Dolmar Chainsaw PC 6430, PC 6435, PC 7330, PC 7335 User Manual

Instruction and Safety Manual  
for Gasoline Power Cuts  
(page 2 - 30)  
Manuel d’instructions et de sécurité  
de découpeuse thermiques  
(page 32 - 60)  
Manual de instrucciones y de seguridad  
para Cortadora de muela de tronzar  
(pagina 62 - 90)  
WARNING!  
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and  
Safety Manual. Improper use can cause serious injury!  
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Preserve this Manual carefully!  
ATTENTION!  
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’instructions et de sécurité.  
Une utilisation incorrecte de la découpeuse peut entraîner des blessures graves!  
Conservez avec soin ce manuel! Les gaz d’échappement émis par ce produit contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat de Californie pour provoquer le cancer, des défauts de naissance ou  
autres dommages de reproduction. Lisez et comprenez ce manuel.  
ADVERTENCIA:  
Observe siempre las instrucciones de seguridad contenidas en el manual. Lea y compenétrese con el  
contenido del manual. El uso inadecuado de la cortadora puede causar lesiones de gravedad.  
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado  
de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la  
reproducción. Conserve este manual cuidadosamente  
PC-6430, PC-6435  
PC-7330, PC-7335  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE  
DOLMAR U.S.A, Inc warrant to the initial retail purchaser and each subsequent owner, that this utility equipment was designed,  
built, and equipped to conform at the time of initial sale to all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency  
(EPA), and that the engine is free of defects in materials and workmanship which would cause this engine to fail to conform with  
EPA regulations during its warranty period.  
For the components listed under PARTS COVERED, the service dealer authorized by DOLMAR will, at no cost to you, make the  
necessary diagnosis, repair, or replacement necessary to ensure that the engine complies with applicable U.S. EPA regulations.  
EMISSION COMPONENT DEFECT WARRANTY PERIOD  
The warranty period for this engine begins on the date of sale to the initial purchaser and continues for a period of 2 years.  
PARTS COVERED  
Listed below are the parts covered by the Emission Components Defect Warranty. Some of the parts listed below may require  
scheduled maintenance and are warranted up to the first scheduled replacement point for that part.  
Fuel Metering System  
Carburetor and internal parts  
Ignition System  
Spark plugs  
Fuel filter, if applicable  
Throttle stopper, if applicable  
Choke System, if applicable  
Flywheel Magneto  
Ignition Coil  
Air Induction System  
Miscellaneous Items Used in Above Systems  
Air cleaner plate, Air filter  
Fuel hoses, clamps and sealing gaskets  
Air cleaner case, Intake manifold  
OBTAINING WARRANTY SERVICE  
To obtain warranty service, take your engine to the nearest DOLMAR Service Center authorized by DOLMAR. Bring your sales  
receipts indicating date of purchase for this engine. The dealer of service authorized by DOLMAR will perform the necessary  
repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories  
replaced under this warranty become the property of DOLMAR.  
WHAT IS NOT COVERED  
Conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment (unless they were made by the service dealer authorized by  
DOLMAR during a warranty repair), alteration, accident, failure to use the recommended fuel and oil, or not performing required  
maintenance services.  
The replacement parts used for required maintenance services.  
Consequential damages such as loss of time, inconvenience, loss of use of the engine or equipment, etc.  
Diagnosis and inspection charges that do not result in warranty-eligible service being performed.  
Any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due to use of non-authorized parts.  
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES  
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual.  
DOLMAR recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but DOLMAR cannot deny warranty  
solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine owner, you  
should however be aware that DOLMAR may deny warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect,  
improper maintenance or unapproved modifications.  
You are responsible for presenting your engine to the nearest service dealer authorized by DOLMAR when a problem exists.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact the DOLMAR Warranty service  
Department at 1-888-OPE-PART for the information.  
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOUT THE EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY:  
MAINTENANCE AND REPAIRS  
You are responsible for the proper maintenance of the engine. You should keep all receipts and maintenance records covering the  
performance of regular maintenance in the event questions arise. These receipts and maintenance records should be transferred  
to each subsequent owner of the engine. DOLMAR reserves the right to deny warranty coverage if the engine has not been  
properly maintained. Warranty claims will not be denied, however, solely because of the lack of required maintenance or failure to  
keep maintenance records.  
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY  
ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A SERVICE  
DEALERAUTHORIZED BY DOLMAR. THE USE OF PARTS THATARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCEAND DURABILITY  
TO AUTHORIZED PARTS MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY HAVE A  
BEARING ON THE OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM.  
If other than the parts authorized by DOLMAR are used for maintenance replacements or for the repair of components affecting  
emission control, you should assure yourself that such parts are warranted by their manufacturer to be equivalent to the parts  
authorized by DOLMAR in their performance and durability.  
HOW TO MAKE A CLAIM  
All repair qualifying under this limited warranty must be performed by a service dealer authorized by DOLMAR. In the event that  
any emission-related part is found to be defective during the warranty period, you shall notify DOLMAR Warranty service Depart-  
ment at 1-888-OPE-PART and you will be advised of the appropriate warranty service dealer or service providers  
where the warranty repair can be performed.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table of contents  
Page  
Thank you for purchasing a DOLMAR product!  
Packing ................................................................................3  
Delivery inventory ..............................................................4  
Symbols ...............................................................................4  
Congratulations on choosing a DOLMAR Power Cut cutoff saw!  
We are confident that you will be satisfied with this modern piece  
of equipment. DOLMAR GmbH of Hamburg, Germany is the  
world’s oldest manufacturer of gasoline-powered chainsaws - we  
got our start in 1927 - giving us very extensive experience with  
power hand tools. Like our chain saws, the DOLMAR Power Cuts  
feature specially designed high-performance engines with  
outstandingpower-to-weightratios,forheavy-dutyyetlightweight  
tools.  
Other advantages of the DOLMAR Power Cuts:  
• Sturdy construction and high reliability.  
• Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to  
protect against dust and moisture.  
• Vibration damping with the DOLMAR 2-mass system (D2M)  
for tireless working even when guiding the Power Cut by  
hand.  
• Five-stage air-filter system for reliable working even under  
very dusty conditions.  
• Two options for mounting the cutter attachment: Either  
centrally, for good balance when guiding the unit manually,  
or on the side, for flush cuts along walls or curbsides or  
horizontally directly above the ground.  
• Extensive range of resin-bonded and diamond grit cutting  
discs, trolley with dust catcher, and systems for supplying  
water to the disc.  
SAFETY PRECAUTIONS  
Intended use ...................................................................5  
General precautions........................................................5  
Protective equipment .................................................. 5-6  
Fuels / Refuelling ............................................................6  
Putting into operation ......................................................6  
Cutting discs....................................................................7  
Kickback and lock-in .......................................................8  
Working behavior / Method of working ...........................8  
Cutting metal ...................................................................9  
Cutting masonry and concrete.................................. 9-10  
Transport and storage ..................................................10  
Maintenance..................................................................11  
First aid .........................................................................11  
Technical data ...................................................................12  
Denomination of components.........................................12  
PUTTING INTO OPERATION  
Mounting the cutting disc ..............................................13  
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension ...........14  
Installing the pressure water system ...................... 14-15  
Fuels / Refuelling .................................................... 15-16  
Starting the engine ........................................................17  
Cold-starting ..................................................................17  
Warm-starting................................................................18  
Stop engine ...................................................................18  
The following industrial property rights apply:  
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653,  
IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.  
We want you to be satisfied with your DOLMAR product.  
In order to guarantee the optimal function and performance of  
your Power Cut and to ensure your personal safety we would  
request you to perform the following:  
Adjusting the carburetor .................................................19  
MAINTENANCE  
Read this Instruction and Safety Manual carefully before  
putting the Power Cut into operation for the first time,  
and strictly observe the safety regulations! Failure to  
observe these precautions can lead to severe injury or  
death!  
Changing the V-belt ......................................................20  
Cleaning the protection hood........................................21  
Cleaning / changing the air filter ............................. 21-22  
Replacing the spark plug ..............................................22  
Replacing the suction head ..........................................23  
Replacing the starter cable ..................................... 23-24  
Replacing the return spring ..........................................24  
Instructions for periodic maintenance...........................28  
Cutting attachment in central / side position .......... 25-26  
Repositioning the cutting attachment ..................... 25-26  
Replacing/cleaning the spark arrester screen ..............26  
WARNING!  
Some dust created by power sanding sawing,  
grinding, drilling, and other construction activities  
contains chemicals known (to the State of California)  
to cause cancer, birth defects or other reproductive  
harm.  
SPECIAL ACCESSORIES  
Diamond cutting discs, trolley, water tank  
and pressure water system ................................................27  
Service, spare parts and guarantee ......................... 28-29  
Troubleshooting ...............................................................29  
Extract from spare parts list............................................30  
Accessories ...................................................................30  
Service stations ................................................................92  
Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paints,  
crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated  
lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on  
how often you do this type of work.  
Packing  
Your DOLMAR Power Cut is packed in a cardboard box to  
prevent shipping damage.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety  
equipment, such as those dust masks that are  
specially designed to filter out microscopic particles.  
Cardboard is a basic raw material and is consequently reuse-  
able or suitable for recycling (waste paper recycling).  
The Emissions Compliance Period referred to on the emission  
Compliance label indicates the number of operating hours for  
which the engine has been shown to meet federal emissions  
requirements.  
RE Y  
Category C= 50 hours, B= 125 hours, and A= 300 hours.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Delivery inventory  
6
5
4
3
2
1
1. Power Cut  
2. Cutting disc  
3. Adapter ring 0.8"/1.0" (not in the general scope of delivery. Country-specific)  
4. Screwdriver (for carburetor adjustment)  
5. Offset screwdriver  
6. Universal wrench 13/19  
In case one of the parts listed should not be included in the  
delivery inventory, please consult your sales agent.  
7. Instruction manual (not shown)  
Symbols  
You will notice the following symbols on the Power Cut and in the Instruction Manual:  
Read instruction manual and  
follow the warning- and safety  
precautions!  
Combination Start/Stop (I/O)  
switch, choke  
Locked  
Particular care and caution!  
Unlocked  
Forbidden!  
2
1
Wear protective helmet, eye and  
Press decompression valve  
Engine - manual start  
Working in winter  
ear protection!  
Wear protective gloves!  
Wear respiratory protection!  
No smoking!  
STOP  
Stop engine!  
Warning!  
Kickback!  
No open fire!  
Direction of cutting wheelrotation  
Fuel and oil mixture  
First aid  
Warning: the max. peripheral  
speed of the cutting disc  
is 80 m/s!  
Cutting disc dimensions  
RE  
Y
Recycling  
Never use circular saw blades!  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY PRECAUTIONS  
Intended use  
Power Cut  
Use the Power Cut cutoff saw outdoors only, for trimming and  
cutting suitable materials, using cutting discs rated for this ma-  
chine.  
-
The helmet visor (B) protects the face from dust and  
material grains. In order to prevent injuries to eyes and  
face, always wear protective goggles (C) or visor when  
using the Power Cut.  
Improper use:  
-
-
-
Topreventhearingdamage, alwayswearsuitablepersonal  
hearing protection. (ear muffs (D), ear plugs, etc.). Oc-  
tave brand analysis upon request.  
Never use the cutoff saw cutting discs for grinding or sanding  
(using the side of the cutting disc to remove material). The disc can  
break! Never use the Power Cut with saw blades, cutter blades,  
brushes etc.  
When dry-cutting dust-producing materials such as stone  
or concrete, always wear approved respiratory protec-  
tion (E).  
Unauthorised users:  
Persons unfamiliar with the Instruction Manual, children, young  
people, and persons under the influence of alcohol, drugs or  
medications must not use the Power Cut.  
Work gloves (F) of tough leather are part of the required  
work kit of the Power Cut and must always be worn when  
working with the Power Cut.  
General precautions  
-
The operator MUST read this instruction manual to ensure  
safe operation (even if you already have experience in  
using cutoff saws). It is important to be familiar with the  
operation of this particular cutoff saw. Users insufficiently  
informed will endanger themselves as well as others due to  
improper handling.  
-
Let only persons who have experience in using cutoff saws  
work with this unit. When letting another person use the Power  
Cut, this instruction manual must be provided along with it.  
1
-
-
First-time operators should ask a specialist to instruct them in  
working with gasoline-powered cutoff saws.  
Children and persons under 18 years of age must not be  
allowed to use this Power Cut. Persons over the age of 16  
years may, however, use the Power Cut for the purpose of  
being trained as long as they are under the supervision of a  
qualified trainer.  
-
-
Working with the Power Cut requires high concentration.  
Operate the Power Cut only if you are in good physical  
condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be  
especially careful at the end of a working day. Perform all work  
calmly and carefully. The user has to accept liability for others.  
2
-
-
-
Never work while under the influence of alcohol, drugs, medi-  
cation or other substances which may impair vision, dexterity  
or judgement.  
A fire extinguisher must be available in the immediate vicinity  
when working in easily inflammable vegetation or when it has  
not rained for a long time (danger of fire).  
A
D
Asbestos and other materials that can release toxins may be  
cut only with the necessary safety precautions and after  
notification of the proper authorities and under their supervi-  
sion or that of a person appointed by them.  
-
The use of dust-reduction devices is urgently recommended  
(see Accessories, pressure water tank, water tank).  
B
C
Protective equipment  
3
-
In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as  
to protect your hearing the following protective equip-  
ment must be used during operation of the Power Cut:  
-
The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be  
tight-fitting but not be a hindrance. Clothing in which grains of  
material can accumulate (trousers with cuffs, jackets and  
trousers with wide-open pockets, etc.) must not be worn,  
particularly when cutting metal.  
-
-
Do not wear any jewellery or clothing that can get caught or  
distract from the operation of the Power Cut.  
It is necessary to wear a protective helmet whenever working  
with the Power Cut. The protective helmet (A) is to be  
checked in regular intervals for damage and is to be replaced  
after 5 years at the latest. Use only approved protective  
helmets.  
E
F
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes,  
non-skid soles, and leg protectors when working with the Power  
Cut. Safety shoes equipped with a protective layer provide  
protection against cuts and ensure a secure footing.  
Always wear a work suit (H) of tough material with sufficient  
flame-retardant qualities whenever working with the cutoff saw.  
H
G
Fuels / Refuelling  
-
Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while  
on scaffolding, on heaps of material, or in similar places!  
-
-
-
-
Switch off the engine before refuelling the Power Cut.  
Do not smoke or work near open fires (6).  
5
Let the engine cool down before refuelling.  
Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin  
should not come in contact with mineral oil products. Always  
wear protective gloves when refuelling (not the regular work  
gloves!). Frequently clean and change protective clothes. Do  
not breathe in fuel vapors. Inhalation of fuel vapours can be  
hazardous to your health.  
-
Do not spill fuel. If a spill occurs, clean off the Power Cut  
immediately. Fuel should not come in contact with clothes. If  
your clothes have come in contact with fuel, change them at  
once.  
-
-
Ensure that no fuel oozes into the soil (environmental protec-  
tion). Use an appropriate base.  
6
Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will  
accumulate near the floor (explosion hazard).  
-
-
Ensure to firmly tighten the screw cap of the fuel tank.  
Before starting the engine, move to a location at least 3 meters  
(approx. 10 feet) from where you fuelled the Power Cut (7), but  
notwithintheextendedswingrangeofthecuttingdisc(direction  
of sparks).  
-
-
-
-
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only  
as much as will be consumed in the near future.  
3 meters  
When making up the gasoline/oil mixture, always put the oil in  
the mixing container first, and then the gasoline.  
Use only approved and marked containers for the transport and  
storage of fuel.  
7
Keep fuel away from children!  
Putting into operation  
-
-
-
Do not work on your own. There must be someone around  
in case of an emergency (within shouting distance).  
Observe all anti-noise regulations when working in residential  
areas.  
30 m (100 feet)  
Never use the Power Cut near inflammable materials or  
explosive gases! The Power Cut can create sparks leading  
to fire or explosion!  
-
-
Make sure that all persons within 30 meters (100 feet), such as  
other workers, are wearing protective gear (see "Protective  
Equipment")(8). Childrenandotherunauthorizedpersonsmust  
remain more than 30 meters (100 feet) away from the working  
area. Keep an eye out for animals as well (9).  
= wearing Protective Equipment  
8
Before starting work the Power Cut must be checked for  
perfect function and operating safety according to the  
prescriptions. In particular, make sure that the cutting wheel is  
in good condition(replace immediately if torn, damaged or  
bent), the cutting wheel is properly mounted, the protective  
hood is locked in place, the hand guard is properly mounted, the  
V-belt has the proper tension, the throttle moves easily and the  
half-throttle lock button functions properly, the grips are clean  
and dry, and the combination switch functions properly (Start/  
Stop (I/O) switch, choke).  
-
Start the Power Cut only after complete assembly and inspec-  
tion. Never use the Power Cut when it is not completely  
assembled.  
9
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutoff discs  
-
The protection hood must always be on! Change discs only  
with the engine off!  
-
There are two basic types of cutoff discs:  
- For metal (hot cutting)  
- For masonry (cold cutting)  
NOTE:  
When using diamond cutoff discs, always make sure to observe  
the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be  
used for cutting masonry/brick/ concrete etc.  
-
Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting.  
Do not grind with the sides of the cutting disc! This will break the  
disc (10)!  
10  
Caution!  
Never change direction (turning radius less than 5 meters /  
16 feet), exert lateral (sideways) pressure, or tip the Power Cut  
during cutting (11)!  
-
-
-
Use a cutting disc only for cutting the materials it is intended for.  
The proper type of disc must be used, for either metals or  
masonry.  
The arbor hole of the cutting disc must be an exact fit with the  
arbor or shaft. If the arbor hole is larger, it must be fitted with an  
adapter ring (available as an accessory).  
The cutting disc must be rated for freehand cutting at up to 4370  
rpm or 80 m/sec for 350 mm discs or up to 5100 rpm or 80 m/  
s for 300 mm discs. Use only cutting discs that comply with EN  
12413, EN 13236 or der BGV D 12.  
min. 5 m  
11  
-
The disc must be free of defects (12). Do not use defective  
cutting discs.  
Always tighten the cutting disc mounting bolt to a torque of 30  
Nm. Otherwise, the cutting disc can twist.  
-
Before starting the cutting disc, make sure you have a steady  
footing.  
-
Put the Power Cut into operation only as described in this  
instruction manual (13). Always place your left foot in the rear  
handle and grasp the other handle firmly (with thumb and  
fingers). Other starting methods are not allowed.  
When starting the Power Cut it must be well supported and  
securely held. The cutting disc must not be touching anything.  
If the cutting disc is new, test it by running it at least 60 seconds  
at top speed. When doing this, make sure that no persons or  
body parts are in the extended swing range of the disc, in case  
it is defective and flies apart.  
-
-
12  
-
-
When working with the Power Cut always hold it with both  
hands. Take the back handle with the right hand and the tubular  
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your  
thumbs facing your fingers.  
CAUTION: When you release the throttle lever the disc will  
keep spinning for a short period of time (free-wheeling  
effect).  
-
-
Continuously ensure that you have a safe footing.  
Hold the Power Cut such that you will not breathe in the exhaust  
gas. Do not work in closed rooms or in deep holes or ditches  
(danger of poisoning by fumes).  
-
-
Switch off the Power Cut immediately if you observe any  
changes in its operating behavior.  
Switch off the engine before inspecting the V-belt tension  
or tightening it, replacing the cutting wheel, repositioning  
the cutter attachment (side or middle position) or eliminating  
faults (14).  
13  
Maintenance  
-
-
Turn off the engine immediately and check the disc if you hear  
or feel any change in cutting behaviour.  
Turn off the Power Cut when taking a break or stopping work  
(14). Place the unit in such a way that the disc is not touching  
anything and cannot endanger anyone.  
Refuelling  
Changing cutoff discs  
Repositioning the  
cutting attachment  
Stopping work  
Transport  
-
-
Do not put the overheated Power Cut in dry grass or on any  
inflammable objects. The muffler is very hot (danger of fire).  
IMPORTANT: After wet cutting, first turn off the water feed and  
thenletthediscrunatleast30seconds, toflingofftheremaining  
water and prevent corrosion.  
STOP  
Putting out of function  
14  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kickback and lock-in  
-
-
-
When working with the Power Cut there is a danger of kickback  
and lock-in.  
Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for  
cutting (15).  
This causes the Power Cut to be thrown back toward the user  
with great force and out of control. Risk of injury!  
To prevent kickback, observe the following:  
-
Nevercutwiththesectionofthecuttingdiscshowninfigure15.  
Be especially careful when reinserting the disc into cuts  
that have already been started!  
15  
-
-
Lock-in occurs when the cut narrows (crack, or workpiece  
under stress).  
This causes the Power Cut to suddenly jump forward, out of  
control and with great force. Risk of injury!  
To prevent lock-in, observe the following:  
-
-
When reinserting the disc into previous cuts, have the Power  
Cut running at top speed. Always cut at top speed.  
Always support the workpiece so that the cut is under tension  
(16), sothatthecutdoesnotpresstogetherandjamthecutting  
disc as it proceeds through the material.  
-
-
When starting a cut, apply the disc to the workpiece with care.  
Do not just shove it into the material.  
Never cut more than one piece at a time! When cutting, make  
sure that no other workpiece comes into contact.  
Working behavior / Method of working  
-
Before starting work, check the work area for any hazards  
(electrical wires, inflammable substances). Clearly mark the  
work area (for example with warning signs or by cordoning off  
the area).  
16  
-
-
-
When working with the Power Cut hold it firmly by the front and  
rear handles. Never leave the Power Cut unattended!  
Use the Power Cut at high speed as far as possible (see  
“Technical Data”).  
Only use the Power Cut during good light and visibility periods.  
Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of  
slipping).  
-
Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no  
obstaclesintheworkingarea, riskofstumbling. Alwaysensure  
that you have a safe footing.  
-
-
-
-
Never cut above your shoulder height (17).  
Never stand on a ladder to cut (17).  
Never use the Power Cut while standing on scaffolding.  
Do not lean over too far when working. When putting down and  
picking up the Power Cut, do not bend over from the waist, but  
instead bend in the knees. Save your back!  
17  
-
-
-
Guide the Power Cut in such a way that no part of your body  
is within the extended swing range of the disc (18).  
Use cutting discs only for the materials for which they are  
designed!  
Use cutting discs only for the materials for which they are  
designed. Do not use the Power Cut to lift up and shovel away  
pieces of material and other objects.  
Important! Before cutting, remove all foreign objects, such as  
rocks, gravel, nails etc. from the cutting area. Otherwise, such  
objects can be flung away by the disc with great speed. Injury  
hazard!  
-
When cutting workpieces down to length use a firm support. If  
necessary, secure the workpiece from slipping, but do not  
steady it with your foot or allow another person to hold it.  
-
-
When cutting round items, always secure them against rota-  
tion.  
When guiding the Power Cut by hand, use the side mounting  
position of the cutter attachment only when actually neces-  
sary. Otherwise, always use the central position. This gives  
the unit a better balance, for reduced operator fatigue.  
18  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutting metals  
IMPORTANT!  
Always wear approved respiratory protection!  
Materials that can release toxic substances may be cut only  
after notifying the proper authorities and under their supervi-  
sion or that of a person appointed by them.  
CAUTION!  
The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it  
at the point of contact. Swing the guard as far down as  
possible (19) in order to direct the stream of sparks forward,  
away from the operator (fire hazard).  
19  
-
Determine the cut line, mark the cut and apply the disc to the  
materialatmoderatespeed, tocutaguidegroovebeforegoing  
to top speed and applying more pressure to the Power Cut.  
-
-
Keep the disc straight and vertical. Do not tip it, as this can  
break it.  
The best way to get a good, clean cut is to pull or move the  
Power Cut back and forth. Do not simply press the disc into the  
material.  
-
-
-
Thick round stock is best cut in stages (20).  
Thin tubing and pipes can be cut with a simple downward cut.  
Cut large-diameter pipes as for round stock. To prevent tipping  
and for better control, do not let the disc sink too deeply into the  
material. Instead, always cut shallow around the whole piece.  
-
Worn discs have a smaller diameter than new discs, so that at  
the same engine speed they have a lower effective circumfer-  
ential speed and therefore do not cut as well.  
20  
-
-
Cut I-beams and L-bars in steps; see Figure 21.  
Cut bands and plates like pipes: along the wide side with a long  
cut.  
-
When cutting material under stress (supported material or  
material in structures), always make a notch in the thrust  
(pressure) side, and then cut from the tension side, so that the  
disc does not lock in. Secure cutoff material from falling!  
CAUTION!  
If there is a chance that the material is under stress, be  
prepared for it to kick back. Make sure you can get out of the  
way if you have to!  
Be particularly careful in scrap-metal yards, junkyards, at  
accident sites, and with haphazard piles of material. Precari-  
ously balanced pieces or pieces under stress can act in  
unpredictable ways, and may slide, jump out, or burst. Se-  
cure cutoff material from falling! Always exercise extreme  
caution and use only equipment that is in perfect working  
order.  
21  
Observe the accident-prevention rules and regulations of  
your employer and/or insurance organization.  
Cutting masonry and concrete  
IMPORTANT!  
Always wear approved respiratory protection!  
Asbestos and other materials that can release toxic sub-  
stances may be cut only after notifying the proper authorities  
and under their supervision or that of a person appointed by  
them. When cutting prestressed and reinforced concrete  
piles, follow the instructions and standards of the responsi-  
ble authorities or the builder of the structural member.  
Reinforcement rods must be cut in the prescribed sequence  
and in accordance with applicable safety regulations.  
NOTE:  
Mortar, stone, and concrete develop large quantities of dust  
during cutting. To increase the lifetime of the cutting disc (by  
cooling), to improve visibility, and to avoid excessive dust crea-  
tion, we strongly recommend wet cutting instead of dry cutting.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by  
a trickle of water. DOLMAR offers the right accessories for all wet  
cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES").  
-
Remove foreign objects such as sand, stones and nails found  
within the working area. Caution: Watch out for electric  
wires and cables!  
The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact  
throws fragments out of the cut groove at high speed. For  
your safety, swing the protection hood down as far as  
possible (23), so that material fragments are thrown forward,  
away from the operator.  
23  
-
Mark the cut, and then make a groove about 5 mm (just under  
1/5") along the entire length of the planned cut. This groove  
will then guide the Power Cut accurately guring the actual  
cutoff.  
NOTE:  
For long, straight cuts we recommend using a trolley (24, see also  
"SPECIAL ACCESSORIES"). This makes it much easier to guide  
the unit straight.  
-
-
Perform the cut with a steady back-and-forth motion.  
When cutting slabsto size, you need not cut throughtheentire  
material thickness (creating unnecessary dust). Instead, sim-  
ply make a shallow groove, and then knock off the excess  
material cleanly on a flat surface (25).  
CAREFUL!  
When cutting into lengths, cutting through material, making  
cutouts, etc., always make sure to plan the direction and se-  
quence of cuts in such a way that the disc does not get jammed  
by the cut-off piece, and that no persons can be injured by falling  
pieces.  
Transport and storage  
24  
-
-
-
Always turn off the Power Cut when transporting it or  
moving it from place to place on a site (26).  
Nevercarryormovetheunitwiththeengineonorthedisc  
moving!  
Carry the unit only by the tubular (middle) handle with the  
cutting disc pointing behind you (26). Avoid touching the  
exhaust muffler (burn hazard!)  
-
-
When moving the Power Cut over longer distances, use a  
wheelbarrow or wagon.  
When transporting the Power Cut in a vehicle, make sure it is  
securely positioned in such a way that no fuel can leak out.  
Always remove the cutting disc before transporting the unit in  
a vehicle.  
-
-
The Power Cut should be stored safely in a dry place. It must  
not be left outdoors! Always dismount the cutting disc before  
storage. Keep the Power Cut away from children.  
25  
Before long-term storage and before shipping the Power  
Cut, follow the instructions in the chapter on "Periodic  
care and maintenance". ALWAYS empty the fuel tank and  
run the carburetor dry.  
-
-
-
-
When putting cutting discs in storage, be careful to:  
Clean and dry them well.  
Store them lying down flat.  
Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine,  
hightemperaturesandtemperaturefluctuations, asthesecan  
cause breakage and splintering.  
