Husqvarna Chainsaw 135 User Manual

EN Operator's Manual, 7-32  
SE Bruksanvisning, 33-59  
ES Manual de instrucciones, 227-255  
DE Bedienungsanweisung, 256-286  
PT Instruções para o uso, 287-315  
EE Käsitsemisõpetus, 316-341  
DK Brugsanvisning, 60-86  
NO Bruksanvisning, 87-112  
FI Käyttöohje, 113-140  
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba, 342-367  
LT Naudojimosi instrukcijos, 368-393  
SI Navodila za uporabo, 394-419  
FR Manuel d'utilisation, 141-169  
NL Gebruiksaanwijzing, 170-198  
IT Istruzioni per l’uso, 199-226  
135, 135e  
140, 140e  
140e TrioBrake  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
6
5
8
7
B
E
9
10  
13  
17  
11  
12  
15  
16  
18  
14  
2
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
25  
20  
21  
24  
27  
19  
23  
26  
28  
31  
34  
30  
33  
29  
32  
35  
36  
39  
37  
40  
38  
41  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
43  
44  
42  
45  
48  
46  
49  
47  
50  
53  
56  
60  
52  
55  
51  
54  
57  
61  
58  
59  
63  
64  
62  
4
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
107  
6
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KEY TO SYMBOLS  
Symbols on the machine:  
Symbols in the operator’s  
WARNING! Chain saws can be  
dangerous! Careless or incorrect use can  
result in serious or fatal injury to the  
operator or others.  
manual:  
Switch off the engine before  
carrying out any checks or  
maintenance. CAUTION! The  
start/stop switch automatically  
returns to run position. In order to  
prevent unintentional starting, the  
spark plug cap must be removed  
from the spark plug when  
Please read the operator’s manual  
carefully and make sure you  
understand the instructions before  
using the machine.  
Always wear:  
assembling, checking and/or  
performing maintenance.  
Approved protective helmet  
Approved hearing protection  
Protective goggles or a visor  
Always wear approved protective  
gloves.  
This product is in accordance with  
applicable EC directives.  
Regular cleaning is required.  
Visual check.  
Noise emission to the environment  
according to the European  
Community’s Directive. The machine’s  
emission is specified in chapter  
Technical data and on label.  
WARNING! Kickback may occur when  
the nose or tip of the guide bar touches  
an object, and cause a lightning fast  
reverse reaction, kicking the guide bar  
up and towards the operator. May cause  
serious personal injury.  
Protective goggles or a visor must be  
worn.  
Chain brake, activated (right) Chain  
brake, not activated (left)  
Refuelling.  
Refuelling.  
Filling with oil and adjusting oil flow.  
Chain oil fill.  
The chain brake must be engaged  
when the chain saw is started.  
Ignition; choke: Set the choke control  
in the choke position. This should  
automatically set the stop switch to the  
start position.  
WARNING! Kickback may occur when  
the nose or tip of the guide bar touches  
an object, and cause a lightning fast  
reverse reaction, kicking the guide bar  
up and towards the operator. May cause  
serious personal injury.  
Other symbols/decals on the machine refer to special  
certification requirements for certain markets.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
CONTENTS  
Contents  
KEY TO SYMBOLS  
Symbols on the machine: ...................................... 7  
Symbols in the operator’s manual: ........................ 7  
CONTENTS  
Contents ............................................................... 8  
INTRODUCTION  
Dear Customer, ..................................................... 9  
WHAT IS WHAT?  
What is what on the chain saw? ........................... 9  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Before using a new chain saw .............................. 10  
Important .............................................................. 10  
Always use common sense .................................. 11  
Personal protective equipment ............................. 11  
Machines safety equipment ................................. 11  
Cutting equipment ................................................. 13  
ASSEMBLY  
Fitting the bar and chain ....................................... 17  
FUEL HANDLING  
Fuel ....................................................................... 18  
Fueling .................................................................. 19  
Fuel safety ............................................................ 19  
STARTING AND STOPPING  
Starting and stopping ............................................ 20  
WORKING TECHNIQUES  
Before use: ............................................................ 21  
General working instructions ................................ 21  
How to avoid kickback ........................................... 24  
MAINTENANCE  
General ................................................................. 25  
Carburettor adjustment ......................................... 25  
Checking, maintaining and servicing chain saw  
safety equipment .................................................. 25  
Muffler ................................................................... 26  
Starter ................................................................... 26  
Air filter .................................................................. 27  
Spark plug ............................................................. 27  
Lubricating the bar tip sprocket ............................. 27  
Needle bearing lubrication .................................... 27  
Cooling system ..................................................... 28  
”Air Injection” centrifugal cleaning ......................... 28  
Winter use ............................................................. 28  
Maintenance schedule .......................................... 29  
TECHNICAL DATA  
Technical data ....................................................... 30  
Guide bar and saw chain combinations ................ 32  
Saw chain filing and file gauges ........................... 32  
EC-declaration of conformity ................................ 32  
8 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INTRODUCTION  
What is what on the chain saw? (1)  
Dear Customer,  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cylinder cover  
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna  
product! Husqvarna is based on a tradition that dates  
back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the  
construction of a factory on the banks of the Husqvarna  
River, for production of muskets.The location was logical,  
since water power was harnessed from the Huskvarna  
River to create the water-powered plant. During the more  
than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has  
produced a lot of different products, from wood stoves to  
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,  
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn  
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it  
is within this area Husqvarna is working today.  
Air purge  
Start reminder  
Right-hand brake trigger (140e TrioBrake)  
Combined start and stop switch  
Information and warning decal  
Fuel tank  
Adjuster screws carburettor  
Starter handle  
10 Starter  
11 Chain oil tank  
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in  
the world of forest and garden products, with quality as  
our highest priority. The business concept is to develop,  
manufacture and market motor driven products for  
forestry and gardening as well as for building and  
construction industry. Husqvarnas aim is also to be in the  
front edge according to ergonomics, usability, security  
and environmental protection. That is the reason why we  
have developed many different features to provide our  
products within these areas.  
12 Product and serial number plate  
13 Felling direction mark  
14 Front handle  
15 Front hand guard  
16 Muffler  
17 Saw chain  
18 Bar tip sprocket  
We are convinced that you will appreciate with great  
satisfaction the quality and performance of our product for  
a very long time to come. The purchase of one of our  
products gives you access to professional help with  
repairs and service whenever this may be necessary. If  
the retailer who sells your machine is not one of our  
authorised dealers, ask for the address of your nearest  
service workshop.  
19 Guide bar  
20 Spike bumper  
21 Chain catcher  
22 Chain tensioning screw  
23 Clutch cover (135, 140)  
24 Rear handle with right hand guard  
25 Throttle trigger  
It is our wish that you will be satisfied with your product  
and that it will be your companion for a long time.Think of  
this operators manual as a valuable document. By  
following itscontent (using, service, maintenance etc) the  
life span and the second-hand value of the machine can  
be extended. If you will sell this machine, make sure that  
the buyer will get the operators manual.  
26 Throttle lockout  
27 Clutch cover (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Chain tensioner wheel  
29 Knob  
30 Operators manual  
31 Guide bar cover  
32 Combination spanner  
Thank you for using a Husqvarna product.  
Husqvarna AB has a policy of continuous product  
development and therefore reserves the right to modify  
the design and appearance of products without prior  
notice.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Before using a new chain saw  
WARNING! Never allow children to use or  
be in the vicinity of the machine. As the  
machine is equipped with a spring-  
loaded stop switch and can be started by  
low speed and force on the starter  
handle, even small children under some  
circumstances can produce the force  
necessary to start the machine.This can  
mean a risk of serious personal injury.  
Therefore remove the spark plug cap  
when the machine is not under close  
supervision.  
Please read this manual carefully.  
!
(1) - (107) refer to figures on p. 2-6.  
Check that the cutting equipment is correctly fitted and  
adjusted. See instructions under the heading  
Assembly.  
Refuel and start the chain saw. See the instructions  
under the headings Fuel Handling and Starting and  
Stopping.  
Do not use the chain saw until sufficient chain oil has  
reached the chain.See instructions under the heading  
Cutting equipment.  
Important  
Long-term exposure to noise can result in permanent  
hearing impairment. So always use approved hearing  
protection.  
IMPORTANT!  
This chain saw for forest service is designed for forest  
work such as felling, limbing and cutting.  
WARNING! Under no circumstances may  
You should only use the saw with the bar and chain  
combinations we recommend in the chapter Technical  
data.  
the design of the machine be modified  
without the permission of the  
!
manufacturer. Always use genuine  
accessories. Non-authorized  
modifications and/or accessories can  
result in serious personal injury or the  
death of the operator or others.  
Never use the machine if you are fatigued, while under  
the influence of alcohol or drugs, medication or anything  
that could affect your vision, alertness, coordination or  
judgement.  
Wear personal protective equipment. See instructions  
under the heading ”Personal protective equipment”.  
WARNING! A chain saw is a dangerous  
tool if used carelessly or incorrectly and  
can cause serious, even fatal injuries. It  
is very important that you read and  
understand the contents of this  
operator’s manual.  
!
Do not modify this product or use it if it appears to have  
been modified by others.  
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,  
maintenance and service instructions described in this  
manual. Some maintenance and service measures  
must be carried out by trained and qualified specialists.  
See instructions under the heading Maintenance.  
WARNING! The inside of the muffler  
contain chemicals that may be  
carcinogenic. Avoid contact with these  
elements in the event of a damaged  
muffler.  
!
Never use any accessories other than those  
recommended in this manual. See instructions under  
the headings Cutting equipment and Technical data.  
CAUTION! Always wear protective glasses or a face  
visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A  
chain saw is capable of throwing objects, such as wood  
chips, small pieces of wood, etc, at great force.This can  
result in serious injury, especially to the eyes.  
WARNING! Long term inhalation of the  
engine’s exhaust fumes, chain oil mist  
and dust from sawdust can represent a  
health risk.  
!
WARNING! Running an engine in a  
confined or badly ventilated area can  
result in death due to asphyxiation or  
carbon monoxide poisoning.  
WARNING! This machine produces an  
electromagnetic field during operation.  
This field may under some  
circumstances interfere with active or  
passive medical implants.To reduce the  
risk of serious or fatal injury, we  
recommend persons with medical  
implants to consult their physician and  
the medical implant manufacturer before  
operating this machine.  
!
!
WARNING! Faulty cutting equipment or  
the wrong combination of bar and saw  
!
chain increases the risk of kickback!  
Only use the bar/saw chain combinations  
we recommend, and follow the filing  
instructions. See instructions under the  
heading Technical data.  
10 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
The life span of the machine can be reduced and the risk  
Always use common sense (2)  
of accidents can increase if machine maintenance is not  
carried out correctly and if service and/or repairs are not  
carried out professionally. If you need further information  
please contact your nearest service workshop.  
It is not possible to cover every conceivable situation you  
can face when using a chain saw. Always exercise care  
and use your common sense. Avoid all situations which  
you consider to be beyond your capability. If you still feel  
uncertain about operating procedures after reading these  
instructions, you should consult an expert before  
continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if  
you have any questions about the use of the chain saw.  
We will willingly be of service and provide you with advice  
as well as help you to use your chain saw both efficiently  
and safely. Attend a training course in chain saw usage if  
possible.Your dealer, forestry school or your library can  
provide information about which training materials and  
courses are available. Work is constantly in progress to  
improve the design and technology - improvements that  
increase your safety and efficiency. Visit your dealer  
regularly to see whether you can benefit from new  
features that have been introduced.  
WARNING! Never use a machine with  
defective safety components. Safety  
!
equipment must be inspected and  
maintained. See instructions under the  
heading Checking, maintaining and  
servicing chain saw safety equipment. If  
your machine does not pass all the  
checks, take the saw to a servicing  
dealer for repair.  
Chain brake and front hand guard  
Your chain saw is equipped with a chain brake that is  
designed to stop the chain if you get a kickback.The chain  
brake reduces the risk of accidents, but only you can  
prevent them. (3)  
Personal protective equipment  
Take care when using your saw and make sure the  
kickback zone of the bar never touches any object. (4)  
WARNING! Most chain saw accidents  
happen when the chain touches the  
!
The chain brake (A) can either be activated manually  
(by your left hand) or automatically by the inertia  
release mechanism. (5)  
operator.You must use approved  
personal protective equipment whenever  
you use the machine. Personal protective  
equipment cannot eliminate the risk of  
injury but it will reduce the degree of  
injury if an accident does happen. Ask  
your dealer for help in choosing the right  
equipment.  
The brake is applied when the front hand guard (B) is  
pushed forwards or when the right-hand brake trigger  
(E) is pushed up and forwards. (6)  
This movement activates a spring-loaded mechanism  
that tightens the brake band (C) around the engine  
drive system (D) (clutch drum). (7)  
Approved protective helmet  
Hearing protection  
The front hand guard is not designed solely to activate  
the chain brake. Another important feature is that it  
reduces the risk of your left hand hitting the chain if  
you lose grip of the front handle.  
Protective goggles or a visor  
Gloves with saw protection  
Trousers with saw protection  
The chain brake must be engaged when the chain  
saw is started to prevent the saw chain from rotating.  
(46)  
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip  
sole  
Use the chain brake as a ”parking brake” when  
starting and when moving over short distances, to  
reduce the risk of moving chain accidentally hitting  
your leg or anyone or anything close by. Do not leave  
the chain saw switched on with the chain brake  
activated for long periods.The chain saw can become  
very hot.  
Always have a first aid kit nearby.  
Fire Extinguisher and Shovel  
Generally clothes should be close-fitting without  
restricting your freedom of movement.  
IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar  
and chain or other sources. Always have fire  
extinguishing tools available if you should need them.  
Help prevent forest fires.  
The chain brake is released by moving the front hand  
guard marked ”PULL BACK TO RESET” back,  
towards the front handle. (38)  
Kickback can be very sudden and violent. Most  
kickbacks are minor and do not always activate the  
chain brake. If this happens you should hold the chain  
saw firmly and not let go. (51)  
Machine s safety equipment  
In this section the machine’s safety features and their  
function are explained. For inspection and maintenance  
see instructions under the heading Checking, maintaining  
and servicing chain saw safety equipment. See  
instructions under the heading, What is what?, to find  
where these parts are located on your machine.  
The way the chain brake is activated, either manually  
or automatically by the inertia release mechanism,  
depends on the force of the kickback and the position  
of the chain saw in relation to the object that the  
kickback zone of the bar strikes.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
If you get a violent kickback while the kickback zone of  
Throttle lockout  
the bar is farthest away from you the chain brake is  
designed to be activated by the inertia in the kickback  
direction. (8)  
The throttle lockout is designed to prevent accidental  
operation of the throttle control. When you press the lock  
(A) (i.e.when you grasp the handle) it releases the throttle  
control (B). When you release the handle the throttle  
control and the throttle lockout both move back to their  
original positions. This arrangement means that the  
throttle control is automatically locked at the idle setting.  
(10)  
If the kickback is less violent or the kickback zone of  
the bar is closer to you the chain brake will be  
activated manually by the movement of your left hand.  
In the felling position the left hand is in a position that  
makes manual activation of the chain brake  
impossible. With this type of grip, that is when the left  
hand is placed so that it cannot affect the movement  
of the front hand guard, the chain brake can only be  
activated by the inertia action. (9)  
Chain catcher  
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps  
or jumps off. This should not happen if the chain is  
properly tensioned (see instructions under the heading  
Assembly) and if the bar and chain are properly serviced  
and maintained (see instructions under the heading  
General working instructions). (11)  
Will my hand always activate the chain  
brake during a kickback?  
No. It takes a certain force to move the hand guard  
forward. If your hand only lightly touches the front guard  
or slips over it, the force may not be enough to trigger the  
chain brake.You should also maintain a firm grip of the  
chain saw handles while working. If you do and  
experience a kickback, your hand may never leave the  
front handle and will not activate the chain brake, or the  
chain brake will only activate after the saw has swung  
around a considerable distance. In such instances, the  
chain brake might not have enough time to stop the saw  
chain before it touches you.  
Right hand guard  
Apart from protecting your hand if the chain jumps or  
snaps, the right hand guard stops branches and twigs  
from interfering with your grip on the rear handle. (12)  
Vibration damping system  
Your machine is equipped with a vibration damping  
system that is designed to minimize vibration and make  
operation easier.  
There are also certain positions in which your hand  
cannot reach the front hand guard to activate the chain  
brake; for example, when the saw chain is held in felling  
position.  
The machines vibration damping system reduces the  
transfer of vibration between the engine unit/cutting  
equipment and the machines handle unit.The body of the  
chain saw, including the cutting equipment, is insulated  
from the handles by vibration damping units.  
Will my inertia activated chain brake  
always activate during kickback in the  
event of a kickback?  
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more  
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting  
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type  
or badly sharpened) will increase the vibration level.  
No. First your brake must be in working order.Testing the  
brake is simple, see instructions under the heading  
Checking, maintaining and servicing chain saw safety  
equipment.We recommend you do before you begin each  
work session. Second the kickback must be strong  
enough to activate the chain brake. If the chain brake is  
too sensitive it would activate all the time which would be  
a nuisance.  
WARNING! Overexposure to vibration  
can lead to circulatory damage or nerve  
!
damage in people who have impaired  
circulation. Contact your doctor if you  
experience symptoms of overexposure  
to vibration. Such symptoms include  
numbness, loss of feeling, tingling,  
pricking, pain, loss of strength, changes  
in skin colour or condition.These  
symptoms normally appear in the  
fingers, hands or wrists.These  
Will my chain brake always protect me  
from injury in the event of a kickback?  
No. First, the chain brake must be in working order to  
provide the intended protection. Second, it must be  
activated during the kickback as described above to stop  
the saw chain.Third, the chain brake may be activated but  
if the bar is too close to you the brake might not have  
enough time to slow down and stop the chain before the  
chain saw hits you.  
symptoms may be increased in cold  
temperatures.  
Stop switch  
Use the stop switch to switch off the engine. (13)  
Only you and proper working technique can eliminate  
kickback and its danger.  
12 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Keep the chain properly tensioned! If the chain is  
slack it is more likely to jump off and lead to increased  
wear on the bar, chain and drive sprocket.  
Muffler  
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum  
and to direct exhaust fumes away from the user.  
Keep cutting equipment well lubricated and  
properly maintained! A poorly lubricated chain is  
more likely to break and lead to increased wear on the  
bar, chain and drive sprocket.  
WARNING! The exhaust fumes from the  
engine are hot and may contain sparks  
which can start a fire. Never start the  
machine indoors or near combustible  
material!  
!
Cutting equipment designed to reduce  
kickback  
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.  
These areas are sometimes subject to government rules  
requiring among other things the muffler must be  
equipped with an approved type of spark arrestor mesh.  
(14)  
WARNING! Faulty cutting equipment or  
the wrong combination of bar and saw  
!
chain increases the risk of kickback!  
Only use the bar/saw chain combinations  
we recommend, and follow the filing  
instructions. See instructions under the  
heading Technical data.  
When fitting the mesh, make sure that the mesh is  
inserted in the right position. If necessary, use the  
combination spanner to insert or remove the mesh.  
The only way to avoid kickback is to make sure that the  
kickback zone of the bar never touches anything.  
CAUTION! The muffler gets very hot during and after  
use.This also applies during idling. Be aware of the fire  
hazard, especially when working near flammable  
substances and/or vapours.  
By using cutting equipment with ”built-in” kickback  
reduction and keeping the chain sharp and well-  
maintained you can reduce the effects of kickback.  
Guide bar  
WARNING! Never use a saw without a  
The smaller the tip radius the lower the chance of  
kickback.  
muffler, or with a damaged muffler. A  
!
damaged muffler may substantially  
increase the noise level and the fire  
hazard. Keep fire fighting equipment  
handy. If a spark arrestor screen is  
required in your area, never use the saw  
without or with a broken spark arrestor  
screen.  
Saw chain  
A chain is made up of a number of links, which are  
available in standard and low-kickback versions.  
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the  
danger of kickback.  
Cutting equipment  
This section describes how to choose and maintain your  
cutting equipment in order to:  
WARNING! Any contact with a rotating  
saw chain can cause extremely serious  
injuries.  
!
Reduce the risk of kickback.  
Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping  
off the bar.  
Some terms that describe the bar and chain  
To maintain the safety features of the cutting equipment,  
you should replace a worn or damaged bar or chain with  
a bar and chain combinations recommended by  
Husqvarna. See instructions under the heading Technical  
Data for a list of replacement bar and chain combinations  
we recommend.  
Obtain optimal cutting performance.  
Extend the life of cutting equipment.  
Avoid increasing vibration levels.  
General rules  
Guide bar  
Only use cutting equipment recommended by us!  
See instructions under the heading Technical data.  
Length (inches/cm)  
Keep the chain’s cutting teeth properly  
Number of teeth on bar tip sprocket (T).  
sharpened! Follow our instructions and use the  
recommended file gauge. A damaged or badly  
sharpened chain increases the risk of accidents.  
Chain pitch (inches). The spacing between the drive  
links of the chain must match the spacing of the teeth  
on the bar tip sprocket and drive sprocket. (15)  
Maintain the correct depth gauge setting! Follow  
our instructions and use the recommended depth  
gauge clearance. Too large a clearance increases  
the risk of kickback.  
Number of drive links. The number of drive links is  
determined by the length of the bar, the chain pitch  
and the number of teeth on the bar tip sprocket.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English 13  
 
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar  
must match the width of the chain drive links.  
Always file cutting teeth from the inside face. Reduce  
the pressure on the return stroke. File all the teeth on  
one side first, then turn the chain saw over and file the  
teeth on the other side.  
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar  
must be matched to the chain saw design. (16)  
File all the teeth to the same length. When the length  
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the  
chain is worn out and should be replaced. (23)  
Saw chain  
Chain pitch (inches) (15)  
Drive link width (mm/inches) (18)  
Number of drive links. (17)  
General advice on adjusting depth gauge setting  
When you sharpen the cutting tooth (A) the depth  
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal  
cutting performance the depth gauge (B) has to be  
filed down to achieve the recommended depth gauge  
setting. See instructions under the heading Technical  
data to find the correct depth gauge setting for your  
particular chain. (24)  
Sharpening your chain and adjusting  
depth gauge setting  
General information on sharpening cutting teeth  
Never use a blunt chain. When the chain is blunt you  
have to exert more pressure to force the bar through  
the wood and the chips will be very small. If the chain  
is very blunt it will produce wood powder and no chips  
or shavings.  
WARNING! The risk of kickback is  
increased if the depth gauge setting is  
too large!  
!
A sharp chain eats its way through the wood and  
produces long, thick chips or shavings.  
Adjustment of depth gauge setting  
The cutting part of the chain is called the cutter and  
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge  
(B). The cutters cutting depth is determined by the  
difference in height between the two (depth gauge  
setting). (23)  
The cutting teeth should be newly sharpened before  
adjusting the depth gauge setting. We recommend  
that you adjust the depth gauge setting every third  
time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This  
recommendation assumes that the length of the  
cutting teeth is not reduced excessively.  
When you sharpen a cutting tooth there are four important  
factors to remember.  
1
2
3
4
Filing angle (21)  
Cutting angle (20)  
File position (22)  
Round file diameter  
You will need a flat file and a depth gauge tool. We  
recommend that you use our depth gauge tool to  
acheive the correct depth gauge setting and bevel for  
the depth gauge.  
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the  
right equipment. We recommend that you use our file  
gauge. This will help you obtain the maximum kickback  
reduction and cutting performance from your chain. (22)  
Place the depth gauge tool over the chain. Detailed  
information regarding the use of the depth gauge tool,  
will be found on the package for the depth gauge tool.  
Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that  
protrudes through the depth gauge tool. The depth  
gauge setting is correct when you no longer feel  
resistance as you draw the file along the depth gauge  
tool. (24)  
See instructions under the heading Technical data for  
information about sharpening your chain.  
WARNING! Departure from the  
sharpening instructions considerably  
increases the risk of kickback.  
!
Tensioning the chain  
Sharpening cutting teeth  
WARNING! A slack chain may jump off  
and cause serious or even fatal injury.  
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a  
file gauge. See instructions under the heading Technical  
data for information on the size of file and gauge that are  
recommended for the chain fitted to your chain saw.  
!
The more you use a chain the longer it becomes. It is  
therefore important to adjust the chain regularly to take up  
the slack.  
Check that the chain is correctly tensioned. A slack  
chain will move sideways, making it more difficult to  
sharpen correctly.  
14 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A  
new chain has a running-in period during which you  
should check the tension more frequently.  
both maximum chain life and to minimise environmental  
damage. If our own chain oil is not available, standard  
chain oil is recommended.  
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight  
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous  
that you cannot pull it round freely by hand. (25)  
to you and damage the machine and environment.  
135, 140  
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain  
oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw  
chain before long-term storage.Otherwise there is a risk  
of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw  
chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.  
Loosen the bar nut that holds the clutch cover and  
chain brake. Use the combination spanner. Then  
retighten the bar nut as tightly as you can by hand.  
(26)  
Filling with chain oil  
All our chain saws have an automatic chain lubrication  
system. On some models the oil flow is also  
adjustable.  
Raise the tip of the bar and stretch the chain by  
tightening the chain tensioning screw using the  
combination spanner. Tighten the chain until it does  
not sag from the underside of the bar. (27)  
The saw chain oil tank and the fuel tank are designed  
so that the fuel runs out before the saw chain oil.  
However, this safety feature requires that you use the  
right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out  
before the fuel), and that you adjust the carburetor as  
recommended (a lean mixture may mean that the fuel  
lasts longer than the oil) and that you also use the  
recommended cutting equipment (a bar that is too  
long will use more chain oil).  
Use the combination spanner to tighten the bar nut  
while holding up the tip of the bar. Check that you can  
pull the saw chain round freely by hand, and that there  
is no slack on the underside of the bar. (28)  
The position of the chain tensioning screw on our chain  
saws varies from model to model. See instructions under  
the heading What is what? to find out where it is on your  
model.  
Checking chain lubrication  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Check the chain lubrication each time you refuel. See  
instructions under the heading Lubricating the bar tip  
sprocket.  
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about  
20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4  
throttle you should see a distinct line of oil on the light  
surface.  
Release the knob by folding it out. (29)  
Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.  
If the chain lubrication is not working:  
(30)  
Check that the oil channel in the bar is not obstructed.  
Clean if necessary. (34)  
Adjust the tension on the chain by turning the wheel  
down (+) for tighter tension and up (-) to loosen the  
tension. (31)  
Check that the groove in the edge of the bar is clean.  
Clean if necessary. (35)  
Tighten the bar clutch by turning the knob clockwise.  
(32)  
Check that the bar tip sprocket turns freely and that  
the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.  
Clean and lubricate if necessary. (36)  
Fold the knob back in to lock the tensioning. (33)  
Lubricating cutting equipment  
If the chain lubrication system is still not working after  
carrying out the above checks and associated measures  
you should contact your service agent.  
WARNING! Poor lubrication of cutting  
equipment may cause the chain to snap,  
which could lead to serious, even fatal  
injuries.  
!
Chain drive sprocket  
Chain oil  
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain  
and also maintain its flow characteristics regardless of  
whether it is warm summer or cold winter weather.  
The clutch drum is fitted with one of the following drive  
sprockets:  
A
Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the  
As a chain saw manufacturer we have developed an  
optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also  
biodegradable. We recommend the use of our own oil for  
drum)  
B
Rim sprocket (replaceable) (37)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket.  
Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket  
whenever you replace the chain.  
WARNING! Most chain saw accidents  
happen when the chain touches the  
operator.  
!
Needle bearing lubrication  
Wear personal protective equipment. See  
instructions under the heading ”Personal  
protective equipment”.  
Do not tackle any job that you feel you  
are not adequately trained for. See  
instructions under the headings  
Personal protective equipment, How to  
avoid kickback, Cutting equipment and  
General working instructions.  
Both versions of sprockets have a needle bearing on the  
drive shaft, which has to be greased regularly (once a  
week). CAUTION! Use a high-quality bearing grease or  
engine oil.  
See instructions under the heading Maintenance, Needle  
bearing lubrication.  
Avoid situations where there is a risk of  
kickback. See instructions under the  
Checking wear on cutting equipment  
heading Machine s safety equipment.  
Use the recommended protective  
equipment and check its condition. See  
instructions under the heading General  
working instructions.  
Check the chain daily for:  
Visible cracks in rivets and links.  
Whether the chain is stiff.  
Check that all the chain saw safety  
features are working. See instructions  
under the headings General working  
instructions and General safety  
precautions.  
Whether rivets and links are badly worn.  
Replace the saw chain if it exhibits any of the points  
above.  
We recommend you compare the existing chain with a  
new chain to decide how badly the existing chain is worn.  
When the length of the cutting teeth has worn down to  
only 4 mm the chain must be replaced.  
Guide bar  
Check regularly:  
Whether there are burrs on the edges of the bar.  
Remove these with a file if necessary.  
Whether the groove in the bar has become badly  
worn. Replace the bar if necessary.  
Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If  
a hollow forms on the underside of the bar tip this is  
due to running with a slack chain.  
To prolong the life of the bar you should turn it over  
regularly.  
16 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
Tension the chain by turning the wheel down (+). The  
chain should be tensioned until it does not sag from the  
Fitting the bar and chain  
underside of the bar. (31)  
The chain is correctly tensioned when it does not sag from  
the underside of the bar, but can still be turned easily by  
hand. Hold up the bar tip and tighten the bar knob by  
turning the knob clockwise. (32)  
WARNING! Always wear gloves, when  
working with the chain.  
!
When fitting a new chain, the chain tension has to be  
checked frequently until the chain is run-in. Check the  
chain tension regularly. A correctly tensioned chain  
ensures good cutting performance and long life. (25)  
135, 140  
Check that the chain brake is in disengaged position by  
moving the front hand guard towards the front handle.  
(38)  
Fitting a spike bumper  
To t a spike bumper – contact your service agent. (42)  
Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain  
brake). Take off the transportation ring (A). (39)  
Fit the bar over the bar bolt. Place the bar in its rearmost  
position.Place the chain over the drive sprocket and in the  
groove on the bar. Begin on the top side of the bar. (40)  
Make sure that the edges of the cutting links are facing  
forward on the top edge of the bar.  
Mount the clutch cover and remember to fit the chain  
adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive  
links of the chain fit correctly over the drive sprocket and  
that the chain is correctly located in the groove in the bar.  
Tighten the bar nut with your fingers.  
Tension the chain by turning the chain tensioning screw  
clockwise using the combination spanner. The chain  
should be tensioned until it does not sag from the  
underside of the bar. (27)  
The chain is correctly tensioned when there is no slack on  
the underside of the bar, and it can still be turned easily  
by hand.Tighten the bar nut with the combination spanner  
while holding up the tip of the bar. (28)  
When fitting a new chain, the chain tension has to be  
checked frequently until the chain is run-in. Check the  
chain tension regularly. A correctly tensioned chain  
ensures good cutting performance and long life. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Check that the chain brake is in disengaged position by  
moving the front hand guard towards the front handle.  
(38)  
Loosen the chain tensioner wheel and remove the clutch  
cover (chain brake). Remove the transport guard. (A) (41)  
Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost  
position. Place the chain over the drive sprocket locate it  
in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar.  
(40)  
Make sure that the edges of the cutting links are facing  
forward on the top edge of the bar.  
Mount the clutch cover and remember to fit the chain  
adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive  
links of the chain fit correctly over the drive sprocket and  
that the chain is correctly located in the groove in the bar.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FUEL HANDLING  
Mixing ratio  
Fuel  
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.  
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine  
and must always be run using a mixture of petrol and two-  
stroke oil. It is important to accurately measure the  
amount of oil to be mixed to ensure that the correct  
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,  
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of  
the mixture.  
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated  
for air-cooled, two-stroke engines.  
Petrol, litre  
Two-stroke oil, litre  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
WARNING! Always ensure there is  
adequate ventilation when handling fuel.  
!
0,30  
0,40  
Petrol  
Mixing  
Always mix the petrol and oil in a clean container  
intended for fuel.  
Always start by filling half the amount of the petrol to  
be used. Then add the entire amount of oil. Mix  
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of  
petrol.  
Use good quality unleaded or leaded petrol.  
CAUTION! Engines equipped with catalytic  
converters must be run on unleaded fuel  
mixtures. Leaded gasoline will destroy the catalytic  
converter and it will no longer serve its purpose. The  
green fuel cap on saws fitted with catalytic converters  
means that only unleaded gasoline can be used.  
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling  
the machine’s fuel tank.  
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a  
time.  
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).  
If you run the engine on a lower octane grade than 90  
so-called knocking can occur.This gives rise to a high  
engine temperature and increased bearing load,  
which can result in serious engine damage.  
If the machine is not used for some time the fuel tank  
should be emptied and cleaned.  
Chain oil  
We recommend the use of special oil (chain oil) with  
good adhesion characteristics. (43)  
When working with continuous high revs (e.g.limbing)  
a higher octane is recommended.  
Never use waste oil. This results in damage to the oil  
pump, the bar and the chain.  
Environment fuel  
HUSQVARNA recommends the use of alkylate fuel, either  
Aspen two-stroke fuel or environmental fuel for four-stroke  
engines blended with two-stroke oil as set out below.Note  
that carburettor adjustment may be necessary when  
changing the type of fuel (see the instructions under the  
heading Carburettor).  
It is important to use oil of the right grade (suitable  
viscosity range) to suit the air temperature.  
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become  
too viscous.This can overload the oil pump and result  
in damage to the oil pump components.  
Contact your service agent when choosing chain oil.  
Running-in  
Avoid running at a too high speed for extended periods  
during the first 10 hours.  
Two-stroke oil  
For best results and performance use HUSQVARNA  
two-stroke engine oil, which is specially formulated for  
our air-cooled two-stroke engines.  
Never use two-stroke oil intended for water-cooled  
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated  
TCW).  
Never use oil intended for four-stroke engines.  
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may  
jeopardise function and decrease the life time of  
catalytic converters.  
18 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FUEL HANDLING  
Transport and storage  
Fueling  
Always store the chain saw and fuel so that there is no  
risk of leakages or fumes coming into contact with  
sparks or naked flames from electrical equipment,  
electric motors, relays/switches, boilers and the like.  
Always store fuel in an approved container designed  
for that purpose.  
WARNING! Taking the following  
precautions, will lessen the risk of fire:  
!
For longer periods of storage or for transport of the  
chain saw, the fuel and chain oil tanks should be  
emptied.Ask where you can dispose of waste fuel and  
chain oil at your local petrol station.  
Do not smoke and do not place any hot  
objects in the vicinity of fuel.  
Always stop the engine and let it cool for  
a few minutes before refuelling.  
The guide bar cover must always be fitted to the  
cutting attachment when the machine is being  
transported or in storage, in order to prevent accident  
contact with the sharp chain. Even a non-moving  
chain can cause serious cuts to yourself or persons  
you bump into with an exposed chain.  
When refuelling, open the fuel cap slowly  
so that any excess pressure is released  
gently.  
Tighten the fuel cap carefully after  
refuelling.  
Remove the spark plug cap from the spark plug.  
Activate the chain brake.  
Always move the machine away from the  
refuelling area and source before  
starting.  
Secure the machine during transport.  
Long-term storage  
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and  
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced  
at least once a year. Contamination in the tanks causes  
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking  
the container before refuelling.The capacities of the chain  
oil tank and fuel tank are carefully matched.You should  
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the  
same time. (43)  
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area.Store the  
fuel in approved cans in a safe place. Fit the guide bar  
cover. Clean the machine. See instructions under the  
heading Maintenance schedule.  
Ensure the machine is cleaned and that a complete  
service is carried out before long-term storage.  
WARNING! Fuel and fuel vapour are  
highly flammable.Take care when  
!
handling fuel and chain oil. Be aware of  
the risks of fire, explosion and those  
associated with inhalation.  
Fuel safety  
Never refuel the machine while the engine is running.  
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling  
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).  
Move the machine at least 3 m from the refuelling  
point before starting it.  
Never start the machine:  
1
If you have spilt fuel or chain oil on the machine.Wipe  
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.  
2
3
If you have spilt fuel on yourself or your clothes,  
change your clothes.Wash any part of your body that  
has come in contact with fuel. Use soap and water.  
If the machine is leaking fuel.Check regularly for leaks  
from the fuel cap and fuel lines.  
WARNING! Never use a machine with  
visible damage to the spark plug guard  
and ignition cable. A risk of sparking  
arises, which can cause a fire.  
!
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English 19  
   
STARTING AND STOPPING  
Pull the starter handle, 5: Grip the front handle with your  
left hand. Hold the chain saw on the ground by placing  
Starting and stopping  
your right foot through the rear handle. (45)  
WARNING! Note the following before  
starting:  
Pull the starter handle with your right hand and pull out the  
starter cord slowly until you feel a resistance (as the  
starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the  
engine starts.  
!
The chain brake must be engaged when  
the chain saw is started to reduce the  
chance of contact with the moving chain  
during starting.  
As the chain brake is still engaged the speed of the engine  
must be set to idling as soon as possible, this is achieved  
by disengaging the throttle lock. Disengagement is done  
by gently touching on the throttle trigger. This prevents  
unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake  
band. Allow the machine to idle a few seconds before  
giving full throttle.  
Never start a chain saw unless the bar,  
chain and all covers are fitted correctly.  
Otherwise the clutch can come loose and  
cause personal injuries.  
Place the machine on firm ground. Make  
sure you have a secure footing and that  
the chain cannot touch anything.  
There is a simplified start reminder with illustrations to  
describe each step on the rear edge of the saw (A). (44)  
Keep people and animals well away from  
the working area.  
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and  
do not let go of the starter handle when the cord is fully  
extended. This can damage the machine.  
Never twist the starter cord around your  
hand.  
Note! Pull the front hand guard towards the front  
handle.The chain brake is now disengaged.Your chain  
saw is now ready for use. (38)  
Starting  
The chain brake must be engaged when the chain saw is  
started.Activate the brake by moving the front hand guard  
forwards. (48)  
WARNING! Long term inhalation of the  
engine’s exhaust fumes, chain oil mist  
and dust from sawdust can represent a  
health risk.  
!
Cold engine  
Start position, 1: Set the start/stop switch in the choke  
position by pulling the red control outward - upward. (44)  
Never start a chain saw unless the bar, chain and all  
covers are fitted correctly. See instructions under the  
heading Assembly. Without a bar and chain attached  
to the chain saw the clutch can come loose and cause  
serious injury.  
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly  
until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The  
diaphragm need not be completely filled. (44)  
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain  
saw on the ground by placing your right foot through the  
rear handle. (45)  
The chain brake should be activated when starting.Se  
instructions under the heading Start and stop. Do not  
drop start. This method is very dangerous because  
you may lose control of the saw. (48)  
Pull the starter handle, 3: Pull the starter handle with  
your right hand and pull out the starter cord slowly until  
you feel a resistance (as the starter pawls engage) then  
pull firmly and rapidly until the engine fires.  
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can  
be dangerous if inhaled.  
Observe your surroundings and make sure that there  
is no risk of people or animals coming into contact with  
the cutting equipment.  
Push down the red choke control, 4: As soon as the  
engine fires which can be heard through a "puff" sound,  
push down on the red choke control. (47)  
Always hold the saw with both hands. The right hand  
should be on the rear handle, and the left hand on the  
front handle. All people, whether right or left handed,  
should use this grip. Use a firm grip with thumbs and  
fingers encircling the chain saw handles.  
Pull the starter handle, 5: Keep on pulling the cord  
powerfully until the engine starts.  
Warm engine  
Start position, 1: The correct choke/start throttle setting  
for warm starting is obtained by initially moving the choke  
control by pulling the red control outward - upwards. (44)  
The chain brake is released by moving the front hand  
guard marked ”PULL BACK TO RESET” back,  
towards the front handle.  
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly  
until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The  
diaphragm need not be completely filled. (44)  
Stopping  
Stop the engine by pushing the start/stop switch down.  
Push down the red choke control, 4: This inactivates  
the choke, which is not needed when starting a warm  
chain saw.However the movement of the start/stop switch  
will have engaged a high idle, making warm starting  
easier. (47)  
(13)  
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to  
run position. To avoid involuntary start up, the spark plug  
cap must always be removed from the spark plug when  
the machine is unsupervised. (49)  
20 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
WORKING TECHNIQUES  
3
4
5
Take great care when removing small branches and  
Before use: (50)  
avoid cutting bushes (i.e.cutting many small branches  
at the same time). Small branches can be grabbed by  
the chain and thrown back at you, causing serious  
injury.  
1
Check that the chain brake works correctly and is not  
damaged.  
2
3
Check that the rear right hand guard is not damaged.  
Make sure you can move and stand safely. Check the  
area around you for possible obstacles (roots, rocks,  
branches, ditches, etc.) in case you have to move  
suddenly. Take great care when working on sloping  
ground.  
Check that the throttle lockout works correctly and is  
not damaged.  
4
Check that the stop switch works correctly and is not  
damaged.  
5
6
Check that all handles are free from oil.  
Take great care when cutting a tree that is in tension.  
A tree that is in tension may spring back to its normal  
position before or after being cut. If you position  
yourself incorrectly or make the cut in the wrong place  
the tree may hit you or the machine and cause you to  
lose control. Both situations can cause serious  
personal injury.  
Check that the anti vibration system works and is not  
damaged.  
7
8
9
Check that the muffler is securely attached and not  
damaged.  
Check that all parts of the chain saw are tightened  
correctly and that they are not damaged or missing.  
Check that the chain catcher is in place and not  
damaged.  
10 Check the chain tension.  
6
7
Before moving your chain saw switch off the engine  
and lock the chain using the chain brake. Carry the  
chain saw with the bar and chain pointing backwards.  
Fit a guard to the bar before transporting the chain  
saw or carrying it for any distance.  
General working instructions  
IMPORTANT!  
This section describes basic safety rules for using a  
chain saw. This information is never a substitute for  
professional skills and experience. If you get into a  
situation where you feel unsafe, stop and seek expert  
advice. Contact your chain saw dealer, service agent or  
an experienced chain saw user. Do not attempt any task  
that you feel unsure of!  
When you put the chain saw on the ground, lock the  
saw chain using the chain brake and ensure you have  
a constant view of the machine. Switch the engine off  
before leaving your chain saw for any length of time.  
WARNING! Sometimes chips get stuck in  
the clutch cover causing the chain to  
jam. Always stop the engine before  
cleaning.  
!
Before using a chain saw you must understand the  
effects of kickback and how to avoid them. See  
instructions under the heading How to avoid kickback.  
General rules  
Before using a chain saw you must understand the  
difference between cutting with the top and bottom  
edges of the bar. See instructions under the headings  
How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.  
1
If you understand what kickback is and how it happens  
then you can reduce or eliminate the element of  
surprise. By being prepared you reduce the risk.  
Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be  
very sudden and violent.  
Wear personal protective equipment. See instructions  
under the heading ”Personal protective equipment”.  
2
Always hold the chain saw firmly with your right hand  
on the rear handle and your left hand on the front  
handle. Wrap your fingers and thumbs around the  
handles.You should use this grip whether you are  
right-handed or left-handed. This grip minimises the  
effect of kickback and lets you keep the chain saw  
under control. Do not let go of the handles! (51)  
Basic safety rules  
1
Look around you:  
To ensure that people, animals or other things cannot  
affect your control of the machine.  
To make sure that none of the above might come  
within reach of your saw or be injured by falling trees.  
3
Most kickback accidents happen during limbing.Make  
sure you are standing firmly and that there is nothing  
in the way that might make you trip or lose your  
balance.  
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a  
chain saw in a situation where you cannot call for help in  
case of an accident.  
Lack of concentration can lead to kickback if the  
kickback zone of the bar accidentally touches a  
branch, nearby tree or some other object.  
2
Do not use the machine in bad weather, such as  
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.  
Working in bad weather is tiring and often brings  
added risks, such as icy ground, unpredictable felling  
direction, etc.  
Have control over the workpiece. If the pieces you  
intend to cut are small and light, they can jam in the  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English 21  
   
WORKING TECHNIQUES  
saw chain and be thrown towards you. Even if this  
Terms  
does not need to be a danger, you may be surprised  
and lose control of the saw. Never saw stacked logs or  
branches without first separating them. Only saw one  
log or one piece at a time. Remove the cut pieces to  
keep your working area safe. (52)  
Cutting = General term for cutting through wood.  
Limbing = Cutting branches off a felled tree.  
Splitting = When the object you are cutting breaks off  
before the cut is complete.  
4
5
Never use the chain saw above shoulder height  
and try not to cut with the tip of the bar. Never use  
the chain saw one-handed! (53)  
There are five important factors you should consider  
before making a cut:  
1
Make sure the cutting equipment will not jam in the  
You must have a steady stance in order to have full  
control over the chain saw. Never work standing on a  
ladder, in a tree or where you do not have firm ground  
to stand on. (54)  
cut. (59)  
2
3
Make sure the object you are cutting will not split. (58)  
Make sure the chain will not strike the ground or any  
other object during or after cutting. (60)  
6
7
Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.  
4
5
Is there a risk of kickback? (4)  
Take great care when you cut with the top edge of the  
bar, i.e. when cutting from the underside of the object.  
This is known as cutting on the push stroke.The chain  
tries to push the chain saw back towards the user. If  
the saw chain is jamming, the saw may be pushed  
back at you. (55)  
Do the conditions and surrounding terrain affect how  
safely you can stand and move about?  
Two factors decide whether the chain will jam or the object  
that you are cutting will split: the first is how the object is  
supported before and after cutting, and the second is  
whether it is in tension.  
8
Unless the user resists this pushing force there is a  
risk that the chain saw will move so far backwards that  
only the kickback zone of the bar is in contact with the  
tree, which will lead to a kickback. (56)  
In most cases you can avoid these problems by cutting in  
two stages; from the top and from the bottom.You need to  
support the object so that it will not trap the chain or split  
during cutting.  
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the  
top of the object downwards, is known as cutting on  
the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself  
towards the tree and the front edge of the chain saw  
body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting  
on the pull stroke gives the operator better control over  
the chain saw and the position of the kickback zone.  
(57)  
IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the  
engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do you  
may be injured by the chain when the chain saw  
suddenly breaks free.Use a lever to open up the cut and  
free the chain saw.  
9
Follow the instructions on sharpening and maintaining  
your bar and chain. When you replace the bar and  
chain use only combinations that are recommended  
by us. See instructions under the headings Cutting  
equipment and Technical data.  
The following instructions describe how to handle the  
commonest situations you are likely to encounter when  
using a chain saw.  
Limbing  
When limbing thick branches you should use the same  
approach as for cutting.  
Basic cutting technique  
Cut difficult branches piece by piece. (61)  
WARNING! Never use a chain saw by  
holding it with one hand. A chain saw is  
not safely controlled with one hand.  
Always have a secure, firm grip around  
the handles with both hands.  
Cutting  
!
WARNING! Never attempt to cut logs  
while they are in a pile or when a couple  
!
of logs are lying together. Such  
procedures drastically increase the risk  
of kickback which can result in a serious  
or fatal injury.  
General  
Always use full throttle when cutting!  
Reduce the speed to idle after every cut (running the  
engine for too long at full throttle without any load, i.e.  
without any resistance from the chain during cutting,  
can lead to serious engine damage).  
If you have a pile of logs, each log you attempt to cut  
should be removed from the pile, placed on a saw horse  
or runners and cut individually.  
Cutting from above = Cutting on the pull stroke.  
Cutting from below = Cutting on the push stroke.  
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving  
them in the cutting area, you increase the risk for  
inadvertently getting a kickback, as well as increasing the  
risk of losing your balance while working. (62)  
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.  
See instructions under the heading How to avoid  
kickback.  
22 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
The log is lying on the ground. There is little risk of the  
Another very important factor, which does not affect the  
felling direction but does affect your safety, is to make sure  
the tree has no damaged or dead branches that might  
break off and hit you during felling.  
chain jamming or the object splitting. However there is a  
risk that the chain will touch the ground when you finish  
the cut. (63)  
Cut all the way through the log from above. Avoid letting  
the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain  
full throttle but be prepared for what might happen. (64)  
The main point to avoid is letting the tree fall onto another  
tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and  
there is high accident risk. See instructions under the  
heading Freeing a tree that has fallen badly. (69)  
If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about  
2/3 of the way through the log.  
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing  
protectors should be lifted immediately when sawing is  
completed so that sounds and warning signals can be  
heard.  
Turn the log and finish the cut from the opposite side. (65)  
The log is supported at one end. There is a high risk  
that it will split. (58)  
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).  
Clearing the trunk and preparing your retreat  
Finish by cutting from above so that the two cuts meet.  
(66)  
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work  
from the top down and to have the tree between you and  
the saw. (70)  
The log is supported at both ends. There is a high risk  
that the chain will jam. (59)  
Remove any undergrowth from the base of the tree and  
check the area for obstacles (stones, branches, holes,  
etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree  
starts to fall.Your path of retreat should be roughly 135  
degrees away from the intended felling direction. (71)  
Start by cutting from above (about 1/3 of the way through).  
Finish by cutting from below so that the two cuts meet.  
(67)  
Tree felling technique  
1
2
3
Danger zone  
Retreat path  
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree.  
Inexperienced users of chain saws should not fell trees.  
Do not attempt any task that you feel unsure of!  
Felling direction  
Felling  
Safe distance  
WARNING! Unless you have special  
training we advise you not to fell trees  
with a diameter larger than the bar length  
of your saw!  
The safe distance between a tree that is to be felled and  
anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths.  
Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or  
during felling. (68)  
!
Felling is done using three cuts. First you make the  
directional cuts, which consist of the top cut and the  
bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing  
these cuts correctly you can control the felling direction  
very accurately.  
Felling direction  
The aim is to fell the tree in a position where you can limb  
and cross-cut the log as easily as possible.You want it to  
fall in a location where you can stand and move about  
safely.  
Directional cuts  
Once you have decided which way you want the tree to fall  
you must judge which way the tree would fall naturally.  
To make the directional cut you begin with the top cut.Aim  
using to the saw’s felling direction mark (1) toward a goal  
further forward in the terrain, where you would like the tree  
to fall (2). Stand on the right-hand side of the tree, behind  
the saw, and cut with a pull stroke.  
Several factors affect this:  
Lean of the tree  
Bend  
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the  
end of the top cut. (72)  
Wind direction  
Arrangement of branches  
Weight of snow  
The directional cuts should run 1/4 of the diameter  
through the trunk and the angle between the top cut and  
bottom cut should be 45°.  
Obstacles within the reach of the tree: for example,  
other trees, power lines, roads and buildings.  
The line where the two cuts meet is called the directional  
cut line. This line should be perfectly horizontal and at  
right angles (90°) to the chosen felling direction. (73)  
Look for signs of damage and rot in the stem, this  
makes it more probably that the tree will break and  
start to fall before you expect it to.  
Felling cut  
You may find you are forced to let the tree fall in its natural  
direction because it is impossible or dangerous to try to  
make it fall in the direction you first intended.  
The felling cut is made from the opposite side of the tree  
and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side  
of the tree and cut on the pull stroke.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the  
necessary to reduce the tension and make the tree or  
bottom directional cut. (74)  
branch break at the point of maximum tension. (81)  
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling  
hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly  
into the tree. Make sure the tree does not start to move in  
the opposite direction to your intended felling direction.  
Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is  
deep enough.  
Never cut straight through a tree or branch that is in  
tension!  
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts,  
one inch apart, one to two inches deep. (82)  
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension  
is released. (83)  
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so  
that the distance between them is at least 1/10 of the  
trunk diameter.The uncut section of the trunk is called the  
felling hinge.  
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has  
been released.  
How to avoid kickback  
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.  
(75)  
WARNING! Kickback can happen very  
suddenly and violently; kicking the chain  
All control over the felling direction is lost if the felling  
hinge is too narrow or non-existent, or if the directional  
cuts and felling cut are badly placed. (76)  
!
saw, bar and chain back at the user. If  
this happens when the chain is moving it  
can cause very serious, even fatal  
injuries. It is vital you understand what  
causes kickback and that you can avoid  
it by taking care and using the right  
working technique.  
When the felling cut and directional cut are complete the  
tree should start to fall by itself or with the aid of a felling  
wedge or breaking bar. (77)  
We recommend that you use a bar that is longer than the  
diameter of the tree, so that you can make the felling cut  
and directional cuts with single cutting strokes. See  
instructions under the heading Technical data section to  
find out which lengths of bar are recommended for your  
saw.  
What is kickback?  
The word kickback is used to describe the sudden  
reaction that causes the chain saw and bar to jump off an  
object when the upper quadrant of the tip of the bar,  
known as the kickback zone, touches an object. (56)  
There are methods for felling trees with a diameter larger  
than the bar length. However these methods involve a  
much greater risk that the kickback zone of the bar will  
come into contact with the tree. (4)  
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.  
Normally the chain saw and bar are thrown backwards  
and upwards towards the user. However, the chain saw  
may move in a different direction depending on the way it  
was being used when the kickback zone of the bar  
touched the object. (8)  
Freeing a tree that has fallen badly  
Freeing a ”trapped tree”  
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is  
high accident risk.  
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar  
touches an object. (4)  
Never try to fell the tree that is trapped.  
Limbing  
Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.  
(78)  
WARNING! A majority of kickback  
accidents occur during limbing. Do not  
!
The safest method is to use a winch.  
use the kickback zone of the guide bar.  
Be extremely cautious and avoid  
contacting the log, other limbs or objects  
with the nose of the guide bar. Be  
extremely cautious of limbs under  
tension.They can spring back toward  
you and cause loss of control resulting  
in injury.  
Tractor-mounted  
Portable  
Cutting trees and branches that are in tension  
Preparations:Work out which side is in tension and where  
the point of maximum tension is (i.e. where it would break  
if it was bent even more). (79)  
Decide which is the safest way to release the tension and  
whether you are able to do it safely. In complicated  
situations the only safe method is to put aside your chain  
saw and use a winch.  
Make sure that you can stand and move about safely.  
Work on the left side of the trunk. Work as close as  
possible to the chain saw for maximum control.If possible,  
let the weight of the chain saw rest on the trunk.  
General advice:  
Keep the trunk between you and the chain saw as you  
move along the trunk.  
Position yourself so that you will be clear of the tree or  
branch when the tension is released. (80)  
Cutting the trunk into logs  
Make one or more cuts at or near the point of maximum  
tension. Make as many cuts of sufficient depth as  
See instructions under the heading Basic cutting  
technique.  
24 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MAINTENANCE  
General  
Checking, maintaining and  
servicing chain saw safety  
equipment  
The user must only carry out the maintenance and  
service work described in this Operator’s Manual. More  
extensive work must be carried out by an authorized  
service workshop.  
Note! All service and repair work on the machine  
demands special training. This is especially true of the  
machine’s safety equipment. If your machine fails any of  
the checks described below we recommend that you  
take it to your service workshop.  
Carburettor adjustment  
Your Husqvarna product has been designed and  
manufactured to specifications that reduce harmful  
emissions.  
Chain brake and front hand guard  
Function  
Checking brake band wear  
The carburettor governs the engine’s speed via the  
throttle control. Air and fuel are mixed in the  
carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct  
adjustment is essential to get the best performance  
from the machine.  
Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain  
brake and clutch drum.Dirt and wear can impair operation  
of the brake. (84)  
The T-screw regulates the throttle setting at idle  
speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a  
higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a  
lower idle speed.  
Regularly check that the brake band is at least 0,6 mm  
thick at its thinnest point.  
Basic settings and running in  
Checking the front hand guard  
The basic carburettor settings are adjusted during testing  
at the factory. Fine adjustment should be carried out by a  
skilled technician.  
Rec. idle speed: See the Technical data section.  
Make sure the front hand guard is not damaged and that  
there are no visible defects such as cracks.  
Fine adjustment of the idle speedT  
Move the front hand guard forwards and back to make  
sure it moves freely and that it is securely anchored to the  
clutch cover.  
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to  
re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is  
running, until the chain starts to rotate. Then turn anti-  
clockwise until the chain stops. When the idle speed is  
correctly adjusted the engine should run smoothly in  
every position and the engine speed should be safely  
below the speed at which the chain starts to rotate.  
Checking the inertia brake release  
WARNING! Contact your servicing  
dealer, if the idle speed setting cannot be  
adjusted so that the chain stops. Do not  
use the chain saw until it has been  
properly adjusted or repaired.  
Place the chain saw, with the engine switched off, on a  
stump or other stable surface. Release the front handle  
and let the saw fall by its own weight, rotating around the  
rear handle towards the stump. (85)  
!
When the bar hits the stump the brake should be  
activated. (85)  
Correctly adjusted carburettor  
Checking the right-hand brake trigger  
When the carburettor is correctly adjusted the machine  
accelerates without hesitation and 4-cycles a little at full  
throttle. It is also important that the chain does not rotate  
at idle. If the L-jet is set too lean it may cause starting  
difficulties and poor acceleration. If the H-jet is set too  
lean the machine will have less power, poor acceleration  
and could suffer damage to the engine.  
Check that the right hand guard is not damaged and that  
there are no visible defects, such as cracks. (87)  
Push the trigger up and forwards to check that it moves  
freely and is securely hinged to the clutch cover. (86)  
Never carry or hang the saw by the trigger!This could  
damage the mechanism and disable the chain brake.  
(88)  
Checking the brake trigger  
Place the chain saw on firm ground and start it.Make sure  
the chain does not touch the ground or any other object.  
See the instructions under the heading Start and stop.  
(89)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MAINTENANCE  
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and  
thumbs around the handles. (51)  
spark plug cap must be removed from the spark plug  
when assembling, checking and/or performing  
maintenance.  
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting  
your left wrist forward onto the front hand guard.Do not let  
go of the front handle. The chain should stop  
immediately. (46)  
Muffler  
Throttle lockout  
Never use a machine that has a faulty muffler.  
Regularly check that the muffler is securely attached to  
the machine. (95)  
Make sure the throttle control is locked at the idle  
setting when the throttle lockout is released. (90)  
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor  
mesh. If your machine has this type of muffler, you should  
clean the mesh at least once a week. This is best done  
with a wire brush. A blocked mesh will cause the engine  
to overheat and may lead to serious damage.  
Press the throttle lockout and make sure it returns to  
its original position when you release it. (91)  
Check that the throttle trigger and throttle lockout  
move freely and that the return springs work properly.  
(92)  
Note! The mesh must be replaced if it is damaged. If the  
mesh is blocked the machine will overheat and this will  
cause damage to the cylinder and piston. Never use a  
machine with a muffler that is in poor condition. Never  
use a muffler if the spark arrestor mesh is missing or  
defective. (14)  
Start the chain saw and apply full throttle. Release the  
throttle control and check that the chain stops and  
remains stationary. If the chain rotates when the  
throttle control is in the idle position you should check  
the carburettor idle adjustment.  
The muffler is designed to reduce the noise level and to  
direct the exhaust gases away from the operator. The  
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may  
cause fire if directed against dry and combustible  
material.  
Chain catcher  
Starter  
Check that the chain catcher is not damaged and is firmly  
attached to the body of the chain saw. (93)  
WARNING! When the recoil spring is  
wound up in the starter housing it is  
!
Right hand guard  
under tension and can, if handled  
carelessly, pop out and cause personal  
injury.  
Care must be exercised when replacing  
the return spring or the starter cord.  
Wear protective glasses and protective  
gloves.  
Check that the right hand guard is not damaged and that  
there are no visible defects, such as cracks. (12)  
Vibration damping system  
Replacing the starter cord  
Regularly check the vibration damping units for cracks or  
deformation. Make sure the vibration damping units are  
securely attached to the engine unit and handle unit. (94)  
Loosen the screws that hold the starter against the  
crankcase and remove the starter. (96)  
Stop switch  
Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the  
notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring  
by letting the pulley rotate slowly backwards. (97)  
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove  
the drive disc (A), drive disc spring (B) and the pulley  
(C). Insert and secure a new starter cord in the starter  
pulley. Wind approx. 3 turns of the starter cord on the  
starter pulley. Fit the starter pulley so that the end of  
the recoil spring (D) hooks into the starter pulley. Now  
Start the engine and make sure the engine stops when  
you move the stop switch to the stop setting. (47)  
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to  
run position. In order to prevent unintentional starting, the  
26 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
MAINTENANCE  
assemble the drive disc spring, drive disc and the bolt  
against the filter holder. Clean the filter by brushing or  
in the centre of the pulley. Carry the starter cord  
through the hole in the starter housing and the starter  
handle. Tie a good knot on the starter cord. (98)  
shaking it. (101)  
The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in  
water and detergent.  
An air filter that has been in use for a long time cannot be  
cleaned completely. The filter must therefore be replaced  
with a new one at regular intervals. A damaged air filter  
must always be replaced.  
Tensioning the recoil spring  
Hook the starter cord in the notch in the pulley and  
turn the starter pulley about 2 turns clockwise.  
Note! Check that the pulley can be turned at least a  
further 1/2 turn when the starter cord is pulled all the  
way out. (99)  
A HUSQVARNA chain saw can be equipped with different  
types of air filter according to working conditions, weather,  
season, etc. Contact your dealer for advice.  
Stretch the line with the handle. Move your thumb and  
release the line. See the figure below. (99)  
Spark plug  
Replacing the return and drive springs  
The spark plug condition is influenced by:  
Incorrect carburettor adjustment.  
Recoil spring (A)  
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of  
oil).  
Lift up the starter pulley. See instructions under the  
heading Changing a broken or worn starter cord.  
Remember that the recoil spring is coiled under  
tension in the starter housing.  
A dirty air filter.  
These factors cause deposits on the spark plug  
electrodes, which may result in operating problems and  
starting difficulties.  
Remove the cassette with the recoil spring from the  
starter.  
Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the  
cassette with recoil spring in the starter. Fit the starter  
pulley and tension the recoil spring.  
If the machine is low on power, difficult to start or runs  
poorly at idle speed: always check the spark plug first  
before taking any further action. If the spark plug is dirty,  
clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm. The  
spark plug should be replaced after about a month in  
operation or earlier if necessary. (102)  
Drive disc spring (B)  
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove  
the drive disc and the drive disc spring.  
Note! Always use the recommended spark plug type! Use  
of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.  
Check that the spark plug is fitted with a suppressor.  
Replace the drive disc spring and fit the drive disc  
above the spring. (100)  
Fitting the starter  
Lubricating the bar tip sprocket  
To t the starter, first pull out the starter cord and place  
the starter in position against the crankcase. Then  
slowly release the starter cord so that the pulley  
engages with the pawls.  
Lubricate the bar tip sprocket each time you refuel. Use  
the special grease gun and a good quality bearing grease.  
(103)  
Fit and tighten the screws that hold the starter.  
Air filter  
Needle bearing lubrication  
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and  
dirt in order to avoid:  
The clutch drum has a needle bearing on the output shaft.  
This needle bearing must be lubricated regularly.  
Carburettor malfunctions  
Starting problems  
When lubricating, remove the clutch cover by loosening  
the two bar nuts. Lay the saw on its side with the clutch  
drum upwards.  
Loss of engine power  
Unnecessary wear to engine parts.  
Excessive fuel consumption.  
Lubrication involves engine oil dripping into the centre of  
the clutch drum as it rotates. (104)  
Remove the air filter after taking off the air filter cover.  
When refitting make sure that the air filter seals tightly  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English 27  
       