STOP  
-
Always check new cutting discs or cutting discs that  
have been in storage to make sure that they are free of  
defects and before the first cut test-run the tool at top speed  
foratleast60seconds. Keepbodypartsandpeoplewellaway  
out of range of the direction of the cutting disc during this test.  
26  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
-
Beforeperformingmaintenanceworkswitchoffthe Power  
Cut (27) and pull out the plug cap.  
-
Always check the Power Cut before using it to make sure that  
it is in good working order. In particular, make sure that the  
cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting  
wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for.  
STOP  
-
Operate the Power Cut only at a low noise and emission level.  
For this ensure the carburetor is adjusted correctly.  
-
-
Clean the Power Cut regularly.  
Check the fuel tank cap regularly for good sealing.  
27  
28  
29  
Observe the accident prevention instructions issued by  
trade associations and insurance companies. NEVER  
make any modifications to the Power Cut! You will only  
be putting your own safety at risk!  
Perform only the maintenance and repair works described in  
the instruction manual. All other work must be carried out by  
DOLMAR Service.  
Use only original DOLMAR spares and accessories.  
The use of non-DOLMAR spares, accessories, or cutting  
discs increases the risk of accident. We cannot accept any  
responsibility for accidents or damage occurring in associa-  
tion with the use of cutting discs or accessories other than  
original DOLMAR.  
SERVICE  
First aid  
For the event of a possible accident, please make sure that a  
first aid kit is always immediately available close by. Immedi-  
ately replace any items used from the first aid box.  
When calling for help, give the following information:  
- Place of the accident  
- What happened  
- Number of injured people  
- Kind of injuries  
- Your name!  
NOTE  
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive  
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous  
system.  
Vibration may cause the following symptoms to occur in the  
fingers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling,  
pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.  
If any of these symptoms occur, see a physician!  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technical data  
PC-6430  
PC-6435  
PC-7330  
PC-7335  
Displacement  
Bore  
Stroke  
Max. power  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
3.9 (64)  
4.5 (73)  
1.85 (47)  
1.46 (37)  
4.4 (3.2)  
4.0  
1.97 (50)  
1.46 (37)  
5.6 (4.2)  
5.0  
Max. torque  
Idling speed  
1/min  
1/min  
1/min  
1/min  
2,500  
3,800  
9,350  
4,300  
97  
2,500  
3,800  
9,350  
4,300  
104  
Clutch engagement speed  
Engine speed limitation  
Max. spindle speed  
Sound pressure level at the operators ear 1)  
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)1) dB (A)  
Vibration acceleration ah,w per EN 1454  
- Tubular handle (idle/rated spindle speed)  
- Rear handle (idle/rated spindle speed)  
Carburetor (diaphragm carburetor)  
Ignition system (with speed limitation)  
Spark plug  
dB (A)  
84  
86  
m/s2  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
m/s2  
Type  
Type  
Type  
TILLOTSON HS-273 A  
electronic  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
Electrode gap  
in (mm)  
kg/h  
g/kWh  
fl oz (l)  
.020 (0.5)  
1.65  
500  
37 (1.1)  
.020 (0.5)  
2.1  
500  
37 (1.1)  
Fuel consumption at max. load per ISO 8893  
Specific consumption at max. load per ISO 8893  
Fuel tank capacity  
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)  
- when using DOLMAR HP 100 high-performance oil  
- when using DOLMAR oil  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
3)  
3)  
3)  
3)  
Cutting disc for 80 m/sec. 2)  
in  
in  
in  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
4)  
3)  
3)  
Cutting disc for 80 m/sec. 2)  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
Arbor diameter  
0.8"  
0.8"  
V-belt (DOLMAR no.)  
965 300 470  
965 300 470  
Overall weight (tanks empty, without cutting disc)  
lb  
21.38  
21.82  
21.6  
22.04  
1) According to UL-test requirement under full load (cutting concrete).  
2) Circumference speed at max. engine speed  
3) Outside diameter / arbor hole / thickness  
4) Country-specific  
3
4
5
6
7
Denomination of components  
Identification plate (12)  
Indicate when ordering spare parts  
PC-7335  
0410 123456  
I
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany  
Serial number  
2
1
Year of manufacture  
394.100. 256  
Typ 394  
26  
1
2
Handle  
8
Filter cover for air filter and spark plug cap  
Cover lock  
3
4
5
Tubular handle  
Muffler  
9
6
Protection hood  
Grip  
V-belt tension adjusting screw  
Retaining nuts  
Stand  
7
8
9
13  
12  
11  
10  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
14 15  
16  
Carburetor adjustment opening  
Identification plate  
Fuel tank with handle  
Decompression valve  
Starter grip  
25  
24  
Air intake  
17  
Combination Start/Stop (I/O) switch, choke  
Stop knob for halfway throttle  
Safety locking button  
Throttle lever  
Tank cap (fuel)  
Starter housing with starter  
Cutting disc  
Disc bolt  
Spring washer  
Hold opening  
18  
19  
23  
20  
22  
21  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUTTING INTO OPERATION  
CAUTION:  
Always turn off the engine and pull off the spark plug cap  
before doing any work on the Power Cut! Always wear  
protective gloves!  
STOP  
CAUTION:  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection.  
A
For the the following work, use the assembly tools included  
with delivery:  
1. 13/19 AF combination wrench  
2. Allen key  
3. Carburetor adjustment screwdriver  
4. Adapter ring (not in the general delivery inventory)  
Place the Power Cut on a stable surface and carry out the  
following assembly steps:  
1
2
3
4
B
Schematic drawing  
Mounting the cutting disc  
7
Inspect the disc for damage.  
See SAFETY INSTRUCTIONS, Page 7.  
Unscrew screw (9) and remove the spring washer (8).  
Place the cutting disc (5) on the arbour (7).  
5
Hinweis: The arbor hole of the cutting disc must be an exact  
fit with the arbor or shaft. If the arbor hole is larger, it must be  
fitted with an adapter ring (*).  
5
7
8
9
Make sure the cutting disc is installed so it turns in the  
right direction, if a direction is marked on the disc.  
C
Place the spring washer (8) on the arbour and insert the screw  
(C/9) and tighten by hand.  
Turn the disc slowly until the stop hole of the V-belt pulley is  
visible in the cutting arm cover (10).  
8
1
10  
2
Insert the Allen key (2) as far as it will go. The shaft is now  
blocked.  
Tighten the screw with the combination wrench (1)  
NOTE: Tighten the screw firmly (30 2 Nm), as otherwise  
the cutting wheel may slip during cutting.  
D
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tightening the V-belt /  
Checking V-belt tension  
IMPORTANT:  
Exact V-belt tension is essential for maximum cutting  
performance with minimum fuel consumption. Improper  
V-belt tension will result in premature wear to the V-belt  
and V-belt wheel or damage to the clutch bearing.  
STOP  
If the Power Cut is new or the V-belt has been replaced,  
retighten the V-belt after the first hour of operation!  
E
NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before  
tightening the V-belt or checking the tension.  
To increase the belt tension, turn the tightening screw (12) to  
the right (clockwise) with the combination wrench included with  
the Power Cut.  
The belt tension is correctly adjusted when the nut (13) is  
centred on the mark (14).  
13  
IMPORTANT:  
11  
12  
After tightening/inspection, make certain to tighten  
the fastening nuts (11) (30 2 Nm).  
14  
F
Installing the pressure water system  
Not in the general scope of delivery. Country-specific!  
1
2
CAUTION: Before doing any work on the Po-  
wer Cut, always switch off the engine and  
disconnect the spark plug cap!  
3
7
NOTE: When using a protective hood for a maximum disk diameter  
of 300 mm (12"), always shorten hose (1) to 180 mm (7").  
To do this unscrew sleeve (2) and carefully pull tube (1) off  
coupling (3) and cut to 180 mm. Then push the tube end back  
over the coupling and tighten the sleeve all the way.  
7
3
-
Install the water connection as shown in Figure H. Push  
clamp (H/8) around the front grip (H/9) and fasten with the  
bolt and square nut.  
5
6
-
Pull the quick-release coupling (H/10) from the water  
connection and connect it to the 1/2" supply line (4).  
-
-
Remove the cutting disk (see instruction manual).  
Tube routing with the cutting assembly in the middle  
position, see Fig. H.  
-
-
Tube routing with the cutting assembly in the outside  
position, see Fig. I.  
Insert the nozzles (5) through the protective hood (6) from  
the inside and put on couplings (3). Screw on and tighten  
the coupling caps (7).  
IMPORTANT:  
To avoid bending the tubes, be sure to position the couplings  
(3) in accordance with Fig. H or I as appropriate.  
-
-
Install the cutting disc (see instruction manual).  
Connect the quick-release coupling (H/10) to the supply  
tube.  
4 *  
NOTE:  
The water flow rate can be precisely adjusted with valve (H/11).  
G
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
8
11  
10  
H
I
Fuels  
Caution:  
The Power Cut uses mineral-oil products (gasoline and oil).  
Be especially careful when handling gasoline.  
Do not smoke. Do not allow gasoline to come near flames,  
sparks or fire (explosion hazard).  
100:1  
50:1  
Gasoline  
Fuel mixture  
The Power Cut is powered by a high-performance two-stroke  
engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine  
oil.  
OIL  
+
HP 100  
Theengineisdesignedforunleadedregulargasolinewithamin.  
octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available, you  
can use fuel with a higher octane value. This will not affect the  
engine.  
50:1  
DOLMAR  
1.0 Us-gal. (3.7 l)  
2.5 Us-gal. (9.4 l)  
5.0 Us-gal. (18.9 l)  
1.25 floz. (37 cm3) 2.5 floz. (75 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3) 6.4 floz. (189 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3) 12.8 floz. (378 cm3)  
In order to obtain an optimum engine output and to protect  
your health and the environment use unleaded fuel only.  
GasolinewhichcontensalcoholshouldnotusedinDOLMAR  
products.  
The correct mixture ratio:  
100:1 When using DOLMAR HP 100 high-perfor-  
mance two-stroke engine oil, i. e. 100 parts  
gasoline to 1 part oil.  
To lubricate the engine, use a high-performance two-stroke  
engine oil (quality grade JASO FC or ISO EGD), which is added  
to the fuel. The engine is designed for the use of DOLMAR HP  
100 high-performance two-stroke engine oil at a mixture ratio of  
only 100:1 to protect the environment. In addition, this ensures  
a long service life and reliable operation with minimum exhaust  
emissions.  
50:1 When using DOLMAR high-performance two-  
stroke engine oil, i. e. 50 parts gasoline to 1  
part oil.  
J
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DOLMAR HP 100 high-performance two-stroke engine oil is  
available in the following sizes to suit your individual require-  
ments:  
The Storage of Fuel  
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures age.  
Therefore fuel and fuel mixtures, which have been stored  
for too long, can cause starting problems. Purchase only  
that amount of fuel, which will be consumed over the next  
few months.  
50 ml order number 980 008 105  
0,5 l order number 980 008 113  
DOLMAR high-performance two-stroke engine oil (50:1) is  
available in the following sizes to suit your individual require-  
ments:  
Store fuel safely in a dry place in approved containers  
only.  
100 ml order number 980 008 106  
1 l order number 980 008 112  
5 l order number 980 008 118  
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture first mix the entire oil  
quantity with half of the fuel required, then add the remaining  
fuel. Shake the finished mixture thoroughly before pouring it  
into the Power Cut tank.  
AVOID SKIN AND EYE CONTACT  
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in  
contact with these substances repeatedly and for an ex-  
tended period of time, it will dry out. Various skin deseases  
may result. In addition, allergic reactions are known to occur.  
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your  
eyes, immediately wash them with clear water.  
Caution: Open the tank cap carefully, as pressure might  
have built up inside!  
It is not wise to add more engine oil than specified to  
ensure safe operation. This will only result in a higher  
production of combustion residues which will pollute  
the environment and clog the exhaust channel in the  
cylinder as well as the muffler. In addition, fuel con-  
sumption will rise and performance will decrease.  
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!  
A
Refuelling  
IMPORTANT:  
STOP  
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!  
Be careful and cautious when handling fuels.  
The engine must be turned off and cooled down!  
Carefully clean the area around the fuel-tank filler neck to keep  
dirt from getting in the tank.  
Place the unit on its side on an even surface.  
Unscrew the tank cap and fill tank with fuel mixture. Take care  
to avoid spilling.  
Screw the tank cap back on hand-tight.  
Clean screw cap and tank after refuelling. Never start or  
operate the Power Cut in the same place as it was fuelled!  
Fuel mixture  
If fuel gets on your clothing, change clothes immediately.  
B
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting the engine  
1
if  
necessary  
This model is fitted with a semiautomatic decompression valve  
(1) to make starting easier. Depressing it reduces the force  
needed for compression, so little force is needed to accelerate  
the engine to its starting speed.  
The high pressure in the combustion chamber after the first  
ignition automatically closes the decompression valve (button  
pops out).  
C
D
E
F
2
1
CAUTION:  
Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5 and 6!  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection!  
Move at least 10 feet (3m) away from the place where you  
fuelled the Power Cut.  
3 meters  
Make sure you have a good footing, and place the Power  
Cut on the ground in such a way that the cutting disc is not  
touching anything.  
2
3
Move the protective hood (3) into the proper position for the  
work you intend to do (see illustration).  
Grasp the grip (2). The hood (3) can swing in both ways within  
its range of motion.  
Caution:  
4
Always make sure that the straight outer edge of the impact  
plate (4) and the edge of the hood are parallel (see arrows).  
If this is not the case, take the tool to a service center.  
Cold-starting  
Move the combination switch (6) up (choke position).  
Grasp handle (hand pressure actuates the grip throttle lever lock  
(8)).  
5
6
7
8
Push the throttle (9) in all the way and hold it.  
Press the throttle lock (7) and release the throttle (9) (the  
throttle lock will hold the throttle at half-throttle position).  
NOTE: If the Power Cut is in a trolley, bring the control lever to  
the third or fourth detent.  
9
Depress decompression valve (5).  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Grasp the tubular handle firmly with one hand and press the  
Power Cut against the ground.  
Place the tip of your left foot in the rear handle.  
Pull the starter cable strong and rapidly until you hear the  
first audible ignition.  
CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx.  
20" (50 cm), and lead it back by hand.  
Depress decompression valve (F/5) again.  
Put the combination switch (F/6) in position “I”.  
Keep pulling the starter cable until the engine catches.  
As soon as the engine is running, press the throttle (F/9) to  
release the half-throttle lock (F/7), allowing the engine to idle.  
Warm-starting  
As described under ”Cold starting”, except without putting the  
combination switch (F/6) in choke position.  
G
Stopping the engine  
Push the combination switch (1) down to position  
.
STOP  
P
STO  
10  
H
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting  
the carburetor  
NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic  
ignition to limit the speed. The carburetor also has a fixed  
jet which cannot be adjusted.  
At the factory the idling speed has been set to approx.  
2,500 1/min., but the running-in process of a new engine  
may require slight readjustment of the idling speed.  
A
For correct adjustment of the idling speed the following  
steps must be carried out:  
Start the engine and run it until it is warm  
2
(about 3 - 5 minutes).  
1
B
Adjust the carburetor with the screwdriver (1, Order No. 944  
340 001) included with the Power Cut. It has a lug that helps  
with adjustment.  
1
Readjust the idling speed.  
If the cut-off disc is still turning when the engine is running,  
unscrew the adjusting screw of the throttle valve (2) until the  
cut-off disc is no longer turning. When the engine is left  
running at idling speed, loosen the screw a little.  
Switch off the engine  
STOP  
2
C
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Before doing any work on the Power Cut turn off the  
engine, remove the cutting disc, pull the plug cap off the  
spark plug and wear protective gloves!  
STOP  
CAUTION:  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection.  
A
B
C
D
IMPORTANT:  
Because many of the parts and assemblies not mentioned  
in this Instruction Manual are vital to the safety of the unit,  
and because all parts are subject to a certain amount of  
wear and tear, it is important for your own safety that you  
have the unit checked and maintained regularly by a  
DOLMAR service center.  
IMPORTANT:  
SERVICE  
If the cutting wheel breaks during cutting, the  
Power Cut must be repaired by a DOLMAR serv-  
ice center before being used again!  
4
3
7
5
6
Changing the V-belt  
Loosen nuts (3).  
Loosen the tightening screw (1) (counter-clockwise) until the  
end of the screw (2) is visible in the gap.  
Unscrew the nuts (3) and remove the cover (4).  
Remove the screws (5) and (7) and remove the side piece (6).  
NOTE:  
Screw (5) is longer than screws (7). Make sure to  
put them back in the right places during  
reassembly!  
2 1  
Unscrew the screws (8) and remove the crankcase housing  
cover (9).  
8
9
Remove the old belt (10) or belt pieces.  
Clean out the inside of the drive arm with a brush.  
Put in a new V-belt.  
NOTE:  
Reassemble the crankcase housing cover (9), side piece (C/6)  
and cover (C/4) in the reverse order.  
10  
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking  
V-belt tension”.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the protection hood  
Overtime, theinsideoftheprotectivehoodcanbecomecaked  
with material residue (especially from wet cutting), which if  
allowed to accumulate can hinder the free rotation of the  
cuttingdisc. Forthisreasonthehoodmustbecleanedoutfrom  
time to time.  
STOP  
Take off the cutting wheel with spring washer and remove the  
accumulated material from inside the hood with a strip of wood  
or similar implement.  
NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the cutting  
wheel”.  
Clean the shaft and all removed parts.  
E
Cleaning / changing the air filter  
11  
12  
STOP  
Turn the cover lock (11) to the ”Unlocked  
carefully remove the filter cover (12).  
” position and  
There are two O-rings (G/15) between the filter cover (12) and  
the air filter hood (G/14).  
F
Remove screws (13) and take off the cover (14).  
Clean the O-ring (15) with a brush and inspect for damage.  
14  
13  
15  
G
16  
Take the pre-filter (foam, 17) out of the filter cover.  
Pull the air filter insert (paper cartridge, 18) out of the cover.  
Remove the inner filter (16) from the intake opening.  
Note:  
Do not allow dirt to get into the carburetor!  
17  
Switch the combination switch to ”Choke” or cover the  
carburetor with a clean cloth.  
18  
H
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre-filter (foam) and inner filter  
CAUTION:  
Never clean out the air filter with compressed  
If the pre-filter (1) and inner filter (3) are dirty, wash them out in  
air! Do not clean the pre-filter and inner filter  
with fual.  
lukewarm water with regular dishwashing liquid.  
Dry pre-filter and inner filter thoroughly.  
NOTE: The pre-filter needs cleaning at least daily, or more  
often if the Power Cut is used in very dusty conditions. If  
cleaning on-site is not possible, keep a replacement pre-filter  
on hand.  
Replace the pre-filter after every 20 operating hours at the  
latest.  
To improve filtration, wet the pre-filter with air filter oil. Before  
doing this, carefully clean the pre-filter with air filter cleaner. Be  
sure to follow manufacturer’s instructions.  
When inserting the pre-filter in the filter cover, align it with the  
cover opening and press it into the cover (5).  
5
4
1
Filter insert (paper cartridge)  
The air filter insert (2) filters the intake air through a very fine  
paper fan filter system, so it must never be washed. Clean the  
filter insert once weekly.  
To do so, open it slightly and carefully tap it out against a clean  
surface.  
2
3
Replace the filter insert every 100 operating hours. Replace it  
immediately if there is loss in power, loss in speed, or smoke  
develops in the exhaust.  
Before installing the filter system, check the intake opening for  
any dirt particles that may have fallen in. If so, remove them.  
CAUTION:  
If the air filter becomes damaged, replace immediately!  
Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the  
engine!  
A
Replacing the spark plug  
6
7
STOP  
CAUTION:  
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is  
running (high voltage).  
Switch off the engine before starting any maintenance  
work.  
A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!  
The spark plug must be replaced in case of damage to the  
insulator, electrode erosion (burn) or if the electrodes are very  
dirty or oily.  
8
9
Turn the cover lock (6) to the ”Unlocked  
carefully remove the filter cover (7).  
” position and  
Flip up the spark-plug cover (8).  
0,5 mm  
Pulltheplugcap(8)offthesparkplug. Useonlythecombination  
wrench supplied with the saw to remove the spark plug.  
Electrode gap  
The electrode gap must be .020" (0.5 mm).  
B
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking the ignition spark  
Insert the combination wrench (9) between the hood and  
P
STO  
cylinder only as shown.  
CAUTION!  
11  
Donotinsertthecombinationtoolintothesparkplughole,  
but make contact only with the cylinder (otherwise you may  
damage the engine).  
10  
9
Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed but  
with the plug cap on) against the combination tool (away from  
the spark plug hole!).  
Switch the combination switch (11) to ”I”.  
Pull the starter cable hard.  
If the function is correct, an ignition spark must be visible near  
the electrodes.  
CAUTION: Use only BOSCH WSR 6F spark plug, CHAMPION  
RCJ-6Y or NGK BPMR 7A.  
E
Replacing the suction head  
The felt filter (13) of the suction head can become clogged. It is  
recommended to replace the suction head once every three  
monthsinordertoensureunimpededfuelflowtothecarburetor.  
Unscrew the tank cap (12), pull the retainer out of the opening.  
Empty fuel tank.  
Use a wire hook to pull the suction out of the tank opening for  
replacement.  
Caution: Do not allow fuel to come into contact with skin!  
13  
12  
F
Replacing the starter cable  
14  
15  
B
STOP  
Remove four screws (14). Remove starter housing (15).  
18  
Unscrew two screws (16) and carefuly remove the air guide  
(17) from the starter housing (15). Proceed in the order (A - B  
- C - D).  
A
16  
17  
D
Remove all pieces of cable (18).  
C
G
Thread in a new starter cable (dia 0.16" (4.0 mm), length 39.5"  
(1000 mm)) as shown (don’t forget the disc (19)) and knot both  
ends.  
21  
20  
Pull knot (20) into the cable pulley (21).  
CAUTION: Do not let the knots or the cable ends protrude from  
the outside of the cable pulley.  
Pull knot (22) into the cable grip (23).  
23  
22  
19  
H
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and use  
the cable to turn the drum two turns in the direction shown by  
the arrow.  
Holdingthecabledruminyourlefthand, straightenoutthetwist  
in the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold.  
Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind  
the cable around the drum.  
Repeat three times. The starter grip must be upright on the  
starter housing.  
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be  
possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return  
spring.  
24  
CAUTION!  
Injury hazard! When you pull out the starter cable hold the  
starter handle firmly. It will whip back if the cable pulley is  
released by accident.  
26  
Install the air guide in reverse order (see figure G, page 23).  
Make sure that the nub (25) fits into the slot (26) in the starter  
housing.  
When putting the starter housing back on, it may be necessary  
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism  
engages.  
25  
A
Replacing the return spring  
Remove the starter housing (see “Replacing the starter ca-  
ble”).  
Take the air guide off the starter housing (see “Replacing the  
starter cable”).  
Take off circlip (1) (circlip pliers, see “Accessories”).  
Remove the cable pulley (2).  
Unscrew screw (3).  
5
Evenly lever the return spring (4) out of the catch using a  
screwdriver or similar tool. Be extremely careful - the return  
spring is under tension and can pop out of its housing!  
CAUTION! Injury hazard! Wear eye protection and work  
gloves when performing this work!  
4
Replacement return springs are delivered already tensioned in  
the housing. CAREFUL - the spring can pop out. If it does, it  
can be put back in as shown in the diagram (observe the  
direction of rotation).  
3
2
Before installing the new return spring (4) in the starter hous-  
ing, grease it lightly with multipurpose grease, Order No. 944  
360 000. Then position it and press it until the tabs (5) engage  
in the slots.  
1
Do not grease the cable drum (2) or bearing journal!  
Screw in bolt (3) but do not tighten it hard.  
Turn the cable pulley slightly when putting it back on, until you  
hear it catch. Put the circlip back on.  
Wind on the starter cable (see above under “Replacing the  
starter cable”).  
Reinstall the air guide (see Fig. A)  
When putting the starter housing back on, it may be necessary  
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism  
engages.  
B
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutting attachment in  
central / side position  
NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment  
mounted in the middle position (1). For cutting up against  
obstacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can  
be mounted to one side (2). Use this position only when  
actually necessary, and afterwards return the cutting attach-  
ment to the middle position. In this position the Power Cut has  
better balance, is easier to guide, and is not as fatiguing for the  
operator.  
1
7
2
C
5
Repositioning the cutting attachment  
STOP  
Loosen nuts (5).  
6
Loosen the tightening screw (3) (counter-clockwise) until the  
end of the screw (4) is visible in the gap.  
Unscrew the nuts (5) and remove the cover (6).  
4
3
D
Use the combination tool (8) to lever out the stop pin (7) as  
shown in the illustration, until the protective hood (10) can be  
turned.  
NOTE: The turn stop (D/7) is deactivated when the stop pin (7)  
is removed. This permits the hood (10) to be turned farther than  
the turn stop (D/7).  
Unscrew the grip (9) and turn the protective hood (10) as  
shown in the illustration.  
9
10  
Disengage the V-belt (11) and remove the cutting attachment.  
7
8
11  
E
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Press the cutting attachment (12) onto the drive arm in the side  
position.  
Guide the V-belt (13) over the V-belt pulley (14).  
12 14 13  
F
Put the guard plate (15) on.  
17  
Screw on nuts (16) and tighten by hand.  
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking V-  
belt tension”.  
Tighten the nuts (16) firmly with the combination wrench.  
Replace the grip (17) as shown.  
IMPORTANT:  
When you reposition the cutting attachment, the direction  
of rotation of the cutting wheel changes.  
15  
16  
If a rotation direction is marked on the cutting disc, make  
sure the disc turns in the right direction.  
G
Replacing/cleaning the spark arrester screen  
STOP  
18  
The spark arrester screen should be checked and cleaned  
regularly.  
Loosen the 2 screws (18) and remove the spark arrester  
screen (19).  
Reassembly the spark arrester screen and tighten the screws.  
17  
CAUTION:  
Do not use sharp or pointed objects for screen cleaning.  
Damaged or misformed screen wires may result.  
H
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIAL ACCESSORIES  
Water tank (5)  
Diamond cutting discs (1)  
The water tank is designed to be mounted on the guide trolley.  
Its high capacity makes it especially suitable for situations  
involving frequent site changes. For filling or for fast changing  
to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the trolley.  
DOLMAR diamond cutting discs meet the highest demands in  
working safety, ease of operation, and economical cutting  
performance. They can be used for cutting all materials  
except metal.  
The water tank comes with all necessary connections and  
hoses. Mounting to the trolley and Power Cut are very fast and  
simple.  
The high durability of the diamond grains ensures low wear  
and thereby a very long service life with almost no change in  
disc diameter over the lifetime of the disc. This gives consistent  
cutting performance and thus high economy. The outstanding  
cutting qualities of the discs make cutting easier.  
The metal disc plates give highly concentric running for mini-  
mal vibration during use.  
Mains/pressure water system (6)  
The mains/pressure water system is designed to be mounted  
on the Power Cut. It can be used with or without the trolley, but  
is especially suitable for applications involving hand-held,  
stationary cutting. The water line has a fast-release connec-  
tion, and can be fed either from a mains supply or from a  
pressure tank (7).  
The use of diamond cutting discs reduces cutting time signifi-  
cantly. This in turn leads to lower operating costs (fuel con-  
sumption, wear on parts, repairs, and last but not least environ-  
mental damage).  
The water system comes with all necessary connections and  
lines. It can be quickly and easily mounted on the Power Cut.  
See “Accessories” for order number.  
Guide trolley (2)  
The DOLMAR guide trolley makes it much easier to do straight  
cuts, while simultaneously enabling almost untiring working. It  
can be adjusted for the operator´s height, and can be operated  
with the cutting attachment mounted in the middle or on the  
side.  
For easier refuelling when using the trolley, we recommend  
adding an angled tank filler neck (3).  
A depth limiter can be added for still easier and more accurate  
cutting. It makes it possible to maintain a precise predeter-  
mined cut depth (4).  
5
Tokeepdowndustandforbettercutting-disccooling,DOLMAR  
offers several options for wetting the disc during operation.  
2
4
1
6
7
3
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions for periodic maintenance  
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be  
performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform  
the prescribed maintenance work can lead to accidents!  
Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this Instruction Manual. All such work must be  
carried out by a DOLMAR service center.  
Page  
General  
Entire Power Cut  
Clean exterior, check for damage. In case of damage,  
have repaired by a qualified service center immediately  
Cutting disc  
Clutch  
Inspect regularly for damage and wear.  
Have inspected at a service center.  
Clean, Check position (impact plate)  
7
Protection hood  
17  
7
Before each start  
Cutting disc  
Inspect for damage and make sure the cutting wheel is  
right for the job  
V-belt  
Check V-belt tension  
Adjust position  
14  
Protective hood  
Combination switch,  
Safety locking button,  
Throttle lever  
Functional check  
Functional check  
Functional check  
17  
Tank cap  
Check for tightness  
Every day  
Air filter  
Clean, (poss. more often), replace foam pre-filter after  
20 hours of operation  
21  
19  
21  
Idle speed  
Check (cutting disc must not turn on idle)  
Clean filter insert (paper cartridge)  
Extreme dust  
Every week  
Starter housing  
Starter cable  
V-belt  
Clean to ensure proper air cooling  
Check for damage  
12  
23  
Check V-belt tension, inspect for damage and wear  
Clean, replace after 100 operating hours  
Check and replace if necessary  
Check tightness of mounting  
20  
Air filter insert  
Spark plug  
Muffler  
22  
22-23  
12  
Every 3 months  
Suction head  
Fuel tank  
Replace  
Clean  
23  
13  
Annually  
Storage  
Entire Power Cut  
Entire Power Cut  
Check at an authorized service center  
Clean exterior, check for damage. In case of damage,  
have repaired by a qualified service center immediately  
Cutting disc  
Fuel tank  
Remove and clean  
Empty and clean  
Run empty  
Carburetor  
Service, spare parts and guarantee  
Maintenance and repair  
The maintenance and repair of modern cutoff saws and their safety-related components requires qualified technical training and a  
workshop equipped with special tools and testing devices.  
We therefore recommend that you consult a DOLMAR service center for all work not described in this instruction manual.  
The DOLMAR service centers have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-  
effective solutions and advise you in all matters.  
Please contact your nearest service center (list enclosed) or the general trading company or importer (see last page), who will gladly  
provide you with the address of your nearest DOLMAR service center.  
Spare parts  
Reliable long-term operation, as well as the safety of your Power Cut, depend among other things on the quality of the spare parts  
used. Use only original DOLMAR parts, marked  
Only original parts are from the same production line as the original unit and therefore ensure the highest possible quality ofmaterials,  
dimensions, functioning and safety.  
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions and function.  
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the  
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.  
Please bear in mind that if parts other than original DOLMAR spare parts are used, this will automatically invalidate the DOLMAR  
product guarantee.  
We will furthermore not accept any liability damages arising from the use of non-DOLMAR spare parts.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guarantee  
DOLMAR guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting  
from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular  
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the  
product.  
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:  
Disregard of the instruction manual.  
Non-performance of the required maintenance and cleaning.  
Incorrect carburetor adjustment.  
Normal wear and tear.  
Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.  
The use of other than original DOLMAR cutting discs.  
Use of force, improper use, misuse or accidents.  
Damage from overheating due to dirt on the fan housing.  
Work on the Power Cut by unskilled persons or inappropriate repairs.  
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original DOLMAR parts, insofar as they have caused the damage.  
Use of unsuitable or old oil.  
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.  
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed by  
a DOLMAR service center.  
Troubleshooting  
Malfunction  
System  
Observation  
Cause  
Cutting disc does not  
start turning  
Clutch  
Engine runs  
Damage to clutch  
Cutting disc runs in idle  
Carburetor,  
clutch  
Cutting disc runs  
Incorrect idle speed,  
blocked clutch  
Engine does not start or  
only with difficulty  
Ignition system  
Ignition spark  
No ignition spark  
Fuel tank is filled  
Inside  
Malfunction in fuel supply system, com-  
pression system, mechanical malfunction.  
Switch on STOP, fault or short-circuit in the  
wiring, plug cap or spark plug defective.  
Fuel supply  
Choke in wrong position, carburetor defective,  
suction head dirty, fuel line bent or interrupted.  
Compression  
system  
Cylinder base packing ring defective, radial  
shaft packings defective, cylinder or piston rings  
defective  
Outside  
Spark plug does not seal.  
Mechanical  
malfunction  
Starter does not engage  
Spring in starter broken, broken parts  
inside the engine.  
Engine starts, but  
dies immediately  
Fuel supply  
Fuel tank is filled  
Wrong idling adjustment, suction head or  
carburetor dirty.  
Tank venting defective, fuel line interrupted,  
cable defective, STOP switch defective.  
Decompression valve dirty  
Insufficient power  
Several systems  
may be involved  
simultaneously  
Engine speed is low  
Air filter dirty, wrong carburetor adjustment,  
muffler clogged, exhaust channel in cylinder  
clogged, spark arrester screen clogged  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extract from the spare parts list  
Use only original DOLMAR parts. For repairs and  
replacement of other parts, see your DOLMAR service center.  
PC-6430, 6435  
PC-7330, 7335  
Pos. DOLMAR-No. Qty. Denomination  
Synthetic resin cutting disc  
1
1
966 121 150  
966 141 150  
966 144 150  
1
1
1
Cutting disc for steel,  
dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
Cutting disc for steel,  
1
dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
Cutting disc for steel,  
dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
Cutting disc for masonry,  
dia. 300/20 mm (12"/0.8")  
Cutting disc for masonry,  
dia. 350/20 mm (14"/0.8")  
Cutting disc for masonry,  
dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
3
10  
966 121 120  
966 141 120  
966 144 120  
1
1
1
9
8
3
4
5
6
8
9
994 280 250  
965 300 470  
963 601 120  
010 114 091  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Hex screw M8x25  
V-belt  
11  
19  
Suction head  
Tank cap, compl. (fuel)  
Inner filter  
Air filter insert (paper cartridge)  
Pre-filter (foam)  
Spark plug  
Starter cable ø4,0x1000 mm  
Starter grip  
Return spring in housing  
Hexagonal nut M8  
Universal wrench SW 13/19  
Offset screwdriver T27  
Screwdriver (carburetor)  
Spark arrester screen cpl.  
12  
13  
10 326 173 080  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 020  
14 394 163 020  
15 923 208 004  
16 941 719 140  
17 940 827 000  
18 944 340 001  
19 394 174 140  
14  
6
5
15  
4
16  
17  
18  
Accessories (not delivered with the Power Cut)  
Diamond cutting disc  
12"/0.8"  
25  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 300/20 mm  
Concrete DiaDuran, dia. 300/20 mm  
Asphalt Standard, dia. 300/20 mm  
Asphalt DiaDuran, dia. 300/20 mm  
14"/0.8"  
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 350/20 mm  
Concrete DiaDuran, dia. 350/20 mm  
Asphalt Standard, dia. 350/20 mm  
Asphalt DiaDuran, dia. 350/20 mm  
24  
14"/1.0"  
22 966 244 020  
22 966 344 020  
22 966 244 010  
22 966 344 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 350/25,4 mm  
Concrete DiaDuran, dia. 350/25,4 mm  
Asphalt Standard, dia. 350/25,4 mm  
Asphalt DiaDuran, dia. 350/25,4 mm  
27  
-
394 228 121  
1
Adapter ring, dia. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)  
26  
24 010 114 081  
25 700 394 322  
26 957 802 200  
27 394 365 330  
28 394 114 270  
1
1
1
1
1
1
Angle fuel-tank filler neck, cpl.  
Guide trolley PT-2000 cpl.  
Pressure water tank, cpl.  
Mains water connection, cpl.  
Stand with rollers, compl.  
-
949 000 035  
Combined can (for 5l fuel, 2.5l oil)  
22  
(4x)  
28  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE  
DOLMAR U.S.A, Inc garantit à l’acheteur au détail initial et à chaque propriétaire ultérieur que cet équipement utilitaire est conçu,  
construit et équipé en conformité, à la date d’achat initiale, à toutes réglementations applicables de l’ U.S. Environmental Protec-  
tion Agency (Agence de protection environnementale des Etats-Unis) et que le moteur est exempt de tout défaut de matériaux et  
de main d’œuvre susceptible de le rendre non conforme aux réglementations de l’EPA pendant sa durée de garantie.  
Pour les composants figurant sous PIECES COUVERTES, le concessionnaire agréé par DOLMAR fera gratuitement le diagnostic  
nécessaire, la réparation ou le remplacement de façon à ce que le moteur soit conforme aux réglementations applicables de l’US  
EPA.  
PERIODE DE GARANTIE POUR LES DÉFAUTS DE COMPOSANTS D’EMISSISON  
La période de garantie pour ce moteur commence à la date où il a été vendu à l’acheteur initial et continue pendant une période de  
2 ans.  
PIECES COUVERTES  
Les pièces figurant ci-dessous sont couvertes par la garantie concernant les défauts de composants d’émission. Certaines pièces  
figurant ci-dessous peuvent nécessiter une maintenance planifiée et sont garanties jusqu’au premier point de remplacement prévu  
pour cette pièce.  
Système de dosage de combustible  
Carburateur et pièces internes  
Filtre à carburant, si applicable  
Obturateur d’étrangleur, si applicable  
Système de starter, si applicable  
Système d’allumage  
Bougies d’allumage  
Volant magnétique  
Bobine d’allumage  
Système à induction d’air  
Plaque d’épuration d’air, filtre à air  
Boîte d’épuration d’air, manchon de jonction  
Unités diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus  
Tuyaux d’essence, brides et joints d’étanchéité  
OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE  
Pour obtenir le service de garantie, apportez la machine au le service SAV agréé par DOLMAR et fournir la preuve d’achat  
indiquant la date d’achat de cette machine. Le concessionnaire SAV agréé par DOLMAR effectuera les réparations ou réglages  
nécessaires en un temps raisonnable et vous remettra une copie de la commande de réparation. Toutes les pièces et tous les  
accessoires remplacés sous cette garantie deviendront la propriété de DOLMAR.  
CE QUI N’EST PAS COUVERT  
Dommages dus à une manipulation impropre, usage incorrect, ajustage inadéquat (à moins qu’ils étaient effectués par le  
concessionnaire SAV agréé par DOLMAR pendant une réparation de garantie), altération, accident, défaut d’utiliser l’essence  
et l’huile recommandée ou le fait de n’avoir pas effectué les services d’entretien nécessaires.  
Les pièces de rechange utilisées pour les services d’entretien nécessaires  
Dommages conséquents comme perte de temps, désagréments, perte due à la non-utilisation de la machine ou de l’équipement  
etc.  
Frais de diagnostic et d’inspection n’aboutissant pas à la réalisation d’un service de garantie  
Toute pièce de rechange non-autorisée, ou mauvais fonctionnement de pièces autorisées dû à l’utilisation de pièces non-  
autorisées.  
RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE  
En tant que propriétaire de la machine, vous êtes tenu responsable de l’exécution de la maintenance requise indiquée dans le  
manuel du propriétaire. DOLMAR recommande de conserver toutes les quittances couvrant l’entretien de votre machine, car  
DOLMAR ne peut pas refuser la garantie seulement à cause du manque de quittances ou parce que vous avez manqué à assurer  
la réalisation de toute la maintenance prévue. En tant que propriétaire de la machine, vous devez toutefois être conscient que  
DOLMAR peut refuser la couverture de la garantie si votre machine ou une partie de celle-ci est défaillante à cause d’abus, de  
négligence, de maintenance inadéquate ou de modifications non autorisées. Vous avez la responsabilité de présenter votre ma-  
chine au concessionnaire SAV agréé par DOLMAR le plus proche en cas de problème. Pour toute question concernant vos droits  
de garantie et responsabilités, n’hésitez pas à contacter le Département de Service de Garantie DOLMAR à 1-888-OPE-PART.  
CHOSES À SAVOIR CONCERNANT LA GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSION :  
MAINTENANCE ET RÉPARATIONS  
Vous êtes responsable de la maintenance adéquate de la machine. Vous devez conserver tous les reçus et les rapports d’entretien  
concernant la réalisation de l’entretien régulier en cas de problèmes. Ces reçus et rapports d’entretien doivent être transmis à tout  
propriétaire suivant de la machine. DOLMAR se réserve le droit de refuser la couverture de garantie si la machine n’a pas été  
entretenue convenablement. Les réclamations faites au titre de la garantie ne seront pas refusées, à moins que la maintenance  
requise n’ait pas été effectuée ou que les rapports d’entretien n’aient pas été conservés.  
LA MAINTENANCE, LE REMPLACEMENT ET LA RÉPARATION D’UNITÉS DE CONTRÔLE D’EMISSION DOIVENT ÊTRE  
EFFECTUÉS PAR UNE PERSONNE QUELCONQUE OU TOUT ETABLISSEMENT DE RÉPARATION ; TOUTEFOIS, LES  
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE DOIVENT ÊTRE REALISÉES PAR UN CONCESSIONNAIRE SAV AGRÉÉ PAR DOLMAR.  
L’UTILISATION DE PIÈCES NON EQUIVALENTES SUR LE PLAN PERFORMANCE ET DURABILITÉAUX PIÈCESAUTORISÉES  
PEUT PORTER ATTEINTE À L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’EMISSION ET PEUT AVOIR UNE IMPORTANCE  
SUR LE RÉSULTAT D’UNE RECLAMATION FAITE AU TITRE DE LA GARANTIE.  
Si des pièces autres que celles agréées par DOLMAR sont utilisées pour des remplacements d’entretien ou pour la réparation de  
composants concernant le contrôle d’émission, vous devez vous assurer que ces pièces sont garanties par leur constructeur  
comme étant équivalentes aux pièces autorisées par DOLMAR dans leur performance et durabilité.  
COMMEN FAIRE UNE RÉCLAMATION  
Toutes les réparations tombant sous cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire SAV autorisé par  
DOLMAR. Au cas où une pièce relative aux émissions s’avère être défectueuse pendant la durée de garantie, vous devez prévenir  
le Département de Service de Garantie DOLMAR à 1-888-OPE-PART et vous serez informé par le concessionnaire garantie SAV  
ou des prestataires de service où la réparation sous garantie peut être effectuée.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nous vous remercions de votre confiance!  
Sommaire  
Page  
La découpeuse moderne de DOLMAR vous a convaincu à  
l’achat. La DOLMAR GmbH, Hambourg, est le doyen parmi les  
fabricants de découpeuses à essence (1927) sur le plan mondial  
et dispose par conséquent d’une longue expérience dans le  
domainedesappareilsportatifsàmoteuràessence. Commedes  
tronçonneuses DOLMAR, les découpeuses DOLMAR sont  
équipées de moteurs haute puissance spécialement construits à  
cet effet présentant un rapport puissance / poids excellent, donc  
une puissance moteur élevée pour un poids faible.Autres  
avantages des découpeuses DOLMAR:  
Emballage ..........................................................................33  
Etendue de la fourniture ..................................................34  
Symboles ...........................................................................34  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
Utilisation conforme aux prescriptions..........................35  
Instructions générales...................................................35  
Equipement de protection personnel ...................... 35-36  
Produits de fonctionnement /Remplissage des  
réservoirs ......................................................................36  
Mise en route ................................................................36  
Disques à découper ......................................................37  
Rebond (klickback) et freinage .....................................38  
Comportement et technique de travail .........................38  
Découper les métaux ....................................................39  
Découper pierre, béton, amiante ou asphalte ........ 39-40  
Transport et stockage ...................................................40  
Maintenance..................................................................41  
Premier secours ............................................................41  
• construction robuste et haute fiabilité.  
• allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé  
hermétiquement contre la poussière et l’humidité.  
• amortissement des vibrations selon le système 2 masses  
DOLMAR (D2M) garantissant un travail sans fatigue même  
pour un appareil portatif.  
• Systèmedefiltreàairàcinqniveauxpourunfonctionnement  
fiable même en cas d’important dégagement de poussières.  
• deux possibilités de montage du disque à découper: en  
position moyenne pour le balancement optimal de l’appareil  
portatif ou en position latérale pour des coupes effectuées  
près de murs ou en bordures de routes ou horizontal  
directement au-dessus du sol.  
Caractéristiques techniques ...........................................42  
Désignation des pièces....................................................42  
MISE EN ROUTE  
• accessoires complets en disques à découper à liant en  
résine synthétique et revêtus de diamant ainsi que chariots  
de guidage avec collecteurs de poussières et différents  
systèmes d’amenée d’eau vers le disque à découper.  
Montage du disque à découper ....................................43  
Tendre la courroie / Contrôler la tension ......................44  
Montage du système à eau sous pression ............. 44-45  
Carburants / ravitaillement...................................... 45-46  
Démarrer le moteur .......................................................47  
Démarrage à froid .........................................................47  
Démarrage à chaud ......................................................48  
Arrêter le moteur ...........................................................48  
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection  
suivants:  
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT  
95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.  
Notre plus grande attente est que vous soyez un client  
DOLMAR satisfait.  
Réglage du carburateur ...................................................49  
Afin de garantir en permanence un fonctionnement optimal de  
votre découpeuse DOLMAR et d’assurer votre sécurité  
personnelle, nous vous demandons de:  
Lire attentivement ce manuel d’instructions et de sécurité  
avant la première mise en route et veuillez observer avant  
tout les prescriptions de sécurité! La non-observation de  
ces instructions risque d’entraîner des blessures  
mortelles!  
TRAVAUX DE MAINTENANCE  
Remplacer la courroie...................................................50  
Nettoyer le capot de protection.....................................51  
Nettoyer / remplacer le filtre à air ........................... 51-52  
Remplacement de bougie .............................................52  
Remplacement de la crépine d’aspiration ....................53  
Remplacement du cordon de lancement................ 53-54  
Remplacement du ressort de rappel ............................54  
Indications de maintenance et d’entretien périodiques ....58  
Dispositif de coupe en positon médiane /  
position extérieure ..................................................... 55-56  
Démonter le dispositif de coupe ............................. 55-56  
Changement / nettoyage du pare-étincelles ................56  
ATTENTION!  
ACCESSOIRES SPECIAUX  
Certaines poussières produites pendant le décapage au  
sable, le sciage, l’affûtage, le perçage et pendant d’autres  
travaux de coupe de matériaux, contiennent des substances  
chimiques qui peuvent causer le cancer, des difformités de  
naissance ou d’autres conséquences ultérieures dues à la  
concentration dans le corps (Californie, Etats-Unis).  
Disques à découper au diamant, chariot de guidage,  
réservoir à eau et conduite d’eau sous pression..........57  
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie... 58-59  
Recherche de pannes ......................................................59  
Extrait de la liste des pièces de rechange .....................60  
Accessoires ...................................................................60  
Quelques exemples de ces substances chimiques:  
plomb provenant de peintures à base de plomb  
silicate cristallisé venant de briques, du ciment  
et d’autres produits de maçonnerie  
Liste d'ateliers spécialisé ................................................92  
arsenic et chrome provenant de bois traité  
chimiquement  
Emballage  
Le risque dépend de la fréquence des travaux indiqués avec  
ces substances chimiques. Pour réduire votre exposition  
à ces substances chimiques: Ne travailler uniquement  
que qu’à des endroits bien aérés, et avec l’équipement de  
protection approuvé tel que le masque anti-poussières  
conçu pour filtrer les micro-particules.  
Votre découpeuse DOLMAR est emballée dans un carton pour  
éviter tout dommage durant le transport.  
Lescartonssontdesmatièrespremièresrecyclables,ilspeuvent  
doncêtreremisdanslecycledelamatièrepremière(réutilisation  
des vieux papiers).  
La période de conformité relative aux émissions indiquée sur  
lelabeldeconformitéàlaréglementationrelativeauxémissions  
indique le nombre d’heures de service pendant lesquelles le  
moteur s’est avéré répondre aux exigences d’émissions natio-  
nales.CatégorieC=50heures,B=125heures,etA=300heures.  
RE Y  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Etendue de la fourniture  
6
5
4
3
2
1
1. Découpeuse  
2. Disque à découper  
3. bague d’adaptation 0.8"/1.0" (pas toujours fournie, en fonction du pays)  
4. Tournevis (pour carburateur)  
5. Tournevis coudé  
6. Outillage de montage 13/19  
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la  
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!  
7. Notice d’emploi (sans illustration)  
Symboles  
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:  
Lire instructions d'emploi et suiv-  
re les consignes de sécurité et  
d'avertissement!  
Commutateur combiné  
Marche/Arrêt (E/S), starter  
Verrouillé  
Danger et attention particulirs!  
Déverrouillé  
Interdit!  
2
1
Porter le casque, les lunettes et  
acoustiques de protection!  
Appuyer sur la soupape de  
décompression  
Démarrer le moteur  
Marche hivernale  
Arrêter le moteur!  
Porter des gants de protection!  
Porter l’appareil de respiration!  
Interdiction de fumer!  
Pas de feu ouvert!  
STOP  
Attention,  
Rebond (kickback)!  
Sens de rotation du  
disque à découper  
Mélange carburant  
Premier secours  
Attention: vitesse périphérique max.  
de la disque à découper 80 m/s!  
Dimensions du disque à découper  
Ne jamais utiliser de lames de  
scie circulaires !  
RE  
Y
Recyclage  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
Utilisation conforme aux prescriptions  
Découpeuse  
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérifié  
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard  
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.  
Le masque (B) du casque stoppe la poussière d’abrasion  
et les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des  
yeuxetduvisage,unmasqueoudeslunettesdeprotection  
(C) ou doivent être portées pendant l’utilisation de la  
découpeuse.  
-
La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper  
/ tronçonner des matériaux adéquats au moyen du disque à  
découper autorisé pour l’appareil.  
Méthode de travail non-autorisée :  
-
-
-
Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des  
moyensdeprotectionacoustiquespersonnelsappropriés  
(casque protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire,  
etc.). Analyse par bandes d’octaves sur demande.  
Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la  
fine poussière (pierre, béton etc.) exige impérativement le  
port d’un appareil respiratoire (E) conforme aux  
prescriptions.  
Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être  
utilisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale  
du disque à découper). Le disque à découper risque de se casser !  
Il est interdit de monter des lames de scie, des dispositifs de  
coupe, des brosses etc. sur la découpeuse.  
Utilisateurs non-autorisés :  
Les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec le manuel  
d’utilisation, les enfants et adolescents, et les personnes sous  
l’effet de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas  
autorisées à utiliser l’appareil.  
Des gants de travail (F) en cuir résistant font partie de  
l’équipement réglementaire et doivent être portés en  
permanence lors de l’utilisation de la découpeuse.  
Instructions générales  
-
Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité,  
l’utilisateur devra lire impérativement les présentes  
instructions d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé  
avec une découpeuse) de manière à se familiariser avec le  
maniementdecettedécoupeuse.Paruneutilisationinadéquate,  
desserveursinsuffisammentinformésetformésprésententun  
danger pour eux-mêmes et pour d’autres personnes.  
Ne prêter uniquement la découpeuse qu’à des utilisateurs  
ayantdéjàmanipuléunedécoupeuse.Lesinstructionsd’emploi  
doivent être transmises à cette fin.  
Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un  
spécialistedemanièreàsefamiliariseraveclescaractéristiques  
de la découpe assurée par moteur.  
Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont  
pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents  
au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que, si  
pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un  
professionnel.  
1
-
-
-
-
-
Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.  
Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par  
exemple, peutconduireàuninattention. Ilfautparticulièrement  
faire attention à la fatigue de la fin de journée de travail.  
Exécuter tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le  
serveur est d’autre part responsable par rapport à des tiers.  
Ne jamais travailler sous l’effet de l’alcool, de drogues, de  
médicaments ou d’autres substances risquant d’affecter la  
vue, l’aptitude ou les réflexes.  
Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un  
végétationfacilementinflammableoupartempsdesécheresse  
(Danger d’incendie).  
Le découpage de l’amiante ou de substances susceptibles de  
dégager des gaz toxiques ne doit être effectué qu’après en  
avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités  
compétentes en la matière ou de la personne chargée de ce  
travail tout en recourant aux mesures de sécurité  
indispensables.  
2
-
-
-
A
D
B
C
-
L’utilisation de dispositifs anti-poussières est vivement con-  
seillée (cf. Chapitre Accessoires, Réservoir à eau sous pres-  
sion, réservoir à eau).  
3
Equipement de protection personnel  
-
Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux  
yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de  
l’audition, il faut porter les équipements et moyens de  
protection corporels suivants.  
-
Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps sans  
toutefois présenter une gène. Les vêtements dans lesquels des  
grains de matériau peuvent pénétrer (par exemple pantalon à  
ourlet, vestesoupantalonsdontlespochessontouvertesetc.)ne  
peuvent être portés notamment lors du découpage de métal.  
Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer ou  
gêner l’utilisateur pendant le découpage.  
-
-
E
F
4
Porter pour l’ensemble des travaux un casque de protection  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,  
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés  
pendant l’utilisation de la découpeuse. Les chaussures de  
sécurité avec des recouvrements anti-coupure offre une  
protection contre des blessures par coupure et assurent une  
assise sure.  
H
Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail  
(H) en matière solide et suffisamment ignifuge.  
G
Produitsdefonctionnement/ Remplissagedesréservoirs  
-
Avant de remplir le réservoir d’essence, chercher un endroit sûr  
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile  
de matériaux ou objet similaire est interdit!  
5
-
Avant de remplir le réservoir d’essence de la découpeuse,  
arrêter le moteur.  
-
-
-
Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).  
Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir l’appareil.  
Les carburants peuvent contenir des substances assimilables  
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et  
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,  
porter des gants (non pas les gants de travail). Changer  
souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas  
respirer des vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs  
de carburant peut entraîner des dommages corporels.  
Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé  
à côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre  
le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est  
déversé sur les vêtements, changer immédiatement de  
vêtement.  
-
6
-
-
Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection  
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.  
Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des  
carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).  
Bien fermer les couvercles du réservoir à essence.  
Pour démarrer la découpeuse, changer d’emplacement (au  
moins3mètresdel’endroitoùleremplissageaétéeffectué)(7),  
non pas dans la prolongation de la zone de pivotement (sens de  
projection des étincelles) du disque à découper.  
-
-
3 mètres  
-
Lescarburantsnepeuventpasêtrestockésinfiniment.N’acheter  
que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche  
prévisible.  
-
-
-
Lorsque vous effectuez le mélange essence-huile, remplir  
d’abord l’huile et ensuite l’essence dans le bac de mélange.  
Netransporteretnestockerlecarburantquedansdesnourrices  
agrées et portant les indications nécessaires.  
7
Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.  
Mise en route  
-
Ne jamais travailler tout seul, en cas d’urgence quelqu’un  
doit être à proximité (portée de la voix).  
-
Respecter les règlements en matière de protection contre les  
bruits lors de l’utilisation de la découpeuse dans des zones  
d’habitation.  
30 m (100 feet)  
-
-
La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de  
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de  
formation d’étincelles.  
S’assurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m (100  
feet) de l’emplacement de travail (par ex. aides) portent un  
équipement de protection (voir „Equipement de protection  
personnel“)(8).Lesenfantsouautrespersonnesdoiventrespecter  
une distance minimale de 30 m (100 feet) de la zone de travail de  
la découpeuse. Attention également aux animaux (9).  
Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement  
parfait et l’état réglementaire de fonctionnement des  
sécurités de la découpeuse.  
= porter l’équipement  
de protection  
8
-
Vérifier notamment l’état du disque à découper (remplacer  
immédiatement les disques fissurés, endommagés ou  
déformés), contrôlez si le disque à découper est bien monté, le  
capot de protection enclenché, la protection de courroie bien  
fixée, la courroie tendue correctement. Vérifiez également si le  
levier de gaz, le verrouillage de levier de gaz et le commutateur  
combiné fonctionnement correctement et si les poignées sont  
propres et sèches (Marche/Arrêt (E/S), starter).  
-
Ne mettre la découpeuse qu’en service après l’avoir  
complètementassembléeetvérifiée.Enprincipe,ladécoupeuse  
ne doit être utilisée qu’à l’état complètement monté.  
9
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disques à découper  
-
Lecapotdeprotectiondoittoujoursêtremonté. Neremplacer  
le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!  
Il y a deux types de disques à découper:  
- pour le métal (coupe à chaud)  
-
- pour le béton (coupe à froid)  
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au  
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation  
indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas  
pour le traitement du métal.  
-
Les disques à découper ne sont conçus qu’en vue d’un effort  
radial pour la coupe. Il est interdit d’utiliser les faces latérales du  
disque pour poncer. Attention: risque de rupture! (10)  
10  
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs  
à 5 m (16 feet)), d’appuyer latéralement sur la découpeuse ou  
de la basculer pendant le découpage (11)!  