MAINTENANCE  
Otherwise there is a risk of overheating, resulting in  
severe damage to the engine.  
Cooling system  
IMPORTANT! Any maintenance other than that described  
in this manual must be carried out by your servicing dealer  
(retailer).  
To keep the working temperature as low as possible the  
machine is equipped with a cooling system.  
The cooling system consists of:  
1
2
3
4
5
Air intake on the starter.  
Air guide plate.  
Fins on the flywheel.  
Cooling fins on the cylinder.  
Cylinder cover (directs cold air over the cylinder).  
(105)  
Clean the cooling system with a brush once a week, more  
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling  
system results in the machine overheating which causes  
damage to the piston and cylinder.  
”Air Injection” centrifugal  
cleaning  
Centrifugal cleaning means the following: All air to the  
carburettor passes through the starter. Dirt and dust is  
centrifuged out by the cooling fan. (106)  
IMPORTANT! In order to maintain operation of the  
centrifugal cleaning system it must be regularly  
maintained. Clean the air intake to the starter, the fins on  
the flywheel, the space around the flywheel, inlet pipe and  
carburettor compartment.  
Winter use  
Running problems can occur when using the machine in  
the cold and snowy conditions caused by:  
Too low engine temperature.  
Icing of the air filter and carburettor.  
Special measures are therefore often required:  
Partly mask the air inlet on the starter to increase the  
working temperature of the engine.  
°
Temperature -5 C or colder:  
For running the machine in cold weather or powder snow,  
a special cover is available, which is mounted on the  
starter housing. This reduces the intake of cold air and  
prevents large amounts of snow from being sucked in.  
(107)  
Part number: 505 45 04-01.  
CAUTION! If the special winterising kit has been fitted or  
any measures have been taken to increase the  
temperature these changes must be reversed before the  
machine is used in normal temperature conditions.  
28 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MAINTENANCE  
Maintenance schedule  
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the  
Maintenance section.  
Daily maintenance  
Weekly maintenance  
Monthly maintenance  
Check the brake band on the chain  
brake for wear. Replace when less  
than 0.6 mm (0,024 inch) remains at  
the most worn point.  
On chain saws without a catalytic  
converter, check the cooling system  
weekly.  
Clean the outside of the machine.  
Check that the components of the  
throttle control work safely. (Throttle  
lockout and throttle control.)  
Check the starter, starter cord and  
return spring.  
Check the clutch centre, clutch drum  
and clutch spring for wear.  
Clean the chain brake and check that  
it operates safely. Make sure that the Check that the vibration damping  
Clean the spark plug. Check that the  
electrode gap is 0.5 mm.  
chain catcher is undamaged, and  
replace it if necessary.  
elements are not damaged.  
The bar should be turned regularly for  
more even wear. Check the  
lubrication hole in the bar, to be sure it  
is not clogged. Clean the bar groove.  
If the bar has a sprocket tip, this  
should be lubricated.  
Lubricate the clutch drum bearing.  
Clean the outside of the carburettor.  
Check that the bar and chain are  
getting sufficient oil.  
File off any burrs from the edges of  
the bar.  
Check the fuel filter and the fuel hose.  
Replace if necessary.  
Check the saw chain with regard to  
visible cracks in the rivets and links,  
whether the saw chain is stiff or  
whether the rivets and links are  
abnormally worn. Replace if  
necessary.  
Clean or replace the spark arrestor  
mesh on the muffler.  
Empty the fuel tank and clean the  
inside.  
Sharpen the chain and check its  
tension and condition.Check the drive  
sprocket for excessive wear and  
replace if necessary.  
Empty the oil tank and clean the  
inside.  
Clean the carburettor compartment.  
Clean the air filter. Replace if  
necessary.  
Clean the starter units air intake.  
Check all cables and connections.  
Check that nuts and screws are tight.  
Check that the stop switch works  
correctly.  
Check that there are no fuel leaks  
from the engine, tank or fuel lines.  
On chain saws with a catalytic  
converter, check the cooling system  
daily.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
English – 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICAL DATA  
Technical data  
135  
135e  
140  
Engine  
Cylinder displacement, cm3  
Cylinder bore, mm  
Stroke, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
Idle speed, rpm  
Power, kW/ rpm  
Ignition system  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Spark plug  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Electrode gap, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Fuel and lubrication system  
Fuel tank capacity, litre  
Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min  
Oil tank capacity, litre  
Type of oil pump  
0,37  
0,37  
0,37  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Not adjustable  
Not adjustable  
Not adjustable  
Weight  
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4,4  
4,6  
4,4  
Noise emissions (see note 1)  
Sound power level, measured dB(A)  
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)  
Sound levels (see note 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Equivalent sound pressure level at the operator’s  
ear, dB(A)  
102  
102  
102  
Equivalent vibration levels, a hveq (see note 3)  
Front handle, m/s2  
Rear handle, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Chain/bar  
Standard bar length, inch/cm  
Recommended bar lengths, inch/cm  
Usable cutting length, inch/cm  
Pitch, inch/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Thickness of drive links, inch/mm  
Type of drive sprocket/number of teeth  
Chain speed at max. power, m/sec  
17,1  
17,1  
17,1  
30 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICAL DATA  
140e  
140e TrioBrake  
Engine  
Cylinder displacement, cm3  
Cylinder bore, mm  
Stroke, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
Idle speed, rpm  
Power, kW/ rpm  
Ignition system  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Spark plug  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Electrode gap, mm  
0,5  
0,5  
Fuel and lubrication system  
Fuel tank capacity, litre  
Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min  
Oil tank capacity, litre  
Type of oil pump  
0,37  
0,37  
13  
13  
0,25  
0,25  
Not adjustable  
Not adjustable  
Weight  
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4,6  
4,6  
Noise emissions (see note 1)  
Sound power level, measured dB(A)  
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)  
Sound levels (see note 2)  
112  
114  
112  
114  
Equivalent sound pressure level at the operator’s  
ear, dB(A)  
102  
102  
Equivalent vibration levels, a hveq (see note 3)  
Front handle, m/s2  
Rear handle, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Chain/bar  
Standard bar length, inch/cm  
Recommended bar lengths, inch/cm  
Usable cutting length, inch/cm  
Pitch, inch/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Thickness of drive links, inch/mm  
Type of drive sprocket/number of teeth  
Chain speed at max. power, m/sec  
17,1  
17,1  
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/  
EC.  
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for  
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound  
pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).  
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration  
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion  
(standard deviation) of 1 m/s2.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English – 31  
TECHNICAL DATA  
Guide bar and saw chain combinations  
The following cutting attachments are type approved for the models Husqvarna 135, 135e, 140, 140e and 140e  
TrioBrake.  
Guide bar  
Gauge, mm  
Saw chain  
Length, drive links  
Length, inch Pitch, inch  
Max. nose radius  
Type  
(no.)  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
56  
Saw chain filing and file gauges  
EC-declaration of conformity  
(Applies to Europe only)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain  
saws for forest service Husqvarna 135, 135e, 140, 140e and 140eTrioBrake from 2011’s serial numbers and onwards  
(the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the  
requirements of the COUNCILS DIRECTIVES:  
- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC  
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.  
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.  
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data.The following standards have been applied:  
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried  
out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b.The certificates  
for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers:0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140,  
140e, 140e TrioBrake.  
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certified conformity  
with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.  
The certificates have the numbers: 01/161/092, 01/161/097.  
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.  
Huskvarna December 8, 2011  
Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for  
technical documentation.)  
32 – English  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SYMBOLFÖRKLARING  
Symboler på maskinen:  
Symboler i bruksanvisningen:  
VARNING! Motorsågar kan vara farliga!  
Slarvigt eller felaktigt användande kan  
resultera i allvarliga skador eller dödsfall  
för föraren eller andra.  
Kontroll och/eller underhåll skall  
utföras med motorn frånslagen.  
OBS! Start/Stopp kontakten  
återgår automatiskt till körläge.För  
att undvika ofrivillig start, måste  
därför alltid tändhatten avlägsnas  
från tändstiftet vid montering,  
kontroll och/eller underhåll.  
Läs igenom bruksanvisningen  
noggrant och förstå innehållet innan du  
använder maskinen.  
Använd alltid:  
Använd alltid godkända  
skyddshandskar.  
Godkänd skyddshjälm  
Godkända hörselskydd  
Skyddsglasögon eller visir  
Regelbunden rengöring krävs.  
Okulär kontroll.  
Denna produkt överensstämmer med  
gällande EG-direktiv.  
Bulleremissioner till omgivningen enligt  
Europeiska Gemenskapens direktiv.  
Maskinens emission anges i kapitel  
Tekniska data och på dekal.  
VARNING! Kast kan uppstå när  
svärdsspetsen kommer i kontakt med  
ett föremål och orsakar en reaktion som  
kastar svärdet uppåt och bakåt mot  
användaren. Detta kan orsaka allvarlig  
personlig skada.  
Skyddsglasögon eller visir måste  
användas.  
Bränslepåfyllning.  
Kedjebroms, aktiverad (höger)  
Kedjebroms, ej aktiverad (vänster)  
Oljepåfyllning och justering av  
oljeflöde.  
Bränslepåfyllning.  
Kedjeoljepåfyllning.  
Kedjebromsen skall vara tillslagen när  
motorsågen startas.  
VARNING! Kast kan uppstå när  
svärdsspetsen kommer i kontakt med  
ett föremål och orsakar en reaktion som  
kastar svärdet uppåt och bakåt mot  
användaren. Detta kan orsaka allvarlig  
personlig skada.  
Tändning; choke: Ställ chokereglaget i  
chokeläge. Stoppkontakten skall då  
automatiskt ställas i startposition.  
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser  
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INNEHÅLL  
Innehåll  
SYMBOLFÖRKLARING  
Symboler på maskinen: ........................................ 33  
Symboler i bruksanvisningen: ............................... 33  
INNEHÅLL  
Innehåll ................................................................. 34  
INLEDNING  
Bäste kund! ........................................................... 35  
VAD ÄR VAD?  
Vad är vad på motorsågen? .................................. 35  
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Åtgärder före användning av ny motorsåg ............ 36  
Viktigt .................................................................... 36  
Använd alltid sunt förnuft ...................................... 37  
Personlig skyddsutrustning ................................... 37  
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 37  
Skärutrustning ...................................................... 39  
MONTERING  
Montering av svärd och kedja ............................... 43  
BRÄNSLEHANTERING  
Drivmedel .............................................................. 44  
Tankning ............................................................... 45  
Bränslesäkerhet .................................................... 45  
START OCH STOPP  
Start och stopp ..................................................... 46  
ARBETSTEKNIK  
Före varje användning: ......................................... 47  
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 47  
Kastförebyggande åtgärder .................................. 50  
UNDERHÅLL  
Allmänt .................................................................. 52  
Förgasarjustering .................................................. 52  
Kontroll, underhåll och service av motorsågens  
säkerhetsutrustning .............................................. 52  
Ljuddämpare ......................................................... 53  
Startapparat .......................................................... 53  
Luftfilter ................................................................. 54  
Tändstift ................................................................ 54  
Smörjning av svärdets noshjul .............................. 54  
Smörjning av nållager ........................................... 55  
Kylsystem .............................................................. 55  
Centrifugalrening ”Air Injection” ............................ 55  
Vinterbruk ............................................................. 55  
Underhållsschema ................................................ 56  
TEKNISKA DATA  
Tekniska data ........................................................ 57  
Svärd och kedjekombinationer .............................. 59  
Sågkedjans filning och filmallar ............................ 59  
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 59  
34 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INLEDNING  
Vad är vad på motorsågen? (1)  
Bäste kund!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cylinderkåpa  
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt!  
Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl  
XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för  
tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån  
var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft  
och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer  
än 300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga  
produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna  
köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956  
lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av  
motorsågen 1959 och det är inom detta område  
Husqvarna idag verkar.  
Bränslepump  
Startpåminnelse  
Högerhandsbroms (140e TrioBrake)  
Kombinerad start och stoppkontakt  
Informations- och varningsdekal  
Bränsletank  
Justerskruvar förgasare  
Starthandtag  
10 Startapparat  
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av  
skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och  
prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla,  
tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för  
skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och  
anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i  
framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet,  
säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika  
finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom  
dessa områden.  
11 Kedjeoljetank  
12 Produkt- och serienummerskylt  
13 Fällriktmärke  
14 Främre handtag  
15 Kastskydd  
16 Ljuddämpare  
17 Sågkedja  
18 Noshjul  
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer  
att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under  
en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter  
ger dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer  
och service om något ändå skulle hända. Om  
inköpsstället för maskinen inte var någon av våra  
auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste  
serviceverkstad.  
19 Sågsvärd  
20 Barkstöd  
21 Kedjefångare  
22 Kedjespännarskruv  
23 Kopplingskåpa (135, 140)  
24 Bakre handtag med högerhandsskydd  
25 Gasreglage  
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin  
och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid  
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en  
värdehandling. Genom att följa dess innehåll  
(användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt  
höja maskinens livslängd och även dess  
26 Gasreglagespärr  
27 Kopplingskåpa (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Kedjespännarhjul  
29 Vred  
andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att  
överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.  
30 Bruksanvisning  
31 Svärdsskydd  
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!  
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla  
sina produkter och förbehåller sig därför rätten till  
ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan  
föregående meddelande.  
32 Kombinyckel  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Åtgärder före användning av ny  
motorsåg  
VARNING! Tillåt aldrig barn att använda  
eller vara i närheten av maskinen.  
Eftersom maskinen är utrustad med  
återfjädrande stoppkontakt och kan  
startas med låg hastighet och kraft på  
starthandtaget, kan även små barn under  
vissa omständigheter åstadkomma den  
kraft som behövs för att starta maskinen.  
Detta kan innebära risk för allvarlig  
personskada. Avlägsna därför  
!
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.  
(1) - (107) hänvisar till illustrationer på sid. 2-6.  
Kontrollera skärutrustningens montering och  
justering. Se anvisningar under rubrik Montering.  
Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under  
rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp.  
tändhatten när maskinen inte är under  
uppsikt.  
Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med  
kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar  
under rubrik Skärutrustning.  
Viktigt  
Långvarig exponering för buller kan ge bestående  
hörselskador. Använd därför alltid godkända  
hörselskydd.  
VIKTIGT!  
Denna motorsåg för skogsbruk är konstruerad för  
skogsarbete såsom trädfällning, kvistning och kapning.  
VARNING! Under inga förhållanden får  
maskinens ursprungliga utformning  
!
Du bör endast använda de svärd/  
sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel  
Tekniska data.  
ändras utan tillstånd från tillverkaren.  
Använd alltid originaltillbehör. Icke  
auktoriserade ändringar och/eller  
tillbehör kan medföra allvarliga skador  
eller dödsfall för föraren eller andra.  
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har  
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan  
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.  
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar  
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.  
VARNING! En motorsåg kan felaktigt  
eller slarvigt använd vara ett farligt  
redskap, som kan orsaka allvarlig, till  
och med livshotande, skada. Det är  
mycket viktigt att du läser och förstår  
innehållet i denna bruksanvisning.  
!
Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre  
överensstämmer med originalutförandet, och använd  
den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.  
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ  
underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna  
bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder  
skall utföras av tränade och kvalificerade specialister.  
Se anvisningar under rubrik Underhåll.  
VARNING! Ljuddämparen innehåller  
kemikalier som kan vara  
cancerframkallande. Undvik kontakt med  
dessa kemikalier ifall ljuddämparen  
skulle gå sönder.  
!
Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning  
rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under  
rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.  
OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för  
att minska risken för skador från slungande föremål. En  
motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom  
sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan  
orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.  
VARNING! Långvarig inandning av  
motorns avgaser, kedjeoljedimma och  
damm från sågspån kan utgöra en  
hälsorisk.  
!
VARNING! Denna maskin alstrar under  
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält  
VARNING! Att köra en motorsåg i ett  
instängt eller dåligt ventilerat utrymme  
kan orsaka dödsfall genom kvävning  
eller kolmonoxidförgiftning.  
!
kan under vissa omständigheter ge  
påverkan på aktiva eller passiva  
medicinska implantat. För att reducera  
risken för allvarliga eller livshotande  
skador rekommenderar vi därför  
personer med implantat att rådgöra med  
läkare samt tillverkaren av det  
!
VARNING! En felaktig skärutrustning  
eller en felaktig svärd/  
sågkedjekombination ökar risken för  
kast! Använd endast de svärd/  
sågkedjekombinationer vi  
!
medicinska implantatet innan denna  
maskin används.  
rekommenderar, samt följ  
filningsinstruktionen. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data.  
36 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
under rubrik Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är  
placerade på din maskin.  
Använd alltid sunt förnuft (2)  
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan  
ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid  
försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som  
du anser dig otillräckligt kvalificerad för.Om du efter att ha  
läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker  
angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert  
innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta din  
återförsäljare eller oss om du har frågor angående  
användning av motorsåg. Vi står gärna till tjänst och ger  
dig råd som hjälper dig att använda din motorsåg på ett  
bättre och säkrare sätt. Gå gärna en utbildning i  
motorsågsanvändning. Din återförsäljare,  
skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan upplysa dig om  
vilket utbildningsmaterial och vilka kurser som finns  
tillgängliga.Det pågår ett ständigt arbete med att förbättra  
design och teknik - förbättringar som ökar din säkerhet  
och effektivitet. Besök din återförsäljare regelbundet för  
att se vilken nytta du kan ha av de nyheter som  
introduceras.  
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor  
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt  
och om service och/eller reparationer inte utförs  
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare  
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.  
VARNING! Använd aldrig en maskin med  
defekt säkerhetsutrustning.  
!
Säkerhetsutrustningen ska kontrolleras  
och underhållas. Se anvisningar under  
rubrik Kontroll, underhåll och service av  
motorsågens säkerhetsutrustning. Om  
din maskin inte klarar alla kontrollerna  
ska serviceverkstad uppsökas för  
reparation.  
Kedjebroms med kastskydd  
Din motorsåg är utrustad med kedjebroms, vilken är  
konstruerad att stoppa sågkedjan vid kast.En kedjebroms  
reducerar risken för olyckor, men det är endast Du som  
användare som kan förhindra dem. (3)  
Personlig skyddsutrustning  
VARNING! Merparten av olyckor med  
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar  
Var försiktig vid användning och se till att svärdets  
kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål.  
!
användaren. Vid all användning av  
maskinen skall godkänd personlig  
skyddsutrustning användas. Personlig  
skyddsutrustning eliminerar inte  
skaderisken, men den reducerar effekten  
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din  
återförsäljare om hjälp vid val av  
utrustning.  
(4)  
Kedjebromsen (A) aktiveras antingen manuellt (via  
vänsterhanden) eller med tröghetsfunktionen. (5)  
Aktivering sker när kastskyddet (B) förs framåt eller  
högerhandsbromsen (E) förs framåt/uppåt. (6)  
Den rörelsen aktiverar en fjäderspänd mekanism som  
spänner bromsbandet (C) runt motorns  
kedjedrivningssystem (D) (kopplingstrumman). (7)  
Godkänd skyddshjälm  
Kastskyddet är inte enbart konstruerat för att aktivera  
kedjebromsen. En annan mycket viktig funktion är att  
det reducerar risken för att vänsterhanden skall träffa  
sågkedjan om man tappar greppet om främre  
handtaget.  
Hörselskydd  
Skyddsglasögon eller visir  
Handskar med sågskydd  
Byxor med sågskydd  
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen  
startas för att förhindra kedjan från att rotera. (46)  
Stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri sula  
Första förband ska alltid finnas till hands.  
Brandsläckare och spade  
Använd kedjebroms som ”parkeringsbroms” vid start  
samt vid kortare förflyttning, för att förhindra olyckor  
där användare eller omgivning ofrivilligt kan komma i  
kontakt med sågkedjan i rörelse. Lämna inte  
motorsågen påslagen med kedjebromsen aktiverad  
under en lång stund. Motorsågen kan bli mycket varm.  
Klädseln i övrigt bör vara åtsittande utan att begränsa  
dina rörelsemöjligheter.  
VIKTIGT! Gnistor kan komma från ljuddämparen,  
svärdet och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg  
för brandsläckning tillgängliga ifall du skulle behöva  
dem. På så sätt hjälper du till att förhindra skogsbränder.  
Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet  
märkt ”PULL BACK TO RESET” förs bakåt, mot  
främre handtaget. (38)  
Kast kan vara blixtsnabba och mycket våldsamma.De  
flesta kast är små och resulterar inte alltid i att  
kedjebromsen aktiveras. Vid sådana kast gäller att  
hålla motorsågen i ett stadigt grepp och att inte släppa  
det. (51)  
Maskinens säkerhetsutrustning  
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer  
är, samt deras funktion. För kontroll och underhåll se  
anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service  
av motorsågens säkerhetsutrustning. Se anvisningar  
Hur kedjebromsen aktiveras, manuellt eller via  
tröghetsfunktionen, styrs av hur våldsamt kastet är  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
samt motorsågens position i förhållande till det  
föremål svärdets kastrisksektor kommit i kontakt med.  
Gasreglagespärr  
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig  
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i  
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas  
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps  
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till  
sina respektive ursprungslägen. Detta läge innebär att  
gasreglaget automatiskt låses på tomgång. (10)  
Vid våldsamma kast och där svärdets kastrisksektor  
befinner sig så långt bort från användaren som  
möjligt, är kedjebromsen konstruerad så att den  
aktiveras via kedjebromsens motvikt (tröghet) i  
kastriktningen. (8)  
Vid mindre våldsamma kast eller under  
arbetssituationer där kastrisksektorn befinner sig nära  
användaren, aktiveras kedjebromsen manuellt via  
vänsterhanden.  
Kedjefångare  
Kedjefångaren är konstruerad att fånga upp en avhoppad  
eller brusten kedja. Dessa händelser undvikes i de flesta  
fall genom en korrekt kedjespänning (se anvisningar  
under rubrik Montering) samt korrekt underhåll och  
service av svärd och kedja (se anvisningar under rubrik  
Allmänna arbetsinstruktioner). (11)  
Vid fälläge är vänsterhanden i ett läge som omöjliggör  
manuell aktivering av kedjebromsen.Vid denna typ av  
grepp, dvs när vänsterhanden är placerad så den ej  
kan påverka kastskyddets rörelse, kan kedjebromsen  
endast aktiveras via tröghetsfunktionen. (9)  
Högerhandsskydd  
Kommer min hand alltid att aktivera  
kedjebromsen vid kast?  
Högerhandsskyddet skall förutom att skydda handen vid  
ett kedjeavhopp eller när en kedja går av, se till att grenar  
och kvistar inte påverkar greppet om bakre handtaget.  
(12)  
Nej. Det krävs en viss kraft för att föra kastskyddet framåt.  
Om din hand endast lätt snuddar vid kastskyddet eller  
slinter över det, kan det hända att kraften inte är tillräckligt  
stark för att utlösa kedjebromsen. Du skall även hålla ett  
stadigt grepp om motorsågens handtag när du arbetar.  
Om du gör det och får ett kast, släpper du kanske aldrig  
handen om det främre handtaget och aktiverar inte  
kedjebromsen, eller också aktiveras kedjebromsen först  
när sågen har hunnit svänga runt en bra bit. I en sådan  
situation kan det hända att kedjebromsen inte hinner  
stoppa kedjan innan den träffar dig.  
Avvibreringssystem  
Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket  
är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig  
användning som möjligt.  
Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringen av  
vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning och  
maskinens handtagsenhet. Motorsågkroppen, inklusive  
skärutrustning, hänger i handtagsenheten via s.k.  
avvibreringselement.  
Det förekommer också vissa arbetsställningar som gör att  
din hand inte kan nå kastskyddet för att aktivera  
kedjebromsen; t.ex. när sågen hålls i fällningsposition.  
Sågning i ett hårt trädslag (de flesta lövträd) ger mer  
vibrationer än sågning i ett mjukt (de flesta barrträd).  
Sågning med en oskärpt eller felaktig (fel typ eller felaktigt  
filad) skärutrustning ökar vibrationsnivån.  
Kommer tröghetsaktivering av  
kedjebromsen alltid ske om ett kast  
inträffar?  
VARNING! Överexponering av vibrationer  
Nej. För det första måste din broms fungera. Att testa  
bromsen är lätt, se anvisningar under rubrik Kontroll,  
underhåll och service av motorsågens  
säkerhetsutrustning. Vi rekommenderar att du gör detta  
innan du påbörjar varje arbetspass. För det andra måste  
kastet vara tillräckligt kraftigt för att aktivera  
kan leda till blodkärls- eller nervskador  
hos personer som har  
blodcirkulationsstörningar. Uppsök  
läkare om ni upplever kroppsliga  
symptom som kan relateras till  
!
överexponering av vibrationer. Exempel  
på sådana symptom är domningar,  
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,  
”stickningar”, smärta, avsaknad eller  
reducering av normal styrka,  
förändringar i hudens färg eller dess yta.  
Dessa symptom uppträder vanligtvis i  
fingrar, händer eller handleder. Dessa  
symptom kan öka vid kalla temperaturer.  
kedjebromsen. Om kedjebromsen vore för känslig skulle  
den ständigt aktiveras, vilket skulle vara besvärande.  
Kommer kedjebromsen alltid att skydda  
mig från skador om ett kast inträffar?  
Nej. För det första måste din broms fungera för att ge det  
avsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras så  
som beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast.  
För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men om  
svärdet är för nära dig kan det hända att bromsen inte  
hinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågen  
träffar dig.  
Stoppkontakt  
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.  
(13)  
Endast du själv och en korrekt arbetsteknik kan  
eliminera kast och dess risker.  
38 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Håll sågkedjan sträckt! En otillräckligt sträckt  
sågkedja ökar risken för sågkedjeavhopp samt ökar  
slitage på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.  
Ljuddämpare  
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå  
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från  
användaren.  
Håll skärutrustningen välsmord och korrekt  
underhållen! En otillräcklig smörjning av sågkedja  
ökar risken för sågkedjebrott samt ökar slitaget på  
svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.  
VARNING! Motorns avgaser är heta och  
kan innehålla gnistor vilka kan orsaka  
brand. Starta därför aldrig maskinen  
inomhus eller nära eldfängt material!  
!
Kastreducerande skärutrustning  
VARNING! En felaktig skärutrustning  
eller en felaktig svärd/  
sågkedjekombination ökar risken för  
kast! Använd endast de svärd/  
sågkedjekombinationer vi  
I områden med varmt och torrt klimat kan risken för  
bränder vara påtaglig. Det förekommer att dessa  
områden regleras med lagstiftning och krav på att  
ljuddämparen bland annat skall vara utrustad med  
godkänt gnistfångarnät. (14)  
!
rekommenderar, samt följ  
filningsinstruktionen. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data.  
Vid montering av nät, var uppmärksam på att nätet är  
inskjutet i rätt position. Använd vid behov kombinyckeln  
för att skjuta in eller ta loss nätet.  
Kast kan endast undvikas genom att du som användare  
ser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt  
med ett föremål.  
OBS! Ljuddämparen blir mycket het såväl vid  
användning som efter stopp. Detta gäller även vid  
tomgångskörning. Var uppmärksam på brandfaran,  
speciellt vid hantering nära brandfarliga ämnen och/  
eller gaser.  
Genom att använda skärutrustning med ”inbyggd”  
kastreduktion och genom att skärpa och underhålla  
sågkedjan korrekt kan effekten av ett kast reduceras.  
Svärd  
VARNING! Använd aldrig en motorsåg  
utan eller med defekt ljuddämpare. En  
Ju mindre nosradie desto lägre kastbenägenhet.  
!
defekt ljuddämpare kan öka ljudnivån  
och brandrisken avsevärt. Ha verktyg för  
brandsläckning tillgängliga. Använd  
aldrig en motorsåg utan eller med defekt  
gnistfångarnät om gnistfångarnät är  
obligatoriskt i ditt arbetsområde.  
Sågkedja  
En sågkedja är uppbyggd av ett antal olika länkar vilka  
finns både i standard och i kastreducerat utförande.  
VIKTIGT! Inga sågkedjor eliminerar risken för kast.  
Skärutrustning  
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll  
samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:  
VARNING! Varje kontakt med en  
roterande sågkedja kan orsaka mycket  
svåra skador.  
!
Reducerar maskinens kastbenägenhet.  
Några uttryck som specificerar svärd och sågkedja  
Minskar förekomsten av sågkedjeavhopp samt  
sågkedjebrott.  
För att bibehålla alla säkerhetsdetaljer på  
skärutrustningen, bör du ersätta slitna och skadade  
svärd-/kedjekombinationer mot ett svärd och en kedja  
som Husqvarna rekommenderar. Se anvisningar under  
rubrik Tekniska data för information om vilka svärd-/  
kedjekombinationer vi rekommenderar.  
Erhåller optimal skärprestanda.  
Ökar skärutrustningens livslängd.  
Undviker ökning av vibrationsnivåer.  
Svärd  
Grundregler  
Längd (tum/cm)  
Använd endast den skärutrustning vi  
rekommenderar! Se anvisningar under rubrik  
Tekniska data.  
Antal tänder i noshjulet (T).  
Sågkedjedelning (=pitch) (tum). Svärdets noshjul och  
motorsågens kedjedrivhjul måste vara anpassad till  
avståndet mellan drivlänkarna. (15)  
Håll sågkedjans skärtänder väl och korrekt  
skärpta! Följ våra instruktioner och använd  
rekommenderad filmall. En felskärpt eller skadad  
sågkedja ökar risken för olyckor.  
Antal drivlänkar (st). Varje svärdslängd ger i  
kombination med sågkedjedelning samt antal tänder i  
noshjulet ett bestämt antal drivlänkar.  
Håll korrekt underställning! Följ våra instruktioner  
och använd rekommenderad underställningsmall.  
En för stor underställning ökar risken för kast.  
Svärdsspårbredd (tum/mm). Svärdspårets bredd  
måste vara anpassad till sågkedjans drivlänksbredd.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska 39  
 
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Sågkedjeoljehål och hål för kedjesträckartapp.  
Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4 mm  
Svärdet måste vara anpassat till motorsågens  
(5/32") återstår av skärtandens längd är sågkedjan  
konstruktion. (16)  
utsliten och skall slängas. (23)  
Sågkedja  
Allmänt angående justering av underställning  
Sågkedjedelning (=pitch) (tum) (15)  
Vid skärpning av skärtanden minskar  
underställningen (=skärdjupet). För att behålla  
maximal skärkapacitet måste underställningsklacken  
sänkas till rekommenderad nivå. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data angående hur stor  
underställningen skall vara på din motorsågs  
sågkedja. (24)  
Drivlänksbredd (mm/tum) (18)  
Antal drivlänkar (st) (17)  
Skärpning och justering av  
underställning hos sågkedja  
Allmänt angående skärpning av skärtand  
VARNING! För stor underställning ökar  
Såga aldrig med en slö sågkedja. Tecken på att  
sågkedjan är slö är att du måste pressa  
skärutrustningen genom träet och att träspånorna är  
mycket små. En mycket slö sågkedja ger inga  
träspånor alls. Det enda resultatet blir träpuder.  
sågkedjans kastbenägenhet!  
!
Justering av underställning  
En välskärpt sågkedja äter sig själv ner genom träet  
och ger träspånor som är stora och långa.  
Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk  
och består av en skärtand (A) och en  
underställningsklack (B). Avståndet i höjd mellan  
dessa avgör skärdjupet. (23)  
När justering av underställningen görs, måste  
skärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar att  
underställningen justeras efter var tredje  
sågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendation  
förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner  
onormalt.  
Vid skärpning av skärtand finns fyra mått att ta hänsyn till.  
1
2
3
4
Filningsvinkel (21)  
Stötvinkel (20)  
Filläge (22)  
För justering av underställningen behövs en flatfil och  
en underställningsmall. Vi rekommenderar att du  
använder vår filmall för underställning, för att få rätt  
underställningsmått och rätt vinkel på  
Rundfilsdiameter  
underställningsklacken.  
Det är mycket svårt att skärpa en sågkedja korrekt utan  
hjälpmedel. Därför rekommenderar vi att du använder vår  
filmall. Den säkerställer att sågkedjan skärps för optimal  
kastreduktion och skärkapacitet. (22)  
Lägg filmallen över sågkedjan. Information om  
användning av filmallen finns på förpackningen.  
Använd flatfilen för att fila bort överskottet på den  
överskjutande delen av underställningsklacken.  
Underställningen är korrekt då inget motstånd känns  
när du drar filen över mallen. (24)  
Se anvisningar under rubrikTekniska data angående vilka  
data som gäller vid skärpning av din motorsågs sågkedja.  
Sträckning av sågkedjan  
VARNING! Avsteg från  
skärpningsinstruktionen ökar  
!
sågkedjans kastbenägenhet avsevärt.  
Skärpning av skärtand  
VARNING! En otillräckligt sträckt  
sågkedja kan resultera i sågkedjeavhopp  
vilket kan orsaka allvarlig, till och med  
livshotande skada.  
!
För skärpning av skärtand behövs en rundfil och en  
filmall. Se anvisningar under rubrik Tekniska data  
angående vilken rundfilsdiameter samt vilken filmall som  
rekommenderas till din motorsågs sågkedja.  
Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den.  
Det är viktigt att man justerar skärutrustningen efter  
denna förändring.  
Kontrollera att sågkedjan är sträckt. En otillräcklig  
sträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilket  
försvårar en korrekt skärpning.  
Sågkedjesträckningen skall kontrolleras vid varje  
tankningstillfälle. OBS! En ny sågkedja kräver en  
inkörningsperiod under vilken man skall kontrollera  
sågkedjesträckningen oftare.  
Fila alltid från skärtandens insida och utåt. Lätta filen  
på returdraget. Fila alla tänderna på ena sidan först,  
vänd därefter motorsågen och fila den återstående  
sidans tänder.  
Generellt gäller att man skall sträcka sågkedjan så hårt  
som möjligt, men inte hårdare än att den lätt kan dras runt  
för hand. (25)  
40 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
135, 140  
Använd aldrig spillolja! Den är skadlig både för dig,  
maskinen och miljön.  
VIKTIGT! Vid användning av vegetabilisk sågkedjeolja,  
demontera och rengör svärdsspår och sågkedja innan  
långtidsförvaring. Annars finns risk att sågkedjeoljan  
oxiderar, vilket medför att sågkedjan blir stel och  
svärdets noshjul kärvar.  
Lossa svärdsmuttern som låser kopplingskåpan/  
kedjebromsen. Använd kombinyckeln. Drag sedan åt  
svärdsmuttern med handkraft så hårt du kan. (26)  
Lyft upp svärdsspetsen och sträck sågkedjan genom  
att skruva sågkedjesträckarskruven med hjälp av  
kombinyckeln. Sträck sågkedjan ända tills den inte  
hänger slak på svärdets undersida. (27)  
Påfyllning av sågkedjeolja  
Samtliga våra motorsågsmodeller har automatisk  
sågkedjesmörjning. En del av modellerna kan även  
fås med justerbart oljeflöde.  
Använd kombinyckeln och drag åt svärdsmuttern  
samtidigt som du håller upp svärdsspetsen.  
Kontrollera att sågkedjan lätt kan dras runt för hand  
och att den inte hänger ner på svärdets undersida.  
(28)  
Sågkedjeoljetanken och bränsletanken är  
dimensionerade så att bränslet ska ta slut innan  
sågkedjeoljan tar slut.  
Dock förutsätter denna säkerhetsfunktion att man  
använder korrekt sågkedjeolja (en för tunn och  
lättflytande olja tömmer sågkedjeoljetanken innan  
bränslet tar slut), att man följer vår rekommendation  
angående förgasarinställning (en för ”mager”  
inställning gör att bränslet räcker längre än  
sågkedjeoljan) samt att man följer våra  
Bland våra motorsågsmodeller förekommer olika  
placeringar av sågkedjesträckarskruven. Se anvisningar  
under rubrik Vad är vad?, angående var den sitter på din  
modell.  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
rekommendationer när det gäller skärutrustning (ett  
för långt svärd kräver mer kedjeolja).  
Kontroll av sågkedjesmörjning  
Frigör vredet genom att vika ut det. (29)  
Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje  
tankningstillfälle. Se anvisningar under rubrik  
Smörjning av svärdets noshjul.  
Vrid vredet moturs för att lossa svärdsskyddet. (30)  
Justera kedjespänningen genom att vrida hjulet nedåt  
(+) för att öka spänningen och uppåt (-) för att minska  
spänningen. (31)  
Rikta på ca 20 cm (8 tum) avstånd svärdsspetsen mot  
ett fast ljust föremål. Efter 1 minuts körning på 3/4 gas  
ska en tydlig oljerand synas på det ljusa föremålet.  
Dra åt svärdskopplingen genom att vrida vredet  
medurs. (32)  
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar:  
Kontrollera att svärdets sågkedjeoljekanal är öppen.  
Rengör vid behov. (34)  
Fäll in vredet igen för att låsa spänningen. (33)  
Smörjning av skärutrustningen  
Kontrollera att svärdspåret är rent. Rengör vid behov.  
(35)  
VARNING! Otillräcklig smörjning av  
Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att  
noshjulets smörjhål är öppet. Rengör och smörj vid  
behov. (36)  
skärutrustningen kan resultera i  
sågkedjebrott vilket kan orsaka allvarlig,  
till och med livshotande skada.  
!
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar efter genomgång  
av ovan listade kontroller och tillhörande åtgärder ska du  
uppsöka din serviceverkstad.  
Sågkedjeolja  
En sågkedjeolja skall ha god vidhäftning vid sågkedjan  
samt ha goda flytegenskaper oavsett om det är varm  
sommar eller kall vinter.  
Kedjedrivhjul  
Som motorsågstillverkare har vi utvecklat en optimal  
sågkedjeolja som genom sin vegetabiliska bas dessutom  
är biologiskt nedbrytbar. Vi rekommenderar användande  
av vår olja för maximal livslängd såväl för sågkedjan som  
för miljön. Är vår sågkedjeolja ej tillgänglig  
Kopplingstrumman är försedd med något av följande  
kedjedrivhjul:  
A
B
Spur-drivhjul (kedjedrivhjulet fastlött på trumman)  
rekommenderas vanlig sågkedjeolja.  
Rim-drivhjul (utbytbart) (37)  
Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet.  
Byt om det är onormalt slitet. Kedjedrivhjul ska bytas vid  
varje sågkedjebyte.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Smörjning av nållager  
VARNING! Merparten av olyckor med  
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar  
användaren.  
!
Använd personlig skyddsutrustning. Se  
anvisningar under rubrik ”Personlig  
skyddsutrustning”.  
Båda typer av kedjedrivhjul har ett nållager vid utgående  
axel vilket måste smörjas regelbundet (1 gång per vecka).  
OBS! Använd lagerfett av god kvalitet eller motorolja.  
Undvik all användning du anser dig  
otillräckligt kvalificerad för. Se  
anvisningar under rubrikerna Personlig  
skyddsutrustning, Kastförebyggande  
åtgärder, Skärutrustning och Allmänna  
arbetsinstruktioner.  
Se anvisningar under rubrik Underhåll, Smörjning av  
nållager.  
Slitagekontroll av skärutrustningen  
Undvik situationer där kastrisk  
föreligger. Se anvisningar under rubrik  
Maskinens säkerhetsutrustning.  
Kontrollera sågkedjan dagligen med avseende på:  
Synliga sprickor i nitar och länkar.  
Om sågkedjan är stel.  
Använd rekommenderad skärutrustning  
och kontrollera dess skick. Se  
anvisningar under rubrik Allmänna  
arbetsinstruktioner.  
Om nitar och länkar är onormalt slitna.  
Kassera sågkedjan om den uppvisar någon eller några av  
ovanstående punkter.  
Kontrollera funktionen hos motorsågens  
säkerhetsdetaljer. Se anvisningar under  
rubrikerna Allmänna arbetsinstruktioner  
och Allmänna säkerhetsinstruktioner.  
Vi rekommenderar att ni använder en ny sågkedja som  
mått på hur sliten den sågkedja ni använder är.  
När endast 4 mm återstår av skärtandens längd är  
sågkedjan utsliten och ska slängas.  
Svärd  
Kontrollera regelbundet:  
Om grader bildats på svärdsbommarnas utsidor. Fila  
bort vid behov.  
Om svärdsspåret är onormalt slitet. Byt svärd vid  
behov.  
Om svärdsnosen är onormalt eller ojämnt slitet. Om  
en ”grop” bildats där svärdsnosens radie slutar på  
svärdets undersida, har du kört med otillräckligt  
sträckt sågkedja.  
För maximal livslängd bör svärdet vändas  
regelbundet.  
42 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTERING  
Spänn kedjan genom att vrida hjulet nedåt (+).Kedjan ska  
spännas åt så att den inte hänger ned under svärdet. (31)  
Montering av svärd och kedja  
Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger ned under  
svärdet, men samtidigt är lätt att vrida för hand. Håll upp  
svärdspetsen och dra åt svärdskopplingen genom att  
vrida vredet medurs. (32)  
VARNING! Vid all hantering av kedjan  
skall handskar användas.  
På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta  
tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen  
regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och  
lång livslängd. (25)  
!
135, 140  
Montering av barkstöd  
Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att  
föra kedjebromsens kastskydd mot främre  
handtagsbygeln. (38)  
För att montera ett barkstöd – kontakta er  
serviceverkstad. (42)  
Skruva bort svärdsmuttern och tag bort kopplingskåpan  
(kedjebromsen). Avlägsna transportskyddet (A). (39)  
Montera svärdet över svärdsbulten. Placera svärdet i sitt  
bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i  
svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (40)  
Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på  
ovansidan av svärdet.  
Montera kopplingskåpan och tänk på att passa in  
kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att  
kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att  
kedjan ligger rätt i svärdsspåret. Drag åt svärdsmuttern  
med fingrarna.  
Spänn kedjan genom att med hjälp av kombinyckeln  
skruva kedjespännarskruven medurs. Kedjan skall  
sträckas tills den inte hänger slak på svärdets undersida.  
(27)  
Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger slak på  
svärdets undersida och fortfarande kan dras runt lätt för  
hand. Drag fast svärdsmuttern med kombinyckeln  
samtidigt som svärdsspetsen hålls upp. (28)  
På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta  
tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen  
regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och  
lång livslängd. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att  
föra kedjebromsens kastskydd mot främre  
handtagsbygeln. (38)  
Lossa kedjespännarhjulet och ta av kopplingskåpan  
(kedjebromsen). Plocka av transportskyddet. (A) (41)  
Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera svärdet i  
sitt bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och  
i svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (40)  
Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på  
ovansidan av svärdet.  
Montera kopplingskåpan och tänk på att passa in  
kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att  
kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att  
kedjan ligger rätt i svärdsspåret.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRÄNSLEHANTERING  
Blandningsförhållande  
Drivmedel  
1:50 (2%) med HUSQVARNA tvåtaktsolja.  
Observera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor  
och måste alltid köras på en blandning av bensin och  
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande  
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall  
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder  
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på  
blandningsförhållandet.  
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda  
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.  
Bensin, liter  
Tvåtaktsolja, liter  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
VARNING! Sörj för god luftventilation vid  
bränslehantering.  
!
0,30  
0,40  
Bensin  
Blandning  
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare  
godkänd för bensin.  
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall  
tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda  
(skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd  
bensin.  
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.  
OBS! Motorer försedda med katalysator måste  
köras på blyfri bensin-oljeblandning. Blyad bensin  
förstör katalysatorn och funktionen blir obefintlig.  
Grönt tanklock på motorsågar med katalysator  
indikerar att endast blyfri bensin skall användas.  
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt  
innan maskinens bränsletank fylls.  
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.  
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om  
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än  
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till  
ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som  
kan orsaka svåra motorhaverier.  
Om maskinen inte används under en längre tid skall  
bränsletanken tömmas och rengöras.  
Kedjeolja  
Som smörjning rekommenderas en speciell olja  
(kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga. (43)  
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex  
kvistning) rekommenderas högre oktantal.  
Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på  
oljepumpen, svärdet och kedjan.  
Miljöbränsle  
HUSQVARNA rekommenderar användning av  
Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till  
lufttemperaturen (lämplig viskositet).  
miljöanpassad bensin (så kallat alkylatbränsle), antingen  
Aspen förblandad tvåtaktsbensin eller miljöbensin för  
fyrtaktsmotorer blandad med tvåtaktsolja enligt nedan.  
Observera att förgasarjustering kan krävas vid byte av  
bränsletyp (se anvisningar under rubrik Förgasare).  
Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor  
trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av  
oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.  
Kontakta din serviceverkstad vid val av  
kedjesmörjolja.  
Inkörning  
Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall  
undvikas under de första 10 timmarna.  
Tvåtaktsolja  
För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA  
tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra  
luftkylda tvåtaktsmotorer.  
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda  
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).  
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.  
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning  
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess  
livstid.  
44 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRÄNSLEHANTERING  
Transport och förvaring  
Tankning  
Förvara motorsågen och bränslet så att eventuellt  
läckage och ångor inte riskerar att komma i kontakt  
med gnistor eller öppen låga. Exempelvis elmaskiner,  
elmotorer, elkontakter/strömbrytare, värmepannor  
eller liknande.  
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder  
Vid förvaring av bränsle skall för ändamålet speciellt  
avsedda och godkända behållare användas.  
minskar brandrisken:  
!
Vid längre tids förvaring och transport av motorsåg  
skall bränsle- och sågkedjeoljetankarna tömmas. Hör  
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av  
med bränsle och sågkedjeoljeöverskott.  
Rök inte och placera heller inte något  
varmt föremål i närheten av bränsle.  
Stanna motorn och låt den svalna några  
minuter före tankning.  
Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara  
monterat under transport eller förvaring av maskinen,  
för att undvika kontakt med den vassa kedjan av  
misstag. Även en kedja som inte rör sig kan orsaka  
allvarliga skador på användaren eller andra personer  
som kommer åt kedjan.  
Öppna tanklocket sakta vid  
bränslepåfyllning så att eventuellt  
övertryck sakta försvinner.  
Drag åt tanklocket noga efter tankning.  
Flytta alltid maskinen från  
tankningsplatsen och bensindunken före  
start.  
Avlägsna tändhatten från tändstiftet. Aktivera  
kedjebromsen.  
Säkra maskinen under transport.  
Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och  
kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas  
minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar  
driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att  
skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av  
kedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade till  
varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletanken  
samtidigt. (43)  
Långtidsförvaring  
Töm bränsle- och oljetankarna på ett väl ventilerat ställe.  
Förvara bränslet i godkända dunkar på ett säkert ställe.  
Montera svärdsskyddet. Rengör maskinen. Se  
anvisningar under rubrik Underhållsschema.  
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig  
service är utförd innan långtidsförvaring.  
VARNING! Bränsle och bränsleångor är  
mycket brandfarliga. Var försiktig vid  
!
hantering av bränsle och kedjeolja.Tänk  
på brand-, explosions- och  
inandningsrisker.  
Bränslesäkerhet  
Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift.  
Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av  
bränsle (bensin och 2-taktsolja).  
Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan  
du startar.  
Starta aldrig maskinen:  
1
Om du spillt bränsle eller kedjeolja på maskinen.  
Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.  
2
3
Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt  
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med  
bränsle. Använd tvål och vatten.  
Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet  
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.  
VARNING! Använd aldrig en maskin med  
synliga skador på tändstiftsskydd och  
tändkabel. Risk för gnistbildning  
förekommer, vilka kan orsaka brand.  
!
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska 45  
   
START OCH STOPP  
Dra i starthandtaget, 5: Fatta om främre handtaget med  
vänster hand. Placera höger fot på underdelen av bakre  
Start och stopp  
handtaget och tryck motorsågen mot marken. (45)  
VARNING! Innan start måste följande  
Grip starthandtaget med höger hand och drag långsamt  
ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna griper  
in) och gör därefter snabba och kraftfulla ryck tills motorn  
startar.  
observeras:  
!
Kedjebromsen skall vara tillslagen när  
motorsågen startas, för att minska risken  
för kontakt med den roterande kedjan vid  
start.  
Eftersom kedjebromsen fortfarande är tillslagen måste  
motorns varvtal så snart som möjligt ner till tomgång,  
vilket uppnås genom att koppla ur gasspärren.Urkoppling  
sker genom att ge lätt gas på gastriggern. Därigenom  
undviker du onödigt slitage på koppling, kopplingstrumma  
och bromsband. Låt maskinen gå på tomgång några  
sekunder innan man ger full gas.  
Starta ej motorsågen utan att svärd,  
kedja och samtliga kåpor är monterade.  
Kopplingen kan annars lossna och  
orsaka personskador.  
Placera maskinen på ett fast underlag.  
Se till att du står stadigt och att kedjan ej  
kan ta i något föremål.  
På sågens bakkant (A) finns en förenklad  
startpåminnelse med bilder som beskriver respektive  
steg. (44)  
Se till att inga obehöriga finns inom  
arbetsområdet.  
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller  
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka  
skador på maskinen.  
Vira aldrig startlinan runt handen.  
Notera! Återställ kedjebromsen genom att föra  
kastskyddet mot handtagsbygeln. Motorsågen är  
härmed klar för användning. (38)  
Start  
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen  
startas. Aktivera bromsen genom att föra kastskyddet  
framåt. (48)  
VARNING! Långvarig inandning av  
motorns avgaser, kedjeoljedimma och  
damm från sågspån kan utgöra en  
hälsorisk.  
!
Kall motor  
Startposition,1: Ställ start/stopp-kontakten i chokeläge  
genom att dra det rödfärgade reglaget utåt - uppåt. (44)  
Starta aldrig motorsågen utan att svärd, sågkedja och  
samtliga kåpor är korrekt monterade. Se anvisningar  
under rubrik Montering. Utan svärd och kedja  
monterad på motorsågen, kan kopplingen lossna och  
orsaka allvarliga skador.  
Bränslepump, 2: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa  
upprepade gånger tills bränsle fyller blåsan (minst 6  
gånger). Blåsan behöver ej fyllas helt. (44)  
Fatta om främre handtaget med vänster hand. Placera  
höger fot på underdelen av bakre handtaget och tryck  
motorsågen mot marken. (45)  
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen  
startas. Se anvisningar under rubrik Start och stopp.  
Droppstarta aldrig motorsågen. Denna metod är  
mycket farlig eftersom det är lätt att tappa kontrollen  
över motorsågen. (48)  
Grip starthandtaget, 3: Grip starthandtaget med höger  
hand och drag långsamt ut startlinan tills ett motstånd  
känns (starthakarna griper in) och gör därefter snabba  
och kraftfulla ryck tills motorn tänder.  
Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om  
faran med inandning av motorns avgaser.  
Tryck ner det röda chokereglaget, 4: Omedelbart när  
motorn tänder, vilket hörs genom att en ”puff” ljuder, tryck  
ner det röda chokereglaget. (47)  
Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns  
risk att människor eller djur kan komma i kontakt med  
skärutrustningen.  
Håll alltid motorsågen med båda händerna. Håll den  
högra handen på det bakre handtaget och den  
vänstra handen på det främre handtaget. Alla  
användare, både höger- och vänsterhänta, skall  
använda detta grepp. Håll ett stadigt grepp så att  
tummarna och fingrarna omsluter motorsågens  
handtag.  
Dra i starthandtaget, 5: Fortsätt att dra med snabba ryck  
i linan tills motorn startar.  
Varm motor  
Startposition,1: Det korrekta choke/startgasläget för  
varmstart uppnår du genom att inledningsvis röra  
chokereglaget genom att dra i det röda reglaget utåt och  
uppåt. (44)  
Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet  
märkt ”PULL BACK TO RESET” förs bakåt, mot  
främre handtaget.  
Bränslepump, 2: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa  
upprepade gånger tills bränsle fyller blåsan (minst 6  
gånger). Blåsan behöver ej fyllas helt. (44)  
Stopp  
Tryck ner det röda chokereglaget, 4: Detta inaktiverar  
choken, eftersom den inte behövs vid start av en varm  
motorsåg. Att start-/stoppreglaget sätts i rörelse skapar  
dock ett högt varvtal, vilket underlättar varmstart. (47)  
Motorn stannas genom att start/stopp reglaget trycks ner.  
(13)  
OBS! Start/Stopp kontakten återgår automatiskt till  
körläge. För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid  
tändhatten avlägsnas från tändstiftet när maskinen inte är  
under uppsikt. (49)  
46 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBETSTEKNIK  
2
Undvik användning vid ogynnsamma  
Före varje användning: (50)  
väderleksförhållanden.Exempelvis tät dimma, kraftigt  
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt  
väder är tröttsamt och kan skapa farliga  
omständigheter, exempelvis halt underlag,  
påverkande på trädets fallriktning, m.m.  
1
2
3
4
Kontrollera att kedjebromsen fungerar ordentligt och  
är oskadad.  
Kontrollera att bakre högerhandsskyddet inte är  
skadat.  
3
Var ytterst försiktig vid avsågning av smågrenar och  
undvik att såga i buskar (= många smågrenar  
samtidigt). Smågrenar kan efter avsågning fastna i  
sågkedjan, slungas mot dig och orsaka allvarlig  
personskada.  
Kontrollera att gasreglagespärren fungerar ordentligt  
och är oskadad.  
Kontrollera att stoppkontakten fungerar ordentligt och  
är oskadad.  
5
6
Kontrollera att samtliga handtag är fria från olja.  
4
5
Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter  
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,  
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor  
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.  
Kontrollera att avvibreringssystemet fungerar och är  
oskadat.  
7
8
9
Kontrollera att ljuddämparen sitter fast och är  
oskadad.  
Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända.  
Ett spänt träd kan både före och efter genomsågning  
sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering  
av dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar dig  
eller maskinen så att du tappar kontrollen. Båda  
omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.  
Kontrollera att motorsågens samtliga detaljer är  
åtdragna och att de inte är skadade eller saknas.  
Kontrollera att kedjefångaren sitter på plats och är  
oskadad.  
10 Kontrollera kedjespänningen.  
Allmänna arbetsinstruktioner  
6
7
Vid förflyttning skall sågkedjan låsas med  
kedjebromsen och motorn stängas av. Bär  
motorsågen med svärd och sågkedja bakåt. Vid  
längre förflyttningar samt transporter skall  
svärdsskyddet användas.  
VIKTIGT!  
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler  
för arbete med motorsåg. Given information kan aldrig  
ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av  
utbildning och praktisk erfarenhet. När du råkar ut för en  
situation som gör dig osäker angående fortsatt  
användning skall du rådfråga en expert.Vänd dig till din  
motorsågsaffär, din serviceverkstad eller en erfaren  
motorsågsanvändare. Undvik all användning du anser  
dig otillräckligt kvalificerad för!  
När du ställer ner motorsågen på marken, lås  
sågkedjan med kedjebromsen och se till att ha uppsikt  
över maskinen. Vid längre tids ”parkering” skall  
motorn stängas av.  
VARNING! Ibland fastnar spån i  
Före användning av motorsågen måste du förstå vad  
kast innebär och hur de kan undvikas. Se anvisningar  
under rubrik Kastförebyggande åtgärder.  
kopplingskåpan vilket kan leda till att  
kedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid  
rengöring.  
!
Före användning av motorsågen måste du förstå  
skillnaden i att såga med svärdets undersida respektive  
dess översida. Se anvisningar under rubrik  
Kastförebyggande åtgärder och Maskinens  
säkerhetsutrustning.  
Grundregler  
1
Genom att förstå vad kast innebär och hur det  
uppkommer, kan du reducera eller eliminera  
överraskningsmomentet. Överraskning ökar  
olycksrisken. De flesta kast är små, men en del är  
blixtsnabba och mycket våldsamma.  
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar  
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.  
2
Håll alltid motorsågen i ett stadigt grepp med höger  
hand på bakre handtaget och vänster hand på främre  
handtaget. Tummar och fingrar skall omsluta  
handtagen. Alla användare oavsett vänster- eller  
höger-fattade, ska använda detta grepp. Genom detta  
grepp kan du bäst reducera effekten av ett kast och  
samtidigt behålla kontrollen över motorsågen. Släpp  
inte handtagen! (51)  
Grundläggande säkerhetsregler  
1
Iaktta omgivningen:  
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat  
kan påverka din kontroll över maskinen.  
För att förhindra att de förutnämnda inte riskerar att  
komma i kontakt med sågkedjan eller träffas av ett  
fallande träd och skadas.  
3
De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Se till att  
du står stadigt och att inga föremål på marken kan få  
dig att snubbla eller att tappa balansen.  
OBS! Följ ovannämnda punkter men använd aldrig en  
motorsåg utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i  
händelse av olycka.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBETSTEKNIK  
Genom oaktsamhet kan svärdets kastrisksektor  
Att såga ovanifrån = Att såga med ”dragande”  
oavsiktligt träffa en gren, ett närliggande träd eller ett  
annat föremål, och framkalla ett kast.  
sågkedja.  
Att såga underifrån = Att såga med ”skjutande”  
sågkedja.  
Ha kontroll över arbetsstycket. Om styckena du sågar  
är små och lätta, kan de fastna i sågkedjan och  
slungas mot dig. Även om detta i sig inte behöver vara  
farligt, kan du bli överraskad och tappa kontrollen över  
sågen. Såga aldrig staplade stockar eller grenar utan  
att först dra isär dem. Såga endast en stock eller ett  
stycke åt gången.Ta bort de avsågade styckena för att  
hålla ditt arbetsområde säkert. (52)  
Sågning med ”skjutande” sågkedja innebär ökad kastrisk.  
Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder.  
Benämningar  
Kapning = Generell benämning för genomsågning av trä.  
Kvistning = Kapa av grenar från ett fällt träd.  
Spjälkning = När det objekt som du skall kapa bryts av  
innan sågsnittet är fullbordat.  
4
5
Använd aldrig motorsågen över skulderhöjd och  
undvik att såga med svärdsspetsen. Använd  
aldrig motorsågen med enhandsfattning! (53)  
Inför varje kapning finns det fem mycket viktiga  
faktorer att ta hänsyn till:  
För att ha full kontroll över din motorsåg krävs att du  
står stabilt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe i  
ett träd eller där du inte har ett stabilt underlag att stå  
på. (54)  
1
Skärutrustningen får inte klämmas fast i sågsnittet.  
(59)  
2
3
Sågningsobjektet får inte spjälkas. (58)  
6
7
Såga med hög kedjehastighet, dvs. med fullgas.  
Sågkedjan får inte träffa marken eller annat föremål  
Var ytterst försiktig när du sågar med svärdets  
översida, dvs. när du sågar från sågobjektets  
undersida. Detta kallas att såga med skjutande  
sågkedja. Sågkedjan skjuter då motorsågen bakåt  
mot anvädaren. Om sågkedjan kläms fast kan  
motorsågen kastas bakåt mot dig. (55)  
under och efter genomsågningen. (60)  
4
5
Föreligger kastrisk? (4)  
Kan terrängen och omgivnings utseende påverka hur  
stabilt och säkert du kan gå och stå?  
Att sågkedjan kläms fast eller att sågobjektet spjälkas  
orsakas av två faktorer: Vilket stöd sågobjektet har före  
och efter kapning samt om sågobjektet befinner sig i  
spänning.  
8
Om inte användaren håller emot motorsågens  
strävan, finns det en risk att motorsågen skjuts så  
långt bakåt att svärdets kastrisksektor är den enda  
kontakten med trädet, vilket leder till ett kast. (56)  
Förutnämnda oönskade företeelser kan i de flesta fall  
undvikas genom att utföra kapningen i två steg, både från  
över- resp. undersidan. Det gäller att neutralisera  
sågobjektets ”vilja” att klämma fast sågkedjan eller att  
spjälkas.  
Att såga med svärdets undersida, dvs. att såga från  
sågobjektets ovansida och ner, kallas att såga med  
dragande sågkedja. Då dras motorsågen mot trädet  
och motorsågkroppens framkant blir ett naturligt stöd  
mot stammen. Sågning med dragande sågkedja ger  
användaren bättre kontroll över motorsågen samt  
över var svärdets kastrisksektor befinner sig. (57)  
VIKTIGT! Om sågkedjan klämts fast i sågsnittet: stanna  
motorn! Försök inte rycka loss motorsågen. Om du gör  
det kan du skada dig på sågkedjan när motorsågen  
plötsligt lossnar. Använd en hävarm för att få loss  
motorsågen.  
9
Följ filnings- och underhållsinstruktioner för svärd och  
sågkedja. Vid byte av svärd och sågkedja får endast  
av oss rekommenderade kombinationer användas.Se  
anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och  
Tekniska data.  
Den listning som nu följer är en teoretisk genomgång av  
hur de vanligaste situationerna en motorsågsanvändare  
kan råka ut för skall hanteras.  
Grundläggande sågningsteknik  
Kvistning  
VARNING! Använd aldrig en motorsåg  
genom att hålla den med ena handen. En  
Vid kvistning av tjockare grenar skall samma principer  
som för kapning tillämpas.  
!
motorsåg är inte säkert kontrollerad med  
en hand. Ha alltid ett fast, stadigt grepp  
om handtagen med båda händerna.  
Kapa besvärliga grenar bit för bit. (61)  
Allmänt  
Ha alltid fullgas vid all sågning!  
Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje  
sågsnitt (längre tids fullvarv utan att motorn belastas,  
dvs. utan motståndet som motorn upplever via  
sågkedjan vid sågning, ger allvarlig motorskada).  
48 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBETSTEKNIK  
Kapning  
De faktorer som styr detta är:  
Lutning  
Krokighet  
VARNING! Försök aldrig såga stockar när  
de är travade eller när ett par stockar  
ligger tätt ihop. Sådana tillvägagångssätt  
ökar drastiskt risken för kast som kan  
resultera i en allvarlig eller livshotande  
skada.  
!
Vindriktning  
Koncentration av grenar  
Eventuell snötyngd  
Hinder inom trädets räckvidd: t.ex. andra träd,  
kraftledningar, vägar och byggnader.  
Om du har en trave stockar, skall varje stock som du  
tänker kapa tas bort från traven, placeras på en sågbock  
eller löpare och kapas för sig.  
Titta efter skador och röta i stammen, vilket gör det  
mer troligt att trädet går av och börjar falla innan du  
förväntar dig detta.  
Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet. Genom  
att lämna dem i arbetsområdet, ökar du både risken för att  
av misstag få ett kast, och risken för att tappa balansen  
när du arbetar. (62)  
Efter denna bedömning kan man vara tvungen att låta  
trädet falla i sin naturliga fallriktning eftersom det är  
omöjligt eller för riskfyllt att försöka placera det i den  
riktning man planerat från början.  
Stocken ligger på marken. Ingen risk för fastklämning av  
sågkedjan eller spjälkning av sågobjektet föreligger.  
Risken är dock stor att sågkedjan träffar marken efter  
genomsågning. (63)  
En annan mycket viktig faktor, som inte påverkar  
fallriktningen, men din personliga säkerhet, är att  
kontrollera så att trädet inte har några skadade eller  
”döda” grenar som kan brytas av och skada dig under  
fällningsarbetet.  
Såga ovanifrån genom hela stocken. Var försiktig under  
slutet av sågsnittet för att undvika att sågkedjan träffar  
marken. Behåll fullgas men var beredd på vad som  
kommer att hända. (64)  
Det som främst skall undvikas är att det fallande trädet  
fastnar i ett annat. Att ta ner ett fastfällt träd är mycket  
farligt och innebär en mycket stor olycksrisk. Se  
anvisningar under rubrik Hantering av ett misslyckat  
fällningsresultat. (69)  
Om möjlighet finns (= kan stocken roteras?) bör sågsnittet  
avslutas 2/3 in i stocken.  
Rotera stocken så att resterande 1/3 kan avslutas  
VIKTIGT! Vid kritiska fällningsmoment bör  
hörselskydden vara uppfällda så snart sågningen  
upphört, så att ljud och varningssignaler kan  
uppmärksammas.  
ovanifrån. (65)  
Stocken har stöd i ena änden. Stor risk för spjälkning.  
(58)  
Börja med att såga underifrån (ca 1/3 av stockdiametern).  
Avsluta ovanifrån så att sågskären möts. (66)  
Underkvistning och reträttväg  
Stocken har stöd i båda ändar. Stor risk för  
fastklämning av sågkedjan. (59)  
Kvista av stammen upp till axelhöjd. Det är säkrast att  
arbeta uppifrån och ned och att ha stammen mellan dig  
och motorsågen. (70)  
Börja med att såga ovanifrån (ca 1/3 av stockdiametern).  
Rensa upp undervegetationen runt trädet och ge akt på  
eventuella hinder (stenar, grenar, gropar, osv.) så att du  
har en lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.  
Reträttvägen bör ligga ca 135° snett bakåt från trädets  
planerade fallriktning. (71)  
Avsluta underifrån så att sågskären möts. (67)  
Trädfällningsteknik  
VIKTIGT! Det krävs mycket erfarenhet för att fälla ett  
träd. En oerfaren motorsågsanvändare skall inte fälla  
träd. Undvik all användning du anser dig otillräckligt  
kvalificerad för!  
1
2
3
Riskzon  
Reträttväg  
Fällriktning  
Säkerhetsavstånd  
Fällning  
Säkerhetsavståndet mellan trädet som skall fällas och  
närmsta arbetsplats skall vara 2 1/2 trädlängder. Se till att  
ingen befinner sig inom denna ”riskzon” före och under  
fällning. (68)  
VARNING! Vi avråder otillräckligt  
kvalificerade användare från att fälla ett  
träd med en svärdslängd som är mindre  
än stamdiametern!  
!
Fällriktning  
Målsättningen vid trädfällning är att placera trädet på ett  
sådant sätt att efterföljande kvistning samt uppkapning av  
stock kan utföras i så ”enkel” terräng som möjligt. Man  
skall kunna gå och stå säkert.  
Fällningen utförs med tre sågsnitt. Först görs riktskäret,  
som består av ett överskär och ett underskär, och sedan  
avslutas fällningen med fällskäret. Genom korrekt  
placering av dessa sågskär kan man styra fallriktningen  
mycket exakt.  
Efter att ha fattat beslut angående i vilken riktning du vill  
att trädet skall falla måste du göra en bedömning  
angående trädets naturliga fallriktning.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBETSTEKNIK  
Riktskär  
Den säkraste metoden är att använda en vinsch.  
Vid utsågning av riktskäret börjar man med överskäret.  
Sikta efter sågens fällriktmärken (1) mot ett mål längre  
fram i terrängen, där du vill att trädet skall falla (2). Stå på  
höger sida om trädet, bakom sågen, och såga med  
dragande sågkedja.  
Traktormonterad  
Bärbar  
Sågning i träd och grenar som befinner sig i spänning  
Förberedelser: Bedöm i vilken riktning spänningen  
strävar samt var den har sin brytpunkt (dvs. det ställe där  
den skulle brytas av om den spändes ytterligare). (79)  
Såga sedan underskäret så att det avslutas exakt där  
överskäret avslutats. (72)  
Avgör hur du säkrast frigör spänningen och om du klarar  
av att göra det. Vid extra komplicerade situationer är den  
enda säkra metoden att avstå från motorsågsanvändning  
och använda en vinsch.  
Riktskärsdjupet skall vara 1/4 av stamdiametern och  
vinkeln mellan över- och underskär minst 45°.  
De båda skärens möte kallas riktskärslinje.  
Riktskärslinjen skall ligga exakt horisontalt och samtidigt  
bilda en rät vinkel (90°) mot vald fallriktning. (73)  
Generellt gäller:  
Fällskär  
Placera dig så att du inte riskerar att träffas av trädet/  
grenen när spänningen frigörs. (80)  
Fällskäret sågas från andra sidan av trädet och måste  
ligga absolut horisontalt. Stå på vänster sida om trädet  
och såga med dragande sågkedja.  
Gör ett eller flera sågsnitt på eller i närheten av  
brytpunkten. Såga så djupt in i och med så många  
sågsnitt som krävs för att spänningen i trädet/grenen skall  
frigöras så lagom att trädet/grenen ”bryts” av vid  
brytpunkten. (81)  
Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskärets  
horisontalplan. (74)  
Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakom  
brytmånen. Såga med fullgas och för sågkedjan/svärdet  
sakta in i trädet. Var observant på om trädet rör sig i  
motsatt riktning till vald fallriktning. Sätt i en fällkil eller ett  
brytjärn i fällskäret så snart skärdjupet tillåter.  
Såga aldrig helt igenom ett objekt som befinner sig i  
spänning!  
Om du måste såga igenom trädet/kvisten, gör två eller tre  
skär med 3 cm mellanrum och 3-5 cm djup. (82)  
Fällskäret skall avslutas parallellt med riktskärslinjen så  
att avståndet mellan de båda är minst 1/10 av  
stamdiametern. Den icke genomsågade delen av  
stammen kallas brytmån.  
Fortsätt att såga djupare tills trädets/kvistens bändning  
och spänning frigörs. (83)  
Såga trädet/kvisten från den motsatta sidan, efter att  
spänningen har frigjorts.  
Brytmånen fungerar som ett gångjärn som styr riktningen  
av det fallande trädet. (75)  
Kastförebyggande åtgärder  
All kontroll över trädets fallriktning förloras om brytmånen  
är för liten eller genomsågad eller om riktskär och fällskär  
är felplacerade. (76)  
VARNING! Kast kan vara blixtsnabba,  
plötsliga och våldsamma och kan kasta  
!
motorsåg, svärd och sågkedja mot  
användaren. Är sågkedjan i rörelse när  
och om den träffar användaren kan  
mycket allvarlig, till och med livshotande  
skada uppstå. Det är nödvändigt att  
förstå vad som orsakar kast och att de  
kan undvikas genom försiktighet och rätt  
arbetsteknik.  
När fällskäret och riktskäret är fullbordade skall trädet  
börja falla av sig själv eller med hjälp av fällkilen eller  
brytjärnet. (77)  
Vi rekommenderar användande av en svärdslängd som  
överstiger trädets stamdiameter, så att fäll- och riktskär  
kan utföras med ett s.k. ”enkelt sågsnitt”. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data angående vilka svärdslängder  
som rekommenderas för din motorsågsmodell.  
Det finns metoder för fällning av träd med stamdiametrar  
större än svärdslängden. Dessa metoder medför en  
mycket stor risk att svärdets kastrisksektor kommer i  
kontakt med ett föremål. (4)  
Vad är kast?  
Kast är benämningen på en plötslig reaktion där motorsåg  
och svärd kastas från ett föremål som kommit i kontakt  
med svärdsspetsens övre kvadrant, den s.k.  
kastrisksektorn. (56)  
Hantering av ett misslyckat  
fällningsresultat  
Kast färdas alltid i svärdsplanets riktning. Vanligast är att  
motorsåg och svärd kastas uppåt och bakåt mot  
användaren. Dock förekommer andra kastriktningar  
beroende på vilket läge motorsågen har i det ögonblick  
svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål.  
(8)  
Nedtagning av ett ”fastfällt träd”  
Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär en  
mycket stor olycksrisk.  
Försök aldrig att såga ner det påfällda trädet.  
Kast kan endast inträffa när svärdets kastrisksektor  
kommer i kontakt med ett föremål. (4)  
Arbeta aldrig inom riskområdet för hängande fastfällda  
träd. (78)  
50 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBETSTEKNIK  
Kvistning  
VARNING! De flesta kastolyckor inträffar  
vid kvistning. Använd inte svärdets  
kastrisksektor. Var ytterst försiktig och  
undvik att svärdsspetsen kommer i  
kontakt med stocken, andra grenar eller  
föremål. Var ytterst försiktig med grenar  
som befinner sig i spänning. De kan  
fjädra tillbaka mot dig och orsaka att du  
tappar kontrollen, vilket kan resultera i  
skador.  
!
Se till att du kan gå och stå säkert! Arbeta från den  
vänstra sidan av stammen. Arbeta så nära motorsågen  
som möjligt för bästa kontroll. När så tillåtes skall du låta  
sågens tyngd vila på stammen.  
Förflytta dig endast då du har stammen mellan dig och  
motorsågen.  
Uppkapning av stammen till stock  
Se anvisningar under rubrik Grundläggande  
sågningsteknik.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNDERHÅLL  
Allmänt  
Kontroll, underhåll och service av  
motorsågens  
säkerhetsutrustning  
Användaren får endast utföra sådana underhålls- och  
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.Mer  
omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad  
serviceverkstad.  
Observera! All service och reparation av maskinen  
kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens  
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av  
nedan listade kontroller rekommenderar vi dig att  
uppsöka din serviceverkstad.  
Förgasarjustering  
Din Husqvarna-produkt har konstruerats och tillverkats  
enligt specifikationer som reducerar de skadliga  
avgaserna.  
Funktion  
Kedjebroms med kastskydd  
Via gasreglaget styr förgasaren motorns varvtal. I  
förgasaren blandas luft/bränsle. Denna luft/  
bränsleblandning är justerbar. För att utnyttja  
maskinens maximala effekt måste justeringen vara  
korrekt.  
Kontroll av bromsbandsslitage  
Rengör kedjebroms och kopplingstrumma från spån,  
kåda och smuts. Nedsmutsning och slitage påverkar  
bromsfunktionen. (84)  
T-skruven reglerar gasreglagets läge vid tomgång.  
SkruvasT-skruven medurs fås högre tomgångsvarvtal  
och skruvas den moturs fås lägre tomgångsvarvtal.  
Kontrollera regelbundet att minst 0,6 mm av  
bromsbandets tjocklek återstår på det mest slitna stället.  
Grundinställning och inkörning  
Vid provkörning på fabrik grundinställes förgasaren.  
Finjustering skall utföras av utbildad kunnig person.  
Kontroll av kastskydd  
Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data.  
Finjustering av tomgång T  
Kontrollera att kastskyddet är helt och utan synbara  
defekter, t ex materialsprickor.  
Inställning av tomgång göres med skruven märkt T. Är  
justering nödvändig skruva in (medurs) tomgångsskruv T  
med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Öppna  
(moturs) därefter tills kedjan står stilla. Korrekt inställt  
tomgångsvarvtal är när motorn arbetar jämnt i alla  
positioner med god marginal till det varvtal där kedjan  
börjar rotera.  
För kastskyddet fram och åter för att kontrollera att det går  
lätt samt att det är stabilt förankrat vid dess led i  
kopplingskåpan.  
Kontroll av tröghetsfunktionen  
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej  
justeras så att kedjan står stilla, kontakta  
!
serviceverkstad. Använd inte  
motorsågen förrän den är korrekt inställd  
eller reparerad.  
Håll motorsågen, med motorn avstängd, över en stubbe  
eller över ett annat stabilt föremål. Släpp främre  
handtaget och låt motorsågen falla av egen tyngd,  
roterande runt bakre handtaget, mot stubben. (85)  
Korrekt justerad förgasare  
Då svärdsspetsen träffar stubben ska bromsen lösa  
ut. (85)  
En korrekt justerad förgasare innebär att maskinen  
accelererar utan att tveka och att den fyrtaktar något vid  
fullgas. Vidare får kedjan ej rotera vid tomgång. Ett för  
magert inställt L-munstycke kan ge startsvårighet och  
dålig acceleration. Ett för magert inställt H-munstycke ger  
maskinen lägre effekt = ”mindre ork”, dålig acceleration  
och/eller motorskada.  
Kontroll av högerhandsbromsen  
Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan  
synbara defekter, t ex materialsprickor. (87)  
För högerhandsbromsen framåt/uppåt för att kontrollera  
att den går lätt samt att den är stabilt förankrat vid dess  
led i kopplingskåpan. (86)  
Bär eller häng aldrig sågen i bygeln! Det kan skada  
mekanismen och försätta kedjebromsen ut funktion.  
(88)  
52 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
UNDERHÅLL  
Kontroll av bromsverkan  
Stoppkontakt  
Placera motorsågen på ett stabilt underlag och starta  
den. Se till att sågkedjan ej kan komma i kontakt med  
marken eller annat föremål. Se anvisningar under rubrik  
Start och stopp. (89)  
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när  
stoppkontakten förs till stoppläget. (47)  
Håll motorsågen i ett stadigt grepp med tummar och  
fingrar slutna om handtagen. (51)  
OBS! Start/Stopp kontakten återgår automatiskt till  
körläge. För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid  
tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering,  
kontroll och/eller underhåll.  
Ge fullgas och aktivera kedjebromsen genom att vrida  
vänster handled mot kastskyddet. Släpp inte främre  
handtaget. Kedjan ska omedelbart stoppas. (46)  
Gasreglagespärr  
Ljuddämpare  
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när  
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge. (90)  
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.  
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på  
motorn. (95)  
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den  
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps. (91)  
Vissa ljuddämpare är utrustade med ett speciellt  
gnistfångarnät. Om Din maskin är utrustad med en sådan  
ljuddämpare bör nätet rengöras en gång per vecka. Detta  
görs bäst med en stålborste. Ett igensatt nät leder till  
varmkörning av motorn med allvarlig motorskada som  
följd.  
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren  
går lätt samt att deras returfjädersystem fungerar.(92)  
Starta motorsågen och ge fullgas. Släpp gasreglaget  
och kontrollera att kedjan stannar och att den förblir  
stillastående. Om kedjan roterar med gasreglaget i  
tomgångsläge skall förgasarens tomgångsjustering  
kontrolleras.  
Observera! Vid eventuella skador på nätet skall detta  
bytas. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med  
skador på cylinder och kolv som följd. Använd aldrig  
maskinen med en ljuddämpare som är i dåligt skick.  
Använd aldrig en ljuddämpare utan eller med defekt  
gnistfångarnät. (14)  
Kedjefångare  
Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för  
att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är  
heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om  
avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.  
Kontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter fast  
i motorsågkroppen. (93)  
Högerhandsskydd  
Startapparat  
VARNING! Returfjädern ligger i uppspänt  
läge i startapparathuset och kan vid  
ovarsam behandling sprätta ut och  
orsaka personskador.  
!
Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan  
synbara defekter, t ex materialsprickor. (12)  
Avvibreringssystem  
Vid byte av startfjäder eller startlina skall  
varsamhet iakttagas. Använd  
skyddsglasögon och skyddshandskar.  
Byte av startlina  
Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter  
materialsprickor och deformationer. Kontrollera att  
avvibreringselementen är fast förankrade mellan  
motorenhet respektive handtagsenhet. (94)  
Lossa skruvarna som håller startapparaten mot  
vevhuset och lyft bort startapparaten. (96)  
Drag ut linan ca 30 cm och lyft upp den i urtaget i  
linhjulets periferi. Nollställ returfjädern genom att låta  
hjulet sakta rotera baklänges. (97)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska 53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
UNDERHÅLL  
Lossa skruven i linhjulets centrum och lyft bort  
Sämre effekt  
medbringarhjul (A), medbringarfjäder (B) och linhjul  
(C). För in och fäst ny startlina i linhjulet. Linda ca 3  
varv av startlinan på linhjulet. Montera linhjulet mot  
returfjädern (D) så att returfjäderns ände hakar i  
linhjulet. Montera därefter medbringarfjäder,  
medbringarhjul och skruven i linhjulets centrum. För  
startlinan genom hålet i startapparathuset och  
starthandtaget. Knyt därefter en ordentlig knut på  
startlinan. (98)  
Onödigt slitage på motorns delar.  
Onormalt hög bränsleförbrukning.  
Luftfiltret demonteras efter att luftfilterkåpan lyfts bort.  
Vid montering, se till att luftfiltret sluter helt tätt mot  
filterhållaren. Skaka eller borsta rent filtret. (101)  
En mer genomgående rengöring erhålls genom att tvätta  
luftfiltret i tvålvatten.  
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.  
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med  
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.  
Uppspänning av returfjäder  
Lyft upp startlinan i urtaget på linhjulet och vrid  
linhjulet ca 2 varv medurs.  
En HUSQVARNA motorsåg kan utrustas med olika typer  
av luftfilter beroende på arbetsmiljö, väderlek, årstid etc.  
Kontakta er återförsäljare för rådgivning.  
Observera! Kontrollera att linhjulet kan vridas  
ytterligare minst 1/2 varv då startlinan är helt  
utdragen. (99)  
Tändstift  
Sträck linan med handtaget. Flytta tummen och släpp  
linan. Se bild nedan. (99)  
Byte av retur- och medbringarfjäder  
Tändstiftets kondition påverkas av:  
En felaktigt inställd förgasare.  
En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller  
felaktig olja).  
Returfjäder (A)  
Lyft upp linhjulet. Se anvisningar under rubrik Byte av  
brusten eller sliten startlina. Tänk på att returfjädern  
ligger uppspänd i startapparathuset.  
Ett smutsigt luftfilter.  
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets  
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och  
startsvårigheter.  
Demontera kassett med returfjäder ur startapparaten.  
Smörj returfjädern med tunn olja. Montera kassett  
med returfjäder i startapparaten.Montera linhjulet och  
spänn upp returfjädern.  
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller  
om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet  
innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är  
igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att  
elektrodgapet är 0,5 mm. Tändstiftet bör bytas efter  
ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.  
(102)  
Medbringarfjäder (B)  
Lossa skruven i linhjulets centrum och lyft bort  
medbringarhjul och medbringarfjäder.  
Byt ut medbringarfjäder och montera  
medbringarhjulet ovanpå fjädern. (100)  
Observera! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!  
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att  
tändstiftet har s.k. radioavstörning.  
Montering av startapparaten  
Montera startapparaten genom att först dra ut  
startlinan och sedan lägga startapparaten på plats  
mot vevhuset.Släpp därefter långsamt in startlinan så  
att starthakarna griper in i linhjulet.  
Smörjning av svärdets noshjul  
Montera och drag fast skruvarna som håller  
startapparaten.  
Svärdets noshjul ska smörjas vid varje tankningstillfälle.  
Använd för ändamålet speciellt avsedd smörjspruta samt  
ett lagerfett av god kvalitet. (103)  
Luftfilter  
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och  
smuts för att undvika:  
Förgasarstörningar  
Startproblem  
54 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
UNDERHÅLL  
°
Temperatur -5 C eller kallare:  
Smörjning av nållager  
Kopplingstrumman är försedd med ett nållager vid  
utgående axel. Detta nållager måste smörjas  
regelbundet.  
För körning av maskinen i kallt väder eller i lössnö finns  
en speciell täckkåpa som monteras på startapparathuset.  
Detta reducerar intaget av kylluft och förhindrar att större  
mängder snö sugs in. (107)  
Vid smörjning demonteras kopplingskåpan genom att  
lossa de två svärdsmuttrarna. Placera sågen liggande på  
sidan med kopplingstrumman uppåt.  
Reservdelsnummer: 505 45 04-01.  
OBS! Är speciell vintersats monterad eller  
Smörjning sker genom att motorolja droppas intill  
kopplingstrummans centrum samtidigt som  
kopplingstrumman roteras. (104)  
temperaturhöjande åtgärder vidtagna, måste omställning  
ske till normal inställning, då maskinen användes under  
normala temperaturförhållanden. I annat fall riskeras  
överhettning med svåra motorskador som följd.  
Kylsystem  
VIKTIGT! Allt underhåll utöver vad som nämnts i denna  
bok ska åtgärdas av servande fackhandel (återförsäljare).  
För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är  
maskinen utrustad med ett kylsystem.  
Kylsystemet består av:  
1
2
3
4
5
Luftintag i startapparat.  
Luftledskena.  
Fläktvingar på svänghjulet.  
Kylflänsar på cylindern.  
Cylinderkåpa (leder kylluften mot cylindern). (105)  
Rengör kylsystemet med en borste en gång per vecka, vid  
svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt  
kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador  
på cylinder och kolv som följd.  
Centrifugalrening ”Air Injection”  
Centrifugalrening innebär följande: All luft till förgasaren  
kommer (tages) genom startapparaten.Smuts och damm  
centrifugeras bort av kylfläkten. (106)  
VIKTIGT! För att bibehålla centrifugalreningens funktion  
måste kontinuerlig skötsel och vård göras. Rengör  
startapparatens luftintag, svänghjulets fläktvingar,  
utrymmet runt svänghjulet, insugsröret och  
förgasarutrymmet.  
Vinterbruk  
Vid användning av maskinen i kyla och under  
snöförhållanden kan driftsstörningar uppstå, orsakade av:  
För låg motortemperatur.  
Isbildning på luftfilter och frysning i förgasare.  
Därför krävs ofta speciella åtgärder såsom att:  
Delvis minska startapparatens luftintag och därmed  
höja motorns arbetstemperatur.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska 55  
       
UNDERHÅLL  
Underhållsschema  
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet  
Underhåll.  
Daglig tillsyn  
Veckotillsyn  
Månadstillsyn  
Kontrollera bromsbandet på  
På motorsåg utan katalysator,  
kontrollera kylsystemet varje vecka.  
kedjebromsen med avseende på  
slitage. Byt när mindre än 0,6 mm  
återstår på det mest slitna stället.  
Rengör maskinen utvändigt.  
Kontrollera kopplingscentrumet,  
Kontrollera att gasreglagets ingående  
delar fungerar säkerhetsmässigt.  
(Gasreglagespärr och gasreglage.)  
Kontrollera startapparaten, startlinan kopplingstrumman och  
och returfjädern. kopplingsfjädern med avseende på  
slitage.  
Rengör kedjebromsen och kontrollera  
dess funktion ur säkerhetssynpunkt. Kontrollera att avvibreringselementen Rengör tändstiftet. Kontrollera att  
Kontrollera att kedjefångaren är  
oskadad, byt om erforderligt.  
inte är skadade.  
elektrodavståndet är 0,5 mm.  
Svärdet skall regelbundet vändas för  
jämnare slitage. Kontrollera att hålet  
för smörjningen i svärdet inte är  
igensatt. Rengör kedjespåret. Är  
svärdet försett med nostrissa smörjes  
denna.  
Smörj kopplingstrummans lager.  
Rengör förgasaren utvändigt.  
Kontrollera att svärd och kedja får  
tillräckligt med olja.  
Fila bort eventuella grader på  
svärdets sidor.  
Kontrollera bränslefiltret och  
bränsleslangen. Byt om det behövs.  
Kontrollera sågkedjan med avseende  
på synliga sprickor i nitar och länkar,  
om sågkedjan är stel eller om nitar  
och länkar är onormalt slitna. Byt om  
det behövs.  
Rengör eller byt ljuddämparens  
gnistfångarnät.  
Töm bränsletanken och rengör den  
invändigt.  
Skärp kedjan och kontrollera dess  
spänning och kondition. Kontrollera  
att kedjedrivhjulet inte är onormalt  
slitet, byt om erforderligt.  
Töm oljetanken och rengör den  
invändigt.  
Rengör förgasarutrymmet.  
Kontrollera alla kablar och  
anslutningar.  
Rengör startapparatens luftintag.  
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs.  
Kontrollera att skruvar och muttrar är  
åtdragna.  
Kontrollera att stoppkontakten  
fungerar.  
Kontrollera att inget bränsleläckage  
finns från motor, tank eller  
bränsleledningar.  
På motorsåg med katalysator,  
kontrollera kylsystemet dagligen.  
56 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKA DATA  
Tekniska data  
135  
135e  
140  
Motor  
Cylindervolym, cm3  
Cylinderdiameter, mm  
Slaglängd, mm  
Tomgångsvarvtal, r/min  
Effekt, kW/ r/min  
Tändsystem  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Tändstift  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodgap, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Bränsle-/smörjsystem  
Volym bensintank, liter  
Kapacitet oljepump vid 9000 r/min, ml/min  
Volym oljetank, liter  
Typ av oljepump  
0,37  
0,37  
0,37  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Icke ställbar  
Icke ställbar  
Icke ställbar  
Vikt  
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma  
tankar, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Bulleremissioner (se anm. 1)  
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)  
Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A)  
Ljudnivåer (se anm. 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra,  
dB(A)  
102  
102  
102  
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 3)  
Främre handtag, m/s2  
Bakre handtag, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Kedja/svärd  
Standard svärdslängd, tum/cm  
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm  
Effektiv skärlängd, tum/cm  
Delning, tum/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Tjocklek på drivlänk, tum/mm  
Typ av drivhjul/antal tänder  
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek  
17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Svenska – 57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKA DATA  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Cylindervolym, cm3  
Cylinderdiameter, mm  
Slaglängd, mm  
Tomgångsvarvtal, r/min  
Effekt, kW/ r/min  
Tändsystem  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Tändstift  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodgap, mm  
0,5  
0,5  
Bränsle-/smörjsystem  
Volym bensintank, liter  
Kapacitet oljepump vid 9000 r/min, ml/min  
Volym oljetank, liter  
Typ av oljepump  
0,37  
0,37  
13  
13  
0,25  
0,25  
Icke ställbar  
Icke ställbar  
Vikt  
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma  
tankar, kg  
4,6  
4,6  
Bulleremissioner (se anm. 1)  
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)  
Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A)  
Ljudnivåer (se anm. 2)  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra,  
dB(A)  
102  
102  
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 3)  
Främre handtag, m/s2  
Bakre handtag, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Kedja/svärd  
Standard svärdslängd, tum/cm  
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm  
Effektiv skärlängd, tum/cm  
Delning, tum/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Tjocklek på drivlänk, tum/mm  
Typ av drivhjul/antal tänder  
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek  
17,1  
17,1  
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.  
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna  
vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A).  
Anm.3:Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna  
vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)  
på 1 m/s2.  
58 – Svenska  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TEKNISKA DATA  
Svärd och kedjekombinationer  
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna Husqvarna 135, 135e, 140, 140e och 140e TrioBrake.  
Sågsvärd  
Spårbredd,  
mm  
1,3  
1,3  
Sågkedja  
Längd, drivlänkar  
Max antal tänder,  
noshjul  
Längd, tum  
Delning, tum  
Typ  
(st)  
14  
16  
3/8  
3/8  
9 T  
9 T  
52  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
56  
Sågkedjans filning och filmallar  
EG-försäkran om överensstämmelse  
(Gäller endast Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna för skogsbruk  
Husqvarna 135, 135e, 140, 140e och 140eTrioBrake från 2011 års serienummer och framåt (året anges på typskylten  
plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:  
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG  
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.  
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.  
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats:EN ISO  
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Anmält organ:0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EG-  
typkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intygen om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har  
nummer: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygat  
överensstämmelse med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen”  
2000/14/EG. Certifikaten har nummer: 01/161/092, 01/161/097.  
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.  
Huskvarna, 8 december 2011  
Bengt Frögelius, Utvecklingschef Motorsåg (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt  
underlag.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska – 59  
     