-
Lesdisquesàdécoupernedoiventêtreutilisésquepourtronçonner  
lesmatériauxprédéfinis.Letypededisquecorrespondantdoitêtre  
sélectionné en fonction du matériau (métal ou béton).  
Le diamètre intérieur du disque à découper doit exactement  
correspondre à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus grand,  
il doit être compensé avec une bague d’adaptation (disponible  
en option).  
-
-
-
Les disques à découper doivent être autorisés pour les coupes  
à main levée avec des diamètres de disque de 350 mm jusqu’à  
4370 t/min ou bien 80 m/s ou avec des diamètres de disque de  
300 mm jusqu’à 5100 t/min. ou bien 80 m/s. Les disques  
utilisables doivent répondre aux normes EN 12413, EN 13236  
ou BGV D 12.  
min. 5 m  
11  
Le disque à découper doit être en parfait état (12).  
Serrer toujours la vis de fixation du disque à découper à 30 Nm  
sinon risque de torsion du disque.  
-
Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une  
position stable.  
-
Nedémarrerladécoupeusequeselonlesinstructionsindiquées  
dans la notice d’emploi (13). Poser toujours le peid droit gauche  
la poignée et entourer la poignée avec le pouce. D’autres  
techniques de lancement ne sont pas autorisées.  
-
-
Lorsdelamiseenroute,lamachinedoitêtresolidementmaintenue  
et supportée. Pour cela, le disque à découper doit être libre.  
Si le disque à découper est neuf, il doit être testé avant le  
premier découpage au moins pendant 60 secondes à la vitesse  
maximale indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou  
personne doit se trouver dans la prolongation de la zone de  
pivotement du disque à découper.  
12  
-
-
Lorsdutravail, ladécoupeuseestàmainteniraveclesdeux  
mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main  
gauche la poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée  
avec les pouces.  
ATTENTION: Dès que l’accélérateur est relâché, le disque  
à découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de  
marche à vide).  
-
-
Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.  
La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation  
ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des pièces  
closes ou dans des fossés profonds (risque d’intoxication).  
Arrêter immédiatement la découpeuse lorsqu’on sent des  
modifications dans son comportement.  
Avant de vérifier la tension de la courroie, pour la retendre,  
remplacer le disque à découper, ou changer le montage du  
dispositif de découpe (position extérieure ou médiane) et  
pour recourir à toute panne, il est impératif de mettre le  
moteur hors service (14).  
-
-
13  
-
-
En cas de changement audible ou sensible dans le découpage,  
arrêterimmédiatementlemoteur)etvérifierledisqueàdécouper.  
La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la fin  
du travail (14), elle doit être mise à l’arrêt de façon à ce que le  
disque soit libre et que personne ne soit en danger.  
Ne pas poser la découpeuse chaude dans de l’herbe sèche ou  
sur des objets inflammables. Le pot d’échappement rayonne  
énormément de chaleur (danger d’incendie).  
ATTENTION: A l’issue du découpage sous arrosage, arrêter  
d’abordl’arrosageetensuitelaissertournerledisqueàdécouper  
pendantaumoins30secondesdemanièreàfaireévacuerl’eau  
et empêcher la corrosion.  
Maintenance  
Ravitaillement  
Remplacer le disque  
à découper  
-
-
Démonter le dispositif  
de découpage  
STOP  
Pause de travail  
Transport  
Mise hors service  
14  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rebond (kickback) et freinage  
-
-
-
Unrebondoufreinagedangereuxpeutseproduireentravaillant  
avec la découpeuse.  
Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est  
utilisé pour découper (15).  
La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant  
avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse  
(risque de blessure!).  
Pourévitertoutrebond,respecterlesconsignessuivantes:  
Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la figure 15!  
Faites très attention lorsque vous découpez dans des  
entailles!  
-
15  
-
-
Le freinage se produit quand l’entaille est comprimée (fissure  
ou pièce sous tension).  
La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant  
avec une grande énergie (risque de blessure!).  
Pourévitertoutrebond,respecterlesconsignessuivantes:  
Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à  
plein régime.  
Toujours caler la pièce de manière à ce que l’entaille soit sous  
tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe  
ne coince.  
-
-
-
-
Au début du découpage, toujours approcher le disque à  
découper avec précaution, sans à-coups.  
Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce  
qu’aucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.  
Comportement et technique de travail  
-
Avant de commencer à travailler, vérifier si la zone de travail  
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances  
inflammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement  
(en utilisant par exemple des panneaux d’avertissement ou  
des barrages quelconques).  
16  
-
Utilisezladécoupeuseenlatenantcorrectementparlapoignée  
avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune  
surveillance!  
-
-
Faire fonctionner la découpeuse si possible à haut régime (cf.  
« Caractéristiques techniques »).  
Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et  
d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence de  
sol glissant, d’humidité, de glace et de neige (danger de  
glissade).  
-
Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention  
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).  
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.  
Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).  
Ne jamais découper debout sur une échelle (17).  
Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.  
Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours fléchir les  
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se  
courber.  
-
-
-
-
17  
-
Conduire la découpeuse de manière à ce qu’aucune partie du  
corpsnesetrouvedanslaprolongationdelazonedepivotement  
du disque à découper (18).  
-
-
Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour  
découper les matières prévues.  
Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les  
restes de pièces et autres objets.  
Attention risque de blessure! Nettoyer la zone de coupe  
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous  
etc.Ceux-cipeuventêtreprojetéslorsdelacoupeetprovoquer  
des blessures.  
-
Lors du tronçonnement de pièces, utiliser un support stable et  
le fixer si nécessaire pour ne pas qu’il ne glisse. La pièce ne  
doit pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.  
Les pièces rondes doivent être impérativement fixées pour ne  
pas qu’elles se tordent dans la coupe.  
N’utiliser qu’en cas de besoin la découpeuse portative avec  
dispositifdedécoupageenpositionextérieure.Ladécoupeuse  
avecdispositifdedécoupageenpositionmédianeaunmeilleur  
équilibre évitant ainsi une fatigue prématurée.  
-
-
18  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Découper les métaux  
ATTENTION!  
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!  
Ledécoupagedematièrespouvantdégagerdesgaztoxiques  
nepeutêtreeffectuéqu’aprèsenavoirfaitlademandeetsous  
la surveillance des autorités compétentes ou de la personne  
en étant chargée.  
ATTENTION!  
Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du  
disque à découper au point de contact. Orienter le capot de  
protection le plus possible vers le bas (19) pour diriger la  
projection d’étincelles le plus possible vers l’avant, dans le  
sens opposé de l’utilisateur (risque d’incendie élevé).  
19  
-
Déterminer le tracé de coupe, le marquer et approcher du  
matériau le disque à découper tournant à vitesse moyenne et  
continuer à ne tronçonner à plein régime et à pression élevée  
que lorsqu’une rainure de guidage est entaillée.  
Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de  
travers, sinon le disque risque de se rompre.  
On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant  
aller et venir la découpeuse. Ne pas „pousser“ le disque à  
découper dans la matière.  
-
-
-
-
-
Tronçonner les barres rondes massives de préférence par  
étapes (20).  
Les tubes minces peuvent être simplement découpés en  
coupant verticalement.  
Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres  
massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur  
contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer  
dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.  
Lesdisquesàdécouperuséesdefaiblediamètreontaumême  
régime moins de vitesse périphérique et coupent par  
conséquent moins bien.  
20  
-
-
-
-
Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,  
voir figure 21.  
On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les  
tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .  
Toujoursentaillerd’abordlematériausetrouvantsoustension  
(matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée  
et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas  
que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de  
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber!  
ATTENTION:  
En cas de crainte de prétension, s’attendre au rebond du  
matériau et assurer au préalable une possibilité de recul.  
Une attention particulière est requise dans les parcs à  
ferrailles, sur les lieux d’accident ou en cas de piles de  
matériaux en désordre. Il est difficile de prévoir les réactions  
d’un matériau se trouvant sous tension, en train de glisser ou  
de voler en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à  
ce qu’elle ne puisse pas tomber! Travailler avec la plus  
grande attention et avec un appareil impeccable.  
Respecter les prescriptions en matière d’accidents du travail  
de la caisse d’assurance mutuelle compétente et de  
l’assurance.  
21  
Découper la pierre, le béton, l’amiante ou l’asphalte  
ATTENTION!  
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!  
Le découpage de l’amiante ou de matières pouvant dégager  
des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en avoir fait  
lademandeetsouslasurveillancedesautoritéscompétentes  
ou de la personne en étant chargée. Pour la coupe de poteaux  
en béton armés et précontraints, il faut se reporter aux  
consignes et aux normes fournies par les autorités  
compétentes ou par le fabriquant. Le découpage de barres  
d’armature doit être exécuté dans l’ordre réglementaire et en  
respectant les consignes de sécurité correspondantes.  
REMARQUE:  
L’enduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très fine  
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle  
visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est  
préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le  
disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des  
deux côtés. Dans la gamme DOLMAR, vous trouverez à toute fin  
d’utilisationlebonéquipementpourledécoupageaumouillé(voir  
également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.  
-
Nettoyerl’endroitdelacoupeenéliminantlescorpsétrangers  
telsquesable,pierres,clousetc..Attention:Faitesattention  
aux câbles électriques!  
Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est  
arrachéaupointdecontactetprojetéen-dehorsdelarainure  
de coupe. Orienter le capot de protection le plus possible  
vers le bas (23) pour diriger les particules de matériau  
découpéeslepluspossibleversl’avant, danslesensopposé  
de l’utilisateur.  
23  
-
Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une  
rainure d’env. 5 mm de profondeur à demi-gaz que la  
découpeuse finira exactement.  
REMARQUE:  
Pour les longues coupes droites, il est recommandé d’utiliser le  
chariot de guidage (24, voir également „ACCESSOIRES  
SPECIAUX“). Celui-ci permet de conduire facilement la  
découpeuse en ligne droite en déployant peu de force.  
-
Le découpage est exécuté par des mouvements de va-et-  
vient égaux.  
-
Lors de la pose de plaques de pierre, il suffit de tailler une  
rainure plate (pour éviter le dégagement de poussière inutile)  
afin d’enlever proprement le morceau saillant sur un support  
plat (25).  
ATTENTION!  
Fixer impérativement le sens de coupe et l’ordre des coupes à  
effectuer pour des coupes de mise à longueur, ruptures,  
évidements etc. pour éviter que le morceau découpé ne coince le  
disque à découper et pour éviter toute blessure par les morceaux  
qui tombent.  
24  
Transport et stockage  
-
-
-
La découpeuse doit être à l’arrêt lors du transport et lors  
d’un changement de lieu pendant le travail (26).  
Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant  
que le moteur ou le disque est en marche.  
Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque  
à découper est orienté vers l’arrière (26). Ne jamais entrer en  
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).  
Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une  
distance assez longue.  
Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,  
s’assurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter  
l’écoulementducarburant.Toujoursdémonterladécoupeuse  
pour le transport en véhicule automobile.  
-
-
25  
-
-
Entreposerladécoupeusedemanièresûredansunlocalsec.  
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter  
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée  
des enfants.  
Avant un entreposage prolongé et avant l’expédition de  
la découpeuse, suivre impérativement les consignes  
indiquées dans le chapitre „Consignes de maintenance  
et d’entretien périodiques“. Vider à chaque fois le  
carburant et faire tourner le carburateur à vide.  
Pour l’entreposage des disques à découper, procéder  
attentivement de manière suivante:  
-
-
-
-
nettoyer et bien sécher.  
toujours stocker à plat.  
STOP  
Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs du  
soleil, les températures élevées ou les variations de  
température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!  
Vérifier avant l’utilisation si les disques à découper neufs  
ou stockés sont endommagés et les tester à la vitesse  
maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la  
première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou  
aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement  
prolongée du disque à découper.  
-
26  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
-
Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la  
découpeuse (27) et retirer la fiche de la bougie!  
-
Vérifier avant de commencer à travailler si l’état de la  
découpeuse est fiable. S’assurer que le disque à découper  
est monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le  
disque à découper n’est pas endommagé et convient  
exactement pour l’utilisation prévue.  
STOP  
-
La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz  
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du  
carburateur.  
27  
28  
29  
-
-
Nettoyer régulièrement la découpeuse.  
Vérifier régulièrement si le bouchon du réservoir est étanche.  
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les  
accidents de la corporation professionnelle  
correspondante et de l’assurance. N’effectuer aucune  
modifications de construction de la découpeuse. Vous  
risquez votre sécurité.  
Lestravauxdemaintenanceetderéparationsàexécutersont  
limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les  
autres travaux doivent être effectués par le Service Après  
Vente de DOLMAR.  
N’utiliser que les pièces détachées et accessoires DOLMAR  
d’origine.  
SERVICE  
En cas d’utilisation de pièces détachées, accessoires n’étant  
pasd’origineDOLMAR,ilfauts’attendreàunrisqued’accident  
important. DOLMAR ne pourra être tenu responsable en cas  
d’accidents ou de dommages avec des disques à découper  
ou accessoires n’étant pas d’origine.  
Premier secours  
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte de  
secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits  
prélevés doivent immédiatement être remplacés.  
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:  
-
-
-
-
-
le lieu de l’accident  
ce qui s’est passé  
le nombre de blessés  
le type de blessures  
le nom du demandeur  
REMARQUE  
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du systè-  
me nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant  
de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrati-  
ons.  
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au  
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants:  
engourdissement de membres corporels, chatouillement, dou-  
leurs, points, changement du teint ou de la peau.  
Sicegenredesymptomesapparaissent, consultezunméde-  
cin.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques techniques  
PC-6430  
PC-6435  
PC-7330  
PC-7335  
Cylindrée  
Alésage  
Course  
Puissance max.  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
3.9 (64)  
4.5 (73)  
1.85 (47)  
1.46 (37)  
4.4 (3.2)  
4.0  
1.97 (50)  
1.46 (37)  
5.6 (4.2)  
5.0  
Couple max.  
Vitesse de rotation à vide  
Vitesse de rotation d’embrayage  
Régime d’étranglement  
Régime nominal de broche  
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur 1)  
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds) 1)  
Accélération d’oscillation ah,w selon EN 1454  
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche)  
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche)  
Carburateur (à membrane)  
1/min  
1/min  
1/min  
1/min  
dB (A)  
dB (A)  
2,500  
3,800  
9,350  
4,300  
97  
2,500  
3,800  
9,350  
4,300  
104  
84  
86  
m/s2  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
m/s2  
Type  
Type  
Type  
in (mm)  
TILLOTSON HS-273 A  
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation)  
Bougie d’allumage  
Ecartement électrodes  
électronique  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
.020 (0.5)  
.020 (0.5)  
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h  
1.65  
2.1  
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893  
Capacité réservoir carburant  
g/kWh  
fl oz (l)  
500  
37 (1.1)  
500  
37 (1.1)  
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)  
- avec utilisation huile DOLMAR HP 100  
- avec utilisation huile DOLMAR  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
3)  
3)  
3)  
3)  
Disque à découper pour 80 m/s 2)  
in  
in  
in  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
4)  
3)  
3)  
Disque à découper pour 80 m/s 80 m/s 2)  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
965 300 470  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
965 300 470  
Diamètre de broche  
Courroie (no DOLMAR)  
0.8"  
0.8"  
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque)  
lb  
21.38  
21.82  
21.6  
22.04  
1) Selon les exigences d’essai UL en pleine charge (coupe concrète).  
2) Vitesse périphérique pour régime max.  
3) Diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur  
4) En fonction du pays  
3
4
5
6
7
Désignation des pièces  
Plaque signatique (12)  
à indiquer lors de commande de  
pièces de rechange!  
PC-7335  
0410 123456  
I
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany  
2
1
Numéro de série  
Année de  
construction  
26  
394.100. 256  
Typ 394  
8
1 Poignée  
2 Couvercle de filtre pour filtre à air et fiche de bougie  
3 Pièce de verrouillage du couvercle  
4 Poignée-étrier  
9
5 Silencieux  
6 Capot de protection  
7 Poignée  
13  
12  
11  
10  
8 Vis de réglage pour la tension de courroie  
9 Ecrous de fixation  
14 15  
16  
10 Pied  
11 Orifices pour le réglage du carburateur  
12 Plaque signalétique  
13 Réservoir avec protége-main  
14 Soupape de décompression  
15 Poignée de lancement  
25  
24  
17  
16 Orifice d’aspiration d’air  
17 Commutateur combiné «Marche/Arrêt» (E/S), starter  
18 Bouton d’arrêt pour mi-gaz  
19 Bouton de blocage pour mi-gaz  
20 Levier d’accélération  
21 Couvercle du réservoir (à essence)  
22 Boîtier du démarreur avec dispositif de lancement  
23 Disque à découper  
24 Vis de fixation du disque à découper  
25 Disque de contrainte  
26 Ouverture de contre-support  
18  
19  
23  
20  
22  
21  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN ROUTE  
ATTENTION:  
Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impéra-  
tif de mettre le moteur hors tension, de retirer la fiche de  
la bougie et de porter des gants de protection!  
STOP  
ATTENTION:  
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le  
montage complet!  
A
Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la  
fourniture:  
1. Clé combinée SW 13/19  
2. Tournevis coudé  
3. Tournevis (pour le réglage du carburateur)  
4. Bague d’adaptation (pas toujours fournie)  
Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les  
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:  
1
2
3
4
B
Schématique  
Monter le disque à découper  
7
Vérifier si le disque à découper est en bon  
état, voir CONSIGNES DE SECURITE page 37.  
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8).  
Poser le disque à découper (5) sur l’arbre (7).  
5
Note: Le diamètre intérieur du disque à découper doit corres-  
pondre exactement à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus  
grand, il doit être compensé par une bague d’adaptation (*).  
5
7
8
9
Observer le sens de rotation du disque à découper si  
marqué sur celui-ci.  
C
Poser le disque de contrainte (8) sur l’arbre, visser la vis (C/9)  
à l’intérieur et la serrer à la main.  
Tourner lentement le disque à découper jusqu’à ce que le trou  
d’arrêt de la poulie à courroie trapézoïdale soit visible dans le  
couvercle de l’adaptateur de coupe (10).  
8
1
10  
2
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). L’arbre est main-  
tenant bloqué.  
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).  
NOTE: Bien serrer la vis (30 2 Nm). Le disque à découper  
risque sinon de se tordre.  
D
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tendre la courroie /  
Contrôler la tension  
ATTENTION:  
Il est indispensable de tendre correctement la courroie de  
manière à atteindre le rendement de coupe désirée et à  
garantir une consommation de carburant optimale. Une  
tension incorrecte de la courroie provoque l’usure  
prématurée de celle-ci et des disques de courroie ou  
détériore le logement d’embrayage.  
STOP  
Retendrelacourroietrapézoïdalesil’appareilestnouveau  
et après avoir remplacé la courroie trapézoïdale, après la  
première heure de service!  
E
NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérifier la tension, il faut  
dévisser les écrous de fixation (11).  
Pour augmenter la tension, tourner la vis de tension (12) vers  
la droite (dans le sens des aiguilles) au moyen de la clé  
combinée comprise dans la fourniture.  
La courroie est correctement réglée si l’écrou (13) se trouve au  
milieu du repère (14).  
13  
11  
12  
ATTENTION: Après avoir tendu la tension et  
contrôlé la tension, il est impératif de bien serrer  
les écrous de fixation (11) (30 2 Nm).  
14  
F
Montage du système à eau sous pression  
Pas toujours fournie, en fonction du pays!  
1
2
ATTENTION: Il est impératif de mettre le moteur  
hors tension et de retirer la cosse de bougie  
pendant tous les travaux effectués sur la  
tronçonneuse.  
3
7
ATTENTION: Il est obligatoire de réduire le tuyau (1) à 180 mm  
(7”) en cas d’utilisation d’un capot de protection pour un  
diamètre de disque maximal de 300 mm (12”).  
Pour cela, desserrer l’écrou-raccord (2), retirer le tuyau (1) du  
raccord (3) avec précaution et le raccourcir à 180 mm. Ensuite,  
réappuyer le tuyau sur le raccord et resserrer l’écrou-raccord  
jusqu’à la butée.  
7
3
5
6
-
Monter la prise d’eau comme décrit sur la figure H. Appuyer  
le collier (H/8) autour de la poignée en forme d’étrier (H/9)  
et le fixer avec la vis et l’écrou carré.  
-
Retirer le raccord express (H/10) de la prise d’eau et le  
brancher sur le tuyau d’alimentation 1/2” (4).  
Démonter le disque de coupe (cf. manuel de service).  
Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position  
médiane, cf. figure H.  
-
-
-
-
Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position  
extérieure, cf. figure I.  
Introduire les gicleurs (5) de l’intérieur dans le capot de  
protection (6) et poser les raccords  
les capuchons (7).  
(3). Visser et serrer  
ATTENTION:  
Aligner les raccords (3) conformément la figure C ou D pour  
éviter tout pli des tuyaux.  
-
-
Monter le disque (cf. manuel de service).  
Brancher le raccord express (H/10) sur la prise d’eau.  
NOTE:  
4 *  
Le débit d’eau peut être réglé en continu au moyen de la vanne  
(H/1).  
G
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
8
11  
10  
H
I
Carburants  
ATTENTION:  
L’appareil est utilisé avec des produits d’huiles minérales  
(essence et huile)!  
Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’es-  
sence.  
Il est interdit de fumer et tout feu immédiat n’est pas  
autorisé (risque d’explosion).  
100:1  
50:1  
Carburant  
Mélange carburant  
OIL  
Le moteur de la découpeuse est un moteur à deux temps de  
haute capacité. Ce moteur est alimenté par un mélange de  
carburant et d’huile moteur deux temps.  
HP 100  
+
50:1  
DOLMAR  
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à  
l’essencenormalsansplombavecundegréd’octaneminimum  
de 91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,  
on peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus  
élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage.  
1.0 Us-gal. (3.7 litres)  
2.5 Us-gal. (9.4 litres)  
5.0 Us-gal. (18.9 litres)  
1.25 floz. (37 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
2.5 floz. (75 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
12.8 floz. (378 cm3)  
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la pro-  
tection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours  
un carburant sans plomb. Il ne faut pas utiliser d’essence  
contenant de l’alcool avec les produits DOLMAR.  
Réalisation du rapport correct du mélange:  
100:1 En utilisant l’huile deux temps de haute perfor-  
mance DOLMAR HP 100, ceci signifie mélan-  
ger 100 parties d’essence avec une partie  
d’huile.  
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux  
temps de haute performance (échelle de qualité JASO FC o  
ISO EGD) qui est additionnée au carburant. En usine le moteur  
a été réglé pour l’huile moteur deux temps très performante de  
DOLMAR HP 100 avec un rapport de mélange de 100:1. Ceci  
garantit une longue durée de vie et un fonctionnement fiable  
avec un très faible dégagement de fumées du moteur.  
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute perfor-  
mance DOLMAR, ceci signifie mélanger 50  
parties d’essence avec une partie d’huile.  
J
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stockage de carburants  
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR HP 100  
peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux  
contenances suivantes:  
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.  
Les carburants et les mélanges de carburant vieillissent. Le  
carburant stocké trop longtemps et les mélanges de  
carburant peuvent causer des problèmes de démarrage.  
N’acheter que la quantité de carburant à consommer en  
l’espace de quelques mois.  
50 ml N° de commande 980 008 105  
0,5 l N° de commande 980 008 113  
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR (50:1)  
peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux  
contenances suivantes:  
Stocker le carburant uniquement dans des récipients  
homologués au sec et à l’abri.  
100 ml N° de commande 980 008 106  
1 l N° de commande 980 008 112  
5 l N° de commande 980 008 118  
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il  
faut toujours mélanger préalablement le volume d’huile  
prévu dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le  
volume d’essence restant. Avant de verser le mélange dans  
l’appareil, bien le mélanger au préalable.  
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX  
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la  
peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se  
dessèche. Les suites peuvent être différentes maladies de  
peau. D’autre part, on connait les réactions allergiques.  
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations.  
en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau  
claire.  
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir d’essence avec  
précaution. Risque de montée de pression.  
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de  
sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport  
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de  
combustion ce qui polluerait l’environnement et  
boucherait la sortie d’échappement dans le cylindre,  
ainsi que le silencieux. En outre, la consommation de  
Sil’irritationcontinue, consulterimmédiatementunmédecin.  
carburant augmenterait et la puissance diminuerait.  
A
Remplissage des réservoirs  
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES  
REGLES DE SECURITE!  
La manipulation de carburants exige une manipulation  
avec précaution et prudence.  
STOP  
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est  
arrêté et refroidi!  
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter  
qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir.  
Poser la machine de coté sur un support plat.  
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de  
carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le  
mélange.  
Revisser le bouchon du réservoir à la main.  
Nettoyerlebouchonduréservoiretl’environnementaprès  
avoir mis de l’essence! Ne jamais démarrer ou utiliser  
l’appareil là où l’essence y a été versée.  
Mélange carburant  
Changer aussitôt de vêtements si de l’essence a été renversée  
sur les vêtements.  
B
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Démarrer le moteur  
1
si  
nécessaire  
Le modèle est équipé d’une soupape de décompression (1)  
semi-automatique pour faciliter le démarrage. En enfonçant la  
soupape de décompression, le travail de compression est  
réduit et le moteur accélère pour atteindre son régime de  
démarrage en déployant le moindre effort sur le cordon de  
lancement.  
Dû à la montée de pression élevée dans la chambre de  
chauffe, à la suite des premiers allumages, la soupape de  
décompression se ferme automatiquement (le bouton sort).  
C
D
E
F
2
1
ATTENTION:  
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCU-  
RITÉ de la page 35 et 36.  
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le  
montage complet!  
Démarrer le moteur au moins 3 m (10 pieds) de l’endroit du  
réservoir.  
Prendre une position sure et poser la découpeuse de  
manière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné  
dans votre direction.  
3 mètres  
2
3
Mettre le capot de protection (3) en position optimale (cf.  
Figure) en fonction de l’utilisation faite.  
Prendre la poignée (2), le capot de protection (3) peut être  
orienté à l’intérieur des butées dans les deux sens de la flèche.  
Attention:  
S’assurer absolument que le bord extérieur rectiligne de la tôle  
de butée (4) et le bord du capot de protection sont parallèles  
(voir flèches).  
4
Si ce n’est pas le cas, consulter un atelier spécialisé.  
Démarrage à froid  
Pousser le commutateur combiné (6) vers le haut (position  
starter).  
5
6
7
8
Saisir la poignée (la paume de la main appuie sur le bouton  
d’arrêt de sécurité (8)).  
Enfoncer le levier de gaz (9) et le maintenir.  
Pousser la tête d’enclenchement (7) et relâcher le levier de gaz  
(9) (le levier de gaz est bloqué par la tête d’enclenchement en  
position demi-gaz).  
9
NOTE: Si la découpeuse est montée sur le chariot de guidage,  
mettre le levier de réglage en troisième ou quatrième position.  
Enfoncer la soupape de décompression (5).  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tenir la poignée-étrier à pleine main et appuyer la découpeuse  
contre le sol.  
Poser la pointe du pied gauche dans le pare-main.  
Tirer vite et fort sur le cordon de lancement, jusqu’au  
déclenchement du premier allumage audible.  
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de  
20" (50 cm) et le ramener lentement à la main.  
Renfoncer la soupape de décompression (F/5).  
Pousser le commutateur combiné (F/6) en position «I».  
Tirerànouveaulecordondelancementjusq’àcequelemoteur  
tourne.  
Dès que le moteur tourne, actionner le levier de gaz (F/9) pour  
que le bouton de blocage (F/7) ressorte et pour que le moteur  
tourne au ralenti.  
Démarrage à chaud  
Comme décrit dans le paragraphe concernant le démarrage à  
froid, toutefois sans utiliser le commutateur combiné (F/6) en  
position starter.  
G
Arrêter le moteur  
Pousser le commutateur combiné (10) vers le bas  
en position  
.
STOP  
P
STO  
10  
H
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du carburateur  
REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allu-  
mage électronique à limitation de vitesse de rotation. Le  
carburateur est en outre muni d’une buse fixe non régla-  
ble faisant office de gicleur principal.  
Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.500  
1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage  
d’une nouvelle machine exige une léger rajustage du  
régime de ralenti.  
A
Les opérations suivantes sont nécessaires pour un rég-  
lage correct du régime de ralenti:  
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il  
2
soit chaud (env. 3 à 5 min.).  
1
B
Utiliser le tournevis (1, réf. 944 340 001). Il possède un talon  
soudé servant au réglage.  
1
Corrigez le réglage du régime de ralenti  
Si le disque à découper tourne avec le moteur, dévissez la vis  
de butée (2) du papillon du carburateur jusqu’à ce que le  
disque ne tourne plus. Si le moteur s’arrête lorsqu’il tourne à  
vide, revissez à nouveau légèrement la vis de butée.  
Arrêtez le moteur  
STOP  
2
C
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TRAVAUX DE MAINTENANCE  
ATTENTION:  
Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter  
le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse  
de bougie et de porter les gants de protection!  
STOP  
ATTENTION:  
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le  
montage complet!  
A
B
C
D
IMPORTANT:  
Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans  
ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de  
sécurité importants et comme toute pièce est également  
soumise à une certaine usure, une vérification et  
maintenance régulière doit être effectuée par un atelier  
spécialisé DOLMAR pour garantir votre sécurité.  
ATTENTION:  
SERVICE  
Si le disque à découper se fracture pendant la  
découpe, l’appareil doit être révisé par un atelier  
agréé DOLMAR avant toute remise en marche!  
4
3
7
5
6
Remplacer la courroie  
Desserrer les écrous (3).  
Desserrer la vis de tension (1) (dans le sens inverse des  
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (2) soit visible  
dans la fente.  
Dévisser les écrous (3) et enlever le couvercle (4).  
Dévisser les vis (5) et (7) et retirer l’entretoise latérale (6).  
NOTE:  
La vis (5) est plus longue que la vis (7).  
Observer la position de montage.  
2 1  
Desserrer les vis (8) et enlever le couvercle du carter d’em-  
brayage (9).  
8
9
Enlever l’ancienne courroie (10) ou les restes de courroie.  
Nettoyer l’intérieur du bras de transmission au moyen d’un  
pinceau.  
Mettre en place une nouvelle courroie.  
NOTE:  
Montage du couvercle du carter-moteur (9), de l’entretoise  
latérale (C/6) et du couvercle (C/4) dans l’ordre inverse.  
10  
Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la  
courroie / Contrôler la tension».  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyer le capot de protection  
A l’intérieur de la tôle de protection se constituent des dépôts  
de matière (notamment lors du découpage au mouillé)  
susceptibles d’empêcher la rotation du disque à découper.  
STOP  
Démonter le disque à découper et le disque de pression.  
Enlever les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de  
protectionaumoyend’unbâtonenboisoud’unobjetsimilaire.  
Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées.  
NOTE: Montage du disque à découper voir chapitre «Montage  
du disque à découper».  
E
Nettoyer / remplacer le filtre à air  
11  
12  
STOP  
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (11) en position  
«déverrouillé  
précaution.  
» et enlever le couvercle du filtre (12) avec  
Deux bagues d’étanchéité (G/15) se trouve entre le couvercle  
du filtre (12) et le capot (G/14).  
F
Dévisser les vis (13) et retirer le capot (14).  
Nettoyer la bague d’étanchéité (15) au moyen d’un pinceau et  
vérifier si elle est endommagée.  
14  
13  
15  
G
16  
Nettoyer le pré-filtre (mousse, 17) du couvercle du filtre.  
Retirer la cartouche de filtre à air (cartouche en papier, 18) du  
capot.  
Enlever le filtre intérieur (16) de la crépine d’aspiration.  
Note:  
17  
Protéger le carburateur de manière à ce qu’aucune pous-  
sière n’y pénètre.  
Mettre le commutateur combiné en position «starter» ou  
couvrir le carburateur d’un chiffon propre.  
18  
H
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pré-filtre (mousse) et filtre intérieur  
ATTENTION:  
Nettoyer en aucun cas les filtres à air à l’air  
comprimé! Ne pas nettoyer le pré-filtre et le  
filtre intérieur avec de l’essence.  
Nettoyer le pré-filtre (1) et filtre intérieur (3) sale dans de l’eau  
de lessive tiède avec du produit à laver la vaisselle courant  
dans le commerce.  
Bien sécher le pré-filtre et le filtre intérieur.  
NOTE: Le pré-filtre doit être nettoyé plusieurs fois par jour en  
présence de poussières intenses. S’il n’est pas possible de  
nettoyer sur place, préparer un pré-filtre de réserve.  
Remplacer le pré-filtre au plus tard après 20 heures de service.  
Pour augmenter la capacité du filtrage, le pré-filtre doit être  
humidifié avec de l’huile pour filtre à huile. Avant d’utiliser  
l’huile pour filtre à air, effectuer un nettoyage minutieux avec le  
nettoyant pour filtre à air.  
Suivre impérativement les indications du constructeur.  
Orienter le pré-filtre avec le récepteur de couvercle en l’insé-  
rant dans le couvercle du filtre et l’enfoncer dans le couvercle  
du filtre (5).  
5
4
1
Cartouche de filtre à air (cartouche en papier)  
La cartouche de filtre à air (2) filtre l’air d’aspiration par un  
système en lamelles de filtre en papier très fin. C’est pourquoi  
la cartouche ne doit pas être lavée. Nettoyer la cartouche de  
filtre à air une fois par semaine.  
Ouvrir légèrement la cartouche de filtre à air en éventail et la  
frapper avec précaution contre un support propre.  
2
3
Remplacer la cartouche de filtre à air toutes les 100 heures de  
service. En cas de perte de puissance, de réduction du régime  
ou de fumée dans le gaz d’échappement, la remplacer immé-  
diatement.  
Avant de monter le système de filtrage, contrôler si des saletés  
ne sont pas tombées dans l’orifice d’aspiration. Les enlever  
éventuellement.  
ATTENTION:  
Remplacer aussitôt le filtre à air endommagé!  
Des morceaux de tissu déchirés et des particules de  
salissure grossières peuvent détériorer le moteur.  
A
Remplacement de bougie  
6
7
STOP  
ATTENTION:  
Les bougies d’allumage ou la fiche de la bougie ne doivent  
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).  
N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur  
est arrêté.  
Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter  
absolument vos gants de protection!  
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante  
des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines  
d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie.  
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (6) en position  
8
9
«déverrouillé  
précaution.  
» et retirer le couvercle du filtre (7) avec  
Relever le couvercle de bougie (8).  
0,5 mm  
Retirer la fiche de la bougie (9) de la bougie. Démonter la  
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la  
fourniture.  
Ecartement des électrodes  
L’écartement des électrodes doit être de .020" (0.5 mm).  
B
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vérification de l’étincelle d’allumage  
N’introduire la clé combinée (9) entre le capot et le cylindre que  
comme montré sur la figure.  
P
STO  
ATTENTION!  
11  
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir  
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de  
détérioration du moteur).  
10  
9
Pressercontrelaclélabougie(10)dévisséeaveclacossebien  
posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse du trou  
de bougie!)  
Pousser le commutateur combiné (11) en position «l».  
Tirer fortement sur le cordon de lancement.  
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les  
électrodes.  
ATTENTION: N’utilisez comme rechange que les bougie  
BOSCH WSR 6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A.  
E
Remplacement de la crépine d’aspiration  
Le filtre feutre (13) de la crépine d’aspiration peut se boucher  
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans  
problème du carburant vers le carburateur, la crépine  
d’aspiration devra être remplacée environ tous les 3 mois.  
Dévisser le bouchon du réservoir (12), sortir de la bouche du  
réservoir l’élément de blocage contre la perte.  
Nettoyer le réservoir carburant.  
Tirer la crépine d’aspiration à travers la bouche du réservoir au  
moyen d’un crochet en fil métallique.  
13  
12  
Attention: Eviter tout contact du carburant avec la peau!  
F
Remplacement du cordon de lancement  
14  
15  
B
STOP  
Serrer les quatre vis (14). Retirer le carter du démarreur (15).  
18  
Dévisser les deux vis (16) et retirer avec précaution la canali-  
sation d’air (17) du carter du démarreur (15), en suivant l’ordre  
donné (A - B - C - D).  
A
16  
17  
D
Enlever les anciens restes de cordon (18).  
C
G
Enfiler le nouveau cordon de lancement (ø 0.16" (4.0 mm),  
39.5" (1000 mm) de long), comme montré sur la figure (sans  
oublier la rondelle (19)) et faire un nœud aux deux extrémités.  
21  
20  
Insérer le noeud (20) dans le tambour d’enroulement (21).  
ATTENTION: Le nœud ou l’extrémité du cordon de lancement  
ne doit pas dépasser la surface du tambour d’enroulement.  
Insérer le noeud (22) dans la poignée de lancement (23).  
23  
22  
19  
H
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour  
d’enroulement et tourner deux fois le tambour d’enroulement  
avec le cordon dans le sens de la flèche.  
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, démêler le  
cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon.  
Lâcher le tambour. Par l’effet de ressort, le cordon s’enroule  
sur le tambour.  
Répéter trois fois l’opération. La poignée de lancement doit  
être maintenant verticale au niveau du carter du démarreur.  
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le  
tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de  
tour contre l’effort de ressort.  
24  
ATTENTION:  
Risquedeblessure!Bientenirlapoignéedelancementqui  
a été tirée vers l’extérieur. Elle peut rebondir en arrière si  
vousrelâchezparinadvertanceletambourd’enroulement.  
26  
Monter la canalisation d’air dans l’ordre inverse (cf. Fig. G,  
page 54). S’assurer que le guidage (25) est posé dans la  
réception (26) sur le carter du démarreur.  
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée  
de lancement jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’en-  
clenche.  
25  
A
Remplacement du  
ressort de rappel  
Retirer le carter du démarreur (cf. Chapitre « Remplacer le  
cordon de lancement »).  
Enlever la canalisation d’air du carter du démarreur (cf. Chapi-  
tre « Remplacer le cordon de lancement »).  
Enlever le circlip (1) (pince pour les circlips extérieurs, voir  
accessoires).  
Retirer le tambour d’enroulement (2).  
Dévisser les vis (3).  
5
Souleverleressortderappel(4)desonancrageaumoyend’un  
tournevis ou d’un outil similaire en un mouvement régulier en  
recourant à une attention extrême. Le ressort de rappel est  
prétendu et peut sauter de la cassette!  
ATTENTION: Risque de blessure! Porter impérativement  
des lunettes de protection et des gants de protection en  
effectuant ce travail!  
4
3
Les ressorts de rappel de remplacement sont fournis tendus  
danslecarter. ATTENTION, leressortderappelpeutsauter.  
Une fois enlevé, le ressort de rappel peut être réinséré comme  
suit (respecter le sens de rotation !).  
2
Graisser légèrement le nouveau ressort de rappel (4) avant de  
le monter dans le carter du démarreur avec de la graisse multi-  
usage, réf. 944 360 000, puis remettre le ressort de rappel (4)  
en place et le presser légèrement de façon à ce que les  
éclisses (5) s’enclenchent dans les logements.  
1
Ne pas graisser le tambour d’enroulement (2) et le tourillon!  
Introduire la vis (3) et ne la serrer que légèrement.  
Tourner légèrement le tambour d’enroulement en le posant  
jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement. Monter le circlip  
Enrouler le cordon de lancement (voir chapitre „Remplace-  
ment de la corde de lancement“).  
Monter le déflecteur de ventilateur (voir Fig. A).  
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée  
de lancement si besoin est jusqu’à ce que le dispositif de  
lancement s’enclenche.  
B
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dispositif de coupe en positon médiane /  
position extérieure  
ATTENTION: Le dispositif de découpage a été monté par  
l’usine pour le montage en position médiane (1). En cas  
d’obstaclessetrouvantàtouteproximitédutracédudécoupage  
(par exemple bordure ou murs), le dispositif de découpage peut  
être monté en position extérieure (2). N’utilisez la position  
extérieure de la découpeuse que pour le travail à effectuer.  
Remontez-la ensuite en position médiane. Quand le dispositif  
de découpage est en position médiane, la découpeuse a un  
meilleur centre de gravité empêchant ainsi une fatigue  
prématurée.  
1
7
2
C
5
Démonter le dispositif de coupe  
STOP  
Desserrer les écrous (5).  
6
Desserrer la vis de tension (3) (dans le sens inverse des  
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (4) soit visible  
dans la fente.  
Dévisser les écrous (5) et enlever le couvercle (6).  
4
3
D
Retirer le boulon de butée (7) en le levant avec la clé univer-  
selle (8) comme montré sur la figure jusqu’à ce que le capot de  
protection (10) puisse être tourné.  
NOTE : La butée de torsion (D/7) se désactive quand le boulon  
de butée (7) est retiré ce qui permet de pouvoir retirer le capot  
de protection (10) au-dessus de la butée de torsion (D/7).  
Dévisser la poignée (9) et tourner le capot de protection (10)  
comme montré sur la figure.  
9
10  
Décrocher la courroie trapézoïdale (11) et retirer le dispositif  
de séparation.  
7
8
11  
E
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Presser le dispositif de séparation (12) en position extérieure  
contre le logement du bras d’embrayage.  
Mettre la courroie trapézoïdale (13) sur la poulie de courroie  
(14).  
12 14 13  
F
Poser le couvercle (15).  
17  
Visser les écrous (16) et les serrer à la main.  
Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la  
courroie / Contrôler la tension».  
Serrer bien les écrous (16) avec la clé combinée.  
Remonter la poignée (17) comme décrit sur la Figure.  
ATTENTION:  
Après chaque modification de montage du dispositif de  
coupe, le sens de rotation du disque de découpe change!  
15  
16  
Observer le sens de rotation du disque à découper, si  
indiqué sur le disque à découper.  
G
Changement / nettoyage du pare-étincelles  
STOP  
18  
Il faut vérifier et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.  
Desserrer les 2 vis (18) et enlever le pare-étencelles (19).  
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.  
17  
ATTENTION:  
N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour nettoyer  
le pare-étincelles car vous pourriez endommager ou  
déformer les fils du pare-étincelles.  
H
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES OPTIONNELS  
Disques à découper en diamant (1)  
Le réservoir d’eau (5)  
En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de  
confort de travail et de fournir une solution économique lors  
des découpages, la gamme DOLMAR contient des disques à  
découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes  
les matières à l’exception du métal.  
Le réservoir d’eau est prévu pour être monté sur le chariot de  
guidage. Son importante capacité vous permet de l’utiliser  
lorsque vous changez en permanence d’endroit. Pour remplir  
le réservoir ou utiliser des réservoirs de rechange, il suffit  
simplement de soulever du chariot de guidage.  
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau  
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et  
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à  
effectuer.  
La grande compacité des grains du diamant réduit l’usure et  
garantit ainsi une longue durabilité pour des diamètres de  
disques restant pratiquement identiques. Il en résulte des  
rendements de coupe presque constants et une rentabilité  
élevée. Les propriétés excellentes des disques à découper en  
diamant permet ainsi un travail sans fatigue.  
Les disques en métal très stables présentent des propriétés de  
concentricité très élevées permettant d’éviter en grande partie  
les vibrations du disque à découper.  
La conduite d’eau au réseau / réservoir (6)  
La conduite d’eau sous pression est conçue pour être montée  
sur la découpeuse. Celle-ci peut être utilisée en relation avec  
lechariotdeguidage.Laconduited’eausouspressionconvient  
particulièrement lorsque vous travaillez avec la découpeuse  
de manière stationnaire. Au moyen d’un accouplement de  
rupture rapide, l’eau peut être alimentée soit au moyen du  
réseau d’alimentation d’eau soit par le réservoir d’eau sous  
pression (7).  
L’utilisation de disques à découper au diamant réduit  
considérablement la durée de découpage. Il en résulte ainsi  
des frais d’exploitation moins élevés (consommation de  
carburant, pièces de rechange, réparations et pollution).  
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau  
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et  
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à  
effectuer.  
Le chariot de guidage (2)  
Le chariot de guidage DOLMAR facilite une conduite droite de  
la découpeuse. Il permet en même temps un travail sans  
fatigue et peut s’adapter aux dimensions de l’utilisateur. La  
découpeuse peut fonctionner avec le dispositif de découpage  
tant en position médiane qu’extérieure.  
N° de commande voir „Accessoires“.  
Pour faciliter le ravitaillement en essence en cas d’utilisation  
du chariot de guidage, il est recommandé de monter un  
bouchon de réservoir angulaire sur le réservoir (3).  
Le réducteur de profondeur est un plus en matière de confort  
de travail et de précision de coupe. Il permet de respecter  
exactement la profondeur de coupe exigée (4).  
5
Pour éviter les poussières pendant le découpage et pour un  
meilleur refroidissement du disque à découper, DOLMAR offre  
selonlemoded’utilisationdeladécoupeuseplusieursvariantes  
permettant le mouillage du disque à découper à l’eau.  
2
4
1
6
7
3
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indications de maintenance et d’entretien périodiques  
Pourobtenirunelongueduréedevieetpouréviterdesdétériorations, ilfauteffectuerrégulièrementlestravauxdemaintenancedécrits  
ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une façon  
ordonnée. Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens décrits dans  
la présente documentation. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de  
DOLMAR.  
Page  
Généralités  
Découpeuse dans  
l’ensemble  
Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.  
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les  
réparations par un spécialiste.  
Disque à découper  
Embrayage  
Contrôler régulièrement si elle n’est pas endommagée ou usée  
Faire vérifier dans un atelier spécialisé  
37  
Capot de protection  
Nettoyer, Vérifier la position (tôle de butée)  
47  
37  
Avant toute mise  
en route  
Disque à découper  
Contrôler s’il est endommagé et si le disque de découpe  
monté convient pour l’utilisation prévue.  
Courroie  
Contrôler la tension de courroie  
44  
Capot de protection  
Régler la position  
Commutateur combiné  
Touche de blocage de sécurité  
Levier de gaz  
Vérifier le fonctionnement  
Vérifier le fonctionnement  
Vérifier le fonctionnement  
47  
51  
Bouchon du réservoir  
Vérifier l’étanchéité  
Journellement  
Filtre à air  
Nettoyer, (plus souvent si nécessaire), remplacer  
le pré-filtre (mousse) au bout de 20 heures  
Vitesse de rotation à vide Contrôler (Le disque à découper ne doit pas tourner)  
49  
51  
Extrêmement sali  
Nettoyer cartouche de papier  
Toutes les semaines  
Carter du démarreur  
Cordon de lancement  
Courroie  
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de refroidissement.  
Vérifier s’il n’est pas détérioré  
Contrôler la tension de courroie, vérifier si elle n’est pas  
endommagée ou usée.  
Nettoyer, remplacer au bout de 100 heures  
Vérifier, le cas échéant, remplacer  
Vérifier s’il n’est pas encrassé.  
42  
53  
50  
52  
52-53  
42  
Cartouche de filtre à air  
Bougie  
Silencieux  
Tous les 3 mois  
Crépine d’aspiration  
Réservoirs carburant  
Remplacer  
Nettoyer  
53  
Tous les ans  
Stockage  
Disque à découper entier Faire vérifier par un atelier spécialisé  
Découpeuse dans  
l’ensemble  
Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.  
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les  
réparations par un spécialiste.  
Disque à découper  
Réservoirs carburant  
Carburateur  
Démonter et nettoyer  
Vidanger et nettoyer  
Le laisser se vider en marche  
42  
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie  
Maintenance et réparations  
L’entretien et la remise à neuf des découpeuses modernes ainsi que des éléments importants pour la sécurité exigent une certaine  
qualification et un atelier spécialisé équipé des outils spéciaux et des appareils de contrôle adéquats.  
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier DOLMAR spécialisé.  
Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution  
économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. Le droit à la garantie s’annule en  
cas de réparations tentées par des tiers ou des personnes non autorisées.  
Vous y recevrez l’adresse de l’atelier spécialisé la plus proche de chez vous.  
Pièces de rechange  
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.  
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR, signalées par  
Seulement les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et garantissent donc une qualité optimale en ce qui  
concerne les matériaux, le respect de cotes, le fonctionnement et la sécurité.  
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces  
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des  
améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.  
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de  
l’organisation DOLMAR.  
Au cas où des pièces non d’origine provoqueraient de détériorations, nous n’assurerons pas les frais qui en découleraient.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie  
DOLMARgarantitunqualitéirréprochableetsupportelesfraispouruneaméliorationparremplacementdespiècesdéfectueusesdans  
le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que  
dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que  
vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.  
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:  
Non respect de la notice d’emploi  
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires  
Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur  
Usure normale  
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance  
Utilisation de découpeuses non d’origine DOLMAR  
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents  
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.  
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes  
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources  
de détériorations  
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés  
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location  
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la  
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.  
Recherche de pannes  
Panne  
Système  
Observation  
Origine  
La découpeuse ne  
démarre pas  
Embrayage  
Moteur tourne  
Panne au niveau de l’embrayage  
Disque à découper tourne Carburateur,  
Disque à découper tourne Réglage du ralenti incorrect,  
embrayage bloqué  
au ralenti  
Accouplement  
Moteur ne démarre pas  
ou démarre difficilement  
Système d’allumage Allumage existe  
Pas d’allumage  
Défaut dans l’alimentation du carburant, sys-  
tème de compression, défaut mécanique  
Commutateur STOP enclenché, défaut ou  
court-circuit dans le câblage, fiche de bougie,  
bougie défectueuse  
Alimentation  
carburant  
Réservoir carburant rempli  
Choke en mauvaise position, carburateur dé-  
fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite  
de carburant sectionnée ou coincée  
Système de  
compression  
A l’intérieur de l’appareil  
Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à  
lèvres endommagées, segments de cylindre ou  
de pistons endommagés  
A i'extérieur de l’appareil  
Lanceur n’accroche pas  
Bougie n’est pas étanche  
Défaut  
mécanique  
Ressort dans le démarreur brisé, pièces  
brisées à l’intérieur du moteur  
Moteur démarre, mais  
s’arrête immédiatement  
après  
Alimentation  
carburant  
Carburant dans réservoir  
Réglage du ralenti non correct, crépine  
d’aspiration ou carburateur encrassé  
Aération réservoir défectueux, conduite  
carburant interrompue, câble défectueux,  
commutateur STOP endommagé,  
Soupape de décompression encrassé  
Manque puissance  
Plusieurs sys-  
tèmes peuvent  
être mis en cause  
Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du  
carburateur, silencieux bouché, tuyau  
d’échappement des gaz dans le cylindre est  
bouché, pare-étincelles bouché  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extrait de la liste des pièces de rechange  
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et la  
rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent.  
PC-6430, 6435  
PC-7330, 7335  
Pos. N°DOLMAR pcs. Désignation  
Disque à découper à la résine  
966 121 150 Pour l’acier, diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
1
1
1
966 141 150  
966 144 150  
1
1
Pour l’acier, diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
Pour l’acier, diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")  
1
3
10  
966 121 120  
966 141 120  
966 144 120  
1
1
1
Pour la pierre, diam. 300/20 mm (12"/0.8")  
Pour la pierre, diam. 350/20 mm (14"/0.8")  
Pour la pierre, diam. 350/25,4 mm (12"/0.8")  
3
4
5
6
8
9
994 280 250  
965 300 470  
963 601 120  
010 114 091  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
Vis hexagonale M8x25  
Courroie  
Crépine d’aspiration  
Bouchon de réservoir complet (essence)  
Filtre intérieur  
Cartouche de filtre à air  
(cartouche en papier)  
Pré-filtre (mousse)  
9
8
11  
19  
12  
13  
10 326 173 080  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 020  
14 394 163 020  
15 923 208 004  
16 941 719 140  
17 940 827 000  
18 944 340 001  
19 394 174 140  
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Bougie  
Cordon de lancement ø4,0x1000 mm  
Poingnée de lancement  
Ressort de rappel dans carter  
Ecrou hexag. M8  
Clé combinée Ouverture 13/19  
Tournevis coudé T27  
Tournevis (carburateur)  
Pare-étincelles cpl.  
14  
6
5
15  
4
16  
17  
18  
Accessoires (non compris dans la livraison)  
Disque à découper en diamant  
12"/0.8"  
Béton Standard diam. 300/20 mm  
Béton DiaDuran diam. 300/20 mm  
Asphalte Standard diam. 300/20 mm  
Asphalte DiaDuran diam. 300/20 mm  
14"/0.8"  
25  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Béton Standard diam. 350/20 mm  
Béton DiaDuran diam. 350/20 mm  
Asphalte Standard diam. 350/20 mm  
Asphalte DiaDuran diam. 350/20 mm  
14"/1.0"  
22 966 244 020  
22 966 344 020  
22 966 244 010  
22 966 344 010  
1
1
1
1
1
Béton Standard diam. 350/25,4 mm  
Béton DiaDuran diam. 350/25,4 mm  
Asphalte Standard diam. 350/25,4 mm  
Asphalte DiaDuran diam. 350/25,4 mm  
Anneau adaptateur diam. 0.8"/1.0"  
(20/25,4 mm)  
Bouchon de réservoir angulaire cpl.  
Chariot de guidage PT-2000 cpl.  
Réservoir d’eau sous pression cpl.  
Conduite d’eau au réseau  
24  
27  
26  
-
394 228 121  
24 010 114 081  
25 700 394 322  
26 957 802 200  
27 394 365 330  
1
1
1
1
d’alimentation cpl.  
Pied à roulettes complet  
Nourrice combinée  
28 394 114 270  
1
1
-
949 000 035  
(5l carburant, 2,5l huile)  
22  
(4x)  
28  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COBERTURA DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS EN COMPONENTES DE EMISIONES  
DOLMAR U.S.A, Inc garantiza al primer comprador minorista y a cada propietario posterior que este equipo utilitario ha sido  
diseñado, construido y equipado cumpliendo en el momento de la venta inicial con todas las regulaciones aplicables de la U.S.  
Environmental Protection Agency (EPA) [Agencia de protección medioambiental de los EE.UU.] y que la máquina no tiene ningún  
defecto en los materiales y la mano de obra, que pudiesen hacer que no cumpliese con las regulaciones EPA durante el periodo  
de garantía.  
Para los componentes relacionados en PIEZAS CUBIERTAS, el distribuidor de servicio autorizado por DOLMAR realizará el  
diagnóstico, reparación o sustitución que sean necesarios para asegurar que la máquina cumple con las regulaciones EPAaplicables  
de los EE.UU., sin coste alguno para Ud.  
PERIODO DE GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES DE EMISIONES  
El periodo de garantía para esta máquina comenzará en la fecha de venta al comprador inicial y proseguirá durante un periodo de  
2 años.  
PIEZAS CUBIERTAS  
A continuación se relacionan las piezas cubiertas por la Garantía de Defectos en Componentes de Emisiones.  
Algunas de las piezas relacionadas a continuación pueden necesitar mantenimiento programado y están garantizadas hasta el  
primer punto de sustitución programado de dicha pieza.  
Sistema de medición de combustible  
Carburador y piezas internas  
Filtro de combustible, si procede  
Obturador de la mariposa, si procede  
Sistema de difusión, si procede  
Sistema de encendido  
Bujías  
Magneto de volante  
Bobina de encendido  
Sistema de inducción de aire  
Placa de filtro de aire, filtro de aire  
Caja de filtro de aire, manguito de conexión  
Elementos varios usados en los sistemas anteriores  
Mangueras de combustible, abrazaderas y juntas de estanqueidad  
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA  
Para obtener el servicio de garantía, lleve su máquina el Centro de Servicio autorizado DOLMAR más próximo. Lleve su justificante  
de compra donde se indique la fecha de compra de la máquina. El distribuidor de servicio autorizado por DOLMAR efectuará las  
reparaciones o ajustes necesarios en un tiempo razonable y le proporcionará una copia del pedido de reparación. Todas las  
piezas y accesorios sustituidos bajo esta garantía pasarán a propiedad de DOLMAR.  
QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO  
Los daños derivados de manipulación indebida, uso incorrecto, ajuste inadecuado (a menos que fuesen realizados por el  
distribuidor de servicio autorizado por DOLMAR durante una reparación de garantía), modificación, accidente, uso de combustible  
o aceite distintos a los recomendados o no realización de los servicios de mantenimiento necesarios.  
Las piezas de recambio usadas para los servicios de mantenimiento requeridos.  
Los daños emergentes como pérdida de tiempo, molestias, pérdida de uso de la máquina o del equipo, etc.  
Costes de diagnóstico e inspección que no den como resultado la realización de un servicio en garantía.  