SYMBOLFORKLARING  
Symboler på maskinen:  
Symboler i brugsanvisningen:  
ADVARSEL! Motorsave kan være farlige!  
Skødesløs eller forkert brug kan resultere  
i alvorlige skader eller medføre døden for  
brugeren eller andre.  
Kontrol og/eller vedligeholdelse  
skal udføres med slukket motor.  
BEMÆRK! Start/Stop-kontakten  
går automatisk tilbage til  
Læs brugsanvisningen omhyggeligt  
igennem og forstå indholdet, inden du  
bruger maskinen.  
køreposition. For at undgå  
utilsigtet start skal tændhætten  
altid fjernes fra tændrøret ved  
montering, kontrol og/eller  
vedligeholdelse.  
Brug altid:  
Godkendt beskyttelseshjelm  
Godkendt høreværn  
Brug altid godkendte  
beskyttelseshandsker.  
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn  
Dette produkt er i overensstemmelse  
med gældende CE-direktiv.  
Regelmæssig rengøring kræves.  
Visuel kontrol.  
Støjemissioner til omgivelserne i  
henhold til EF-direktiv. Maskinens  
emission fremgår af kapitlet Tekniske  
data og af en mærkat.  
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis  
sværdspidsen kommer i kontakt med  
genstande og forårsager en reaktion, så  
sværdet kastes opad og tilbage mod  
brugeren. Dette kan medføre alvorlig  
personskade.  
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn  
skal bruges.  
Kædebremse, aktiveret (højre)  
Kædebremse, ikke aktiveret  
(venstre)  
Påfyldning af brændstof.  
Påfyldning af brændstof.  
Oliepåfyldning og justering af  
olietilførsel.  
Kædeoliepåfyldning.  
Kædebremsen skal være aktiveret,  
når motorsaven startes.  
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis  
sværdspidsen kommer i kontakt med  
genstande og forårsager en reaktion, så  
sværdet kastes opad og tilbage mod  
brugeren. Dette kan medføre alvorlig  
personskade.  
Tænding; choker: Sæt chokeren i  
chokerstilling. Stopkontakten indstilles  
herefter automatisk til startposition.  
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder  
specifikke krav for certificering på visse markeder.  
60 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INDHOLD  
Indhold  
SYMBOLFORKLARING  
Symboler på maskinen: ........................................ 60  
Symboler i brugsanvisningen: .............................. 60  
INDHOLD  
Indhold .................................................................. 61  
INDLEDNING  
Til vore kunder! ..................................................... 62  
HVAD ER HVAD?  
Hvad er hvad på motorsaven? .............................. 62  
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug 63  
Vigtigt ................................................................... 63  
Brug altid din sunde fornuft .................................. 64  
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 64  
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 64  
Skæreudstyr ......................................................... 66  
MONTERING  
Montering af sværd og kæde ............................... 70  
BRÆNDSTOFHÅNDTERING  
Drivmiddel ............................................................ 71  
Tankning ............................................................... 72  
Brændstofsikkerhed ............................................. 72  
START OG STOP  
Start og stop ......................................................... 73  
ARBEJDSTEKNIK  
Før hver anvendelse: ............................................ 74  
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 74  
Kastforebyggende foranstaltninger ....................... 78  
VEDLIGEHOLDELSE  
Generelt ................................................................ 79  
Karburatorjustering ............................................... 79  
Kontrol, vedligeholdelse og service af  
motorsavens sikkerhedsudstyr ............................. 79  
Lyddæmper .......................................................... 80  
Startaggregat ....................................................... 80  
Luftfilter ................................................................. 81  
Tændrør ................................................................ 81  
Smøring af sværdets næsehjul ............................. 82  
Smøring af nålelejer ............................................. 82  
Kølesystem ........................................................... 82  
Centrifugalrensning ”Air Injection” ........................ 82  
Vinterbrug ............................................................. 82  
Vedligeholdelsesskema ........................................ 83  
TEKNISKE DATA  
Tekniske data ....................................................... 84  
Sværd- og kædekombinationer ............................ 86  
Slibeskalaer og slibning af savkæde .................... 86  
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 86  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Danish 61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INDLEDNING  
Hvad er hvad på motorsaven? (1)  
Til vore kunder!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cylinderdæksel  
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en  
historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre  
en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af  
musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da  
åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således  
fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år,  
Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter  
blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til  
moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler,  
motorcykler m.m. I 1956 blev den første  
Brændstofpumpe  
Startbeskrivelse  
Højrehåndsbremse (140e TrioBrake)  
Kombineret start- og stopkontakt  
Informations- og advarselsmærkat  
Brændstoftank  
Justeringsskruer karburator  
Starthåndtag  
motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af  
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område,  
Husqvarna i dag gør sig gældende.  
10 Startaggregat  
11 Kædeolietank  
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af  
skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som  
højeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille  
og markedsføre motordrevne produkter til skov- og  
havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien.  
Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder  
ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning,  
og vi har udviklet mange forskellige finesser for at  
forbedre produkterne på disse områder.  
12 Produkt- og serienummerskilt  
13 Faldretningsmærke  
14 Forreste håndtag  
15 Kastbeskyttelse  
16 Lyddæmper  
17 Savkæde  
18 Næsehjul  
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på  
vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover.Når  
du køber vores produkter, får du samtidig adgang til  
professionel hjælp med reparationer og service, hvis der  
skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en  
af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter  
nærmeste serviceværksted.  
19 Savsværd  
20 Barkstøtte  
21 Kædefanger  
22 Kædestrammerskrue  
23 Koblingsdæksel (135, 140)  
24 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse  
25 Gasregulering  
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den  
bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne  
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge  
brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.)  
kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda  
forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din  
maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til  
den nye ejer.  
26 Gasreguleringslås  
27 Koblingsdæksel (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Kædestramningshjul  
29 Greb  
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!  
30 Brugsanvisning  
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine  
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af  
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.  
31 Sværdbeskyttelse  
32 Kombinøgle  
62 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Forberedelser, inden en ny  
motorsav tages i brug  
ADVARSEL!Tillad aldrig børn at anvende  
eller være i nærheden af maskinen. Da  
maskinen er forsynet med en  
!
stopkontakt med returfunktion og kan  
startes med lav hastighed og lille kraft på  
starthåndtaget, kan selv små børn under  
visse omstændigheder tilføre den kraft,  
der er nødvendig for at starte maskinen.  
Dette kan indebære risiko for alvorlige  
personskader.Tag derfor tændhætten af,  
når maskinen ikke er under opsyn.  
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.  
(1) - (107) henviser til illustrationer på side 2-6.  
Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Se  
instruktionerne i afsnittet Montering.  
Tank motorsaven op, og begynd. Se anvisningerne i  
afsnittene Brændstofhåndtering og Start og stop.  
Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængde  
kædesmøreolie har nået savkæden. Se  
instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr.  
Vigtigt  
Langvarig eksponering for støj kan medføre  
permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt  
høreværn.  
VIGTIGT!  
Denne motorsav til skovbrug er beregnet til skovarbejde  
som f.eks. fældning, afgrening og savning.  
Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er  
anbefalet i afsnittet Tekniske data.  
ADVARSEL! Maskinens oprindelige  
udformning må under ingen  
omstændigheder ændres uden  
producentens samtykke. Brug altid  
originaltilbehør. Ikke-autoriserede  
ændringer og/eller ikke-godkendt  
tilbehør kan medføre alvorlige skader  
eller døden for brugeren eller andre.  
!
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har  
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan  
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.  
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i  
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.  
Foretag aldrig ændringer på maskinen, så den ikke  
længere svarer til originaludførelsen, og undlad at bruge  
maskinen, hvis den ser ud til at være blevet ændret af  
andre.  
ADVARSEL! En motorsav kan være et  
farligt redskab, som kan forårsage  
alvorlige, ja endog livsfarlige skader,  
hvis den bruges forkert eller uforsigtigt.  
Det er meget vigtigt, at du læser og  
forstår indholdet i denne  
!
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg  
vedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne i  
denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og  
serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og  
kvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittet  
Vedligeholdelse.  
brugsanvisning.  
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder  
kemikalier, som kan være  
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med  
disse elementer, hvis lyddæmperen  
bliver beskadiget.  
Brug aldrig andet tilbehør end det, som er anbefalet i  
denne brugsanvisning. Se instruktionerne i afsnittene  
Skæreudstyr og Tekniske data.  
!
BEMÆRK! Anvend altid sikkerhedsbriller og  
ansigtsværn for at reducere risikoen for skader fra  
genstande, der slynges ud. En motorsav kan slynge  
genstande såsom savspåner, små træstykker etc. ud  
med stor kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især  
på øjnene.  
ADVARSEL! Langvarig indånding af  
motorens udstødningsgas, kædeolietåge  
og støv fra savspåner kan være  
sundhedsskadelig.  
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket  
eller dårligt udluftet rum kan medføre  
døden som følge af kvælning eller  
kulilteforgiftning.  
ADVARSEL! Denne maskine skaber et  
elektromagnetisk felt under brug. Dette  
!
!
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive  
eller passive medicinske implantater. For  
at reducere risikoen for alvorlige eller  
dødbringende skader anbefaler vi, at  
personer med medicinske implantater  
kontakter deres læge og producenten af  
det medicinske implantat, før de tager  
maskinen i brug.  
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et  
forkert sværd/en forkert  
!
kædekombination øger risikoen for kast!  
Brug kun det sværd/den  
savkædekombination, der er anbefalet,  
og følg filningsanvisningerne. Se  
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Danish 63  
   
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker  
Brug altid din sunde fornuft (2)  
kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og  
hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt  
korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan  
du kontakte nærmeste serviceværksted.  
Det er ikke muligt at tage højde for alle de situationer, du  
kan tænkes at komme ud for, når du bruger en motorsav.  
Udvis derfor altid forsigtighed, og brug din sunde fornuft.  
Undgå situationer, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt  
kvalificeret til. Hvis du stadig føler dig usikker med hensyn  
til fremgangsmåden, efter at du har læst disse  
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med  
defekt sikkerhedsudstyr.  
!
Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres og  
vedligeholdes. Se anvisningerne i  
afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og  
service af motorsavens  
anvisninger, skal du kontakte en ekspert, før du  
fortsætter. Du er velkommen til at kontakte din forhandler  
eller os, hvis du har spørgsmål til brugen af motorsaven.  
Vi står altid til disposition og giver gerne gode råd, som  
kan hjælpe dig med at anvende motorsaven på en bedre  
og mere sikker måde. Du kan også tage et kursus i brug  
af motorsav. Din forhandler, skovbrugsskolen eller det  
lokale bibliotek kan give dig yderligere oplysninger om  
tilgængelige kurser og kursusmaterialer. Der udføres  
løbende arbejde med henblik på at forbedre design og  
teknik - forbedringer, som øger sikkerheden og  
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke  
klarer alle kontroller, skal du kontakte  
serviceværkstedet for at få den repareret.  
Kædebremse med kastbeskyttelse  
Motorsaven er forsynet med en kædebremse, der er  
konstrueret til at standse savkæden i tilfælde af kast. En  
kædebremse reducerer risikoen for ulykker, men det er  
kun dig som bruger, der kan forhindre dem. (3)  
effektiviteten. Besøg din forhandler jævnligt for at se de  
nyheder, som du kan få glæde af.  
Vær forsigtig ved anvendelse, og sørg for, at sværdets  
kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt.  
Personligt beskyttelsesudstyr  
(4)  
ADVARSEL! De fleste ulykker med  
motorsave sker, når savkæden rammer  
Kædebremsen (A) aktiveres enten manuelt (med  
venstre hånd) eller ved hjælp af træghedsfunktionen.  
(5)  
!
brugeren. Ved enhver anvendelse af  
maskinen skal der bruges godkendt  
personligt beskyttelsesudstyr. Det  
personlige beskyttelsesudstyr udelukker  
ikke risikoen for skader, men det  
mindsker effekten af en skade ved en  
ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved  
valg af udstyr.  
Aktivering sker når kastebeskyttelsen (B) føres  
fremad eller højrehåndsbremsen (E) føres fremad/  
opad. (6)  
Denne bevægelse aktiverer en fjederspændt  
mekanisme, som spænder bremsebåndet (C) rundt  
om motorens kædedrivsystem (D) (koblingstromlen).  
(7)  
Godkendt beskyttelseshjelm  
Høreværn  
Kastbeskyttelsen er ikke kun konstrueret med henblik  
på en aktivering af kædebremsen. En anden meget  
vigtig funktion er, at den reducerer risikoen for, at  
venstre hånd skal ramme savkæden, hvis man mister  
grebet om det forreste håndtag.  
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn  
Handsker med gennemsavningsbeskyttelse  
Bukser med gennemsavningsbeskyttelse  
Støvler med gennemsavningsbeskyttelse, stålnæser  
og skridsikre såler  
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven  
startes, så kæden ikke roterer. (46)  
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.  
Brandslukker og spade  
Brug kædebremsen som 'parkeringsbremse', når du  
starter saven eller flytter den over kortere afstand, så  
der ikke opstår ulykker, hvor brugeren og  
omgivelserne kan komme i kontakt med savkæden,  
mens den kører. Efterlad ikke motorsaven i tændt  
tilstand med kædebremsen aktiveret i længere tid.  
Motorsaven kan blive meget varm.  
Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog uden at  
hæmme din bevægelsesfrihed.  
VIGTIGT! Der kan komme gnister ud af lyddæmperen,  
sværdet, kæden og andre kilder. Hav altid værktøj til  
brandslukning inden for rækkevidde, når du bruger  
saven. På den måde er du med til at forebygge  
skovbrand.  
Kædebremsen frikobles ved, at kastbeskyttelsen  
mærket ”PULL BACK TO RESET” føres bagud mod  
det forreste håndtag. (38)  
Kast kan være lynhurtige og meget voldsomme. De  
fleste kast er små og resulterer ikke altid i, at  
kædebremsen aktiveres. Ved sådanne kast gælder  
det om at holde motorsaven i et fast greb og ikke  
slippe det. (51)  
Maskinens sikkerhedsudstyr  
I dette afsnit kan du læse om maskinens sikkerhedsdele  
og deres funktion. Du kan finde oplysninger om kontrol og  
vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og  
service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Se  
anvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at se, hvor  
disse dele sidder på din maskine.  
Om kædebremsen aktiveres manuelt eller via  
træghedsfunktionen, bestemmes af, hvor voldsomt  
64 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
kastet er, samt hvor motorsaven befinder sig i forhold  
Det er kun dig, der kan eliminere kast og tilsvarende  
til det objekt, sværdets kastrisikoområde er kommet i  
kontakt med.  
risici ved at anvende en korrekt arbejdsteknik.  
Gasreguleringslås  
Ved voldsomme kast og i tilfælde, hvor sværdet  
kasterisikoområde befinder sig så langt væk fra  
brugeren som muligt, aktiveres kædebremsen af via  
kædebremsens modvægt (træghed) i kastretningen.  
(8)  
Gasreguleringslåsen er beregnet til at forhindre ufrivillig  
aktivering af gasreguleringen. Når du trykker låsen (A)  
ned i håndtaget (= når du holder om håndtaget), frigøres  
gasreguleringen (B). Når du slipper grebet om håndtaget,  
stilles både gasreguleringen og gasreguleringslåsen  
tilbage til deres udgangspositioner. I udgangspositionen  
låses gasreguleringen automatisk i tomgang. (10)  
Ved mindre voldsomme kast eller i arbejdssituationer,  
hvor kastrisikoområdet befinder sig nærmere  
brugeren, aktiveres kædebremsen manuelt via  
venstre hånd.  
Kædefanger  
Når motorsaven er i fældestilling, er venstre hånd  
anbragt, så du ikke kan aktivere kædebremsen  
manuelt. Når du bruger dette greb, dvs. når venstre  
hånd er placeret, så den ikke kan påvirke  
kastebeskyttelsens bevægelse, kan kædebremsen  
kun aktiveres via træghedsfunktionen. (9)  
Kædefangeren er konstrueret til at opfange en afhoppet  
eller knækket kæde. Disse hændelser undgås i de fleste  
tilfælde ved en korrekt kædespænding (se instruktionerne  
i afsnittet Montering) samt en korrekt vedligeholdelse og  
service af sværd og kæde (se instruktionerne i afsnittet  
Generelle arbejdsinstruktioner). (11)  
Vil min hånd altid aktivere kædebremsen  
i tilfælde af kast?  
Højrehåndsbeskyttelse  
Højrehåndsbeskyttelsen skal ud over at beskytte hånden  
ved et kædeafhop, eller når en kæde knækker, sørge for  
at grene eller kviste ikke påvirker grebet om det bageste  
håndtag. (12)  
Nej. Der kræves en vis kraft for at føre kastbeskyttelsen  
fremad. Hvis din hånd kun lige rører ved kastbeskyttelsen  
eller glider hen over den, er det muligvis ikke tilstrækkeligt  
til at udløse kædebremsen. Du skal altid holde godt fast  
om motorsavens håndtag, når du arbejder. Hvis du gør  
det og oplever et kast, slipper du muligvis aldrig hånden  
om det forreste håndtag og aktiverer dermed ikke  
kædebremsen, eller også aktiveres kædebremsen først,  
når saven har kørt rundt et stykke tid. I en sådan situation  
kan det forekomme, at kædebremsen ikke kan stoppe  
kæden, før den rammer dig.  
Vibrationsdæmpningssystem  
Din maskine er udstyret med et  
vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med  
henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug  
som muligt.  
Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducerer  
overførslen af vibrationer mellem motorenheden/  
skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed.  
Motorsavens krop, inklusive skæreudstyr, hænger i  
håndtagsenheden via de såkaldte vibrations-  
dæmpningselementer.  
Der forekommer også visse arbejdsstillinger, som gør, at  
din hånd ikke kan nå kastbeskyttelsen og dermed aktivere  
kædebremsen, for eksempel når saven holdes i  
fældestilling.  
Vil træghedsaktiveringen af  
kædebremsen altid forekomme, hvis der  
indtræder et kast?  
Savning i en hård træsort (de fleste løvtræer) giver flere  
vibrationer end savning i en blød træsort (de fleste  
nåletræer). Savning med sløvt eller forkert skæreudstyr  
(forkert type eller forkert filet) øger vibrationsniveauet.  
Nej. For det første skal bremsen fungere. Det er let at  
teste bremsen; se anvisningerne under afsnittet Kontrol,  
vedligeholdelse og service af motorsavens  
sikkerhedsudstyr. Vi anbefaler, at du gør dette, før du  
begynder hver arbejdsopgave. For det andet skal kastet  
være tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere kædebremsen.  
Hvis kædebremsen er for følsom, aktiveres den konstant,  
hvilket besværer arbejdet.  
ADVARSEL! Overeksponering af  
vibrationer kan medføre  
!
kredsløbsforstyrrelser eller skader på  
nervesystemet hos personer med  
kredsløbsforstyrrelser. Hvis du oplever  
fysiske symptomer, som kan relateres til  
overeksponering af vibrationer, skal du  
straks søge læge. Som eksempler på  
sådanne symptomer kan nævnes  
følelsesløshed, mangel på følesans,  
'kildren', 'stikken', smerte, manglende  
eller reduceret styrke, forandringer i  
hudens farve eller i dens overflade. Disse  
symptomer opleves almindeligvis i  
fingre, hænder eller håndled.  
Beskytter kædebremsen mig konstant  
mod skader i tilfælde af kast?  
Nej. For det første skal bremsen fungere for at give den  
tilsigtede beskyttelse. For det andet skal bremsen  
aktiveres som beskrevet ovenfor, så savkæden standses  
i tilfælde af kast. For det tredje kan kædebremsen  
aktiveres, men hvis sværdet befinder sig for tæt på dig,  
kan det forekomme, at bremsen ikke tager farten af  
kæden og standser den, før motorsaven rammer dig.  
Symptomerne kan forværres i koldt vejr.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Danish 65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Hold savkædens skæretænder godt og korrekt  
Stopkontakt  
filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet  
fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde  
øger risikoen for ulykker.  
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren. (13)  
Lyddæmper  
Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner,  
og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet  
er for stort, øges risikoen for kast!  
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så  
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens  
udstødningsgasser væk fra brugeren.  
Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet  
kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på  
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.  
ADVARSEL! Motorens  
udstødningsgasser er varme og kan  
!
indeholde gnister, som kan forårsage  
brand. Start derfor aldrig maskinen  
indendørs eller i nærheden af  
brandfarligt materiale!  
Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt  
vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af savkæden  
øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på  
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.  
Kastreducerende skæreudstyr  
I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for  
antændelse af brandbart materiale være overhængende.  
Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om,  
at lyddæmperen skal være forsynet med godkendt  
gnistfangernet. (14)  
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et  
forkert sværd/en forkert  
kædekombination øger risikoen for kast!  
Brug kun det sværd/den  
savkædekombination, der er anbefalet,  
og følg filningsanvisningerne. Se  
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.  
!
Ved montering af nettet skal du være opmærksom på, at  
nettet er skudt ind i korrekt position. Anvend eventuelt  
kombinationsnøglen til at skyde nettet ind eller løsne det.  
BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både  
under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i  
tomgang.Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved  
håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller  
gasser.  
Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at  
sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et  
objekt.  
Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget”  
kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden  
korrekt, kan effekten af et kast reduceres.  
ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav  
uden lyddæmper eller med defekt  
Sværd  
!
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan  
forøge lydniveauet og brandrisikoen  
markant. Hav altid brandslukningsudstyr  
inden for rækkevidde. Brug aldrig en  
motorsav uden gnistfangernet eller med  
defekt gnistfangernet, hvis  
Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.  
Savkæde  
En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som  
fås både i standard og i kastreduceret udførelse.  
gnistfangernet er påbudt i dit  
arbejdsområde.  
VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.  
ADVARSEL! Enhver berøring af en  
roterende savkæde kan forårsage meget  
alvorlige skader.  
Skæreudstyr  
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt  
!
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:  
Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde  
Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.  
For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør  
du udskifte slidte og defekte sværd- og  
Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt  
savkædebrud.  
kædekombinationer med et sværd og en kæde, som  
Husqvarna anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet  
Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de  
sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler.  
Bevarer en optimal skarphed.  
Øger skæreudstyrets levetid.  
Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.  
Sværd  
Grundregler  
Længde (tommer/cm)  
Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se  
Antal tænder i næsehjulet (T).  
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.  
66 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og  
motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset  
afstanden mellem drivleddene. (15)  
Filning af skæretand  
Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i  
kombination med savkædedelingen og antallet af  
tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled.  
Til filning af skæretand kræves en rundfil og en fileholder.  
Se i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om,  
hvilken rundfilsdiameter og hvilken fileholder der  
anbefales til din motorsavs savkæde.  
Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets  
bredde skal være tilpasset savkædens  
drivledsbredde.  
Kontrollér, at savkæden er stram. En utilstrækkelig  
stramning medfører, at savkæden bliver ustabil i  
sideled, hvilket gør en korrekt filning svær.  
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap.Sværdet  
skal være tilpasset motorsavens konstruktion. (16)  
Savkæde  
Fil altid fra skæretandens inderside og udad.Tryk ikke  
hårdt på filen på returtrækket. Fil altid tænderne på  
den ene side først, og vend derefter motorsaven, og fil  
den anden sides tænder.  
Savkædedeling (=pitch) (tommer) (15)  
Drivledsbredde (mm/tommer) (18)  
Antal drivled (stk.) (17)  
Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange.  
Når der kun er 4 mm (5/32") tilbage af skæretandens  
længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk.  
(23)  
Filning og justering af ryttermål på  
savkæde  
Generelt angående filning af en skæretand  
Generelt angående justering af ryttermål  
Sav aldrig med en sløv savkæde. Tegn på en sløv  
savkæde er, at du er nødt til at trykke skæreudstyret  
ned gennem træet, og at træspånerne er meget små.  
En meget sløv savkæde giver slet ingen træspåner.  
Det eneste resultat bliver savsmuld.  
Ved filning af skæretanden mindskes rytterhøjden  
(=skæredybden). For at bevare en maksimal  
skærekapacitet skal ryttermålet sænkes til anbefalet  
niveau. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for  
at få oplysninger om, hvor stort ryttermålet skal være  
på din motorsavs savkæde. (24)  
En skarp savkæde æder sig selv gennem træet og  
giver træspåner, som er store og lange.  
ADVARSEL! Hvis ryttermålet er for stort,  
Den savende del af en savkæde kaldes et skæreled  
og består af en skæretand (A) og en rytter (B).  
Højdeafstanden mellem disse bestemmer  
skæredybden. (23)  
øges savkædens kasttilbøjelighed!  
!
Justering af ryttermål  
Ved filning af en skæretand er der fire mål at tage hensyn  
til  
1
2
3
4
Filevinkel (21)  
Støttevinkel (20)  
Filestilling (22)  
Rundfilsdiameter  
Når ryttermålet justeres, skal skæretænderne være  
nyfilede.Vi anbefaler, at ryttermålet justeres efter hver  
tredje savkædefilning. BEMÆRK! Denne anbefaling  
forudsætter, at skæretændernes længde ikke er  
blevet filet unormalt ned.  
Det er meget svært at file en savkæde korrekt uden  
hjælpemidler. Derfor anbefaler vi, at du bruger vores  
fileholder. Den sikrer, at savkæden files, så den giver  
optimal kastreduktion og skærekapacitet. (22)  
Ved justering af rytterhøjden kræves en fladfil og et  
ryttermål. Vi anbefaler, at du anvender vores  
slibeskala, så du er sikker på at få de korrekte  
ryttermål og den rigtige vinkel på rytteren.  
Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få  
oplysninger om, hvilke data der gælder ved filning af din  
motorsavs savkæde.  
Læg slibeskalaen over savkæden. Du kan finde  
yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på  
pakken. Læg fladfilen over den overskydende del af  
rytteren, og fil overskuddet væk. Rytterhøjden er  
korrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filen  
trækkes over slibeskalaen. (24)  
ADVARSEL! Følgende fejl ved filningen  
øger savkædens kasttilbøjelighed i  
betydelig grad.  
!
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Danish 67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Stramning af savkæden  
Smøring af skæreudstyr  
ADVARSEL! Utilstrækkelig smøring af  
skæreudstyret kan resultere i  
savkædebrud, hvilket kan medføre  
alvorlige, ja endog livsfarlige  
personskader.  
!
ADVARSEL! En utilstrækkeligt strammet  
savkæde kan resultere i savkædeafhop,  
hvilket kan forårsage alvorlige, ja endog  
livsfarlige personskader.  
!
Savkædeolie  
En savkædeolie skal have en god vedhæftning til  
savkæden samt en god flydeevne, uanset om det er varm  
sommer eller kold vinter.  
Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliver den.  
Det er vigtigt, at man justerer skæreudstyret i takt med  
denne forandring.  
Som motorsavsproducent har vi udviklet en optimal  
savkædeolie, som i kraft af dens vegetabilske basis  
desuden er biologisk nedbrydelig. Vi anbefaler, at du  
bruger vores olie for at opnå en maksimal levetid både for  
savkæden og for miljøet. Hvis du ikke kan få fat i vores  
savkædeolie, anbefales almindelig savkædeolie.  
Savkædestramningen skal kontrolleres efter hver  
tankning. BEMÆRK! En ny savkæde kræver en  
indkøringsperiode, hvor man skal kontrollere  
savkædestramningen oftere.  
Generelt gælder det, at man skal stramme savkæden så  
meget som muligt, men ikke mere end, at den let kan  
trækkes rundt med hånden. (25)  
Brug aldrig spildolie! Den er skadelig både for dig,  
maskinen og miljøet.  
135, 140  
VIGTIGT! Hvis du anvender vegetabilsk savkædeolie,  
skal du afmontere og rengøre sværdbeskyttelsen og  
savkæden inden langtidsopbevaring. I modsat fald er  
der risiko for, at savkædeolien oxiderer, så savkæden  
bliver sløv, og sværdets næsehjul går trægt.  
Løsn den sværdmøtrik, som låser koblingsdækslet/  
kædebremsen. Brug kombinøglen. Spænd derefter  
sværdmøtrikken med håndkraft, så hårdt du kan. (26)  
Påfyldning af savkædeolie  
Alle vores motorsavsmodeller har automatisk  
savkædesmøring. En del af modellerne kan også fås  
med justerbar olietilførsel.  
Løft sværdspidsen op, og stram savkæden ved at  
spænde savkædestrammerskruen ved hjælp af  
kombinøglen. Stram savkæden, indtil den ikke  
længere hænger slapt ned på sværdets underside.  
(27)  
Savkædeolietanken og brændstoftanken er  
dimensionerede, så brændstoffet slipper op før  
savkædeolien.  
Brug kombinøglen, og spænd sværdmøtrikken,  
samtidig med at du holder sværdspidsen op.  
Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt ved  
håndkraft, og at den ikke hænger ned på sværdets  
underside. (28)  
Denne sikkerhedsfunktion forudsætter dog, at man  
bruger korrekt savkædeolie (en for tynd og letflydende  
olie tømmer savkædeolietanken, inden brændstoffet  
slipper op), at man følger vores anbefalede  
karburatorindstilling (en for 'sparsom' indstilling  
bevirker, at brændstoffet varer længere end  
savkædeolien), samt at man følger vores anbefalinger  
vedrørende skæreudstyr (et for langt sværd kræver  
mere kædeolie).  
På vores motorsavsmodeller er savkædestrammerskruen  
placeret forskellige steder. Se anvisningerne i afsnittet  
Hvad er hvad? for at få oplysninger om, hvor den sidder  
på din model.  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontrol af savkædesmøring  
Kontrollér savkædesmøringen ved hver tankning. Se  
instruktionerne i afsnittet Smøring af sværdets  
næsehjul.  
Ret sværdspidsen mod et fast, lyst objekt i en afstand  
af ca. 20 cm (8 tommer). Efter 1 minuts kørsel på 3/4  
gas skal man kunne se et tydeligt oliespor på det lyse  
objekt.  
Udløs grebet ved at folde det ud. (29)  
Drej grebet mod uret for at løsne afskærmningen over  
sværdet. (30)  
Juster kædespændingen ved at dreje hjulet ned (+) for  
strammere spænding og op (-) for løsere spænding.  
(31)  
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer:  
Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben.  
Rens den om nødvendigt. (34)  
Stram sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret.  
(32)  
Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det om  
nødvendigt. (35)  
Fold grebet tilbage for at låse stramningen. (33)  
68 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og at  
Hvis sværdsporet er unormalt slidt. Sværdet udskiftes  
næsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør om  
om nødvendigt.  
nødvendigt. (36)  
Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis  
der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens  
radius slutter på sværdets underside, har du kørt med  
utilstrækkeligt opstrammet savkæde.  
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter at  
ovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger er  
gennemført, skal du kontakte dit serviceværksted.  
For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes  
regelmæssigt.  
Kædedrivhjul  
ADVARSEL! De fleste ulykker med  
motorsave sker, når savkæden rammer  
brugeren.  
!
Koblingstromlen er forsynet med et af følgende  
kædedrivhjul:  
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se  
instruktionerne i afsnittet ”Personligt  
beskyttelsesudstyr”.  
A
B
Spur-drivhjul (kædedrivhjulet er fastloddet på tromlen)  
Rim-drivhjul (udskifteligt) (37)  
Kontrollér regelmæssigt slitageniveauet for  
kædedrivhjulet. Udskift det, hvis det er unormalt slidt.  
Kædedrivhjulet skal udskiftes ved hver  
savkædeudskiftning.  
Undgå at udføre opgaver, som du ikke  
føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se  
instruktionerne i afsnittene Personligt  
beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende  
foranstaltninger, Skæreudstyr og  
Smøring af nålelejer  
Generelle arbejdsinstruktioner.  
Undgå situationer, hvor der foreligger  
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet  
Maskinens sikkerhedsudstyr.  
Begge typer af kædedrivhjul er forsynet med et nåleleje  
ved den udgående aksel, som skal smøres regelmæssigt  
(1 gang pr. uge). BEMÆRK! Brug lejefedt af god kvalitet  
eller motorolie.  
Brug anbefalet skæreudstyr, og  
kontrollér dets tilstand. Se  
instruktionerne i afsnittet Generelle  
arbejdsinstruktioner.  
Se instruktionerne i afsnittet “Vedligeholdelse, Smøring af  
nålelejer“.  
Kontrollér funktionen af motorsavens  
sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i  
afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner  
og Generelle sikkerhedsinstruktioner.  
Slitagekontrol af skæreudstyr  
Kontrollér dagligt savkæden for:  
Synlige revner i nitter og led.  
Om savkæden er stiv.  
Om nitter og led er unormalt slidte.  
Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af  
ovenstående tegn.  
Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor  
slidt din savkæde er.  
Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er  
savkæden slidt og skal kasseres.  
Sværd  
Kontrollér regelmæssigt:  
Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes  
ydre sider. File væk om nødvendigt.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Danish 69  
MONTERING  
Stram kæden ved at dreje hjulet ned (+). Kæden skal  
strammes, indtil den ikke svinger ud fra undersiden af  
Montering af sværd og kæde  
sværdet. (31)  
Kæden er korrekt strammet, når den ikke svinger ud fra  
undersiden af sværdet, men stadig kan drejes frit  
manuelt. Hold sværdspidsen opad, og stram  
sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret. (32)  
ADVARSEL! Ved al håndtering af kæden  
skal der bruges handsker.  
!
På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte,  
indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen  
regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet  
og lang levetid. (25)  
135, 140  
Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at  
føre kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste  
håndtagsbøjle. (38)  
Montering af barkstøtte  
Kontakt nærmeste serviceværksted for at få monteret en  
barkstøtte. (42)  
Skru sværdmøtrikken af, og fjern koblingsdækslet  
(kædebremsen). Fjern transportbeskyttelsen (A). (39)  
Montér sværdet over sværdbolten. Placér sværdet i  
bageste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i  
sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (40)  
Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad  
på sværdets overside.  
Monter koblingskappen og sørg for, at  
kædespændetappen passer i sværdets udtag. Kontroller,  
at kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden  
ligger rigtigt i sværdsporet. Spænd sværdmøtrikken med  
fingrene.  
Spænd kæden ved at bruge kombinøglen til at skrue  
kædestrammerskruen med uret. Kæden skal strammes  
til, så den ikke hænger slapt ned på sværdets underside.  
(27)  
Kæden er korrekt spændt, når den ikke hænger løst på  
sværdets underside og stadig kan trækkes rundt ved  
håndkraft. Spænd sværdmøtrikken fast med  
kombinøglen, samtidig med at sværdspidsen holdes op.  
(28)  
På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte,  
indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen  
regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet  
og lang levetid. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at  
føre kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste  
håndtagsbøjle. (38)  
Løsn kædespænderhjulet, og fjern koblingsdækslet  
(kædebremsen). Fjern transportbeskytteren. (A) (41)  
Montér sværdet over sværdboltene.Placér sværdet i dets  
bagerste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i  
sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (40)  
Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad  
på sværdets overside.  
Monter koblingskappen og sørg for, at  
kædespændetappen passer i sværdets udtag. Kontroller,  
at kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden  
ligger rigtigt i sværdsporet.  
70 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRÆNDSTOFHÅNDTERING  
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/  
brændstofblanding kan forværre katalysatorens  
funktion og reducere dens levetid.  
Drivmiddel  
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og  
skal altid anvendes med en blanding af benzin og  
totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den  
oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt  
blandingsforhold. Ved blanding af små  
Blandingsforhold  
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.  
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede  
totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.  
brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i  
oliemængden blandingsforholdet kraftigt.  
Benzin, liter  
Totaktsolie, liter  
2% (1:50)  
0,10  
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation  
ved al brændstofhåndtering.  
3% (1:33)  
0,15  
!
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Benzin  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Blanding  
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.  
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er  
godkendt til benzin.  
BEMÆRK! Motorer med katalysator kræver en  
blyfri benzin-/olieblanding. Blyholdig benzin  
ødelægger katalysatoren, og funktionsevnen  
nedsættes. Grønt tanklåg på motorsave med  
katalysator indikerer, at der kun må anvendes blyfri  
benzin.  
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.  
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)  
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde  
benzin i.  
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden  
maskinens brændstoftank fyldes.  
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON).  
Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal  
end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette  
medfører en højere motortemperatur og en øget  
lejebelastning, som kan forårsage alvorlige  
motorhaverier.  
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds  
behov.  
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal  
brændstoftanken tømmes og rengøres.  
Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal  
(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.  
Kædeolie  
Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie)  
med god vedhæftningsevne. (43)  
Miljøbrændstof  
HUSQVARNA anbefaler brug af miljøtilpasset benzin  
(såkaldt alkyleret brændstof), enten Aspen forblandet  
totaktsbenzin eller miljøbenzin til firetaktsmotorer blandet  
med totaktsolie i henhold til nedenstående. Bemærk, at  
du kan anvende karburatorindstillingen i forbindelse med  
udskiftning af brændstof (se anvisningerne i afsnittet  
Karburator).  
Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på  
oliepumpen, sværdet og kæden.  
Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til  
lufttemperaturen (passende viskositet).  
Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt  
flydende. Dette kan give overbelastning af  
oliepumpen med skader på pumpedele til følge.  
Indkøring  
Kontakt dit serviceværksted ved valg af  
kædesmøreolie.  
Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad  
gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.  
Totaktsolie  
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion  
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt  
udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer,  
anvendes.  
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede  
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes  
TCW).  
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Danish 71  
 
BRÆNDSTOFHÅNDTERING  
Tankning  
ADVARSEL! Anvend aldrig en maskine  
med synlige skader på tændrørshætten  
og tændkablet. Der er risiko for  
!
gnistdannelse, der kan forårsage brand.  
Transport og opbevaring  
ADVARSEL! Følgende  
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen  
for brand:  
Opbevar motorsaven og brændstoffet, så en eventuel  
lækage og eventuelle dampe ikke risikerer at komme  
i nærheden af gnister og åben ild. F.eks. elmaskiner,  
elmotorer, elkontakter/afbrydere, varmeapparater  
eller lignende.  
!
Ryg ikke, og anbring aldrig varme  
genstande i nærheden af brændstoffet.  
Ved opbevaring af brændstof skal særligt egnede og  
godkendte beholdere bruges.  
Stands motoren, og lad den afkøle nogle  
minutter før tankning.  
Ved længere tids opbevaring og transport af  
motorsaven skal brændstof- og savkædeolietankene  
tømmes.Spørg på den nærmeste benzinstation, hvad  
du skal gøre med overskydende brændstof og  
savkædeolie.  
Åbn tankdækslet langsomt ved  
brændstofpåfyldning, så et eventuelt  
overtryk langsomt forsvinder.  
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter  
tankning.  
Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være  
monteret under transport og opbevaring af maskinen,  
så du ikke kommer til at røre ved den skarpe kæde ved  
et uheld. Også en kæde, der ikke er i bevægelse, kan  
forårsage alvorlige skader på brugeren eller andre  
personer, som kommer i kontakt med den.  
Flyt altid maskinen væk fra  
tankningsstedet og -kilden, inden den  
startes.  
Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og  
kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal  
udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene  
forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er  
godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.  
Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter  
hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken  
op samtidigt. (43)  
Tag tændhætten af tændrøret. Aktiver kædebremsen.  
Fastgør maskinen under transport.  
Langtidsopbevaring  
Tøm brændstof- og olietankene på et sted med god  
udluftning. Opbevar brændstoffet i godkendte dunke på  
en sikker måde. Monter sværdbeskyttelsen. Rengør  
maskinen. Se anvisningerne i afsnittet  
Vedligeholdelsesskema.  
ADVARSEL! Brændstof og  
brændstofdampe er meget brandfarlige.  
Vær forsigtig ved håndtering af  
brændstof og kædeolie.Tænk på brand-,  
eksplosions- og indåndningsrisici.  
Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er  
udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring.  
!
Brændstofsikkerhed  
Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren  
kører.  
Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af  
brændstof (benzin og totaktsolie).  
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,  
inden du starter.  
Start aldrig maskinen:  
1
Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på  
maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad  
benzinresterne fordampe.  
2
3
Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,  
skift tøj.Vask de legemsdele, som har været i kontakt  
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.  
Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere  
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og  
brændstofslanger.  
72 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
START OG STOP  
bageste håndtag og pres motorsaven ned mod jorden.  
(45)  
Start og stop  
Træk i starthåndtaget med højre hånd, og træk  
startsnoren langsomt ud, indtil der mærkes en modstand  
(starthagerne griber fat), og foretag derefter nogle hurtige  
og kraftige ryk, indtil motoren starter.  
ADVARSEL! Inden start skal du være  
opmærksom på følgende:  
!
Kædebremsen skal være aktiveret, når  
motorsaven startes, så kæden ikke  
roterer og forårsager skade.  
Da kædebremsen stadig er slået til, skal motorens  
omdrejningstal hurtigst muligt bringes ned på tomgang,  
hvilket opnås ved at koble gasspærren ud. Udkobling  
sker ved at give lidt gas på gastriggeren. Derved undgår  
du unødig slitage på kobling, koblingstromle og  
bremsebånd. Lad maskinen køre i tomgang nogle  
sekunder, før du giver fuld gas.  
Start ikke motorsaven, uden at sværd,  
kæde og alle dæksler er monteret  
korrekt. Koblingen kan i modsat fald  
løsne sig og forårsage personskader.  
Placér maskinen på et stabilt underlag.  
Sørg for, at du står stabilt, og at kæden  
ikke kan gribe fat i noget.  
På savens bagkant (A) findes en forenklet  
startbeskrivelse med billeder, som beskriver de forskellige  
trin. (44)  
Sørg for, at ingen uvedkommende  
opholder sig inden for arbejdsområdet.  
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller  
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give  
skader på maskinen.  
Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden.  
Bemærk! Sæt kædebremsen tilbage ved at føre  
kastbeskyttelsen mod håndtagsbøjlen. Motorsaven er  
dermed klar til brug. (38)  
Start  
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven  
startes. Aktivér bremsen ved at føre kastbeskyttelsen  
fremad. (48)  
ADVARSEL! Langvarig indånding af  
motorens udstødningsgas, kædeolietåge  
og støv fra savspåner kan være  
sundhedsskadelig.  
Kold motor  
!
Startposition, 1: Sæt start/stop-kontakten i choke-  
position ved at trække den røde regulator ud og op. (44)  
Brændstofpumpe, 2: Tryk flere gange på  
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes  
med brændstof (mindst 6 gange). Det er ikke nødvendigt  
at fylde blæren helt. (44)  
Start aldrig motorsaven, uden at sværd, savkæde og  
alle dæksler er monteret korrekt. Se instruktionerne i  
afsnittet Montering. Hvis sværd og kæde ikke er  
monteret på motorsaven, kan koblingen løsnes og  
forårsage alvorlige skader.  
Grib om det forreste håndtag med venstre hånd. Sæt  
højre fod på underdelen af de bageste håndtag og pres  
motorsaven ned mod jorden. (45)  
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven  
startes. Se anvisningerne i afsnittet Start og stop.  
Dropstart aldrig motorsaven. Denne metode er meget  
farlig, fordi det er let at miste kontrollen over  
motorsaven. (48)  
Træk i starthåndtaget, 3: Træk i starthåndtaget med  
højre hånd, og træk startsnoren langsomt ud, indtil der  
mærkes en modstand (starthagerne griber fat), og foretag  
derefter nogle hurtige og kraftige ryk, indtil motoren  
starter.  
Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om  
faren ved indånding af motorens udstødningsgasser.  
Tryk chokerregulatoren, 4: Så snart motoren starter,  
hvilket kan høres ved en "puff"-lyd, skal det røde  
chokerhåndtag trykkes ned. (47)  
Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke  
er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme  
i kontakt med skæreudstyret.  
Træk i starthåndtaget, 5: Bliv ved med at trække kraftigt  
i startsnoren, indtil motoren starter.  
Hold altid fast om motorsaven med begge hænder.  
Hold højre hånd på det bageste håndtag og venstre  
hånd på det forreste håndtag. Alle brugere, både  
højre- og venstrehåndede, skal bruge dette  
håndgreb.Hold godt fast om motorsaven, så  
tommelfingrene og de øvrige fingre griber om  
håndtaget på motorsaven.  
Varm motor  
Startposition, 1: Korrekt choker/startgasindstilling ved  
varmstart opnås ved indledningsvist at flytte  
chokerhåndtaget ved at trække det røde håndtag udad –  
opad. (44)  
Kædebremsen frikobles ved, at kastbeskyttelsen  
mærket ”PULL BACK TO RESET” føres bagud mod  
det forreste håndtag.  
Brændstofpumpe, 2: Tryk flere gange på  
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes  
med brændstof (mindst 6 gange). Det er ikke nødvendigt  
at fylde blæren helt. (44)  
Stop  
Motoren standses ved at trykke start/stop-knappen ned.  
(13)  
Tryk chokerregulatoren, 4: Herved deaktiveres  
chokeren, der ikke er nødvendig ved start af en varm  
motorsav. Bevægelsen af start/stop-kontakten vil  
imidlertid have aktiveret høj tomgang, hvorved varmstart  
bliver lettere. (47)  
BEMÆRK! Start/Stop-kontakten går automatisk tilbage til  
køreposition.For at undgå utilsigtet start skal tændhætten  
altid fjernes fra tændrøret, når maskinen ikke er under  
opsyn. (49)  
Træk i starthåndtaget, 5: Grib om det forreste håndtag  
med venstre hånd. Sæt højre fod på underdelen af de  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Danish 73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBEJDSTEKNIK  
BEMÆRK! Følg ovennævnte punkter, men brug aldrig en  
motorsav, hvis det ikke er muligt at tilkalde hjælp i tilfælde  
af en ulykke.  
Før hver anvendelse: (50)  
1
2
3
4
Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og er  
intakt.  
2
Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,  
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde  
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige  
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af  
træets faldretning m.m.  
Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke er  
beskadiget.  
Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer ordentligt  
og er intakt.  
3
Vær yderst forsigtig ved afsavning af smågrene, og  
undgå at save i buske (= mange smågrene samtidigt).  
Smågrene kan efter afsavning sætte sig fast i  
savkæden, slynges mod dig og forårsage alvorlig  
personskade.  
Kontrollér, at stopknappen fungerer korrekt og er  
intakt.  
5
6
Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie.  
Kontrollér, at vibrationsdæmpningssystemet fungerer  
og er intakt.  
4
5
Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter  
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte  
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget  
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.  
7
8
Kontrollér, at lyddæmperen sidder godt fast og er  
intakt.  
Kontrollér, at alle motorsavens detaljer er  
fastspændte, og at de ikke er beskadigede eller  
mangler.  
Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger i  
spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning  
svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer  
dig forkert, og lægger savsnittet forkert, kan det  
betyde, at træet rammer dig eller maskinen, så du  
mister kontrollen. Begge omstændigheder kan  
forårsage alvorlig personskade.  
9
Kontrollér, at kædefangeren er på plads og er intakt.  
10 Kontrollér kædespændingen.  
Generelle arbejdsinstruktioner  
VIGTIGT!  
Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler  
for arbejde med motorsave. Informationen kan aldrig  
erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har i form  
af uddannelse og praktisk erfaring. Når du kommer ud  
for en situation, som du er usikker på, skal du spørge en  
ekspert til råds. Henvend dig i din motorsavsforretning,  
på dit serviceværksted eller til en erfaren  
6
7
Ved kortere transporter skal savkæden låses med  
kædebremsen, og motoren slukkes. Bær motorsaven  
med sværd og savkæde bagudvendt. Ved længere  
transporter skal sværdbeskyttelsen bruges.  
Når du anbringer motorsaven på jorden, skal du låse  
savkæden med kædebremsen og holde øje med  
maskinen.Ved længere tids 'opbevaring' skal motoren  
slukkes.  
motorsavsbruger.Undgå at udføre opgaver, som du ikke  
føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!  
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå, hvad et  
kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se  
instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende  
foranstaltninger.  
ADVARSEL! Nogle gange sætter spåner  
sig fast i koblingsdækslet, så kæden  
klemmes fast. Stands altid motoren ved  
rengøring.  
!
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå forskellen  
mellem at save med sværdets underside og dets  
overside. Se anvisningerne i afsnittene  
Kastforebyggende foranstaltninger og Maskinens  
sikkerhedsudstyr.  
Grundregler  
1
Ved at forstå, hvad et kast kan medføre, og hvordan  
det opstår, kan du reducere eller eliminere  
overraskelsesmomentet. Overraskelsen øger  
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er  
lynhurtige og meget voldsomme.  
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i  
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.  
Grundlæggende sikkerhedsregler  
2
Hold altid motorsaven i et fast greb med højre hånd på  
det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste  
håndtag. Tommelfingrene og de andre fingre skal  
omslutte håndtagene. Alle brugere - uanset om man  
er venstre- eller højrehåndet - skal bruge dette greb.  
Ved at anvende dette greb kan du bedst reducere  
effekten af et kast og samtidigt bevare kontrollen over  
motorsaven. Slip ikke håndtagene! (51)  
1
Hold øje med omgivelserne:  
For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,  
dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.  
For at forhindre, at førnævnte ikke risikerer at komme  
i kontakt med savkæden eller blive ramt af et faldende  
træ og derved komme til skade.  
74 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBEJDSTEKNIK  
3
De fleste kastulykker sker ved kvistning. Sørg derfor  
for, at du står stabilt, og at ingen genstande på jorden  
kan få dig til at snuble eller miste balancen.  
uden at motoren belastes, dvs. uden den modstand,  
som motoren arbejder med via savkæden ved  
savning, kan give alvorlige motorskader).  
Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde  
utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller  
noget andet og fremkalde et kast.  
At save oppefra og ned = At save med ”trækkende”  
savkæde.  
At save nedefra og op = At save med ”skubbende”  
savkæde.  
Sørg for at have god kontrol over arbejdsemnet. Hvis  
de emner, du saver, er små og lette, kan de gå fast i  
savkæden og slynges mod dig. Selvom dette ikke i sig  
selv behøver at være farligt, kan du blive overrasket og  
miste kontrollen over saven. Sav aldrig stablede pinde  
eller grene uden at skille dem ad. Sav kun en pind  
eller gren ad gangen. Fjern de afsavede stykker, så  
arbejdsområdet forbliver sikkert. (52)  
Savning med ”skubbende” savkæde medfører en øget  
kastrisiko.Se instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende  
foranstaltninger.  
Betegnelser  
Kapning = Generel betegnelse for gennemsavning af træ.  
Kvistning = Kapning af grene fra fældet træ.  
4
5
Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde, og  
undgå at save med sværdspidsen. Brug aldrig  
motorsaven kun med én hånd. (53)  
Spaltning = Når det objekt, som du skal kappe, brækkes  
af, inden gennemsavningen er færdig.  
Inden hver kapning er der fem meget vigtige faktorer  
at tage hensyn til:  
For at have fuld kontrol over din motorsav skal du stå  
stabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i et  
træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag. (54)  
1
2
3
Skæreudstyret må ikke klemmes fast i savsnittet. (59)  
Savobjektet må ikke spaltes. (58)  
6
7
Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas.  
Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdets  
overside, dvs. når du saver fra saveobjektets  
underside. Dette kaldes at save med skubbende  
savkæde. Savkæden skubber da motorsaven bagud  
mod brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kan  
motorsaven kastes bagud mod dig. (55)  
Savkæden må ikke slå ned i jorden eller andet under  
og efter gennemsavningen. (60)  
4
5
Foreligger der kastrisiko? (4)  
Kan terrænet og omgivelsernes udseende påvirke,  
hvor stabilt og sikkert du kan gå og stå?  
8
Hvis brugeren ikke holder imod motorsavens kraft, er  
der risiko for, at motorsaven slår så langt bagud, at  
sværdets kastrisikoområde er den eneste kontakt  
med træet, hvilket medfører til et kast. (56)  
At savkæden klemmes fast, eller at savobjektet spaltes  
skyldes to faktorer: Hvilken støtte savobjektet har før og  
under kapning, og om objektet er i spænd.  
Førnævnte uønskede foreteelser kan i de fleste tilfælde  
undgås ved at udføre kapningen i to trin, både fra over- og  
undersiden. Det gælder om at neutralisere saveobjektets  
”vilje” til at klemme savkæden fast eller til at spaltes.  
At save med sværdets underside, dvs. save fra  
objektets overside og ned, kaldes at save med  
trækkende savkæde. Da trækkes motorsaven mod  
træet og motorsavskroppens forkant bliver en naturlig  
støtte mod stammen. Savning med trækkende  
savkæde giver brugeren bedre kontrol over  
motorsaven, og man ved, hvor sværdets  
VIGTIGT! Hvis savkæden bliver klemt fast i savsnittet,  
skal motoren standses! Prøv ikke at rykke motorsaven  
løs. Hvis du gør det, kan du komme til skade på  
savkæden, når motorsaven pludselig løsnes. Brug en  
løftestang til at få motorsaven fri.  
kastrisikoområde befinder sig. (57)  
9
Følg file- og vedligeholdelsesinstruktionerne for  
sværd og savkæde. Ved udskiftning af sværd og  
savkæde må kun de af os anbefalede kombinationer  
benyttes. Se instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr  
og i afsnittet Tekniske data.  
Følgende punkter er en teoretisk gennemgang af,  
hvordan man håndterer de mest almindelige situationer,  
som en motorsavsbruger kan komme ud for.  
Kvistning  
Grundlæggende saveteknik  
Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme  
principper som ved kapning.  
ADVARSEL! Anvend aldrig en motorsav  
ved at holde den i én hånd. Du kan ikke  
håndtere motorsaven sikkert med én  
hånd. Hav altid et fast, sikkert greb om  
håndtagene med begge hænder.  
!
Afkap besværlige grene stykke for stykke. (61)  
Generelt  
Brug altid fuld gas ved al savning!  
Lad motoren gå ned på tomgangsomdrejninger efter  
hvert savsnit (længere tid med fulde omdrejninger,  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Danish 75  
ARBEJDSTEKNIK  
Kapning  
afkapning af stammen kan udføres i så ”enkelt” terræn  
som muligt. Man skal kunne gå og stå sikkert.  
ADVARSEL! Forsøg aldrig at save pinde,  
når de er stablede eller ligger tæt  
sammen. Sådanne fremgangsmåder  
forøger risikoen for kast markant,  
hvorved der kan opstå alvorlig eller  
livstruende skade.  
Når du har besluttet, i hvilken retning du vil fælde træet,  
skal du vurdere, hvad træets naturlige faldretning er.  
!
De faktorer, som styrer dette, er:  
Hældning  
Krogethed  
Vindretning  
Hvis du har en stabel pinde, skal hver enkelt af de pinde,  
du vil save, fjernes fra stablen, placeres på en savbuk og  
saves for sig.  
Koncentration af grene  
Eventuel snetyngde  
Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet. Hvis du  
lader dem ligge i arbejdsområdet, forøger du både  
risikoen for kast og for at miste balancen, når du arbejder.  
(62)  
Forhindringer i nærheden af træet: f.eks. andre træer,  
kraftkabler, veje og bygninger.  
Kig efter skader og råd i stammen, da det øger  
risikoen for, at træet knækker og begynder at falde,  
når du ikke regner med det.  
Stammen ligger på jorden. Der er ingen risiko for  
fastklemning af savkæden eller spaltning af savobjekt.  
Der er dog stor risiko for, at savkæden rammer jorden  
efter gennemsavning. (63)  
Efter denne vurdering kan man være tvunget til at lade  
træet falde i sin naturlige faldretning, da det er umuligt  
eller for farligt at placere det i den retning, man havde  
planlagt fra begyndelsen.  
Sav oppefra og ned gennem hele stammen.Vær forsigtig  
ved slutningen af savsnittet for at undgå at savkæden  
rammer jorden. Behold fuld gas, men vær forberedt på  
det, der kan ske. (64)  
En anden vigtig faktor, som ikke påvirker faldretningen,  
men har med din personlige sikkerhed at gøre, er at  
kontrollere, at træet ikke har nogle beskadigede eller  
”døde” grene, som kan falde ned og skade dig under  
fældningsarbejdet.  
Hvis det er muligt (= kan stammen drejes?), bør savsnittet  
afsluttes 2/3 ned i stammen.  
Drej stammen, så den resterende 1/3 kan afsluttes  
oppefra. (65)  
Først og fremmest skal det undgås, at det faldende træ  
sætter sig fast i et andet. At tage et fastfældet træ ned er  
meget farligt og er forbundet med meget stor  
ulykkesrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Håndtering af  
et mislykket fældningsforsøg. (69)  
Stammen har støtte i den ene ende. Stor risiko for  
spaltning. (58)  
Begynd med at save nedefra og op (ca. 1/3 af stammens  
diameter).  
VIGTIGT! Ved kritiske fældningsmomenter bør  
høreværnet fældes op, så snart savningen er ophørt, så  
lyde og advarselssignaler kan høres.  
Afslut oppefra, så savsporene mødes. (66)  
Stammen har støtte i begge ender. Stor risiko for  
fastklemning af savkæden. (59)  
Underkvistning og retrætevej  
Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammens  
diameter).  
Afgren stammen op til skulderhøjde. Det er sikrest at  
arbejde oppefra og ned og at have stammen mellem dig  
og motorsaven. (70)  
Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes. (67)  
Træfældningsteknik  
Ryd undervegetationen rundt om træet, og vær  
opmærksom på eventuelle forhindringer (sten, grene,  
huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, når  
træet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°  
skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (71)  
VIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ. En  
uerfaren motorsavsbruger skal ikke fælde træer. Undgå  
at udføre opgaver, som du ikke er tilstrækkelig  
kvalificeret til!  
1
2
3
Risikoområde  
Retrætevej  
Faldretning  
Sikkerhedsafstand  
Sikkerhedsafstanden mellem det træ, der skal fældes, og  
den nærmeste arbejdsplads skal være 2 1/2 trælængde.  
Sørg for, at der ikke befinder sig nogen inden for denne  
”risikozone” før og under fældning. (68)  
Faldretning  
Hensigten ved træfældning er at placere træet på en  
sådan måde, at den efterfølgende kvistning samt  
76 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEJDSTEKNIK  
Fældning  
Der findes metoder til fældning af træer med en  
stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse  
metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets  
kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt. (4)  
ADVARSEL! Vi fraråder utilstrækkeligt  
kvalificerede brugere at fælde et træ med  
en sværdlængde, som er kortere end  
stammediameteren!  
!
Håndtering af et mislykket  
fældningsforsøg  
Fældningen udføres med tre savsnit. Først laves  
retningssnittet, som består af et oversnit og et undersnit,  
og derefter afsluttes fældningen med fældesnittet. Ved  
korrekt placering af disse savsnit, kan man styre  
faldretningen meget præcist.  
Nedtagning af et ”fastfældet træ”  
At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er  
forbundet med meget stor ulykkesrisiko.  
Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.  
Retningssnit  
Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det  
hængende og næsten fældede træ. (78)  
Ved udsavning af retningssnittet begynder man med  
oversnittet. Sigt efter savens faldretningsmærke (1) mod  
et mål længere fremme i terrænet, hvor træet skal falde  
(2). Stå til højre for træet bag saven, og sav med  
trækkende savkæde.  
Den sikreste metode er at bruge et spil.  
Traktormonteret  
Bærbar  
Sav derefter undersnittet, så det afsluttes præcis, hvor  
Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd  
oversnittet slutter. (72)  
Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er  
rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor  
den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere).  
(79)  
Retningssnitdybden skal være 1/4 af stammens diameter,  
og vinklen mellem over- og undersnit skal være mindst  
45°.  
De to snit mødes i den såkaldte retningssnitlinje.  
Retningssnitlinjen skal ligge præcist horisontalt og  
samtidig danne en ret vinkel (90°) i forhold til den valgte  
faldretning. (73)  
Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre  
spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt  
komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt  
at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.  
Fældesnit  
Generelt gælder:  
Fældesnittet saves fra den anden side af træet og skal  
ligge absolut horisontalt. Stå på venstre side af træet og  
sav med trækkende savkæde.  
Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet /  
grene, når spændingen udløses. (80)  
Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af  
brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som  
der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal  
udløses så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet.  
(81)  
Placér fældesnittet ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over  
retningssnittets horisontalplan. (74)  
Placer barkstøtten (hvis den er monteret) bag  
brudpunktet. Sav med fuld gas, og før savkæden/sværdet  
langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet  
bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte  
faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i  
fældesnittet, så snart snitdybden tillader det.  
Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!  
Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to  
eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5  
cm. (82)  
Fældesnittet skal afsluttes parallelt med  
Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/  
grenen fjernes. (83)  
retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/  
10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af  
stammen kaldes brudpunktet.  
Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen  
er fjernet.  
Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer  
retningen af det faldende træ. (75)  
Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet  
er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og  
fældesnit er forkert placeret. (76)  
Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal  
træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af  
fældekilen eller brækjernet. (77)  
Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere  
end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan  
udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne  
i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke  
sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Danish 77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEJDSTEKNIK  
Kastforebyggende  
foranstaltninger  
ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige,  
pludselige og voldsomme og kan kaste  
motorsav, sværd og savkæde mod  
brugeren. Er savkæden i bevægelse, når  
og hvis den rammer brugeren, kan der  
opstå meget alvorlige, ja endog  
!
livsfarlige personskader. Det er  
nødvendigt at forstå, hvad der forårsager  
kast, og at de kan undgås ved  
forsigtighed og korrekt arbejdsteknik.  
Hvad er kast?  
Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor  
motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i  
kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det  
såkaldte kastrisikoområde. (56)  
Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest  
almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og  
bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre  
kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i  
det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med  
et objekt. (8)  
Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde  
kommer i kontakt med et objekt. (4)  
Kvistning  
ADVARSEL! De fleste kastulykker sker  
ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i  
!
kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig,  
og undgå, at sværdspidsen kommer i  
kontakt med pinden samt andre grene og  
genstande. Vær yderst forsigtig ved  
savning af grene, som befinder sig i  
spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og  
resultere i, at du mister kontrollen, så der  
opstår skade.  
Sørg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre  
side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som  
muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal  
du lade savens vægt hvile på stammen.  
Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og  
motorsaven.  
Kapning af stammen til tømmerstokke  
Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.  
78 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
VEDLIGEHOLDELSE  
Generelt  
Kontrol, vedligeholdelse og  
service af motorsavens  
sikkerhedsudstyr  
Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses-  
og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning.  
Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret  
serviceværksted.  
Bemærk! Al service og alle reparationer af maskinen  
kræver specialuddannelse. Dette gælder især  
maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer  
nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at du  
kontakter dit serviceværksted.  
Karburatorjustering  
Dit Husqvarna-produkt er konstrueret og fremstillet i  
henhold til specifikationer, som reducerer de skadelige  
udstødningsgasser.  
Funktion  
Kædebremse med kastbeskyttelse  
Via gasreguleringen styrer karburatoren motorens  
omdrejningstal. I karburatoren blandes luft/brændstof.  
Denne luft/brændstofblanding er justerbar. For at  
udnytte maskinens maksimale effekt, skal justeringen  
være korrekt.  
Kontrol af bremsebåndsslitage  
Rens kædebremsen og koblingstromlen for spåner,  
harpiks og snavs. Snavs og slitage påvirker  
bremsefunktionen. (84)  
T-skruen regulerer gasreguleringens stilling ved  
tomgang. Skrues T-skruen med uret fås et højere  
tomgangsomdrejningstal, og skrues den mod uret fås  
lavere tomgangsomdrejningstal.  
Kontrollér regelmæssigt, at der er mindst 0,6 mm af  
bremsebåndets tykkelse tilbage på det mest slidte sted.  
Grundindstilling og tilkøring  
Kontrol af kastbeskyttelse  
Ved tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling af  
karburatoren. Finjustering skal udføres af en fagmand.  
Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet Tekniske  
data.  
Kontrollér, at kastbeskyttelsen er hel og uden synlige  
defekter, f.eks. materialerevner.  
Finjustering af tomgangT  
Før kastbeskyttelsen frem og tilbage for at kontrollere, at  
den går let, og at den er stabilt forankret ved dens led i  
koblingsdækslet.  
Indstilling af tomgang gøres med skruen, der er afmærket  
T. Hvis justering er nødvendig, skrues tomgangsskruen T  
ind (med uret) med motoren i gang, indtil kæden  
begynder at rotere. Skru derefter ud (mod uret) igen, indtil  
kæden står stille. Korrekt indstillet  
Kontrol af træghedsfunktionen  
tomgangsomdrejningstal er, når motoren arbejder jævnt i  
alle positioner med god marginal til det omdrejningstal,  
hvor kæden begynder at rotere.  
Sluk motoren, og hold motorsaven over en stub eller over  
et andet stabilt underlag. Slip det forreste håndtag, og lad  
motorsaven falde ned af sig selv mod stubben, mens det  
bageste håndtag drejer rundt. (85)  
ADVARSEL! Hvis  
tomgangsomdrejningstallet ikke kan  
justeres, så kæden står stille, skal du  
kontakte serviceværkstedet. Brug ikke  
motorsaven, før den er korrekt indstillet  
eller repareret.  
!
Når sværdspidsen rammer stubben, skal bremsen  
udløses. (85)  
Kontrol af højrehåndsbremsen  
Korrekt justeret karburator  
Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden  
En korrekt justeret karburator bevirker, at maskinen  
accelererer uden tøven, og at maskinen ”bobler” noget  
ved fuld gas. Desuden må kæden ikke rotere ved  
tomgang. Et for magert indstillet L-mundstykke kan give  
startproblemer og dårlig acceleration. Et for magert  
indstillet H-mundstykke giver maskinen en lavere effekt =  
”mindre kraft”, dårlig acceleration og/eller motorskade.  
synlige defekter, f.eks. materialerevner. (87)  
Før højrehåndsbremsen fremad/opad for at kontrollere, at  
det går let samt, at den er stabilt forankret ved dets led i  
koblingsdækslet. (86)  
Bær eller hæng aldrig saven i bøjlen! Det kan skade  
mekanismen og sætte kædebremsen ud af funktion.  
(88)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Danish 79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VEDLIGEHOLDELSE  
Kontrol af bremsevirkning  
Stopkontakt  
Anbring motorsaven på et stabilt underlag, og start den.  
Sørg for, at savkæden ikke kan komme i kontakt med  
jorden eller noget andet. Se anvisningerne under  
overskriften Start og stop. (89)  
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når  
stopkontakten sættes i stopposition. (47)  
Hold motorsaven i et fast greb med tommelfingre og fingre  
rundt om håndtagene. (51)  
BEMÆRK! Start/Stop-kontakten går automatisk tilbage til  
køreposition.For at undgå utilsigtet start skal tændhætten  
altid fjernes fra tændrøret ved montering, kontrol og/eller  
vedligeholdelse.  
Giv fuld gas, og aktivér kædebremsen ved at dreje  
venstre håndled mod kastbeskyttelsen. Slip ikke det  
forreste håndtag. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt. (46)  
Gasreguleringslås  
Lyddæmper  
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i  
tomgangsstilling, når gasreguleringslåsen befinder  
sig i udgangsstilling. (90)  
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.  
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i  
maskinen. (95)  
Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den  
vender tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.  
(91)  
Visse lyddæmpere er udstyret med et specielt  
gnistfangernet. Hvis din maskine er udstyret med en  
sådan lyddæmper, bør nettet rengøres en gang om ugen.  
Dette gøres bedst med en stålbørste. Et tilstoppet net  
medfører, at motoren kører varm med alvorlig motorskade  
til følge.  
Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen  
går let, og at returfjedersystemet fungerer. (92)  
Start motorsaven, og giv fuld gas. Slip  
gasreguleringen, og kontrollér, at kæden standser, og  
at den bliver stående stille. Hvis kæden roterer med  
gasreguleringen i tomgangsstilling skal karburatorens  
tomgangsjustering kontrolleres.  
Bemærk! Ved eventuelle skader på nettet skal dette  
udskiftes. Ved et tilstoppet net overopvarmes maskinen  
med skader på cylinder og stempel til følge. Brug aldrig  
maskinen med en lyddæmper, der er i dårlig stand. Brug  
aldrig en lyddæmper uden eller med defekt  
gnistfangernet. (14)  
Kædefanger  
Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til  
at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.  
Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,  
som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne  
rettes mod et tørt og brændbart materiale.  
Kontrollér, at kædefangeren er intakt, og at den er  
fastmonteret på motorsavens krop. (93)  
Højrehåndsbeskyttelse  
Startaggregat  
ADVARSEL! Returfjederen ligger i  
spændt stilling i startaggregathuset og  
kan ved uagtsom behandling springe ud  
og forårsage personskade.  
!
Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden  
synlige defekter, f.eks. materialerevner. (12)  
Ved udskiftning af startfjeder eller  
startsnor, skal man være forsigtig. Brug  
beskyttelsesbriller og -handsker.  
Vibrationsdæmpningssystem  
Udskiftning af startsnor  
Kontrollér regelmæssigt  
vibrationsdæmpningselementerne for materialerevner og  
deformationer Kontrollér, at  
vibrationsdæmpningselementerne er fast forankrede  
mellem henholdsvis motorenhed og håndtagsenhed. (94)  
Løsn skruerne, som holder startaggregatet mod  
krumtaphuset, og løft startaggregatet væk. (96)  
80 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VEDLIGEHOLDELSE  
Træk snoren ca. 30 cm ud, og løft den i udtaget i  
snorehjulets periferi. Nulstil returfjederen ved at lade  
hjulet langsomt rotere baglæns. (97)  
Luftfilter  
Løsn skruen i midten af snorehjulet, og løft  
medbringerhjulet (A), medbringerfjederen (B) og  
snorehjulet (C) ud. Før den nye startsnor ind i  
snorehjulet, og fastgør den. Vikl startsnoren ca. 3  
omgange omkring snorehjulet. Monter snorehjulet  
imod returfjederen (D), så returfjederen går i indgreb i  
snorehjulet. Monter derefter medbringerfjederen,  
medbringerhjulet og skruen midt i snorehjulet. Før  
startsnoren gennem hullet i startaggregathuset og  
starthåndtaget. Slå derefter en knude på startsnoren.  
(98)  
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs  
for at undgå:  
Karburatorforstyrrelser  
Startproblemer  
Dårlig effekt  
Unødvendig slitage på motorens dele.  
Unormalt højt brændstofforbrug.  
Luftfilteret afmonteres, når cylinderdækslet er løftet  
væk. Ved montering skal du sørge for, at luftfilteret  
kommer til at slutte helt tæt mod filterholderen. Ryst  
eller børst filteret rent. (101)  
Opspænding af returfjeder  
Løft startsnoren op i udtaget på snorehjulet, og drej  
snorehjulet ca. 2 omgange med uret.  
Bemærk! Kontrollér, at snorehjulet kan drejes  
yderligere mindst 1/2 omgang, når startsnoren er helt  
trukket ud. (99)  
En mere omhyggelig rengøring opnås ved at vaske  
luftfilteret i sæbevand.  
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor  
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et  
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.  
Træk snoren ud med håndtaget. Flyt tommelfingeren, og  
slip snoren. Se billedet nedenfor. (99)  
En HUSQVARNA motorsav kan forsynes med forskellige  
typer luftfilter afhængigt af arbejdsmiljø, vejrforhold, årstid  
etc. Spørg din forhandler til råds.  
Udskiftning af retur- og medbringerfjeder  
Tændrør  
Returfjeder (A)  
Løft snorehjulet op. Se anvisningerne i afsnittet  
Udskiftning af knækket eller slidt startsnor. Husk, at  
returfjederen ligger forspændt i starterhuset.  
Tændrørets tilstand påvirkes af:  
Demontér kassetten med returfjederen fra starteren.  
En forkert indstillet karburator.  
Smør returfjederen med tynd olie. Montér kassetten  
med returfjederen i starteren. Montér snorehjulet, og  
forspænd returfjederen.  
En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller  
forkert olie).  
Et snavset luftfilter.  
Medbringerfjeder (B)  
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets  
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og  
startproblemer.  
Løsn skruen i midten af snorehjulet, og løft  
medbringerhjulet og medbringerfjederen ud.  
Udskift medbringerfjederen, og monter  
medbringerhjulet oven på fjederen. (100)  
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at starte,  
eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først  
kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis  
tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal  
det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,5 mm.  
Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller  
hvis det er nødvendigt, endnu tidligere. (102)  
Montering af startaggregat  
Montér startaggregatet ved først at trække  
startsnoren ud og derefter lægge startaggregatet på  
plads mod krumtaphuset. Slip derefter langsomt  
startsnoren ind, så starthagerne griber fat i  
snorehjulet.  
Bemærk! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert  
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at  
tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.  
Montér og spænd skruerne, som holder  
startaggregatet.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Danish 81  
   