Cualquier pieza de recambio no autorizada o funcionamiento anómalo de las piezas autorizadas debido a uso de piezas no  
autorizadas.  
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO RESPECTO A LA GARANTÍA  
Como propietario de la máquina, Ud. es responsable de que se realice el mantenimiento necesario indicado en su manual del  
propietario. DOLMAR le recomienda que conserve todos los justificantes que cubran el mantenimiento de su máquina, pero  
DOLMAR no puede rechazar la prestación de la garantía solamente por la falta de los justificantes o porque Ud. no puede  
asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. Sin embargo, como propietario de la máquina, debe ser consciente  
de que DOLMAR puede denegar la cobertura de la garantía si su máquina o una pieza han fallado debido a trato inadecuado,  
negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no autorizadas. Ud. es responsable de llevar la máquina al distribuidor de  
servicio autorizado por DOLMAR más próximo cuando exista un problema. Si tiene alguna duda respecto a sus derechos de  
garantía y responsabilidades, debe ponerse en contacto con el Departamento de Servicio de Garantía de DOLMAR en 1-888-  
OPE-PART para obtener información.  
COSAS QUE DEBE SABER SOBRE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES:  
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES  
Ud. es responsable del mantenimiento correcto de la máquina. Debe conservar todos los justificantes y registros de mantenimiento  
que controlen el mantenimiento regular por si surgen problemas. Estos justificantes y registros de mantenimiento deben transferirse  
a cada propietario posterior de la máquina. DOLMAR se reserva el derecho a negar la cobertura de la garantía si la máquina no ha  
sido mantenida adecuadamente. Sin embargo, no se negará la cobertura de la garantía exclusivamente debido a la falta de  
mantenimiento necesario o por no llevar los registros de mantenimiento.  
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES  
PUEDEN SER REALIZADOS POR CUALQUIER PERSONAO TALLER DE REPARACIÓN; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES  
DE GARANTÍA DEBEN SER REALIZADAS POR UN DISTRIBUIDOR DE SERVICIO AUTORIZADO POR DOLMAR. EL USO DE  
PIEZAS QUE NO TENGAN UN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD EQUIVALENTES A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE  
PERJUDICAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE TENER IMPORTANCIA SOBRE EL  
RESULTADO DE UNA SOLICITUD DE GARANTÍA.  
Si se usan piezas no autorizadas por DOLMAR para sustituciones de mantenimiento o para la reparación de componentes que  
afecten al control de emisiones, debe asegurarse de que estas piezas estén garantizadas por su fabricante como equivalentes a  
las piezas autorizadas por DOLMAR en su rendimiento y durabilidad.  
CÓMO EFECTUAR UNA RECLAMACIÓN  
Todas las reparaciones que se lleven a cabo bajo la cobertura de esta garantía limitada debe ser realizada por un distribuidor de  
servicio autorizado por DOLMAR. En el caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones se considere como defectuosa  
durante el periodo de garantía, debe informar al Departamento de Servicio de Garantía DOLMAR en 1-888-OPE-PART y se le  
informará del distribuidor de servicio de garantía o proveedores de servicio donde puede realizarse la reparación en garantía.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Agradecemos su confianza  
Indice  
Página  
Ud.hadecididoadquirirunamodernacortadoraamueladeDOLMAR.  
La empresa DOLMAR GmbH de Hamburgo es la productora de  
motosierras a gasolina más antigua del mundo (1927) y por esta  
razón dispone de una vasta experiencia en el campo de equipos  
manuales accionados con motor de gasolina. Al igual que las  
motosierras DOLMAR, también las cortadoras a muela de DOLMAR  
disponen de motores de alto rendimiento con una excelente potencia  
másica, es decir, con una elevada potencia de motor a un peso bajo.  
Otras ventajas de las cortadoras a muela de DOLMAR:  
• Construcción robusta y alta fiabilidad.  
• Encendido electrónico libre de mantenimiento, con protección  
hermética contra el polvo y la humedad.  
• Dispositivo antivibratorio según el sistema DOLMAR de 2 masas  
(D2M) para un trabajo a prueba de fatiga, incluso con un aparato  
manual.  
Embalaje ............................................................................63  
Extensión del suministro.................................................64  
Símbolos............................................................................64  
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD  
Uso según lo dispuesto ................................................65  
Recomendaciones generales .......................................65  
Accesorios para su protección ............................... 65-66  
Combustibles / Cargar combustible..............................66  
Puesta en marcha .........................................................66  
Muelas de tronzar .........................................................67  
Repulsión (kickback) y arrastre ....................................68  
Comportamiento / Método de trabajar..........................68  
Separar metales............................................................69  
Separar piedra, hormigón, amianto o asfalto ......... 69-70  
Transporte y almacenamiento ......................................70  
Mantenimiento...............................................................71  
Los primeros auxilios ....................................................71  
• Sistema de filtraje de aire de cinco fases para un funcionamiento  
confiable, incluso con fuerte producción de polvo  
• Dos diferentes posibilidades de montar la muela de tronzar: en la  
posición media para un equilibrio óptimo del aparato manual, o en  
posición exterior para realizar cortes junto a muros o bordes de  
aceras, o bien horizontales directamente sobre el suelo.  
• Accesorios completos en muelas de tronzar aglomeradas con  
resina sintética y dotadas de diamantes, así como carro guía con  
colector de polvo y diferentes sistemas de suministro de agua a la  
muela de tronzar.  
Datos técnicos ..................................................................72  
Denominación de los componentes...............................72  
PUESTA EN MARCHA  
Montaje de la muela de tronzar ....................................73  
Tensión de la correa trapezoidal /  
En el equipo están realizados los siguientes derechos de  
propiedad industrial:  
Controlar la tensión.......................................................74  
Montar tubería de agua bajo presión ..................... 74-75  
Combustibles / Cargar combustible........................ 75-76  
Arrancar el motor ..........................................................77  
Arranque en frío ............................................................77  
Arranque en caliente.....................................................78  
Parar el motor ...............................................................78  
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT  
95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.  
Deseamos contarlo entre los clientes satisfechos con DOLMAR.  
A efectos de asegurar siempre un funcionamiento y un rendimiento  
óptimodesucortadoraamuelaDOLMARydegarantizarsuseguridad  
personal, le rogamos que tenga en cuenta lo siguiente:  
Es indispensable leer con mucha atención el manual de  
instrucciones y de seguridad antes de utilizar la corta-dora a  
muela por primera vez. ¡Preste especial atención a las  
recomendaciones de seguridad! ¡La no observación de estas  
Ajustar el carburador .......................................................79  
MANTENIMIENTO  
Recambio de la correa trapezoida................................80  
Limpieza de la cubierta de protección ..........................81  
Limpieza/ recambio del filtro de aire....................... 81-82  
Cambiar la bujía ............................................................82  
Cambiar la cabezal de aspiración ................................83  
Recambio de la cuerda de arranque ...................... 83-84  
Recambio del muelle recuperador................................84  
Instrucciones para el mantenimiento regular ...............88  
instrucciones  
peligro de muerte!  
puede  
ocasionar  
lesiones  
con  
¡ADVERTENCIA!  
Algunos polvos que se producen al realizar trabajos por  
chorro de arena, aserrado, esmerilado y rectificado, barre-  
nado, perforación y demás trabajos que implican separa-  
ción de materiales, contienen sustancias químicas que  
pueden ocasionar cáncer, defectos durante el embarazo u  
otros daños secuenciales posteriores en la salud a causa  
de su concentración en el organismo humano (conocidas  
en California, EE.UU.).  
Dispositivo de tronzar en posición media /  
posición externa ......................................................... 85-86  
Cambio de posición del dispositivo de tronzar ....... 85-86  
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas ................86  
ACCESORIOS ESPECIALES  
Muelas de tronzar diamantadas, carro-guía,  
tanque de agua y tubería de agua a red/a presión ......87  
Algunas de estas sustancias químicas son, por ejemplo:  
plomo, en pinturas con plomo  
silicatos cristalizados, en ladrillos, cemento y otros  
materiales de mampostería  
arsénico y cromo, en maderas sometidas a  
tratamiento químico  
Servicio, piezas de repuesto y garantía................... 88-89  
Localización de averías ...................................................89  
Extracto de la lista de piezas de repuesto.....................90  
Accesorios.....................................................................90  
El riesgo de exposición a estos productos varía dependien-  
do de la frecuencia con la que se realicen los trabajos arri-  
ba mencionados.  
Estaciones de servicio.....................................................92  
Reduzca su exposición a estas sustancias químicas traba-  
jando exclusivamente en un entorno siempre bien aireado  
y únicamente utilizando un equipo de seguridad autoriza-  
do (p. ej., máscara protectora contra polvos, filtros) y dise-  
ñado específicamente para la filtración de partículas mi-  
croscópicas.  
Embalaje  
Su cortadora a muela DOLMAR se encuentra en un cartón que  
la protege contra daños de transporte.  
Cartonajes son una materia prima que se puede reciclar  
(regeneración de papelote) o utilizar nuevamente.  
El período de conformidad relativa a las emisiones que figura  
en la etiqueta de cumplimiento con las emisiones, indica el  
número de horas de funcionamiento durante las que se ha  
demostrado que el motor cumple con los requisitos federales  
sobreemisiones. CategoríaC=50horas, B=125horas, andA=  
300 horas.  
RE Y  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extensión del suministro  
6
5
4
3
2
1
1. Cortadora de muela de tronzar  
2. Muela de tronzar  
3. Anillo adaptador 0.8"/1.0" (generalmente no incluido en el volumen de suministro, específico para el país)  
4. Destornillador (para regulación del carburador)  
5. Destornillador acodado  
Si uno de los componentes indicados en la lista no está  
incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto  
con su vendedor.  
6. Herramienta de montaje 13/19  
7. Instrucciones de manejo (no ilustradas)  
Símbolos  
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:  
¡Leer las instrucciones de manejo  
Conmutador combinado  
y observar las advertencias e  
start/stop (I/O), choke  
instrucciones de seguridad!  
Bloqueado  
¡Cuidado y atención especiales!  
Desbloqueado  
¡Prohibido!  
2
1
¡Usar del casco de seguridad,  
la protección de ojos y del oído!  
Presionar la válvula de  
descompresión  
¡Llevar guantes protectores!  
Arrancar el motor  
Aplicación en invierno  
¡Llevar equipo respirador!  
¡Prohibido fumar!  
¡Parar el motor!  
STOP  
¡Prohibido fuego abierto!  
¡Cuidado con las repulsiones!  
(Kickback)  
Dirección de giro de la muela de  
tronzar  
Mezcla de combustible  
Los primeros auxilios  
Reciclaje  
¡Velocidad máxima del perí-metro  
de la muela de tronzar 80 m/s!  
Dimensionesdelamueladetronzar  
¡No utilizar nunca hojas de sierra  
circular!  
RE  
Y
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comprobar regularmente si el casco de seguridad tiene  
daños y cambiarlo después de 5 años, lo más tarde.  
Unicamente llevar cascos de seguridad con certificado de  
prueba.  
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD  
Uso según lo dispuesto  
Cortadora de muela de tronzar  
-
-
La protección facial (B) del casco resguarda del polvo de  
amoladura y de los granos de material. Para evitar lesiones  
en los ojos y en la cara, siempre debe llevarse una visera  
(C) o una protección facial mientras se trabaje con la  
cortadora.  
a efectos de evitar daños en el oído siempre deben usarse  
equiposantiacústicospersonalesadecuados.(protección  
delosoídos(D), cápsulas, algodónenceradoetc.). Análisis  
de banda de octava, a pedido.  
Durante el cortado en seco de material pedroso que  
ocasionepolvofino(piedra,hormigón,etc.)deberállevarse  
sin excepción un equipo respirador reglamentario (E).  
Los guantes de trabajo de cuero firme (F) son parte del  
equipo reglamentario y deben llevarse constantemente  
durante el trabajo con la cortadora.  
La cortadora de muela de tronzar debe utilizarse sólo para cor-  
tar/tronzar materiales apropiados con la muela de tronzar autori-  
zada para el aparato.  
Técnica de trabajo no autorizada:  
Las muelas de tronzar de la cortadora no deben utilizarse para  
rectificar (desgastar material con la superficie lateral de la muela  
de tronzar). ¡Existe peligro de rotura de la muela de tronzar! Está  
prohibido montar en la cortadora de muela de tronzar hojas de  
sierra, cuchillas, cepillos. etc.  
-
-
Operadores no autorizados:  
Las personas no familiarizadas con las instrucciones de manejo,  
los niños, jóvenes, así como las personas bajo la influencia de  
alcohol, drogas o fármacos no deben manejar el aparato.  
Recomendaciones generales  
-
Aefectosdeasegurarunmanejoseguro,elusuariodeberá  
leer sin falta estas instrucciones de manejo (aún cuando  
yadispongadeexperienciaeneltrabajoconunacortadora)  
para familiarizarse con el manejo de este equipo. Operadores  
nobieninformadospuedenarriesgarsuseguridadyladeotras  
personas si manejan la cortadora de muela de tronzar  
inadecuadamente.  
1
-
-
-
Preste la cortadora solamente a aquellos usuarios que ya  
tenganexperienciaconelmanejodeunacortadora.Entréguela  
junto con las instrucciones de manejo.  
Los usuarios que la utilizan por primera vez deben instruirse  
con un técnico especializado para familiarizarse con las  
particularidades de la cortadora accionada a motor.  
Los niños y los jóvenes menores de 18 años no deben usar la  
cortadora. Exceptuados de esta prohibición son menores de  
más de 16 años si trabajan con la cortadora por razones de  
formación y están bajo la vigilancia de un perito.  
-
-
El trabajo con la cortadora de muela de tronzar requiere un alto  
grado de concentración.  
Trabajarsóloenbuenestadofísico.Cansanciocorporaltambién  
causa descuido. Al fin de una jornada la atención debe ser  
especialmente grande. Efectuar todos trabajos con calma y  
cuidado. El operador es responsable para la seguridad de  
otras personas.  
2
-
-
-
No trabajar nunca bajo la influencia de alcohol, medicamentos  
odeotrassustanciasquepudieranafectarlacapacidadvisual,  
la habilidad o la capacidad de discernir.  
Si se trabaja en una vegetación ligeramente inflamable o  
durante sequedad, es necesario tener un extintor al lugar de  
trabajo (peligro de incendio forestal).  
El cortado de amianto o de materias que puedan liberar  
sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y  
bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la  
persona encargada, con las correspondientes medidas de  
seguridad.  
A
D
B
C
-
Se recomienda encarecidamente el uso de dispositivos  
aglutinantes del polvo (véase la página Accesorios, depósito  
de agua a presión, depósito de agua).  
3
Accesorios para su protección  
-
Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, pies y oído,  
hay que llevar el equipo descrito a continuación.  
-
Llevar ropa adecuada, es decir ropa que es ajustada al cuerpo  
pero no inconveniente. Durante el cortado, especialmente  
cuandosecortametal, nodeberállevarsevestimentaenlaque  
puedenincorporarsegranosdematerial(pantalonesconvuelta,  
chaquetas o pantalones con bolsillos descubiertos, etc.).  
-
-
Nollevarjoyasovestimentaquepuedaenredarseoquepueda  
distraer al usuario del proceso de cortado.  
Se debe llevar un casco de seguridad (A) cuando se trabaja  
en el bosque. Protege contra ramas que caen desde arriba.  
E
F
4
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Durante el trabajo con la cortadora deben llevarse zapatos de  
seguridad o botas de seguridad (G) con suela antideslizante,  
puntera de acero y protección de piernas. Los zapatos de  
seguridad con plantilla especial protegen contra cortaduras y  
garantizan estabilidad.  
Durante todos los trabajos use siempre un traje de trabajo (H)  
de material resistente y retardo de las llamas suficiente.  
H
G
Combustibles / Cargar combustible  
-
Antes de cargar el depósito o tanque, buscar un sitio seguro y  
plano.Está prohibido cargar el tanque sobre un andamio,  
una pila de material o en sitios similares.  
-
Antesdecargareldepósitodelacortadora/tronzadora, elmotor  
debe estar apagado.  
5
-
-
-
Es prohibido fumar o trabajar cerca de fuegos abiertos (6).  
Antes de cargar el tanque, deje enfriar la máquina.  
Combustibles pueden contener sustancias a modo de  
disolventes. Evitar el contacto de la piel y los ojos con el  
combustible. Llevar guantes al cargar combustible (pero no los  
guantes de trabajo). Cambiar y limpiar su ropa de seguridad  
confrecuencia.Noaspirarvaporesdecombustible.Lainhalación  
de gases de escape puede perjudicar la salud.  
-
No vuelque combustible. Si se hubiera volcado combustible,  
limpiarinmediatamentelacortadorademueladetronzar. Evitar  
el contacto de su ropa con combustible. Cambiarse  
inmediatamente si su ropa ha tenido contacto con combustible.  
Prestar atención a que combustible o aceite no se fuguen por  
la tierra (protección del ambiente). Usar una base apropiada.  
No cargar combustible en lugares cerrados. El vapor de  
combustibleseacumularácercadelsuelo(peligrodeexplosión).  
Cerrarfirmementelosdepósitosdecombustibleconlostapones.  
Cambie de sitio antes de poner en marcha la cortadora de  
muela de tronzar (a una distancia mínima de 3 metros del sitio  
de carga (7), pero no en el alcance de giro (dirección de vuelo  
de chispas) de la muela de tronzar.  
-
-
6
-
-
-
-
Combustibles son de conservabilidad limitada. No comprar  
más del que se pueda consumir pronto.  
Cuandoelaborelamezcladegasolina/aceitecorrecta,incorpore  
siempre primero el aceite y luego la gasolina en el recipiente  
mezclador.  
3 metros  
-
-
Transportaryalmacenarcombustiblesóloenbidonesadmitidos  
y marcados.  
Mantener el combustible lejos del alcance de los niños.  
7
Puesta en marcha  
-
No trabajar solo, es indispensable que haya una persona  
que pueda pedir auxilio en caso de emergencia (al alcance  
de la voz).  
-
-
Cuando se utilice la cortadora en zonas residenciales deberán  
observarse las prescripciones de protección contra ruidos.  
La cortadora no debe utilizarse cerca de materiales  
inflamables o de gases explosivos, porque la cortadora  
puede generar chispas.  
30 m (100 feet)  
-
Asegúrese de que las personas que se encuentren a una  
distancia menor de 30 m (100 feet) del lugar de trabajo (p. ej.,  
personalauxiliar)llevenunequipodeprotección(véaseequipo  
de protección personal”) (8). Los niños y las demás personas  
deberán mantener una distancia mínima de 30 m (100 feet) del  
sector de trabajo de la cortadora. Prestar atención a que  
tampoco no están animales (9).  
= llevar equipo de protección  
8
-
Antes de comenzar el trabajo, comprobar si la cortadora de  
muela de tronzar funciona correctamente y si su estado  
correspondealasprescripcionesdeseguridaddeservicio.  
Comprobar especialmente el estado de la muela de tronzar  
(recambiar inmediatamente una muela de tronzar agrietada,  
dañada o torcida); comprobar el montaje correcto de la muela,  
si la cubierta de protección está encastrada, si la protección de  
correa trapezoidal está fija, si la tensión de la correa trapezoidal  
es correcta, si el acelerador se puede accionar suavemente, si  
elbloqueodelaceleradorfuncionacorrectamente,silosasideros  
están limpios y secos y si el conmutador combinado funciona  
correctamente (start/stop” (I/O), Choke).  
-
La cortadora solamente se debe poner en marcha después del  
montaje completo y de una inspección exhaustiva. ¡Nunca  
trabajar con la cortadora si no está montada completamente!  
9
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Muelas de tronzar  
-
Siempre debe estar montada la cubierta de protección.  
¡Recambie la muela de tronzar solamente cuando el motor  
está desconectado!  
-
Existen dos tipos de muelas de tronzar:  
-
-
para metales (corte en caliente)  
para hormigón (corte en frío)  
ADVERTENCIA:Cuandoseutilicenmuelasdetronzardiamantadas  
deberán observarse sin falta sus marcas que indican la dirección  
de giro. Las muelas de tronzar diamantadas no son adecuadas  
para trabajar metales.  
-
Las muelas de tronzar solamente están diseñadas para una  
carga radial, para cortar. Está prohibido utilizar las superficies  
laterales de la muela de tronzar para el tronzado o cepillado  
¡Peligro de rotura! (10)  
10  
¡Atención! ¡Duranteelprocedimientodecortadoestáprohibido  
cambiar de dirección (radios menores de 5 m(16 feet)), ejercer  
presión lateral o volcar la cortadora (11)!  
-
-
-
Lasmuelasdetronzarsolamentepuedenutilizarseparaseparar  
los materiales previstos. El tipo de muela deberá escogerse de  
acuerdo al material a trabajar (metal u hormigón).  
El orificio interior de la muela de tronzar debe encajar con  
precisión en el eje. Si el orificio interior es grande, debe  
compensarse con un anillo adaptador (accesorio adicional).  
Las muelas de tronzar deben estar autorizadas para tronzar a  
pulso con muelas de 350 mm de diámetro hasta 43701 /min o  
80 m/s o con muelas de 300 mm de diámetro hasta 5100 1/min  
o 80 m/s. Deben utilizarse exclusivamente muelas de tronzar  
que cumplan con EN 12413, EN 13236 o BGV D 12 .  
min. 5 m  
11  
-
Uela de tronzar debe estar totalmente intacta (12).  
El tornillo de sujeción para la muela de tronzar siempre se  
debeajustarcon30Nm,yaquedelocontrariopodríaproducirse  
una torsión de la muela de tronzar.  
-
Antes de conectar la cortadora a la red, el operador debe  
ocupar una posición estable.  
-
Conectar la cortadora a la red sólo como descrito en las  
instrucciones de manejo (13). Colocar siempre el pie izquierdo  
en el asidero y empuñar el asidero de puente usando también  
elpulgar.Otrosmétodosdearrancarelmotornosonadmisibles.  
Al arrancar la cortadora sostenerla seguramente. La muela de  
tronzar debe estar libremente suspendida.  
Antes del primer procedimiento de tronzado, una muela de  
tronzar nueva debe probarse al menos durante 60 segundos a  
las máximas revoluciones indicadas; durante la prueba no  
debe encontrarse en el alcance de giro prolongado de la muela  
ninguna persona o parte del cuerpo humano.  
-
-
12  
-
-
Duranteeltrabajosostenerlacortadoraconambasmanos.  
Poner la mano derecha al asidero trasero, la mano izquierda al  
empuñadura de puente. Empuñar firmemente los mangos con  
sus pulgares.  
ATENCION: Después de haberse soltado el acelerador, la  
muela sigue girando un tiempo más (efecto de inercia).  
Siempre prestar atención a una posición estable.  
Manejar la cortadora de manera que no se pueda aspirar el gas  
deescape.Notrabajeenrecintoscerradosnienfosasprofundas  
(peligro de intoxicación).  
-
-
-
-
Desconectar la cortadora inmediatamente de la red si  
cambia su comportamiento.  
El motor debe apagarse siempre antes de comprobar la  
tensión de la correa trapezoidal, para ajustar la tensión,  
pararecambiarlamueladetronzar,paracambiarlaposición  
deldispositivotronzador(posiciónexternay/oposiciónmedia)  
y para eliminar estorbos (14).  
13  
-
-
Cuando se produzcan cambios audibles o sensibles en el  
comportamiento de tronzado debe desconectarse  
inmediatamente el motor y revisarse la muela (14).  
Durante las pausas de trabajo y una vez terminado el mismo  
deberá desconectarse la cortadora (14), colocándola de tal  
modo que la muela de tronzar quede libremente suspendida y  
no pueda poner a nadie en peligro.  
No poner la cortadora calentada en hierba seca. El silenciador  
emite mucha calor (peligro de incendio).  
ATENCION:Despuésdelprocedimientodecortadoenhúmedo,  
deberá cerrarse primero el paso del agua y dejarse en marcha  
la muela de tronzar durante al menos 30 segundos más para  
expulsar el agua y evitar la corrosión.  
Mantenimiento  
Tomar combustible  
Recambio de la muela  
de tronzar  
Cambiode posición del  
dispositivo de tronzar  
-
-
Paro  
STOP  
Transporte  
Puesta fuera de  
14  
servicio  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Repulsión (kickback) y arrastre  
-
-
-
Durante el trabajo con la cortadora pueden producirse  
peligrosos efectos de repulsión o de arrastre.  
La repulsión se produce cuando se utiliza el sector superior de  
la muela para el tronzado (15).  
Cuando esto sucede, la cortadora sufre una aceleración o  
lanzamiento descontrolado en dirección hacia la persona que  
la maneja (¡peligro de lesiones!).  
Para evitar la repulsión debe observarse lo siguiente:  
Nunca efectuar tronzados en el sector que indica la figura 15.  
Debe tenerse mucha precaución cuando se realiza una  
inserción en incisiones ya iniciadas.  
El arrastre se produce cuando la incisión se estrecha (grieta,  
o pieza que está bajo tensión).  
En ese caso, la cortadora es lanzada/acelerada en forma  
descontrolada y con gran energía hacia adelante (¡peligro de  
lesiones!).  
-
15  
-
-
Para evitar el arrastre debe observarse lo siguiente:  
Elprocedimientodetronzadoylareincorporaciónenincisiones  
yainiciadasdebenrealizarsesiempreamáximasrevoluciones.  
La pieza a trabajar siempre debe asegurarse de tal manera  
que la incisión se encuentre bajo esfuerzo de tracción (16), a  
efectosdeevitarquelamueladetronzarnoquedeaprisionada  
durante el tronzado subsiguiente.  
-
-
-
-
Al iniciar el procedimiento de tronzado, la muela de tronzar  
siempre debe conducirse cuidadosamente hasta la pieza a  
trabajar, evitando el contacto brusco.  
Nunca deben separarse varias piezas a la vez. Durante el  
tronzado debe ponerse atención en que no se toque ninguna  
otra pieza.  
Comportamiento / Método de trabajar  
-
Antes de iniciar la tarea, inspeccionar el área de trabajo por  
cualquier tipo de peligro (cables eléctricos, sustancias  
inflamables). Identificar claramente el área de trabajo (p. ej.,  
colocando carteles de advertencia o cordones de seguridad).  
Sujetar la cortadora en marcha fuertemente por el asidero  
delantero y trasero. ¡La cortadora nunca se debe dejar en  
marcha sin vigilancia!  
Utilizar la cortadora de muela de tronzar, en la medida que sea  
posible, con revoluciones altas (véase la página ”Datos  
técnicos»).  
Trabajar únicamente si las condiciones de visibilidad y luz son  
buenas. Prestar atención especial a superficies congeladas,  
humedad y nieve (peligro de deslizarse).  
Nunca trabajar en un terreno inestable. Prestar atención a  
obstáculos en la zona de trabajo, peligro de tropezar. Siempre  
prestar atención a una posición estable.  
16  
-
-
-
-
-
-
-
-
Nunca corte por encima de la altura de los hombros (17).  
Nunca corte parado sobre una escalera (17).  
Nunca realice trabajos con la cortadora sobre un andamio.  
No trabaje demasiado inclinado hacia adelante. Para apoyar  
o para retirar la cortadora, flexione siempre las rodillas, pero  
nunca se agache.  
17  
-
Conducir la cortadora de tal manera que ninguna parte del  
cuerpo se encuentre en el alcance de giro prolongado de la  
muela de tronzar (18).  
-
-
Lasmuelasdetronzarsolamentedebenutilizarseparatronzar  
las piezas previstas.  
Noutilicelacortadoracomopalancaocomopalaparaeliminar  
restos de piezas trabajadas o de otros objetos.  
¡Atención, peligro de lesiones! Limpie el sector del corte  
antes del procedimiento de tronzado de cuerpos extraños  
como piedras, clavos, etc. Los cuerpos extraños pueden  
ocasionar lesiones al ser proyectados.  
-
Para recortar una pieza, utilice una base segura, y si fuera  
necesario, asegúrela contra deslizamientos. La pieza no debe  
sujetarse con el pie o por otra persona.  
-
-
Las piezas a trabajar redondas deben asegurarse sin falta  
contra la torsión durante el corte.  
Las cortadoras manuales sólo deben usarse con el dispositivo  
tronzador en posición exterior en casos de necesidad, ya que  
la cortadora con el dispositivo tronzador en posición media  
dispone de un centro de gravedad más favorable que evita la  
fatiga prematura.  
18  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Separar metales  
¡ATENCION! ¡Llevar el equipo respirador reglamentario!  
Eltronzadodemateriasquepuedanliberarsustanciastóxicas  
solamente podrá realizarse previo aviso y bajo la supervisión  
de las autoridades competentes o de la persona encargada.  
¡PRECAUCION! A causa de la velocidad de giro de la muela  
de tronzar, los metales se calientan y se funden. Bascular  
hacia abajo la cubierta protectora el máximo posible (19),  
para desviar hacia delante las chispas, lejos del operario  
(¡peligro de incendio elevado!).  
-
Determinar la juntura de separación, señalizar y bajar sobre el  
material la muela de tronzar con revoluciones medias y  
cuando se corte una ranura-guía, seguir cortando con plena  
potencia y una presión superior.  
19  
-
-
Llevar el corte recto y perpendicular sin ladearlo, ya que esto  
podría ocasionar la rotura de la muela.  
El modo más indicado para obtener un corte seguro y liso:  
arrastre y/o mueva la cortadora hacia adelante y atrás. No  
„empuje“ la cortadora dentro del material.  
-
-
-
Serecomiendaefectuargradualmentelaseparacióndebarras  
redondas (20).  
Los tubos delgados pueden separarse simplemente mediante  
un corte descendiente.  
Los tubos de gran diámetro deben tratarse como las barras  
redondas. Para evitar el ladeado y para un mejor control de  
procedimiento de tronzado, la muela de tronzar no debe  
penetrar con demasiada profundidad en el material. Cortar en  
redonda y con poca profundidad.  
20  
-
A iguales revoluciones, las muelas de tronzar gastadas de  
poco diámetro tienen una menor velocidad periférica y por eso  
no cortan tan bien como las nuevas.  
-
-
LosperfilesendobleTolosperfilesangularesdebensepararse  
por pasos, véase figura 21.  
Los flejes o las planchas de hierro se separan como los tubos;  
arrastrando con poca profundidad, con una larga superficie de  
corte.  
-
En el material que se encuentra bajo tensión (material  
apuntalado o empotrado) siempre debe hacerse primero una  
pequeña incisión en la parte bajo presión, separando luego  
desde la parte de tracción a efectos de evitar que la muela de  
tronzarquedeatrapada.¡Asegurarcontralacaídaelmaterial  
que se va a cortar!  
ATENCION: Cuando deba presumirse una tensión inicial,  
prepárese para la repulsión del material, asegurándose  
previamente de la posibilidad de retroceder.  
21  
Debe guardarse especial atención en los depósitos de  
chatarra, en sitios de accidentes o cuando hay pilas  
desordenadas de material. El material que se encuentra bajo  
tensión, que se desliza o que se rompe es difícil de controlar.  
¡Asegurar contra la caída el material que se va a cortar!  
Trabaje con sumo cuidado y solamente con aparatos en  
perfecto estado.  
Observe las normas de prevención de accidentes de trabajo  
de la asociación gremial competente y de la compañía de  
seguros.  
Tronzar piedra, hormigón, amianto o asfalto  
¡ATENCION!  
¡Llevar sin falta el dispositivo respirador reglamentario!  
El tronzado de amianto o de materias que puedan liberar  
sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y  
bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la  
persona encargada. Para cortar pilares de hormigón  
pretensadosyarmadosdeberánobservarselasinstrucciones  
ylasnormasimpartidasporlascorrespondientesautoridades  
o fabricantes. El corte de los hierros de armadura deberá  
efectuarse en el orden reglamentario y observando las  
instrucciones de seguridad pertinentes.  
NOTA: El mortero, la piedra o el hormigón ocasionan grandes  
cantidades de polvo durante el corte. Para prolongar la vida útil de  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
la muela de tronzar (refrigeración), para un mejor control visual  
y para evitar una generación de polvo excesiva, es preferible  
optar por el procedimiento húmedo y no por el tronzado en seco.  
Para ello, la muela de tronzar debe ser regada con agua en forma  
constante de ambos lados por igual. En el programa DOLMAR  
Ud. encontrará el equipo indicado para todas las aplicaciones de  
tronzado húmedo (véase también „ACCESORIOS  
ESPECIALES“).  
-
Quitar cuerpos extraños como por ejemplo arena, piedras,  
clavos, etc., de la zona de corte. ¡Atención, sin falta, a los  
cables eléctricos!  
Dada la velocidad de giro de la muela de tronzar, el material  
es arrancado en el punto de contacto y expulsado de la  
ranura de corte. Bascular la cubierta protectora el máximo  
posiblehaciaabajo(23)paradesviarlaspartículasdematerial  
tronzadas hacia delante, alejándolas del operario.  
23  
-
Marcar el recorrido del corte, y en toda la longitud, a media  
marcha, tronzar una ranura de unos 5 mm de profundidad,  
queservirádegaparalacortadoraduranteelprocedimiento  
de corte que se realizará a continuación.  
NOTA:Siloscortessonlargosyrectos, serecomiendautilizarun  
carro-guía (24, véase también „ACCESORIOS ESPECIALES“),  
ya que facilita una conducción sencilla y recta de la cortadora que  
requiere poco esfuerzo.  
-
El proceso de tronzado se realiza con movimientos uniformes  
hacia adelante y hacia atrás.  
-
Paraelajustedeplanchasdepiedraessuficienterealizaruna  
ranura de poca profundidad (para evitar la generación  
superflua de polvo) y luego, sobre una base plana, quitar por  
golpes precisos la pieza excedente (25).  
¡ATENCION! Para trabajos de cortes a medida, caladas,  
recortados, etc., siempre deben determinarse previamente la  
dirección del corte y el orden de los cortes a realizar, para evitar  
que quede trabada la muela de tronzar por la pieza extraída o  
bien las lesiones ocasionadas por partes que caen.  
24  
Transporte y almacenamiento  
-
-
-
Para el transporte y para un cambio de ubicación durante  
un trabajo debe desconectarse la cortadora (26).  
Lacortadoranuncadebecargarsenitransportarseconel  
motor y/o la muela de tronzar en marcha.  
Cargarlacortadoraunicamentecogidaporlaempuñadurade  
puente. La muela de tronzar indica hacia atrás (26). Evitar el  
contacto con el silenciador (peligro de quemaduras).  
Para el transporte a una distancia mayor, utilizar un carro o un  
coche.  
Para el transporte en el automóvil debe ponerse atención en  
una ubicación segura de la cortadora para que no pueda  
fugarse combustible. La muela de tronzar siempre debe  
desmontarse para el transporte en automóvil.  
-
-
-
-
La cortadora debe almacenarse segura en un recinto seco.  
No debe guardarse a la intemperie. La muela de tronzar debe  
desmontarse siempre. Dejar la cortadora lejos del alcance de  
los niños.  
Antes de un almacenamiento más prolongado y antes de  
expedir la cortadora, léase sin falta el capítulo  
„indicaciones sobre mantenimiento y cuidados  
periódicos“. De todas maneras deberá vaciarse el tanque  
decombustibleylimpiarseelcarburadormediantemarcha  
en vacío.  
25  
-
Duranteelalmacenamientodelasmuelasdetronzar,proceder  
con especial cuidado:  
-
-
-
Limpiarlas y secarlas cuidadosamente.  
Guardarlas siempre en posición horizontal.  
La humedad, las heladas, la radiación solar directa, las  
temperaturas elevadas o grandes cambios de temperatura  
deben evitarse, ya que de lo contrario las muelas se pueden  
romper o astillar.  
STOP  
-
Las muelas de tronzar nuevas o almacenadas siempre  
deben inspeccionarse en cuanto a posibles deterioros  
antes de su utilización y antes de la primera operación de  
tronzado, probar durante un mínimo de 60 segundos con las  
revoluciones máximas indicadas, al hacerlo ninguna persona  
ni parte del cuerpo debe estar en la zona de basculamiento  
prolongada de la muela de tronzar.  
26  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mantenimiento  
-
¡Para realizar trabajos de mantenimiento desconectar la  
cortadora, desacoplar el capuchón de bujía (27)!  
-
Antes de iniciar cada trabajo debe comprobarse el  
funcionamientosegurodelacortadora.Debeponerseespecial  
atención en el montaje reglamentario de la muela de tronzar.  
Asegurarse de que la muela de tronzar no esté dañada y que  
sea adecuada para el uso correspondiente.  
STOP  
-
Siempre trabajar a un mínimo de ruido y un mínimo de  
emisión de sustancias dañinas. Prestar atención a un ajuste  
correcto del carburador.  
27  
28  
29  
-
-
Limpiar la cortadora con regularidad.  
Comprobar con regularidad la hermeticidad del cierre del  
tanque.  
Observar los reglamentos de prevención de accidentes  
de las asociaciones profesionales competentes y de las  
entidades aseguradoras. No altere la construcción de la  
cortadora bajo ningún aspecto. Vd. arriesga su propia  
seguridad.  
Realizar únicamente los trabajos de mantenimiento y  
reparación indicados en las instrucciones de manejo. Dejar  
realizar todos los otros trabajos por el servicio de DOLMAR.  
Utilice solamente piezas de recambio y accesorios de  
DOLMAR.  
SERVICIO  
Si se utilizan piezas de recambio, accesorios y muelas de  
tronzar que no son originales de DOLMAR puede aumentar  
el riesgo de accidentes. Si se producen accidentes o daños  
con muelas de tronzar o accesorios que no son originales de  
DOLMAR cesará toda responsabilidad.  
Los primeros auxilios  
Para eventuales accidentes es necesario tener una farmacia  
portátil al lugar de trabajo. Completar la farmacia portátil  
inmediatamente después de haberla usardo.  
En caso de pedir auxilio indicar las informaciones  
siguientes:  
- dónde ocurrió el accidente  
- qué ocurrió  
- cuantos heridos  
- qué clase de lesiones  
- ¡quién habla!  
Advertencia  
Si las personas que sufren de afecciones cardiovasculares se  
exponen con demasiada frecuencia a las vibraciones se puede  
producir un daño en los vasos sanguíneos o en el sistema  
nervioso.  
Las vibraciones pueden producir los siguientes síntomas en los  
dedos, las manos o las muñecas: entumecimiento de las partes  
del cuerpo, cosquilleo, dolor, dolor punzante, cambio de color de  
la piel o de la piel.  
Si se comprobaran estos síntomas, acudir a un médico.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Datos técnicos  
PC-6430  
PC-6435  
PC-7330  
PC-7335  
Cilindrada  
Diámetro del cilíndro  
Carrera  
Máxima potencia  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
3.9 (64)  
4.5 (73)  
1.85 (47)  
1.46 (37)  
4.4 (3.2)  
4.0  
1.97 (50)  
1.46 (37)  
5.6 (4.2)  
5.0  
Máximo par  
Número de revoluciones sin carga  
Número de revoluciones de embrague  
Velocidad de regulación  
1/min  
1/min  
1/min  
1/min  
dB (A)  
dB (A)  
2,500  
3,800  
9,350  
4,300  
97  
2,500  
3,800  
9,350  
4,300  
104  
Velocidad nominal de giro del husillo  
Nivel de presión sonora en el oído del operador 1)  
Nivel de potencia sonora LWA eq segun EN 1454 1)  
Aceleración ah,w segun EN 1454  
84  
86  
- empuñadura de puente (Rev. sin carga/velo. nominal giro del husillo) m/s2  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
- asidero (Rev. sin carga/velo. nominal giro del husillo)  
m/s2  
Carburador (Carburador de membrana)  
Tipo  
TILLOTSON HS-273 A  
Instalación de encendido (con limitación de revoluciones)  
Bujía  
Tipo  
Tipo  
elektrónica  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
Distancia entre electrodos  
in (mm)  
.020 (0.5)  
.020 (0.5)  
Consumo de combustible, max. potencia según ISO 8893  
Consumo específico, max. potencia según ISO 8893  
Capacidad del depósito de combustible  
Relación de mezcla (combustible/aceite)  
kg/h  
g/kWh  
fl oz (l)  
1.65  
500  
37 (1.1)  
2.1  
500  
37 (1.1)  
- al emplear aceite de alto rendimiento HP 100 de DOLMAR  
- al emplear aceites de DOLMAR  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
Muela de tronzar para 80 m/s 2)  
Muela de tronzar para 80 m/s 2)  
Diámetro del husillo  
in  
in  
in  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
12" / 0.8" / 0.2"  
14" / 0.8" / 0.2"  
3)  
3)  
3)  
3)  
4)  
3)  
3)  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
14" / 1" / 0.2"  
0.8" / 1.0"  
0.8"  
0.8"  
Correa trapezoidal (DOLMAR no)  
965 300 470  
965 300 470  
Peso de la cortadora (tanques vacíos, sin muela de tronzar)  
lb  
21.38  
21.82  
21.6  
22.04  
1) Conforme a las exigencias del UL-test con plena carga (cortando hormigón).  
2) Velocidad periférica a máximas revoluciones.  
3) Diámetro exterior / orificio de alojamiento / grosor.  
4) Específico del país  
3
4
5
6
7
Denominación de los componentes  
Placa de características (12)  
PC-7335  
0410 123456  
¡Indicar al pedir piezas de repuesto!  
I
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany  
2
1
Número de serie  
Año de fabricatión  
26  
394.100. 256  
Typ 394  
8
1 Asidero  
2 Tapa de filtro para filtro de aire y capuchón de bujía  
3 Bloqueo de la tapa  
9
4 Protección contra quemaduras  
5 Silenciador  
6 Cubierta de protección  
7 Empuñadura  
13  
12  
11  
10  
8 Tornillo de ajuste de la correa trapezoidal  
9 Tuercas de sujeción  
14 15  
16  
10 Pie  
11 Aperturas para ajuste del carburador  
12 Placa de características  
13 Depósito de combustible con protector de mano  
14 Válvula de descompresión  
15 Tirador de arranque  
16 Aperturas de aspiración de aire  
17 Conmutador combinado «Start/Stop» I/O, choke»  
18 Botón de retención para gas medio  
19 Pulsador de bloqueo (de seguridad)  
20 Acelerador  
21 Tapa del depósito (combustible)  
22 Carcasa del arrancador con dispositivo de arranque  
23 Muela de tronzar  
24 Tornillo de sujeción de la muela de tronzar  
25 Plato de arrastre  
26 Abertura de contrasoporte  
25  
24  
17  
18  
19  
23  
20  
22  
21  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUESTA EN MARCHA  
ATENCION:  
¡Apagar sin falta el motor, extraer el capuchón de bujía y  
colocarse guantes de protección durante todas las tareas  
que se realicen con la tronzadora!  
STOP  
ATENCION:  
¡Lacortadorasolamentepodráponerseenmarchadespués  
de completado su montaje y su inspección!  
A
Para las tareas siguientes, utilice las herramientas de montaje  
incluídas en el suministro:  
1. Llave-combinación SW 13/19  
2. Destornillador acodado  
3. Destornillador (para ajustar el carburador)  
4. Anillo adaptador  
(no incluido generalmente en el volumen de suministro)  
1
2
3
4
Colocar la cortadora sobre una base firme y realizar los  
siguientes pasos para el montaje de la muela de tronzar:  
B
esquemático  
Montaje de la muela de tronzar  
7
Inspeccione la muela de tronzar por eventuales  
daños, véase INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
en página 67.  
5
Desenroscar el tornillo (9) y desmontar el plato de arrastre (8).  
Colocar la muela de tronzar (5) sobre el eje (7).  
Nota: El orificio interior de la muela de tronzar debe ajustar con  
precisión en el eje. Un orificio interior grande debe compensar-  
se con un anillo adaptador (*).  
5
7
8
9
Observar la dirección de giro de la muela de tronzar si está  
marcada en ella.  
C
Colocar el plato de arrastre (8) sobre el eje atornillando el  
tornillo (C/9) y ajustándolo de forma manual.  
Girar lentamente la muela de tronzar hasta que pueda verse  
en la cubierta del suplemento de corte (10) el orificio de reten-  
ción de la polea de correa trapezoidal.  
8
1
10  
2
Meter el destornillador acodado (2) completamente en esta  
perforación; ahora, el eje está bloqueado.  
Ajustar firmemente el tornillo con la llave-combinación (1).  
ADVERTENCIA: Ajustar firmemente el tornillo (30 2 Nm), ya  
que de lo contrario podría torsionarse la muela de tronzar  
durante el corte.  
D
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tensión de la correa trapezoidal /  
Controlar la tensión  
ATENCION:  
Un máximo rendimiento de corte con un óptimo consumo  
de combustible requiere una exacta tensión de la correa.  
Una tensión deficiente de la correa redundará en un  
desgaste prematuro de la correa o de las poleas de correa  
o en defectos del cojinete de embrague.  
STOP  
¡En un aparato nuevo y después de cambiar la correa  
trapezoidal, tensar de nuevo la correa después de la  
primera hora de funcionamiento!  
E
ADVERTENCIA: Para tensar la correa trapezoidal y para  
comprobar la tensión, deben soltarse las dos tuercas de  
sujeción (11).  
Para aumentar la tensión, girar el tornillo de tensión (12) hacia  
la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) con la llave-  
combinación incluida en el suministro.  
La correa trapezoidal está ajustada correctamente cuando la  
tuerca (13) se encuentra centrada con respecto a la marca (14).  
13  
ATENCIÓN: Después de la tensión/  
comprobación, ajustar sin falta firmemente las  
tuercas de sujeción (11). (30 2 Nm).  
11  
12  
14  
F
Montar tubería de agua bajo presión  
¡Generalmente no incluido en el volumen de suministro,  
específico para el país!  
1
¡ATENCIÓN!: Antes de realizar cualquier trabajo  
en la tronzadora, apagar sin falta el motor y  
retirar el capuchón de la bujía.  
2
3
7
ATENCIÓN: Al utilizar una cubierta protectora para un diámetro  
máximo de muela de 300 mm (12"), acortar sin falta el tubo (1) a  
180 mm (7")  
.
7
3
Para ello, desenroscar la tuerca de racor (2), retirar  
cuidadosamente el tubo (1) de la pieza de empalme (3) y cortar  
a 180 mm. Acontinuación, volver a montar el tubo en la pieza de  
empalme y enroscar la tuerca de racor hasta el tope.  
5
6
-
Montar la toma de agua según indica la ilustración H. Montar,  
ejerciendo presión, la abrazadera (H/8) alrededor del asidero  
de tubo (H/9) y fijarla con tornillo y tuerca cuadrada.  
Retirar el acoplamiento de desconexión rápida (H/10) de la  
toma de agua y montarlo en el tubo de suministro de 1/2" (4).  
Desmontar la muela de tronzar (ver instrucciones de empleo).  
Conducción del tubo con la muela de tronzar en posición  
media: ver ilustración H.  
-
-
-
-
-
Conducción del tubo con la muela de tronzar en posición  
exterior: ver ilustración I.  
Conducir las toberas (5) desde adentro a través de la cubierta  
protectora (6) y montar las piezas de empalme (3). Enroscar  
los capuchones (7) y ajustarlos.  
ATENCIÓN: Orientar las piezas de empalme (3) según indica la  
ilustración H o I, a efectos de evitar la dobladura de los tubos.  
-
-
Montar la muela de tronzar (ver instrucciones de empleo).  
Montar el acoplamiento de desconexión rápida (H/10) en la  
toma de agua.  
ADVERTENCIA: El volumen de paso del agua se puede regular  
con progresión continua mediante la válvula (H/11).  
4 *  
G
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
8
11  
10  
H
I
Combustibles  
ATENCION:  
El equipo marcha con productos de petróleo (gasolina y  
aceite).  
¡El manejo de gasolina requiere una atención especial!  
Prohibido fumar o cualquier fuego abierto (peligro de  
explosión).  
100:1  
Combustible  
50:1  
Mezcla de combustible  
El motor de la cortadora es un motor de dos tiempos de alto  
rendimiento. Es accionado con una mezcla de combustible y  
aceite para motores de dos tiempos.  
OIL  
+
HP 100  
50:1  
El motor es construido por gasolina normal libre de plomo con  
un número de octano mínimo de 91 ROZ. Si la gasolina de este  
tipo no está disponible, se puede emplear gasolina con un  
número de octano más alto. Estas gasolinas no causan daños  
al motor.  
DOLMAR  
1.0 Us-gal. (3.7 litros)  
2.5 Us-gal. (9.4 litros)  
5.0 Us-gal. (18.9 litros)  
1.25 floz. (37 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
2.5 floz. (75 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
12.8 floz. (378 cm3)  
¡Emplear siempre gasolina libre de plomo para lograr un  
funcionamiento óptimo del motor y para proteger su salud  
y el ambiente! La Gasolina que contiene alcohol no debe  
usare con productos de DOLMAR.  
La relación de mezcla correcta:  
100:1 Al usar el aceite de alto rendimiento de dos  
tiempos DOLMAR HP 100, es decir, mezclar  
100 partes de combustible con una parte de  
aceite.  
Para lubrificar el motor, emplear aceite alto rendimiento para  
motores de dos tiempos (calidad JASO FC o ISO EGD),  
añadirlo al combustible.Por parte de la fábrica, el Motor ha sido  
diseñado para el aceite de alto rendimiento de dos tiempos  
DOLMAR HP 100, con una relación de mezcla de 100:1  
respetuosa con el medio ambiente. Esta mezcla garantiza una  
duración larga y un funcionamiento seguro del motor con una  
emisión baja de humos.  
50:1 Al usar el aceite de alto rendimiento de dos  
tiempos DOLMAR, o sea, mezclar 50 partes  
de combustible con una parte de aceite.  
G
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El aceite de alto rendimiento de dos tiempos DOLMAR HP  
100 se suministra en los siguientes tamaños de embalaje o  
envases:  
Almacenaje de carburante  
Los carburantes son almacenables únicamente de forma  
restringida. Los carburantes y las mezclas de carburantes  
envejecen. Los carburantes almacenados durante un tiempo  
prolongado pueden causar problemas en el arranque.  
Comprar sólo la cantidad de carburante necesario para el  
consumo en un periodo de varios meses.  
50 ml número de pedido 980 008 105  
0,5 l número de pedido 980 008 113  
Se puede comprar aceite para motores de dos tiempos  
(50:1) de alto rendimiento de DOLMAR en los tamaños de  
embalaje siguientes, dependiente de su consumo:  
¡Almacenar el carburante en recipientes homologados  
en sitio seco y seguro!  
100 ml número de pedido 980 008 106  
1 l número de pedido 980 008 112  
5 l número de pedido 980 008 118  
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite,  
primero mezclar todo el aceite en medio volumen de combu-  
stible, luego añadir el combustible restante. Antes de incor-  
porar la mezcla en el equipo, sacudirla para obtener una  
mezcla homogénea.  
¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL!  
Productos de aceite mineral, y también aceites, desgrasan  
la piel. Por frecuentes contactos largos la piel se seca.  
Pueden resultar diversas enfermedades de la piel. Además,  
se conocen reacciones alérgicas.  
El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este  
caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia.  
¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda  
a un médico!  
Atención: Abrir cuidadosamente la tapa del depósito de  
combustible, ya que puede estar bajo presión.  
No es recomendable aumentar la parte de aceite por una  
exagerada consciencia de seguridad. Resulta en más  
residuos de combustión que son de perjuicio para el  
ambiente y atrancan el canal de salida de humos en el  
cilindro así como el silenciador. Además causa un  
aumento del consumo de combustible y simultánea-  
mente una reducción de la potencia.  
A
Cargar combustible  
ATENCION: ¡PRESTAR ATENCION A LAS RECOMEN-  
DACIONES DE SEGURIDAD!  
STOP  
Loscombustiblesrequierenunmanejocuidadosoyprudente  
¡Cargar únicamente con el motor apagado y enfriado!  
Limpiarcuidadosamentelasinmediacionesdelsectordellenado  
para que no penetre suciedad en el tanque.  
Sobreunasuperficieplana, colocarlamáquinasobreuncostado.  
Desenroscar el cierre del tanque y llenar con la mezcla de  
combustible. Llenar con cautela para evitar derrames de  
combustible.  
Enroscar de nuevo manualmente la tapa del depósito.  
¡Limpiar el tapón y el alrededor del tapón después de  
rellenar los depósitos! ¡Jamás poner en marcha el equipo  
en el sitio de carga de combustible ni tenerlo en marcha en  
ese lugar!  
Mezcla de combustible  
Sisemanchalaropadecombustible, cambiardenuevolaropa  
inmediatamente.  
B
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Arrancar el motor  
1
si fuera  
necesario  
El modelo está equipado con una válvula de descompresión  
semiautomática (1) para facilitar el arranque. Presionando la  
válvula de descompresión se reduce el trabajo de compre-  
sión, de forma que el motor acelera a sus revoluciones de  
arranque con poca fuerza en el cable de arranque.  
Como consecuencia del gran aumento de la presión en la  
cámara de combustión debido a los primeros encendidos, se  
cierra automáticamente la válvula de descompresión (el bo-  
tón salta hacia fuera).  
C
D
E
F
2
1
ATENCION:  
Observe sin falta las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD en  
la página 65 y 66. ¡La cortadora solamente podrá ponerse  
en marcha después de completado su montaje y su in-  
spección!  
3 metros  
Alejarse al menos 3 m (10 pies) del lugar de carga de  
combustible.  
Adoptar una posición firme y colocar la cortadora sobre el  
suelo de tal manera que el dispositivo de tronzar quede  
suspendido en el aire.  
2
3
Colocar la cubierta protectora (3) según el objetivo de uso en  
la posición óptima (véase la figura).  
Sujetar la empuñadura (2), la cubierta protectora (3) puede  
bascular en ambas direcciones de la flecha dentro de los to-  
pes.  
Atención:  
4
Debe comprobarse que el borde exterior de la chapa de tope  
(4) y el borde de la cubierta protectora son paralelos (véanse  
las flechas).  
Si no es así, acuda a un taller especializado.  
Arranque en frío  
Empujar el conmutador combinado (6) hacia arriba (posición  
de choke)  
Asir el asidero (la palma de la mano accionará la tecla de  
bloqueo de seguridad (8).  
Presionar a fondo el acelerador (9) y mantenerlo presionado.  
Presionar el botón de retención (7) y soltar el acelerador (9) (el  
acelerador queda encastrado por el botón de retención en  
posición de medio gas).  
5
6
7
8
NOTA: Si está montada la cortadora de muela de tronzar en  
el carro guía, debe colocarse la palanca de regulación aprox.  
en la tercera o cuarta posición de retención.  
9
Presionar la válvula de descompresión (5).  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Asir firmemente la empuñadura de puente con una mano y  
apretar la cortadora sobre el suelo.  
Colocar la punta del pie izquierdo en el asidero trasero.  
Tirar del cable de arranque rápidamente y con mucha  
fuerza hasta que se sienta la primera ignición.  
Atención: No tirar el cable por más de aproximadamente 20"  
(50 cm) y sólo retrocederlo manual y lentamente.  
Presionar de nuevo la válvula de descompresión (F/5).  
Empujar el conmutador combinado (F/6) a la posición «l».  
Volver a tirar de la cuerda de arranque hasta que el motor esté  
en marcha.  
Nibienestéenmarchaelmotor,pulsarlapalancadelacelerador  
(F/9) para que salte el botón de engatillado (F/7) y el motor  
marche en vacío.  
Arranque en caliente:  
Igual a lo descrito para arranque en frío, pero sin accionar el  
conmutador combinado (F/6) en posición choke.  
G
Parar el motor  
Empujar hacia abajo el conmutador combinado (10)  
.
STOP  
P
STO  
10  
H
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustar el carburador  
NOTA: Las cortadoras a muela están equipadas de un  
encendidoelectrónicolimitadordelnúmeroderevolucio-  
nes. Aparte de ello posee el carburador un chiclé fijo en  
calidad de chiclé principal, el que no es ajustable.  
El número de revoluciones sin carga es ajustado en  
fábrica en unas 2.500 1/min, pero el proceso de rodaje de  
una máquina nueva puede hacer necesario un pequeño  
ajuste ulterior.  
A
Los siguientes pasos de trabajo son necesarios para un  
ajuste correcto del número de revoluciones:  
Arrancar el motor y dejar que se caliente  
2
(aprox. 3 a 5 minutos)  
1
B
Realizar el ajuste del carburador con el destornillador incluido  
en el volumen de suministro (1, Nº pedido 944 340 001).  
Posee una protuberancia fundida que sirve como ayuda de  
ajuste.  