VEDLIGEHOLDELSE  
Smøring af sværdets næsehjul  
Vinterbrug  
Anvendelse af maskinen i kulde og snevejr kan medføre  
driftsforstyrrelser af følgende årsager:  
For lav motortemperatur.  
Sværdets næsehjul skal smøres ved hver tankning. Brug  
til dette formål en særlig fedtsprøjte og lejefedt af god  
kvalitet. (103)  
Isdannelse på luftfilter og frysning i karburator.  
Derfor kræves ofte specielle foranstaltninger som f.eks.:  
Delvis mindskelse af startaggregatets luftindtag og  
dermed forhøjelse af motorens arbejdstemperatur.  
Smøring af nålelejer  
°
Temperatur -5 C eller koldere:  
Koblingstromlen er forsynet med et nåleleje ved den  
udgående aksel. Dette nåleleje skal smøres  
regelmæssigt.  
Før brug af maskinen i koldt vejrlig eller i pulversne kan  
der monteres et særligt dæksel på startaggregatet. Dette  
reducerer indsugningen af kold luft og forhindrer, at der  
suges større mængder sne ind. (107)  
Ved smøring skal du afmontere koblingskappen ved at  
løsne de to sværdmøtrikker. Placér saven liggende på  
siden med koblingstromlen opad.  
Reservedelsnummer: 505 45 04-01.  
Smøringen foretages ved at komme nogle dråber  
motorolie ind i midten af koblingstromlen, samtidig med at  
tromlen drejes. (104)  
BEMÆRK! Hvis der er monteret et speciel vintersæt eller  
foretaget temperaturforhøjende foranstaltninger, skal der  
foretages omstilling til normale forhold, når maskinen skal  
benyttes ved normale temperaturer. Ellers risikerer man  
overopvarmning med svære motorskader til følge.  
Kølesystem  
VIGTIGT! Al vedligeholdelse ud over det, som tidligere er  
nævnt i denne bog, skal foretages af servicepartneren  
(forhandleren).  
For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er  
maskinen udstyret med et kølesystem.  
Kølesystemet består af:  
1
2
3
4
5
Luftindtag i startaggregat.  
Luftledeskinne.  
Ventilatorflanger på svinghjulet.  
Køleribber på cylinderen.  
Cylinderdæksel (leder køleluften mod cylinderen).  
(105)  
Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen,  
under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller tilstoppet  
kølesystem medfører overopvarmning af maskinen med  
skader på cylinderen og stemplet til følge.  
Centrifugalrensning ”Air  
Injection”  
Centrifugalrensning indebærer følgende: Al luft til  
karburatoren kommer (tages) igennem startaggregatet.  
Snavs og støv centrifugeres væk af køleventilatoren.  
(106)  
VIGTIGT! For at bevare centrifugalrensningens funktion  
skal man udføre kontinuerlig pleje og vedligeholdelse.  
Rens startaggregatets luftindtag, svinghjulets  
ventilatorflanger, området omkring svinghjulet,  
indsugningsrøret og karburatorrummet.  
82 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
VEDLIGEHOLDELSE  
Vedligeholdelsesskema  
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er  
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse.  
Dagligt eftersyn  
Ugentligt eftersyn  
Månedligt eftersyn  
Kontrollér bremsebåndet på  
kædebremsen med hensyn til slitage.  
Udskift bremsebåndet, når der er  
mindre end 0,6 mm tilbage på det  
mest slidte sted.  
Kontrollér kølesystemet ugentligt på  
motorsave uden katalysator.  
Rengør maskinen udvendigt.  
Kontrollér, at gasreguleringens  
indgående dele fungerer  
sikkerhedsmæssigt korrekt  
(Gasreguleringslås og  
gasregulering.)  
Kontrollér koblingscentrumet,  
koblingstromlen og koblingsfjederen  
med hensyn til slitage.  
Kontrollér startaggregatet,  
startsnoren og returfjederen.  
Rens kædebremsen, og kontrollér  
dens funktion ud fra et  
sikkerhedsmæssigt synspunkt.  
Kontrollér, at kædefangeren ikke er  
defekt, og udskift om nødvendigt.  
Kontrollér, at  
vibrationsdæmpningskomponenterne  
ikke er beskadigede.  
Rens tændrøret. Kontrollér, at  
elektrodeafstanden er 0,5 mm.  
Sværdet skal vendes regelmæssigt  
for at få en mere jævn slitage.  
Kontrollér, at smørehullet i sværdet  
ikke er tilstoppet. Rens kædesporet.  
Har sværdet en næsetrisse, skal  
denne smøres.  
Smør koblingstromlens lejer.  
Rengør karburatoren udvendigt.  
Kontrollér brændstoffilteret og  
brændstofslangen. Udskift om  
nødvendigt.  
Kontrollér, at sværd og kæde får  
tilstrækkelig med olie.  
Fil eventuelle ujævnheder væk på  
sværdets sider.  
Kontrollér savkæden for synlige  
revner i nitter og led, hvis savkæden Rengør, eller udskift lyddæmperens  
er sløv, eller nitter og led er unormalt gnistfangernet.  
slidte. Skift dem om nødvendigt.  
Tøm brændstoftanken, og rengør den  
indvendigt.  
Fil kæden, og kontrollér dens  
stramning og tilstand. Kontrollér, at  
kædedrivhjulet ikke er unormalt slidt,  
Tøm olietanken, og rengør den  
indvendigt.  
Rengør karburatorrummet.  
udskift i nødvendige tilfælde.  
Rens luftfilteret. Udskift om  
Rengør luftindtaget i startaggregatet.  
nødvendigt.  
Kontrollér alle kabler og tilslutninger.  
Kontrollér, at skruer og møtrikker er  
spændte.  
Kontrollér, at stopkontakten fungerer.  
Kontrollér, at hverken motor, tank eller  
brændstofrør lækker brændstof.  
Kontrollér kølesystemet dagligt på  
motorsave med katalysator.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Danish – 83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
Tekniske data  
135  
135e  
140  
Motor  
Cylindervolumen, cm3  
Cylinderdiameter, mm  
Slaglængde, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
Tomgangsomdrejninger, o/min.  
Effekt, kW/ o/min.  
Tændingssystem  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Tændrør  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodeafstand, mm  
Brændstof-/smøresystem  
Volumen benzintank, liter  
Kapacitet oliepumpe ved 9000 o/min., ml/min.  
Volumen olietank, liter  
Type af oliepumpe  
0,5  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
0,37  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Kan ikke indstilles  
Kan ikke indstilles  
Kan ikke indstilles  
Vægt  
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme  
tanke, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Støjemissioner (se anm. 1)  
Lydeffektniveau, målt dB(A)  
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)  
Lydniveauer (se anm. 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre,  
dB(A)  
102  
102  
102  
Ækvivalente vibrationsniveauer, a hveq (se anm.  
3)  
Forreste håndtag, m/s2  
Bageste håndtag, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Kæde/sværd  
Standard sværdlængde, tommer/cm  
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm  
Effektiv skærelængde, tommer/cm  
Deling, tommer/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Tykkelse på drivled, tommer/mm  
Type af drivhjul/antal tænder  
Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek.  
17,1  
17,1  
17,1  
84 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Cylindervolumen, cm3  
Cylinderdiameter, mm  
Slaglængde, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
Tomgangsomdrejninger, o/min.  
Effekt, kW/ o/min.  
Tændingssystem  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Tændrør  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodeafstand, mm  
Brændstof-/smøresystem  
Volumen benzintank, liter  
Kapacitet oliepumpe ved 9000 o/min., ml/min.  
Volumen olietank, liter  
Type af oliepumpe  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
13  
13  
0,25  
0,25  
Kan ikke indstilles  
Kan ikke indstilles  
Vægt  
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme  
tanke, kg  
4,6  
4,6  
Støjemissioner (se anm. 1)  
Lydeffektniveau, målt dB(A)  
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)  
Lydniveauer (se anm. 2)  
112  
114  
112  
114  
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre,  
dB(A)  
102  
102  
Ækvivalente vibrationsniveauer, a hveq (se anm.  
3)  
Forreste håndtag, m/s2  
Bageste håndtag, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Kæde/sværd  
Standard sværdlængde, tommer/cm  
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm  
Effektiv skærelængde, tommer/cm  
Deling, tommer/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Tykkelse på drivled, tommer/mm  
Type af drivhjul/antal tænder  
Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek.  
17,1  
17,1  
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.  
Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige  
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en  
standardafvigelse på 1 dB (A).  
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for  
vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk  
statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Danish – 85  
TEKNISKE DATA  
Sværd- og kædekombinationer  
Følgende skæreudstyr er godkendt til modellerne Husqvarna 135, 135e, 140, 140e og 140e TrioBrake.  
Sværd  
Savkæde  
Længde, drivled  
Længde,  
tommer  
Deling,  
tommer  
Sporbredde, Maks. antal tænder,  
Type  
mm  
1,3  
1,3  
næsehjul  
(stk.)  
14  
16  
3/8  
3/8  
9 T  
52  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
9 T  
56  
Slibeskalaer og slibning af savkæde  
EF-overensstemmelseserklæring  
(Gælder kun Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar  
for, at motorsavene til skovbrug Husqvarna 135, 135e, 140, 140e og 140eTrioBrake fra 2011 årgangsserienummer og  
fremad (året er angivet i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS  
DIREKTIV:  
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF  
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.  
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.  
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/  
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har  
foretaget EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørende EF-  
typegodkendelse i henhold til bilag IX har numrene: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e  
TrioBrake.  
Endvidere har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekræftet, at  
bestemmelserne i bilag V til Rådets direktiv af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF  
opfyldes. Certifikaterne har nummer: 01/161/092, 01/161/097.  
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.  
Huskvarna 8. december 2011  
Bengt Frögelius, Udviklingschef Motorsav (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk  
dokumentation.)  
86 – Danish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SYMBOLFORKLARING  
Symboler på maskinen:  
Symboler i bruksanvisningen:  
ADVARSEL! Motorsager kan være farlige!  
Uforsiktig eller feilaktig bruk kan resultere  
i alvorlige skader eller dødsfall for  
brukeren eller andre.  
Kontroll og/eller vedlikehold skal  
utføres med avslått motor. OBS!  
Start/Stopp-kontakten går  
automatisk tilbake til kjørestilling.  
For å unngå ufrivillig start, må  
tennplugghetten derfor alltid  
fjernes fra tennpluggen ved  
montering, kontroll og/eller  
vedlikehold.  
Les nøye gjennom bruksanvisningen  
og forstå innholdet før du bruker  
maskinen.  
Bruk alltid:  
Godkjent vernehjelm  
Godkjent hørselsvern  
Vernebriller eller visir  
Bruk alltid godkjente vernehansker.  
Regelmessig renhold er nødvendig.  
Visuell kontroll.  
Dette produktet er i overensstemmelse  
med gjeldende CE-direktiv.  
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs  
direktiv. Maskinens utslipp angis i  
kapitlet Tekniske data og på  
klistremerke.  
ADVARSEL! Kast kan oppstå når  
sverdspissen kommer i kontakt med en  
gjenstand og forårsaker en reaksjon  
som kaster sverdet oppover og bakover  
mot brukeren. Dette kan forårsake  
alvorlig personskade.  
Vernebriller eller visir må benyttes.  
Drivstoffpåfylling.  
Kjedebrems, aktivert (høyre)  
Kjedebrems, ikke aktivert (venstre)  
Drivstoffpåfylling.  
Oljepåfylling og justering av  
oljetilførsel.  
Påfylling av kjedeolje.  
Kjedebremsen skal være satt på når  
motorsagen startes.  
Tenning; choke: Still chokehendelen i  
chokestilling. Stoppbryteren skal da  
stilles automatisk på startposisjon.  
ADVARSEL! Kast kan oppstå når  
sverdspissen kommer i kontakt med en  
gjenstand og forårsaker en reaksjon  
som kaster sverdet oppover og bakover  
mot brukeren. Dette kan forårsake  
alvorlig personskade.  
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen  
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse  
markeder.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian 87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INNHOLD  
Innhold  
SYMBOLFORKLARING  
Symboler på maskinen: ........................................ 87  
Symboler i bruksanvisningen: ............................... 87  
INNHOLD  
Innhold .................................................................. 88  
INNLEDNING  
Kjære kunde ......................................................... 89  
HVA ER HVA?  
Hva er hva på motorsagen? .................................. 89  
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Tiltak før bruk av en ny motorsag ......................... 90  
Viktig ..................................................................... 90  
Bruk alltid sunn fornuft .......................................... 91  
Personlig verneutstyr ............................................ 91  
Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... 91  
Skjæreutstyr .......................................................... 93  
MONTERING  
Montering av sverd og kjede ................................. 97  
BRENNSTOFFHÅNDTERING  
Brennstoff ............................................................. 98  
Fylling av brennstoff .............................................. 99  
Brennstoffsikkerhet ............................................... 99  
START OG STOPP  
Start og stopp ....................................................... 100  
ARBEIDSTEKNIKK  
Før hver gangs bruk: ............................................. 101  
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 101  
Kastforebyggende tiltak ........................................ 104  
VEDLIKEHOLD  
Generelt ................................................................ 105  
Forgasserjustering ................................................ 105  
Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens  
sikkerhetsutstyr ..................................................... 105  
Lyddemper ............................................................ 106  
Startmotor ............................................................. 106  
Luftfilter ................................................................. 107  
Tennplugg ............................................................. 107  
Smøring av sverdets nesehjul ............................... 107  
Smøring av nålelager ............................................ 107  
Kjølesystem .......................................................... 108  
Sentrifugalrensing ”Air Injection” ........................... 108  
Vinterbruk ............................................................. 108  
Vedlikeholdsskjema .............................................. 109  
TEKNISKE DATA  
Tekniske data ........................................................ 110  
Sverd og kjedekombinasjoner ............................... 112  
Sagkjedets filing og filmaler .................................. 112  
EF-erklæring om samsvar .................................... 112  
88 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INNLEDNING  
Hva er hva på motorsagen? (1)  
Kjære kunde  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sylinderdeksel  
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-  
produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da  
kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av  
Huskvarnaelven for produksjon av musketter.  
Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom  
elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den  
måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn 300 år  
Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert  
utallige produkter, alt fra vedovner til moderne  
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I  
1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av  
motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna  
arbeider i dag.  
Brennstoffpumpe  
Startpåminnelse  
Høyrehåndsbrems (140e TrioBrake)  
Kombinert start- og stoppkontakt  
Informasjons- og advarselsetikett  
Brennstofftank  
Justeringsskruer forgasser  
Starthåndtak  
10 Startmotor  
11 Kjedeoljetank  
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av  
skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som  
høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere  
og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt  
bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å  
være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet,  
sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet  
en rekke finesser for å forbedre produktene på disse  
områdene.  
12 Produkt- og serienummerskilt  
13 Fellingsretningsmerke  
14 Fremre håndtak  
15 Kastbeskyttelse  
16 Lyddemper  
17 Sagkjede  
18 Nesehjul  
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts  
kvalitet og yteevne i lang tid fremover.Et kjøp av et av våre  
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med  
reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.  
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte  
forhandlere, så spør dem etter nærmeste  
19 Sagsverd  
20 Barkstøtte  
21 Kjedefanger  
22 Kjedestrammerskrue  
23 Koplingsdeksel (135, 140)  
24 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse  
25 Gassregulator  
serviceverksted.  
Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil  
være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne  
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens  
innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig  
forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.  
Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren  
hvis du selger maskinen din.  
26 Gassregulatorsperre  
27 Koplingsdeksel (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Kjedestrammerhjul  
29 Knott  
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!  
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine  
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer  
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.  
30 Bruksanvisning  
31 Sverdbeskyttelse  
32 Kombinøkkel  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian 89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Tiltak før bruk av en ny motorsag  
ADVARSEL! La aldri barn bruke eller  
oppholde seg i nærheten av maskinen.  
Ettersom maskinen er utstyrt med  
tilbakefjærende stoppekontakt og kan  
startes med lav hastighet og kraft på  
starthåndtaket, kan selv små barn under  
visse omstendigheter oppnå den kraft  
som trengs for å starte maskinen. Dette  
kan medføre risiko for alvorlig  
Les nøye gjennom bruksanvisningen.  
!
(1) - (107) viser til illustrasjoner på side 2-6.  
Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se  
anvisninger under overskriften Montering  
Fyll bensin og start motorsagen.Se anvisninger under  
overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og  
Stopp.  
personskade.Ta derfor av  
tennplugghetten når maskinen ikke er  
under oppsikt.  
Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har  
nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften  
Skjæreutstyr.  
Viktig  
Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige  
hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.  
VIGTIG!  
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige  
Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for  
skogsarbeid som felling, kvisting og kapping.  
konstruksjon må ikke under noen  
omstendighet endres uten produsentens  
tillatelse. Bruk alltid originalt  
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/  
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige  
skader eller dødsfall for brukeren eller  
andre.  
!
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi  
anbefaler i kapitlet Tekniske data.  
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol  
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,  
vurderingsevne eller kroppskontroll.  
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under  
overskriften ”Personlig verneutstyr”.  
ADVARSEL! En motorsag som brukes  
skjødesløst eller galt kan være et farlig  
redskap som kan forårsake alvorlige, til  
og med livstruende skader. Det er meget  
viktig at du leser og forstår innholdet i  
denne bruksanvisningen.  
!
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger  
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den  
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.  
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg  
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i  
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og  
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte  
spesialister. Se anvisninger under overskriften  
Vedlikehold.  
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder  
kjemikalier som kan være  
kreftfremkallende. Unngå kontakt med  
disse elementene dersom lyddemperen  
blir skadd.  
!
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i  
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under  
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.  
ADVARSEL! Langvarig innånding av  
motorens avgasser, kjedeoljetåke og  
støv fra sagspon kan utgjøre en  
helsefare.  
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å  
redusere risikoen for skader fra gjenstander som  
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander  
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette  
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.  
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et  
elektromagnetisk felt når den er i bruk.  
Dette feltet kan under visse  
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et  
innestengt eller dårlig ventilert rom kan  
forårsake dødsfall ved kveling eller  
karbonmonoksidforgiftning.  
!
omstendigheter forstyrre aktive eller  
passive medisinske implantater. For å  
redusere risikoen for alvorlig eller  
livstruende skade, anbefaler vi at  
personer med medisinske implantater  
rådfører seg med sin lege og  
produsenten av det medisinske  
implantatet før denne maskinen tas i  
bruk.  
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil  
sverd/sagkjedekombinasjon øker  
!
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/  
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,  
og følg instruksjonene for filing. Se  
anvisninger under overskriften Tekniske  
data.  
90 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker  
Bruk alltid sunn fornuft (2)  
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på  
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke  
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted  
dersom du trenger ytterligere opplysninger.  
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan  
stilles overfor ved bruk av motorsag.Vær alltid forsiktig og  
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg  
tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse  
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende  
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du  
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss  
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag.Vi  
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å  
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta  
gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,  
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om  
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er  
tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre  
design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og  
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken  
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.  
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med  
defekt sikkerhetsutstyr.  
!
Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og  
vedlikeholdes. Se anvisninger under  
overskriften Kontroll, vedlikehold og  
service av motorsagens sikkerhetsutstyr.  
Hvis maskinen ikke består alle  
kontrollene, må serviceverksted  
oppsøkes for reparasjon.  
Kjedebrems med kastbeskyttelse  
Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er  
konstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. En  
kjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er bare  
du som bruker som kan hindre at de oppstår. (3)  
Personlig verneutstyr  
Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets  
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker  
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.  
kastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe. (4)  
!
Ved all bruk av maskinen skal det brukes  
godkjent personlig verneutstyr.  
Personlig verneutstyr eliminerer ikke  
skaderisikoen, men det reduserer  
virkningen av en skade hvis ulykken  
skulle være ute. Be forhandleren om  
hjelp ved valg av utstyr.  
Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (via  
vendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen. (5)  
Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føres  
fremover eller høyrehåndsbremsen (E) føres  
fremover/oppover. (6)  
Denne bevegelsen aktiverer en fjærspent mekanisme  
som spenner bremsebåndet (C) rundt motorens  
kjededriftssystem (D) (koplingstrommelen). (7)  
Godkjent vernehjelm  
Hørselsvern  
Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere  
kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at  
den reduserer faren for at venstrehånden skal treffe  
sagkjedet hvis man mister taket rundt det fremste  
håndtaket.  
Vernebriller eller visir  
Hansker med sagvern  
Bukser med sagvern  
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen  
startes for å hindre kejdet i å rotere. (46)  
Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle  
Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.  
Brannslokkingsapparat og spade  
Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start  
samt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der  
bruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt  
med sagkjedet i bevegelse. Ikke la motorsagen være  
slått på med kjedebremsen aktivert i lang tid.  
Motorsage kan bli svært varm.  
Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense  
bevegelsesfriheten.  
VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen, sverdet  
og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy for  
brannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det.  
På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann.  
Kjedebremsen frikoples ved at kastvernet merket  
"PULL BACK TO RESET" føres bakover mot det  
fremre håndtaket. (38)  
Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast  
er små og fører ikke alltid til at kjedebremsen  
aktiveres. Ved slike kast gjelder det å holde  
motorsagen i et fast grep og ikke slippe den. (51)  
Maskinens sikkerhetsutstyr  
I dette avsnittet forklares hva maskinens  
sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og  
vedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll,  
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.  
Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å se  
hvor disse detaljene er plassert på din maskin.  
Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller via  
treghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er,  
og av motorsagen posisjon i forhold til det som  
kastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontakt  
med.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian 91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektor  
rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både  
gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.  
Denne posisjonen innebærer at gassregulatoren  
automatisk låses på tomgang. (10)  
befinner seg så langt borte fra brukeren som mulig, er  
kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres av  
kjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen. (8)  
Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner  
hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren,  
aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd.  
Kjedefanger  
Kjedefangeren er konstruert for å fange opp et avhoppet  
eller avslitt kjede. Dette unngås i de fleste tilfeller ved  
korrekt kjedespenning (se anvisninger under overskriften  
Montering) og korrekt vedlikehold og service på sverd og  
kjede (se anvisninger under overskriften Generelle  
arbeidsinstruksjoner). (11)  
Ved felling er venstrehånden i en stilling som  
umuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved denne  
typen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik at  
den ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kan  
kjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen.  
(9)  
Høyrehåndsvern  
Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen  
ved kast?  
Høyrehåndsvernet skal beskytte hånden hvis kjedet  
hopper av eller ryker, og sørge for at greiner og kvister  
ikke påvirker grepet rundt det bakerste håndtaket. (12)  
Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen  
forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti  
Avvibreringssystem  
kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at  
kraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen.  
Du skal også ha et fast grep om motorsagens håndtak når  
du arbeider. Hvis du gjør det og får et kast, slipper du  
kanskje taket i det fremre håndtaket og aktiverer ikke  
kjedebremsen, eller så aktiveres kjedebremsen først når  
sagen har rukket å svinge et godt stykke rundt. I en slik  
situasjon kan det hende at kjedebremsen ikke rekker å  
stanse kjedet før det treffer deg.  
Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er  
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og  
behagelig bruk.  
Maskinens avvibreringssystem reduserer overføringen av  
vibrasjoner mellom motorenhet/skjæreutstyr og  
maskinens håndtak. Motorsagkroppen, inklusive  
skjæreutstyr, er opphengt i håndtaksdelen med såkalte  
avvibreringselementer.  
Saging i harde treslag (de fleste løvtrær) gir mer  
vibrasjoner enn saging i myke treslag (de fleste bartrær).  
Saging med uskarpt eller feil skjæreutstyr (feil type eller  
feil filt), øker vibrasjonsnivået.  
Det forekommer også visse arbeidsstillinger som gjør at  
hånden din ikke kan nå kastbeskyttelsen for å aktivere  
kjedebremsen, f.eks. når sagen holdes i fellingsstilling.  
Vil treghetsaktivering av kjedebremsen  
alltid skjer hvis det inntreffer et kast?  
ADVARSEL! Overeksponering for  
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller  
!
Nei. For det første må bremsen din fungere. Det er lett å  
teste bremsen, se anvisninger under overskriften Kontroll,  
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.  
Vi anbefaler at du gjør dette før du påbegynner hver  
arbeidsøkt. For det andre må kastet være tilstrekkelig  
kraftig for å aktivere kjedebremsen. Hvis kjedebremsen  
hadde vært for følsom, ville den aktiveres stadig vekk, og  
det ville være tungvint.  
nerveskader hos personer som har  
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk  
lege hvis du opplever fysiske symptomer  
som kan relateres til overeksponering for  
vibrasjoner. Eksempel på slike  
symptomer er dovning, manglende  
følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte,  
manglende eller redusert styrke,  
forandringer i hudens farge eller  
overflate. Disse symptomene opptrer  
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.  
Disse symptomene kan øke ved lave  
temperaturer.  
Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot  
skader hvis et kast inntreffer?  
Nei. For det første må bremsen din fungere for å gi den  
tiltenkte beskyttelsen. For det andre må den aktiveres  
som beskrevet over for å stanse sagkjedet ved et kast.For  
det tredje kan kjedebremsen aktiveres, men hvis sverdet  
er for nær deg, kan det hende at bremsen ikke rekker å  
bremse og stanse kjedet før motorsagen treffer deg.  
Stoppbryter  
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren. (13)  
Det er bare du selv og en korrekt arbeidsteknikk som  
kan eliminere kast og dets farer.  
Gassregulatorsperre  
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at  
gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A)  
trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt  
håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet  
92 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av  
Lyddemper  
skjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedet  
øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på  
sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.  
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så  
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort  
fra brukeren.  
Kastreduserende skjæreutstyr  
ADVARSEL! Motorens avgasser er varme  
og kan inneholde gnister som kan  
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil  
forårsake brann. Start derfor aldri  
maskinen innendørs eller i nærheten av  
lettantennelig materiale!  
sverd/sagkjedekombinasjon øker  
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/  
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,  
og følg instruksjonene for filing. Se  
anvisninger under overskriften Tekniske  
data.  
!
I områder med varmt og tørt klima kan faren for brann  
være stor. Det forekommer at disse områdene er regulert  
ved lovgivning og forskrifter om at lyddemperen blant  
annet skal være utstyrt med godkjent gnistfangernett.  
(14)  
Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at  
sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en  
gjenstand.  
Ved montering av nett, pass på at nettet monteres i riktig  
posisjon. Bruk kombinøkkelen til å montere eller fjerne  
nettet ved behov.  
Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjon  
og å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten  
av et kast reduseres.  
OBS! Lyddemperen blir meget varm både under bruk og  
etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring. Vær  
oppmerksom på brannfaren, spesielt ved håndtering  
nær brannfarlige stoffer og/eller gasser.  
Sverd  
Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast.  
Sagkjede  
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag uten  
eller med defekt lyddemper. En defekt  
lyddemper kan øke lydnivået og  
Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som  
leveres både i standard- og kastredusert utførelse.  
!
brannfaren betraktelig. Ha verktøy for  
brannslokking tilgjengelig. Bruk aldri en  
motorsag uten eller med defekt  
VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast.  
gnistfangernett dersom gnistfangernett  
er påbudt i ditt arbeidsområde.  
ADVARSEL! Enhver kontakt med en  
roterende sagkjede kan forårsake svært  
alvorlige skader.  
!
Skjæreutstyr  
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt  
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:  
Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede  
For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på  
skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/  
kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som  
Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften  
Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/  
kjedekombinasjoner vi anbefaler.  
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.  
Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og  
sagkjedebrudd.  
Gir optimal skjæreytelse.  
Øker skjæreutstyrets levetid.  
Unngår økning av vibrasjonsnivåer.  
Sverd  
Lengde (tommer/cm)  
Grunnregler  
Antall tenner i nesehjulet (T).  
Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se  
Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjul  
og motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til  
avstanden mellom drivlenkene. (15)  
anvisninger under overskriften Tekniske data.  
Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg  
våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et  
sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for  
ulykker.  
Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, i  
kombinasjon med sagkjededeling og antall tenner i  
nesehjulet, et bestemt antall drivlenker.  
Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner  
og bruk anbefalt understillingsmal. For stor  
understilling øker risikoen for kast.  
Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets  
bredde må være tilpasset til bredden på sagkjedets  
drivlenke.  
Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt  
øker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje  
på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.  
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet  
må være tilpasset motorsagens konstruksjon. (16)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norwegian 93  
 
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Sagkjede  
Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare  
gjenstår 4 mm (5/32") av skjærtennenes lengde, er  
sagkjedet utslitt og må kastes. (23)  
Sagkjededeling (=pitch) (tommer) (15)  
Drivlenkebredde (mm/tommer) (18)  
Drivlenkeantall (stk.) (17)  
Generelt angående justering av understilling  
Ved filing av skjærtennene reduseres understillingen  
(=skjæredybden). For å beholde maksimal  
skjærekapasitet må rytteren senkes til anbefalt nivå.  
Se anvisninger under overskriften Tekniske data  
angående hvor stor understillingen skal være på ditt  
din motorsags sagkjede. (24)  
Filing og justering av understilling for  
sagkjede  
Generelt angående filing av skjærtenner  
Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet  
er sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom  
treet og at tresponene er meget små. Et meget sløvt  
sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare  
sagflis.  
ADVARSEL! For stor understilling øker  
sagkjedets risiko for kast!  
!
Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv  
og gir trespon som er store og lange.  
Justering av understilling  
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke  
og består av en skjærtann (A) og en rytter (B).  
Høydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden.  
(23)  
Når understillingen justeres, må skjærtennene være  
nyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hver  
tredje gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen  
forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt  
unormalt langt ned.  
Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas  
hensyn til.  
1
2
3
4
Fiilingsvinkel (21)  
Støtvinkel (20)  
Filstilling (22)  
Til justering av understillingen trengs en flatfil og en  
understillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmal  
for understilling for å få riktig understillingsmål og riktig  
vinkel på rytteren.  
Rundfildiameter  
Det er meget vanskelig å file sagkjedet korrekt uten  
hjelpemiddel. Derfor anbefaler vi at du bruker vår filmal.  
Den sikrer at sagkjedet files med optimal kastreduksjon  
og skjærekapasitet. (22)  
Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av  
filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å  
file vekk overskuddet på den overskytende delen av  
rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke  
merkes motstand når du drar filen over malen. (24)  
Se anvisninger under oevrskriften Tekniske data  
angående hvilke data som gjelder ved filing av din  
motorsags sagkjede.  
Stramming av sagkjedet  
ADVARSEL! Avvik fra  
filingsinstruksjonen gir en betydelig  
større fare for kast.  
!
ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan  
Filing av skjærtenner  
føre til at kjedet hopper av, noe som kan  
forårsake alvorlig, til og med livstruende  
skade.  
!
Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er  
viktig at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen.  
Til filing av skjærtenner trengs en rundfil og en filmal. Se  
anvisninger under overskriften Tekniske data angående  
hvilken rundfildiameter og hvilken filmal som anbefales til  
sagkjedet på din motorsag.  
Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gang du  
fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger en  
innkjøringsperiode der man kontrollerer  
sagkjedestrammingen oftere.  
Kontroller at sagkjedet er stramt. For dårlig stramming  
gjør sagkjedet ustabilt i sideretningen, noe som gjør  
det vanskelig å file korrekt.  
Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig,  
men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd.  
(25)  
Fil alltid fra skjærtannens innside og utover. Løft filen  
når den føres tilbake. Fil alle tennene på den ene  
siden først, deretter snus motorsagen og tennene på  
den andre siden files.  
94 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
135, 140  
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,  
maskinen og miljøet.  
VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,  
demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre  
tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen  
oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og  
Løsne sverdmutteren som låser koplingsdekselet/  
kjedebremsen. Bruk kombinøkkelen. Trekk deretter til  
sverdmutteren med håndkraft så hardt du kan. (26)  
sverdets nesehjul setter seg fast.  
Løft opp sverdspissen og stram sagkjedet ved å skru  
på sagkjedets strammeskrue med kombinøkkelen.  
Stram sagkjedet til det ikke er slakk på undersiden av  
sverdet. (27)  
Påfylling av sagkjedeolje  
Alle motorsagsmodellene våre har automatisk  
smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også  
fås med justerbar oljetilførsel.  
Bruk kombinøkkelen og trekk til sverdmutteren  
samtidig som du holder opp sverdspissen. Kontroller  
at sagkjedet lett kan dras rundt for hånd og at det ikke  
henger ned på undersiden av sverdet. (28)  
Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert  
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.  
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at  
man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for  
tynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen  
tar slutt), at man følger vår anbefalte  
Sagkjedets strammeskrue kan ha ulik plassering på våre  
motorsagmodeller.Se anvisninger under overskriften Hva  
er hva? angående hvor den sitter på din modell.  
forgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør at  
bensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at man  
følger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr  
(et sverd som er for langt krever mer kjedeolje).  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontroll av sagkjedesmøring  
Løs ut knotten ved å folde den ut. (29)  
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller  
brennstoff.Se anvisninger under overskriften Smøring  
av sverdets nesehjul.  
Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet.  
(30)  
Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på  
ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass  
skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.  
Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for  
økt stramming og opp (-) for å slippe opp  
strammingen. (31)  
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:  
Trekk til stangkoplingen ved å dreie knotten med  
urviseren. (32)  
Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.  
Rengjør ved behov. (34)  
Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (33)  
Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.  
(35)  
Smøring av skjæreutstyret  
Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at  
nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved  
behov. (36)  
ADVARSEL! For dårlig smøring av  
skjæreutstyret kan resultere i  
sagkjedebrudd som kan medføre  
alvorlig, til og med livstruende skade.  
!
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter  
gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt  
ovenfor, må du oppsøke serviceverksted.  
Sagkjedeolje  
Kjededrivhjul  
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha  
gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.  
Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal  
sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base  
dessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler deg å  
bruke vår olje for å maksimere både sagkjedets og  
miljøets levetid. Dersom vår sagkjedeolje ikke er  
tilgjengelig, anbefales vanlig sagkjedeolje.  
Koplingstrommelen er utstyrt med et av følgende  
kjededrivhjul:  
A
Spur-drivhjul (kjededrivhjulet loddet fast på  
trommelen)  
B
Rim-drivhjul (utskiftbart) (37)  
Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig.  
Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal  
skiftes hver gang sagkjedet skiftes.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian 95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Smøring av nålelager  
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker  
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.  
!
Bruk personlig verneutstyr. Se  
anvisninger under overskriften  
”Personlig verneutstyr”.  
Begge typer kjededrivhjul har et nålelager ved utgående  
aksel som må smøres regelmessig (1 gang ukentlig).  
OBS! Bruk lagerfett av god kvalitet eller motorolje.  
Unngå all bruk som du ikke føler deg  
tilstrekkelig kvalifisert for. Se  
anvisninger under overskriftene  
Personlig verneutstyr, Kastforebyggende  
tiltak, Skjæreutstyr og Generelle  
arbeidsinstruksjoner.  
Se anvisninger under overskriften Vedlikehold, Smøring  
av nålelager  
Kontroll av slitasje på skjæreutstyret  
Unngå situasjoner der det er risiko for  
kast. Se anvisninger under overskriften  
Maskinens sikkerhetsutstyr.  
Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på:  
Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller  
at det er i god stand. Se anvisninger  
under overskriften Generelle  
Synlige sprekker i nagler og lenker.  
Om sagkjedet er stivt.  
Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.  
arbeidsinstruksjoner.  
Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av  
ovennevnte punkter.  
Kontroller at motorsagens  
sikkerhetsutstyr fungerer. Se  
anvisninger under Generelle  
arbeidsinstruksjoner og Generelle  
sikkerhetsinstruksjoner.  
Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på  
hvor slitt det sagkjedet du nå bruker er.  
Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen,  
er sagkjedet utslitt og må kastes.  
Sverd  
Kontroller regelmessig:  
Om det har dannet seg grader på utsidene av  
sverdbommene. Fil bort ved behov.  
Om sverdsporet er unormalt slitt. Skift sverd ved  
behov.  
Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det  
har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius  
slutter på sverdets underside, har du kjørt med for  
slakt sagkjede.  
For maksimal levetid bør sverdet snus regelmessig.  
96 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTERING  
Stram kjedet ved å dreie hjulet ned (+). Kjedet skal  
strammes til det ikke henger ned fra undersiden av  
Montering av sverd og kjede  
stangen. (31)  
Kjedet er riktig strammet når det ikke henger ned fra  
undersiden av stangen, men fortsatt kan dreies lett for  
hånd. Hold opp spissen av stangen og trekk til  
stangkoplingen ved å dreie knotten med urviseren. (32)  
ADVARSEL! Bruk hansker ved all  
håndtering av kjedet.  
!
På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte til  
kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen  
regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet og  
lang levetid. (25)  
135, 140  
Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved å  
føre kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre  
håndtaksbøylen. (38)  
Montering av barkstøtte  
For montering av barkstøtte, kontakt ditt serviceverksted.  
(42)  
Skru ut sverdmutteren og demonter koplingsdekselet  
(kjedebremsen). Fjern transportbeskyttelsen (A). (39)  
Monter sverdet over sverdbolten. Plasser sverdet i  
bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i  
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (40)  
Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover på  
oversiden av sverdet.  
Monter koplingsdekselet og pass på å tilpasse  
kjedestrammertappen til sverdets uttak. Kontroller at  
kjedets drivledd passer på kjededrivhjulet, og at kjedet  
ligger rett i sverdsporet. Trekk til sverdmutteren med  
fingrene.  
Stram kjedet ved å skru kjedestrammerskruen med  
klokken med kombinøkkelen. Kjedet skal strammes til det  
ikke henger ned på undersiden av sverdet. (27)  
Kjedet er korrekt strammet når det ikke henger ned på  
undersiden av sverdet og fremdeles kan dras lett rundt for  
hånd. Trekk til sverdmutteren med kombinøkkelen  
samtidig som sverdspissen holdes oppe. (28)  
På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte til  
kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen  
regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet og  
lang levetid. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved å  
føre kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre  
håndtaksbøylen. (38)  
Løsne kjedestrammerhjulet og ta av koplingsdekselet  
(kjedebremsen). Ta av transportbeskyttelsen. (A) (41)  
Monter sverdet over sverdboltene. Plasser sverdet i  
bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i  
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (40)  
Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover på  
oversiden av sverdet.  
Monter koplingsdekselet og pass på å tilpasse  
kjedestrammertappen til sverdets uttak. Kontroller at  
kjedets drivledd passer på kjededrivhjulet, og at kjedet  
ligger rett i sverdsporet.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian 97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRENNSTOFFHÅNDTERING  
Blandingsforhold  
Brennstoff  
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.  
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må  
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å  
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden  
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små  
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke  
kraftig inn på blandingsforholdet.  
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte  
totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.  
Bensin, liter  
Totaktsolje, liter  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
ved håndtering av brennstoff.  
!
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Bensin  
Blanding  
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som  
er godkjent for bensin.  
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.  
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen  
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.  
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av  
bensinen.  
OBS! Motorer utstyrt med katalysator må kjøres  
på blyfri bensin-oljeblanding. Blybensin ødelegger  
katalysatoren og funksjonen blir ubetydelig. Grønt  
atnklokk på motorsager med katalyastor indikerer at  
det kun skal brukes blyfri bensin.  
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den  
fylles over på maskinens brennstofftank.  
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds  
behov.  
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man  
kjører motoren på bensin med lavere oktantall enn 90,  
kan det medføre banking. Dette medfører økt  
motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan  
resultere i alvorlige motorhavarier.  
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,  
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.  
Kjedeolje  
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks.  
kvisting), anbefales høyere oktantall.  
Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje)  
med god hefteevne. (43)  
Miljøbensin  
Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på  
oljepumpe, sverd og kjede.  
HUSQVARNA anbefaler bruk av miljøtilpasset bensin  
(såkalt alkylatbensin), enten Aspen forhåndsblandet  
totaktsbensin eller miljøbensin for firetaktsmotorer  
blandet med totaktsolje totaktsolje som beskrevet under.  
Vær klar over at det kan kreves forgasserjustering ved  
bytte av bensintype (se anvisninger under overskriften  
Forgasser).  
Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til  
lufttemperaturen (riktig viskositet).  
Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer  
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av  
oljepumpen, med skader på pumpens deler som  
følge.  
Innkjøring  
Kontakt serviceverkstedet ved valg av  
kjedesmøreolje.  
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås  
de første 10 timene.  
Totaktsolje  
For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA  
totakts motorolje som er lagd spesielt for våre  
luftkjølte totaktsmotorer.  
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte  
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med  
betegnelsen TCW).  
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.  
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan  
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens  
levetid.  
98 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRENNSTOFFHÅNDTERING  
Fylling av brennstoff  
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med  
synlige skader på tennplugghette og  
tenningskabel. Det er risiko for  
gnistdannelse, hvilket kan forårsake  
brann.  
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler  
reduserer brannfaren:  
Transport og oppbevaring  
!
Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik at  
eventuelle lekkasjer og damper ikke står i fare for å  
komme i kontakt med gnister eller åpen ild. For  
eksempel el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/  
strømbrytere, varmekjeler eller lignende.  
Det må ikke røykes og heller ikke  
plasseres varme gjenstander i nærheten  
av brennstoffet.  
Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som er  
spesielt beregnet og godkjent for dette.  
Stans motoren og la den avkjöles noen  
minutter för brennstoff fylles på.  
Ved lengre tids oppbevaring og transport av motorsag  
må brennstoff- og sagkjedeoljetanken tømmes. Hør  
med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt  
overflødig brennstoff og sagkjedeolje.  
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av  
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk  
forsvinner sakte.  
Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtid  
være montert under transport eller oppbevaring av  
maskinen for å unngå kontakt med det skarpe kjedet i  
vanvare. Selv et kjede som ikke beveger seg kan  
forårsake alvorlige skader åp brukeren eller andre  
som kommer til kjedet.  
Trekk tanklokket godt til etter bruk.  
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der  
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.  
Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og  
kjedeoljetanken regelmessig.Brennstoffilteret skal skiftes  
minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til  
driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet  
ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på  
kjedeolje- og brennstofftank er vel avpasset til hverandre.  
Fyll derfor alltid begge tankene samtidig. (43)  
Fjern tennplugghetten fra tennpluggen. Aktiver  
kjedebremsen.  
Sikre maskinen under transport.  
Langtids oppbevaring  
Tøm bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted.  
Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted.  
Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Se  
anvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema.  
ADVARSEL! Brennstoff og  
brennstoffdamp er meget brannfarlig.  
Vær forsiktig ved håndtering av  
brennstoff og kjedeolje. Husk brann-,  
eksplosjons- og innåndingsfare.  
!
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig  
service er utført før langtids oppbevaring.  
Brennstoffsikkerhet  
Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift.  
Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av  
brennstoff (bensin og totaktsolje).  
Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du  
starter den.  
Start aldri maskinen:  
1
Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på  
maskinen. Tørk av maskinen og la bensinrestene  
fordampe.  
2
3
Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne  
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i  
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.  
Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller  
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og  
brennstoffledninger.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norwegian 99  
   
START OG STOPP  
Trekk i starthåndtaket, 5: Grip det fremre håndtaket med  
venstre hånd. Sett høyre fot på underdelen av det bakre  
Start og stopp  
håndtaket, og press motorsagen mot bakken. (45)  
ADVARSEL! Før start må man legge  
Trekk i startsnoren med høyre hånd, og trekk startsnoren  
langsomt ut til du merker motstand (starthakene griper  
inn) og trekk deretter raskt og bestemt til motoren starter.  
merke til følgende:  
!
Kjedebremsen skal alltid være på når  
motorsagen startes for å redusere  
risikoen for kontakt med det roterende  
kjedet ved start.  
Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens  
turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som  
oppnås ved å kople ut gassperren. Utkopling skjer ved å  
gi lett gass med gasstriggeren. På denne måten unngår  
du unødig slitasje på kopling, koplingstrommel og  
bremsebånd.La maskinen gå på tomgang noen sekunder  
før man gir full gass.  
Ikke start motorsagen uten at sverd,  
sagkjede og samtlige deksler er montert.  
Ellers kan koplingen løsne og forårsake  
personskade.  
På sagens bakkant (A) er det en forenklet  
startpåminnelse med bilder som beskriver respektive  
steg. (44)  
Plasser maskinen på et fast underlag.  
Sørg for at du står stødig og at kjedet  
ikke kan hekte seg opp i noe.  
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke  
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade  
maskinen.  
Sørg for at ikke uvedkommende  
oppholder seg i arbeidsområdet.  
Surr aldri startlinen rundt hånden.  
Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre  
kastbeskyttelsen mot håndtaksbøylen. Dermed er  
motorsagen klar til bruk. (38)  
Start  
Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen startes.  
Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen forover. (48)  
ADVARSEL! Langvarig innånding av  
motorens avgasser, kjedeoljetåke og  
støv fra sagspon kan utgjøre en  
helsefare.  
!
Kald motor  
Startposisjon, 1: Sett start/stopp-kontakten i  
chokestilling ved å dra den røde spaken ut og opp. (44)  
Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og  
samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger  
under overskriften Montering Uten sverd og kjede  
montert på motorsagen kan koplingen løsne og  
forårsake alvorlige skader.  
Brennstoffpumpe, 2: Trykk på brennstoffpumpens  
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff fyller blæren  
(minst 6 ganger). Blæren behøver ikke å fylles helt. (44)  
Grip det fremre håndtaket med venstre hånd. Sett høyre  
fot på underdelen av det bakre håndtaket, og press  
motorsagen mot bakken. (45)  
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen  
startes. Se anvisninger under overskriften Start og  
stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne  
metoden er svært farlig, ettersom det er lett å miste  
kontrollen over motorsagen. (48)  
Trekk i starthåndtaket, 3: Trekk i startsnoren med høyre  
hånd, og trekk startsnoren langsomt ut til du merker  
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt  
og bestemt til motoren starter.  
Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren  
ved innånding av motorens avgasser.  
Trykk ned den røde chokeregulatoren, 4: Så snart  
motoren tenner, noe som kan høres som en "puff"-lyd,  
trykker du ned den røde chokehendelen. (47)  
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er  
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt  
med skjæreutstyr.  
Trekk i starthåndtaket, 5: Fortsett å dra bestemt i  
startsnoren til motoren starter.  
Hold alltid motorsagen med begge hender.Hold høyre  
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det  
fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og  
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast  
grep slik at tomlene og fingrene lukker om  
motorsagens håndtak.  
Varm motor  
Startposisjon, 1: Riktig choke/startgass-stilling for  
varmstart oppnås ved først å bevege chokehendelen ved  
å trekke den røde hendelen ut og opp. (44)  
Kjedebremsen frikoples ved at kastvernet merket  
"PULL BACK TO RESET" føres bakover mot det  
fremre håndtaket.  
Brennstoffpumpe, 2: Trykk på brennstoffpumpens  
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff fyller blæren  
(minst 6 ganger). Blæren behøver ikke å fylles helt. (44)  
Stopp  
Trykk ned den røde chokeregulatoren, 4: Dette kobler  
ut choken, som ikke er nødvendig når motorsagen startes  
med varm motor. Bevegelsen av start/stopp-bryteren  
kobler imidlertid inn høy tomgang, slik at det blir lettere å  
varmstarte motoren. (47)  
Motoern stanses ved at start/stopp-hendelen trykkes ned.  
(13)  
OBS! Start/Stopp-kontakten går automatisk tilbake til  
kjørestilling. For å unngå ufrivillig start, må  
tennplugghetten derfor alltid fjernes fra tennpluggen når  
maskinen ikke er under tilsyn. (49)  
100 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBEIDSTEKNIKK  
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,  
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets  
fallretning osv.  
Før hver gangs bruk: (50)  
1
Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er  
uskadd.  
3
Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og  
unngå å sage i busker (= mange smågreiner  
samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i  
sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig  
personskade.  
2
3
Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.  
Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig  
og er uskadd.  
4
Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er  
uskadd.  
4
5
Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter  
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,  
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv).Vær meget  
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.  
5
6
Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.  
Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er  
uskadd.  
Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.  
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging  
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg  
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller  
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller  
kan det medføre alvorlig personskade.  
7
8
Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.  
Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket  
til og at de ikke er skadd eller mangler.  
9
Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er  
uskadd.  
10 Kontroller kjedestrammingen.  
Generelle arbeidsinstruksjoner  
6
7
Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen  
og motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og  
sagkjede bakover.Ved lengre forflyttinger og transport  
skal sverdbeskyttelsen brukes.  
VIGTIG!  
Dette avsnittet behandler grunnleggende  
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne  
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en  
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og  
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som  
gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg  
med en ekspert. Henvend deg til din  
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren  
motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg  
tilstrekkelig kvalifisert til!  
Når du setter motorsagen ned på bakken, lås  
sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn  
med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal  
motoren slås av.  
ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette  
seg fast i clutchdekselet og føre til at  
kjedet setter seg fast. Stans alltid  
maskinen ved rengjøring.  
!
Før bruk av motorsagen må du forstå hva kast  
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger  
under overskriften Kastforebyggende tiltak.  
Grunnregler  
1
Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det  
oppstår, kan du redusere eller eliminere  
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker  
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er  
lynraske og meget voldsomme.  
Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å  
sage med sverdets underside og overside. Se  
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak  
og Maskinens sikkerhetsutstyr.  
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under  
overskriften ”Personlig verneutstyr”.  
2
Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre  
hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på  
det fremste håndtaket.Tomler og fingrer skal omslutte  
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre-  
eller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med  
dette grepet kan du best redusere effekten av et kast  
og samtidig beholde kontrollen over motorsagen.  
Slipp ikke håndtakene! (51)  
Grunnleggende sikkerhetsregler  
1
Pass på omgivelsene:  
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller  
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.  
For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i  
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre  
og bli skadet.  
3
De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting.Sørg for at  
du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til  
å snuble eller miste balansen.  
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en  
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en  
ulykke.  
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en  
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt  
og fremkalle et kast.  
2
Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig  
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig  
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du  
sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norwegian 101  
   
ARBEIDSTEKNIKK  
og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke  
Betegnelser  
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste  
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller  
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag  
bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de  
avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.  
(52)  
Kapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre.  
Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.  
Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før  
sagsnittet er fullført.  
Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å  
ta hensyn til:  
4
5
Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og  
unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri  
motorsagen med etthåndsgrep! (53)  
1
2
3
Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet. (59)  
Sageobjektet må ikke splintres. (58)  
For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du  
står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et  
tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.  
(54)  
Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre  
gjenstander under og etter gjennomsagingen. (60)  
4
5
Foreligger det risiko for kast? (4)  
6
7
Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.  
Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor  
stabilt og sikkert du kan gå og stå?  
Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av  
sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside.  
Dette kalles å sage med skyvende sagkjede.  
Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot  
brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan  
motorsagen kastes bakover mot deg. (55)  
Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at  
sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før  
og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn.  
Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller  
unngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra over-  
og undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets  
”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres.  
8
Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen,  
er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover  
at sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten  
med treet, noe som utløser et kast. (56)  
VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet:  
stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen.  
Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet når  
motorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løs  
motorsagen.  
Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra  
sagobjektets overside og ned, kalles å sage med  
dragende sagkjede.Da dras motorsagen mot treet, og  
motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte mot  
stammen. Saging med dragende sagkjede gir  
brukeren bedre kontroll over motorsagen og over hvor  
sverdets kastrisikosektor befinner seg. (57)  
Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de  
vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut  
for skal håndteres.  
9
Følg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og  
sagkjede.Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare  
brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt  
Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data.  
Kvisting  
Ved kvisting av tykkere greiner følges samme prinsipp  
som ved kapping.  
Grunnleggende sageteknikk  
Vanskelige greiner kappes bit for bit. (61)  
Kapping  
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde  
å holde den med én hånd. En motorsag  
er ikke sikkert kontrollert med én hånd.  
Ha alltid et fast, stabilt brep om  
!
ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker  
når de er stablet eller når et par stokker  
ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte  
øker drastisk risikoen for kast, som kan  
føre til alvorlig eller livstruende skade.  
!
håndtakene mde begge hender.  
Generelt  
Bruk alltid full gass ved saging!  
Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe  
tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes  
for seg.  
Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvert  
sagskår (lengre tids full gass uten at motoren  
belastes, dvs. uten den motstanden motoren får fra  
sagkjedet under saging, gir alvorlig motorskade).  
Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du  
dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen  
for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen  
når du arbeider. (62)  
Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede.  
Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede.  
Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at  
sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal  
splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer  
bakken etter gjennomsaging. (63)  
Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko.  
Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende  
tiltak.  
102 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTEKNIKK  
Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på  
En annen meget viktig faktor som ikke påvirker  
fallretningen men din personlige sikkerhet, er å kontrollere  
at treet ikke har skadde eller ”døde” greiner som kan  
brytes av og skade deg under fellingsarbeidet.  
slutten av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer  
bakken. Behold full gass, men vær forberedt på hva som  
vil skje. (64)  
Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet  
avsluttes 2/3 inn i stokken.  
Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet  
blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget  
farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se  
anvisninger under overskriften Håndtering av mislykket  
felling. (69)  
Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes  
ovenfra. (65)  
Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for  
splintring. (58)  
VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet  
felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det  
er mulig å fange opp lyder og varselsignaler.  
Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens  
diameter).  
Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes. (66)  
Underkvisting og retrettvei  
Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for  
fastklemming av sagkjedet. (59)  
Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å  
arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og  
motorsagen. (70)  
Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens  
diameter).  
Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til  
eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du  
har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle.  
Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fra treets  
planlagte fallretning. (71)  
Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes. (67)  
Trefellingsteknikk  
VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En  
uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå all  
bruk du ikke føler deg kvalifisert til!  
1
2
3
Faresone  
Retrettvei  
Fallretning  
Sikkerhetsavstand  
Felling  
Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og  
nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse  
at ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og under  
fellingen. (68)  
ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikke  
er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre  
med en sverdlengde som er mindre enn  
stammens diameter!  
!
Fallretning  
Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en  
slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken  
kan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skal  
kunne gå og stå sikkert.  
Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages  
styreskåret, som består av et overskjær og et underskjær,  
deretter avsluttes fellingen med hovedskåret.Ved korrekt  
plassering av disse kan man styre fallretningen meget  
nøyaktig.  
Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle  
i, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning.  
Styreskår  
De faktorene som styrer dette er:  
Ved utsaging av styreskåret begynner man med  
overskjæret. Sikt etter sagens fellingsretningsmerke (1)  
mot et mål lengre fram i terrenget, der du vil at treet skal  
falle (2). Stå på høyre side av treet, bak sagen, ogh sag  
med 'dragende' sagkjede.  
Helling  
Krokethet  
Vindretning  
Konsentrasjon av greiner  
Eventuell snøtyngde  
Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig  
samme sted som overskjæret. (72)  
Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær,  
kraftledninger, veier og bygninger.  
Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens  
diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst  
45°.  
Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det  
mer trolig at treet ryker og begynner å falle før du  
forventer dette.  
Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje.  
Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig  
danne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (73)  
Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle  
i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig  
å forsøke å plassere det i den retningen man i  
utgangspunktet hadde tenkt.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian 103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTEKNIKK  
Hovedskår  
som er nødvendig for at spenningen i treet/grenen skal bli  
frigjort slik at treet/grenen ”brytes” av ved brytepunktet.  
(81)  
Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må  
ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag  
med dragende sagkjede.  
Sag aldri helt gjennom et objekt som står i spenn!  
Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over  
styreskårets horisontalplan. (74)  
Hvis du må sage gjennom treet/kvisten, lag to eller tre  
skjær mde 3 cm mellomrom og 3-5 cm dybde. (82)  
Sett i barkstøtten (hvis en slik er montert) bak  
brytekanten. Sag med full gass og før sagkjedet/sverdet  
sakte inn i treet. Vær på vakt mot at treet beveger seg i  
motsatt retning av det som er valgt som fallretning. Sett i  
en fellekile eller et brytejern i hovedskåret så snart  
skjæredybden tillater det.  
Fortsett å sage dypere til treets/kvistens bending og  
spenning frigjøres. (83)  
Sag treet/kvisten fra motsatt side etter at spenningen er  
frigjort.  
Kastforebyggende tiltak  
Hovedskåret skal avsluttes parallelt med styreskårlinjen  
slik at avstanden mellom dem er minst 1/10 av stammens  
diameter. Den delen av stammen som ikke er  
gjennomsagd, kalles brytekant.  
ADVARSEL! Kast kan forekomme  
lynraskt og være plutselige og  
!
voldsomme, og kan kaste motorsag,  
sverd og sagkjede mot brukeren. Hvis  
sagkjedet er i bevegelse når og hvis det  
treffer brukeren, kan det oppstå meget  
alvorlige og til og med livstruende  
Brytekanten fungerer som et hengsel som styrer  
retningen til det fallende treet. (75)  
Hvis brytekanten er for liten eller gjennomsaget eller hvis  
styreskår og hovedskår er feil plassert, mister man all  
kontroll over treets fallretning. (76)  
skader. Det er nødvendig å forstå hva  
som forårsaker kast og at de kan unngås  
ved forsiktighet og riktig arbeidsteknikk.  
Når hovedskåret og styreskåret er ferdig, skal treet  
begynne å falle, enten av seg selv eller ved hjelp av  
fellekilen eller brytejernet. (77)  
Vi anbefaler bruk av en sverdlengde som er større enn  
treets diameter, slik at hoved- og styreskår kan utføres  
med et såkalt ”enkelt sagskår”. Se anvisninger under  
overskriften Tekniske data ang. hvilke sverdlengder som  
anbefales for din motorsagsmodell.  
Hva er kast?  
Kast er betegnelsen på en plutselig reaksjon der  
motorsag og sverd kastes fra et objekt som har kommet i  
kontakt med den øvre kvadranten av sverdspissen, den  
såkalte kastrisikosektoren. (56)  
Det finnes metoder for felling av trær med en  
stammediameter som er større enn sverdlengden. Disse  
medfører meget stor risiko for at sverdets kastrisikosektor  
kommer i kontakt med et objekt. (4)  
Kast skjer alltid i samme retning som sverdplanet. Det  
mest vanlige er at motorsag og sverd kastes opp- og  
bakover mot brukeren. Andre kastretninger kan imidlertid  
forekomme, avhengig av hvilken stilling motorsagen har i  
det øyeblikket sverdets kastrisikosektor kommer i kontakt  
med et objekt. (8)  
Håndtering av mislykket felling  
Nedtaking av et ”fastfelt tre”  
Kast kan bare inntreffe når sverdets kastrisikosektor  
kommer i kontakt med et objekt. (4)  
Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig, og det innebærer  
meget stor ulykkesrisiko.  
Kvisting  
Forsøk aldri å sage ned det treet det andre treet har falt  
mot.  
ADVARSEL! De fleste kastulykker  
inntreffer ved kvisting. Ikke bruk  
Arbeid aldri innenfor risikoområdet for hengende fastfelte  
trær. (78)  
!
sverdets kastrisikosektor. Vær ytterst  
forsiktig og unngå at sverdspissen  
kommer i kontakt med stokken, andre  
greiner eller gjenstander. Vær ytterst  
forsiktig med greiner som står i spenn.  
De kan fjære tilbake mot deg og gjøre at  
du mister kontrollen, hvilket kan medføre  
skader.  
Den sikreste metoden er å bruke vinsj.  
Traktormontert  
Bærbar  
Saging i trær og greiner som står i spenn  
Forberedelser:Vurder hvilken retning spenningen går i og  
hvor den har sitt brytepunkt (dvs. det stedet hvor den ville  
brekke hvis den ble spent ytterligere). (79)  
Sørg for at du kan gå og stå sikkert! Arbeid fra venstre  
side av stammen. Arbeid så nær motorsagen som mulig  
for beste kontroll. Når det er mulig skal du la tyngden av  
sagen hvile på stammen.  
Avgjør hvordan du frigjør spenningen på sikreste måte og  
om du klarer å gjøre det. Ved ekstra kompliserte  
situasjoner er den eneste sikre metoden å avstå fra bruk  
av motorsag og bruke vinsj.  
Flytt deg bare når du har stammen mellom deg og  
motorsagen.  
Generelt gjelder:  
Plasser deg slik at du ikke risikerer å bli truffet av treet/  
greinen når spenningen blir frigjort. (80)  
Oppkapping av stammen til stokk  
Se anvisninger under overskriften Generelle sageteknikk.  
Lag ett eller flere sagskår på eller i nærheten av  
brytepunktet. Sag så dypt inn og med så mange sagsnitt  
104 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
VEDLIKEHOLD  
Generelt  
Kontroll, vedlikehold og service  
på motorsagens sikkerhetsutstyr  
Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og  
servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen.  
Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert  
serviceverksted.  
Bemerk! All service og reparasjon av maskinen krever  
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens  
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle  
kontrollene som er oppgitt nedenfor, anbefaler vi at du  
oppsøker ditt serviceverksted.  
Forgasserjustering  
Ditt Husqvarna-produkt er konstruert og produsert ifølge  
spesifikasjoner som reduserer de skadelige avgassene.  
Kjedebrems med kastbeskyttelse  
Funksjon  
Kontroll av bremsebåndslitasje  
Via gassregulatoren styrer forgasseren motorens  
turtall. I forgasseren blandes luft/brennstoff. Denne  
luft/brennstoffblandingen er justerbar. For å utnytte  
maskinens effekt maksimalt, må justeringen være  
korrekt.  
Rengjør kjedebrems og koplingstrommel for spon, kvae  
og smuss. Tilsmussing og slitasje påvirker  
bremsefunksjonen. (84)  
T-skruen regulerer gassregulatorens stilling på  
tomgang. Hvis T-skruen skrus med klokken, får man  
høyere tomgangsturtall, og skrus den mot klokken, får  
man lavere tomgangsturtall.  
Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tykt  
på det mest slitte stedet.  
Grunninnstilling og innkjøring  
Kontroll av kastbeskyttelse  
Ved prøvekjøring på fabrikk grunninnstilles forgasseren.  
Finjustering må foretas av en fagkyndig person.  
Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data.  
Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige  
defekter, f.eks. materialsprekker.  
Finjustering av tomgang T  
Tomgangen justeres med skruen merket T. Hvis justering  
er nødvendig, skrus tomgangsskruenT inn (med klokken)  
med motoren i gang til kjedet begynner å rotere. Åpne  
deretter (mot klokken) til kjedet står stille.  
Tomgangsturtallet er korrekt innstilt når motoren arbeider  
jevnt i alle posisjoner med god margin til det turtallet hvor  
kjedet begynner å rotere.  
Før kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere at  
den går lett og at den er stabilt forankret ved leddet i  
koplingsdekselet.  
Kontroll av treghetsfunksjonen  
ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke  
kan justeres slik at kjedet står stille,  
Hold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbe  
eller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremste  
håndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde,  
roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben. (85)  
!
kontaktes et serviceverksted. Bruk ikke  
motorsagen før den er korrekt innstilt  
eller reparert.  
Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse  
ut. (85)  
Riktig justert forgasser  
En riktig justert forgasser innebærer at maskinen  
akselererer uten å nøle og at den putrer litt ved full gass.  
Videre må kjedet ikke rotere på tomgang. Et L-  
munnstykke som er for magert innstilt kan gi startvansker  
og dårlig akselerasjon. Et for magert innstilt H-  
munnstykke gir maskinen lavere effekt (”mindre krefter”),  
dårlig akselerasjon og/eller motorskade.  
Kontroll av høyrehåndsbremsen  
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige  
defekter, slik som materialsprekker. (87)  
Før høyrehåndsbremsen fremover/oppover for å  
kontrollere at den går lett samt at den er stabilt forankret i  
dets ledd i koplingsdekselet. (86)  
Bær eller heng aldri sagen i bøylen! Det kan skade  
mekanismen og sette kjedebremsen ut av funksjon.  
(88)  
Kontroll av bremsevirkning  
Plasser motorsagen på et stabilt underlag og start den.  
Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakken  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian 105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VEDLIKEHOLD  
eller andre gjenstander. Se anvisninger under  
overskriften Start og stopp. (89)  
Stoppbryter  
Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrer  
lukket om håndtakene. (51)  
Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre  
håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste  
håndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart. (46)  
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når  
stoppbryteren føres til stoppstilling. (47)  
OBS! Start/Stopp-kontakten går automatisk tilbake til  
kjørestilling. For å unngå ufrivillig start, må  
Gassregulatorsperre  
tennplugghetten derfor alltid fjernes fra tennpluggen ved  
montering, kontroll og/eller vedlikehold.  
Lyddemper  
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling  
når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.  
(90)  
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den  
går tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.  
(91)  
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.  
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i  
maskinen. (95)  
Kontroller at gassregulatoren og  
gassregulatorsperren går lett og at returfjærsystemet  
fungerer. (92)  
Noen lyddempere er utstyrt med et spesielt  
gnistfangernett. Hvis maskinen er utstyrt med en slik  
lyddemper, bør nettet rengjøres en gang i uken. Dette  
gjøres enklest med en stålbørste. Et tilstoppet nett fører til  
at motoren går varm med alvorlig motorskade som følge.  
Start motorsagen og gi full gass. Slipp  
gassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og at  
det blir stående stille. Hvis kjedet roterer med  
gassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserens  
tomgangsjustering kontrolleres.  
Bemerk! Ved eventuelle skader på nettet må det skiftes.  
Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet med  
skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri  
maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk  
aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett.  
(14)  
Kjedefanger  
Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å  
lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme  
og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis  
gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.  
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i  
motorsagkroppen. (93)  
Høyrehåndsvern  
Startmotor  
ADVARSEL! Returfjæren ligger i spent  
stilling i startaggregathuset og kan ved  
uaktsom behandling sprette ut og  
forårsake personskade.  
!
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige  
defekter, slik som materialsprekker. (12)  
Ved bytte av startfjær eller startsnor skal  
man være forsiktig. Bruk vernebriller og  
vernehansker.  
Avvibreringssystem  
Bytte av startsnor  
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med  
tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at  
avvibreringselementene er fast forankret mellom motor-  
og håndtaksenhet. (94)  
Løsne skruene som holder startmotoren mot  
veivhuset og løft av startmotoren. (96)  
Trekk snoren ca. 30 cm ut og løft den opp i  
utsparingen i ytterkant av snorhjulet. Nullstill  
returfjæren ved å la hjulet rotere sakte baklengs. (97)  
106 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VEDLIKEHOLD  
Løsne skruen i midten av snorhjulet og løft bort  
Unødvendig slitasje på motorens deler.  
medbringerhjul (A), medbringerfjær (B) og snorhjul  
(C). Før inn og fest ny startsnor i snorhjulet. Kveil ca.  
3 omdreininger av startsnoren på hjulet. Monter  
snorhjulet mot returfjæren (D) slik at enden av  
returfjæren hekter fast i snorhjulet. Monter deretter  
medbringerfjær, medbringerhjul og skruen i  
Unormalt høyt brennstofforbruk.  
Luftfilteret demonteres etter at luftfilterdekselet er  
løftet av. Ved montering må det påses at luftfilteret  
slutter helt tett mot filterholderen. Rist eller børst  
filteret rent. (101)  
snorhjulets sentrum. Før startsnoren gjennom hullet i  
startmotorhuset og starthåndtaket. Knytt deretter en  
ordentlig knyte på startsnoren. (98)  
En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske  
filteret i såpevann.  
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig  
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et  
skadet luftfilter må alltid skiftes.  
Oppspenning av returfjær  
Løft startsnoren opp i utsparingen på snorhjulet og vri  
snorhjulet ca. 2 omdreininger med klokken.  
En HUSQVARNA motorsag kan utstyres med forskjellige  
typer luftfilter avhengig av arbeidsmiljø, værforhold, årstid  
osv. Rådfør deg med nærmeste forhandler.  
Bemerk! Kontroller at snorhjulet kan vris ytterligere  
minst 1/2 omdreining når startsnoren er dratt helt ut.  
(99)  
Tennplugg  
Strekk snoren med håndtaket. Flytt tommelen og slipp  
snoren. Se bilde under. (99)  
Bytte av retur- og medbringerfjær  
Tennpluggens stand påvirkes av:  
Feil innstilt forgasser.  
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller  
feilaktig olje).  
Returfjær (A)  
Tilsmusset luftfilter.  
Løft opp snorhjulet. Se anvisninger under overskriften  
Skift av brutt eller avslitt startsnor. Husk at returfjæren  
ligger i spenn i startapparathuset.  
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder  
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.  
Demonter kassett med returfjær fra startapparatet.  
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å  
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid  
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis  
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller  
samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen  
bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om  
nødvendig tidligere. (102)  
Smør returfjæren med tynn olje. Monter kassett med  
returfjær i startapparatet. Monter snorhjulet og stram  
returfjæren.  
Medbringerfjær (B)  
Løsne skruen i midten av snorhjulet og løft bort  
medbringerhjul og medbringerfjær.  
Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil  
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at  
tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.  
Bytt ut medbringerfjær og monter medbringerhjulet  
oppå fjæren. (100)  
Montering av startmotor  
Smøring av sverdets nesehjul  
Monter startmotoren ved først å trekke ut startsnoren  
og deretter legge startmotoren på plass mot  
veivhuset. Slipp deretter startsnoren langsomt inn slik  
at starthakene griper inn i snorhjulet.  
Sverdets nesehjul skal smøres hver gang du fyller  
brennstoff. Bruk en sprøyte som er beregnet spesielt for  
dette og lagerfett av god kvalitet. (103)  
Monter og trekk til skruene som holder startmotoren.  
Luftfilter  
Smøring av nålelager  
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for  
å unngå:  
Koplingstrommelen er utstyrt med et nålelager ved  
utgående aksel. Dette nålelageret må smøres  
regelmessig.  
Forgasserforstyrrelser  
Startproblemer  
Dårligere effekt  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norwegian 107  
       
VEDLIKEHOLD  
Ved smøring demonteres koplingsdekselet ved å løsne de  
to sverdmutrene. Plasser sagen liggende på siden med  
koplingstrommelen opp.  
°
Temperatur -5 C eller kaldere:  
Smøring skjer ved at motorolje dryppes på  
koplingstrommelens sentrum samtidig som  
koplingstrommelen roteres. (104)  
Ved bruk av maskinen i kulde eller puddersnø finnes også  
et spesielt beskyttelseslokk som monteres på  
startmotorhuset. Dette reduserer inntaket av kald luft og  
forhindrer at større mengder snø suges inn. (107)  
Kjølesystem  
Delenummer: 505 45 04-01.  
OBS! Hvis der er montert et spesielt vintersett eller det er  
gjort noe for å heve temperaturen, må maskinen omstilles  
til normal innstilling når den brukes i normale  
For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen  
utstyrt med et kjølesystem.  
temperaturforhold. Ellers risikerer man overoppheting  
med alvorlige motorskader som resultat.  
Kjølesystemet består av:  
1
2
3
4
5
Luftinntak i startmotor.  
Luftføringsskinne.  
VIGTIG! Alt vedlikehold utover det som er nevnt i denne  
boken skal utføres av servicefaghandler (forhandler).  
Vifteskovler på svinghjulet.  
Kjøleflenser på sylinderen.  
Sylinderdeksel (leder kjøleluften mot sylinderen).  
(105)  
Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken, ved  
vanskelige forhold oftere. Et tilsmusset eller tett  
kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som  
forårsaker skader på sylinder og stempel.  
Sentrifugalrensing ”Air Injection”  
Sentrifugalrensing innebærer følgende: All luft til  
forgasseren kommer (tas) gjennom startmotoren. Smuss  
og støv sentrifugeres bort av kjøleviften. (106)  
VIGTIG! For å opprettholde sentrifugalrensingens  
funksjon, må den rengjøres og vedlikeholdes kontinuerlig.  
Rengjør luftinntaket til startmotoren, vifteskovlene på  
svinghjulet, rommet rundt svinghjulet, inntaksrøret og  
forgasserrommet.  
Vinterbruk  
Ved bruk av maskinen i kulde og under snøforhold kan det  
oppstå driftsforstyrrelser, forårsaket av:  
For lav motortemperatur.  
Isdannelse på luftfilter og frysing i forgasser.  
Derfor kreves det ofte spesielle tiltak, slik som å:  
Delvis redusere luftinntaket til startmotoren og  
dermed heve motorens arbeidstemperatur.  
108 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VEDLIKEHOLD  
Vedlikeholdsskjema  
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet  
Vedlikehold.  
Daglig ettersyn  
Ukentlig ettersyn  
Månedlig ettersyn  
Kontroller bremsebåndet på  
På motorsag med katalyastor,  
kontroller kjølesystemet hver uke.  
kjedebremsen med henblikk på  
slitasje.Skift når det er mindre enn 0,6  
mm på det mest slitte stedet.  
Rengjør maskinen utvendig.  
Kontroller at gassregulatorens deler  
fungerer sikkert.  
(Gassregulatorsperre og  
gassregulator.)  
Kontroller koplingssenteret,  
koplingstrommelen og koplingsfjæren  
med henblikk på slitasje.  
Kontrollerstartapparatet, startlinenog  
returfjæren.  
Rengjør kjedebremsen og kontroller  
at den fungerer sikkert. Kontroller at  
kjedefangeren er uskadet, skift om  
nødvendig.  
Kontroller at avvibreringselementene Rengjør tennpluggen. Kontroller at  
ikke er skadd.  
elektrodeavstanden er 0,5 mm.  
Sverdet skal snus regelmessig for  
jevnere slitasje. Kontroller at  
smørehullet i sverdet ikke er tett.  
Rengjør kjedesporet.Hvis sverdet har  
nesehjul, smøres dette.  
Smør koplingstrommelens lager.  
Rengjør forgasseren utvendig.  
Kontroller brennstoffilteret og  
brennstoffslangen. Skift om  
nødvendig.  
Kontroller at sverd og kjede får nok  
olje.  
Fil bort eventuelle grader på sidene av  
sverdet.  
Kontroller sagkjedet med henblikk på  
synlige sprekker i nagler og ledd, om  
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og  
ledd er unormalt slitt. Skift om  
nødvendig.  
Rengjør eller skift lyddemperens  
gnistfangernett.  
Tøm bensintanken og rengjør den  
innvendig.  
Fil kjedet og kontroller stramming og  
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet  
ikke er unormalt slitt, skift om  
nødvendig.  
Tøm oljetanken og rengjør den  
innvendig.  
Rengjør forgasserrommet.  
Rengjør luftfilteret. Skift om  
nødvendig.  
Rengjør startmotorens luftinntak.  
Kontroller alle kabler og forbindelser.  
Kontroller at skruer og mutre er  
trukket til.  
Kontroller at stoppbryteren fungerer.  
Kontroller at det ikke er noen  
brennstofflekkasje fra motor, tank  
eller brennstoffledninger.  
På motorsag med katalyastor,  
kontroller kjølesystemet daglig.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Norwegian – 109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
Tekniske data  
135  
135e  
140  
Motor  
Sylindervolum, cm3:  
Sylinderdiameter, mm  
Slaglengde, mm  
Tomgangsturtall, o/min  
Effekt, kW/ o/min  
Tenningssystem  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Tennplugg  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodeavstand, mm  
Brennstoff-/smøresystem  
Volum bensintank, liter  
Kapasitet oljepumpe ved 9000 o/min, ml/min  
Volum oljetank, liter  
0,5  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
0,37  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Type av oljepumpe  
Ikke stillbar  
Ikke stillbar  
Ikke stillbar  
Vekt  
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker,  
kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Støyutslipp (se anm. 1)  
Lydeffektnivå, mål dB(A)  
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)  
Ljudnivåer (se anm. 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 102  
102  
102  
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a hveq (se  
merknad 3)  
Fremre håndtak, m/s2  
Bakre håndtak, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Kjede/sverd  
Standard sverdlengde, tommer/cm  
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm  
Effektiv skjærelengde, tommer/cm  
Deling, tommer/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm  
Type drivhjul/antall tenner  
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s  
17,1  
17,1  
17,1  
110 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Sylindervolum, cm3:  
Sylinderdiameter, mm  
Slaglengde, mm  
Tomgangsturtall, o/min  
Effekt, kW/ o/min  
Tenningssystem  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Tennplugg  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodeavstand, mm  
Brennstoff-/smøresystem  
Volum bensintank, liter  
Kapasitet oljepumpe ved 9000 o/min, ml/min  
Volum oljetank, liter  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
13  
13  
0,25  
0,25  
Type av oljepumpe  
Ikke stillbar  
Ikke stillbar  
Vekt  
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker,  
kg  
4,6  
4,6  
Støyutslipp (se anm. 1)  
Lydeffektnivå, mål dB(A)  
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)  
Ljudnivåer (se anm. 2)  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 102  
102  
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a hveq (se  
merknad 3)  
Fremre håndtak, m/s2  
Bakre håndtak, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Kjede/sverd  
Standard sverdlengde, tommer/cm  
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm  
Effektiv skjærelengde, tommer/cm  
Deling, tommer/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm  
Type drivhjul/antall tenner  
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s  
17,1  
17,1  
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.  
Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer  
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A).  
Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer  
under forskjellige driftsforhold:Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard  
avvik) på 1 m/s2.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Norwegian – 111  
TEKNISKE DATA  
Sverd og kjedekombinasjoner  
Følgende skjæreutstyr er godkjent for modellene Husqvarna 135, 135e, 140, 140e og 140e TrioBrake.  
Sverd  
Sagkjede  
Lengde, drivlenke  
Lengde,  
tommer  
Deling,  
tommer  
Sporbredde, Maks. antall tenner  
Type  
mm  
1,3  
1,3  
nesehjul  
(stk.)  
14  
16  
3/8  
3/8  
9 T  
52  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
9 T  
56  
Sagkjedets filing og filmaler  
EF-erklæring om samsvar  
(Gjelder kun Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene for skogbruk  
Husqvarna 135, 135e, 140, 140e og 140eTrioBrake fra år 2011s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på  
typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:  
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC  
- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.  
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.  
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet:EN ISO  
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EF-  
typeprøving ifølge maskindirektivets (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsene om EF-typekontroll ifølge vedlegg  
IX, har nummer: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Videre har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekreftet  
overensstemmelse med tillegg V til rådets direktiv av 8. mai 2000 ”angående utslipp av støy til omgivelsene” 2000/14/  
EC. Sertifikatene har nummer: 01/161/092, 01/161/097.  
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.  
Huskvarna, 8. desember 2011  
Bengt Frögelius, Utviklingssjef Motorsag (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk  
dokumentasjon.)  
112 – Norwegian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MERKKIEN SELITYKSET  
Koneessa esiintyvät tunnukset:  
Käyttöohjeessa esiintyvät  
tunnukset:  
Tarkastus- ja/tai huoltotöiden  
aikana moottorin on oltava  
sammutettuna. HUOM!  
VAROITUS! Moottorisahat saattavat olla  
vaarallisia! Huolimaton tai virheellinen  
käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai  
sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman.  
Käynnistys-/pysäytyskosketin  
palautuu automaattisesti  
käyttöasentoon. Sen vuoksi  
tahaton käynnistyminen on aina  
estettävä irrottamalla  
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä  
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää  
konetta.  
Käytä aina:  
Hyväksyttyä suojakypärää  
Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia  
Suojalasit tai visiiri  
sytytystulpan suojus  
sytytystulpasta asennuksen,  
tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.  
Käytä aina hyväksyttyjä  
suojakäsineitä.  
Tämä tuote täyttää voimassa olevan  
CE-direktiivin vaatimukset.  
Melupäästöt ympäristöön Euroopan  
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen  
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset  
tiedot ja arvokilvessä.  
Puhdistettava säännöllisesti.  
Silmämääräinen tarkastus.  
Suojalaseja tai visiiriä on käytettävä.  
Polttonesteen täyttö.  
VAROITUS! Terälevyn kärjen  
osuminen esineeseen voi synnyttää  
takapotkun ja aiheuttaa terälevyn  
sinkoutumisen ylöspäin ja kohti  
käyttäjää. Se voi aiheuttaa vakavia  
henkilövahinkoja.  
Ketjujarru, aktiivinen (oikealla)  
Ketjujarru, ei aktiivinen  
(vasemmalla)  
Polttonesteen täyttö.  
Teräketjuöljyn täyttö.  
Öljyn täyttö ja öljyn syötön  
säätäminen.  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun  
moottorisaha käynnistetään.  
Sytytys; rikastus: Aseta rikastin  
rikastusasentoon. Pysäyttimen on  
tällöin asetuttava automaattisesti  
käynnistysasentoon.  
VAROITUS! Terälevyn kärjen  
osuminen esineeseen voi synnyttää  
takapotkun ja aiheuttaa terälevyn  
sinkoutumisen ylöspäin ja kohti  
käyttäjää. Se voi aiheuttaa vakavia  
henkilövahinkoja.  
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä  
markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä  
sertifiointivaatimuksia.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish 113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SISÄLTÖ  
Sisältö  
MERKKIEN SELITYKSET  
Koneessa esiintyvät tunnukset: ............................. 113  
Käyttöohjeessa esiintyvät tunnukset: .................... 113  
SISÄLTÖ  
Sisältö ................................................................... 114  
JOHDANTO  
Hyvä asiakas! ....................................................... 115  
KONEEN OSAT  
Moottorisahan osat ............................................... 115  
YLEISET TURVAOHJEET  
Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä 116  
Tärkeää ................................................................. 116  
Käytä aina tervettä järkeä ..................................... 117  
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 117  
Koneen turvalaitteet .............................................. 117  
Terälaite ................................................................ 119  
ASENNUS  
Terälevyn ja ketjun asennus .................................. 123  
POLTTOAINEEN KÄSITTELY  
Polttoaine .............................................................. 124  
Tankkaus ............................................................... 125  
Polttoaineturvallisuus ............................................ 125  
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS  
Käynnistys ja pysäytys .......................................... 126  
PERUSTEKNIIKKA  
Aina ennen käyttöä: .............................................. 128  
Yleiset työohjeet ................................................... 128  
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ..................... 132  
KUNNOSSAPITO  
Yleistä ................................................................... 133  
Kaasuttimen säätö ................................................ 133  
Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus,  
kunnossapito ja huolto .......................................... 133  
Äänenvaimennin ................................................... 134  
Käynnistin ............................................................. 135  
Ilmansuodatin ....................................................... 135  
Sytytystulppa ........................................................ 135  
Terälevyn kärkipyörän voitelu ................................ 136  
Neulalaakerin voitelu ............................................ 136  
Jäähdytysjärjestelmä ............................................ 136  
Keskipakoispuhdistus ”Air Injection” ..................... 136  
Talvikäyttö ............................................................. 136  
Huoltokaavio ......................................................... 137  
TEKNISET TIEDOT  
Tekniset tiedot ....................................................... 138  
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät ................................. 140  
Teräketjun teroittaminen ja viilausohjaimet ........... 140  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...................... 140  
114 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
JOHDANTO  
Moottorisahan osat (1)  
Hyvä asiakas!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sylinterikotelo  
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta!  
Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka,  
jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen  
rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus  
Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea  
käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten  
vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina  
Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on  
valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä  
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin,  
polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin  
ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna  
1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin  
toimii.  
Polttoainepumppu  
Käynnistysmuistutus  
Oikean käden jarru (140e TrioBrake)  
Yhdistetty käynnistys-/pysäytyskosketin  
Huomio- ja varoitustarra  
Polttoainesäiliö  
Kaasuttimen säätöruuvit  
Käynnistyskahva  
10 Käynnistin  
11 Ketjuöljysäiliö  
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä-  
ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä  
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on  
kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä  
tuotteita metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja  
laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla  
eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä,  
turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi  
olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia  
tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.  
12 Tuote- ja sarjanumerokilpi  
13 Kaatosuuntamerkki  
14 Etukahva  
15 Takapotkusuojus  
16 Äänenvaimennin  
17 Teräketju  
18 Kärkipyörä  
19 Terälevy  
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä  
arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä  
pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin  
tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja  
huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos  
ostat koneen muualta kuin valtuutetulta  
20 Kuorituki  
21 Ketjusieppo  
22 Teräketjun kireydensäätöruuvi  
23 Kytkinkotelo (135, 140)  
24 Takakahva oikean käden suojuksella  
25 Kaasuliipasin  
jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin  
huoltoliike.  
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se  
saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista,  
että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla  
sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit  
huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös  
sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista  
luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.  
26 Kaasuliipasimen varmistin  
27 Kytkinkotelo (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Ketjun kiristyspyörä  
29 Väänni  
30 Käyttöohje  
31 Teräsuojus  
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!  
32 Yhdistelmäavain  
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää  
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä  
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish 115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
YLEISET TURVAOHJEET  
Toimenpiteet ennen uuden  
moottorisahan käyttöä  
VAROITUS! Älä anna koskaan lasten  
käyttää konetta tai oleskella sen  
läheisyydessä. Koska koneessa on  
jousipalautteinen pysäytyskosketin ja se  
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta  
alhaisella nopeudella ja voimalla, myös  
pieten lasten voima voi tietyissä  
olosuhteissa riittää koneen  
!
Lue käyttöohje huolellisesti.  
(1) - (107) viittaa kuviin sivulla 2-6.  
Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikon  
Asennus alla annetut ohjeet.  
käynnistämiseen. Se voi johtaa vakaviin  
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi  
sytytystulpan suojus aina, kun kone on  
ilman valvontaa.  
Lisää polttoainetta ja käynnistä moottorisaha. Katso  
otsikoiden Polttoaineen käsittely, Käynnistys ja  
Pysäytys alla annetut ohjeet.  
Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun on  
päässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikon Terälaite  
alla annetut ohjeet.  
Tärkeää  
TÄRKEÄÄ!  
Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa  
pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä  
kuulonsuojaimia.  
Tämä metsäkäyttöön tarkoitettu moottorisaha on  
suunniteltu metsätöihin, kuten puiden kaatamiseen,  
karsimiseen ja katkomiseen.  
Sahassa tulee käyttää ainoastaan kappaleessa  
Tekniset tiedot suositeltuja terälevy/  
teräketjuyhdistelmiä.  
VAROITUS! Koneen alkuperäistä  
rakennetta ei missään tapauksessa saa  
!
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä  
aina alkuperäisiä varaosia.  
Hyväksymättömien muutosten ja/tai  
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa  
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai  
kuoleman.  
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai nauttinut  
alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa  
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.  
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon  
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.  
Älä tee tähän koneeseen koskaan sellaisia muutoksia,  
jotka muuttavat sen alkuperäistä rakennetta, äläkä  
käytä sitä, mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen  
konetta.  
VAROITUS! Moottorisaha voi  
huolimattomasti tai virheellisesti  
!
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka  
voi aiheuttaa vakavan tai jopa  
hengenvaarallisen tapaturman. On  
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät  
tämän käyttöohjeen sisällön.  
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä  
käyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- ja  
huolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on  
annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden  
tehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut  
ohjeet.  
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää  
kemikaaleja, jotka saattavat olla  
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin  
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta  
äänenvaimenninta.  
Älä koskaan käytä muita kuin tässä käyttöohjeessa  
suositeltuja lisävarusteita. Katso otsikoiden Terälaite ja  
Tekniset tiedot alla annetut ohjeet.  
!
HUOM! Käytä aina suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta  
sinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi  
pienempi. Moottorisaha voi singota suurella voimalla  
liikkeelle sahanpurun, pienien puunpalojen ja vastaavan  
kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaa vakavia  
vahinkoja, etenkin silmille.  
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,  
ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn  
pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi  
olla terveydelle vaarallista.  
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen  
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa  
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön  
aikana sähkömagneettisen kentän.  
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai  
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan  
kuoleman.  
!
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa  
häiritä aktiivisten tai passiivisten  
lääketieteellisten implanttien toimintaa.  
Vakavien tai kohtalokkaiden  
onnettomuuksien ehkäisemiseksi  
kehotamme lääketieteellisiä implantteja  
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan  
lääkärin ja lääketieteellisen implantin  
valmistajan kanssa ennen koneen  
käyttämistä.  
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä  
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää  
!
takapotkun vaaraa! Käytä vain  
suosittelemiamme terälevy/  
teräketjuyhdistelmiä ja noudata  
teroitusohjeita. Katso ohjeita  
kappaleessa Tekniset tiedot.  
116 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
YLEISET TURVAOHJEET  
alta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä laitteet  
koneessasi sijaitsevat.  
Käytä aina tervettä järkeä (2)  
On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita, joita  
moottorisahan käytössä voi ilmetä.Ole aina varovainen ja  
käytä tervettä järkeä.Vältä tilanteita, mihin et katso taitosi  
riittävän. Mikäli olet vielä näiden ohjeiden lukemisen  
jälkeen epävarma menettelytavoista, sinun on kysyttävä  
neuvoa asiantuntijalta ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa  
yhteyttä jälleenmyyjääsi tai meihin, mikäli sinulla on  
kysyttävää moottorisahan käytöstä. Olemme  
mielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden avulla  
voit käyttää moottorisahaasi paremmin ja turvallisemmin.  
Moottorisahan käyttöön kannattaa hankkia opetusta.  
Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai kirjastot voi antaa tietoja  
saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja kursseista.  
Työ rakenteiden ja tekniikan parantamiseksi on jatkuvasti  
käynnissä - parannuksilla halutaan lisätä sinun  
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski  
kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla  
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä  
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys  
huoltokorjaamoon.  
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,  
jos sen turvalaitteet ovat rikki.  
!
Turvalaitteet on tarkastettava ja  
huollettava. Katso ohjeet otsikon Koneen  
turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito  
ja huolto alta. Jos koneessasi ilmenee  
tarkastettaessa puutteita, se on  
toimitettava huoltoliikkeeseen  
korjattavaksi.  
turvallisuuttasi ja tehokkuuttasi. Käy jälleenmyyjäsi luona  
säännöllisesti kuulemassa, millaista hyötyä voit saada  
kulloinkin esitteillä olevista uutuuksista.  
Takapotkusuojuksella varustettu  
ketjujarru  
Henkilökohtainen suojavarustus  
Moottorisahasi on varustettu ketjujarrulla, joka pysäyttää  
teräketjun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää  
onnettomuusriskiä, mutta vain sinä käyttäjänä voit estää  
ne. (3)  
VAROITUS! Suurin osa  
moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu  
!
niin, että teräketju osuu käyttäjään.  
Konetta käytettäessä on aina pidettävä  
hyväksyttyjä henkilökohtaisia  
suojavarusteita. Henkilökohtaiset  
suojavarusteet eivät poista tapaturmien  
vaaraa, mutta lieventävät vaurioita  
onnettomuustilanteessa. Pyydä  
jälleenmyyjältä apua varusteiden  
valinnassa.  
Käytä sahaa varovasti äläkä koskaan päästä terälevyn  
takapotkuille altista aluetta osumaan esineisiin. (4)  
Ketjujarru (A) laukaistaan joko käsin (vasemmalla  
kädellä) tai automaattisella pysäytystoiminnolla. (5)  
Jarru laukeaa, kun takapotkusuojusta (B) työnnetään  
eteenpäin tai oikean käden jarrua (E) siiretään  
eteenpäin/ylöspäin.  
(6)  
Liike käynnistää jousikuormitteisen koneiston, joka  
kiristää jarruhihnan (C) moottorin ketjupyörän (D)  
(kytkinrummun) ympärille. (7)  
Hyväksyttyä suojakypärää  
Kuulonsuojaimet  
Suojalasit tai visiiri  
Takapotkusuojusta ei ole tarkoitettu vain ketjujarrun  
laukaisemiseen. Sen toinen erittäin tärkeä tehtävä on  
vähentää vaaraa, että vasen käsi osuu teräketjuun,  
jos ote irtoaa etukahvasta.  
Viiltosuojalla varustetut käsineet  
Viiltosuojalla varustetut housut  
Viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja  
luistamattomalla pohjalla varustetut saappaat  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä estämässä ketjun  
pyöriminen, kun moottorisaha käynnistetään (46)  
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.  
Palonsammutin ja lapio  
Käytä ketjujarrua "seisontajarruna" käynnistyksessä  
sekä lyhyiden siirtymien aikana, jotta käyttäjä tai  
ympäristö ei joutuisi tekemisiin liikkuvan teräketjun  
kanssa. Älä jätä moottorisahaa käyntiin ketjujarru  
aktivoituna pitkäksi aikaa. Moottorisaha voi  
kuumentua erittäin voimakkaasti.  
Vaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät saa  
vaikeuttaa liikkumista.  
TÄRKEÄÄ! Äänenvaimentimesta, terälevystä ja ketjusta  
tai muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä. Pidä  
palonsammutuskalusto aina saatavilla mahdollista  
tarvetta varten. Niin voit olla avuksi metsäpalojen  
ehkäisemisessä.  
Ketjujarru vapautetaan siirtämällä tekstillä ”PULL  
BACK TO RESET” merkittyä suojusta taakse päin,  
kohti etummaista kahvaa. (38)  
Takapotkut voivat olla salamannopeita ja erittäin  
voimakkaita. Useimmat takapotkut ovat heikkoja,  
eivätkä ne aina laukaise ketjujarrua. Näissä  
tilanteissa moottorisaha on pidettävä tukevassa  
otteessa eikä sitä saa päästää käsistä. (51)  
Koneen turvalaitteet  
Tässä luvussa selvitetään koneen turvalaitteet ja niiden  
toiminta. Katso tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet otsikon  
Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish 117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
YLEISET TURVAOHJEET  
Se, laukaistaanko ketjujarru käsin vai automaattisella  
Vain sinä itse ja oikea työtekniikka voitte eliminoida  
takapotkun ja sen aiheuttamat vaaratilanteet.  
pysäytystoiminnolla, riippuu takapotkun  
voimakkuudesta ja moottorisahan asennosta siihen  
esineeseen nähden, johon terälevyn takapotkusektori  
on osunut.  
Kaasuliipasimen varmistin  
Varmistin on suunniteltu estämään tahaton  
kaasuliipaisimen käyttäminen. Kun varmistin (A)  
painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta tartutaan  
kiinni), kaasuliipaisin (B) vapautuu. Kun ote kahvasta  
irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipaisin että varmistin  
lähtöasentoonsa. Lähtöasennossa kaasuliipaisin on siis  
aina lukittuna joutokäynnille. (10)  
Rajuissa takapotkuissa ja kun terälevyn  
takapotkusektori on mahdollisimman kaukana  
käyttäjästä, ketjujarru laukeaa automaattisella  
pysäytystoiminnolla, jonka ketjujarrun vastavoima  
(hitaus) aktivoi takapotkun suunnassa. (8)  
Lievemmissä takapotkuissa, tai kun takapotkusektori  
on lähellä käyttäjää, laukeaa ketjujarru vasemman  
käden vaikutuksesta.  
Ketjusieppo  
Ketjusieppo pyydystää terälevystä irronneen tai  
katkenneen ketjun. Nämä tilanteet voidaan useimmiten  
välttää kiristämällä ketju oikein (ks. otsikon Asennus alla  
annetut ohjeet) sekä terälevyn ja ketjun oikealla  
kunnossapidolla ja huollolla (ks. otsikon Yleiset työohjeet  
alla annetut ohjeet). (11)  
Kaatoasennossa vasen käsi on sellaisessa  
asennossa, että ketjujarrun aktivointi käsin on  
mahdotonta. Pidettäessä sahasta tällaisella otteella,  
ts. kun vasen käsi on asetettu niin, ettei se pysty  
vaikuttamaan takapotkusuojuksen liikkeeseen, voi  
ketjujarru laueta vain automaattisen  
pysäytystoiminnon vaikutuksesta. (9)  
Rystyssuojus  
Aktivoiko käteni aina ketjujarrun  
takapotkun yhteydessä?  
Rystyssuojuksen on paitsi suojattava kättä ketjun  
irrotessa tai katketessa, myös varmistettava, etteivät  
oksat ja risut vaikuta käden otteeseen takakahvasta. (12)  
Ei. Takapotkusuojan viemiseksi eteen tarvitaan tietyn  
suuruista voimaa. Jos kätesi hipaisee vain kevyesti  
takapotkusuojaa tai luiskahtaa sen yli, saattaa voima olla  
liian pieni ketjujarrun laukaisuun.Moottorisahan kahvasta  
on myös pidettävä tukevasti kiinni työskentelyn aikana.  
Kun teet niin, et ehkä koskaan irrota otetta etukahvasta ja  
aktivoi ketjujarrua, tai ketjujarru voi mennä päälle vasta  
kun saha on ehtinyt liikkua melkoisen matkan.Tällaisessa  
tapauksessa saattaa käydä niin, ettei ketjujarru ehdi  
pysäyttää ketjua ennen kuin se osuu sinuun.  
Tärinänvaimennus  
Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät  
sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.  
Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöiden siirtymistä  
moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneen kahvoihin.  
Moottorisahan runko ja terälaite on eristetty kahvaosista  
nk. vaimennuselementeillä.  
Kovat puulajit (useimmat lehtipuut) aiheuttavat enemmän  
tärinöitä kuin pehmeät (useimmat havupuut). Tylsällä tai  
väärällä (väärä tyyppi tai väärä viilaus) terälaitteella  
sahaaminen lisää tärinää.  
Myös tietyissä työasennoissa kätesi ei ylety  
takapotkusuojaan ketjujarrun aktivoimiseksi, esim. kun  
sahaa pidetään kaatoasennossa.  
Pysäyttääkö automaattinen  
pysäytystoiminto ketjun aina, jos  
takapotku tapahtuu?  
VAROITUS! Liiallinen altistuminen  
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai  
!
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä  
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,  
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä  
liialliseen tärinöille altistumiseen.  
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat  
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,  
pistelyt, kipu, voimattomuus tai  
heikkous, ihon värin tai pinnan  
muutokset. Näitä oireita esiintyy  
tavallisesti sormissa, käsissä tai  
ranteissa. Nämä oireet voivat voimistua  
alhaisissa lämpötiloissa.  
Ei.Ensinnäkin jarrun on toimittava.Jarrun testaaminen on  
helppoa, katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden  
tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Suosittelemme,  
että teet sen ennen jokaista työrupeamaa. Toiseksi  
takapotkun on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisi  
ketjujarrun.Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, se aktivoituisi  
tämän tästä, ja se olisi melko vaivalloista.  
Suojaako ketjujarru minua vahingoilta  
aina, jos takapotku tapahtuu?  
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava, jotta se suojaisi  
tarkoitetulla tavalla. Toiseksi se on aktivoitava yllä  
kuvatulla tavalla, jotta se pysäyttäisi teräketjun  
Pysäytin  
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä. (13)  
takapotkun yhteydessä. Kolmanneksi ketjujarru voi kyllä  
aktivoitua, mutta jos terälevy on liian lähellä sinua, voi  
käydä niin ettei jarru ehdi hidastamaan ja pysäyttämään  
ketjua ennen kuin moottorisaha osuu sinuun.  
118 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YLEISET TURVAOHJEET  
Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero oikeana!  
Äänenvaimennin  
Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua  
säätöhampaan viilausohjainta. Liian suuri  
korkeusero lisää takapotkun vaaraa.  
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman  
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä  
poispäin.  
Pidä teräketju kireällä! Liian löysä teräketju lisää  
teräketjun irtoamisvaaraa sekä lisää terälevyn,  
teräketjun ja ketjupyörän kulumista.  
VAROITUS! Moottorin pakokaasut ovat  
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka  
!
Voitele terälaite hyvin ja huolla se oikein!  
Riittämättömästi voideltu teräketju lisää teräketjun  
katkeamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun ja  
ketjupyörän kulumista.  
voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan  
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä  
tulenarkaa materiaalia!  
Alueilla, joissa on lämmin ja kuiva ilmasto, voi  
Takapotkuja ehkäisevä terälaite  
tulipalovaara olla ilmeinen. Näillä alueilla lait ja säädökset  
voivat määrätä, että äänenvaimentimessa on oltava muun  
muassa hyväksytty kipinänsammutusverkko. (14)  
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä  
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää  
!
Varmista verkon asennuksessa, että se tulee paikalleen  
oikeassa asennossa. Käytä tarvittaessa  
yhdistelmäavainta verkon asennukseen tai irrottamiseen.  
takapotkun vaaraa! Käytä vain  
suosittelemiamme terälevy/  
teräketjuyhdistelmiä ja noudata  
teroitusohjeita. Katso ohjeita  
kappaleessa Tekniset tiedot.  
HUOM! Äänenvaimennin kuumentuu erittäin  
voimakkaasti sekä käytön aikana että pysäyttämisen  
jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Ota  
palonvaara huomioon, erityisesti palonarkojen aineiden  
ja/tai kaasujen läheisyydessä.  
Takapotkut voidaan välttää vain siten, että sinä käyttäjänä  
huolehdit siitä, että terälevyn takapotkusektori ei koskaan  
osu mihinkään esineeseen.  
Käyttämällä terälaitetta, jossa on ”sisäänrakennettu”  
takapotkusuoja, sekä teroittamalla ja huoltamalla  
teräketjun oikein voidaan takapotkun voimakkuutta  
vähentää.  
VAROITUS! Älä koskaan käytä  
äänenvaimenninta ilman  
kipinänsammutusverkkoa, tai jos  
!
kipinänsammutusverkko on rikki.  
Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa  
äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.  
Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.  
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman  
kipinänsammutusverkkoa, tai jos  
kipinänsammutusverkko on rikki, mikäli  
kipinänsammutusverkko on pakollinen  
varuste työskentelyalueellasi.  
Terälevy  
Mitä pienempi kärkisäde, sitä pienempi takapotkualttius.  
Teräketju  
Teräketju koostuu erilaisista lenkeistä, joiden rakenne voi  
olla joko vakio tai takapotkuja ehkäisevä.  
TÄRKEÄÄ! Yksikään teräketju ei eliminoi  
takapotkuvaraa.  
Terälaite  
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla  
ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:  
VAROITUS! Jokainen pyörivän teräketjun  
kosketus voi aiheuttaa erittäin vakavia  
vahinkoja.  
!
Vähennät koneen takapotkualttiutta.  
Vähentää ketjun irtoamis- ja katkeamisvaaraa.  
Saavuttaa parhaan sahaustehon.  
Pidennät terälaitteen kestoikää.  
Terälevyn ja teräketjun määritteleviä käsitteitä  
Kaikkien terälaitteen turvalaitteiden pitäminen  
toimintakelpoisena edellyttää, että kuluneet ja  
vaurioituneet terälevy/teräketjuyhdistelmät vaihdetaan  
Husqvarnan suosittelemiin terälevyihin ja teräketjuihin.  
Katso tiedot suosittelemistamme terälevy/  
Estää tärinätason kasvamista.  
Perussäännöt  
ketjuyhdistelmistä otsikon Tekniset tiedot alta.  
Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katso  
Terälevy  
ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.  
Pituus (tuumaa/cm)  
Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikein  
teroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytä  
suositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu tai  
vaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa.  
Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).  
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa). Terälevyn  
kärkipyörän ja moottorisahan ketjupyörän on oltava  
sovitettu vetolenkkien välisen etäisyyden mukaan.  
(15)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Finnish 119  
 
YLEISET TURVAOHJEET  
Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Vetolenkkien  
lukumäärä riippuu terälevyn pituudesta, ketjujaosta ja  
kärkipyörän hampaiden lukumäärästä.  
Kouruhampaan teroitus  
Terälevyn ohjausuran leveys (tuumaa/mm).  
Ohjausuran leveyden on oltava sovitettu teräketjun  
vetolenkkien vahvuuden mukaan.  
Kouruhampaan teroitusta varten tarvitaan pyöröviila ja  
viilausohjain. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä  
pyöröviilan halkaisijaa ja viilausohjainta suositellaan  
moottorisahasi teräketjulle.  
Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.  
Terälevyn on oltava sovitettu moottorisahan rakenteen  
mukaan. (16)  
Tarkasta, että teräketju on kireällä.Riittämätön kiristys  
tekee teräketjusta epävakaan sivusuunnassa, mikä  
vaikeuttaa oikeaa teroitusta.  
Teräketju  
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa) (15)  
Viilaa aina kouruhampaan sisäsivulta ulospäin.  
Kevennä otetta paluuvedon ajaksi. Viilaa kaikki  
hampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeen  
moottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta.  
Vetolenkin vahvuus (mm/tuumaa) (18)  
Vetolenkkien lukumäärä (kpl) (17)  
Teräketjun teroitus ja kouru- ja  
säätöhampaan korkeuseron säätö  
Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun  
kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm (5/  
32"), on teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.  
(23)  
Yleistä kouruhampaan teroittamisesta  
Älä koskaan sahaa tylsällä teräketjulla. Teräketju on  
tylsä, jos sinun täytyy painaa terälaitetta puuhun ja jos  
sahanpuru on erittäin hienoa. Jos teräketju on erittäin  
tylsä, ei lastuja synny lainkaan. Tuloksena on vain  
sahajauhoa.  
Yleistä kouru- ja säätöhampaan korkeuseron  
säädöstä  
Kouruhammasta teroitettaessa pienenee kouru- ja  
säätöhampaan korkeusero (= leikkuusyvyys).  
Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi täytyy  
säätöhammas alentaa suositellulle tasolle. Katso  
luvusta Tekniset tiedot, kuinka suuri korkeusero sinun  
moottorisahasi teräketjussa tarvitaan. (24)  
Hyvin teroitettu teräketju painuu itsestään puun läpi ja  
tekee suuria ja pitkiä lastuja.  
Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan  
hammaslenkiksi ja sen osat ovat kouruhammas (A) ja  
säätöhammas (B). Näiden korkeusero ratkaisee  
leikkuusyvyyden. (23)  
VAROITUS! Liian suuri korkeusero lisää  
teräketjun takapotkualttiutta!  
!
Kouruhampaan teroituksessa on otettava huomioon neljä  
mittaa.  
1
2
3
4
Viilauskulma (21)  
Etukulma (20)  
Kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätäminen  
Viilan asento (22)  
Pyöröviilan halkaisija  
Kun kouru- ja säätöhampaan korkeuseroa säädetään,  
täytyy kouruhampaiden olla vastateroitetut.  
Suosittelemme, että korkeusero säädetään joka  
kolmannella teräketjun teroituskerralla. HUOM! Tämä  
suositus edellyttää, ettei kouruhampaita ole viilattu  
poikkeuksellisen lyhyiksi.  
Teräketjua on erittäin vaikea teroittaa oikein ilman  
apuvälineitä. Siksi suosittelemme viilausohjaimemme  
käyttöä. Ohjain varmistaa, että teräketju teroitetaan niin,  
että se ehkäisee mahdollisimman hyvin takapotkuja ja  
antaa mahdollisimman hyvän sahaustehon. (22)  
Katso luvusta Tekniset tiedot, mitkä arvot pätevät sinun  
moottorisahasi teräketjun teroittamiseen.  
Kouru- ja säätöhampaan säätöä varten tarvitaan  
lattaviila ja säätöhampaan viilausohjain.  
Suosittelemme, että käytät säätämisessä  
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja  
kulma tulevat oikeiksi.  
VAROITUS! Teroitusohjeista  
poikkeaminen lisää teräketjun  
takapotkualttiutta merkittävästi.  
!
Paina viilausohjain teräketjun päälle. Ohjeita  
viilausohjaimen käytöstä löytyy pakkauksesta. Hio  
lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan  
ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun viilaa  
ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan vastusta.  
(24)  
120 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YLEISET TURVAOHJEET  
Teräketjun kiristäminen  
Terälaitteen voitelu  
VAROITUS! Riittämätön terälaitteen  
voitelu voi aiheuttaa teräketjun  
katkeamisen, mikä voi aiheuttaa vakavan,  
jopa hengenvaarallisen tapaturman.  
!
VAROITUS! Riittämätön kiristys voi  
aiheuttaa teräketjun irtoamisen, mikä voi  
aiheuttaa vakavan, jopa  
hengenvaarallisen tapaturman.  
!
Teräketjuöljy  
Teräketjuöljyn ketjuun tarttuvuuden ja  
juoksevuusominaisuuksien on oltava hyvät huolimatta  
siitä, onko lämmin kesä tai kylmä talvi.  
Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi se  
venyy. On tärkeää säätää terälaitetta ketjun  
pituusmuutoksen mukaan.  
Moottorisahan valmistajana olemme kehittäneet  
optimaalisen teräketjuöljyn, joka kasviöljypohjaisena on  
lisäksi biologisesti hajoavaa. Suosittelemme öljymme  
käyttämistä, sillä se pidentää niin teräketjun kuin  
ympäristönkin elinikää. Jos teräketjuöljyämme ei ole  
saatavissa, suosittelemme tavallista teräketjuöljyä.  
Teräketjun kireys tulee tarkastaa aina tankkauksen  
yhteydessä. HUOM! Uusi teräketju vaatii sisäänajon,  
jonka aikana teräketjun kireys on tarkastettava  
useammin.  
Älä koskaan käytä jäteöljyä! Se on vahingollista sekä  
sinulle, koneelle että ympäristölle.  
Teräketju on kiristettävä mahdollisimman tiukalle, ei  
kuitenkaan niin kireälle, ettei se pyöri kevyesti käsin  
pyöritettäessä. (25)  
TÄRKEÄÄ! Kun käytät kasvipohjaista teräketjuöljyä,  
pura ja puhdista terälevyn ohjausura ja teräketju ennen  
kuin siirrät sahan pitkäaikaissäilytykseen. Muuten  
teräketjuöljy voi hapettua, jolloin teräketju jäykistyy ja  
terälevyn kärkipyörä ei toimi kunnolla.  
135, 140  
Löysää terälevyn mutteri, joka lukitsee kytkinkotelon/  
ketjujarrun. Käytä yhdistelmäavainta. Kiristä sen  
jälkeen terälevyn mutteri käsin niin tiukalle kuin voit.  
(26)  
Teräketjuöljyn lisääminen  
Kaikissa moottorisahamalleissamme on  
automaattinen teräketjuvoitelu. Osaan malleista on  
saatavana myös öljynvirtauksen säätö.  
Nosta terälevyn kärjestä ja kiristä teräketju kiertämällä  
teräketjun kiristysruuvia yhdistelmäavaimella. Kiristä  
teräketjua, kunnes se ei enää riipu löysällä terälevyn  
alapuolella. (27)  
Teräketjuöljysäiliö ja polttoainesäiliö on mitoitettu niin,  
että polttoaine loppuu ennen teräketjuöljyä.  
Tämä turvatoiminto edellyttää kuitenkin  
oikealaatuisen teräketjuöljyn käyttämistä (liian ohut ja  
juokseva öljy loppuu ennen polttoainesäiliön  
tyhjentymistä), kaasuttimen säätösuositustemme  
noudattamista (liian "laihalla" säädöllä polttoaine  
kestää pitempään kuin teräketjuöljy) ja terälaitetta  
koskevien suositustemme noudattamista (liian pitkä  
terälevy vaatii enemmän ketjuöljyä).  
Kiristä terälevyn mutteri yhdistelmäavaimella, samalla  
kun pidät terälevyn kärkeä ylhäällä. Tarkasta, että  
teräketjua on helppo pyörittää käsin ja ettei se roiku  
löysänä terälevyn alapuolella. (28)  
Teräketjun kiristysruuvin paikka vaihtelee  
moottorisahamalleissamme. Katso luvusta Koneen osat,  
missä se on sinun mallissasi.  
Teräketjuvoitelun tarkastus  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen  
yhteydessä. Katso otsikon Terälevyn kärkipyörän  
voitelu alla annetut ohjeet.  
Aseta terän kärki noin 20 cm:n (8 tuuman) päähän  
kiinteästä vaaleapintaisesta esineestä. Kun  
moottorisahaa käytetään 3/4-kaasulla 1 minuutin  
ajan, on vaaleaan esineeseen jäätävä selvästi  
erottuva öljyvana.  
Vapauta väännin kääntämällä se ulos (29)  
Löysää laipan suojusta kääntämällä väännintä  
vastapäivään. (30)  
Lisää (+) ketjun kireyttä kääntämällä pyörää alas tai  
vähennä (-) sitä kääntämällä pyörää ylös. (31)  
Jos teräketjuvoitelu ei toimi:  
Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki.  
Kiristä laipan kiinnitys kääntämällä väännintä  
myötäpäivään. (32)  
Puhdista tarvittaessa. (34)  
Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdista  
Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään.  
(33)  
tarvittaessa. (35)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Finnish 121  
YLEISET TURVAOHJEET  
Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti ja  
Onko terälevyn kärki kulunut epätavallisesti tai  
että kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista ja  
voitele tarvittaessa. (36)  
epätasaisesti. Jos terälevyn kärkisäteen päähän  
terälevyn alapuolelle on tullut ”kuoppa”, olet sahannut  
liian löysällä teräketjulla.  
Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujen tarkastusten  
ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, on sinun otettava  
yhteys huoltoliikkeeseen.  
Terälevy on käännettävä päivittäin mahdollisimman  
pitkän käyttöiän varmistamiseksi.  
Ketjupyörä  
VAROITUS! Suurin osa  
moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu  
niin, että teräketju osuu käyttäjään.  
!
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.  
Katso otsikon Henkilökohtainen  
suojavarustus alla annetut ohjeet.  
Kytkinrummun ketjupyörää on kahta mallia:  
A
B
Spur-ketjupyörä (ketjupyörä valettu kiinni rumpuun)  
Rim-ketjupyörä (vaihdettava) (37)  
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso  
taitosi riittävän Katso otsikoiden  
Henkilökohtainen suojavarustus,  
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet,  
Terälaite jaYleiset työohjeet alla annetut  
ohjeet.  
Tarkasta säännöllisesti ketjupyörän kuluneisuus. Vaihda,  
jos se on epätavallisen kulunut.Ketjupyörä on vaihdettava  
aina teräketjun vaihdon yhteydessä.  
Neulalaakerin voitelu  
Vältä tilanteita, joihin liittyy  
takapotkuvaara. Katso otsikon Koneen  
turvalaitteet alla annetut ohjeet.  
Molempien ketjupyörämallien käyttöakselissa on  
neulalaakeri, joka on voideltava säännöllisesti (viikoittain).  
HUOM! Käytä hyvälaatuista laakerirasvaa tai  
moottoriöljyä.  
Käytä suositeltua terälaitetta ja tarkasta  
sen kunto. Katso otsikonYleiset  
työohjeet alla annetut ohjeet.  
Katso ohjeet otsikon Kunnossapito, Neulalaakereiden  
voitelu alta.  
Tarkasta moottorisahan turvalaitteiden  
toiminta. Katso otsikoidenYleiset  
työohjeet jaYleiset turvaohjeet alla  
annetut ohjeet.  
Terälaitteen kulumisen tarkastus  
Tarkasta teräketjusta päivittäin:  
Onko niiteissä ja lenkeissä näkyviä säröjä.  
Onko teräketju jäykkä.  
Ovatko niitit ja lenkit epätavallisen kuluneet.  
Poista teräketju käytöstä, mikäli siinä on havaittavissa  
yksi tai useampi yllä mainituista kohdista.  
Suosittelemme, että tarkastat teräketjun kuluneisuuden  
vertaamalla sitä uuteen teräketjuun.  
Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm, on  
teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.  
Terälevy  
Tarkasta säännöllisesti:  
Onko ohjauskiskojen ulkosivuilla kierrettä. Poista  
tarvittaessa viilaamalla.  
Onko ohjausura epätavallisen kulunut. Vaihda  
terälevy tarvittaessa.  
122 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASENNUS  
Ketju on oikein kiristetty silloin, kun se ei roiku laipan  
Terälevyn ja ketjun asennus  
alapuolella, mutta liikkuu kuitenkin helposti kädellä  
siirrettäessä. Pidä laipan kärkeä ylhäällä ja kiristä laipan  
kiinnitys kääntämällä väännintä myötäpäivään. (32)  
Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun  
sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti.  
Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän  
kestoiän. (25)  
VAROITUS! Terälevyä käsiteltäessä on  
aina käytettävä käsineitä.  
!
Kuorituen asennus  
135, 140  
Ota yhteys huoltoliikkeeseen kuorituen asentamiseksi.  
(42)  
Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa  
siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan  
päin. (38)  
Ruuvaa terälevyn mutteri irti ja irrota kytkinkotelo  
(ketjujarru). Poista kuljetussuoja (A). (39)  
Asenna terälevy terälevyn pulttiin. Aseta terälevy  
takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja  
terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (40)  
Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat  
eteenpäin terälevyn yläpuolella.  
Asenna kytkentäkuori ja suunnittele ketjunkiristystapin  
sovittaminen terän syvennykseen. Tarkista, että ketjun  
lenkit sopivat ketjun käyttöpyörään ja että ketju sijaitsee  
oikein terän urassa. Kiristä terän mutteri sormilla.  
Kiristä ketju kiertämällä ketjun kiristysruuvia  
yhdistelmäavaimella myötäpäivään.Ketjua on kiristettävä  
sen verran, ettei se roiku löysällä terälevyn alapuolella.  
(27)  
Ketjun kireys on oikea, kun se ei roiku löysällä terän  
alapuolella ja liikkuu kevyesti käsin pyöritettäessä. Kiristä  
terälevyn mutteri yhdistelmäavaimella pitäen samalla  
terälevyn kärkeä ylhäällä. (28)  
Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun  
sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti.  
Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän  
kestoiän. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa  
siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan  
päin. (38)  
Irrota ketjunkiristyspyörä ja ota kytkinkotelo (ketjujarru)  
pois. Ota kuljetussuojus pois. (A) (41)  
Asenna terälevy teräpultteihin. Aseta terälevy  
takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja  
terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (40)  
Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat  
eteenpäin terälevyn yläpuolella.  
Asenna kytkentäkuori ja suunnittele ketjunkiristystapin  
sovittaminen terän syvennykseen. Tarkista, että ketjun  
lenkit sopivat ketjun käyttöpyörään ja että ketju sijaitsee  
oikein terän urassa.  
Kiristä ketjua kääntämällä pyörää alas (+). Ketju tulee  
kiristää niin, ettei se roiku laipan alapuolella. (31)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish 123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
POLTTOAINEEN KÄSITTELY  
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.  
Polttoaine  
Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/  
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin  
toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.  
Huom! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on  
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn  
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on  
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä  
polttoainemääriä sekoitettaessa öljymäärän pienetkin  
virheellisyydet vaikuttavat voimakkaasti seossuhteeseen.  
Seossuhde  
1:50 (2 %) HUSQVARNAn kaksitahtiöljy.  
1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille  
tarkoitetut öljyt, luokitus JASO FB/ISO EGB.  
VAROITUS! Huolehdi hyvästä  
ilmanvaihdosta polttoaineita  
käsiteltäessä.  
!
Bensiini, litraa  
Kaksitahtiöljy, litraa  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
Bensiini  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,40  
Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.  
Sekoitus  
HUOM! Katalysaattorilla varustetuissa  
moottoreissa tulee käyttää lyijytöntä bensiini-  
öljyseosta. Lyijypitoinen bensiini pilaa  
katalysaattorin, eikä se enää toimi oikean.  
Katalysaattorilla varustettujen moottorisahojen vihreä  
säiliönkorkki kertoo, että laitteessa saa käyttää vain  
lyijytöntä bensiiniä.  
Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille  
hyväksytyssä astiassa.  
Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.  
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)  
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.  
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen  
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.  
Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON). Jos  
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on  
pienempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.  
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa ja lisää  
laakereiden kuormitusta, mistä voi seurata vakavia  
moottorivaurioita.  
Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta  
vastaava määrä.  
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on  
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.  
Työhön, jossa sahaa käytetään jatkuvasti suurella  
pyörimisnopeudella (esim. karsinta), suositellaan  
suurempaa oktaanilukua.  
Ketjuöljy  
Voiteluun suositellaan erikoisöljyä (ketjuvoiteluöljyä),  
jolla on hyvä tarttuvuus. (43)  
Ympäristöpolttoaine  
Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaa  
öljypumppua, terälevyä ja ketjua.  
HUSQVARNA suosittelee käyttöön ympäristöbensiiniä  
(niin kutsuttua alkylaattipolttoainetta), joko valmiiksi  
sekoitettua Aspen-kaksitahtibensiiniä tai  
nelitahtimoottoreille tarkoitettua ympäristöbensiiniä  
kaksitahtiöljyllä sekoitettuna alla olevan mukaisesti.  
Huomaa, että kaasuttimen säätöä voidaan joutua  
muuttamaan polttoainetyypin vaihtuessa (katso ohjeet  
otsikon Kaasutin alta).  
On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan sopivaa  
öljytyyppiä (oikea viskositeetti).  
Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilman  
lämpötila laskee alle 0°C:n. Tästä voi aiheutua  
öljypumpun ylikuormittuminen ja pumpun osien  
vaurioituminen.  
Sisäänajo  
Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljyn  
valinnassa.  
Pitkäaikaista käyttämistä liian korkeilla kierrosnopeuksilla  
tulee välttää ensimmäisten 10 tunnin aikana.  
Kaksitahtiöljy  
Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi  
suositellaan HUSQVARNAn kaksitahtiöljyä, joka on  
suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille  
kaksitahtimoottoreillemme.  
Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu  
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.  
outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).  
124 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
POLTTOAINEEN KÄSITTELY  
3
Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta  
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja  
polttoainejohdot vuoda.  
Tankkaus  
VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta,  
jonka sytytystulpan suojuksessa tai  
!
sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne  
saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi  
johtaa tulipaloon.  
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet  
vähentävät tulipalon vaaraa:  
!
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta  
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.  
Kuljetus ja säilytys  
Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että  
mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin  
kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi  
sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/  
virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat.  
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä  
muutamia minuutteja ennen tankkausta.  
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti  
tankkauksen yhteydessä, niin että  
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.  
Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti  
tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa.  
Kiristä polttoainesäiliön korkki  
huolellisesti tankkauksen jälkeen.  
Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai  
kuljetuksen aikana on sekä polttoaine- että  
teräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä  
bensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen ja  
ylimääräisen teräketjuöljyn.  
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja  
polttoaineen läheisyydestä ennen  
käynnistämistä.  
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava  
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen  
aikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osu  
mihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa  
vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka  
koskevat ketjuun.  
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.  
Puhdista polttoaine- ja ketjuöljysäiliö säännöllisesti.  
Polttoainesuodatin on vaihdettava vähintään kerran  
vuodessa. Säiliöissä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat  
käyntihäiriöitä. Varmista, että polttoaine on sekoittunut  
hyvin, ravistamalla astiaa ennen tankkausta. Ketjuöljy- ja  
polttoainesäiliön tilavuudet on sovitettu huolellisesti  
toisiinsa. Täytä siksi aina ketjuöljy- ja polttoainesäiliö  
samanaikaisesti. (43)  
Irrota sytytystulpan suojus. Aktivoi ketjujarru.  
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.  
Pitkäaikaissäilytys  
Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa  
paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa  
turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus.  
Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla  
annetut ohjeet.  
VAROITUS! Polttoaine ja  
polttoainehöyryt ovat erittäin  
tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja  
ketjuöljyä varovasti. Muista palo-,  
räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.  
!
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että  
täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä.  
Polttoaineturvallisuus  
Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.  
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja  
polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).  
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän  
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.  
Älä koskaan käynnistä konetta:  
1
Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai  
teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin  
jäännösten haihtua.  
2
Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai  
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,  
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen.Käytä  
saippua ja vettä.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Finnish 125  
   
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS  
Polttoainepumppu, 2: Paina polttoainepumpun  
Käynnistys ja pysäytys  
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta valuu  
rakkoon (vähintään 6 kertaa). Rakon ei tarvitse olla  
täynnä. (44)  
VAROITUS! Ennen käynnistystä on  
huomioitava seuraavaa:  
!
Paina punainen rikastimen säädin, 4: Tämä poistaa  
käytöstä rikastimen, jota ei tarvita lämpimän  
moottorisahan käynnistykseen. Käynnitys-/  
sammutuskytkimen liike aktivoi kuitenkin suuren  
joutokäyntinopeuden, mikä helpottaa käynnistystä  
lämpimänä. (47)  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun  
moottorisaha käynnistetään, jotta  
pyörivään teräketjuun kosketuksen riski  
käynnistyksen aikana pienentyy.  
Vedä käynnistyskahvasta, 5: Tartu etukahvasta  
vasemmalla kädellä. Työnnä vasen jalkaterä takakahvan  
sisään ja paina moottorisahaa maata vasten. (45)  
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa  
ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki  
kotelot on asennettu. Muussa  
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja  
aiheuttaa henkilövahinkoja.  
Tartu käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja vedä hitaasti  
käynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen  
(kytkentäkynnet tarttuvat), ja vedä sen jälkeen nopein ja  
voimakkain vedoin, kunnes moottori sytyttää.  
Aseta kone tukevalle alustalle. Seiso  
tukevasti ja varmista, ettei terälevy pääse  
koskettamaan esineisiin.  
Koska ketjujarru on yhä kytketty, täytyy moottorin  
kierrosluku saada mahdollisimman nopeasti  
tyhjäkäynnille, mikä tapahtuu vapauttamalla kaasulukko.  
Vapauttaminen tapahtuu antamalla kevyesti kaasua  
kaasuliipaisimella. Siten vältät tarpeetonta kytkimen,  
kytkinrummun ja jarrunauhan kulumista. Anna moottorin  
käydä joutokäynnillä muutama sekunti ennen  
täyskaasutusta.  
Varmista, ettei työalueella ole  
asiaankuulumattomia.  
Älä koskaan kiedo käynnistysnarua  
kätesi ympärille.  
Käynnistys  
Sahan takareunassa (A) on yksinkertaistettu  
käynnistysmuistutus, jonka kuvat kuvaavat kutakin  
vaihetta. (44)  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha  
käynnistetään. Aktivoi jarru työntämällä takapotkusuojus  
eteenpäin. (48)  
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota  
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.  
Tämä voi vaurioittaa konetta.  
Kylmä moottori  
Käynnistysasento, 1: Aseta käynnistys/pysäytyskytkin  
hehkutustilaan vetämällä punainen säädin ulos- ja  
ylöspäin. (44)  
Huom! Palauta ketjujarru siirtämällä  
takapotkusuojus etusankaa vasten. Moottorisaha on  
tällöin käyttövalmis. (38)  
Polttoainepumppu, 2: Paina polttoainepumpun  
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta valuu  
rakkoon (vähintään 6 kertaa). Rakon ei tarvitse olla  
täynnä. (44)  
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,  
ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn  
pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi  
olla terveydelle vaarallista.  
!
Tartu etukahvasta vasemmalla kädellä. Työnnä vasen  
jalkaterä takakahvan sisään ja paina moottorisahaa  
maata vasten. (45)  
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että  
terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu  
oikein. Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet. Jos  
moottorisahaan ei ole asennettu terälevyä ja ketjua,  
kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakavia vahinkoja.  
Tartu käynnistyskahvasta, 3: Tartu käynnistyskahvasta  
oikealla kädellä ja vedä hitaasti käynnistysnarusta,  
kunnes tunnet vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja  
vedä sen jälkeen nopein ja voimakkain vedoin, kunnes  
moottori käynnistyy.  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha  
käynnistetään. Katso otsikon Käynnistys ja pysäytys  
alla annetut ohjeet. Älä koskaan käynnistä  
moottorisahaa pudottamalla. Tämä menetelmä on  
erittäin vaarallinen, sillä moottorisahan hallinta on  
helppo menettää. (48)  
Paina punainen rikastimen säädin, 4: Heti kun moottori  
sytyttää, minkä kuulee puhallusäänestä, paina punainen  
rikastimen säädin pohjaan. (47)  
Vedä käynnistyskahvasta, 5: Jatka narusta vetämistä,  
kunnes moottori käynnistyy.  
Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta  
moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä  
vaara.  
Lämmin moottori  
Käynnistysasento, 1: Sopiva rikastus/  
käynnistyskaasuasento käynnistykseen lämpimänä  
saadaan siirtämällä rikastimen säädintä aluksi vetämällä  
punaista säädintä ulospäin - ylöspäin. (44)  
Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse  
osumaan ihmisiin tai eläimiin.  
126 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS  
Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla käsillä.  
Pidä oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi  
etukahvalla. Kaikkien käyttäjien, sekä oikea- että  
vasenkätisten, tulee käyttää tätä otetta. Pidä  
tukeva ote niin, että peukalot ja sormet ovat  
moottorisahan kahvan ympärillä.  
Ketjujarru vapautetaan siirtämällä tekstillä ”PULL  
BACK TO RESET” merkittyä suojusta taakse päin,  
kohti etummaista kahvaa.  
Pysäytys  
Moottori sammutetaan painamalla käynnistys-/  
pysäytyskosketin alas. (13)  
HUOM! Käynnistys-/pysäytyskosketin palautuu  
automaattisesti käyttöasentoon. Sen vuoksi tahaton  
käynnistyminen on aina estettävä irrottamalla  
sytytystulpan suojus sytytystulpasta asennuksen,  
tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi. (49)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish 127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERUSTEKNIIKKA  
2
Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi  
Aina ennen käyttöä: (50)  
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa  
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä  
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa  
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,  
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.  
1
Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se on  
ehjä.  
2
3
Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä.  
Tarkasta, että kaasuliipasimen varmistin toimii  
kunnolla ja että se on ehjä.  
3
Ole erittäin varovainen pieniä oksia katkoessasi ja  
vältä sahaamasta pensaita (= paljon pikkuoksia  
yhdellä kertaa). Katkotut pikkuoksat voivat tarttua  
teräketjuun, sinkoutua itseäsi päin ja aiheuttaa  
vakavan tapaturman.  
4
Tarkasta, että pysäytyskosketin toimii kunnolla ja että  
se on ehjä.  
5
6
Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät.  
Tarkasta, että tärinänvaimennus toimii kunnolla ja että  
se on ehjä.  
4
5
Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,  
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia,  
kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta  
viettävässä maastossa työskennellessäsi.  
7
8
9
Tarkasta, että äänenvaimennin on kiinni ja että se on  
ehjä.  
Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita  
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen  
läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin  
normaaliasentoonsa. Jos olet väärin sijoittunut tai  
sahaat puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuun tai  
koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan.  
Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavan  
tapaturman.  
Tarkasta, että moottorisahan kaikki osat on kiristetty ja  
etteivät ne ole vioittuneet tai puutu.  
Tarkasta, että ketjusieppo on paikallaan ja että se on  
ehjä.  
10 Tarkasta ketjun kireys.  
Yleiset työohjeet  
TÄRKEÄÄ!  
Tässä osassa käsitellään moottorisahan käyttöön  
liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi  
koskaan korvata osaamista, jonka ammattimies on  
hankkinut koulutuksessa ja käytännön työssä. Kun  
joudut tilanteeseen, jossa moottorisahan käytön  
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä  
neuvoa asiantuntijalta. Käänny moottorisahaliikkeen,  
huoltoliikkeen tai kokeneen moottorisahan käyttäjän  
puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi  
riittävän!  
6
7
Siirtymisen ajaksi on teräketju lukittava ketjujarrulla ja  
moottori sammutettava. Kanna moottorisahaa niin,  
että terälevy ja teräketju ovat taaksepäin. Pitempiä  
matkoja siirryttäessä ja kuljetuksen aikana on  
käytettävä teräsuojusta.  
Kun asetat moottorisahan maahan, lukitse teräketju  
ketjujarrulla ja varmista, että kone on valvonnassasi  
koko ajan. Pitempään "pysäköitäessä" moottori on  
sammutettava.  
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää,  
mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää.  
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla  
annetut ohjeet.  
VAROITUS! Joskus rouhe jumittuu  
kytkinkoteloon ja saa ketjun  
jumittumaan. Pysäytä aina moottori  
ennen puhdistusta.  
!
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää  
terälevyn ala- ja yläosalla sahaamisen ero. Katso  
otsikoiden Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ja  
Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.  
Perussäännöt  
1
Ymmärtämällä, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se  
syntyy, pystyt vähentämään yllättäviä tilanteita tai  
kokonaan poistamaan ne.Yllättävä tilanne lisää  
onnettomuusvaaraa. Useimmat takapotkut ovat  
pieniä, mutta osa on salamannopeita ja erittäin rajuja.  
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon  
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.  
Yleiset turvamääräykset  
2
Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea käsi  
takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa.  
Peukaloiden ja sormien on oltava kahvan ympärillä.  
Kaikkien käyttäjien, olivatpa he oikea- tai  
1
Tarkkaile ympäristöä:  
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut  
tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.  
vasenkätisiä, on käytettävä tätä otetta. Tällä otteella  
pystyt parhaiten pienentämään takapotkun vaikutusta  
ja samalla pitämään moottorisahan hallinnassasi.Älä  
irrota käsiä kahvoista! (51)  
Estääksesi, etteivät edellämainitut pääse koskemaan  
teräketjuun tai jää kaatuvan puun alle.  
HUOM! Noudata edellä annettuja määräyksiä, mutta älä  
koskaan käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla  
3
Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvat  
onnettomuustapauksissa ole mahdollisuutta kutsua apua.  
karsinnassa. Seiso tukevasti ja varmista, ettet pääse  
128 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PERUSTEKNIIKKA  
kompastumaan tai menettämään tasapainoasi  
maassa olevien esteiden vuoksi.  
Sahauksen perustekniikka  
Huolimattomasti toimittaessa takapotkusektori voi  
osua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä  
olevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun.  
VAROITUS! Älä koskaan käytä  
moottorisahaa pitämällä sitä yhdellä  
kädellä. Moottorisahaa ei voi hallita  
turvallisesti yhdellä kädellä. Pidä aina  
kahvoista molemmin käsin lujalla ja  
tukevalla otteella.  
!
Valvo työkappaletta. Jos sahattavat kappaleet ovat  
pieniä ja kevyitä, ne voivat juuttua teräketjuun ja  
sinkoutua sinua kohti.Vaikka se ei itsessään olisikaan  
vaarallista, saatat yllättyä ja menettää sahan  
hallinnan. Älä koskaan sahaa pinottuja pöllejä tai  
oksia ottamatta niitä ensin erilleen. Sahaa vain yksi  
pölli tai kappale kerrallaan. Siirrä sahatut kappaleet  
pois, jotta työalue pysyy turvallisena. (52)  
Yleistä  
Sahaa aina täydellä kaasulla!  
Päästä kaasu joutokäynnille aina sahauksen jälkeen  
(pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria  
kuormittamatta, ts. ilman vastusta, jonka moottori  
sahattaessa saa teräketjun välityksellä, aiheuttaa  
vakavan moottorivaurion).  
4
5
Älä koskaan pidä moottorisahaa olkapäittesi  
yläpuolella ja vältä sahaamasta terälevyn kärjellä.  
Älä koskaan käytä moottorisahaa vain yhdellä  
kädellä! (53)  
Sahaus päältä = Sahaus ”vetävällä” teräketjulla.  
Sahaus alta = Sahaus ”työntävällä” teräketjulla.  
Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun on  
seisottava tukevassa asennossa. Älä koskaan  
työskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa,  
jossa et voi seisoa tukevalla alustalla. (54)  
Sahaus ”työntävällä” teräketjulla lisää takapotkuvaaraa.  
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla  
annetut ohjeet.  
6
7
Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla.  
Nimitykset  
Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevyn  
yläosalla, ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaan  
työntävällä teräketjulla sahaamiseksi. Teräketju  
työntää tällöin moottorisahaa taaksepäin käyttäjään  
päin.Jos teräketju juuttuu kiinni, saattaa moottorisaha  
lennähtää taaksepäin sinua kohti. (55)  
Katkonta = Puun läpisahauksen yleisnimitys.  
Karsinta = Oksien katkonta kaadetusta puusta.  
Repeäminen = Katkaistava puu repeää poikki, ennen kuin  
sahaus on lävistänyt sen.  
8
Jos käyttäjä ei pidä paina moottorisahaa  
työntösuuntaa vastaan, on vaara, että moottorisaha  
työntyy niin kauas taaksepäin, että terästä osuu  
puuhun vain takapotkusektori, mistä seuraa  
takapotku. (56)  
Ennen katkontaa on aina otettava huomioon viisi  
erittäin tärkeätä seikkaa:  
1
2
3
Terälaite ei saa juuttua kiinni sahausrakoon. (59)  
Sahattava puu ei saa revetä. (58)  
Teräketju ei saa osua maahan tai mihinkään  
esineeseen läpisahauksen aikana tai sen jälkeen.  
(60)  
Terälevyn alaosalla sahaamista, ts. sahattavan  
yläpuolelta sahaamista, kutsutaan vetävällä  
teräketjulla sahaamiseksi. Tällöin teräketju vetää  
moottorisahaa puuta kohti ja moottorisahan rungon  
etureuna tukee luonnollisella tavalla runkoon.  
Vetävällä teräketjulla sahattaessa käyttäjä pystyy  
paremmin hallitsemaan moottorisahaa ja näkee  
paremmin, missä terälevyn takapotkusektori  
kulloinkin on. (57)  
4
5
Onko olemassa takapotkun vaara? (4)  
Voivatko maasto ja ympäristöolosuhteet vaikuttaa  
siihen, kuinka vakaasti pystyt kävelemään ja  
seisomaan?  
Teräketjun kiinnijuuttuminen tai sahattavan puun  
repeäminen johtuu kahdesta tekijästä: Miten sahattava  
puu on tuettu ennen ja jälkeen katkaisun, ja onko  
sahattava puu jännityksessä.  
9
Noudata terälevyn ja teräketjun viilaus- ja  
kunnossapito-ohjeita. Sahassa saa käyttää vain  
suosittelemiamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmiä.  
Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla  
annetut ohjeet.  
Edellä mainitut epätoivotut ilmiöt voidaan useimmissa  
tapauksissa välttää suorittamalla katkonta kahdessa  
vaiheessa, sekä ylä- että alapuolelta. On pystyttävä  
estämään sahattavan puun ”taipumustarttua teräketjuun  
tai haljeta.  
TÄRKEÄÄ! Jos teräketju on juuttunut sahausrakoon:  
pysäytä moottori! Älä yritä nykäistä moottorisahaa irti.  
Jos teet niin, voit loukata itsesi teräketjuun, kun  
moottorisaha yhtäkkiä irtoaa. Käytä vääntörautaa  
moottorisahan irrottamiseen.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Finnish 129  
PERUSTEKNIIKKA  
Seuraavassa on annettu teoreettiset toimintaohjeet  
tällä ”vaaravyöhykkeellä” ole ketään ennen kaatoa ja sen  
tavallisimpien moottorisahan käytössä eteen tulevien  
tilanteiden varalta.  
jälkeen. (68)  
Kaatosuunta  
Karsinta  
Puunkaadossa pyritään puu saamaan sellaiseen  
paikkaan, että tukin karsinta ja katkonta voidaan tehdä  
niin ”helpossa” maastossa kuin mahdollista. Kävelyn ja  
seisomisen on oltava turvallista.  
Paksujen oksien karsintaan on sovellettava samaa  
periaatetta kuin katkontaan.  
Katko hankalat oksat osissa. (61)  
Kun olet päättänyt, mihin suuntaan haluat kaataa puun,  
sinun on arvioitava puun luonnollinen kaatosuunta.  
Katkonta  
Tähän vaikuttavat:  
VAROITUS! Älä yritä koskaan sahata  
pinossa olevia pöllejä, tai kun useampi  
pölli on tiiviisti yhdessä. Sellainen  
menettely lisää dramaattisesti  
takapotkun vaaraa, josta voi aiheutua  
vakavia tai hengenvaarallisia vahinkoja.  
Puun kaltevuus  
Puun vääryys  
Tuulen suunta  
Oksisto  
!
Mahdollinen lumikuorma  
Jos pöllit ovat pinossa, on jokainen sahattavaksi  
tarkoitettu pölli otettava pois pinosta, sijoitettava  
sahapukille tai juoksuttimelle ja katkaistava erikseen.  
Puun ulottuman alueella olevat esteet: esim. muut  
puut, voimajohdot, tiet ja rakennukset.  
Tarkasta, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia,  
jotka saattavat aiheuttaa puun murtumisen ja  
ennenaikaisen putoamisen.  
Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy  
turvallisena. Jos jätät ne työalueelle, kasvatat sekä  
vahingossa tapahtuvan takapotkun vaaraa että  
tasapainosi menettämisen vaaraa työskentelyn aikana.  
(62)  
Tämän arvioinnin jälkeen saattaa olla pakko kaataa puu  
luonnolliseen kaatosuuntaansa, koska voi olla  
mahdotonta tai liian vaarallista yrittää kaataa se  
alunpitäen suunniteltuun suuntaan.  
Tukki on maassa. Vaaraa teräketjun juuttumisesta tai  
puun repeämisestä ei ole. Vaara, että teräketju osuu  
maahan läpisahauksen jälkeen, on kuitenkin suuri. (63)  
Toinen hyvin tärkeä tekijä, joka ei vaikuta kaatosuuntaan,  
mutta kylläkin henkilökohtaiseen turvallisuuteesi, on  
tarkastaa, ettei puussa ole vaurioituneita tai ”kuolleita”  
oksia, jotka saattavat katketa ja vahingoittaa sinua  
kaadon aikana.  
Sahaa päältä tukin läpi. Sahaa loppuosa varovasti  
estääksesi teräketjua osumasta maahan. Sahaa täydellä  
kaasulla, mutta ole varuillasi. (64)  
Jos mahdollista (= voiko tukkia pyörittää?), sahaa tukin  
läpimitasta vain 2/3.  
Ennen kaikkea on vältettävä kaatuvan puun tarttuminen  
toiseen puuhun. Kiinni kaadetun puun pudottaminen on  
erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri  
onnettomuusvaara. Katso otsikon Epäonnistuneiden  
kaatojen käsittely alla annetut ohjeet. (69)  
Pyöräytä tukkia niin, että loput 1/3 voidaan sahata päältä.  
(65)  
Tukki on tuettu toisesta päästään. Repeämisvaara on  
suuri. (58)  
TÄRKEÄÄ! Kriittisen kaatovaiheen aikana on  
kuulonsuojaimet käännettävä ylös heti sahauksen  
jälkeen, jotta äänet ja varoitussignaalit voidaan  
huomioida.  
Sahaa ensin alapuolelta (noin 1/3 tukin läpimitasta).  
Sahaa lopuksi päältä tarkasti alasahauksen kohdalle.(66)  
Tukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjun  
juuttumisen vaara on suuri. (59)  
Alaoksien karsinta ja väistämistie  
Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta).  
Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksen  
kohdalle. (67)  
Karsi runko hartiatasoon asti. Turvallisinta on  
työskennellä ylhäältä alaspäin ja niin, että runko on aina  
itsesi ja moottorisahan välissä. (70)  
Puunkaatotekniikka  
Raivaa alakasvillisuus ja huomioi mahdolliset esteet  
(kivet, oksat, kuopat jne.), niin että sinulla on esteetön  
väistämistie, kun puu alkaa kaatua. Väistämistie on  
tehtävä noin 135° takaviistoon puun suunniteltuun  
kaatosuuntaan nähden. (71)  
TÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljon  
kokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän ei  
tule kaataa puita.Älä tee mitään sellaista, mihin et katso  
taitosi riittävän!  
1
2
3
Vaaravyöhyke  
Väistämistie  
Kaatosuunta  
Turvaetäisyys  
Kaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välille  
on jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus.Varmista, ettei  
130 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERUSTEKNIIKKA  
Kaato  
Käytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevyn  
pituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessä  
on erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektori  
osuu johonkin. (4)  
VAROITUS! Kehotamme käyttäjiä, joilla ei  
ole riittävää pätevyyttä, luopumaan  
kaadosta, jos terälevyn pituus on  
pienempi kuin kaadettavan rungon  
läpimitta!  
!
Epäonnistuneiden kaatojen käsittely  
”Kiinni kaadetun” puun pudottaminen  
Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista.  
Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara.  
Kaato tehdään kolmella sahauksella. Ensin sahataan  
kaatolovi, joka käsittää yläsahauksen ja alasahauksen,  
minkä jälkeen tehdään lopullinen kaato  
Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta.  
kaatosahauksella. Tekemällä nämä sahaukset oikeisiin  
kohtiin voidaan puun kaatosuunta ohjata erittäin tarkasti.  
Älä työskentele koskaan toisen puun päälle riippumaan  
jääneen puun vaara-alueella. (78)  
Kaatolovi  
Turvallisin tapa on käyttää vinssiä.  
Kaatoloven sahaus aloitetaan tekemällä tyveen  
yläsahaus. Etsi sahan kaatosuuntamerkin (1) avulla  
edempänä maastossa kohta, jonne haluat puun kaatuvan  
(2). Seiso puun oikealla puolella, sahan takana, ja sahaa  
vetävällä teräketjulla.  
Traktoriin asennettu  
Siirrettävä  
Jännityksessä olevien puiden ja oksien sahaus  
Valmistelut: Arvioi, mihin suuntaan jännitys vaikuttaa ja  
missä katkaisupiste on (ts. se kohta, jossa puu katkeaisi,  
jos se jännittyisi vielä enemmän). (79)  
Sahaa sen jälkeen alasahaus tarkasti yläsahauksen  
kärkeen. (72)  
Kaatoloven syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta ja  
ylä- ja alasahauksen välisen kulman vähintään 45°.  
Päätä, miten parhaiten laukaiset jännityksen ja pystytkö  
tekemään sen. Erittäin vaikeissa tilanteissa ainoa  
turvallinen menetelmä on luopua moottorisahan käytöstä  
ja käyttää vinssiä.  
Ylä- ja alasahauksen kohtaamispistettä kutsutaan  
kaatolovilinjaksi. Kaatolovilinjan on oltava tarkasti  
vaakasuorassa ja muodostettava samalla suora kulma  
(90°) valittuun kaatosuuntaan nähden. (73)  
Yleissääntö:  
Sijoitu niin, ettei ole vaaraa, että puu/oksa osuu sinuun,  
kun jännitys laukeaa. (80)  
Kaatosahaus  
Kaatosahaus tehdään puun toiselta puolelta ja  
ehdottomasti vaakasuoraan. Seiso puun vasemmalla  
puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.  
Tee yksi tai useampia sahausviiltoja lähelle  
katkaisupistettä. Sahaa niin syvälle ja niin monta viiltoa,  
että puun/oksan jännitys laukeaa ja puu/oksa ”katkeaa”  
katkaisupisteestä. (81)  
Tee kaatosahaus noin 3-5 cm (1,5-2 tuumaa)  
vaakasuoraan kaatoloven pohjatason yläpuolelle. (74)  
Älä koskaan sahaa jännityksessä olevaa puuta  
kokonaan poikki!  
Työnnä kuorituki (jos sellainen on asennettu) pitopuun  
taakse. Sahaa täydellä kaasulla ja työnnä teräketju/  
terälevy hitaasti puuhun. Ole varuillasi siltä varalta, että  
puu liikkuu valitun kaatosuunnan päinvastaiseen  
suuntaan. Pane kaatokiila tai kaatorauta  
Jos sahaat puun/oksan läpi, tee kaksi tai kolme  
sahausrakoa 3 cm välein, syvyys 3-5 cm. (82)  
Jatka sahaamista syvemmälle kunnes puun/oksan  
vääntyminen ja jännitys vapautuvat. (83)  
kaatosahausrakoon heti, kun se on riittävän syvä.  
Sahaa puu/oksa vastakkaiselta puolelta, kun jännitys on  
vapautunut.  
Kaatosahauksen on päätyttävä samansuuntaisesti  
kaatolovilinjaan nähden, niin että niiden väliin jää  
vähintään 1/10 rungon läpimitasta. Läpisahaamatonta  
rungon osaa kutsutaan pitopuuksi.  
Pitopuu toimii saranana, joka ohjaa puun oikeaan  
kaatosuuntaan. (75)  
Puun kaatosuunta ei pysy hallinnassa, jos pitopuu on liian  
pieni tai jos kaatolovi ja kaatosahaus on tehty väärään  
paikkaan. (76)  
Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, on puun  
kaaduttava itsestään tai kaatokiilan tai kaatoraudan  
avulla. (77)  
Suosittelemme rungon läpimittaa pitemmän terälevyn  
käyttämistä, jolloin kaatosahaus ja -lovi voidaan tehdä nk.  
"yksinkertaisella pistosahauksella". Katso luvusta  
Tekniset tiedot, mitä terälevypituutta suositellaan sinun  
moottorisahamallillesi.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish 131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERUSTEKNIIKKA  
Takapotkua ehkäisevät  
toimenpiteet  
VAROITUS! Takapotkut voivat olla  
salamannopeita, yllättäviä ja rajuja ja  
voivat singota moottorisahan, terälevyn  
ja teräketjun päin käyttäjää. Jos teräketju  
pyörii osuessaan käyttäjään, saattaa  
seurauksena olla erittäin vakava, jopa  
hengenvaarallinen tapaturma. On tärkeää  
ymmärtää, mikä aiheuttaa takapotkut ja  
että ne voidaan välttää varovaisuudella ja  
oikealla työtekniikalla.  
!
Mikä takapotku on?  
Takapotkuksi kutsutaan äkillistä ilmiötä, jossa  
moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat esineestä, johon  
terälevyn kärjen ylin neljännes, nk. takapotkusektori, on  
osunut. (56)  
Takapotkut suuntautuvat aina terätason suuntaan.  
Tavallisimmin moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat ylös  
taaksepäin käyttäjää kohti. Kuitenkin takapotku voi  
suuntautua myös muihin suuntiin riippuen siitä, missä  
asennossa moottorisaha on sillä hetkellä, kun terälevyn  
takapotkusektori osuu esineeseen. (8)  
Takapotku voi tapahtua vain, kun terälevyn  
takapotkusektori osuu johonkin esineeseen. (4)  
Karsinta  
VAROITUS! Useimmat  
takapotkuonnettomuudet sattuvat  
karsinnassa. Älä käytä terälevyn  
!
takapotkusektoria. Ole äärimmäisen  
varovainen ja vältä terälevyn kärjen  
osumista pölliin, muihin oksiin tai  
esineisiin. Ole äärimmäisen varovainen  
jännitteessä olevien oksien kohdalla. Ne  
voivat joustaa takaisin sinuun päin ja  
aiheuttaa kontrollin menettämisen,  
jolloin seurauksena voi olla vahinkoja.  
Varmista, että voit liikkua ja seisoa turvallisesti! Seiso  
rungon vasemmalla puolella. Ole mahdollisimman lähellä  
moottorisahaa voidaksesi hallita sitä mahdollisimman  
hyvin. Aina kun mahdollista tulee sahan painon antaa  
levätä runkoa vasten.  
Siirry vain silloin, kun runko on sinun ja moottorisahan  
välissä.  
Rungon katkonta  
Katso otsikon Sahauksen perustekniikka alla annetut  
ohjeet.  
132 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
KUNNOSSAPITO  
Yleistä  
Moottorisahan turvalaitteiden  
tarkastus, kunnossapito ja huolto  
Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja  
kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä  
käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa  
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.  
Huom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat  
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen  
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla  
luetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otat  
yhteyttä huoltoliikkeeseen.  
Kaasuttimen säätö  
Husqvarna-tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu niin,  
että se vähentää haitallisia pakokaasuja.  
Takapotkusuojuksella varustettu  
ketjujarru  
Toiminta  
Kaasutin ohjaa kaasuliipasimen välityksellä moottorin  
pyörimisnopeutta. Kaasuttimessa ilma ja polttoaine  
sekoittuvat keskenään. Tätä ilman ja polttoaineen  
seosta voidaan säätää. Jotta koneen suurin teho  
saataisiin hyödynnetyksi, säädön on oltava oikea.  
Jarruhihnan kuluneisuuden tarkastus  
T-ruuvi säätelee kaasuläpän perusasentoa  
joutokäynnillä. Kiertämällä T-ruuvia myötäpäivään  
saadaan suurempi joutokäyntinopeus ja kiertämällä  
sitä vastapäivään saadaan hitaampi  
Puhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta,  
pihkasta ja liasta. Lika ja kuluminen vaikuttavat jarrun  
toimintaan. (84)  
Tarkasta säännöllisesti, että jarruhihnan paksuus sen  
kuluneimmassa kohdassa on vähintään 0,6 mm.  
joutokäyntinopeus.  
Perussäätö ja sisäänajo  
Takapotkusuojuksen tarkastus  
Kaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytön  
yhteydessä. Hienosäätö on annettava pätevän henkilön  
suoritettavaksi.  
Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot.  
Tarkasta, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä ole  
näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia.  
Joutokäynnin hienosäätöT  
Siirrä takapotkusuojusta edestakaisin tarkastaaksesi, että  
se liikkuu kevyesti ja että se on tukevasti kiinni  
nivelessään kytkinkotelossa.  
Joutokäynnin säätö suoritetaan ruuvilla, joka on merkitty  
T-kirjaimella. Jos säätö on tarpeen, kierrä T-ruuvia  
myötäpäivään moottorin käydessä, kunnes ketju alkaa  
pyöriä. Kierrä T-ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnes  
ketju pysähtyy. Joutokäyntipyörimisnopeus on oikea, kun  
moottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa ja säädössä  
on hyvä marginaali siihen kierroslukuun, jolla ketju alkaa  
pyöriä.  
Automaattisen pysäytystoiminnon tarkastus  
Pidä moottorisahaa, moottori sammutettuna, kannon tai  
muun kiinteän esineen päällä. Irrota ote etukahvasta ja  
anna moottorisahan pyörähtää takakahvan ympäri omalla  
painollaan alas kantoa kohden. (85)  
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi  
säätää niin, ettei ketju pyöri, ota yhteys  
huoltoliikkeeseen. Älä käytä  
moottorisahaa, ennen kuin se on  
säädetty oikein tai korjattu.  
!
Kun terälevyn kärki osuu kantoon, on jarrun  
lauettava. (85)  
Oikean käden jarrun tarkastus  
Oikein säädetty kaasutin  
Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole  
näkyviä vikoja, esim. halkeamia. (87)  
Kun kaasutin on säädetty oikein, kone kiihtyy  
moitteettomasti ilman viivettä ja käy lievästi nelistäen  
täydellä kaasulla. Ketju ei saa pyöriä joutokäynnillä. Liian  
laihalle säädetty L-suutin voi aiheuttaa  
käynnistysongelmia ja huonon kiihtyvyyden. Liian laihalle  
säädetty H-suutin heikentää tehoa, aikaansaa huonon  
kiihtyvyyden ja/tai moottorivaurion.  
Siirrä takapotkusuojusta eteenpäin/ylöspäin  
tarkastaakesesi, että se liikkuu kevyesti ja että se on  
tukevasti kiinni kytkinkotelossa olevassa nivelessään.  
(86)  
Älä koskaan kanna sahaa tai ripusta sitä  
jarrusangasta! Muussa tapauksessa koneisto voi  
vaurioitua ja ketjujarru kytkeytyä toiminnasta. (88)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish 133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
KUNNOSSAPITO  
Jarrutustehon tarkastus  
Pysäytin  
Aseta moottorisaha tukevalle alustalle ja käynnistä se.  
Varmista, että teräketju ei pääse osumaan maahan tai  
mihinkään esineeseen. Katso ohjeet otsikon Käynnistys  
ja pysäytys alla annetut ohjeet. (89)  
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun  
pysäytin siirretään pysäytysasentoon. (47)  
Pidä moottorisahasta tukevalla otteella peukalot ja sormet  
kierrettyinä kahvojen ympärille. (51)  
HUOM! Käynnistys-/pysäytyskosketin palautuu  
automaattisesti käyttöasentoon. Sen vuoksi tahaton  
käynnistyminen on aina estettävä irrottamalla  
sytytystulpan suojus sytytystulpasta asennuksen,  
tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.  
Anna täyskaasu ja laukaise ketjujarru kääntämällä vasen  
ranne takapotkusuojusta vasten. Älä päästä otetta irti  
etukahvasta. Ketjun on pysähdyttävä välittömästi. (46)  
Kaasuliipasimen varmistin  
Äänenvaimennin  
Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu  
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin  
on lähtöasennossaan. (90)  
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on  
rikki.  
Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu  
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan. (91)  
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla  
kiinni koneessa. (95)  
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat  
kevyesti ja että niiden palautusjouset toimivat. (92)  
Jotkut äänenvaimentimet on varustettu erityisellä  
kipinänsammutusverkolla. Jos koneesi on varustettu  
tällaisella äänenvaimentimella, on verkko puhdistettava  
viikoittain. Puhdistus käy parhaiten teräsharjalla.  
Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin kuumentumisen,  
mistä seuraa vakava moottorivaurio.  
Käynnistä moottorisaha ja anna täyskaasu. Vapauta  
kaasuliipasin ja tarkasta, että ketju pysähtyy ja pysyy  
liikkumattomana.Jos ketju pyörii, kun kaasuliipasin on  
joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen  
joutokäyntisäätö tarkastettava.  
Huom! Jos verkko on vioittunut, se on vaihdettava.  
Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin  
ylikuumenemisen, mistä seuraa sylinteri- ja  
mäntävaurioita. Älä koskaan käytä konetta, jonka  
äänenvaimennin on huonossa kunnossa. Älä koskaan  
käytä äänenvaimenninta ilman  
Ketjusieppo  
kipinänsammutusverkkoa, tai jos  
kipinänsammutusverkko on rikki. (14)  
Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinni  
moottorisahan rungossa. (93)  
Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa  
pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat  
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa  
tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja  
palavaa materiaalia.  
Rystyssuojus  
Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole  
näkyviä vikoja, esim. halkeamia. (12)  
Tärinänvaimennus  
Tarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa ole  
halkeamia tai vääntymiä. Tarkasta, että vaimentimet ovat  
tukevasti kiinni moottoriyksikön ja kahvaosan välissä.(94)  
134 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
KUNNOSSAPITO  
Voitele palautusjousi ohuella öljyllä. Asenna kotelo ja  
palautusjousi käynnistimeen. Asenna narupyörä  
paikoilleen ja jännitä palautusjousi.  
Käynnistin  
VAROITUS! Palautusjousi on  
Vääntiöjousi (B)  
jännitetyssä asennossa  
!
käynnistinkotelossa ja saattaa  
varomattomasti käsiteltynä ponnahtaa  
ulos ja aiheuttaa henkilövahinkoja.  
Irrota ruuvi narupyörän keskiöstä ja nosta  
vääntiöpyörä ja vääntiöjousi pois.  
Vaihda vääntiöjousi ja asenna vääntiöpyörä jousen  
päälle. (100)  
Käynnistysjousen ja käynnistysnarun  
vaihdossa on noudatettava  
varovaisuutta. Käytä suojalaseja ja  
suojakäsineitä.  
Käynnistimen asennus  
Asenna käynnistin vetämällä käynnistysnaru ensin  
ulos ja sitten asettamalla käynnistin paikoilleen  
kampikammiota vasten. Päästä sen jälkeen  
käynnistysnaru hitaasti, niin että kytkentäkynnet  
tarttuvat narupyörään.  
Käynnistysnarun vaihto  
Asenna ja kiristä käynnistimen kiinnitysruuvit.  
Irrota ruuvit, jotka kiinnittävät käynnistimen  
kampikammiota vasten, ja nosta käynnistin pois. (96)  
Ilmansuodatin  
Vedä narua noin 30 cm ulos ja irrota se narupyörän  
ulkokehältä. Vapauta palautusjousi jännityksestä  
antamalla pyörän pyöriä hitaasti taaksepäin. (97)  
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja  
liasta vältetään seuraavat ongelmat:  
Irrota ruuvi narupyörän keskiöstä ja nosta  
vääntiöpyörä (A), vääntiöjousi (B) ja narupyörä (C)  
pois. Pujota ja kiinnitä uusi käynnistysnaru  
narupyörään. Kelaa käynnistysnarua noin 3 kierrosta  
narupyörälle. Asenna narupyörä palautusjousta (D)  
vasten, niin että palautusjousen pää kiinnittyy  
narupyörään. Asenna sen jälkeen vääntiöjousi,  
vääntiöpyörä ja ruuvi narupyörän keskiöön. Pujota  
käynnistysnaru käynnistinkotelon ja  
Kaasutinhäiriöt  
Käynnistysongelmat  
Tehon heikkeneminen  
Moottorin osien turha kuluminen.  
Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.  
Ilmansuodatin irrotetaan nostamalla ensin  
käynnistyskahvan reiän läpi. Solmi lopuksi pitävä  
solmu käynnistysnarun päähän. (98)  
sylinterikotelo pois. Takaisin asennettaessa varmista,  
että ilmansuodatin tulee tiiviisti suodattimen pidintä  
vasten. Ravistele tai harjaa suodatin puhtaaksi. (101)  
Palautusjousen kiristys  
Perinpohjaisempi puhdistus tehdään pesemällä  
ilmansuodatin saippuavedessä.  
Nosta käynnistysnaru narupyörän loveen ja pyöritä  
narupyörää noin 2 kierrosta myötäpäivään.  
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan  
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava  
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on  
aina vaihdettava.  
Huom! Tarkasta, että narupyörä pääsee pyörimään  
vielä vähintään 1/2 kierrosta, kun käynnistysnaru on  
vedetty täysin ulos. (99)  
Vedä naru ulos kahvan avulla. Nosta peukaloa ja päästä  
naru. Katso alla olevaa kuvaa. (99)  
HUSQVARNA-moottorisaha voidaan varustaa  
erityyppisillä ilmansuodattimilla työympäristön, säätilan,  
vuodenajan yms. mukaan. Kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi.  
Palautus- ja vääntiöjousen vaihtaminen  
Sytytystulppa  
Palautusjousi (A)  
Nosta narupyörä pois. Katso ohjeet otsikon  
Katkenneen tai kuluneen käynnistysnarun vaihto alta.  
Huomioi, että palautusjousi on jännittyneenä  
käynnistinkotelossa.  
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:  
Väärin säädetty kaasutin.  
Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai  
väärää öljyä).  
Irrota kotelo ja palautusjousi käynnistimestä.  
Likainen ilmansuodatin.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Finnish 135  
     