1
Reajustar el número de revoluciones sin carga  
Si la muela de tronzar girara junto con el motor, desenroscar  
ligeramente el tornillo de tope de la válvula reductora (2) hasta  
que la muela de tronzar ya no gire. Si el motor se detiene al  
marchar sin carga, volver a enroscar ligeramente el tornillo.  
STOP  
Parar el motor  
2
C
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
ATENCIÓN:  
¡Durantetodoslostrabajosqueserealicenconlacortadora  
es absolutamente necesario apagar el motor, retirar la  
muela de tronzar, extraer el capuchón de bujía y llevar  
guantes de protección!  
STOP  
ATENCION:  
¡Lacortadorasolamentepodráponerseenmarchadespués  
de completado su montaje y su inspección!  
A
B
C
D
ADVERTENCIA:  
Muchas piezas, aún cuando no están contempladas en  
estas instrucciones de empleo, pueden ser importantes  
dispositivos de seguridad, y como toda pieza están  
expuestas a un determinado desgaste. Por esta razón, y  
para su propia seguridad, debe realizarse un exanen y  
mantenimiento periódico por parte de un taller  
especializado DOLMAR.  
ATENCIÓN:  
SERVICIO  
Si se produjera una rotura de la muela de tronzar  
durante el proceso de corte, el equipo tendrá que  
someterse a la revisión técnica de un taller  
DOLMAR antes de ponerlo en marcha nuevamente.  
4
3
Recambio de la correa trapezoidal  
Soltar las tuercas (3).  
7
5
6
Soltar el tornillo tensor (1) (en sentido contrario a las agujas del  
reloj) hasta que el final del tornillo (2) se vea en la ranura.  
Desenroscar las tuercas (3) y quitar la cubierta (4).  
Desenroscar los tornillos (5) y (7) y retirar el travesaño lateral (6).  
ADVERTENCIA: El tornillo (5) es más largo que los tornil-  
los (7).  
Observar su posición inicial al realizar el nuevo  
montaje.  
2 1  
Aflojar los tornillos (8) y quitar la cubierta de la caja del cigüe-  
ñal (9).  
8
9
Retirar la correa trapezoidal vieja (10) y/o los restos de correa.  
Limpiar el interior de la caja de engranajes con un pincel.  
Incorporar una nueva correa.  
ADVERTENCIA:  
El montaje de la caja del cigüeñal (9), del travesaño lateral  
(C/6) y de la cubierta (C/4) se debe realizar en orden inverso.  
10  
Tensar la correa trapezoidal: ver capítulo «tensar correa  
trapezoidal/comprobar tensión».  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza de la cubierta de protección  
Con el correr del tiempo, en el interior de la cubierta de  
protección se forman depósitos de ma terial (especialmente  
por los cortes en húmedo) que pueden obstaculizar la libre  
rotación de la muela de tronzar.  
STOP  
Desmontar la muela de tronzar con el plato de ajuste y limpiar  
el interior de la cubierta de protección con un listón de madera  
u objeto similar de los residuos de material.  
ADVERTENCIA: Para el montaje de la muela de tronzar, ver  
capítulo «Montaje de la muela de tronzar».  
Limpiar el eje y todas las piezas desmontadas.  
E
Limpieza / recambio del filtro de aire  
11  
12  
STOP  
Girar el bloqueo de la tapa (11) a la posición «desbloque-  
ado  
» y retirar cuidadosamente la tapa del filtro (12).  
Entre la tapa del filtro (12) y la cubierta (G/14) se encuentra  
due juntas (G/15).  
F
Aflojar los tornillos (13) y quitar la cubierta (14).  
Limpiar la junta (15) con un pincel y examinarla en cuanto a  
posibles daños.  
14  
13  
15  
G
16  
Extraer el filtro previo (espuma, 17) de la tapa del filtro.  
Extraer el suplemento del filtro de aire (cartucho de papel,  
18) de la cubierta.  
Extraer el filtro interior (16) del embudo de aspiración.  
Advertencia:  
17  
¡Prevenir la caída de ensuciamientos en el carburador!  
Llevar el conmutador combinado a la posición «choke» o  
cubrir el carburador con un paño limpio.  
18  
H
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Filtro previo (espuma) y filtro interior  
ATENCIÓN:  
¡No limpiar nunca el filtro de aire con aire  
Lavar el filtro previo (1) y el filtro interior (3) sucios en agua  
comprimido! No limpiar el filtro previo ni el  
filtro interior con combustible.  
jabonosa tibia con lavavajillas corriente.  
Secar bien ambos filtros.  
NOTA: El filtro previo debe limpiarse diariamente, si hay mucho  
polvo varias veces al día. Si no es posible una limpieza un  
situ, tener preparado un filtro previo de reserva. Cambiar el  
filtro previo, como máximo, después de 20 horas de servicio.  
Para aumentar el rendimiento del filtro, el filtro previo puede  
humedecerse con aceite de filtro de aire. Antes de usar el  
aceite de filtro de aire debe realizarse una cuidadosa limpieza  
con el limpiador de filtro de aire. Seguir estrictamente las  
instrucciones del fabricante.  
Al colocar el filtro previo en la tapa del filtro alinear con el  
alojamiento de la tapa e introducir a presión en la tapa del  
filtro (5).  
5
4
1
Suplemento de filtro de aire (cartucho de papel)  
El suplemento de filtro de aire (2) filtra el aire aspirado a través  
de un sistema de laminillas de filtro de papel muy fino, por eso  
el cartucho no debe lavarse nunca. Limpiar el suplemente del  
filtro de aire una vez a la semana.  
Separar ligeramente en abanico el suplemento de filtro de aire  
y golpear cuidadosamente contra una base limpia.  
2
3
Cambiar el suplemento de filtro de aire cada 100 horas de  
servicio. En caso de pérdida de potencia, caída de las  
revoluciones o formación de humo espeso en el gas de escape,  
cambiar inmediatamente.  
Antes de montar el sistema de filtro, comprobar las partículas  
de suciedad que pueda haber en la abertura de aspiración.  
Eliminar si procede.  
ATENCIÓN:  
¡En caso de daños cambiar el filtro inmediatamente!  
Las piezas de tejido arrancadas y las partículas gruesas  
de suciedad pueden destruir el motor.  
A
Cambiar la bujía  
6
7
STOP  
ATENCIÓN:  
No tocar la bujía o la tapa bujía al marchar el motor (alto  
voltaje).  
Efectuar el mantenimiento sólo si el motor está parado.  
El motor caliente puede ocasionar quemaduras. ¡Usar  
siempre guantes de protección!  
Cambiar la bujía si el cuerpo aislador está dañado, una merma  
grande de los electrodos ocurre o los electrodos están sucios  
o cubiertos de aceite.  
8
9
Girarelbloqueodelatapa(6)alaposición«desbloqueado  
y retirar cuidadosamente la tapa del filtro (7).  
»
Plegar hacia arriba la tapa de las bujías (8).  
0,5 mm  
Quitar el capuchón de bujía (8) de la bujía. La bujía solamente  
debe desmontarse mediante la llave combinada adjunta.  
La distancia entre los electrodos  
La distancia entre los electrodos debe ser de .020" (0.5 mm).  
B
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controlar la chispa de encendido  
Introducirlallave-combinación(9)entrelacubiertayelcilindro,  
P
STO  
únicamente como muestra la ilustración.  
¡ATENCIÓN!  
Nunca introduzca la llave en la perforación de la bujía;  
establezca solamente contacto con el cilindro (de lo  
contrario, posiblemente se dañe el motor).  
11  
10  
9
Presionar la bujía desenroscada (10), con el capuchón de  
bujía fijamente colocado, mediante una pinza aislada contra la  
llave (¡del lado opuesto a la perforación de la bujía!).  
Empujar el conmutador combinado (11) a la posición «I».  
Tirar con fuerza del cable de arranque.  
Si el funcionamiento es correcto se debe ver una chispa cerca  
de los electrodos.  
ATENCIÓN: Usar sólo las bujías siguientes BOSCH WSR 6F,  
CHAMPION RCJ-6Y o NGK BPMR 7A.  
E
Cambiar la cabeza de aspiración  
El filtro de fieltro (13) de la cabeza de aspiración puede ser  
obstruido. Para poder garantizar una alimentación de  
combustible perfecta para el carburador se debe cambiar la  
cabeza de aspiración cada 3 meses.  
Desenroscar la tapa del depósito (12), extraer de la boca del  
depósito el seguro contra pérdida.  
Descargar depósito de combustible.  
Para cambiar, extraer la cabeza de aspiración con un gancho  
de alambre a través de la boca de la tapa del depósito.  
13  
12  
Atención: ¡Evitar el contacto del combustible con la piel!  
F
Recambio de la cuerda de arranque  
14  
15  
B
STOP  
Aflojar cuatro tornillos (14). Retirar la caja del arrancador (15).  
18  
Extraer dos tornillos (16) y separar con cuidado la guía de  
aire (17) de la caja del arrancador (15). Al hacerlo, seguir el  
orden (A - B - C - D).  
A
16  
17  
D
Eliminar restos de cuerda vieja (18).  
C
G
Enhebrar el nuevo cable de arranque (ø 0.16" (4.0 mm), 39.5"  
(1000 mm) largo), como se muestra en la figura (no olvidar la  
polea (19)) y asegurar ambos extremos con nudos.  
21  
20  
Tirar de la cuerda hasta que el nudo (20) quede alojado en el  
tambor (21).  
ATENCIÓN: Los nudos o el extremo del cable de arranque no  
deben sobresalir de la superficie del tambor de cable.  
Ahora, alojar el nudo (22) en la agarradera (23) de la cuerda.  
23  
22  
19  
H
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Llevar la cuerda a la entalladura (24) del tambor de la cuerda,  
y con la cuerda misma girar dos veces el tambor de la cuerda  
en la dirección de la flecha.  
Mantenersujetadoeltambordelacuerdaconlamanoizquierda  
y con la mano derecha corregir la distorsión de la cuerda;  
estirar la cuerda y mantenerla sujetada.  
Soltar el tambor de la cuerda. Con la acción de resorte, la  
cuerda se enrolla en el tambor de la cuerda.  
Repetir la operación tres veces. La empuñadura de arran-  
que debe estar ahora vertical en la caja del arrancador.  
NOTA: Una vez tirada la cuerda completamente hacia afuera,  
el tambor debe poder ser girado al menos 1/4 de vuelta en  
sentido contrario a la fuerza del muelle recuperador.  
24  
ATENCION: ¡Peligro de lesiones! Sujetar firmemente el  
asidero extraído, ya que ésta se recobraría instantánea-  
menteencasodedestrabarseinvoluntariamenteeltambor.  
26  
Montar la guía de aire en orden inverso (véase la figura G,  
página 83). Comprobar que la guía (25) esté en el alojamiento  
(26) de la caja del arrancador.  
Al colocar la caja del arrancador, tirar ligeramente de la em-  
puñadura de arranque si procede, hasta que el dispositivo de  
arranque agarre.  
25  
A
Recambio del muelle  
recuperador  
Quitar la caja del arrancador (véase el Capítulo ”Cambiar el  
cable de arranque“).  
Separar la guía de aire de la caja del arrancador (véase el  
Capítulo ”Cambiar el cable de arranque“).  
Quitar el anillo de seguridad (1) (con la pinza para anillos de  
seguridad externos, véase „accesorios”).  
Desmontar el tambor (2).  
Desenroscar los tornillos (3).  
5
Con un destornillador o un útil semejante, elevar  
equilibradamente el muelle recuperador (4) de su pestillado.  
En el acto, mantener alta alerta, el muelle recuperador  
lleva tensión inicial y puede desprenderse del cartucho!  
ATENCIÓN: Peligro de lesión! Para este trabajo, sin falta  
llevar gafas y guantes de protección!  
4
Los muelles de recuperación de repuesto se suministran ya  
tensados en la caja. CUIDADO, el muelle puede saltar  
afuero. Unmuelledesprendidopuedeserrecolocadosegúnla  
descripción (observar el sentido de giro!).  
3
2
El nuevo muelle recuperador (4) debe engrasarse ligeramen-  
te antes de montar en la caja del arrancador con grasa  
multiuso, Nº pedido 944 360 000, después colocar el muelle  
recuperador (4) y presionar ligeramente, para que las bridas  
(5) encajen en los alojamientos.  
1
¡No engrasar el tambor de cable (2) ni los muñones!  
Atornillar el tornillo (3) y no apretarlo sino ligeramente.  
Alcolocarlo,girarlevementeeltambordelacuerdadearranque,  
hasta que engatille en forma perceptible. Montar el anillo de  
seguridad.  
Enrollar la cuerda de arranque (véase „recambio de la cuerda  
de arranque“).  
Colocar la conducción de aire (vea Fig. A).  
Al colocar la caja del arrancador, si procede, tirar ligeramente  
de la empuñadura de arranque hasta que el dispositivo de  
arranque agarre.  
B
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dispositivo de tronzar en posición media/  
posición externa  
INDICACION: El dispositivo de tronzar viene montado de  
fábrica en la posición media (1). Cuando existen obstáculos  
que se encuentran muy cerca del trayecto del corte (p. ej.  
bordes de aceras o de muros), el dispositivo de tronzar puede  
montarse en posición exterior (2). Cuando trabaje en forma  
manual,utilicelaposiciónexteriorsolamenteparaesostrabajos  
a realizar.  
A continuación, vuelva a montar la posición media. Con el  
dispositivo de tronzar en posición media, la cortadora dispone  
deuncentrodegravedadmásfavorablequeevitauncansancio  
prematuro.  
1
7
2
C
5
Cambio de posición del dispositivo de tronzar  
STOP  
Soltar las tuercas (5).  
6
Soltar el tornillo tensor (3) (en sentido contrario a las agujas del  
reloj) hasta que el final del tornillo (4) se vea en la ranura.  
Desenroscar las tuercas (5) y quitar la cubierta (6).  
4
3
D
Extraer el perno de tope (7) haciendo palanca con la llave  
combinada (8) como se muestra en la figura, hasta que pue-  
da girarse la cubierta protectora (10).  
NOTA: El tope de torsión (D/7) se desactiva cuando se extrae  
el perno de tope (7). De este modo puede girarse la cubierta  
(10) sobre el tope de torsión (D/7).  
Desenroscar la empuñadura (9) y la cubierta protectora (10)  
como se muestra en la figura.  
9
10  
Desenganchar la correa trapezoidal (11) y extraer el disposi-  
tivo de separación.  
7
8
11  
E
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Presionar el dispositivo de separación (12) a la posición  
exterior en el alojamiento del brazo del engranaje.  
Pasar la correa trapezoidal (13) a través de la polea (14).  
12 14 13  
F
Colocar la cubierta (15).  
17  
Enroscar las tuercas (16) y ajustarlas a mano.  
Tensar la correa trapezoidal (ver capítulo «Tensión de la  
correa trapezoidal/Controlar la tensión»).  
Ajustar firmemente las tuercas (16) con la llave-combinación.  
Montar de nuevo la empuñadura (17) según la figura.  
ATENCIÓN:  
¡Después de cada nuevo montaje del dispositivo de corte  
cambia el sentido de giro de la muela de tronzar!  
15  
16  
Observar la dirección de giro de la muela de tronzar, si  
está marcada.  
G
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas  
STOP  
18  
La rejilla parachispas debe examinarse y limpiarse a inter-  
valos regulares.  
Suelte los 2 tornillos (18) y remueva la rejilla parachispas (19).  
Vuelva a montar la rejilla parachispas y ajuste los tornillos.  
17  
PRECAUCIÓN:  
No use objetos afilados ni puntiagudos para limpiar la  
rejilla parachispas, ya que podría deteriorar o deformar  
los alambres de la rejilla.  
H
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESORIOS ESPECIALES  
Muelas diamantadas (1)  
Tanque de agua (5)  
El tanque de agua está previsto para el montaje en el carro-  
guía. Gracias a la gran capacidad del tanque, el mismo es  
particularmenteapropiadoparausarloenlugaresdeaplicación  
que varían constantemente. Para llenar el tanque o para usar  
tanques de reserva, este puede levantarse simplemente del  
carro-guía.  
Para las máximas exigencias de seguridad y confort laboral y  
para una solución económica de la realización de procesos de  
corte, DOLMAR ofrece, dentro de su programa, las muelas  
diamantadas. Son apropiadas para cortar todos los materiales  
usuales, con excepción de los metales.  
La gran solidez de los granos de diamante garantiza un  
desgaste mínimo y una larga vida útil, manteniéndose el  
diámetrodelamueladetronzarprácticamenteconstante. Esto  
redunda en prestaciones de corte casi constantes y, en  
consecuencia, una elevada rentabilidad. Gracias a las  
excelentes propiedades de corte de las muelas de tronzar  
diamantadas es posible realizar un trabajo descansado.  
Conelequiposesuministrantodaslasconexionesnecesarias  
y la correspondiente tubería de agua. El alojamiento que se  
encuentra en el carro guía y en la cortadora facilita un montaje  
rápido y sencillo.  
Lasmuelasmetálicasmuysólidaspresentanaltaspropiedades  
de concentricidad, con lo que pueden evitarse en su mayor  
medida las vibraciones de la muela de tronzar.  
Tubería de agua bajo presión (6)  
El trabajo con muelas de tronzar diamantadas acorta  
notablemente el tiempo de corte, de lo cual resultan bajos  
costos de explotación (consumo de combustible, repuestos,  
reparaciones e impacto ambiental).  
La tubería de agua bajo presión está prevista para el montaje  
en la cortadora. Esta también puede utilizarse en conexión  
con el carro-guía. La tubería de agua bajo presión es  
particularmente apropiada para la utilización de cortadoras  
manuales durante trabajos estacionarios. Para ello, mediante  
una desconexión rápida, el suministro de agua se establece  
ya sea a través de la red de agua o a través del tanque de agua  
bajo presión (7).  
Carro-guía (2)  
El carro-guía de DOLMAR facilita una conducción recta de la  
cortadora a muela. Asimismo facilita un trabajo descansado y  
puede graduarse conforme a la talla del usuario. La cortadora  
puede accionarse con el dispositivo de tronzado en posición  
media o exterior.  
Conelequiposesuministrantodaslasconexionesnecesarias.  
El alojamiento que se encuentra en la cortadora facilita un  
montaje muy rápido y sencillo.  
El N° de pedido figura bajo “Accesorios”.  
Para facilitar el proceso de llenado del tanque con la utilización  
del carro-guía se recomienda aplicar en el tanque un cierre de  
tanque acodado (3).  
El limitador de profundidad es un avance más hacia el confort  
de trabajo y la precisión del corte, ya que permite mantener  
exactamente la profundidad de corte requerida (4).  
5
Para la aglutinación del polvo durante el proceso de corte y  
para una mejor refrigeración de la muela de tronzar, DOLMAR  
ofrece según el tipo de aplicación de la cortadora diferentes  
alternativas para la humectación de la muela de tronzar.  
2
4
1
6
7
3
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones para el mantenimiento regular  
A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad,  
los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se  
reconocerán solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria. ¡La no observación de estas  
instrucciones puede originar accidentes!  
Los usuarios de las cortadoras solamente podrán realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado descritos en estas instrucciones  
de empleo. Todos los otros trabajos deben ser llevados a cabo por un taller especializado de DOLMAR.  
Página  
En general  
La cortadora completa  
Limpiar el exterior y examinar por daños  
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller  
especializado  
Muela de tronzar  
Embrague  
Examinación periódica por fallas y desgaste  
Examinación por parte del taller expecializado  
67  
La cubierta de protección Limpiar, Comprobar la posición (chapa de tope)  
77  
67  
Antes de cada puesta Muela de tronzar  
en marcha  
Comprobar por daños y si está montada la muela de  
tronzar adecuada para la tarea prevista  
Controlar la tensión de la correa  
Ajustar la posición  
Correa  
Cubierta protectora  
Conmutador combinado  
74  
Prueba de funcionamiento  
Pulsador de bloque (segur.) Prueba de funcionamiento  
Acelerador  
Tapa del depósito  
Prueba de funcionamiento  
Examinar hermeticidad  
77  
Cada día  
Filtro de aire  
Limpiar (con más frecuencia, si procede), Cambiar el filtro  
previo (espuma) después de 20 horas  
81  
79  
81  
Núm. de revoluc., vacío  
Muy cucio  
Examinar (la muela de tronzar no debe girar también)  
Limpiar la cartucho de papel  
Cada semana  
Caja del arrancador  
Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta  
circulación del aire de refrigeración  
Examinar por daños  
Controlar tensión de correa, examinar por fallas  
y desgaste  
72  
83  
Cuerda de arranque  
Correa  
80  
82  
Suplemento del filtro de aire Limpiar, cambiar después de 100 horas  
Bujía  
Silenciador  
Examinar y cambiar si es necesario  
Examinar si presenta obturaciones,  
Controlar la firmeza de los tornillos  
82-83  
72  
83  
Cada 3 meses  
Cabeza de aspiración  
Depósito de combust.  
Cambiar  
Limpiar  
anual-mente  
toda la cortadora de  
muela de tronzar  
Revisar en un taller especializado  
Antes de almacenar  
La cortadora completa  
Limpiar el exterior y examinar por daños.  
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller  
especializado  
Muela de tronzar  
Depósito de combust.  
Carburador  
Desmontar y limpiar  
Descargar y limpiar  
Dejar marchar el motor hasta el agostamiento de combustible  
73  
Servicio, piezas de repuesto y garantía  
Mantenimiento y reparaciones  
El mantenimiento y la reparación de cortadoras modernas y de grupos constructivos con altas exigencias de seguridad requieren  
unapreparaciónespecializadaycualificadaasícomountallerespecialequipadoconherramientasespecialesyaparatosdeprueba.  
Todos los trabajos no descritos en estas Instrucciones de manejo deben ser realizados por un taller especializado DOLMAR.  
Nuestros prácticos tienen la formación, la experiencia y el equipo necesarios para ofrecerle la solución más económica. Si se  
intentan realizar reparaciones por medio de terceros o personas no autorizadas, se extinguirá la garantía.  
Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada.  
Piezas de repuesto  
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su cortardora dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas  
de repuesto.Usar sólo piezas de repuesto de orígen DOLMAR, identificadas como sigue:  
Unicamente las piezas originales son parte de la producción del equipo, garantizando con ello una máxima calidad en cuanto a  
materiales, exactitud de dimensiones, función y seguridad.  
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto  
con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto.  
Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen DOLMAR, DOLMAR no puede conceder una garantía.  
Costes consecutivos no son pagados por DOLMAR si los daños son causados por piezas de repuesto no de orígen DOLMAR.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantía  
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos  
del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos  
países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del  
producto.  
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:  
No observación de las instrucciones de manejo.  
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.  
Ajuste inadecuado del carburador.  
Desgaste normal.  
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.  
Utilización de muelas de tronzar que no sean DOLMAR originales.  
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.  
Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador.  
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.  
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño.  
Uso de combustibles inadecuados o viejos.  
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.  
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan lagarantía  
por un comerciante especializado de DOLMAR.  
Localización de averías  
Avería  
Sistema  
Observación  
Causa  
La muela de tronzar  
no arranca  
Embrague  
Motor marcha  
Embrague dañado  
La muela de tronzar gira con Carburador,  
La muela de tronzar gira Ajuste de funcionamiento en vacío incorrecto,  
acoplamiento bloqueado  
funcionamiento en vacío  
Acoplamiento  
Motor no arranca o sólo  
con gran dificultades  
Sistema de  
encendido  
Hay chispa de encendido Defecto en alimentación de combustible, siste-  
ma de compresión, avería mecánica  
No hay chispa de  
encendido  
Accionado el conmutador STOP, fallas o  
cortocircuito en los cables, defecto del  
capuchón de bujía o de la bujía.  
Alimentación de  
combustible  
Depósito de combustible Choke en posición incorrecto, carburador de-  
lleno  
ectuoso, cabeza de aspiración sucio, tubería  
de combustible quebrada o interrumpida  
Sistema de  
compresión  
En el interior  
Junta al pie del cilíndro defectuosa, retenes  
radiales del eje defectuosos, cilíndro o aros de  
pistón defectuosos  
Al exterior  
Bujía no cierra herméticamente  
Avería  
mecánica  
Dispositivo de arranque  
no engrana  
Muelle en dispositivo de arranque roto, compo-  
nentes rotos en el interior del motor  
Motor arranca,  
pero no marcha  
Alimentación de  
combustible  
Depósito de combustible Ajuste incorrecto de las r. p. m. en marcha sin  
cargado  
carga, cabeza de aspiración o carburador su-  
cios, ventilación del depósito defectuosa, tubería  
de combustible interrumpida, cable defectuoso,  
interruptor arranque-parada defectuoso,  
válvula de descompresión sucia  
Potencia insuficiente  
Posiblemente  
varias sistemas  
al mismo tiempo  
Motor marcha en vacío  
Filtro de aire sucio, ajuste del carburador  
incorrecto,silenciador obstruido, canal de  
salida de humos en el cilíndro atrancado,  
la rejilla parachispas atrancado  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extracto de la lista de piezas de repuesto  
Usar sólo piezas de repuesto de orígen DOLMAR. Dejar realizar reparaciones  
y remplazos de otras piezas por un taller especializado de DOLMAR.  
PC-6430, 6435  
PC-7330, 7335  
Pos. No. DOLMAR No. Denominación  
Muelas de tronzar resina sintética  
1
1
966 121 150  
966 141 150  
966 144 150  
1
1
1
Para acero ø 300/20 mm (12"/0.8")  
Para acero ø 350/20 mm (14"/0.8")  
Para acero ø 350/25,4 mm (14"/1.0")  
1
3
966 121 120  
966 141 120  
966 144 120  
1
1
1
Para piedra ø 300/20 mm (12"/0.8")  
Para piedra ø 350/20 mm (14"/0.8")  
Para piedra ø 350/25,4 mm (14"/1.0")  
10  
9
3
4
5
6
8
9
994 280 250  
965 300 470  
963 601 120  
010 114 091  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Tuerca hexagonal M8x25  
Correa  
Cabezal de aspiración  
Tapa depósito cpl. (combustible)  
Filtro interior  
Supl. filtro aire (cartucho papel)  
Filtro previo (espuma)  
Bujía  
Cuerda de arranque ø4,0x1000 mm  
Tirador de arranque  
Muelle recuper. en la caja  
Tuercas hexagonal M8  
Herramienta de montaje 13/19  
Destornillador acodado T27  
Destornillador (carburador)  
Rejilla parachispas, cpl.  
8
11  
19  
12  
13  
10 326 173 080  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 020  
14 394 163 020  
15 923 208 004  
16 941 719 140  
17 940 827 000  
18 944 340 001  
19 394 174 140  
14  
6
5
15  
4
16  
17  
18  
Accesorios (no suministrados con la cortardora)  
Muelas de tronzar diamantada  
12"/0.8"  
25  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
Hormigón Standard ø 300/20 mm  
Hormigón DiaDuran ø 300/20 mm  
Asfalto Standard ø 300/20 mm  
Asphalt DiaDuran ø 300/20 mm  
14"/0.8"  
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Hormigón Standard ø 350/20 mm  
Hormigón DiaDuran ø 350/20 mm  
Asfalto Standard ø 350/20 mm  
Asphalt DiaDuran ø 350/20 mm  
14"/1.0"  
22 966 244 020  
22 966 344 020  
22 966 244 010  
22 966 344 010  
1
1
1
1
1
Hormigón Standard ø 350/25,4 mm  
Hormigón DiaDuran ø 350/25,4 mm  
Asfalto Standard ø 350/25,4 mm  
Asphalt DiaDuran ø 350/25,4 mm  
Anillo adaptador  
24  
27  
26  
-
394 228 121  
ø 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)  
24 010 114 081  
25 700 394 322  
26 957 802 200  
27 394 365 330  
28 394 114 270  
1
1
1
1
1
1
Cierre del tanque, acodado, compl.  
Carro-guía PT-2000, compl.  
Tanque de agua bajo presión, compl.  
Tubería de agua bajo presión.  
Pie con ruedas cpl.  
-
949 000 035  
Depósito combinado  
(para 5l combust., 2,5l aceite  
)
22  
(4x)  
28  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nota  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POWER PRODUCTS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Partner Tech Chainsaw P33XT User Manual
Makita Chainsaw UC3003A User Manual
Makita Chainsaw UC 3001A User Manual
Husqvarna Chainsaw 1018855 26 User Manual
Husqvarna Chainsaw 55 EPA I User Manual