KUNNOSSAPITO  
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien  
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja  
käynnistysongelmia.  
Keskipakoispuhdistus ”Air  
Injection”  
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää,  
tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita  
toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on  
karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että  
kärkiväli on 0,5 mm. Sytytystulppa on vaihdettava  
suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa  
aikaisemmin. (102)  
Keskipakoispuhdistus tarkoittaa seuraavaa: Kaikki ilma  
kaasuttimeen tulee (otetaan) käynnistimen kautta. Ilma  
puhdistetaan liasta ja pölystä jäähdytystuulettimella.  
(106)  
TÄRKEÄÄ! Keskipakoispuhdistuksen tehon  
säilyttämiseksi on huolehdittava säännöllisestä huollosta.  
Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot, vauhtipyörän  
tuuletinsiivet, vauhtipyörän ympäristö, imuputki ja  
kaasutintila.  
Huom! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä  
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.Varmista, että  
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.  
Talvikäyttö  
Kylmissä ja lumisissa olosuhteissa koneessa voi ilmetä  
käyntihäiriöitä, joiden syynä on:  
Terälevyn kärkipyörän voitelu  
Liian matala moottorilämpötila.  
Ilmansuodattimen ja kaasuttimen jäätyminen.  
Terälevyn kärkipyörä on voideltava aina tankkauksen  
yhteydessä.Käytä tarkoitukseen kehitettyä erikoisruiskua  
ja hyvälaatuista laakerirasvaa. (103)  
Tällöin on toimittava seuraavasti:  
Pienennä hieman käynnistimen ilmanottoaukkoja  
moottorin työlämpötilan nostamiseksi.  
Neulalaakerin voitelu  
°
Lämpötila -5 C tai kylmempi:  
Kytkinrummun käyttöakselissa on neulalaakeri. Tämä  
neulalaakeri on voideltava säännöllisesti.  
Kun konetta käytetään pakkasella tai pulverilumessa,  
voidaan käynnistinkotelo suojata erityisellä  
suojakannella. Tämä vähentää jäädytysilmaa ja estää  
moottoria imemästä suuria määriä lunta. (107)  
Voitelun yhteydessä kytkinkotelo irrotetaan avaamalla  
kaksi terämutteria. Sijoita saha kyljelleen kytkinrumpu  
ylöspäin.  
Osanumero: 505 45 04-01.  
Voitelu tapahtuu tiputtamalla moottoriöljyä kytkinrummun  
keskiön sisään samalla kun kytkinrumpua pyöritetään.  
(104)  
HUOM! Jos koneeseen on asennettu erityinen  
talvivarustus tai sen käyntilämpötilaa on nostettu, täytyy  
varustus poistaa ja säädöt palauttaa entiselleen, ennen  
kuin konetta aletaan käyttää normaaleissa lämpötiloissa.  
Muussa tapauksessa moottori voi ylikuumeta, mistä  
seuraa vakavia moottorivaurioita.  
Jäähdytysjärjestelmä  
TÄRKEÄÄ! Kaikki muu kuin tässä kirjassa mainittu  
kunnossapito on annettava huoltoliikkeen (jälleenmyyjän)  
suoritettavaksi.  
Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena  
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.  
Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:  
1
2
3
4
5
Käynnistimen ilmanottoaukko.  
Ilmanohjauskisko.  
Vauhtipyörän tuuletinsiivet.  
Sylinterin jäähdytysrivat.  
Sylinterikotelo (johtaa jäähdytysilman sylinteriin).  
(105)  
Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran viikossa,  
vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin.Likainen tai  
tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen  
ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja  
männän vaurioituminen.  
136 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
KUNNOSSAPITO  
Huoltokaavio  
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa  
Huolto.  
Päivittäiset toimenpiteet  
Viikoittaiset toimenpiteet  
Kuukausittaiset toimenpiteet  
Ilman katalysaattoria olevan  
moottorisahan jäähdytysjärjestelmä  
tarkastetaan viikoittain.  
Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan  
kuluminen.Vaihda, kun kuluneimman  
kohdan paksuus on alle 0,6 mm.  
Puhdista kone ulkopuolelta.  
Tarkasta, että kaasuliipasimen osat  
(liipasin ja varmistin) ovat  
turvallisessa käyttökunnossa.  
Tarkasta kytkinkeskiön,  
kytkinrummun ja kytkinjousen  
kuluminen.  
Tarkasta käynnistin, käynnistysnaru  
ja palautusjousi.  
Puhdista ketjujarru ja tarkasta, että se  
toimii turvallisesti. Tarkasta, että  
ketjusieppo on ehjä, vaihda  
tarvittaessa.  
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet Puhdista sytytystulppa.Tarkasta, että  
ole vioittuneet.  
kärkiväli on 0,5 mm.  
Terälevy on käännettävä päivittäin,  
jotta se kuluu tasaisesti.Tarkasta, että  
terälevyn voitelureikä ei ole tukossa. Voitele kytkinrummun laakeri.  
Puhdista ketjun ohjausura. Jos  
Puhdista kaasuttimen ulkopuoli.  
terälevyssä on kärkipyörä, voitele se.  
Tarkasta, että terälevy ja ketju saavat Viilaa mahdollinen kierre pois  
Tarkasta polttoainesuodatin ja  
riittävästi öljyä.  
terälevyn sivuilta.  
polttoaineletku. Vaihda tarvittaessa.  
Tarkasta, ettei teräketjun niiteissä tai  
lenkeissä ole näkyviä halkeamia, ettei Puhdista tai vaihda  
teräketju ole jäykkä tai etteivät niitit ja äänenvaimentimen  
Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista  
se sisäpuolelta.  
lenkit ole epänormaalisti kuluneet.  
Vaihda tarvittaessa.  
kipinänsammutusverkko.  
Teroita ketju ja tarkasta sen kireys ja  
kunto. Tarkasta, ettei ketjupyörä ole  
epätavallisen kulunut, vaihda  
tarvittaessa.  
Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista se  
sisäpuolelta.  
Puhdista kaasuttimen tila.  
Puhdista käynnistimen  
ilmanottoaukot.  
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda  
tarvittaessa.  
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät.  
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat  
kireällä.  
Tarkasta, että pysäytin toimii.  
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä  
tai polttoaineputkissa ole vuotoja.  
Tarkasta katalysaattorilla varustetun  
moottorisahan jäähdytysjärjestelmä  
päivittäin.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Finnish – 137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISET TIEDOT  
Tekniset tiedot  
135  
135e  
140  
Moottori  
Sylinteritilavuus, cm3  
Sylinterihalkaisija, mm  
Iskunpituus, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
Joutokäyntinopeus, r/min  
Teho, kW/ r/min  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
Sytytysjärjestelmä  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Sytytystulppa  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Kärkiväli, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Polttoaine-/voitelujärjestelmä  
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa  
Öljypumpun tuotto/9 000 r/min, ml/min  
Öljysäiliön tilavuus, litraa  
Öljypumpun tyyppi  
0,37  
0,37  
0,37  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Ei voi säätää  
Ei voi säätää  
Ei voi säätää  
Paino  
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 4,4  
4,6  
4,4  
Melupäästöt (ks. huom. 1)  
Äänentehotaso, mitattu dB(A)  
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)  
Äänitasot (ks. huom. 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan,  
dB (A)  
102  
102  
102  
Vastaavat tärinätasot, a hveq (ks. huom. 3)  
Etukahva, m/s2  
Takakahva, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Ketju/terälevy  
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm  
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm  
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm  
Jako, tuumaa/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm  
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm  
Ketjunopeus maks.teholla, m/sek  
17,1  
17,1  
17,1  
138 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISET TIEDOT  
140e  
140e TrioBrake  
Moottori  
Sylinteritilavuus, cm3  
Sylinterihalkaisija, mm  
Iskunpituus, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
Joutokäyntinopeus, r/min  
Teho, kW/ r/min  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
Sytytysjärjestelmä  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Sytytystulppa  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Kärkiväli, mm  
0,5  
0,5  
Polttoaine-/voitelujärjestelmä  
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa  
Öljypumpun tuotto/9 000 r/min, ml/min  
Öljysäiliön tilavuus, litraa  
Öljypumpun tyyppi  
0,37  
0,37  
13  
13  
0,25  
0,25  
Ei voi säätää  
Ei voi säätää  
Paino  
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 4,6  
4,6  
Melupäästöt (ks. huom. 1)  
Äänentehotaso, mitattu dB(A)  
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)  
Äänitasot (ks. huom. 2)  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan,  
dB (A)  
102  
102  
Vastaavat tärinätasot, a hveq (ks. huom. 3)  
Etukahva, m/s2  
Takakahva, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Ketju/terälevy  
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm  
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm  
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm  
Jako, tuumaa/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm  
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm  
Ketjunopeus maks.teholla, m/sek  
17,1  
17,1  
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.  
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen  
aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on  
1 dB:n (A) vakiopoikkeama.  
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena  
energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta  
(vakiopoikkeama) on 1 m/s2.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Finnish – 139  
TEKNISET TIEDOT  
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät  
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty Husqvarna-malleille 135, 135e, 140, 140e ja 140e TrioBrake.  
Terälevy Teräketju  
Ohjausuran  
Kärkipyörän  
hampaiden maks.  
lkm  
Pituus,  
tuumaa  
Pituus, vetolenkit  
(kpl)  
Jako, tuumaa  
Tyyppi  
leveys, mm  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Teräketjun teroittaminen ja viilausohjaimet  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että metsäkäyttöön tarkoitetut  
moottorisahat Husqvarna 135, 135e, 140, 140e ja 140e TrioBrake alkaen vuoden 2011 sarjanumeroista (vuosi on  
ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ:  
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY  
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.  
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.  
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/  
A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut  
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EY-  
tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanut  
vaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöä  
ympäristöön” 2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat: 01/161/092, 01/161/097.  
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.  
Huskvarna 8. joulukuuta 2011  
Bengt Frögelius, Kehityspäällikkö, Moottorisahat (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava  
edustaja.)  
140 – Finnish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
EXPLICATION DES SYMBOLES  
Symboles sur la machine:  
Symboles dans le manuel:  
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse  
peut être dangereuse! Une utilisation  
erronée ou négligente peut occasionner  
des blessures graves, voire mortelles pour  
l’utilisateur ou une tierce personne.  
Tout contrôle et/ou entretien doit  
être effectué avec le moteur à  
l’arrêt. REMARQUE! Le bouton  
marche/arrêt retourne  
automatiquement en mode de  
conduite. Afin d’éviter tout  
démarrage accidentel, toujours  
retirer le capuchon de la bougie  
lors du montage, contrôle et/ou  
entretien.  
Lire attentivement et bien assimiler le  
manuel d’utilisation avant d’utiliser la  
machine.  
Toujours utiliser:  
Casque de protection homologué  
Protecteurs d’oreilles homologués  
Lunettes protectrices ou visière  
Toujours porter des gants de  
protection homologués.  
Ce produit est conforme aux directives  
CE en vigueur.  
Un nettoyage régulier est  
indispensable.  
Émissions sonores dans  
l’environnement selon la directive de la  
Communauté européenne. Les  
émissions de la machine sont  
indiquées au chapitre Caractéristiques  
techniques et sur les autocollants.  
Examen visuel.  
AVERTISSEMENT! Il risque de se  
produire un rebond si le nez du guide  
entre en contact avec un objet et  
entraîne une réaction qui projette le  
guide vers le haut et vers l’utilisateur.  
Ceci risque de causer de graves  
blessures personnelles.  
Porter des lunettes protectrices ou  
une visière.  
Remplissage d’essence.  
Frein de chaîne, activé (droit) Frein  
de chaîne, non activé (gauche)  
Remplissage d’huile et réglage du  
débit d’huile.  
Remplissage d’essence.  
Remplissage d'huile de chaîne.  
Le frein de chaîne doit être activé  
quand la tronçonneuse est démarrée.  
AVERTISSEMENT! Il risque de se  
produire un rebond si le nez du guide  
entre en contact avec un objet et  
entraîne une réaction qui projette le  
guide vers le haut et vers l’utilisateur.  
Ceci risque de causer de graves  
blessures personnelles.  
Allumage; starter: Mettre la  
commande de starter sur la position de  
starter. Le contacteur d’arrêt doit alors  
se placer automatiquement en position  
de démarrage.  
Les autres symboles/autocollants présents sur la  
machine concernent des exigences de certification  
spécifiques à certains marchés.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 141  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SOMMAIRE  
Sommaire  
EXPLICATION DES SYMBOLES  
Symboles sur la machine: ..................................... 141  
Symboles dans le manuel: .................................... 141  
SOMMAIRE  
Sommaire ............................................................. 142  
INTRODUCTION  
Cher client, ............................................................ 143  
QUELS SONT LES COMPOSANTS?  
Quels sont les composants de la tronçonneuse? . 143  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Mesures à prendre avant de mettre en usage une  
tronçonneuse neuve ............................................. 144  
Important! ............................................................. 145  
Utilisez toujours votre bon sens ............................ 145  
Équipement de protection personnelle ................. 145  
Équipement de sécurité de la machine ................. 146  
Équipement de coupe ........................................... 148  
MONTAGE  
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............ 152  
MANIPULATION DU CARBURANT  
Carburant .............................................................. 153  
Remplissage de carburant .................................... 154  
Sécurité carburant ................................................ 154  
DÉMARRAGE ET ARRÊT  
Démarrage et arrêt ............................................... 155  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Avant chaque utilisation: ....................................... 157  
Méthodes de travail ............................................... 157  
Mesures anti-rebond ............................................. 161  
ENTRETIEN  
Généralités ........................................................... 162  
Réglage du carburateur ........................................ 162  
Contrôle, maintenance et entretien des  
équipements de sécurité de la tronçonneuse ....... 162  
Silencieux ............................................................. 163  
Lanceur ................................................................. 164  
Filtre à air .............................................................. 164  
Bougie ................................................................... 164  
Graissage du pignon d’entraînement du guide ..... 165  
Graissage du roulement à aiguilles ...................... 165  
Système de refroidissement ................................. 165  
Épuration centrifuge ”Air Injection” ....................... 165  
Utilisation hivernale ............................................... 165  
Schéma d’entretien ............................................... 166  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Caractéristiques techniques ................................. 167  
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................. 169  
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ......... 169  
Assurance de conformité UE ................................ 169  
142 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INTRODUCTION  
Quels sont les composants de la tronçonneuse? (1)  
Cher client,  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Capot de cylindre  
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.  
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI  
décida de construire un arsenal pour la fabrication des  
mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de  
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna  
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait  
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300  
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de  
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois  
jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans  
oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos,  
etc.La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956,  
suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans  
ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.  
Pompe à carburant  
Rappel des instructions de démarrage  
Frein de la main droite (140e TrioBrake)  
Bouton combiné de marche et d’arrêt  
Autocollant d’information et d’avertissement  
Réservoir d’essence  
Vis de réglage du carburateur  
Poignée de lanceur  
10 Lanceur  
11 Réservoir d’huile pour chaîne  
12 Plaque de numéro de série et de produit  
13 Marque d’abattage  
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants  
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et  
des jardins. La qualité et les performances sont nos  
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,  
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour  
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises  
de construction et d’aménagement des sols. Lobjectif  
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en  
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité  
et de protection de l’environnement; un grand nombre  
d’innovations ont été développées pour améliorer les  
produits dans ces domaines.  
14 Poignée avant  
15 Arceau protecteur  
16 Silencieux  
17 Chaîne  
18 Pignon avant  
19 Guide-chaîne  
20 Patin d’ébranchage  
21 Capteur de chaîne  
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité  
et les performances de nos produits pendant de longues  
années. Lachat d’un de nos produits vous garantit une  
assistance professionnelle au niveau du service et des  
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été  
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez  
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus  
proche.  
22 Vis de tendeur de chaîne  
23 Carter d’embrayage (135, 140)  
24 Poignée arrière avec protection de la main droite  
25 Commande de l’accélération  
26 Blocage de l’accélération  
27 Carter d’embrayage (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Manette de tension de chaîne  
29 Bouton  
Nous espérons que cette machine vous donnera toute  
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de  
longues années. N’oubliez pas que ce manuel  
d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il  
contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est  
possible d’allonger considérablement la durée de vie de la  
machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de  
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier  
de remettre le manuel d’utilisation au nouveau  
propriétaire.  
30 Manuel d’utilisation  
31 Fourreau protecteur du guide-chaîne  
32 Clé universelle  
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !  
Husqvarna AB travaille continuellement au  
développement de ses produits et se réserve le droit d’en  
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans  
préavis.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Mesures à prendre avant de  
mettre en usage une  
tronçonneuse neuve  
AVERTISSEMENT! Cette machine génère  
un champ électromagnétique en  
fonctionnement. Ce champ peut dans  
certaines circonstances perturber le  
fonctionnement d’implants médicaux  
actifs ou passifs. Pour réduire le risque  
de blessures graves ou mortelles, les  
personnes portant des implants  
médicaux doivent consulter leur  
médecin et le fabricant de leur implant  
avant d’utiliser cette machine.  
!
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.  
(1) - (107) fait référence aux figures des p. 2-6.  
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.  
Voir les instructions au chapitre Montage.  
Remplissez de carburant et démarrez la  
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres  
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.  
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des  
enfants utiliser la machine ou se tenir à  
proximité. La machine est équipée d'un  
interrupteur d'arrêt à détente et peut être  
démarrée par une activation à faible  
vitesse et de faible puissance de la  
poignée de démarrage ; dans certaines  
circonstances, de jeunes enfants  
peuvent produire la force nécessaire au  
démarrage de la machine. Ceci peut  
entraîner un risque de blessures  
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait  
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne.Voir les  
instructions au chapitre Équipement de coupe.  
!
Une exposition prolongée au bruit risque de causer  
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser  
des protecteurs d'oreille agréés.  
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier  
sous aucun prétexte la machine sans  
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que  
des accessoires et des pièces d’origine.  
Des modifications non-autorisées et  
l’emploi d’accessoires non-homologués  
peuvent provoquer des accidents graves  
et même mortels, à l’utilisateur ou  
d’autres personnes.  
personnelles. Retirer donc le chapeau de  
bougie lorsque la machine n'est pas  
sous surveillance.  
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière  
erronée ou négligente, la tronçonneuse  
!
peut être un outil dangereux pouvant  
causer des blessures personnelles  
graves, voire mortelles. Il importe donc  
de lire attentivement et de bien assimiler  
le contenu de ce manuel d’utilisation.  
AVERTISSEMENT! Lintérieur du  
silencieux contient des produits  
!
chimiques pouvant être cancérigènes.  
Eviter tout contact avec ces éléments si  
le silencieux est endommagé.  
AVERTISSEMENT! Une inhalation  
prolongée des gaz d’échappement du  
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et  
de la poussière de copeaux peut  
!
constituer un danger pour la santé.  
144 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de  
Important!  
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes  
toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez  
conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à  
prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si  
vous avez des questions sur l’utilisation de la  
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous  
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser  
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à  
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.  
Votre revendeur, votre établissement de formation  
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner  
sur le matériel de formation et les cours disponibles.Nous  
travaillons en permanence à l’amélioration de la  
IMPORTANT!  
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est  
conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage,  
l'ébranchage et la coupe.  
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/  
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques  
techniques.  
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez  
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles  
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de  
votre corps.  
conception et de la technique, des améliorations qui  
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez  
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au  
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.  
Utiliser les équipements de protection personnelle.Voir  
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.  
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle  
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez  
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.  
Équipement de protection  
personnelle  
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait  
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les  
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.  
Certaines mesures de maintenance et d’entretien  
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et  
qualifié. Voir au chapitre Entretien.  
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents surviennent quand la chaîne  
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.  
Un équipement de protection  
!
personnelle homologué doit  
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce  
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et  
Caractéristiques techniques.  
impérativement être utilisé lors de tout  
travail avec la machine. Léquipement de  
protection personnelle n’élimine pas les  
risques mais réduit la gravité des  
blessures en cas d’accident. Demander  
conseil au concessionnaire afin de  
choisir un équipement adéquat.  
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de  
protection ou une visière faciale pour vous protéger  
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse  
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de  
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter  
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.  
Casque de protection homologué  
Protecteur d’oreilles  
AVERTISSEMENT! Faire tourner un  
Lunettes protectrices ou visière  
Gants protecteurs anti-chaîne  
Pantalon avec protection anti-chaîne  
moteur dans un local fermé ou mal aéré  
!
peut causer la mort par asphyxie ou  
empoisonnement au monoxyde de  
carbone.  
Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et  
semelle antidérapante  
Une trousse de premiers secours doit toujours être  
disponible.  
AVERTISSEMENT! Un équipement de  
coupe inapproprié ou une mauvaise  
!
combinaison guide-chaîne/chaîne  
augmente le risque de rebond !  
N’utilisez que les combinaisons chaîne  
et guide-chaîne recommandées et  
respectez les instructions d’affûtage.  
Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Extincteur et pelle  
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de  
gêner les mouvements.  
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par  
le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.  
Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à  
l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux  
de forêt.  
Utilisez toujours votre bon sens  
(2)  
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous  
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une  
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
involontaire de la tronçonneuse et les accidents. Ne  
Équipement de sécurité de la  
machine  
Cette section traite des équipements de sécurité de la  
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,  
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de sécurité de la  
tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les  
composants? pour savoir où se trouvent équipements sur  
la machine.  
pas laisser la tronçonneuse en marche avec le frein  
de chaîne activé pendant un long moment. La  
tronçonneuse peut devenir très chaude.  
Pour découpler le frein de chaîne, il convient de  
pousser la protection anti-rebond marquée "PULL  
BACKTO RESET" en arrière, contre la poignée avant.  
(38)  
Un rebond peut être rapide et très violent.Toutefois la  
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas  
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir  
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher. (51)  
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le  
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine  
n'est pas effectuée correctement et si les mesures  
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de  
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples  
informations, contacter l'atelier de réparation le plus  
proche.  
Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou  
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du  
rebond et de la position de la tronçonneuse par  
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du  
guide.  
Si le rebond est violent et si la zone de danger du  
guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne  
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de  
chaîne dans le sens du rebond. (8)  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
machine dont les équipements de  
!
sécurité sont défectueux. Les  
équipements de sécurité doivent être  
contrôlés et entretenus. Voir les  
instructions au chapitre Contrôle,  
maintenance et entretien des  
équipements de sécurité de la  
tronçonneuse. Si les contrôles ne  
donnent pas un résultat positif, faites  
réparer votre machine par un atelier  
d’entretien.  
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la  
situation de travail, la zone de danger du guide est  
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé  
manuellement par la main gauche.  
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans  
une position qui rend l’activation manuelle du frein de  
chaîne impossible.Dans cette position, quand la main  
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la  
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être  
activé que par inertie. (9)  
Frein de chaîne avec arceau protecteur  
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne  
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond.Le frein de  
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur  
peut prévenir les accidents. (3)  
Ma main active-t-elle toujours le frein de  
chaîne en cas de rebond?  
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection  
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer  
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut  
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous  
devez aussi tenir fermement la poignée de la  
Observer la plus grande prudence en utilisant la  
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du  
guide-chaîne ne touche rien. (4)  
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement  
(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie. (5)  
tronçonneuse quand vous travaillez.Ainsi, vous ne lâchez  
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et  
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein  
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de  
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se  
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la  
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.  
Le frein de chaîne est activé quand l’arceau (B) est  
poussé vers l’avant ou quand le frein de la main droite  
(E) est poussé vers l’avant/le haut. (6)  
Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui  
tend le ruban du frein (C) autour du système  
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour  
d’embrayage). (7)  
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main  
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein  
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position  
d’abattage par exemple.  
Larceau protecteur ne déclenche pas seulement le  
frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main  
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la  
prise sur la poignée avant.  
Linertie du frein de chaîne est-elle  
toujours activée en cas de rebond?  
Le frein de chaîne doit être activé quand la  
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la  
chaîne ne se mette à tourner. (46)  
Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein,  
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de sécurité de la  
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de  
stationnement“ au démarrage et lors de courts  
déplacements, pour éviter une mise en marche  
tronçonneuse. Nous vous recommandons de le faire  
146 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
avant chaque journée de travail. Le rebond doit aussi être  
AVERTISSEMENT! Une exposition  
excessive aux vibrations peut entraîner  
des troubles circulatoires ou nerveux  
chez les personnes sujettes à des  
troubles cardio-vasculaires. Consultez  
un médecin en cas de symptômes liés à  
une exposition excessive aux vibrations.  
De tels symptômes peuvent être:  
engourdissement, perte de sensibilité,  
chatouillements, picotements, douleur,  
faiblesse musculaire, décoloration ou  
modification épidermique. Ces  
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le  
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement  
activé, ce qui serait gênant.  
!
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours  
des blessures en cas de rebond?  
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour  
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé  
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de  
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais  
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne  
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant  
que la tronçonneuse ne vous heurte.  
symptômes affectent généralement les  
doigts, les mains ou les poignets. Ces  
symptômes peuvent être accentués par  
le froid.  
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils  
représentent est de faire attention et d’utiliser une  
méthode de travail correcte.  
Bouton d’arrêt  
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. (13)  
Blocage de l’accélération  
Silencieux  
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher  
toute activation involontaire de la commande de  
l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la  
poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la  
commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la  
poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le  
blocage de l’accélération reviennent à leurs positions  
initiales. Cette position signifie que la commande  
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le  
ralenti. (10)  
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le  
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin  
de l’utilisateur.  
AVERTISSEMENT! Les gaz  
d’échappement du moteur sont très  
!
chauds et peuvent contenir des  
étincelles pouvant provoquer un  
incendie. Par conséquent, ne jamais  
démarrer la machine dans un local clos  
ou à proximité de matériaux  
inflammables!  
Capteur de chaîne  
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une  
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des  
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension  
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en  
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le  
chapitre Méthodes de travail). (11)  
Dans les régions chaudes et sèches, les risques  
d'incendie sont élevés. Ces régions disposent parfois  
d'une législation spécifique qui exige que le silencieux  
(entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme  
homologué. (14)  
Protection de la main droite  
Lors du montage de la grille, veillez à ce qu'elle soit  
placée dans la position adéquate. Utilisez la clé mixte  
pour placer ou détacher la grille, si besoin est.  
La protection de la main droite protège la main si la  
chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et  
brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière. (12)  
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours  
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également  
vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux  
risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des  
gaz et/ou des substances inflammables.  
Système anti-vibrations  
La machine est équipée d’un système anti-vibrations  
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que  
possible.  
Le système anti-vibrations réduit la transmission des  
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à  
l’unité que constituent les poignées. Le corps de la  
tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est  
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs  
anti-vibrants.  
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une  
tronçonneuse dont le silencieux est  
!
absent ou défectueux. Si le silencieux  
est défectueux, le niveau sonore et le  
risque d'incendie augmentent  
considérablement.Veillez à disposer des  
outils nécessaires à l'extinction d'un feu.  
N'utilisez jamais une tronçonneuse dont  
la grille antiflamme est absent ou  
défectueux si une grille antiflamme est  
obligatoire dans la zone où vous  
travaillez.  
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit  
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la  
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou  
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le  
taux de vibrations augmente.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Chaîne  
Équipement de coupe  
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant  
en modèle standard qu’en version anti-rebond.  
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du  
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:  
Réduire le risque de rebond de la machine.  
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.  
Permet des performances de coupe optimales.  
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.  
Évite l’augmentation du niveau de vibration.  
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de  
rebond.  
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec  
une chaîne en rotation peut entraîner des  
blessures graves.  
!
Règles élémentaires  
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne  
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur  
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les  
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées  
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par  
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques  
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne  
recommandées.  
N’utiliser que l’équipement de coupe  
recommandé! Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient  
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et  
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une  
chaîne émoussée ou endommagée augmente le  
risque d’accidents.  
Guide-chaîne  
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau  
correcte! Suivez les instructions et utilisez le  
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une  
épaisseur de copeau trop importante augmente le  
risque de rebond.  
Longueur (pouces/cm)  
Nombre de dents par pignon (T).  
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et  
le pignon d’entraînement doivent correspondre à  
l’espace entre les maillons. (15)  
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien  
tendue! Une tension de chaîne insuffisante  
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que  
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.  
Nombre de maillons entraîneurs (pce).La longueur du  
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au  
pignon donnent un nombre déterminé de maillons  
entraîneurs.  
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et  
bien entretenu! Un équipement insuffisamment  
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi  
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.  
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit  
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de  
la chaîne.  
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de  
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle  
de tronçonneuse. (16)  
Équipement de coupe anti-rebond  
AVERTISSEMENT! Un équipement de  
Chaîne  
coupe inapproprié ou une mauvaise  
!
combinaison guide-chaîne/chaîne  
augmente le risque de rebond !  
N’utilisez que les combinaisons chaîne  
et guide-chaîne recommandées et  
respectez les instructions d’affûtage.  
Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Pas de chaîne (=pitch) (pouces) (15)  
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces) (18)  
Nombre de maillons entraîneurs (pce) (17)  
Affûtage et réglage de l’épaisseur du  
copeau de la chaîne  
Généralités concernant l’affûtage des dents  
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que  
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en  
contact avec un objet.  
N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents  
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont  
considérées comme émoussées quand il faut forcer  
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois  
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très  
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,  
seulement de la poudre de bois.  
Lutilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti-  
rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects  
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.  
Guide-chaîne  
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond  
est petite.  
Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le  
bois, laissant de gros et longs copeaux.  
La partie coupante de la chaîne consiste en un  
maillon coupant qui comporte une dent (A) et un  
148 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance  
Réglage de l’épaisseur du copeau  
verticale entre ces éléments détermine la profondeur  
de coupe. (23)  
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de  
l’affûtage d’une dent.  
Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué  
sur des dents nouvellement affûtées. Nous  
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous  
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette  
recommandation suppose que les dents n’ont pas été  
anormalement réduites lors de l’affûtage.  
1
2
3
4
Angle d’affûtage (21)  
Angle d’impact (20)  
Position de la lime (22)  
Diamètre de la lime ronde  
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de  
tronçonneuse sans outils spéciaux.Nous recommandons  
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un  
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et  
des performances de coupe optimales. (22)  
Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime  
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.  
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit  
d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur  
souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur  
du copeau.  
Vous trouverez les informations nécessaires pour  
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous  
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit  
d’affûtage sur l’emballage.Utilisez une lime plate pour  
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur  
d’épaisseur du copeau. Lépaisseur est correcte  
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans  
ressentir de résistance. (24)  
AVERTISSEMENT! La tendance au  
rebond augmente considérablement si  
les instructions d’affûtage ne sont pas  
respectées.  
!
Tension de la chaîne  
Affûtage de la dent  
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit  
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des  
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit  
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre  
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.  
AVERTISSEMENT! Une tension  
insuffisante de la chaîne augmente le  
risque que la chaîne saute et donc de  
blessures graves, voire mortelles.  
!
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension  
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,  
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.  
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.  
Léquipement de coupe doit être réglé après une telle  
altération.  
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.  
Soulager la lime sur le mouvement de retour.  
Commencer par limer toutes les dents du même côté,  
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.  
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque  
plein d’essence.REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige  
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la  
tension plus souvent.  
Limer de manière à amener toutes les dents à la  
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4  
mm (5/32"), la chaîne est usée et doit être remplacée.  
(23)  
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,  
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner  
manuellement. (25)  
135, 140  
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau  
Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau  
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une  
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur  
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.  
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée  
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre  
Caractéristiques techniques. (24)  
Dévisser l’écrou du guide-chaîne fixant le carter  
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser la clé  
universelle. Serrer ensuite à fond et manuellement  
l’écrou du guide-chaîne. (26)  
Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en  
serrant la vis du tendeur de chaîne avec la clé  
universelle.Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit  
plus molle sous le guide. (27)  
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de  
copeau excessive augmente la tendance  
au rebond de la chaîne!  
!
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
French 149  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Utiliser la clé universelle pour serrer l’écrou du guide-  
Remplissage d’huile de chaîne  
chaîne tout en tenant levé le nez du guide. Contrôler  
que la chaîne peut tourner manuellement et qu’elle ne  
pend pas sous le guide. (28)  
Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif  
de lubrification automatique de la chaîne. Certains  
modèles ont également un débit réglable.  
Lemplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec  
les modèles de tronçonneuses. Voir le chapitre Quels  
sont les composants? pour savoir où elle se trouvre sur  
votre modèle.  
Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de  
carburant sont dimensionnés pour que le carburant  
prenne fin avant l’huile de chaîne.  
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une  
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide  
viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un  
réglage correct du carburateur (un réglage trop  
pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant  
l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un  
guide-chaîne long demande davantage d’huile de  
chaîne).  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Libérer le bouton en le dépliant. (29)  
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre pour libérer le couvercle du guide. (30)  
Contrôle de la lubrification de la chaîne  
Régler la tension de la chaîne en tournant la manette  
vers le bas (+) pour augmenter la tension ou vers le  
haut (-) pour relâcher la tension. (31)  
Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir  
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de  
nez du guide-chaîne.  
Serrer l’embrayage du guide en tournant le bouton  
dans le sens des aiguilles d’une montre. (32)  
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une  
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de  
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement  
présenter un film d’huile en forme de ruban.  
Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de  
chaîne. (33)  
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de  
la chaîne:  
Lubrification de l’équipement de coupe  
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est  
bien ouvert. Le nettoyer au besoin. (34)  
AVERTISSEMENT! Une lubrification  
insuffisante de l’équipement de coupe  
augmente le risque de rupture de chaîne  
et donc de blessures graves, voire  
mortelles.  
!
S’assurer que la gorge du guide est propre. La  
nettoyer au besoin. (35)  
Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que  
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser  
au besoin. (36)  
Huile de chaîne de tronçonneuse  
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la  
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,  
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.  
Lhuile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et  
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les  
temps, aussi bien en été qu’en hiver.  
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis  
au point une huile de chaîne hautement performante et  
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.  
Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une  
durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection  
de l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas  
disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile  
de chaîne ordinaire.  
Pignon d’entraînement  
Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons  
d’entraînement suivants:  
A
B
Spur (soudé sur le tambour)  
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente  
un danger pour vous, pour la machine et pour  
l’environnement.  
Rim (remplaçable) (37)  
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le  
remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être  
remplacé en même temps que la chaîne.  
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est  
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne  
et la chaîne avant de les remiser pour une période  
prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne  
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le  
pignon du nez gripper.  
150 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Graissage du roulement à aiguilles  
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents surviennent quand la chaîne  
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.  
!
Utiliser les équipements de protection  
personnelle. Voir au chapitre  
Larbre de sortie de ces deux types de pignons  
d’entraînement de chaîne est doté d’un roulement à  
aiguilles qui doit être graissé régulièrement (1 fois par  
semaine).REMARQUE! Utiliser de la graisse pour paliers  
de bonne qualité ou de l’huile moteur.  
”Équipement de protection personnelle”.  
Lutilisateur se doit d’éviter tous les  
travaux pour lesquels il se sent mal  
préparé. Voir aux chapitres Équipement  
de protection personnelle, Mesures anti-  
rebond, Équipement de coupe et  
Méthodes de travail.  
Voir les instructions au chapitre Entretien, Braissage du  
roulement à aiguilles.  
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe  
Éviter les situations susceptibles de  
provoquer des rebonds. Voir le chapitre  
Équipement de sécurité de la machine.  
Utiliser les équipements de coupe  
recommandés et en vérifier le bon état.  
Voir le chapitre Méthodes de travail.  
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:  
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de  
fissures.  
Vérifier le bon fonctionnement des  
équipements de sécurité de la  
tronçonneuse. Voir aux chapitres  
Méthodes de travail et Instructions  
générales de sécurité.  
Que la chaîne n’est pas raide.  
Que les rivets et les maillons ne sont pas  
anormalement usés.  
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.  
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve  
pour évaluer le degré d’usure.  
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est  
usée et doit être remplacée.  
Guide-chaîne  
Vérifier régulièrement:  
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de  
la gorge. Les limer au besoin.  
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.  
Remplacer le guide si nécessaire.  
Que le nez n’est pas anormalement ou  
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à  
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne  
n’était pas suffisamment tendue.  
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une  
durée de vie optimale.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
French 151  
MONTAGE  
Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le goujon  
Montage du guide-chaîne et de la  
chaîne  
de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide.  
S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent  
dans le pignon et que la chaîne est correctement placée  
dans la gorge du guide.  
Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La  
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende plus  
sous le guide. (31)  
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants  
La chaîne est tendeu correctement quand elle ne pend  
plus sous le guide et peut encore être tournée facilement  
à la main. Tenir le nez du guide et serrer l’embrayage du  
guide en tournant la manette dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre. (32)  
pour toute manipulation de la chaîne.  
!
135, 140  
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché  
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la  
poignée avant. (38)  
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée  
fréquemment pendant son rodage.Vérifier régulièrement  
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne  
capacité de coupe et de longue durée de vie. (25)  
Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter  
d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection de  
transport (A). (39)  
Montage du patin d’ébranchage  
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer le  
guide sur sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur  
le pignon d’entraînement et dans la rainure du guide-  
chaîne. Commencer par le dessus du guide-chaîne. (40)  
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier  
d’entretien. (42)  
S’assurer que la face tranchante des dents est vers  
l’avant sur le dessus du guide.  
Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le goujon  
de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide.  
S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent  
dans le pignon et que la chaîne est correctement placée  
dans la gorge du guide. Serrer l’eacute;crou du guide à  
la main.  
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne  
vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la  
chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.  
(27)  
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend  
pas sous le guide et peut toujours être avancée à la main  
sans difficulté. Serrer l’écrou du guide-chaîne avec la clé  
universelle tout en maintenant relevé le nez du guide.(28)  
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée  
fréquemment pendant son rodage.Vérifier régulièrement  
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne  
capacité de coupe et de longue durée de vie. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché  
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la  
poignée avant. (38)  
Desserrer le galet de tension de la chaîne et retirer le  
carter d’embrayage (frein de chaîne). Retirer la protection  
de transport. (A) (41)  
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à  
sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon  
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.  
Commencer par le dessus du guide. (40)  
S’assurer que la face tranchante des dents est vers  
l’avant sur le dessus du guide.  
152 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANIPULATION DU CARBURANT  
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs  
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard  
(désignation TCW).  
Carburant  
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux  
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange  
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un  
rapport de mélange correct, il est important de mesurer  
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le  
mélange de petites quantités de carburant, même de  
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent  
sérieusement le rapport du mélange.  
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre  
temps.  
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/  
carburant trop riche risquent de mettre en péril le  
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la  
durée de vie.  
Rapport de mélange  
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne  
aération pendant toute manipulation de  
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.  
!
carburant.  
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs  
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO  
FB/ISO EGB.  
Essence  
Essence, litres  
Huile deux temps, litres  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
REMARQUE! Les moteurs équipés d’un pot  
catalytique nécessitent un mélange d’huile et  
d’essence sans plomb. Une essence au plomb  
détruirait le pot catalytique et le fonctionnement serait  
inexistant. Un bouchon de réservoir vert sur les  
tronçonneuses à pot catalytique indique que seule de  
l’essence sans plomb doit être utilisée.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Mélange  
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un  
récipient propre approuvé pour l’essence.  
Lindice d’octane le plus bas recommandé est de 90  
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice  
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de  
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la  
température du moteur et une charge élevée au  
niveau des paliers pouvant causer de graves avaries  
moteur.  
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence  
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.  
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le  
reste de l’essence.  
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant  
de faire le plein du réservoir de la machine.  
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation  
de carburant à l’avance.  
Pour les travaux utilisant un régime élevé continu  
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un  
taux d’octane supérieur.  
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue  
période, vidanger et nettoyer le réservoir.  
Carburant écologique  
Huile pour chaîne  
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence  
écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux  
temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique  
pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux  
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut  
être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur  
lors du changement de type d'essence (voir les  
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile  
pour chaîne) possédant de bonnes qualités  
d’adhérence pour la lubrification. (43)  
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci  
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et  
la chaîne.  
instructions à la section Carburateur).  
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la  
température de l’air (viscosité appropriée).  
Rodage  
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues  
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.  
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines  
huiles visqueuses.Ceci peut causer une surcharge de  
la pompe à huile, endommageant les pièces de la  
pompe.  
Huile deux temps  
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats  
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps  
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos  
moteurs deux temps à refroidissement à air.  
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils  
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
French 153  
 
MANIPULATION DU CARBURANT  
2
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur  
Remplissage de carburant  
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les  
parties du corps qui ont été en contact avec le  
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.  
3
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que  
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne  
fuient pas.  
AVERTISSEMENT! Les mesures de  
sécurité ci-dessous réduisent le risque  
d’incendie:  
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
machine présentant des dommages  
visibles sur la protection de bougie et  
sur le câble d’allumage. Des étincelles  
pourraient être générées et provoquer un  
incendie.  
!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet  
chaud à proximité du carburant.  
Arrêter le moteur et le laisser refroidir  
pendant quelques minutes avant de faire  
le plein.  
Transport et rangement  
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement  
pour laisser baisser la surpression  
pouvant régner dans le réservoir.  
Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que  
ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact  
avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines  
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou  
interrupteurs électriques, chaudières, etc.  
Serrer soigneusement le bouchon du  
réservoir après le remplissage.  
Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des  
récipients spécialement destinés à contenir du  
carburant.  
Éloignez toujours la machine de la zone  
et de la source du plein en carburant  
avant de la mettre en marche.  
En cas de longues périodes de remisage ou de  
transport de la tronçonneuse, les réservoirs de  
carburant et d’huile devront être vidés. Pour se  
débarrasser du surplus, s’adresser à la station-  
service la plus proche.  
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.  
Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et  
d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au  
moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs  
sont causes de mauvais fonctionnement.Veiller à obtenir  
un mélange homogène en secouant le récipient avant de  
remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de  
carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à  
l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant  
et d’huile à la même occasion. (43)  
La protection pour le transport doit toujours être  
montée sur l’équipement de coupe au cours du  
transport et du remisage de la machine, pour éviter  
tout contact involontaire avec la chaîne acérée.Même  
une chaîne immobile peut blesser gravement la  
personne qui la heurte.  
Retirer le capuchon de la bougie. Activer le frein de  
chaîne.  
AVERTISSEMENT! Le carburant et les  
vapeurs de carburant sont extrêmement  
inflammables. Observer la plus grande  
prudence en manipulant le carburant et  
l’huile de chaîne. Penser au risque  
d’explosion, d’incendie ou  
!
Sécurisez la machine pendant le transport.  
Remisage prolongé  
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un  
endroit bien aéré. Conservez le carburant dans des  
bidons approuvés dans un endroit sûr. Montez la  
protection du guide-chaîne. Nettoyez la machine.Voir les  
instructions au chapitre Schéma d’entretien.  
d’empoisonnement.  
Sécurité carburant  
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine  
lorsque le moteur tourne.  
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,  
veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les  
mesures d'entretien aient été effectuées.  
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du  
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).  
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à  
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.  
Ne jamais démarrer la machine:  
1
Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été  
répandus sur la machine. Essuyer soigneusement  
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.  
154 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DÉMARRAGE ET ARRÊT  
Moteur chaud  
Démarrage et arrêt  
Position de démarrage, 1: Un ralenti accéléré combiné  
au starter adéquat pour un démarrage à chaud est obtenu  
en bougeant tout d'abord la commande de starter en  
tirant la commande rouge vers le haut et vers le bas. (44)  
AVERTISSEMENT! Contrôler les points  
suivants avant la mise en marche:  
!
Pompe à carburant, 2: Appuyer plusieurs fois sur la  
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce  
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est  
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (44)  
Le frein de chaîne doit être activé lors du  
démarrage de la tronçonneuse afin de  
réduire le risque de contact avec la  
chaîne en rotation.  
Enfoncez la commande rouge du starter, 4: Cette  
manœuvre désactive le starter, ce qui n'est pas  
nécessaire pour démarrer une tronçonneuse à chaud.  
Toutefois, le mouvement de l'interrupteur marche/arrêt  
aura engagé un ralenti, facilitant ainsi un démarrage à  
chaud. (47)  
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le  
guide, la chaîne et tous les capots ne  
sont pas montés. Sinon, l’embrayage  
risque de se détacher et de causer des  
blessures personnelles.  
Tirer la poignée du lanceur, 5: Saisissez la poignée  
avant de la main gauche. Maintenez la tronçonneuse au  
sol en plaçant votre pied droit dans la poignée arrière.  
(45)  
Placer la machine sur un support stable.  
Veiller à adopter une position stable et à  
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en  
contact avec quoi que ce soit.  
Saisissez la poignée du lanceur de la main droite, tirez la  
corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance  
(les cliquets se mettent en prise). Tirez ensuite  
Veiller à ce qu’aucune personne non  
autorisée ne se trouve dans la zone la  
travail.  
rapidement et fermement jusqu’au démarrage du moteur.  
Ne jamais enrouler la corde du lanceur  
autour de la main.  
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du  
moteur doit être mis sur le ralenti au plus vite en  
déconnectant la gâchette d’accélération. Il convient pour  
ce faire de presser très légèrement la gâchette  
d'accélération. L'on évite ainsi toute usure inutile de  
l’embrayage, du tambour d’embrayage et de la bande de  
frein. Laisser la machine tourner au ralenti pendant  
quelques minutes avant de donner les pleins gaz.  
Démarrage  
Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse  
est démarrée. Activer le frein en poussant la protection  
anti-rebond vers l’avant. (48)  
Moteur froid  
Le bord arrière de la tronçonneuse(A) comporte un rappel  
simple des instructions de démarrage avec des  
illustrations décrivant les différentes étapes. (44)  
Position de démarrage, 1: Mettez l’interrupteur marcher/  
arrêt en position starter en tirant la commande rouge vers  
l’extérieur - vers le haut. (44)  
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du  
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du  
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager  
la machine.  
Pompe à carburant, 2: Appuyer plusieurs fois sur la  
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce  
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est  
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (44)  
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en  
poussant la protection anti-rebond contre l’étrier de  
la poignée. La tronçonneuse est maintenant prête à être  
utilisée. (38)  
Saisissez la poignée avant de la main gauche. Maintenez  
la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la  
poignée arrière. (45)  
Tirer la poignée du lanceur, 3: saisissez la poignée du  
lanceur de la main droite, tirez la corde du lanceur  
lentement jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se  
mettent en prise).Tirez ensuite rapidement et fermement  
jusqu’au démarrage du moteur.  
AVERTISSEMENT! Une inhalation  
prolongée des gaz d’échappement du  
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et  
de la poussière de copeaux peut  
constituer un danger pour la santé.  
!
Enfoncez la commande rouge du starter, 4: Dès que le  
moteur s’allume, en émettant alors un bruit de  
«soufflement», enfoncez la commande rouge du starter.  
(47)  
Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la  
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement  
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si  
le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la  
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et  
causer des dommages graves.  
Tirer la poignée du lanceur, 5: Continuez de tirer le  
lanceur avec force jusqu’à ce que le moteur démarre.  
Le frein de chaîne doit être activé quand la  
tronçonneuse est démarrée. Voir les instructions au  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DÉMARRAGE ET ARRÊT  
chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la  
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très  
dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la  
tronçonneuse. (48)  
Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.  
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.  
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et  
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent  
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.  
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez  
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche  
sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, droitiers  
et gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenez fermement  
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les  
pouces et les autres doigts.  
Pour découpler le frein de chaîne, il convient de  
pousser la protection anti-rebond marquée "PULL  
BACK TO RESET" en arrière, contre la poignée avant.  
Arrêt  
Pour arrêter le moteur, appuyer sur le bouton marche/  
arrêt. (13)  
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne  
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout  
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la  
bougie quand la machine n’est pas sous surveillance.  
(49)  
156 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
S’assurer que les susnommés ne risquent pas  
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse  
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.  
Avant chaque utilisation: (50)  
1
2
3
4
5
6
7
8
Contrôler que le frein de chaîne fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne  
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la  
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.  
Contrôler que la protection arrière de la main droite  
n’est pas endommagée.  
Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
2
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,  
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.  
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et  
peut même être dangereux: sol glissant, direction de  
chute d’arbre modifiée, etc.  
Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne  
correctement et est en bon état.  
Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas  
d’huile.  
3
Observer la plus grande prudence en élaguant les  
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou  
plusieurs branchettes en même temps). Les  
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être  
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures  
personnelles graves.  
Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il  
n’est pas endommagé.  
Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse  
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni  
absents.  
4
5
S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute  
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de  
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,  
fondrières, etc.Observer la plus grande prudence lors  
de travail sur des terrains en pente.  
9
Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place  
et qu’il n’est pas endommagé.  
Observer la plus grande prudence lors de l’abattage  
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les  
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver  
leur position initiale. Un mauvais placement de  
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner  
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou  
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas  
de figure sont susceptibles de provoquer des  
blessures graves.  
10 Contrôlez la tension de la chaîne.  
Méthodes de travail  
IMPORTANT!  
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité  
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.  
Cependant, aucune information ne peut remplacer  
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas  
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la  
machine, consulter un spécialiste.Demander conseil au  
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien  
ou à un utilisateur expérimenté. Lutilisateur doit éviter  
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment  
qualifié pour le travail à effectuer!  
6
7
Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de  
chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse  
avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour  
un transport prolongé, utiliser le fourreau du guide-  
chaîne.  
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de  
comprendre le phénomène de rebond et de savoir  
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.  
Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez  
la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours  
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de  
“stationnement“ prolongé.  
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les  
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage  
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie  
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux  
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de  
sécurité de la machine.  
AVERTISSEMENT! Des copeaux se  
coincent parfois dans le carter de  
!
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.  
Arrêtez toujours le moteur avant le  
nettoyage.  
Utiliser les équipements de protection personnelle.Voir  
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.  
Règles élémentaires  
Règles élémentaires de sécurité  
1
En comprenant en quoi consiste et comment se  
produit un rebond, il est possible de limiter et même  
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque  
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais  
certains peuvent être extrêmement rapides et  
violents.  
1
Bien observer la zone de travail:  
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou  
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de  
la machine.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
French 157  
   
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
2
3
Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux  
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons  
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux  
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques  
techniques.  
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche  
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement  
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la  
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier  
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les  
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse.Ne pas  
lâcher les poignées! (51)  
Technique de base pour la coupe  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
tronçonneuse en la tenant d’une seule  
!
La plupart des accidents dus à un rebond se  
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur  
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien  
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de  
perdre l’équilibre.  
main. Il n’est pas possible de contrôler  
correctement une tronçonneuse d’une  
seule main.Tenez toujours fermement  
les poignées des deux mains.  
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du  
guide peut buter sur une souche, un rondin, une  
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.  
Généralités  
Toujours travailler à plein régime!  
Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la  
maintenance du régime maximal hors charge, c’est à  
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la  
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).  
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces  
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent  
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.  
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous  
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la  
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des  
billes empilées sans les séparer.Sciez seulement une  
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux  
sciés pour que votre zone de travail reste sûre. (52)  
Scier de haut en bas = méthode ”tirée”  
Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .  
Scier en utilisant la méthode ”pousséeimplique un risque  
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.  
4
5
Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un  
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et  
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.  
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!  
(53)  
Terminologie  
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.  
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.  
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille  
ne soit terminée.  
Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,  
toujours conserver une position stable. Ne jamais  
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout  
autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.  
(54)  
Avant toute opération de sciage, observer les cinq  
facteurs suivants:  
1
2
3
Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille. (59)  
Ne pas casser la pièce en cours de sciage. (58)  
6
7
Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à  
plein régime.  
La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre  
obstacle pendant ou après le sciage. (60)  
Observer la plus grande prudence en utilisant le  
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en  
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci  
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle  
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.  
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être  
rejetée contre vous. (55)  
4
5
Y a-t-il risque de rebond? (4)  
Laspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité  
de la position de travail et des déplacements?  
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela  
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et  
après le sciage et l’état de tension de la pièce.  
8
Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-  
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé  
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond  
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond  
peut se produire. (56)  
Il est en général possible d’éviter les inconvénients  
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,  
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de  
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la  
chaîne ou à se fendre.  
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,  
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle  
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers  
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un  
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur  
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de  
rebond du nez. (57)  
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille,  
couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la  
tronçonneuse pour la dégager afin de ne pas se blesser  
à la chaîne au moment où la tronçonneuse se décoince  
subitement. Utiliser un bras de levier pour décoincer la  
tronçonneuse.  
9
Suivre les instructions du fabricant relatives à  
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du  
158 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
La liste suivante indique comment se tirer des situations  
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de  
tronçonneuses.  
Techniques d’abattage  
IMPORTANT! Labattage d’un arbre demande beaucoup  
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit  
pas effectuer d’abattages. Lutilisateur se doit d’éviter  
toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!  
Élagage  
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder  
comme pour le sciage ordinaire.  
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.  
(61)  
Distance de sécurité  
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à  
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois  
la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se  
trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant  
l’abattage. (68)  
Sciage  
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de  
scier des billes empilées ou serrées les  
unes contre les autres. Vous  
augmenteriez considérablement le  
risque de rebond et de blessures graves  
et même mortelles.  
!
Sens d’abattage  
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que  
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc  
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que  
possible.Chercher à sécuriser au maximum la position de  
travail.  
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit  
être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre  
support approprié et être sciée séparément.  
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,  
déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à  
s’abattre naturellement.  
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous  
les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le  
risque de rebond accidentel et le risque de perdre  
l’équilibre quand vous travaillez. (62)  
Les facteurs déterminants sont:  
Linclinaison  
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque  
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à  
scier. Par contre, il existe un risque important que la  
chaîne rencontre le sol après le sciage. (63)  
La courbure  
La direction du vent  
La densité des branches  
Le poids éventuel de la neige  
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de  
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.  
Maintenir le plein régime et se préparer à toute  
éventualité. (64)  
Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des  
lignes électriques, des routes et des bâtiments par  
exemples.  
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le  
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du  
tronc.  
Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque  
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt  
que prévu.  
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3  
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de  
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit  
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible  
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.  
restant de haut en bas. (65)  
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque  
important de fendage. (58)  
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3  
du diamètre).  
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur  
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la  
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,  
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.  
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits  
de coupe se rencontrent. (66)  
Les deux extrémités du tronc reposent sur des  
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.  
(59)  
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne  
s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé  
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente  
un grand risque díaccident. Voir les instructions au  
chapitre Solution à un abattage raté. (69)  
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3  
du diamètre).  
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits  
de coupe se rencontrent. (67)  
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,  
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin  
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal  
d’avertissement puisse être entendu.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Émondage des branches basses et voie de retraite  
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.  
(75)  
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des  
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut  
en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous. (70)  
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne  
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop  
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.  
(76)  
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles  
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour  
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la  
chute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sens  
de chute prévu de l’arbre. (71)  
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre  
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou  
d’un bras de levier. (77)  
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne  
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute  
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie.Vous  
trouverez des informations sur les longueurs de guide-  
chaîne recommandées pour votre modèle de  
1
2
3
Zone de danger  
Voie de retrait  
Sens d’abattage  
Abattage  
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.  
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les  
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du  
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque  
important de choc entre la zone de rebond du guide-  
chaîne et un objet. (4)  
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux  
utilisateurs non expérimentés d’abattre  
un arbre dont le diamètre du tronc est  
supérieur à la longueur du guide-chaîne!  
!
Labattage est constitué de trois entailles. On procède  
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure  
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit  
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces  
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre  
de manière très précises.  
Solution à un abattage raté  
Récupération d’un arbre accroché  
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer  
très dangereux et présente un grand risque díaccident.  
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est  
coincé dans un autre.  
Encoche  
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille  
supérieure. Aligner la marque d’abattage située la  
tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où  
l’arbre doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière  
la tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.  
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé  
dans un autre arbre. (78)  
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.  
Monté sur tracteur  
Mobile  
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les  
deux entailles correspondent. (72)  
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés  
Lencoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle  
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre  
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que  
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).  
(79)  
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.  
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le  
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et  
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu. (73)  
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une  
solution de toute sécurité est possible. En cas de  
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la  
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.  
Trait de chute  
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être  
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et  
utiliser la méthode tirée.  
Règles générales:  
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)  
au-dessus du plan horizontal de l’encoche. (74)  
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire  
de la branche/de l’arbre lors de la détente. (80)  
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)  
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer  
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si  
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute  
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait  
de chute dès que la profondeur de coupe le permet.  
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en  
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension  
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de  
la branche/de l’arbre au point de rupture. (81)  
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une  
branche pliés!  
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,  
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.  
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.  
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites  
trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm  
d’intervalle. (82)  
160 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la  
tension de l’arbre/la branche se libère. (83)  
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la  
tension libérée.  
Mesures anti-rebond  
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être  
soudain, rapide et violent et renvoyer la  
!
tronçonneuse, le guide-chaîne et la  
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la  
chaîne est alors en rotation, les  
blessures encourues sont graves et  
quelquefois mortelles. Il convient donc  
de comprendre les raisons d’un rebond  
afin de pouvoir éviter ce phénomène  
grâce à une bonne méthode de travail et  
un comportement prudent.  
Qu’est-ce qu’un rebond?  
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire  
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone  
de rebond) touche un objet quelconque. (56)  
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-  
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont  
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.  
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la  
position de la tronçonneuse au moment où la zone de  
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque. (8)  
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez  
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet  
quelconque. (4)  
Élagage  
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents de rebond se produisent lors  
!
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de  
rebond du guide. Soyez très prudent et  
évitez que le nez du guide n’entre en  
contact avec la bille, d’autres branches  
ou d’autres objets. Soyez  
particulièrement prudent avec les  
branches sous tension. Elles peuvent  
revenir vers vous et vous faire perdre le  
contrôle, ce qui pourrait entraîner des  
blessures.  
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler  
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que  
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si  
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la  
tronçonneuse.  
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la  
tronçonneuse.  
Tronçonnage en rondins  
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour  
la coupe.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ENTRETIEN  
un mélange trop pauvre résulte en une perte de  
puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/  
ou des détériorations du moteur.  
Généralités  
Lutilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien  
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les  
mesures plus importantes doivent être effectuées dans  
un atelier d’entretien agréé.  
Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de  
sécurité de la tronçonneuse  
Réglage du carburateur  
Les caractéristiques techniques de cette machine  
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites  
au minimum.  
Remarque! Lentretien et la réparation de la machine  
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement  
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles  
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous  
recommandons de prendre contact avec votre atelier  
d’entretien.  
Fonctionnement  
Le carburateur détermine le régime du moteur via la  
commande de l’accélération. C’est dans le  
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce  
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir  
utiliser la puissance maximale de la machine, le  
réglage doit être correctement effectué.  
Frein de chaîne avec arceau protecteur  
Contrôle de l’usure du ruban de frein  
La vis T règle la position de la commande de  
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le  
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime  
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un  
régime de ralenti plus bas.  
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage  
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure  
compromettent le bon fonctionnement du frein. (84)  
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6  
mm d’épaisseur à son point le plus usé.  
Réglage de base et rodage  
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.  
Le réglage de précision doit être effectué par un  
spécialiste.  
Contrôle de l’arceau protecteur  
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut  
apparent tel que fissures.  
Réglage fin du ralenti T  
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est  
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles  
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à  
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un  
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner  
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la  
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en  
rotation de la chaîne.  
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il  
se meut librement et qu’il est solidement fixé à son  
articulation dans le carter d’embrayage.  
Contrôle de la fonction d’inertie  
Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une  
souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la  
poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la  
souche de son propre poids, en pivotant autour de la  
poignée arrière. (85)  
AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti  
est impossible sans que la chaîne soit  
entraînée, contacter un atelier spécialisé  
compétent. Ne pas utiliser la  
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas  
correctement réglée ou réparée.  
!
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein  
doit se déclencher automatiquement. (85)  
Contrôle du frein de la main droite  
Carburateur correctement réglé  
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et  
sans défauts visibles tels que fissures, etc. (87)  
Un carburateur correctement réglé signifie que la  
machine répond promptement à une accélération et  
qu’elle fait des bulles à plein régime.De plus, la chaîne ne  
doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé  
trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles  
et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur  
Déplacer l’arceau vers l’avant/le haut pour contrôler qu’il  
bouge librement et qu’il est solidement ancré dans son  
articulation dans le carter d’embrayage. (86)  
162 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ENTRETIEN  
Ne jamais porter ou suspendre la tronçonneuse par  
l’étrier! Ceci risque d’endommager le mécanisme et  
de mettre le frein de chaîne hors fonction. (88)  
Système anti-vibrations  
Contrôle de l’effet de freinage  
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre  
en marche.Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou  
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre  
Démarrage et arrêt. (89)  
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter  
fissures et déformations. S’assurer que les éléments sont  
bien fixés entre le moteur et les poignées. (94)  
Bouton d’arrêt  
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les  
doigts et le pouce épousant bien les poignées. (51)  
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en  
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.  
Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter  
immédiatement. (46)  
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête  
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.  
(47)  
Blocage de l’accélération  
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne  
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout  
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la  
bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien.  
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération  
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de  
l’accélération est en position initiale. (90)  
Silencieux  
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier  
qu’il revient de lui-même en position initiale quand il  
est relâché. (91)  
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est  
défectueux.  
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande  
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent  
correctement. (92)  
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la  
machine. (95)  
Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au  
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et  
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.  
Si elle tourne quand la commande est en position de  
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du  
carburateur.  
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.  
Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la  
machine en est équipée. Utiliser de préférence une  
brosse en acier. Un pare-étincelles colmaté risque de  
causer la surchauffe du moteur et de provoquer de  
sérieuses avaries du moteur.  
Capteur de chaîne  
Remarque! Remplacer la grille si elle est endommagée.  
Une grille encrassée cause une surchauffe du moteur,  
entraînant des détériorations au niveau du cylindre et du  
piston. Ne jamais se servir d’une machine dont le  
silencieux est endommagé. Ne jamais utiliser un  
silencieux sans grille antiflamme ou avec une grille  
antiflamme défectueux. (14)  
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il  
est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse. (93)  
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le  
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz  
sont chauds et peuvent transporter des étincelles  
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact  
avec un matériau sec et inflammable.  
Protection de la main droite  
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et  
sans défauts visibles tels que fissures, etc. (12)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French 163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ENTRETIEN  
Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.  
Lanceur  
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le  
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le  
ressort de rappel.  
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel  
est tendu et risque, en cas de  
manipulation imprudente, de sortir du  
boîtier et de causer des blessures.  
!
Ressort entraîneur (B)  
Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue  
entraîneuse et le ressort entraîneur.  
Observez la plus grande prudence lors  
du remplacement du ressort de  
démarrage ou de la corde de lanceur.  
Utilisez des lunettes et des gants de  
protection.  
Remplacer le ressort entraîneur et monter la roue  
entraîneuse au dessus du ressort. (100)  
Montage du lanceur  
Monter le lanceur en commençant par dévider la  
corde avant de mettre le lanceur en place contre le  
carter moteur.Lâcher ensuite la corde lentement pour  
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.  
Remplacement de la corde du lanceur  
Mettre en place et serrer les vis de maintien du  
lanceur.  
Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter  
moteur et sortir le lanceur. (96)  
Filtre à air  
Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge  
à la périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de  
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en  
arrière. (97)  
Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue  
entraîneuse (A), le ressort entraîneur (B) et la poulie  
(C). Installer et fixer une nouvelle corde sur la poulie.  
Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la poulie.  
Monter la poulie contre le ressort de rappel (D) de telle  
sorte que l’extrémité du ressort s’accroche dans la  
poulie. Monter ensuite le ressort entraîneur, la roue  
entraîneuse et la vis au centre de la poulie. Passer la  
corde dans le trou du boîtier du lanceur et dans la  
poignée du lanceur. Faire un nœud robuste à  
l’extrémité de la corde. (98)  
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:  
Un mauvais fonctionnement du carburateur  
Des problèmes de démarrage  
Une perte de puissance  
Une usure prématurée des éléments du moteur.  
Une consommation anormalement élevée de  
carburant  
Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le  
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer  
une bonne étanchéité entre le filtre à air et son  
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide  
d’une brosse. (101)  
Mise sous tension du ressort  
Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire  
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens  
des aiguilles d’une montre.  
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau  
savonneuse.  
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être  
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être  
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé  
doit être remplacé immédiatement.  
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer  
un demi-tour supplémentaire avec la corde  
entièrement déroulée. (99)  
Tendre la corde avec la poignée. Retirer le pouce et  
relâcher la corde. Voir la figure ci-dessous. (99)  
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de  
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le  
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre  
revendeur.  
Remplacement d’un ressort entraîneur  
ou d’un ressort de rappel  
Bougie  
Ressort de rappel (A)  
Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre  
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.  
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à  
l’état tendu dans le boîtier du lanceur.  
Létat de la bougie dépend de:  
Lexactitude du réglage du carburateur.  
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop  
d’huile ou huile inappropriée).  
Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors  
du lanceur.  
164 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ENTRETIEN  
La propreté du filtre à air.  
4
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.  
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine  
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais  
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.  
5
Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement  
vers le cylindre). (105)  
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse  
une fois par semaine, voire plus souvent dans des  
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale  
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,  
endommageant le cylindre et le piston.  
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine  
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est  
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la  
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie  
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des  
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois  
par mois ou plus souvent si nécessaire. (102)  
Épuration centrifuge ”Air  
Injection”  
Lépuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air  
d’alimentation du carburateur est admis à travers le  
lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force  
centrifuge générée par le ventilateur. (106)  
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie  
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager  
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée  
d’un antiparasites.  
Graissage du pignon  
d’entraînement du guide  
IMPORTANT! Lépuration centrifuge exige un entretien  
correct et continu de la machine. Nettoyer la prise d’air du  
lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du  
volant, le tuyau d’admission et le compartiment du  
carburateur.  
Utilisation hivernale  
Lors de l’utilisation par temps froid et en neige poudreuse,  
des troubles de fonctionnement peuvent apparaître, dus  
à:  
Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.  
Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour  
roulement de bonne qualité. (103)  
Graissage du roulement à  
aiguilles  
Un moteur trop froid.  
Le givrage du filtre à air et du carburateur.  
Prendre les dispositions suivantes:  
Diminuer partiellement l’admission d’air afin  
d’augmenter la température du moteur.  
Laxe de sortie du tambour d’embrayage est doté d’un  
roulement à aiguilles. Ce roulement à aiguilles doit être  
graissé régulièrement.  
°
Température de -5 C ou moins:  
Lors de la lubrification, les deux écrous du guide sont  
desserrés pour démonter le carter d’embrayage. Posez la  
tronçonneuse sur le côté avec le tambour d’embrayage  
vers le haut.  
Un cache spécial à monter sur le boîtier du lanceur est  
disponible pour l’utilisation par temps froid ou en neige  
poudreuse. Ce cache réduit la quantité d’air froid admise  
tout en arrêtant la majeure partie de la neige qui pourrait  
être aspirée. (107)  
La lubrification est effectuée en versant des gouttes  
d’huile de moteur à côté du centre du tambour  
d’embrayage en rotation. (104)  
Numéro d’article : 505 45 04-01.  
Système de refroidissement  
REMARQUE! Si le kit spécial hiver est utilisé ou si des  
mesures sont prises pour augmenter la température, il  
convient de revenir au réglage normal, dans la mesure où  
la machine est alors utilisée dans des conditions de  
températures normales. Sinon il y a risque de surchauffe  
avec pour conséquence de graves dommages au moteur.  
La machine est équipée d’un système de refroidissement  
permettant d’obtenir une température de fonctionnement  
aussi basse que possible.  
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué dans  
ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié  
(concessionnaire).  
Le système de refroidissement est composé des  
éléments suivants:  
1
2
3
La prise d’air dans le lanceur.  
La tôle-guide d’air.  
Les ailettes de ventilation sur le volant.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
French 165  
         
ENTRETIEN  
Schéma d’entretien  
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.  
Entretien quotidien  
Entretien hebdomadaire  
Entretien mensuel  
Inspectez le degré d’usure du ruban  
de freinage du frein de chaîne.  
Remplacez-le quand les parties les  
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.  
Contrôlez chaque semaine le  
système de refroidissement des  
tronçonneuses sans pot catalytique.  
Nettoyer l’extérieur de la machine.  
Vérifier que les composants de la  
commande de l’accélération  
fonctionnent correctement en ce qui  
concerne la sécurité. (Blocage de  
l’accélération et commande de  
l’accélération.)  
Inspecter le degré d’usure du moyeu,  
du tambour d’embrayage et du  
ressort d’embrayage.  
Contrôlez le lanceur, la corde de  
lanceur et le ressort de rappel.  
Nettoyer le frein de chaîne et en  
contrôler le bon fonctionnement.  
S’assurer que le capteur de chaîne  
est en bon état, le remplacer si  
nécessaire.  
S’assurer que les éléments anti-  
vibrations ne sont pas endommagés. l’écartement des électrodes (0,5 mm).  
Nettoyer la bougie. Vérifier  
Retourner régulièrement le guide-  
chaîne pour répartir l’usure. Contrôler  
que le trou de graissage du guide  
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de d’embrayage.  
la chaîne. Lubrifier la roulette si le  
guide en comporte une.  
Graisser le roulement du tambour  
Nettoyer l’extérieur du carburateur.  
Contrôler le filtre à carburant et le  
tuyau à carburant. Remplacer au  
besoin.  
S’assurer que le guide et la chaîne  
sont correctement alimentés en huile. côtés du guide-chaîne.  
Limer les bavures éventuelles sur les  
Vérifier que les rivets et les maillons  
de la chaîne sont dépourvus de  
fissures, que la chaîne n’est pas raide Nettoyer ou remplacer la grille  
Vider le réservoir de carburant et le  
nettoyer à l’intérieur.  
et que les rivets et les maillons ne  
sont pas anormalement usés.  
Remplacer au besoin.  
antiflamme du silencieux.  
Affûter la chaîne et en contrôler la  
tension et l’état général. Examiner le Nettoyer le compartiment du  
pignon d’entraînement de la chaîne et carburateur.  
le remplacer s’il est usé.  
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer  
à l’intérieur.  
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si Inspecter tous les câbles et  
Nettoyer la prise d’air du lanceur.  
nécessaire.  
connexions.  
S’assurer que toutes les vis et tous les  
écrous sont bien serrés.  
Contrôler le bon fonctionnement du  
contacteur d’arrêt.  
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de  
carburant du moteur, du réservoir ou  
des conduits de carburant.  
Contrôler chaque jour le système de  
refroidissement des tronçonneuses  
avec pot catalytique.  
166 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Caractéristiques techniques  
135  
135e  
140  
Moteur  
Cylindrée, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
Alésage, mm  
Course, mm  
31  
31  
31  
Régime de ralenti, tr/min  
Puissance, kW/tr/min  
Système d’allumage  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Bougie  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Écartement des électrodes, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Système de graissage/de carburant  
Contenance du réservoir de carburant, litres  
0,37  
0,37  
0,37  
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min 13  
13  
13  
Contenance du réservoir d’huile, litres  
Type de pompe à huile  
Poids  
0,25  
0,25  
0,25  
Non réglable  
Non réglable  
Non réglable  
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec  
réservoirs vides, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Émissions sonores (voir remarque 1)  
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)  
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)  
Niveaux sonores (voir remarque 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Niveau de pression sonore équivalent au niveau  
de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)  
102  
102  
102  
Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir  
remarque 3)  
Poignée avant, m/s2  
Poignée arrière, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Chaîne/guide-chaîne  
Longueur de guide standard, pouces/cm  
14/35  
14/35  
14/35  
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Longueur de coupe effective, pouces/cm  
Pas, pouces/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3  
Type de roue d'entraînement/nombre de dents  
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s  
Spur/6  
17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
French – 167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
140e  
140e TrioBrake  
Moteur  
Cylindrée, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
Alésage, mm  
Course, mm  
31  
31  
Régime de ralenti, tr/min  
Puissance, kW/tr/min  
Système d’allumage  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Bougie  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Écartement des électrodes, mm  
0,5  
0,5  
Système de graissage/de carburant  
Contenance du réservoir de carburant, litres  
0,37  
0,37  
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min 13  
13  
Contenance du réservoir d’huile, litres  
Type de pompe à huile  
Poids  
0,25  
0,25  
Non réglable  
Non réglable  
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec  
réservoirs vides, kg  
4,6  
4,6  
Émissions sonores (voir remarque 1)  
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)  
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)  
Niveaux sonores (voir remarque 2)  
112  
114  
112  
114  
Niveau de pression sonore équivalent au niveau  
de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)  
102  
102  
Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir  
remarque 3)  
Poignée avant, m/s2  
Poignée arrière, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Chaîne/guide-chaîne  
Longueur de guide standard, pouces/cm  
14/35  
14/35  
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Longueur de coupe effective, pouces/cm  
Pas, pouces/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3  
Type de roue d'entraînement/nombre de dents  
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s  
Spur/6  
17,1  
17,1  
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE  
2000/14/CE.  
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée  
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression  
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).  
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour  
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent  
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.  
168 – French  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Combinaisons guide-chaîne et chaîne  
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 135, 135e, 140, 140e et 140e  
TrioBrake.  
Guide-chaîne  
Chaîne  
Lonngueur,  
Longueur,  
pouces  
Largeur de  
Nombre max. de  
dents, pignon avant  
Pas, pouces  
Type  
maillons  
entraîneurs (pce)  
rainure, mm  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage  
Assurance de conformité UE  
(Concerne seulement l’Europe)  
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,  
que les tronçonneuses pour l’administration de forêts Husqvarna 135, 135e, 140, 140e et 140e TrioBrake à partir des  
numéros de série de l’année de fabrication 2011 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque  
d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:  
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE  
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.  
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.  
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées  
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Lorganisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a  
procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les  
certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140,  
140e, 140e TrioBrake.  
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec  
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.  
Les certificats ont les numéros: 01/161/092, 01/161/097.  
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.  
Huskvarna, le 8 décembre 2011  
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de  
la documentation technique.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
French – 169  
     
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN  
Symbolen op de machine:  
Symbolen in de  
gebruiksaanwijzing:  
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen  
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist  
gebruik kan resulteren in ernstig letsel of  
overlijden van de gebruiker of anderen.  
Controle en/of onderhoud moeten  
worden uitgevoerd als de motor uit  
staat.N.B.! De start/stopknop gaat  
automatisch terug naar  
bedrijfsstand.Om een onbedoelde  
start te voorkomen, moet daarom  
altijd het ontstekingsmechanisme  
van de bougie worden gehaald bij  
montage, controle en/of  
Neem de gebruiksaanwijzing grondig  
door en gebruik de machine niet voor u  
alles duidelijk heeft begrepen.  
Draag altijd:  
Goedgekeurde veiligheidshelm  
Goedgekeurde gehoorbeschermers  
Veiligheidsbril of vizier  
onderhoud.  
Gebruik altijd goedgekeurde  
veiligheidshandschoenen.  
Dit product voldoet aan de geldende  
CE-richtlijnen.  
Geluidsemissie naar de omgeving  
volgens de richtlijnen van de Europese  
Gemeenschap. De emissie van de  
machine wordt aangegeven in het  
hoofdstuk Technische gegevens en op  
plaatjes.  
Moet regelmatig schoongemaakt  
worden.  
Controleer met het blote oog.  
WAARSCHUWING! Er kan terugslag  
optreden wanneer de punt van het  
zaagblad in contact komt met een  
voorwerp en een reactie veroorzaken  
waardoor het zaagblad omhoog en naar  
achteren naar de gebruiker toe komt.Dit  
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.  
Gebruik van veiligheidsbril of vizier  
verplicht.  
Kettingrem geactiveerd (rechts)  
Kettingrem, niet geactiveerd (links)  
Brandstof bijvullen.  
Brandstof bijvullen.  
Olie bijvullen en afstellen van  
oliestroom.  
Zaagkettingolie aanbrengen.  
De kettingrem moet geactiveerd zijn  
wanneer u de motorkettingzaag start.  
Ontsteking; choke: Zet de  
chokehendel in de chokestand. De  
stopschakelaar zal dan automatisch in  
de startpositie worden gezet.  
WAARSCHUWING! Er kan terugslag  
optreden wanneer de punt van het  
zaagblad in contact komt met een  
voorwerp en een reactie veroorzaken  
waardoor het zaagblad omhoog en naar  
achteren naar de gebruiker toe komt.Dit  
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.  
Overige op de machine aangegeven symbolen/  
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan  
certificering op bepaalde markten.  
170 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INHOUD  
Inhoud  
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN  
Symbolen op de machine: .................................... 170  
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: .................... 170  
INHOUD  
Inhoud .................................................................. 171  
INLEIDING  
Beste klant! ........................................................... 172  
WAT IS WAT?  
Wat is wat op de motorkettingzaag? .................... 172  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe  
motorkettingzaag .................................................. 173  
Belangrijk .............................................................. 174  
Gebruik altijd uw gezond verstand ....................... 174  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 174  
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 175  
Snijuitrusting ......................................................... 177  
MONTEREN  
Monteren van zaagblad en ketting ....................... 181  
BRANDSTOFHANTERING  
Brandstof .............................................................. 182  
Tanken .................................................................. 183  
Brandstofveiligheid ............................................... 183  
STARTEN EN STOPPEN  
Starten en stoppen ............................................... 184  
ARBEIDSTECHNIEK  
Voor ieder gebruik: ............................................... 186  
Algemene werkinstructies .................................... 186  
Maatregelen die terugslag voorkomen ................. 190  
ONDERHOUD  
Algemeen ............................................................. 191  
Carburateurinstelling ............................................ 191  
Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ...... 191  
Geluiddemper ....................................................... 192  
Starter .................................................................. 193  
Luchtfilter .............................................................. 193  
Bougie .................................................................. 193  
Neuswiel van het zaagblad smeren ...................... 194  
Naaldlager smeren ............................................... 194  
Koelsysteem ......................................................... 194  
Centrifugaal reinigen ”Air Injection” ...................... 194  
Gebruik in de winter ............................................. 194  
Onderhoudsschema ............................................. 195  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Technische gegevens ........................................... 196  
Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... 198  
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ................. 198  
EG-verklaring van overeenstemming ................... 198  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Dutch 171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INLEIDING  
Wat is wat op de motorkettingzaag? (1)  
Beste klant!  
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-  
product! Husqvarna heeft een geschiedenis die  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cilinderkap  
Brandstofpomp  
terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van  
het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de  
productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna  
was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om  
waterkracht op te wekken en op die manier een  
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van  
het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare  
producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne  
keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen  
enz.In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd,  
die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het  
is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.  
Startherinnering  
Rechterhandrem (140e TrioBrake)  
Gecombineerde start- en stopknop  
Informatie- en waarschuwingsplaatje  
Brandstoftank  
Stelschroeven carburateur  
Starthendel  
10 Starter  
11 Kettingolietank  
Husqvarna is heden ten dage een van de meest  
vooraanstaande producenten ter wereld van producten  
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste  
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op  
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor  
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie.  
Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met  
betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid,  
veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote  
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de  
producten op deze terreinen te verbeteren.  
12 Product- en serienummerplaatje  
13 Velrichtpunt  
14 Voorste handvat  
15 Terugslagbeveiliging  
16 Geluiddemper  
17 Ketting  
18 Neuswiel  
19 Zaagblad  
20 Schorssteun  
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties  
van ons product gedurende een lange periode naar volle  
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één  
van onze producten krijgt u de beschikking over  
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch  
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht  
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar  
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.  
21 Kettingvanger  
22 Kettingspannerschroef  
23 Koppelingdeksel (135, 140)  
24 Achterhandgreep met rechterhandbescherming  
25 Gashendel  
26 Gashendelvergrendeling  
27 Koppelingdeksel (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Kettingspanwiel  
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat  
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom  
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.  
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te  
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de  
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw  
machine verkopen moet u ervoor zorgen de  
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te  
dragen.  
29 Knop  
30 Gebruiksaanwijzing  
31 Zaagbladbescherming  
32 Combisleutel  
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product  
gebruikt!  
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder  
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook  
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen  
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.  
172 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Maatregelen voor gebruik van een  
nieuwe motorkettingzaag  
WAARSCHUWING! Deze machine  
produceert tijdens bedrijf een  
!
elektromagnetisch veld. Dit veld kan  
onder bepaalde omstandigheden de  
werking van actieve of passieve  
medische implantaten verstoren. Om het  
risico op ernstig of fataal letsel te  
beperken, raden we personen met een  
medisch implantaat aan om contact op te  
nemen met hun arts en de fabrikant van  
het medische implantaat voordat ze deze  
machine gaan bedienen.  
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.  
(1) - (107) verwijst naar illustraties op blz. 2-6.  
Controleer de montage en de afstelling van de  
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Monteren.  
Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de  
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en  
Stoppen.  
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende  
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie  
instructies in het hoofdstuk Snijuitrusting.  
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat  
kinderen de machine gebruiken of in de  
buurt van de machine zijn. Omdat de  
machine is uitgerust met een  
!
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot  
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom  
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.  
terugverende stopschakelaar en kan  
worden gestart op lage snelheid en met  
weinig kracht op de starthandgreep,  
kunnen zelfs kleine kinderen onder  
bepaalde omstandigheden de kracht  
hebben, die nodig is om de machine te  
starten. Dat kan een risico van ernstig  
persoonlijk letsel inhouden. Verwijder  
daarom de bougiekap wanneer de  
machine niet onder toezicht staat.  
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke  
vormgeving van de machine mag in geen  
!
enkel geval gewijzigd worden zonder  
toestemming van de fabrikant. Men moet  
altijd originele onderdelen gebruiken.  
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of  
niet-originele onderdelen kunnen tot  
ernstige verwondingen of de dood van  
zowel gebruiker als omstanders leiden.  
WAARSCHUWING! Als  
motorkettingzagen slordig of verkeerd  
!
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk  
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs  
levensgevaarlijke verwondingen leiden.  
Het is erg belangrijk dat u deze  
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.  
WAARSCHUWING! De binnenkant van de  
geluiddemper bevat chemicaliën die  
!
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd  
contact met deze elementen wanneer de  
carburateur is beschadigd.  
WAARSCHUWING! Langdurige  
inademing van de uitlaatgassen van de  
!
motor, kettingolienevel en stof van  
zaagsel kan een gezondheidsrisico  
vormen.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch 173  
 
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een  
Belangrijk  
motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en  
gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u  
zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Wanneer u zich,  
na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker  
voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies  
vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact op te  
nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft  
over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag van  
dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw  
motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken.  
Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw  
dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u  
vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen  
beschikbaar zijn. Er wordt voortdurend gewerkt aan het  
verbeteren van design en techniek - verbeteringen  
waardoor uw veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng  
regelmatig een bezoek aan uw dealer om te zien welk nut  
u kunt hebben van de noviteiten die worden  
BELANGRIJK!  
Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is  
bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen,  
verwijderen van zijtakken en zagen.  
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties  
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft  
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw  
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of  
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.  
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie  
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting”.  
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer  
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de  
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben  
gewijzigd.  
geïntroduceerd.  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting  
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de  
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze  
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en  
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door  
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie  
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.  
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte  
van de ongevallen met  
motorkettingzagen gebeurt wanneer de  
ketting de gebruiker raakt. Bij al het  
gebruik van de machine moet  
goedgekeurde persoonlijke  
!
beschermingsuitrusting gebruikt  
worden. Persoonlijke  
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing  
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de  
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.  
beschermingsuitrusting elimineert de  
risico’s niet, maar vermindert het  
schadelijk effect in geval van een  
ongeval. Vraag uw dealer om raad  
wanneer u uw uitrusting koopt.  
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of  
gezichtsvizier om het risico van verwonding door  
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een  
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,  
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te  
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan  
ogen.  
Goedgekeurde veiligheidshelm  
Gehoorbeschermers  
Veiligheidsbril of vizier  
Handschoenen met zaagbescherming  
Broeken met zaagbescherming  
WAARSCHUWING! Een motor laten  
lopen in een afgesloten of slecht  
geventileerde ruimte kan dodelijke  
ongelukken veroorzaken door  
!
Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-  
slip zool  
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.  
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.  
Brandblusser en spa  
WAARSCHUWING! Een verkeerde  
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/  
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw  
bewegingen te belemmeren.  
!
kettingcombinatie verhoogt het risico op  
terugslag! Gebruik uitsluitend de  
zaagblad/kettingcombinaties die wij  
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie  
de instructies in het hoofdstuk  
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de  
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.  
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen  
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.  
Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.  
Technische gegevens.  
Gebruik altijd uw gezond  
verstand (2)  
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u  
174 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig  
Veiligheidsuitrusting van de  
machine  
in contact komen met een bewegende zaagketting.  
Laat de motorzaag geen lange tijd aan staan wanneer  
de kettingrem is geactiveerd. De motorzaag kan zeer  
warm worden.  
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de  
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun  
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in  
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies  
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze  
onderdelen zich bevinden op uw machine.  
De kettingrem wordt vrijgegeven door de  
terugslagbescherming met het opschrift "PULL BACK  
TO RESET" in de richting van het voorste handvat te  
bewegen. (38)  
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg  
krachtig zijn.Meestal is de terugslag erg licht en wordt  
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is  
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig  
vasthoudt en niet laat vallen. (51)  
De levensduur van de machine kan worden verkort en het  
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het  
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt  
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet  
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie  
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de  
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.  
Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via  
het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de  
sterkte van de terugslag en door de positie van de  
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp  
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.  
WAARSCHUWING! Gebruik de machine  
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting  
!
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-  
sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk  
van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo  
geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het  
tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de  
terugslagrichting. (8)  
defect is. De veiligheidsuitrusting moet  
worden gecontroleerd en onderhouden.  
Zie de instructies in het hoofdstuk  
Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.  
Als uw machine niet door alle controles  
komt, moet u ermee naar uw  
Bij minder hevige terugslag en wanneer de  
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich  
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem  
manueel geactiveerd met de linkerhand.  
servicewerkplaats voor reparatie.  
Kettingrem met terugslagbeveiliging  
Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor  
het onmogelijk is de kettingtem handmatig te  
activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de  
linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging van de  
terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de  
kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het  
traagheidsmechanisme. (9)  
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de  
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem  
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als  
gebruiker kunt ze voorkomen. (3)  
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag  
gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van  
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp. (4)  
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag  
altijd activeren?  
De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via  
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme. (5)  
Wordt geactiveerd, wanneer de terugslagbeveiliging  
(B) naar voren wordt gebracht of de rechterhandrem  
(E) naar voren/omhoog wordt gebracht. (6)  
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de  
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand  
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen  
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot  
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,  
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet  
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u  
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en  
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas  
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen  
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de  
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.  
Deze beweging activeert een met een veer  
gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond  
het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)  
(koppelingtrommel) spant. (7)  
De terugslagbeveiliging werd niet alleen  
geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een  
andere belangrijke functie is dat ze het risico  
vermindert dat de linkerhand de ketting raakt  
wanneer men de greep op het voorste handvat  
verliest.  
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand  
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te  
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt  
gehouden.  
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de  
motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting  
draait. (46)  
Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en  
bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch 175  
 
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het  
Zal de kettingrem altijd door de traagheid  
worden geactiveerd, wanneer terugslag  
optreedt?  
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een  
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de  
handvateenheid.  
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is  
makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het  
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.Wij raden aan dat  
u dit doet, iedere keer voor u begint te werken.Ten tweede  
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem  
te activeren.Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze  
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.  
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)  
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte  
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte  
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd  
geslepen) verhoogt het trillingniveau.  
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt  
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot  
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen  
leiden bij personen die een slechte  
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw  
dokter wanneer u symptomen heeft die  
wijzen op te grote blootstelling aan  
trillingen. Voorbeelden van zulke  
symptomen zijn slapen, geen gevoel,  
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen  
of minder kracht, huidverkleuringen of  
veranderingen van het huidoppervlak.  
Deze symptomen komen meestel voor op  
vingers, handen of polsen. Deze  
Zal de kettingrem me altijd beschermen  
tegen letsel als terugslag voorkomt?  
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de  
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo  
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de  
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de  
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het  
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet  
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de  
motorzaag u raakt.  
symptomen kunnen toenemen bij koude  
temperaturen.  
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen  
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.  
Gashendelvergrendeling  
Stopschakelaar  
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om  
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.  
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt  
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de  
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat  
loslaat, gaan zowel de gashendel als de  
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke  
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel  
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien. (10)  
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit  
te schakelen. (13)  
Geluiddemper  
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau  
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg  
te richten van de gebruiker.  
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van  
de motor zijn heet en kunnen vonken  
Kettingvanger  
!
bevatten die brand kunnen veroorzaken.  
Start de machine daarom nooit  
binnenshuis of in de buurt van licht  
ontvlambaar materiaal!  
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of  
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal  
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen  
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed  
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te  
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene  
werkinstructies). (11)  
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico  
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze  
gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist  
dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met  
een goedgekeurd vonkenopvangnet. (14)  
Rechterhandbescherming  
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand  
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook  
voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het  
achterste handvat niet beïnvloeden. (12)  
Zorg er bij het bevestigen van het net altijd voor dat het net  
in de juiste positie wordt geplaatst. Gebruik zo nodig een  
ring/steeksleutel om het net te plaatsen of te verwijderen.  
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens  
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij  
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,  
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of  
gassen.  
Trillingdempingssysteem  
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem  
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel  
mogelijk met de zaag te kunnen werken.  
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert  
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/  
176 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Snijuitrusting die het risico op terugslag  
vermindert  
WAARSCHUWING! Gebruik de  
motorzaag nooit zonder of met een  
kapotte geluiddemper. Door een kapotte  
geluiddemper kunnen het geluidsniveau  
en het risico van brand aanzienlijk  
toenemen. Hou gereedschap voor  
brandblussen bij de hand. Gebruik nooit  
een motorzaag zonder of met een defect  
vonkenopvangnet, als een  
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde  
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/  
kettingcombinatie verhoogt het risico op  
terugslag! Gebruik uitsluitend de  
zaagblad/kettingcombinaties die wij  
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie  
de instructies in het hoofdstuk  
!
vonkenopvangnet verplicht is in uw  
werkgebied.  
Technische gegevens.  
Snijuitrusting  
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste  
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te  
gebruiken:  
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als  
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het  
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.  
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”  
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct  
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een  
terugslag gereduceerd kan worden.  
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.  
Vermindert het risico op losraken en barsten van de  
ketting.  
Zaagblad  
Bereikt optimale snijprestaties.  
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot  
terugslag.  
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.  
Voorkomt toename van trillingsniveau.  
Ketting  
Basisregels  
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels  
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een  
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.  
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen  
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het  
risico op terugslag.  
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en  
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en  
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd  
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico  
op ongevallen.  
WAARSCHUWING! Ieder contact met een  
draaiende zaagketting kan ernstig letsel  
veroorzaken.  
!
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze  
instructies en gebruik de aanbevolen  
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,  
verhoogt dit het risico op terugslag.  
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het  
zaagblad en de ketting aangeven.  
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet  
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de  
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en  
kettingwiel neemt toe.  
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te  
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/  
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en  
ketting die Husqvarna aanbeveelt.Zie de instructies in het  
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke  
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.  
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende  
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!  
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt  
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van  
zaagblad, ketting en kettingwiel.  
Zaagblad  
Lengte (duim/cm)  
Aantal tanden in het neuswiel (T).  
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het  
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de  
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de  
afstand tussen de aandrijfschakels. (15)  
Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte  
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal  
tanden van het neuswiel een bepaald aantal  
aandrijfschakels op.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch 177  
 
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de  
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de  
aandrijfschakelbreedte van de ketting.  
Slijpen van de snijtand  
Kettingolie-opening en opening voor  
kettingstrekkerpen.Het zaagblad moet aangepast zijn  
aan de constructie van de motorkettingzaag. (16)  
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een  
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van  
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de  
ketting van uw motorzaag.  
Ketting  
Kettingsteek (=pitch) (duim) (15)  
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) (18)  
Aantal aandrijfschakels (stuks) (17)  
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet  
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel  
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.  
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van  
de ketting  
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar  
buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende  
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai  
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de  
andere kant.  
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de  
tanden  
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot  
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet  
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein  
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal  
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.  
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de  
lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32") bedraagt,  
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.  
(23)  
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte  
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en  
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.  
Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de  
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum  
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok  
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de  
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe  
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw  
motorzaag. (24)  
De zagende delen van een ketting worden  
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand  
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte  
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte. (23)  
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden  
met vier verschillende afmetingen.  
1
2
3
4
Vijlhoek (21)  
WAARSCHUWING! Een te grote  
snijdiepte vergroot het terugslagrisico  
van de ketting!  
Snijhoek (20)  
!
Vijlpositie (22)  
Diameter van de ronde vijl  
Afstelling van de tanddiepte  
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting  
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te  
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen  
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.  
(22)  
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de  
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de  
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.  
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat  
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld  
werd.  
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens  
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen  
van de ketting van uw motorzaag.  
WAARSCHUWING! Het niet volgen van  
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en  
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze  
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste  
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de  
dieptestellernok te krijgen.  
de slijpinstructies, verhoogt het  
terugslagrisico van de ketting  
aanzienlijk.  
!
Leg de vijlmal over de zaagketting.Informatie over het  
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking.Gebruik  
de platte vijl om het overschot van het deel van de  
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te  
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand  
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt. (24)  
178 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Zet de zaagbladkoppeling vast door de knop met de  
klok mee te draaien. (32)  
Ketting strekken  
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten.  
(33)  
Snijuitrusting smeren  
WAARSCHUWING! Een onvoldoende  
gestrekte ketting kan resulteren in het  
losraken van de ketting wat tot ernstige  
en zelfs dodelijke verwondingen kan  
leiden.  
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren  
!
van de snijuitrusting kan een breuk van  
de ketting veroorzaken wat tot ernstige  
en zelfs dodelijke verwondingen kan  
leiden.  
!
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het  
is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering  
aanpast.  
Zaagkettingolie  
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de  
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen  
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter  
is.  
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de  
ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting  
vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker  
moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is.  
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een  
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn  
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt  
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel  
rond kan draaien. (25)  
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.  
Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een  
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor  
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet  
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.  
135, 140  
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,  
voor de machine en het milieu.  
Maak de zaagbladmoer los die het koppelingdeksel/  
kettingrem vergrendelt. Gebruik de combisleutel.  
Draai de zaagbladmoer vervolgens zo hard mogelijk  
met de hand vast. (26)  
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,  
moet u de zaagketting demonteren en ketting en  
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd  
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie  
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en  
het neuswiel van het zaagblad aanloopt.  
Til de zaagbladpunt op en strek de ketting door aan de  
kettingstrekschroef te draaien met behulp van de  
combisleutel. Strek de ketting tot hij niet langer slap  
hangt aan de onderkant van het zaagblad. (27)  
Kettingolie bijvullen  
Gebruik de combisleutel en draai de zaagbladmoer  
vast terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog  
houdt. Controleer of de ketting makkelijk met de hand  
kan worden rondgedraaid en of hij niet naar beneden  
hangt aan de onderkant van het zaagblad. (28)  
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben  
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is  
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.  
De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo  
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de  
kettingolie op is.  
De plaats van de kettingstrekschroef is verschillend voor  
de onze diverse modellen motorzagen. Zie de instructies  
in het hoofdstuk Wat is wat?, waar wordt aangegeven  
waar hij op uw model zit.  
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de  
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en  
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor  
de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met  
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een  
te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee  
dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen  
met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang  
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Maak de knop los door deze uit te klappen. (29)  
Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het  
Controle van de kettingsmering  
zaagblad los te maken. (30)  
Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie  
de instructies in het hoofdstuk Smeren van het  
neuswiel van het zaagblad.  
Stel de spanning van de ketting af door het wiel naar  
beneden (+) te draaien voor meer spanning en  
omhoog (-) voor minder spanning. (31)  
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een  
vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch 179  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien  
zijn op het lichte voorwerp.  
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm  
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen  
worden.  
Als de kettingsmering niet werkt:  
Zaagblad  
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad  
open is. Maak schoon indien nodig. (34)  
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak  
schoon indien nodig. (35)  
Controleer regelmatig:  
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel  
draait en of de smeeropening van het neuswiel open  
is. Maak schoon en smeer indien nodig. (36)  
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.  
Vijl weg indien nodig.  
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande  
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de  
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.  
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is.Vervang  
het zaagblad indien nodig.  
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig  
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de  
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting  
niet voldoende gestrekt.  
Kettingaandrijftandwiel  
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het  
zaagblad regelmatig omgedraaid worden.  
De koppelingtrommel is voorzien van één van de  
volgende kettingaandrijftandwielen:  
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte  
van de ongevallen met  
motorkettingzagen gebeurt wanneer de  
ketting de gebruiker raakt.  
A
Spur-aandrijftandwiel (kettingaandrijftandwiel  
!
vastgesoldeerd op de trommel)  
B
Rim-aandrijftandwiel (vervangbaar) (37)  
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het  
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal  
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen  
worden telkens men de ketting vervangt.  
Draag altijd persoonlijke  
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in  
het hoofdstuk ”Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting”.  
Naaldlager smeren  
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet  
voldoende gekwalificeerd acht. Zie  
instructies in de hoofdstukken  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,  
Maatregelen om terugslag te voorkomen,  
Snijuitrusting en Algemene  
Beide soorten kettingpoelie’s hebben een naaldlager aan  
de uitgaande as, dat regelmatig gesmeerd moet worden  
(1 keer per week). N.B.! Gebruik lagervet van goede  
kwaliteit of motorolie.  
werkinstructies.  
Voorkom situaties waar risico op  
terugslag bestaat. Zie instructies in het  
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de  
machine.  
Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud, Naaldlager  
smeren.  
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en  
controleer de conditie waarin ze zich  
bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk  
Algemene werkinstructies.  
Slijtagecontrole van de snijuitrusting  
Controleer de werking van de  
veiligheidsonderdelen van de  
Controleer de ketting dagelijks:  
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.  
Of de ketting stijf is.  
motorkettingzaag. Zie instructies in de  
hoofdstukken Algemene werkinstructies  
en Algemene veiligheidsinstructies.  
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.  
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van  
bovenstaande punten vertoont.  
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om  
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.  
180 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTEREN  
Monteer het koppelingdeksel en vergeet niet om de  
Monteren van zaagblad en ketting  
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad te  
plaatsen. Controleer of de aandrijfschakels van de ketting  
op het aandrijftandwiel passen en of de ketting juist in de  
groef van het zaagblad zit.  
Breng de ketting op spanning door het wiel naar beneden  
te draaien (+). De ketting moet zover gespannen zijn dat  
ze aan de onderkant van het zaagblad niet doorzakt. (31)  
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de  
ketting werkt, moet u altijd  
handschoenen dragen.  
!
De ketting is correct gespannen wanneer ze aan de  
onderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog wel  
makkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd de  
neus van het zwaard omhoog en zet de zwaardkoppeling  
vast door de knop tegen de klok in te draaien. (32)  
135, 140  
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de  
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste  
handvatbeugel te duwen. (38)  
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak  
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.  
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct  
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties  
en hebben een lange levensduur. (25)  
Verwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de  
kettingrem). Verwijder de transportbescherming (A). (39)  
Monteer het zaagblad over de zaagbladbout. Plaats het  
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het  
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan  
de bovenkant van het zaagblad. (40)  
Monteren van schorssteun  
Voor het monteren van een schorssteun – neem contact  
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de  
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.  
op met uw servicewerkplaats. (42)  
Monteer het koppelingdeksel en vergeet niet om de  
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad te  
plaatsen. Controleer of de aandrijfschakels van de ketting  
op het aandrijftandwiel passen en of de ketting juist in de  
groef van het zaagblad zit. Draai de moer van het  
zaagblad met de hand vast.  
Span de ketting door met behulp van de combisleutel de  
kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De  
ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap  
hangt aan de onderkant van het zaagblad. (27)  
De ketting is juist aangespannen wanneer ze niet langer  
slap hangt aan de onderkant van het zaagblad en toch  
gemakkelijk met de hand kan worden voortbewogen. Hou  
de tip van het blad omhoog en draai de zaagbladmoer aan  
met de combisleutel. (28)  
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak  
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.  
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct  
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties  
en hebben een lange levensduur. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de  
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste  
handvatbeugel te duwen. (38)  
Maak het kettingspanwiel los en verwijder het  
koppelingsdeksel (de kettingrem). Haal de  
transportbescherming weg. (A) (41)  
Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten.Plaats het  
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het  
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan  
de bovenkant van het zaagblad. (40)  
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de  
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Dutch 181  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRANDSTOFHANTERING  
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.  
Brandstof  
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/  
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator  
op het spel zetten en de levensduur verminderen.  
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;  
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie.Om  
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg  
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig  
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,  
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste  
oliehoeveelheid een grote invloed op de  
Mengverhouding  
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.  
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede  
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO  
EGB.  
mengverhouding.  
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een  
goede ventilatie bij het vullen en  
Benzine, liter  
Tweetaktolie, liter  
!
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
hanteren van brandstof.  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
Benzine  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,40  
Mengen  
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge  
kwaliteit.  
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan  
die goedgekeurd is voor benzine.  
N.B.! Motoren voorzien van een katalysator  
moeten op een loodvrij benzine-oliemengsel  
lopen. Gelode benzine maakt de katalysator kapot en  
de werking wordt nihil. Een groene tankdop op  
motorzagen met katalysator geeft aan dat u alleen  
loodvrije benzine mag gebruiken.  
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd  
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele  
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het  
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid  
benzine bij.  
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).  
Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager  
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen  
voorkomen.Dit leidt tot een hogere motortemperatuur  
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige  
schade aan de motor kan veroorzaken.  
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u  
de brandstoftank van de machine vult.  
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand  
nodig is.  
Als u de machine gedurende een langere tijd niet  
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem  
schoonmaken.  
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt  
(b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger  
octaangehalte te gebruiken.  
Kettingolie  
Milieubrandstof  
Als smeermiddel raden we een speciale olie aan  
(kettingsmeerolie) met goede adhesie. (43)  
HUSQVARNA raadt het gebruik van milieuvriendelijke  
benzine (zogenaamde alkylaatbrandstof) aan, of Aspen  
voorgemengde tweetaktbenzine of milieubenzine voor  
viertaktmotoren gemengd met tweetaktolie, zoals  
hieronder beschreven. Let op dat het nodig kan zijn de  
carburateur af te stellen, wanneer u van brandstoftype  
wisselt (zie de instructies in het hoofdstuk Carburateur).  
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het  
zaagblad en de ketting beschadigen.  
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in  
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).  
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde  
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp  
overbelasten en de componenten van de pomp  
beschadigen.  
Inlopen  
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient  
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.  
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van  
de juist kettingolie.  
Tweetaktolie  
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u  
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal  
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde  
tweetaktmotoren.  
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor  
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde  
outboardoil (aangeduid met TCW).  
182 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRANDSTOFHANTERING  
3
Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop  
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.  
Tanken  
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een  
machine met zichtbare beschadigingen  
!
aan bougiebescherming en  
ontstekingskabel. Er bestaat een risico  
van vonkvorming, wat brand kan  
veroorzaken.  
WAARSCHUWING! Om het risico op  
brand te verminderen, moet u de  
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:  
!
Transport en opbergen  
Rook niet en plaats ook geen warm  
voorwerp in de buurt van de brandstof.  
Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat  
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen  
komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld  
elektrische machines, elektrische motoren,  
Stop de motor en laat hem voor het  
tanken enkele minuten afkoelen.  
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.  
Open de dop van de tank voorzichtig  
wanneer u wilt tanken zodat eventuele  
overdruk langzaam verdwijnt.  
De brandstof moet in daarvoor bedoelde en  
goedgekeurde tanks worden bewaard.  
Bij opslag van langere duur en transport van de  
motorkettingzaag moeten de brandstof- en  
zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw  
tankstation of de gemeente waar u de afgetapte  
brandstof en kettingolie kwijt kan.  
Draai de dop van de tank goed vast na  
het tanken.  
Haal de machine altijd weg van de  
tankplaats en -bron voordat u hem start.  
De transportbescherming van de snij-uitrusting moet  
tijdens transport of opslag van de machine altijd  
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de  
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet  
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de  
gebruiker of andere personen, die de ketting  
aanraken.  
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed  
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks  
regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één  
keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de  
tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de  
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig  
te schudden voor u de tank vult. De volumes van de  
kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar  
afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de  
Verwijder het ontstekingsmechanisme van de bougie.  
Activeer de kettingrem.  
brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip. (43)  
Zet de machine vast tijdens transport.  
Opslag voor lange tijd  
WAARSCHUWING! Brandstof en  
brandstofdampen zijn uiterst  
Leeg de brandstof- en olietanks op een goed  
geventileerde plaats. Bewaar de brandstof in  
goedgekeurde jerrycans op een veilige plaats. Monteer  
de zaagbladbescherming. Maak de machine schoon. Zie  
instructies in het hoofdstuk Onderhoudsschema.  
!
brandgevaarlijk. Wees voorzichtig bij het  
hanteren van brandstof en kettingolie.  
Vergeet het brand-, explosie- en  
inademingsgevaar niet.  
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en  
dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange  
periode van stalling.  
Brandstofveiligheid  
Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.  
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en  
het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).  
Verplaats de machine ten minste 3 m van de  
tankplaats voor u de motor start.  
Start de machine nooit:  
1
Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft  
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de  
benzineresten verdampen.  
2
Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst  
heeft, trek schone kleding aan.Was de lichaamsdelen  
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik  
water en zeep.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch 183  
   
STARTEN EN STOPPEN  
Brandstofpomp, 2: Druk een aantal malen op de  
Starten en stoppen  
rubberen balg van de brandstofpomp tot er brandstof in  
de balg komt (ten minste 6 keer). De balg hoeft niet  
helemaal gevuld te worden. (44)  
WAARSCHUWING! Voor het starten moet  
u rekening houden met de volgende  
punten:  
!
Druk de rode chokehendel, 4: Hierdoor wordt de choke  
uitgeschakeld, die voor het starten van een warme  
motorkettingzaag niet nodig is. Door de beweging van de  
start/stop-schakelaar is echter een hoge stationairstand  
ingeschakeld, waardoor de warme start beter verloopt.  
(47)  
De kettingrem moet geactiveerd zijn  
wanneer de motorzaag wordt gestart, om  
het risico van contact met de draaiende  
ketting bij de start te verminderen.  
Trek aan de starthendel, 5: Pak de voorhandgreep vast  
met uw linkerhand. Houd de motorkettingzaag op de  
grond door uw rechtervoet door de achterhandgreep te  
steken. (45)  
Start de motorkettingzaag nooit zonder  
dat zaagblad, ketting en alle kappen  
gemonteerd zijn. Anders kan de  
koppeling losraken en persoonlijk letsel  
veroorzaken.  
Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trek het  
starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstand voelt  
(starthaken grijpen in) en trek daarna hard en snel totdat  
de motor aanslaat.  
Plaats de machine steeds op een stabiele  
ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig  
staat en dat de ketting niet in contact kan  
komen met een voorwerp.  
Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het  
toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast;  
hiervoor moet u de gasvergrendeling uitschakelen.  
Uitschakeling vindt plaats door een klein beetje gas te  
geven via de gashendel. Daardoor voorkomt u onnodige  
slijtage van koppeling, koppelingstrommel en remband.  
Laat de machine enkele seconden stationair lopen  
voordat men vol gas geeft.  
Hou onbevoegden uit het werkgebied.  
Wikkel het startkoord nooit rond uw  
hand.  
Starten  
Aan de achterkant van de zaag (A) zit een  
vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen die de  
desbetreffende stappen beschrijven. (44)  
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de motor  
start.Activeer de rem door de terugslagbescherming naar  
voren te brengen. (48)  
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de  
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig  
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de  
machine leiden.  
Koude motor  
Startpositie, 1: Zet de start/stopschakelaar in de  
chokestand door het rode bedieningselement naar buiten  
en omhoog te trekken. (44)  
Let op! Reset de kettingrem door de  
terugslagbescherming terug te brengen naar de  
handvatbeugel. De motorkettingzaag is dan klaar voor  
gebruik. (38)  
Brandstofpomp, 2: Druk een aantal malen op de  
rubberen balg van de brandstofpomp tot er brandstof in  
de balg komt (ten minste 6 keer). De balg hoeft niet  
helemaal gevuld te worden. (44)  
WAARSCHUWING! Langdurige  
inademing van de uitlaatgassen van de  
motor, kettingolienevel en stof van  
zaagsel kan een gezondheidsrisico  
vormen.  
Pak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houd de  
motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoet door  
de achterhandgreep te steken. (45)  
!
Trek aan de starthendel, 3: Trek met uw rechterhand  
aan de starthendel en trek het starterkoord langzaam  
naar buiten tot u weerstand voelt (starthaken grijpen in)  
en trek daarna hard en snel totdat de motor aanslaat.  
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,  
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.  
Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren.Wanneer  
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn  
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig  
letsel veroorzaken.  
Druk de rode chokehendel, 4: Zodra de motor aanslaat,  
hetgeen u hoort aan een 'plof'-geluid, drukt u de rode  
chokehendel omlaag. (47)  
Trek aan de starthendel, 5: Blijf hard aan het koord  
trekken totdat de motor start.  
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de  
motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk  
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de  
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u  
makkelijk de controle over de motorzaag kunt  
verliezen. (48)  
Warme motor  
Startpositie, 1: De correcte choke/gashendelinstelling  
voor warme start wordt verkregen door eerst de  
chokehendel te verzetten door de rode hendel naar buiten  
en omhoog te trekken. (44)  
184 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
STARTEN EN STOPPEN  
Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat  
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in  
te ademen.  
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er  
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact  
komen met de snijuitrusting.  
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou  
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw  
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,  
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze  
greep gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen  
en vingers de handgrepen van de motorzaag  
omsluiten.  
De kettingrem wordt vrijgegeven door de  
terugslagbescherming met het opschrift "PULL BACK  
TO RESET" in de richting van het voorste handvat te  
bewegen.  
Stoppen  
U stopt de motor door de start/stophendel in te drukken.  
(13)  
N.B.! De start/stopknop gaat automatisch terug naar  
bedrijfsstand. Om een onbedoelde start te voorkomen,  
moet daarom altijd het ontstekingsmechanisme van de  
bougie worden gehaald, wanneer de machine niet onder  
toezicht staat. (49)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Dutch 185  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in  
contact komen met de ketting of geraakt worden door  
de vallende boom en gewond raken.  
Voor ieder gebruik: (50)  
1
2
3
4
Controleer of de kettingrem goed werkt en niet  
beschadigd is.  
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik  
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft  
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.  
Controleer of de achterste rechterhandbescherming  
niet beschadigd is.  
Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt  
en niet beschadigd is.  
2
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige  
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige  
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in  
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan  
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad  
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden  
enz.  
Controleer of het stopcontact goed functioneert en  
onbeschadigd is.  
5
6
Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.  
Controleer of het trillingsdempingssysteem goed  
werkt en niet beschadigd is.  
3
4
5
Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine  
takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken  
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen  
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd  
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.  
7
8
Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet  
beschadigd is.  
Controleer of alle onderdelen van de  
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet  
beschadigd zijn of ontbreken.  
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.  
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u  
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,  
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra  
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.  
9
Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet  
beschadigd is.  
10 Controleer de kettingspanning.  
Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die  
gespannen zijn.Een gespannen boom kan zowel voor  
als na het doorzagen in zijn normale stand terug  
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de  
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe  
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de  
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig  
gewond raken.  
Algemene werkinstructies  
BELANGRIJK!  
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels  
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze  
informatie kan nooit de kennis vervangen die een  
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft  
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u  
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u  
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw  
servicewerkplaats of een ervaren  
6
7
Wanneer u zich verplaatst moet de ketting  
vergrendeld worden met de kettingrem en moet de  
motor uitgeschakeld worden. Draag de  
motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar  
achter gericht. Als het om een langere verplaatsing  
gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken.  
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u  
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!  
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u  
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan  
worden.Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die  
terugslag voorkomen.  
Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u  
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor  
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als  
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt,  
moet u de motor uitzetten.  
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u  
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de  
onderkant en zagen met de bovenkant van het  
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De  
veiligheidsuitrusting van de machine.  
WAARSCHUWING! Soms komen er  
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie  
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting”.  
snippers vast te zitten in het  
!
koppelingdeksel waardoor de ketting  
vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat  
wordt begonnen met schoonmaken.  
Basisveiligheidsregels  
Basisregels  
1
Controleer de omgeving:  
1
Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het  
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect  
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect  
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen  
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw  
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,  
dieren of een andere reden.  
186 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBEIDSTECHNIEK  
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg  
krachtig zijn.  
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle  
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico-  
sector van het zaagblad zich bevindt. (57)  
2
Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw  
rechterhand op het achterste handvat en uw linker  
handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en  
vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu  
rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze  
manier vastgrijpen.Want dit is de beste greep om het  
terugslageffect te reduceren en de controle over de  
motorzaag te behouden. Laat de handvatten niet  
los! (51)  
9
Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het  
zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de  
ketting vervangt, mag slechts één van de door ons  
aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie  
instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en  
Technische gegevens.  
Basistechniek zagen  
3
De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het  
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets  
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw  
evenwicht kunt verliezen.  
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een  
motorzaag door hem met een hand vast  
te houden. U kunt een motorzaag niet  
veilig controleren met een hand. Hou de  
handgrepen altijd met beide handen  
stevig vast.  
!
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector  
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in  
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag  
veroorzaken.  
Algemeen  
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de  
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de  
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al  
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor  
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.  
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder  
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam  
of een stuk per keer.Verwijder de afgezaagde stukken  
om uw werkterrein veilig te houden. (52)  
Geef altijd volgas bij het zagen!  
Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien  
(als de motor langdurig op volle toeren draait zonder  
dat hij belast wordt, d.w.z.zonder de weerstand die de  
motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit  
tot ernstige beschadigingen van de motor leiden).  
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting  
zagen.  
4
5
Gebruik de motorzaag nooit hoger dan  
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het  
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag  
slechts met één hand vasthoudt! (53)  
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting  
zagen.  
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter  
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk  
Maatregelen die terugslag voorkomen.  
Om volledige controle te hebben over uw  
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel  
staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in  
een boom of op plaatsen waar u geen stabiele  
ondergrond hebt om op te staan. (54)  
Benamingen  
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.  
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.  
6
7
Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met  
volgas.  
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen  
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.  
Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant  
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de  
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt  
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting  
duwt de motorzaag dan naar achteren naar de  
gebruiker toe.Wanneer de ketting beklemd raakt, kan  
de motorzaag naar achteren naar u toe worden  
geworpen. (55)  
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg  
belangrijke factoren:  
1
De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de  
motorzaagsnede. (59)  
2
3
Het zaagvoorwerp mag niet splijten. (58)  
De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact  
komen met de grond of een ander voorwerp. (60)  
8
Als de gebruiker deze duwende beweging niet  
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver  
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico-  
sector van het zaagblad het enige contact met de  
boom vormt, wat tot terugslag leidt. (56)  
4
5
Bestaat er risico op terugslag? (4)  
Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan  
en staan?  
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het  
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van  
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,  
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan  
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de  
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een  
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met  
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke  
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of  
het zaagvoorwerp onder spanning staat.  
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen  
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch 187  
ARBEIDSTECHNIEK  
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de  
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot  
risico dat de ketting wordt vastgeklemd. (59)  
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp  
om de ketting vast te klemmen of te splijten, te  
neutraliseren.  
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de  
stamdiameter).  
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door  
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. (67)  
BELANGRIJK! Als de ketting wordt vastgeklemd in de  
motorzaagsnede: schakel de motor uit! Probeer de  
motorkettingzaag niet los te trekken. Als u dit doet kunt  
u zich verwonden aan de ketting wanneer de motorzaag  
plotseling loskomt. Gebruik een hefboom om de  
motorkettingzaag los te maken.  
Veltechniek  
BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel  
techniek vereist. Een onervaren  
motorkettingzaaggebruiker mag geen bomen vellen met  
de motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor u niet  
voldoende gekwalificeerd bent!  
Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de  
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker  
van een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd  
moeten worden.  
Veiligheidsafstand  
Snoeien  
De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal  
worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2  
1/2 boomlengtes bedragen.Zorg ervoor dat niemand zich  
voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt.(68)  
Bij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfde  
principes toepassen als bij het zagen.  
Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af. (61)  
Velrichting  
Zagen  
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom  
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de  
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan  
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.  
WAARSCHUWING! Probeer nooit te  
zagen in stammen als ze opgestapeld  
!
liggen of wanneer een paar stammen  
dicht bij elkaar liggen. Dergelijke  
handelwijzen vergroten het risico van  
terugslag aanzienlijk, wat kan leiden tot  
ernstig of levensbedreigend letsel.  
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom  
valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting  
van de boom is.  
Die wordt bepaald door de volgende factoren:  
Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die u  
wilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafel  
worden gelegd en apart worden doorgezaagd.  
Helling  
Hoe gebogen de boom is  
Windrichting  
Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein.  
Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot u zowel  
het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico  
om uw balans te verliezen terwijl u werkt. (62)  
Takkenconcentratie  
Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom  
Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.  
andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en  
gebouwen.  
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de  
ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico  
dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter  
wel groot. (63)  
Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het  
waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u  
dit verwacht.  
Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees  
voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u  
voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven  
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht  
zijn. (64)  
Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de  
boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt  
dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de  
boom in de gewenste richting te laten vallen.  
Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag  
de stam dan voor 2/3 door.  
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op  
de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke  
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen  
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken  
en u kunnen verwonden.  
Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt  
zagen. (65)  
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico  
op splijten. (58)  
In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de  
vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg  
gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te  
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de  
stamdiameter).  
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door  
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. (66)  
188 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.Zie instructies in  
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de  
het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging. (69)  
horizontale lijn van de inkeping aan. (74)  
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter  
het scharnierstuk.Zaag met vol gas en duw de ketting/het  
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in  
een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de  
gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat,  
een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede.  
BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de  
gehoorbeschermers direct na het voltooien van de  
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u  
geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.  
Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg  
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn  
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden  
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet  
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.  
Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam.Het  
is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam  
tussen u en de motorkettingzaag te houden. (70)  
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de  
richting van de vallende boom. (75)  
Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er  
eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn  
zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom  
begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa  
135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande  
valrichting liggen. (71)  
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als  
de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst  
zijn, kan men alle controle over de valrichting van de  
boom verliezen. (76)  
1
2
3
Risicozone  
Vluchtweg  
Velrichting  
Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,  
moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met  
behulp van de velwig of het breekijzer. (77)  
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter  
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de  
zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden  
met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de  
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens welke  
zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw  
Vellen  
WAARSCHUWING! We raden  
involdoende gekwalificeerde gebruikers  
ten sterkste af bomen te vellen met een  
zaagbladlengte die kleiner is dan de  
stamdiameter!  
!
motorkettingzaag.  
Er zijn methodes om bomen te vellen met een  
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij  
deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector  
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg  
groot. (4)  
Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt  
men een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping  
en een onderste inkeping, en daarna wordt het vellen  
beëindigd met een zaagsnede. Door de inkepingen en de  
motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan  
men de valrichting erg nauwkeurig sturen.  
Hanteren van een mislukte poging  
”Vastgeraakte boom” omlaag halen  
Inkeping  
Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de  
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.  
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de  
bovenste inkeping. Kijk langs de velrichtpunten (1) op de  
zaag naar een doel verderop in het terrein, waar u wilt dat  
de boom neervalt (2). Sta aan de rechterkant van de  
boom, achter de zaag, en zaag met trekkende ketting.  
Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar  
beneden te zagen.  
Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast  
hangen in een andere boom. (78)  
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt  
waar de bovenste inkeping eindigt. (72)  
De veiligste methode is een takel gebruiken.  
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter  
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste  
inkeping ten minste 45°.  
Gemonteerd op een trekker  
Draagbaar  
Bomen en takken zagen die onder spanning staan  
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.  
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en  
tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de  
gekozen valrichting. (73)  
Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/  
takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het  
punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer  
gespannen zou worden) zich bevindt. (79)  
Zaagsnede  
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en  
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de  
enige veilige methode geen motorkettingzaag te  
gebruiken en een takel te gebruiken.  
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere  
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.  
Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Dutch 189  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
In het algemeen geldt:  
Snoeien  
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door  
de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.  
(80)  
WAARSCHUWING! De meeste  
terugslagongevallen gebeuren bij het  
snoeien. Gebruik de terugslagrisico-  
sector van het zaagblad niet. Wees  
uiterst voorzichtig en vermijd dat de punt  
van het zaagblad in contact komt met de  
stam, andere takken of voorwerpen.  
Wees uiterst voorzichtig met takken die  
op spanning staan. Ze kunnen naar u  
terugveren en ertoe leiden dat u de  
controle verliest, wat letsel kan  
!
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het  
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als  
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg  
te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.  
(81)  
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit  
helemaal door!  
Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee  
of drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.  
(82)  
veroorzaken.  
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf  
de linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de  
motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.  
Indien mogelijk moet u het gewicht van de  
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de  
boom/tak verdwijnt. (83)  
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,  
nadat de spanning eraf is.  
motorkettingzaag op de stam laten rusten.  
Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en  
de motorkettingzaag bevindt.  
Maatregelen die terugslag  
voorkomen  
Stam van gevelde boom doorzagen  
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.  
WAARSCHUWING! De terugslag kan  
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn  
!
en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het  
zaagblad en de ketting tegen de  
gebruiker slaan. Als de ketting in  
beweging is wanneer ze de gebruiker  
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs  
dodelijke verwondingen leiden. Het is  
noodzakelijk om te begrijpen waardoor  
terugslag wordt veroorzaakt en hoe  
terugslag voorkomen kan worden door  
voorzichtig en op de juiste manier te  
werken.  
Wat is terugslag?  
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie  
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een  
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector  
van de zaagbladpunt. (56)  
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het  
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het  
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker  
toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk  
van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het  
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met  
een voorwerp. (8)  
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de  
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt  
met een voorwerp. (4)  
190 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ONDERHOUD  
tot een lager vermogen van de machine, een slechte  
acceleratie en/of motorbeschadiging.  
Algemeen  
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en  
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze  
gebruiksaanwijzing worden beschreven.Meer ingrijpende  
maatregelen moeten door een erkende  
Controle, onderhoud en service  
van de veiligheidsuitrusting van  
de motorkettingzaag  
servicewerkplaats worden uitgevoerd.  
Carburateurinstelling  
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt  
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen  
reduceren.  
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te  
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral  
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de  
machine één van de volgende controles niet goed  
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw  
Werking  
servicewerkplaats gaat.  
Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het  
toerental van de motor. In de carburateur worden  
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/  
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum  
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet  
de afstelling correct zijn.  
Kettingrem met terugslagbeveiliging  
Controle van slijtage aan de remvoering  
De T-schroef regelt de positie van de  
gasklepbediening bij stationair draaien. Als de T-  
schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men  
een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok  
in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.  
Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van  
spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een  
negatieve invloed op het remvermogen. (84)  
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op  
de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.  
Basisafstelling en inrijden  
Terugslagbeveiliging controleren  
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling  
van de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet  
worden gedaan door een opgeleid, kundig persoon.  
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk  
Technische gegevens.  
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare  
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.  
Fijnafstelling van schroef T  
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te  
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel  
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.  
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.  
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de  
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te  
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de  
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct  
afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig  
draait en dit met een goede marge tot het toerental  
waarbij de ketting begint te draaien.  
Controle van het traagheidsmechanisme  
Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een  
boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de  
voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen  
gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de  
stronk vallen. (85)  
WAARSCHUWING! Als het stationair  
toerental niet zo kan worden afgesteld  
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer  
te raadplegen. Gebruik de motorzaag  
nooit voor ze correct is afgesteld of  
gerepareerd.  
!
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,  
moet de rem geactiveerd worden. (85)  
Controle rechterhandrem  
Correct afgestelde carburateur  
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare  
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten. (87)  
Een correct afgestelde carburateur houdt in dat de  
machine zonder enige aarzeling accelereert en dat de  
machine een ietsje ”lalt” bij vol gas geven.Verder mag de  
ketting niet roteren bij stationair draaien. Een te arm  
afgestelde L-naald kan tot startmoeilijkheden en slecht  
accelereren leiden. Een te arm afgestelde H-naald leidt  
Duw de rechterhandrem naar voren/omhoog om te  
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel  
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.  
(86)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Dutch 191  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ONDERHOUD  
De zaag nooit aan de beugel dragen of ophangen! Dat  
kan het mechanisme beschadigen, waardoor de  
kettingrem niet langer functioneert. (88)  
Trillingdempingssysteem  
Remvermogen controleren  
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond  
en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact  
kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie  
instructies onder de kop Starten en stoppen. (89)  
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op  
materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of het  
trillingdempingselement vast verankerd is tussen de  
motoreenheid en de handvateenheid. (94)  
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en  
vingers stevig om de handvatten. (51)  
Stopschakelaar  
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols  
naar de terugslagbeveiliging te bewegen.Laat het voorste  
handvat niet los.De ketting moet onmiddellijk stoppen.  
(46)  
Start de motor en controleer of de motor wordt  
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de  
stopstand wordt gezet. (47)  
Gashendelvergrendeling  
N.B.! De start/stopknop gaat automatisch terug naar  
bedrijfsstand. Om een onbedoelde start te voorkomen,  
moet daarom altijd het ontstekingsmechanisme van de  
bougie worden gehaald bij montage, controle en/of  
onderhoud.  
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de  
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling  
in de oorspronkelijke stand staat. (90)  
Geluiddemper  
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of  
ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer  
u haar loslaat. (91)  
Controleer of de gashendel en de  
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun  
terugspringveersystemen werken. (92)  
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper  
defect is.  
Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de  
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil  
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de  
gashendel in de stationaire stand staat, moet de  
stationair instelling van de carburateur gecontroleerd  
worden.  
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de  
machine. (95)  
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal  
vonkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met  
zo’n geluiddemper, moet u het net minstens één keer per  
week schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen  
borstel. Een verstopt net leidt tot oververhitting van de  
motor wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.  
Kettingvanger  
Let op! Een beschadigd net mag nooit worden  
teruggeplaatst.Bij verstopping van het net zal de machine  
oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen  
worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de  
geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot  
nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of  
defect is. (14)  
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij  
vast zit in de het motorzaaghuis. (93)  
Rechterhandbescherming  
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de  
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de  
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet  
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen  
in brand kunnen steken.  
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare  
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten. (12)  
192 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ONDERHOUD  
Smeer de terugstelveer in met dunne olie. Monteer de  
cassette met de terugstelveer in de starter. Monteer  
de koordpoelie en span de terugstelveer op.  
Starter  
WAARSCHUWING! De in het starterhuis  
gemonteerde terugspringveer is  
opgespannen en kan eruit springen als  
men niet voorzichtig tewerk gaat en kan  
dan persoonlijke verwondingen  
veroorzaken.  
Meenemerveer (B)  
!
Maak de schroef in het midden van de koordschijf los  
en haal meenemerwiel en meenemerveer weg.  
Vervang de meenemerveer en monteer het  
meenemerwiel bovenop de veer. (100)  
Wees altijd voorzichtig bij het vervangen  
van de veer of het startkoord. Gebruik  
een beschermingsbril en  
Starter monteren  
beschermingshandschoenen.  
Monteer de starter door eerst het starterkoord volledig  
uit te trekken en daarna de starter op het carter te  
plaatsen.Laat het starterkoord langzaam los zodat de  
starthaken in het wiel grijpen.  
Startkoord vervangen  
Monteer de schroeven die de starter op zijn plaats  
houden en draai ze vast.  
Draai de schroeven los waarmee de starter op het  
carter bevestigd is en verwijder de starter. (96)  
Luchtfilter  
Trek het starterkoord ca. 30 cm uit en til ze op tot de  
inkeping in de periferie van de schijf. Nulstel de  
terugspringveer door de schijf langzaam achteruit te  
draaien. (97)  
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt  
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te  
vermijden:  
Maak de schroef in het midden van de koordschijf los  
en haal meenemerwiel (A), meenemerveer (B) en  
koordschijf (C) weg. Bevestig een nieuw startkoord in  
de schijf en maak vast.Wikkel het starterkoord circa 3  
keer rond de koordschijf.Monteer de koordschijf op de  
retourveer (D), zodat het uiteinde van de retourveer in  
de schijf haakt. Monteer vervolgens meenemerveer,  
meenemerwiel en de schroef in het midden van de  
koordschijf. Leid het startkoord door de opening in het  
starterhuis en de starthendel. Maak daarna een  
stevige knoop in het startkoord. (98)  
Storingen van de carburateur  
Moeilijkheden bij het starten  
Vermogensverlies  
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.  
Abnormaal hoog brandstofverbruik  
Demonteer het luchtfilter door het cilinderdeksel te  
verwijderen en schroef het luchtfilter eraf. Bij het weer  
in elkaar zetten dient u te controleren dat het filter  
dicht tegen de filterhouder ligt. Reinig het filter door  
het te schudden of af te borstelen. (101)  
De terugspringveer spannen  
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.  
Plaats het starterkoord in de inkeping van de schijf en  
draai de schijf 2 slagen naar rechts.  
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer  
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig  
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet  
altijd vervangen worden.  
Let op! Controleer of de schijf, wanneer het  
starterkoord volledig uitgetrokken is, tenminste een  
halve slag gedraaid kan worden. (99)  
Een HUSQVARNA motorkettingzaag kan uitgerust  
worden met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van  
de werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen  
enz. Vraag uw dealer om advies.  
Strek het koord met de handgreep.Verplaats uw duim en  
laat het koord los. Zie onderstaande afbeelding. (99)  
Vervangen van retour- en meenemerveer  
Bougie  
Retourveer (A)  
Til de koordpoelie op. Zie instructies in het hoofdstuk  
Een gebroken of versleten starterkoord vervangen.  
Denk eraan dat de terugstelveer opgespannen in het  
starterhuis ligt.  
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van  
de bougie:  
Een incorrecte afstelling van de carburateur.  
Verwijder de cassette met de terugstelveer uit de  
starter.  
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of  
verkeerde olie).  
Een vuil luchtfilter.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch 193  
     
ONDERHOUD  
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden  
van de bougie, wat tot motordefecten en  
startmoeilijkheden kan leiden.  
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine  
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen  
worden.  
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk  
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de  
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.  
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of  
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De  
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien  
nodig, vervangen worden. (102)  
Centrifugaal reinigen ”Air  
Injection”  
Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht  
naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof  
worden weggeblazen door de koelventilator. (106)  
BELANGRIJK! Om de werking van de  
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere  
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.Zorg ervoor  
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.  
centrifugaalreiniging niet in gevaar te brengen, moet hij  
goed onderhouden worden. Maak de luchtinlaat van de  
starter, de ventilatorschoepen van het vliegwiel, de ruimte  
rond het vliegwiel, de inlaatpijp en de carburateurruimte  
schoon.  
Neuswiel van het zaagblad  
smeren  
Gebruik in de winter  
Wanneer de machine wordt gebruikt bij kou of sneeuw  
kunnen storingen in de werking optreden die worden  
veroorzaakt door:  
Het neuswiel van het zaagblad moet bij elke tankbeurt  
gesmeerd worden. Gebruik een hiervoor bedoelde  
smeerspuit en lagervet van goede kwaliteit. (103)  
Een te lage motortemperatuur.  
Ijsvorming op luchtfilter en bevriezing in de  
carburateur.  
Naaldlager smeren  
Men dient daarom speciale maatregelen te treffen, zoals:  
De luchtinlaat van de starter verminderen en zo de  
werktemperatuur van de motor verhogen.  
°
Temperaturen van -5 C of lager  
De koppelingstrommel is voorzien van een naaldlager op  
de uitgaande as. Dit naaldlager moet regelmatig worden  
gesmeerd.  
Bij het smeren wordt het koppelingsdeksel gedemonteerd  
door de twee moeren van het zaagblad los te draaien.Leg  
de zaag op zijn zijkant neer, met de koppelingstrommel  
omhoog.  
Voor werken met de machine bij lage temperaturen of in  
poedersneeuw, is er een speciaal deksel verkrijgbaar dat  
op het huis van het startapparaat wordt gemonteerd.  
Hierdoor wordt de koude luchtstroom gereduceerd en  
voorkomt men dat er grote hoeveelheden sneeuw naar  
binnen worden gezogen. (107)  
U smeert door motorolie in het midden van de  
koppelingstrommel te druppelen terwijl de  
koppelingstrommel wordt gedraaid. (104)  
Onderdeelnummer 505 45 04-01.  
Koelsysteem  
N.B.! Indien een speciale winterset is gemonteerd of er  
maatregelen getroffen zijn om de motortemperatuur te  
verhogen, moet de afstelling weer worden aangepast als  
de machine onder normale omstandigheden wordt  
gebruikt. Anders is er risico op oververhitting, waardoor  
de motor ernstig beschadigd kan worden.  
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de  
machine uitgerust met een koelsysteem.  
BELANGRIJK! Al het overige onderhoud dat niet in dit  
handboek wordt genoemd moet uitgevoerd worden door  
een erkende werkplaats (dealer).  
Het koelsysteem bestaat uit:  
1
2
3
4
5
Luchtinlaat in de starter.  
Luchtgeleidingsrail.  
Ventilatorschoepen op het vliegwiel.  
Koelflenzen op de cilinder.  
Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder). (105)  
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met  
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in  
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt  
194 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
ONDERHOUD  
Onderhoudsschema  
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan  
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.  
Dagelijks onderhoud  
Wekelijks onderhoud  
Maandelijks onderhoud  
Controleer de remvoering van de  
kettingrem op slijtage. Vervang deze  
wanneer minder dan 0,6 mm over is  
op de meest versleten plaats.  
Op motorzagen zonder katalysator  
Maak de machine uitwendig schoon. moet u het koelsysteem iedere week  
controleren.  
Controleer of de delen van de  
Controleer het centrum van de  
koppeling, de koppelingtrommel en  
de koppelingveer op slijtage.  
gashendel goed werken.  
(Gashendelvergrendeling en  
gashendel.)  
Controleer de starter, het startkoord  
en de terugspringveer.  
Maak de kettingrem schoon en  
controleer de remfunctie. Controleer  
de kettingvanger op beschadigingen  
en vervang indien nodig.  
Controleer of de  
trillingsdempingselementen niet  
beschadigd zijn.  
Maak de bougie schoon. Controleer  
of de afstand tussen de elektroden  
0,5 mm bedraagt.  
Het zaagblad moet voor evenwichtig  
afslijten regelmatig worden  
omgedraaid.Controleer of de opening  
om het zaagblad te smeren niet  
verstopt is.Maak de groef schoon.Als  
het zaagblad uitgerust is met een  
poelie, moet die gesmeerd worden.  
Smeer het lager van de  
koppelingtrommel.  
Maak de buitenkant van de  
carburateur schoon.  
Verwijder eventuele braam op de  
zijkanten van het zaagblad met een  
vijl.  
Controleer het brandstoffilter en de  
brandstofleidingen. Vervang indien  
nodig.  
Controleer of de ketting en het  
zaagblad voldoende olie krijgen.  
Controleer de zaagketting op  
zichtbare barsten in klinken en  
schakels, of de ketting stijf is en of  
klinken en schakels abnormaal  
versleten zijn. Vervang indien nodig.  
Maak het vonkenopvangnet van de  
geluiddemper schoon of vervang het. inwendig schoon.  
Leeg de brandstoftank en maak deze  
Slijp de ketting en controleer de  
conditie en de spanning. Controleer  
het kettingwiel op abnormale slijtage,  
vervang indien nodig.  
Leeg de olietank en maak deze  
inwendig schoon.  
Maak de carburateurruimte schoon.  
Maak de luchtinlaat van de starter  
schoon.  
Maak het luchtfilter schoon. Vervang Controleer alle kabels en  
het indien nodig. aansluitingen.  
Controleer of de bouten en moeren en  
vastgedraaid zijn.  
Controleer of de stopschakelaar  
werkt.  
Controleer of er brandstof lekt uit  
motor, tank of brandstofleidingen.  
Op motorzagen met katalysator moet  
u het koelsysteem dagelijks  
controleren.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Dutch – 195  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE GEGEVENS  
Technische gegevens  
135  
135e  
140  
Motor  
Cilinderinhoud, cm3  
Cilinderdiameter, mm  
Slaglengte, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
Stationair toerental, t/min  
Vermogen, kW/ t/min  
Ontstekingssysteem  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Bougie  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodenafstand, mm  
Brandstof-/smeersysteem  
Inhoud benzinetank, liter  
0,5  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
0,37  
Capaciteit oliepomp bij 9.000 omw./min., ml/min. 13  
13  
13  
Inhoud olietank, liter  
Type oliepomp  
Gewicht  
0,25  
0,25  
0,25  
Niet instelbaar  
Niet instelbaar  
Niet instelbaar  
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege  
tanks, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Lawaai-emissie (zie opm. 1)  
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)  
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)  
Geluidsniveau (zie opm. 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker,  
dB(A)  
102  
102  
102  
Equivalent trillingsniveau, ahveq (zie opm. 3)  
Voorste handvat, m/s2  
Achterste handvat, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Ketting/zaagblad  
Standaard zaagbladlengte, duim/cm  
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm  
Effectieve zaaglengte, duim/cm  
Steek, duim/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm  
Type aandrijfwielen/aantal tanden  
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 17,1  
17,1  
17,1  
196 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE GEGEVENS  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Cilinderinhoud, cm3  
Cilinderdiameter, mm  
Slaglengte, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
Stationair toerental, t/min  
Vermogen, kW/ t/min  
Ontstekingssysteem  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Bougie  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodenafstand, mm  
Brandstof-/smeersysteem  
Inhoud benzinetank, liter  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
Capaciteit oliepomp bij 9.000 omw./min., ml/min. 13  
13  
Inhoud olietank, liter  
Type oliepomp  
Gewicht  
0,25  
0,25  
Niet instelbaar  
Niet instelbaar  
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege  
tanks, kg  
4,6  
4,6  
Lawaai-emissie (zie opm. 1)  
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)  
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)  
Geluidsniveau (zie opm. 2)  
112  
114  
112  
114  
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker,  
dB(A)  
102  
102  
Equivalent trillingsniveau, ahveq (zie opm. 3)  
Voorste handvat, m/s2  
Achterste handvat, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Ketting/zaagblad  
Standaard zaagbladlengte, duim/cm  
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm  
Effectieve zaaglengte, duim/cm  
Steek, duim/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm  
Type aandrijfwielen/aantal tanden  
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 17,1  
17,1  
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.  
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van  
de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het  
equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).  
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de  
trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente  
trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s2.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dutch – 197  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Zaagblad- en kettingcombinaties  
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Husqvarna 135, 135e, 140, 140e en 140e TrioBrake.  
Zaagblad  
Ketting  
Lengte,  
Spoorbreedt Maximum aantal  
e, mm  
Lengte, duim Steek, duim  
Type  
aandrijfschakels  
(stuks)  
tanden neuswiel  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting  
EG-verklaring van overeenstemming  
(Alleen geldig voor Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna  
motorkettingzagen voor bosbouwtoepassingen 135, 135e, 140, 140e en 140e TrioBrake met een serienummer uit  
2011 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in  
overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:  
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG  
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.  
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.  
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van  
toepassing: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Aangemelde instantie:0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft  
een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van  
de EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e  
TrioBrake.  
Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaring  
afgegeven van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie  
door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 01/161/092, 01/161/097.  
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.  
Huskvarna, 8 december 2011  
Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk  
voor technische documentatie.)  
198 – Dutch  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SIMBOLOGIA  
I simboli sulla macchina:  
Simboli nelle istruzioni per l’uso:  
Controllo e/o manutenzione  
devono essere effettuati a motore  
spento. N.B! Il contatto di  
AVVERTENZA! La motosega può essere  
pericolosa! Luso improprio del mezzo può  
provocare lesioni anche mortali  
all’operatore o a terzi.  
avviamento/arresto torna  
Prima di usare la macchina, leggere  
per intero le istruzioni per l’uso e  
accertarsi di averne compreso il  
contenuto.  
automaticamente in posizione di  
marcia. Prevenire l’avviamento  
involontario staccando sempre il  
cappuccio dalla candela prima di  
effettuareoperazionidimontaggio,  
controllo e/o manutenzione.  
Usare sempre:  
Elmetto protettivo omologato  
Protezioni acustiche omologate  
Occhiali o visiera di protezione  
Utilizzare sempre guanti protettivi  
omologati.  
Il presente prodotto è conforme alle  
vigenti direttive CEE.  
E’ necessario pulire con regolarità.  
Controllo visivo.  
Emissioni di rumore nell’ambiente in  
base alla direttiva della Comunità  
Europea. Lemissione della macchina è  
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla  
decalcomania.  
AVVERTENZA! Il contatto fra punta  
della lama e corpi estranei può dare  
origine a sobbalzo, provocando una  
reazione che scaglia la lama verso l’alto  
e all’indietro, in direzione dell’utente.  
Possono insorgere gravi lesioni  
personali.  
Usare sempre occhiali o visiera di  
protezione.  
Freno della catena attivato (a  
destra) Freno della catena non  
attivato (a sinistra)  
Rifornimento carburante.  
Rifornimento carburante.  
Rifornimento olio e regolazione del  
livello dell’olio.  
Rabbocco olio della catena.  
Il freno della catena dev’essere  
inserito all’avviamento della  
motosega.  
Accensione; starter: Portare il  
comando dell’aria in posizione di starter.  
Il comando di arresto si pone  
automaticamente in posizione di  
avviamento.  
AVVERTENZA! Il contatto fra punta  
della lama e corpi estranei può dare  
origine a sobbalzo, provocando una  
reazione che scaglia la lama verso l’alto  
e all’indietro, in direzione dell’utente.  
Possono insorgere gravi lesioni  
personali.  
I restanti simboli/decalcomanie riguardano  
particolari requisiti necessari per ottenere la  
certificazione in alcuni mercati.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 199  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INDICE  
Indice  
SIMBOLOGIA  
I simboli sulla macchina: ....................................... 199  
Simboli nelle istruzioni per l’uso: ........................... 199  
INDICE  
Indice .................................................................... 200  
INTRODUZIONE  
Alla gentile clientela .............................................. 201  
CHE COSA C’È?  
Che cosa c’è nella motosega? .............................. 201  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Interventi prima di usare una nuova motosega ..... 202  
Importante ............................................................ 202  
Impiegare sempre il buon senso ........................... 203  
Abbigliamento protettivo ....................................... 203  
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 203  
Attrezzatura di taglio ............................................. 205  
MONTAGGIO  
Montaggio di lama e catena .................................. 209  
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
Carburante ............................................................ 210  
Rifornimento ......................................................... 211  
Carburante ............................................................ 211  
AVVIAMENTO E ARRESTO  
Avviamento e arresto ............................................ 212  
TECNICA DI LAVORO  
Ad ogni utilizzo: ..................................................... 214  
Istruzioni generali di lavoro ................................... 214  
Prevenzione del contraccolpo ............................... 218  
MANUTENZIONE  
Generalità ............................................................. 219  
Regolazione del carburatore ................................. 219  
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi  
di sicurezza della motosega ................................. 219  
Marmitta ................................................................ 220  
Dispositivo di avviamento ..................................... 221  
Filtro dell’aria ........................................................ 221  
Candela ................................................................ 221  
Lubrificazione della rotella di punta ...................... 222  
Lubrificazione del cuscinetto ................................. 222  
Sistema di raffreddamento .................................... 222  
Depurazione centrifuga dell’aria ”Air Injection” ..... 222  
Esercizio invernale ................................................ 222  
Schema di manutenzione ..................................... 223  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Caratteristiche tecniche ........................................ 224  
Combinazioni di lama e catena ............................. 226  
Affilatura della catena e affilatori ........................... 226  
Dichiarazione di conformità CE ............................ 226  
200 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INTRODUZIONE  
Che cosa c’è nella motosega? (1)  
Alla gentile clientela  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Coperchio del cilindro  
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto  
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689  
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive  
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La  
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che  
il fiume veniva usato per produrre energia,  
rappresentando così una vera e propria centrale  
idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua  
esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato  
innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni  
elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e  
alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo  
rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è  
proprio questo il settore di competenza odierno della  
Husqvarna.  
Pompa carburante  
Indicazione di avviamento  
Freno della mano destra (140e TrioBrake)  
Contatto combinato di avviamento e arresto  
Decalcomania di informazioni e avvertenza  
Serbatoio carburante  
Viti di regolazione carburatore  
Maniglia di avviamento  
10 Dispositivo di avviamento  
11 Serbatoio olio catena  
12 Targhetta prodotto e numero di serie  
13 Segno direzionale  
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella  
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con  
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea  
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la  
commercializzazione di prodotti a motore destinati a  
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a  
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole  
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne  
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il  
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte  
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare  
i prodotti da questi punti di vista.  
14 Impugnatura anteriore  
15 Protezione anticontraccolpo  
16 Marmitta  
17 Catena  
18 Rotella di punta della catena  
19 Lama  
20 Appoggio per la corteccia  
21 Fermo della catena  
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della  
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo  
tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi  
garantisce l'accesso alla competenza di personale  
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di  
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso  
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più  
vicina officina di assistenza.  
22 Vite tendicatena  
23 Coperchio della frizione (135, 140)  
24 Impugnatura posteriore con paramani destro  
25 Comando del gas  
26 Fermo del gas  
27 Coperchio della frizione (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Ruota tendicatena  
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra  
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo  
in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle  
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il  
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete  
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina  
e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,  
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al  
nuovo proprietario.  
29 Manopola  
30 Istruzioni per l’uso  
31 Coprilama  
32 Chiave combinata  
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.  
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo  
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,  
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la  
forma e l’aspetto esteriore.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 201  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Interventi prima di usare una  
nuova motosega  
AVVERTENZA! Non consentire mai a  
bambini di utilizzare la macchina o  
avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è  
dotata di contatto di arresto con ritorno a  
molla e può avviarsi a bassa velocità con  
una leggera trazione dell’impugnatura di  
avviamento, in alcune condizioni la  
macchina potrebbe essere avviata anche  
da bambini piccoli. Sussiste il rischio di  
gravi lesioni personali. Staccare quindi il  
cappuccio dalla candela quando si lascia  
la macchina incustodita.  
!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.  
(1) - (107) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-6.  
Controllare il montaggio e la messa a punto  
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce  
Montaggio.  
Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.  
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del  
carburante e Avviamento e arresto.  
Non usare la motosega prima che la catena sia stata  
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi  
istruzioni alla voce Attrezzatura di taglio.  
Importante  
IMPORTANTE!  
Una lunga esposizione al rumore può comportare  
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre  
cuffie di protezione omologate.  
Questa motosega è pensata per lavori di selvicoltura  
come l'abbattimento, la potatura e il taglio.  
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati  
tecnici.  
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di  
modificare la versione originale della  
!
macchina senza l’autorizzazione del  
fabbricante. Usare sempre accessori  
originali. Modifiche e/o accessori non  
autorizzati possono causare lesioni gravi  
o mortali all’operatore o a terzi.  
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di  
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti  
o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di  
valutazione o la coordinazione.  
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni  
alla voce Abbigliamento protettivo.  
AVVERTENZA! Se usata in modo  
improprio o non attento, la motosega  
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se  
sembra essere stata modificata da altri.  
!
può essere un attrezzo pericoloso, in  
grado di causare lesioni gravi o  
addirittura mortali. È di estrema  
importanza leggere e comprendere il  
contenuto di questo manuale di  
istruzioni.  
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le  
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel  
presente manuale. Alcuni interventi devono essere  
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla  
voce Manutenzione.  
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel  
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura  
di taglio e Caratteristiche tecniche.  
AVVERTENZA! Linterno della marmitta  
contiene sostanze chimiche che  
potrebbero essere cancerogene. Evitare  
il contatto con queste sostanze in caso  
di marmitta danneggiata.  
!
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera  
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di  
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con  
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.  
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.  
AVVERTENZA! Linalazione prolungata  
dei gas di scarico del motore, dei vapori  
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un  
ambiente chiuso o mal ventilato può  
essere causa di morte per soffocamento  
o avvelenamento da monossido di  
carbonio.  
dell’olio della catena e della polvere di  
segatura può essere dannosa per la  
salute.  
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera  
un campo elettromagnetico durante il  
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è  
maggiore in caso di gruppo di taglio  
funzionamento che in determinate  
circostanze può interferire con impianti  
medici attivi o passivi. Per ridurre il  
rischio di gravi lesioni personali o  
mortali, i portatori di tali impianti devono  
consultare il proprio medico e il relativo  
produttore prima di utilizzare la  
macchina.  
!
errato o combinazione lama/catena  
errata! Utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena raccomandate  
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici.  
202 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Impiegare sempre il buon senso  
Dispositivi di sicurezza della  
(2)  
macchina  
È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono  
insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire  
sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare  
situazioni per le quali non si ritiene di essere  
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della  
macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi  
di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione  
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di  
sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla  
sezione Identificazione delle parti per localizzare questi  
dispositivi sulla macchina.  
sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito  
alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti  
istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare.Non  
esitare a contattare il rivenditore o il produttore per  
qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a  
vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono  
di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi  
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle  
motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la  
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico  
disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.  
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e  
tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra  
sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente  
dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità  
più utili.  
La durata della macchina può ridursi e il rischio di  
incidenti aumentare se la manutenzione non viene  
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni  
non vengono effettuate da personale qualificato. Per  
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di  
assistenza.  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
macchina con dispositivi di sicurezza  
difettosi. I dispositivi di sicurezza devono  
essere controllati e sottoposti a  
!
manutenzione. Vedere le istruzioni alla  
sezione Controllo, manutenzione e  
assistenza dei dispositivi di sicurezza  
della motosega. Se la macchina non  
supera anche uno solo dei controlli,  
rivolgersi a un centro di assistenza per le  
necessarie riparazioni.  
Abbigliamento protettivo  
AVVERTENZA! La maggior parte degli  
incidenti si verifica quando la catena  
!
colpisce l’operatore. Lavorando con la  
macchina usare sempre abbigliamento  
protettivo omologato. Luso di  
Freno della catena con protezione  
anticontraccolpo  
abbigliamento protettivo non elimina i  
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del  
danno in caso di incidente. Consigliatevi  
con il vostro rivenditore di fiducia per la  
scelta dell’attrezzatura adeguata.  
La motosega è dotata di freno della catena progettato per  
fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della  
catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente  
può prevenirli con il suo operato. (3)  
Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a  
rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con  
nessun oggetto. (4)  
Elmetto protettivo omologato  
Cuffie auricolari protettive  
Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la  
Occhiali o visiera di protezione  
Guanti con protezione antitaglio  
Pantaloni con protezione antitaglio  
mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia. (5)  
Il dispositivo viene attivato quando la protezione anti-  
contraccolpo (B) viene spostata in avanti oppure il  
freno della mano destra (E) viene spostato in avanti/  
verso l’alto. (6)  
Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e  
suola antiscivolo.  
Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce  
sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione  
della catena del motore (D) (tamburo della frizione).  
(7)  
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto  
soccorso.  
Estintore e vanga  
Labbigliamento in generale deve essere tale da non  
ostacolare la libertà di movimento.  
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad  
attivare il freno della catena: Riduce anche ad un  
minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto  
con la catena qualora si perda la presa  
dell’impugnatura.  
IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti  
possono originare scintille. Tenere sempre a portata di  
mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le  
fiamme. In questo modo potete contribuire alla  
prevenzione degli incendi boschivi.  
Il freno della catena deve essere inserito  
all’avviamento della motosega per prevenire la  
rotazione della catena. (46)  
Utilizzare il freno della catena come 'freno di  
stazionamento' all’avviamento e durante i brevi  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 203  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto  
Il freno della catena è sempre attivato  
dalla funzione di inerzia in caso di  
sobbalzo?  
involontario fra utente o altri e catena in movimento.  
Non lasciare la motosega in funzione per periodi  
prolungati con il freno della catena attivato. La  
motosega potrebbe surriscaldarsi.  
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. È  
facile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezione  
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di  
sicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguire  
questa operazione all’inizio di ogni turno. In secondo  
luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente ad  
attivare il freno della catena. Se il freno della catena fosse  
troppo sensibile, si attiverebbe continuamente causando  
inutili interruzioni del lavoro.  
Il freno della catena viene rilasciato spostando  
l'impugnatura anteriore contrassegnata con "PULL  
BACK TO RESET" all'indietro, verso la maniglia  
frontale. (38)  
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto  
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni  
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena.In  
queste situazioni basta tenere ben salda la motosega  
e non lasciarla andare. (51)  
Il freno della catena protegge sempre  
l’utente da danni in caso di sobbalzo?  
Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale,  
dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla  
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto  
in contatto con il settore ”a rischio”.  
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per  
dare la protezione prevista. In secondo luogo deve  
attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena  
si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della  
catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina  
all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di  
rallentare e fermare la catena prima che la motosega  
venga a contatto con l’utente.  
In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a  
rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile  
dall’utente, il freno della catena è progettato in modo  
da attivarsi per effetto del relativo contrappeso  
(inerzia) nel senso di sobbalzo. (8)  
In caso di movimenti meno violenti o in quelle  
situazioni in cui il settore ”a rischio” è vicino  
all’operatore, il freno della catena viene azionato dalla  
mano sinistra.  
Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro  
possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.  
Fermo del gas  
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova  
in una posizione che non permette l’attivazione  
manuale del freno della catena.Durante questo tipo di  
interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua  
posizione non è in grado di agire sulla protezione dal  
sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo  
tramite la funzione di inerzia. (9)  
Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire  
l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il  
fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo  
l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando  
l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo  
ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione,  
l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo.  
(10)  
È sufficiente il contatto con la mano per  
attivare sempre il freno della catena in  
caso di sobbalzo?  
Fermo della catena  
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa  
salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente  
con un tensionamento corretto della catena (vedi  
istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta  
manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce  
Istruzioni generali di lavoro). (11)  
No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la  
protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la  
protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi  
che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della  
catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre  
una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così  
facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la  
mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno  
della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi  
dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.  
In questa situazione il freno della catena potrebbe non  
fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.  
Protezione della mano destra  
Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della  
catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore  
nonostante la presenza d rami o frasche. (12)  
Sistema di smorzamento delle vibrazioni  
Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non  
può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il  
freno della catena, per esempio quando si tiene la  
motosega in posizione di abbattimento.  
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,  
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano  
durante l’uso della macchina.  
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina  
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di  
taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso  
204 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite  
elementi smorzatori.  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
motosega se la marmitta è difettosa o  
mancante. Una marmitta difettosa può  
aumentare sensibilmente il livello  
acustico e il pericolo di incendio.Tenere  
a portata di mano un estintore o altri  
attrezzi per spegnere le fiamme. Non  
utilizzare mai una motosega se è  
!
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie)  
produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran  
parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se  
l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non  
adeguato .  
difettosa o manca la rete parascintille  
obbligatoria per legge nella vostra area.  
AVVERTENZA! La sovraesposizione a  
vibrazioni può provocare lesioni  
!
vascolari o nervose in soggetti che  
soffrono di disfunzioni circolatorie.  
Rivolgersi a un medico se si provano  
sintomi ricollegabili alla  
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di  
questi sintomi: intorpidimento, perdita di  
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,  
dolore, mancanza di forza o riduzione  
delle forze normali, alterazioni di colore o  
aspetto della pelle. Questi sintomi si  
manifestano solitamente a dita, mani o  
polsi. I sintomi possono accentuarsi a  
temperature rigide.  
Attrezzatura di taglio  
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e  
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:  
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.  
Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.  
Fornisce prestazioni di taglio ottimali.  
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.  
Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.  
Regole basilari  
Usare solo attrezzatura di taglio da noi  
consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici.  
Interruttore di arresto  
Linterruttore di arresto serve a spegnere il motore. (13)  
Tenere sempre ben affilati i denti della catena!  
Seguire le istruzioni e usare i riscontri  
raccomandati. Se la catena non è ben affilata,  
aumenta il rischio di incidenti.  
Marmitta  
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo  
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del  
motore dall’operatore.  
Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire  
le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore  
AVVERTENZA! I gas di scarico del  
motore sono molto caldi e possono  
raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di  
spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.  
!
contenere scintille in grado di provocare  
incendi. Non avviare mai la macchina in  
ambienti chiusi o vicino a materiale  
infiammabile!  
Controllare la tensione della catena! Una catena  
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di  
ruota di rinvio, lama e catena.  
Curare la lubrificazione e la manutenzione  
dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione  
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena  
e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.  
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un  
grosso pericolo di incendi. In alcune di queste aree la  
legislazione può prevedere, per esempio, che la marmitta  
sia dotata di rete parascintille omologata. (14)  
Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto  
Quando si installa la rete, assicurare che la rete sia  
inserita nella posizione corretta. Se necessario, usare la  
chiave combinata per inserire o rimuovere la rete.  
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è  
maggiore in caso di gruppo di taglio  
!
errato o combinazione lama/catena  
errata! Utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena raccomandate  
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici.  
N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un  
po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la  
macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di  
incendio, specialmente quando si movimentano  
sostanze e/o gas infiammabili.  
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare  
un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta  
della lama, il così detto settore ”a rischio”.  
Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del  
contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben  
affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del  
contraccolpo.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 205  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Lama  
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel  
legno e produce trucioli grandi e lunghi.  
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al  
sobbalzo.  
La parte tagliente di una catena è definita anello  
tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un  
aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra  
queste parti rappresenta la profondità di taglio. (23)  
Catena  
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in  
versione standard o a riduzione del contraccolpo.  
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare  
quattro misure.  
IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare  
completamente il rischio di sobbalzo.  
1
2
3
4
Angolo di affilatura (21)  
Angolo di appoggio (20)  
Posizione della lima (22)  
Diametro della lima tonda  
AVVERTENZA! Il contatto con una catena  
in rotazione può provocare danni molto  
seri.  
!
È estremamente difficile affilare correttamente una  
catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il  
nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si  
otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori  
prestazioni di taglio. (22)  
Alcuni termini relativi a lama e catena  
Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di  
taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/  
catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati  
da Husqvarna. Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici in merito alle combinazioni lama/catena  
raccomandate.  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai  
fattori da osservare per l’affilatura della catena della  
motosega.  
Lama  
AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle  
istruzioni di affilatura aumenta  
sensibilmente la propensione al  
sobbalzo della catena.  
Lunghezza (pollici/cm)  
!
Numero di denti nella rotella di punta (T).  
Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di  
punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento  
della catena devono essere adeguati alla distanza tra  
le maglie di trascinamento. (15)  
Affilatura dei denti  
Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni  
lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e  
ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso  
numero di maglie di trascinamento.  
Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda  
e un affilatore.Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici  
in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore  
raccomandato per la catena della motosega.  
Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La  
larghezza della guida della lama deve essere  
adeguata alla larghezza delle maglie di  
trascinamento.  
Controllare che la catena sia ben tesa. In caso  
contrario la catena si muove lateralmente ed è più  
difficile ottenere una corretta affilatura.  
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno  
tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla  
costruzione della motosega. (16)  
Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso  
l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di  
ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi  
la motosega e ripetere l’operazione.  
Catena  
Partitura (=pitch) (pollici) (15)  
Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di  
uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4  
mm (5/32"), la catena è usurata e va rottamata. (23)  
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)  
(18)  
Numero di maglie di trascinamento (pz) (17)  
Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia  
Affilatura e regolazione dell’angolo di  
spoglia della catena  
Affilando il dente di taglio si riduce l’angolo di spoglia  
(= profondità di taglio). Per mantenere le migliori  
prestazioni di taglio, l’aggetto di spoglia deve essere  
abbassato al livello raccomandato.Vedere le istruzioni  
alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia  
adatto alla catena della motosega. (24)  
Generalità sull’affilatura della catena  
Non segare mai con una catena usurata. La catena è  
usurata quando è necessario forzare il gruppo di  
taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la  
catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si  
produce solamente segatura.  
AVVERTENZA! Un angolo di spoglia  
troppo grande aumenta la propensione al  
sobbalzo della catena!  
!
206 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Regolazione dell’angolo di spoglia  
la catena possa essere fatta girare manualmente con  
facilità e che non penda dalla parte inferiore della  
lama. (28)  
La posizione della vite tendicatena si differenzia da un  
modello all’altro delle nostre motoseghe. Vedere le  
istruzioni alla sezione Identificazione delle parti per  
localizzarla sul vostro modello.  
Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i  
denti di taglio siano stati affilati di recente. Si  
raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre  
affilature della catena. NB - Questa raccomandazione  
presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati  
a una lunghezza anomala.  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono  
una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo  
del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che  
garantisce un angolo di spoglia corretto e un  
angolazione corretta dell’aggetto di spoglia.  
Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (29)  
Girare la manopola in senso antiorario per allentare il  
coperchio della barra. (30)  
Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni  
per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.  
Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della  
sporgenza dell’aggetto di spoglia. Langolo di spoglia  
è corretto quando, facendo passare la lima  
Regolare la tensione della catena girando la ruota  
verso il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) per  
diminuirla. (31)  
Serrare la frizione della barra girando la manopola in  
senso orario. (32)  
sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza. (24)  
Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il  
tensionamento. (33)  
Tensionamento della catena  
Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio  
AVVERTENZA! Una lubrificazione  
insufficiente dell’attrezzatura di taglio  
provoca la rottura della catena con gravi  
rischi di lesioni personali anche mortali.  
!
AVVERTENZA! Una catena troppo lente  
salta facilmente, e rappresenta motivo di  
pericolo in quanto può provocare lesioni  
gravi o mortali.  
!
Olio per catena  
Lolio per catena deve presentare una buona aderenza e  
buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.  
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È  
importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in  
seguito a cambiamenti del genere.  
In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a  
punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base  
vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro  
olio per assicurare la massima durata della motosega e  
tutelare l’ambiente. Qualora il nostro olio per catena non  
fosse disponibile, utilizzare un comune olio per catene.  
Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad  
ogni occasione di rifornimento.N.B! Se la catena è nuova,  
richiede un periodo di rodaggio durante il quale va  
controllata più spesso.  
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa  
essere facilmente fatta girare con la mano. (25)  
Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la  
macchina e l’ambiente.  
135, 140  
IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena  
vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e  
catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso  
contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena,  
con conseguente irrigidimento della catena e grippaggio  
del puntale a rocchetto della lama.  
Allentare il dado della lama che blocca il coperchio  
della frizione/freno della catena. Usare la chiave  
combinata. Stringere poi il dado della lama a mano il  
più possibile. (26)  
Rifornimento dell’olio per catena  
Sollevare la punta della lama e tirare la catena  
avvitando la vite del tendicatena con l’utensile  
combinato. Tendere la catena fino a quando non  
rimane nella scanalatura intorno alla lama. (27)  
Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione  
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso  
dell’olio è regolabile.  
Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del  
carburante sono dimensionati in modo che il  
carburante si esaurisca prima dell’olio.  
Stringere il dado della lama con la chiave combinata  
tenendo sollevata la punta della lama. Controllare che  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italian 207  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo  
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio  
di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido,  
il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento  
del carburante), il rispetto delle nostre  
raccomandazioni sulla registrazione del carburatore  
(se la miscela è troppo 'magra', il carburante dura più  
dell’olio della catena) e il rispetto delle nostre  
raccomandazioni sulla scelta del gruppo di taglio (una  
lama troppo lunga richiede più olio della catena).  
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare:  
Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.  
Elasticità della catena.  
Usura inconsueta di maglie e denti.  
Controllo della lubrificazione della catena  
Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.  
Per riferimento usare una catena nuova.  
Controllare il funzionamento della lubrificazione ad  
ogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione  
Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama.  
Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,  
sostituire la catena con una nuova.  
Puntare la lama contro una superficie chiara, da una  
ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un  
minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà  
presentare evidenti tracce d’olio.  
Lama  
Se la lubrificazione non funziona:  
Controllare che il canale di lubrificazione della lama  
non sia ostruito. Pulire se necessario. (34)  
Controllare con regolarità:  
La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare con  
una lima se necessario.  
Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.  
Pulire se necessario. (35)  
Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale.  
Sostituire la lama se necessario.  
Controllare che la rotella di punta giri liberamente e  
che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e  
lubrificare se necessario. (36)  
Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In  
caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della  
curvatura della punta, la catena non è correttamente  
tesa.  
Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e  
gli interventi relativi, contattare immediatamente  
un’officina autorizzata.  
Per la massima durata, si consiglia di girare la lama  
regolarmente.  
Rotella di trascinamento della catena  
AVVERTENZA! La maggior parte degli  
incidenti si verifica quando la catena  
colpisce l’operatore.  
!
Il tamburo della frizione è dotato di uno dei seguenti tipi di  
rotella:  
Usare sempre abbigliamento protettivo.  
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento  
protettivo.  
A
B
Rotella fissa Spur (Montata sul tamburo)  
Anello-ingranaggio Rim (Sostituibile) (37)  
Evitare operazioni per le quali non vi  
sentite qualificati. Vedi istruzioni allle  
voci Abbigliamento protettivo,  
Prevenzione del contraccolpo,  
Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali  
di lavoro.  
Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di  
trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va  
sostituita ogni volta che si cambia la catena.  
Lubrificazione del cuscinetto  
Evitare situazioni con rischio di  
contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci  
Dispositivi di sicurezza sulla macchina.  
Usare attrezzatura di taglio  
raccomandata e controllarne lo stato.  
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni  
generali di lavoro.  
Entrambi i tipi di puleggia della catena sono dotati di un  
cuscinetto a rullini sull’albero di uscita che deve essere  
lubrificato regolarmente (una volta alla settimana). N.B!  
Usare grasso per cuscinetti di buona qualità oppure olio  
per motore.  
Controllare il funzionamento dei  
dispositivi di sicurezza della motosega.  
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni  
generali di lavoro e Norme generali di  
sicurezza.  
Vedere le istruzioni alla sezione Manutenzione,  
Lubrificazione del cuscinetto.  
208 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGGIO  
Montare il coperchio frizione e ricordarsi di inserire il  
Montaggio di lama e catena  
perno del tendicatena nel foro della barra. Controllare  
che le maglie di trasmissione della catena si incastrino  
correttamente sul pignone e che la catena sia  
adeguatamente posizionata nella scanalatura della barra.  
Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+). La  
catena deve essere tesa in modo che non penda sotto la  
barra. (31)  
AVVERTENZA! Intervenendo sulla  
catena, usare sempre guanti protettivi.  
!
La catena è tesa correttamente se non pende sotto la  
barra, ma può comunque essere girata facilmente con  
una mano. Sollevare la punta della barra e serrare la  
frizione della barra girando la manopola in senso orario.  
(32)  
135, 140  
Controllare che il freno della catena non sia attivato  
tirando la protezione anticontraccolpo verso  
l’impugnatura anteriore. (38)  
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al  
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.  
Una catena correttamente tesa significa migliori  
caratteristiche di taglio e lunga durata. (25)  
Svitare il dado della lama e togliere il coperchio della  
frizione (freno della catena). Eliminare la protezione per il  
trasporto (A). (39)  
Montare la lama sul relativo bullone. Situare la lama il più  
indietro possibile. Situare la catena sopra la ruota motrice  
e nella scanalatura della lama. Cominciare dalla parte  
superiore della lama. (40)  
Montaggio dell’appoggio per la corteccia  
Per il montaggio dell’appoggio della corteccia contattare il  
rivenditore autorizzato. (42)  
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul  
lato superiore della lama.  
Montare il coperchio frizione e ricordarsi di inserire il  
perno del tendicatena nel foro della barra. Controllare  
che le maglie di trasmissione della catena si incastrino  
correttamente sul pignone e che la catena sia  
adeguatamente posizionata nella scanalatura della barra.  
Serrare il dado della barra con le dita.  
Tendere la catena con la vite apposita e la chiave  
combinata avvitandola in senso orario. La tensione è  
corretta quando la catena rimane nella scanalatura  
intorno alla lama. (27)  
La tensione è corretta quando la catena non pende dalla  
parte inferiore della lama ma può ancora essere fatta  
girare manualmente con facilità. Serrare il dado della  
lama con la chiave combinata sollevando  
contemporaneamente la punta della lama. (28)  
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al  
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.  
Una catena correttamente tesa significa migliori  
caratteristiche di taglio e lunga durata. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Controllare che il freno della catena non sia attivato  
tirando la protezione anticontraccolpo verso  
l’impugnatura anteriore. (38)  
Smontare la puleggia tendicatena e rimuovere il carter  
della frizione (freno della catena). Togliere la protezione  
per il trasporto. (A) (41)  
Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama  
indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota  
motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare  
dalla parte superiore. (40)  
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul  
lato superiore della lama.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 209  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/  
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto  
Carburante  
Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e  
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio  
per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto  
di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di  
olio da miscelare. Preparando piccole quantità di  
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.  
Miscela  
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA.  
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con  
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO  
EGB.  
carburante, anche un minimo errore nella quantità di olio  
può influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione.  
AVVERTENZA! Durante il rifornimento  
assicurare la massima ventilazione.  
Olio per motori a due tempi,  
Benzina, litri  
litri  
!
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
Benzina  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.  
Preparazione della miscela  
N.B! I motori dotati di marmitta catalitica devono  
essere alimentati con miscela di olio e benzina  
senza piombo. La benzina contenente piombo  
danneggia irreparabilmente la marmitta catalitica. Il  
coperchio del serbatoio verde sulle motoseghe con  
marmitta catalitica indica che è obbligatorio l’utilizzo di  
benzina senza piombo.  
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,  
omologato per la benzina.  
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.  
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando.Versare la  
benzina rimanente.  
Mescolare (agitare) accuratamente prima di  
procedere al rifornimento.  
Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un  
esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì  
che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento  
della temperatura e del carico, con la possibilità di  
gravi danni al motore.  
Preparare una quantità di miscela necessaria al  
massimo per un mese.  
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il  
serbatoio del carburante.  
Lavorando spesso ai massimi regimi del motore,  
come in caso della diramatura, usare una benzina con  
un più alto tenore di ottani.  
Olio della catena  
Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio  
per catene) dalle buone proprietà di adesione. (43)  
Carburante ecologico  
HUSQVARNA raccomanda l’utilizzo di benzina ecologica  
(carburante alchilato): benzina premiscelata per motori a  
due tempi Aspen oppure benzina ecologica per motori a  
quattro tempi miscelata con olio per motori a due tempi  
come indicato di seguito. Notare che l’utilizzo di un altro  
tipo di carburante può richiedere la registrazione del  
carburatore (vedere le istruzioni alla sezione  
Carburatore).  
Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe  
danni alla pompa, alla lama e alla catena.  
E’ importante usare olio adatto alla temperatura  
dell’aria (corretta viscosità).  
Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano  
più densi. Questo può sovraccaricare la pompa  
danneggiandone i componenti.  
Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.  
Rodaggio  
Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le  
prime 10 ore di esercizio.  
Olio per motori a due tempi  
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a  
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per  
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.  
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi  
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento  
ad acqua (outboardoil - TCW).  
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.  
210 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
3
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.  
Rifornimento  
Controllare con regolarità la presenza di eventuali  
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di  
alimentazione.  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
macchina che presenta danni visibili a  
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti  
diminuiscono il pericolo di incendio:  
protezione e cavo della candela. Sussiste  
il rischio di formazione di scintille, con  
conseguente pericolo di incendio.  
!
Non fumare né collocare oggetti caldi  
nelle vicinanze del carburante.  
Trasporto e rimessaggio  
Conservare motosega e carburante in luogo ben  
ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad  
esempio: macchine elettriche, motori elettrici,  
connettori/interruttori, caldaie eccetera.  
Spegnere il motore e lasciarlo  
raffreddare alcuni minuti prima del  
rifornimento.  
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,  
per eliminare eventuali sovrappressioni.  
Per la conservazione del carburante usare solo  
recipienti omologati.  
Dopo il rifornimento chiudere bene il  
tappo.  
In caso di lungo rimessaggio e trasporto della  
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e  
dell’olio della catena di taglio.Contattare la stazione di  
rifornimento più vicina per lo smaltimento del  
carburante e dell’olio in eccesso.  
Allontanare sempre la macchina dal  
luogo e dalla fonte di rifornimento prima  
della messa in moto.  
Per prevenire il contatto involontario con le parti  
affilate della catena, la protezione per il trasporto del  
gruppo di taglio deve essere sempre montata durante  
il trasferimento o il rimessaggio della macchina.  
Anche una catena immobile può provocare serie  
lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.  
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire  
regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio  
della catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una  
volta l’anno. Lentrata di impurità nel serbatoio provoca  
disturbi di funzionamento. Agitare la miscela prima del  
rifornimento. Il volume del serbatoio del carburante è  
adeguato a quello del serbatoio dell’olio della catena.  
Rifornire quindi di olio e di carburante  
Rimuovere il cappuccio dalla candela. Attivare il freno  
della catena.  
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.  
contemporaneamente. (43)  
Lunghi periodi di rimessaggio  
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi  
vapori sono particolarmente  
infiammabili. Maneggiare con cura olio  
della catena e carburante. Attenzione al  
pericolo di incendio ed esplosione.  
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo  
sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in  
taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la  
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le  
istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.  
!
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata  
sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni  
rimessaggio a lungo termine.  
Carburante  
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.  
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela  
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la  
massima ventilazione.  
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3  
metri dal luogo del rifornimento.  
Non accendere mai la macchina:  
1
Se vi sono gocce di carburante oppure olio della  
catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di  
sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.  
2
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui  
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo  
che sono venute a contatto con il carburante. Usare  
acqua e sapone.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italian 211  
   
AVVIAMENTO E ARRESTO  
avviamento si ottengono con lo spostamento iniziale del  
comando della valvola dell'aria tirando il comando rosso  
Avviamento e arresto  
verso l'esterno e verso l'alto. (44)  
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento  
Pompa carburante, 2: Premere ripetutamente la sacca  
in gomma della pompa del carburante finché il carburante  
non riempie la sacca (circa 6 pressioni).Non è necessario  
riempire completamente la sacca. (44)  
osservare quanto segue:  
!
Il freno della catena deve essere inserito  
all’avviamento della motosega per  
ridurre il rischio di contatto con la catena  
in rotazione.  
Premere lo starter rosso, 4: In questo modo si disattiva  
il comando dell'aria, che non serve quando si avvia una  
motosega calda. Tuttavia il movimento dell'interruttore di  
avviamento/arresto sarà innestato a seguito di un periodo  
di inattività, rendendo più semplice l'avviamento a caldo.  
(47)  
Non avviare mai la motosega prima che  
la lama, la catena e tutti i carter siano  
correttamente montati. La frizione  
potrebbe staccarsi e causare danni alle  
persone.  
Tirare l’impugnatura di avviamento, 5: Afferrare  
saldamente l'impugnatura anteriore con la sinistra. Porre  
il piede destro sulla parte inferiore dell'impugnatura  
posteriore e premere la motosega contro il terreno. (45)  
Situare la macchina su una superficie  
fissa. Accertarsi di avere una posizione  
stabile e che la catena non venga a  
contatto con corpi estranei.  
Tirare lentamente la fune di avviamento con la destra fino  
a quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di  
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci  
finché il motore si avvia.  
Osservare che non vi siano non addetti  
ai lavori nelle vicinanze.  
Dato che il freno della catena è ancora inserito il regime  
del motore deve scendere al minimo il più presto  
possibile, il che si ottiene disattivando il fermo del gas. A  
tale scopo, agire leggermente sulla leva dell'acceleratore.  
In questo modo si evita di usurare inutilmente la frizione,  
il tamburo della frizione e il nastro del freno. Far  
funzionare la macchina al minimo per alcuni secondi  
prima di accelerare a fondo.  
Non avvolgere mai la cordicella di  
avviamento intorno alla mano.  
Avviamento  
Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento  
della motosega. Attivare il freno spingendo avanti la  
protezione anticontraccolpo. (48)  
Sul bordo posteriore (A) della motosega è presente  
un’indicazione di avviamento semplificata che descrive  
per immagini le singole fasi. (44)  
Motore freddo  
Posizione di avviamento, 1: Regolare l’interruttore di  
avvio/arresto sulla posizione di "choke" tirando in fuori e  
verso l’alto il comando rosso. (44)  
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non  
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella  
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.  
Pompa carburante, 2: Premere ripetutamente la sacca  
in gomma della pompa del carburante finché il carburante  
non riempie la sacca (circa 6 pressioni).Non è necessario  
riempire completamente la sacca. (44)  
Osservare! Riportare il freno della catena  
all’impostazione iniziale spingendo la protezione  
anticontraccolpo verso l’impugnatura ad anello. La  
motosega è ora pronta per l’uso. (38)  
Afferrare saldamente l'impugnatura anteriore con la  
sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore  
dell'impugnatura posteriore e premere la motosega  
contro il terreno. (45)  
AVVERTENZA! Linalazione prolungata  
dei gas di scarico del motore, dei vapori  
dell’olio della catena e della polvere di  
segatura può essere dannosa per la  
salute.  
!
Tirare l’impugnatura di avviamento, 3: Tirare  
lentamente la fune di avviamento con la destra fino a  
quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di  
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci  
finché il motore si avvia.  
Non avviare mai la motosega prima che la lama, la  
catena e tutti i carter siano correttamente montati.  
Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e  
catena sono smontate dalla motosega, la frizione può  
staccarsi e provocare seri danni.  
Premere lo starter rosso, 4: Non appena il motore dà  
segno di accendersi, cioè si ode sbuffare, premere il  
comando rosso della valvola dell'aria. (47)  
Il freno della catena deve essere inserito  
Tirare l’impugnatura di avviamento, 5: Continuare a  
all’avviamento della motosega. Vedere le istruzioni  
alla sezione Avviamento e arresto. Non avviare mai la  
motosega facendola cadere e tenendola per la fune.  
Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si  
perde facilmente il controllo della motosega. (48)  
tirare con forza il filo fino all'avviamento del motore.  
Motore caldo  
Posizione di avviamento, 1: Le corrette impostazioni  
dell'acceleratore per comando della valvola dell'aria/  
212 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
AVVIAMENTO E ARRESTO  
Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.  
Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.  
Osservare l’ambiente circostante per escludere il  
rischio che persone o animali vengano a contatto con  
gli attrezzi di taglio.  
Tenere sempre saldamente la motosega con  
entrambe le mani. Tenere la mano destra  
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su  
quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini  
che siano, devono utilizzare questa presa.  
Mantenere una presa stabile, in modo che pollici e  
dita circondino le impugnature della motosega.  
Il freno della catena viene rilasciato spostando  
l'impugnatura anteriore contrassegnata con "PULL  
BACK TO RESET" all'indietro, verso la maniglia  
frontale.  
Arresto  
Il motore si ferma premendo il comando di avviamento/  
arresto. (13)  
N.B! Il contatto di avviamento/arresto torna  
automaticamente in posizione di marcia. Prevenire  
l’avviamento involontario rimuovendo sempre il cappuccio  
dalla candela quando si lascia la macchina incustodita.  
(49)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 213  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
2
Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.  
Ad ogni utilizzo: (50)  
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.  
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e  
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il  
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta  
dell’albero ecc.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Controllare che il freno della catena funzioni  
adeguatamente e che non sia danneggiato.  
Controllare che la protezione posteriore della mano  
destra non sia danneggiata.  
3
4
Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti  
sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una  
volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena,  
posti i rotazione e causare lesioni.  
Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni  
adeguatamente e che non sia danneggiato.  
Controllare che il contatto di arresto funzioni  
correttamente e sia integro.  
Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione  
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi  
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare  
particolare attenzione lavorando su terreni in  
pendenza.  
Controllare che tutte le impugnature siano prive di  
olio.  
Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che  
non sia danneggiato.  
Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia  
danneggiata.  
5
Usare la massima prudenza segando alberi in  
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro  
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima  
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata  
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero  
colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli  
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di  
gravi danni personali.  
Controllare che tutti i componenti della motosega  
siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti.  
Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto  
e che non sia danneggiato.  
10 Controllare la tensione della catena.  
Istruzioni generali di lavoro  
IMPORTANTE!  
6
7
Fermare la catena agendo sul freno della catena e  
spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad  
un altro. Portare la motosega con lama e catena  
rivolte all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il  
coprilama.  
Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari  
per lavorare con una motosega. Queste informazioni  
non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la  
professionalità di un professionista. In caso di dubbi o  
insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al  
vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un  
operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per  
la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati!  
Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la  
catena con il relativo freno e tenere d’occhio la  
macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.  
Prima di usare la motosega è necessario comprendere  
cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi  
istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo.  
AVVERTENZA! A volte restano incastrate  
schegge nel coperchio della frizione,  
causando un inceppamento della catena.  
Spegnere sempre il motore prima della  
pulizia.  
!
Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito  
la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore  
della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni  
Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi  
di sicurezza della macchina.  
Regole basilari  
1
Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi  
che lo causano, è possibile eliminare il fattore  
”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti.  
La maggior parte dei contraccolpi sono di entità  
limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni  
improvvisi e molto violenti.  
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni  
alla voce Abbigliamento protettivo.  
Norme basilari di sicurezza  
1
Osservare l’ambiente circostante:  
2
Impugnare saldamente la motosega con la mano  
destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra  
sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse  
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti  
gli operatori, anche se mancini. In questo modo si  
riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si  
mantiene il controllo della motosega. Non  
Per escludere la presenza di persone, animali o altro  
che possa interferire sul vostro controllo della  
macchina.  
Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con  
la catena o siano colpiti dall’albero in caduta.  
N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la  
motosega se non potete chiedere aiuto in caso di  
incidente.  
abbandonare ma le impugnature! (51)  
214 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TECNICA DI LAVORO  
3
La maggior parte degli incidenti causati da  
Tecnica basilare di taglio  
contraccolpo si verifica durante la diramatura.  
Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi  
siano corpi estranei sul terreno che possano farvi  
inciampare o perdere l’equilibrio.  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
motosega tenendola con una mano sola.  
Una mano non è sufficiente per il  
controllo sicuro di una motosega.  
Mantenere una presa sicura e stabile  
delle impugnature, con entrambe le  
mani.  
!
Una mancanza cautela può far sì che il settore a  
rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo,  
un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero  
causare il contraccolpo.  
Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono  
piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena  
ed essere proiettati con violenza. Anche se questa  
situazione non è necessariamente pericolosa,  
potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il  
controllo della motosega. Non segare mai cataste di  
tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un  
solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi  
segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro.  
(52)  
Generalità  
Tagliare sempre con il motore al massimo!  
Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio  
prolungato del motore ad alti regimi senza essere  
sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto,  
provoca gravi avarie).  
Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a  
tirare.  
Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a  
spingere.  
4
5
Non usare la motosega ad un’altezza superiore  
alle spalle. Non segare con la punta della lama.  
Non usare mai la motosega con una sola mano!  
(53)  
La tecnica di taglio con catena a spingere implica un  
maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce  
Prevenzione del contraccolpo.  
Per avere il pieno controllo della motosega è  
necessario assumere una posizione stabile. Non  
lavorare mai in piedi su una scala, su un albero o  
senza un piano stabile su cui stare. (54)  
Terminologia  
Taglio = Il comune taglio di un legno.  
Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco  
abbattuto.  
6
7
Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,  
cioè con il motore al massimo.  
Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe  
prima di aver completato il taglio.  
Fare particolare attenzione lavorando con la parte  
superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore  
dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a  
spingere. La catena ha la tendenza a spingere la  
motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena  
resta impigliata, la motosega può essere scagliata  
all’indietro verso l’utente. (55)  
Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque  
fattori di estrema importanza:  
1
2
3
Lattrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio  
stesso. (59)  
Loggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.  
(58)  
8
Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il  
rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il  
settore a rischio della lama incontra il tronco,  
provocando un contraccolpo improvviso. (56)  
La catena non deve andare a batter sul terreno o altri  
oggetti durante e alla conclusione del taglio. (60)  
Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla  
parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama  
taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata  
verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della  
motosega diventa un appoggio naturale. Questa  
tecnica assicura il massimo controllo della motosega  
e della posizione del settore a rischio. (57)  
4
5
Sussiste il rischio di contraccolpo? (4)  
Il terreno e altri fattori circostanti possono  
compromettere l’equilibrio della vostra posizione?  
Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco  
da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al  
tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale  
tensione a cui è sottoposto.  
9
Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di  
lama e catena. Sostituendo la lama e la catena,  
utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi  
istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e  
Caratteristiche tecniche.  
Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in  
due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di  
neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare  
lama e catena o a rompersi.  
IMPORTANTE! Se la motosega si blocca nel taglio:  
spegnere il motore! Non provare a liberare la motosega  
scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi con la catena.  
Per liberare la motosega servitevi di una leva.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italian 215  
TECNICA DI LAVORO  
Lelenco che segue è una descrizione teorica delle  
situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto  
ad affrontare lavorando con una motosega.  
Tecnica di abbattimento  
IMPORTANTE! Labbattimento di un albero richiede  
molta esperienza ed è un operazione che un  
principiante deve evitare. Non eseguire alcuna  
operazione per la quale non vi ritenete sufficientemente  
qualificati!  
Diramatura  
Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi  
principi del taglio comune.  
Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per  
pezzo. (61)  
Distanza di sicurezza  
Taglio  
La distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5  
volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non vi  
siano nessuno nella zona di pericolo prima e durante  
l’abbattimento. (68)  
AVVERTENZA! Non segare mai tronchi  
accatastati o vicini fra loro. Queste  
procedure aumentano sensibilmente il  
rischio di sobbalzo, provocando gravi  
lesioni o morte.  
!
Direzione di abbattimento  
Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella  
migliore posizione per la successiva diramatura e il  
sezionamento del tronco. Dev’essere possibile  
camminare e sostare senza pericolo.  
Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessario  
prendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavalletto  
o simile e quindi segarlo.  
Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero,  
valutare la direzione naturale di caduta dell’albero.  
Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandoli  
nell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio di  
sobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare e  
perdere l’equilibrio durante il lavoro. (62)  
I fattori decisivi sono:  
Linclinazione dell’albero  
La sua curvatura  
Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della  
catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la  
catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.  
(63)  
La direzione del vento  
La concentrazione di rami  
Il peso della neve eventualmente accumulata  
Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.  
Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che  
la catena incontri il terreno. Mantenere la massima  
velocità della catena ma essere pronti ad affrontare  
eventuali sorprese. (64)  
Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempio  
altri alberi, linee elettriche, strade ed edifici.  
Controllare se il tronco presenta danni o segni di  
decomposizione per i quali l’albero potrebbe cedere e  
cadere prima del previsto.  
Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3  
dello spessore del tronco.  
Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungo  
la sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare di  
farlo cadere in un’altra direzione potrebbe essere  
impossibile o troppo pericoloso.  
Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto  
verso il basso. (65)  
Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di  
rottura durante il taglio. (58)  
Un altro fattore importante da non trascurare, che non  
influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la  
vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o  
spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento  
e rappresentare un pericolo.  
Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).  
Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il  
taglio già eseguito. (66)  
Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato  
che la catena si incastri. (59)  
Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi in  
un’altro. Far cadere un albero che si è impigliato è  
un'operazione molto pericolosa sussiste un grave  
pericolo di incidenti. Vedi istruzioni alla voce  
Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro).  
Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il  
taglio già eseguito. (67)  
Movimentazione di un abbattimento mal riuscito. (69)  
IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimento  
critiche, sollevare immediatamente le protezioni  
acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire  
rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.  
216 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Diramatura prima del taglio e percorso di ritirata  
10 del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata  
è il fulcro.  
Sramare il tronco fino all’altezza delle spalle. La tecnica  
più sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo il  
tronco fra se stessi e la motosega. (70)  
Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.  
(75)  
Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato  
completamente o se il taglio direzionale è male eseguito,  
non è possibile controllare la caduta dell’albero. (76)  
Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero e  
osservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) in  
modo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Il  
percorso dovrebbe essere a circa 135° all’indietro rispetto  
alla direzione di caduta del tronco. (71)  
Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento  
sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da  
solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un  
grimaldello. (77)  
1
2
3
Zona di rischio  
Via di fuga  
Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza  
superiore al diametro del tronco, in modo che tagli di  
abbattimento e direzionali possano essere eseguiti in  
un’unica operazione.Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici in merito alla lunghezza della lama raccomandata  
per la motosega.  
Direzione di abbattimento  
Abbattimento  
AVVERTENZA! Sconsigliamo agli  
operatori meno esperti di abbattere un  
albero con una lama più corta del  
diametro del tronco!  
!
Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del  
diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in  
modo considerevole il rischio di contraccolpo. (4)  
Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio  
direzionale che si compone di taglio superiore e taglio  
inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione  
corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo  
della direzione di caduta.  
Movimentazione di un abbattimento mal  
riuscito  
Abbattimento di un albero impigliatosi in un altro.  
Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione  
molto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti.  
Taglio direzionale  
Dovendo eseguire il taglio direzionale, iniziare dal taglio  
superiore. Seguendo i segni direzionali della motosega  
(1), puntare contro un obiettivo sul terreno nella direzione  
in cui si intende abbattere l’albero (2). Posizionarsi a  
destra dell’albero, dietro la motosega, e segare con la  
catena a traino.  
Non segare mai un albero su cui sia caduto un altro  
albero.  
Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberi  
semicaduti e rimasti in sospeso. (78)  
Il metodo più sicuro è di usare un argano.  
Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che  
deve andare a finire esattamente alla fine della parte  
superiore. (72)  
Montato sul trattore  
Manuale  
La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del  
diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e  
quello inferiore di almeno 45°.  
Taglio di tronchi e rami in tensione  
Preparativi: Giudicare verso quale direzione tende a  
muoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura  
(vale a dire il punto dove si romperebbe se aumentasse la  
tensione). (79)  
Lincontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio  
direzionale. La linea deve essere perfettamente  
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione  
di caduta. (73)  
Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di  
riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di  
rinunciare al taglio e di lavorare con un argano.  
Taglio di abbattimento  
Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appena al  
di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sulla  
sinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.  
In generale:  
Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/  
ramo quando si libera dalla tensione. (80)  
Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra  
Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di  
rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare  
la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di  
rottura. (81)  
il piano della linea del taglio direzionale. (74)  
Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se è  
stato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pieno  
gas e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco.  
Controllare che l’albero non si muova in direzione opposta  
a quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo di  
abbattimento o un grimaldello non appena possibile.  
Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco  
in tensione!  
Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/  
ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm a  
intervalli di 3 cm. (82)  
Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del  
taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 217  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Praticare tagli sempre più profondi finché non si allenta la  
tensione dell’albero/ramo. (83)  
Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto la  
tensione.  
Prevenzione del contraccolpo  
AVVERTENZA! Il contraccolpo è un  
fenomeno improvviso e violento che fa  
!
impennare motosega, lama e catena  
contro l’operatore. Se la catena è in  
movimento e colpisce l’operatore può  
provocare lesioni anche mortali. È  
importante capire come si verifica il  
contraccolpo e come sia possibile  
evitarlo con una corretta tecnica di  
lavoro e un’adeguata prudenza.  
Che cos’e il contraccolpo?  
Il contraccolpo è un movimento violento che fa  
impennarela la motosega e la lama verso l’operatore,  
quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore  
della punta, il settore a rischio di contraccolpo. (56)  
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio  
della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è  
verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia  
verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della  
motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a  
contatto con un corpo estraneo. (8)  
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a  
rischio” della lama incontra un oggetto. (4)  
Diramatura  
AVVERTENZA! La maggioranza degli  
incidenti per sobbalzo si verifica durante  
!
la sramatura. Non utilizzare il settore a  
rischio di sobbalzo della lama. Prestare  
la massima cautela ed evitare che la  
punta della lama venga a contatto con  
tronco, altri rami o corpi estranei.  
Prestare la massima cautela a rami in  
tensione. Possono rimbalzare in  
direzione dell’utente, provocando la  
perdita del controllo della macchina e  
gravi danni.  
Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dal  
lato sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega.  
Non appena possibile appoggiare tutto il peso del corpo  
al tronco.  
Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega.  
Taglio di un tronco in sezioni  
Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.  
218 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANUTENZIONE  
Generalità  
Controllo, manutenzione e  
servizio dei dispositivi di  
sicurezza della motosega  
L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di  
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale  
delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità  
rivolgersi ad un'officina autorizzata.  
Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della  
macchina occorre una formazione specifica. Quanto  
detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza  
della macchina. Se la macchina non supera anche uno  
solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al  
centro di assistenza.  
Regolazione del carburatore  
Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto  
in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di  
scarico dannose.  
Funzionamento  
Freno della catena con protezione  
anticontraccolpo  
Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il  
regime del motore. La miscela aria/benzina avviene  
nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter  
sfruttare al meglio la potenza della macchina, la  
regolazione del carburatore deve essere corretta.  
Controllo dell’usura del nastro del freno  
La vite T regola la posizione dell’acceleratore al  
minimo. Avvitando in senso orario il regime del  
minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il  
regime di giri del motore al minimo si abbassa.  
Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando  
segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono  
sul funzionamento del freno. (84)  
Regolazione primaria del carburatore e  
rodaggio  
Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia  
almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore  
usura.  
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. La  
registrazione definitiva dev'essere eseguita da una  
persona competente.  
Controllo della protezione anticontraccolpo  
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni  
alla voce Caratteristiche tecniche.  
Regolazione finale del minimo T  
Controllare che la protezione sia integra e senza difetti  
evidenti, come lesioni del materiale.  
La regolazione del minimo viene eseguita con la viteT.Se  
necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in  
moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare  
poi in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il  
minimo è correttamente regolato quando il motore gira  
regolarmente in ogni posizione e con buon marginale  
prima che la catena cominci a girare.  
Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che  
si muova liberamente e che sia ben ancorata nel  
coperchio della frizione.  
Controllo dell’automatismo ad inerzia  
AVVERTENZA! Se il minimo non può  
essere regolato in modo da avere la  
!
Tenere la motosega, a motore spento, su un ceppo o altro  
oggetto stabile. Rilasciare l’impugnatura anteriore e  
lasciare cadere la motosega per gravità, in rotazione  
attorno all’impugnatura posteriore, in direzione del ceppo.  
(85)  
catena ferma contattare l’officina per  
l’assistenza. Non usare la motosega  
prima di aver eseguito le necessarie  
riparazioni.  
La punta della lama battendo contro il ceppo deve far  
scattare il freno della catena. (85)  
Regolazione corretta del carburatore  
Il carburatore è correttamente regolato quando la  
macchina accelera senza esitare e la macchina ”zoppica”  
appena a pieno gas. Inoltre la catena è ferma al minimo.  
Se l’ugello L ha una miscelazione troppo povera, il motore  
ha difficoltà di avviamento e accelerazione. Una  
Controllo del freno della mano destra  
Controllare che la protezione della mano destra sia  
integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del  
materiale. (87)  
regolazione troppo povera dell’ugello H implica meno  
potenza, una cattiva accelerazione e/o danni al motore.  
Spingere in avanti/verso l’alto la protezione  
anticontraccolpo per controllare che l’operazione possa  
venir eseguita facilmente e che sia stabilmente ancorata  
all’apposita guida nel coperchio della frizione. (86)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian 219  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANUTENZIONE  
Evitare assolutamente di portare o di appendere la  
Sistema di smorzamento delle vibrazioni  
motosega per l’impugnatura ad anello! Questo può  
danneggiare il meccanismo e compromettere il  
funzionamento del freno della catena. (88)  
Controllo dell’effetto frenante  
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano  
deformati o lesi. Controllare che gli smorzatori siano  
correttamente ancorati tra gruppo motore e gruppo  
impugnature. (94)  
Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base  
stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il  
terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce  
Avviamento e arresto. (89)  
Interruttore di arresto  
Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo  
quanto indicato in figura. (51)  
Accelerare al massimo e attivare il freno della catena  
girando il polso sinistro verso la protezione  
anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore.  
La catena deve bloccarsi immediatamente. (46)  
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga  
portando l’interruttore in posizione di arresto. (47)  
Fermo del gas  
N.B! Il contatto di avviamento/arresto torna  
automaticamente in posizione di marcia. Prevenire  
l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio  
dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio,  
controllo e/o manutenzione.  
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo  
quando il fermo è in posizione di riposo. (90)  
Marmitta  
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in  
posizione di riposo non appena viene rilasciato. (91)  
Controllare che acceleratore e fermo del gas si  
muovano liberamente e che le molle di richiamo  
funzionino a dovere. (92)  
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive  
condizioni.  
Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare  
l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e  
rimanga ferma. Se la catena si muove con  
l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del  
minimo del carburatore.  
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa  
nella macchina. (95)  
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina  
parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di  
questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta alla  
settimana. Per un risultato ottimale usare una spazzola di  
acciaio. Una rete intasata comporta surriscaldamento del  
motore con conseguenti danni allo stesso.  
Fermo della catena  
Osservare! Se la retina è danneggiata, va sostituita  
immediatamente. Se la retina è ostruita la macchina si  
surriscalda, danneggiando cilindro e pistone. Non usare  
la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Non  
usare mai una marmitta con la retina danneggiata o  
senza retina. (14)  
Controllare che il fermo della catena sia integro e ben  
montato nel corpo della motosega. (93)  
Protezione della mano destra  
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la  
rumorosità e per allontanare i gas di scarico  
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono  
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale  
infiammabile.  
Controllare che la protezione della mano destra sia  
integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del  
materiale. (12)  
220 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANUTENZIONE  
Lubrificare la molla di ritorno con olio fine. Montare la  
Dispositivo di avviamento  
cassetta con la molla di ritorno nel dispositivo di  
avviamento. Montare il disco portacorda e tendere la  
molla di ritorno.  
AVVERTENZA! La molla di ritorno è in  
tensione nella sede del dispositivo di  
avviamento e può, procedendo in modo  
incauto, causare danni alla persona.  
!
Molla del menabrida (B)  
Rimuovere la ruota del menabrida e la molla del  
menabrida dopo aver svitato la vite al centro della  
bobina.  
Sostituire la molla di avviamento o la  
cordicella con la massima cautela.  
Indossare occhiali e guanti protettivi.  
Sostituire la molla del menabrida e montare su di essa  
la ruota del menabrida. (100)  
Sostituzione della cordicella  
Montaggio del dispositivo di avviamento  
Rimontare il dispositivo facendo prima passare la  
cordicella e poi montando il dispositivo a posto contro  
il carter motore. Rilasciare poi lentamente la  
cordicella in modo che i ganci facciano presa nel disco  
portacorda.  
Smontare il dispositivo di avviamento togliendo le viti  
che lo fermano al blocco motore e sollevarlo. (96)  
Rimontare e stringere le viti.  
Estrarre circa 30 cm di corda e sollevarla nella traccia  
sul bordo del disco portacorda. Scaricare la molla  
facendo girare lentamente all’indietro il disco. (97)  
Filtro dell’aria  
Rimuovere la ruota del menabrida (A), la molla del  
menabrida (B) e la bobina (C) dopo aver svitato la vite  
al centro di quest’ultima. Inserire e fissare una nuova  
cordicella nella bobina. Fare compiere alla cordicella  
3 giri intorno alla bobina. Montare la bobina sulla  
molla di ritorno (D) in modo da agganciare l’estremità  
della molla alla bobina. Montare quindi la molla del  
menabrida, la ruota del menabrida e la vite al centro  
della bobina. Infilare la cordicella nel foro del  
dispositivo di avviamento e dell’impugnatura di  
avviamento. Fare quindi un nodo stretto alla  
cordicella. (98)  
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :  
Disturbi di carburazione  
Problemi di messa in moto  
Riduzione della potenza sviluppata  
Inutile usura dei componenti del motore  
Consumi più elevati.  
Per smontare il filtro sollevare il coperchio del cilindro.  
Al montaggio controllare che il filtro chiuda bene  
contro la sua sede. Scuotere o spazzolare il filtro.  
(101)  
Messa in tensione della molla  
Sollevare la cordicella dal foro sul disco e girare quindi  
il disco di circa 2 giri in senso orario.  
Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua  
saponata.  
Osservare! Controllare che il disco portacorda possa  
essere fatto girare ancora 1/2 giro con la cordicella  
completamente estratta. (99)  
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va  
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro  
danneggiato va sostituito immediatamente.  
Tendere la cordicella con l’impugnatura. Spostare il  
pollice e rilasciare la cordicella.Vedere la seguente figura.  
(99)  
Una motosega HUSQVARNA può venir dotata di filtri  
dell’aria di diverso tipo, a seconda dell’ambiente di lavoro,  
delle condizioni climatiche, della stagione ecc.  
Consigliatevi con il vostro rivenditore.  
Sostituzione delle molle di ritorno e del  
menabrida  
Candela  
Molla di ritorno (A)  
Sollevare il disco portacorda. Vedere istruzioni alla  
voce Sostituzione di cordicella rotta o usurata. Notare  
che la molla di ritorno è in tensione nella sede del  
dispositivo di avviamento.  
Lo stato della candela dipende da:  
Carburatore non tarato.  
Miscela carburante/olio non corretta (quantità  
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).  
Smontare la cassetta con la molla di ritorno dal  
dispositivo di avviamento.  
Filtro dell’aria ostruito .  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italian 221  
     
MANUTENZIONE  
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della  
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di  
messa in moto.  
di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il  
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni  
a cilindro e pistone.  
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di  
messa in moto o il minimo irregolare, controllare  
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e  
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere  
0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo  
circa un mese di esercizio o prima se necessario. (102)  
Depurazione centrifuga dell’aria  
”Air Injection”  
Con la depurazione centrifuga l’aria destinata al  
carburatore viene aspirata attraverso il dispositivo di  
avviamento. Lo sporco e la polvere vengono eliminati per  
centrifugazione dalla ventola. (106)  
Osservare! Usare candele originali o di tipo  
raccomandato! Altre candele possono danneggiare  
cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di  
dispositivo di soppressione interferenze radio.  
IMPORTANTE! Per mantenere sempre un livello ottimale  
di funzionamento della depurazione centrifuga, il sistema  
va pulito agli intervalli indicati. Pulire la presa dell’aria sul  
dispositivo di avviamento, le alette del volano, lo spazio  
intorno al volano, il condotto di aspirazione e il vano del  
carburatore.  
Lubrificazione della rotella di  
punta  
Esercizio invernale  
Utilizzando la macchina a temperature rigide oppure  
quando nevica, possono verificarsi anomalie dovute a:  
Ingrassare la rotella di punta ad ogni rifornimento. Usare  
l’apposito ingrassatore e grasso per cuscinetti di buona  
qualità. (103)  
Temperatura del motore troppo bassa.  
Formazione di ghiaccio sul filtro dell’aria e nel  
carburatore.  
Lubrificazione del cuscinetto  
Sono necessarie pertanto misure particolari quali:  
La riduzione parziale del volume di aria aspirata,  
aumentando la temperatura di esercizio del motore.  
°
Temperatura inferiore a -5 C:  
Il tamburo della frizione è dotato di un cuscinetto a rullini  
sull’albero di uscita. Questo cuscinetto a rullini deve  
essere lubrificato regolarmente.  
Per l’ingrassaggio, smontare il carter della frizione  
allentando i due dadi della lama. Appoggiare la motosega  
di lato, in posizione orizzontale, con il tamburo della  
frizione rivolto verso l’alto.  
Per l’esercizio invernale e in presenza di neve farinosa, è  
disponibile un coperchio speciale da montarsi sul  
dispositivo di avviamento. In questo modo si riduce il  
volume dell’aria di raffreddamento e si impedisce  
l’aspirazione della neve. (107)  
Per l’ingrassaggio, applicare olio motore a gocce in  
corrispondenza del centro del tamburo della frizione e,  
contemporaneamente, farlo ruotare. (104)  
N° codice 505 45 04-01.  
Sistema di raffreddamento  
N.B! Qualora siano state apportate le modifiche per  
l’esercizio invernale, la macchina va riportata alle  
condizioni di lavoro originarie operando a temperatura  
ambiente normale. Altrimenti si provoca il  
surriscaldamento del motore e conseguenti avarie di  
grave entità.  
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per  
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.  
IMPORTANTE! Tutta la manutenzione e gli interventi non  
previsti nel presente manuale devono essere eseguiti da  
personale specializzato (il rivenditore).  
Il sistema è costituito da:  
1
2
3
4
5
Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.  
Collettore dell’aria.  
Alette di ventilazione sul volano.  
Flange di raffreddamento sul cilindro.  
Coperchio del cilindro (convoglia l’aria di  
raffreddamento verso il cilindro). (105)  
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una  
volta la settimana, più spesso se necessario.Se il sistema  
222 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
MANUTENZIONE  
Schema di manutenzione  
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei  
punti è descritta al capitolo Manutenzione.  
Manutenzione giornaliera  
Manutenzione settimanale  
Manutenzione mensile  
Sulle motoseghe senza marmitta  
catalitica, controllare l’impianto di  
raffreddamento una volta alla  
settimana.  
Controllare l’usura del nastro del  
freno della catena. Sostituire quando  
il punto più usurato presenta uno  
spessore inferiore a 0,6 mm.  
Pulire le parti esterne della macchina.  
Controllare che i componenti del  
comando del gas funzionino in modo  
sicuro (fermo del gas e acceleratore).  
Controllare dispositivo di avviamento, Controllare l’usura del centro, della  
cordicella e molla di ritorno.  
molla e del tamburo della frizione.  
Pulire il freno della catena e  
controllarne il funzionamento dal  
punto di vista della sicurezza.  
Controllare che il fermo della catena siano danneggiati.  
sia integro e sostituire se necessario.  
Controllare che gli elementi di  
smorzamento delle vibrazioni non  
Pulire la candela. Controllare che  
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5  
mm.  
Girare la lama regolarmente per  
garantire un’usura uniforme.  
Controllare che il foro di lubrificazione  
nella lama non sia ostruito. Pulire la  
scanalatura della catena. Lubrificare  
l’eventuale puleggia anteriore  
presente sulla lama.  
Ingrassare il cuscinetto della frizione. Pulire esternamente il carburatore.  
Controllare il filtro del carburante e il  
Controllare che lama e catena siano Limare eventuali irregolarità sui lati  
sufficientemente lubrificate.  
tubo di alimentazione. Sostituire se  
necessario.  
della lama.  
Controllare se rivetti e anelli della  
catena presentano crepe superficiali,  
se la catena è rigida oppure se rivetti  
e anelli sono usurati in modo  
Pulire o sostituire la retina  
parascintille della marmitta.  
Svuotare e pulire internamente il  
serbatoio del carburante.  
anomalo. Sostituire all’occorrenza.  
Affilare la catena e controllarne lo  
stato e la tensione. Controllare che la  
ruota motrice della catena non sia  
particolarmenteconsumata,sostituire  
se necessario.  
Svuotare e pulire internamente il  
serbatoio dell’olio.  
Pulire la zona del carburatore.  
Pulire la presa d’aria del dispositivo di Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se  
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.  
avviamento.  
necessario.  
Controllare che dadi e viti siano ben  
serrati.  
Controllare che l’interruttore d’arresto  
funzioni.  
Controllare che non ci siano perdite di  
carburante nel motore, nel serbatoio o  
nei flessibili carburante.  
Sulle motoseghe con marmitta  
catalitica, controllare l’impianto di  
raffreddamento una volta al giorno.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Italian – 223  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Caratteristiche tecniche  
135  
135e  
140  
Motore  
Cilindrata, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
Alesaggio, mm  
Corsa, mm  
31  
31  
31  
Regime del motore al minimo, giri/min  
Potenza, KW  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
Sistema di accensione  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Candela  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Distanza all’elettrodo, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Carburante, lubrificazione  
Capacità serbatoio carburante, litri  
0,37  
0,37  
0,37  
Capacità pompa dell’olio a 9000 giri/min, ml/min 13  
13  
13  
Capacità serbatoio olio, litri  
0,25  
0,25  
0,25  
Tipo di pompa dell’olio  
Non regolabile  
4,4  
Non regolabile  
Non regolabile  
Peso  
Motosega senza lama e catena, a secco, kg  
Emissioni di rumore (vedi nota 1)  
Livello potenza acustica, misurato dB(A)  
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)  
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)  
4,6  
4,4  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito  
dell’utente, dB(A)  
102  
102  
102  
Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota  
3)  
Impugnatura anteriore, m/s2  
Impugnatura posteriore, m/s2  
Lama/catena  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Lama di lunghezza standard, pollici/cm  
14/35  
14/35  
14/35  
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm  
Partitura, pollici/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm  
Tipo di puleggia/numero di denti  
Velocità della catena alla potenza massima, m/  
secondo  
17,1  
17,1  
17,1  
224 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARATTERISTICHE TECNICHE  
140e  
140e TrioBrake  
Motore  
Cilindrata, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
Alesaggio, mm  
Corsa, mm  
31  
31  
Regime del motore al minimo, giri/min  
Potenza, KW  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
Sistema di accensione  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Candela  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Distanza all’elettrodo, mm  
0,5  
0,5  
Carburante, lubrificazione  
Capacità serbatoio carburante, litri  
0,37  
0,37  
Capacità pompa dell’olio a 9000 giri/min, ml/min 13  
13  
Capacità serbatoio olio, litri  
0,25  
0,25  
Tipo di pompa dell’olio  
Non regolabile  
4,6  
Non regolabile  
Peso  
Motosega senza lama e catena, a secco, kg  
Emissioni di rumore (vedi nota 1)  
Livello potenza acustica, misurato dB(A)  
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)  
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)  
4,6  
112  
114  
112  
114  
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito  
dell’utente, dB(A)  
102  
102  
Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota  
3)  
Impugnatura anteriore, m/s2  
Impugnatura posteriore, m/s2  
Lama/catena  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Lama di lunghezza standard, pollici/cm  
14/35  
14/35  
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm  
Partitura, pollici/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm  
Tipo di puleggia/numero di denti  
Velocità della catena alla potenza massima, m/  
secondo  
17,1  
17,1  
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.  
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di  
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La  
dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).  
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in  
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di  
vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italian – 225  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Combinazioni di lama e catena  
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli Husqvarna 135, 135e, 140, 140e e 140e TrioBrake.  
Lama  
Catena  
Larghezza  
della  
scanalatura,  
mm  
Numero max di  
denti sul puntale a Tipo  
rocchetto  
Lunghezza dei  
giunti di  
azionamento (pz)  
Lunghezza,  
pollici  
Partitura,  
pollici  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Affilatura della catena e affilatori  
Dichiarazione di conformità CE  
(Solo per l’Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel:+46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe per lavori  
di selvicoltura Husqvarna 135, 135e, 140, 140e e 140e TrioBrakea partire dai numeri di serie del 2011 (l’anno viene  
chiaramente indicato nella piastrina modello ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della  
DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:  
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE  
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.  
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.  
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme:EN  
ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha  
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE  
in base all’allegato IX, portano i numeri: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la  
dichiarazione di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore  
nell’ambiente” 2000/14/CE. I certificati portano il numero: 01/161/092, 01/161/097.  
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.  
Huskvarna, 8 dicembre 2011  
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e  
responsabile della documentazione tecnica.)  
226 – Italian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS  
Símbolos en la máquina:  
Símbolos en el manual de  
instrucciones:  
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser  
peligrosas! Su uso descuidado o erróneo  
puede provocar heridas graves o mortales  
al operador o terceros.  
Los trabajos de control y/o  
mantenimiento deben efectuarse  
con el motor desconectado.  
¡NOTA! El contacto de arranque/  
parada retorna automáticamente  
a la posición de marcha. Por  
consiguiente, para evitar el  
arranque involuntario hay que  
quitar siempre el capuchón de  
encendido de la bujía antes de  
realizar trabajos de montaje,  
control y/o mantenimiento.  
Lea detenidamente el manual de  
instrucciones y asegúrese de entender  
su contenido antes de utilizar la  
máquina.  
Utilice siempre:  
Casco protector homologado  
Protectores auriculares homologados  
Gafas protectoras o visor  
Este producto cumple con la directiva  
CE vigente.  
Utilice siempre guantes protectores  
homologados.  
Las emisiones sonoras en el entorno  
según la directiva de la Comunidad  
Europea. Las emisiones de la máquina  
se indican en el capítulo Datos  
técnicos y en la etiqueta.  
La máquina debe limpiarse  
regularmente.  
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada  
toca en un objeto se puede producir  
reculada que lanza la espada hacia  
arriba y atrás contra el usuario. Ello  
puede causar daños personales graves.  
Control visual.  
Freno de cadena, activado  
(derecha). Freno de cadena, no  
activado (izquierda).  
Debe utilizarse gafas protectoras o  
visor.  
Carga de combustible.  
Carga de combustible.  
Rellenado de aceite para cadena.  
Carga de aceite y regulación del  
caudal de aceite.  
Encendido; estrangulador: Ponga el  
estrangulador en la posición de  
estrangulamiento.Entonces, el botón de  
parada se desplazará automáticamente  
hacia la posición de arranque.  
El freno de cadena debe estar  
activado al poner en marcha la  
motosierra.  
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la  
máquina corresponden a requisitos de  
homologación específicos en determinados  
mercados.  
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada  
toca en un objeto se puede producir  
reculada que lanza la espada hacia  
arriba y atrás contra el usuario. Ello  
puede causar daños personales graves.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 227  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÍNDICE  
DATOS TECNICOS  
Índice  
Datos técnicos ...................................................... 253  
Combinaciones de espada y cadena .................... 255  
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra 255  
Declaración CE de conformidad ........................... 255  
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS  
Símbolos en la máquina: ...................................... 227  
Símbolos en el manual de instrucciones: ............. 227  
ÍNDICE  
Índice .................................................................... 228  
INTRODUCCIÓN  
Apreciado cliente: ................................................. 229  
¿QUÉ ES QUÉ?  
¿Qué es qué en la motosierra? ............................ 229  
INSTRUCCIONES GENERALES DE  
SEGURIDAD  
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra  
nueva .................................................................... 230  
Importante ............................................................ 231  
Emplee siempre el sentido común ........................ 231  
Equipo de protección personal ............................. 231  
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 231  
Equipo de corte .................................................... 234  
MONTAJE  
Montaje de la espada y la cadena ........................ 238  
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
Carburante ............................................................ 239  
Repostaje .............................................................. 240  
Seguridad en el uso del combustible .................... 240  
ARRANQUEY PARADA  
Arranque y parada ................................................ 241  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Antes de utilizar la máquina: ................................. 243  
Instrucciones generales de trabajo ....................... 243  
Medidas preventivas de las reculadas .................. 247  
MANTENIMIENTO  
Generalidades ...................................................... 248  
Ajuste del carburador ............................................ 248  
Control, mantenimiento y servicio del equipo de  
seguridad de la motosierra ................................... 248  
Silenciador ............................................................ 249  
Mecanismo de arranque ....................................... 250  
Filtro de aire .......................................................... 250  
Bujía ...................................................................... 250  
Engrase del cabezal de rueda de la espada ........ 251  
Lubricación del cojinete de agujas ........................ 251  
Sistema refrigerante ............................................. 251  
Depuración centrífuga ”Air Injection” .................... 251  
Utilización en invierno ........................................... 251  
Programa de mantenimiento ................................ 252  
228 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INTRODUCCIÓN  
¿Qué es qué en la motosierra? (1)  
Apreciado cliente:  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cubierta del cilindro  
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!  
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el  
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la  
ribera del río Huskvarna para la fabricación de  
mosquetes.La ubicación junto al río Huskvarna era lógica  
dado que el río se utilizaba para generar energía  
hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de  
la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos  
innumerables; desde estufas de leña hasta modernas  
máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas,  
motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer  
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en  
1959; y es en este segmento en el que actualmente  
trabaja Husqvarna.  
Bomba de combustible  
Recordatorio de arranque  
Freno de la mano derecha (140e TrioBrake)  
Contacto de arranque y parada combinado  
Etiqueta adhesiva de información y advertencia  
Depósito de combustible  
Tornillos de reglaje del carburador  
Empuñadura de arranque  
10 Mecanismo de arranque  
11 Depósito de aceite de cadena  
12 Placa de identificación  
13 Marca de orientación de tala  
14 Mango delantero  
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del  
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y  
las prestaciones como principal prioridad. La idea de  
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos  
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para  
las industrias de construcción y obras públicas.  
Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por  
lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo,  
seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual  
ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los  
productos en estas áreas.  
15 Protección contra reculadas  
16 Silenciador  
17 Cadena  
18 Cabezal de rueda  
19 Espada  
20 Apoyo de corteza  
Estamos convencidos de que usted apreciará con  
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto  
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de  
alguno de nuestros productos, usted dispone de  
asistencia profesional con reparaciones y servicio en  
caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un  
punto de compra que no es uno de nuestros  
concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de  
servicio más cercano.  
21 Captor de cadena  
22 Tornillo de tensado de cadena  
23 Cubierta del embrague (135, 140)  
24 Empuñadura trasera con protección para la mano  
derecha  
25 Acelerador  
26 Fiador del acelerador  
27 Cubierta del embrague (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Rueda de tensor de cadena  
29 Manija  
Esperamos que su máquina le proporcione plena  
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en  
adelante. Tenga en cuenta que este manual de  
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus  
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)  
puede alargar considerablemente la vida útil de la  
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su  
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo  
propietario.  
30 Manual de instrucciones  
31 Protección de la espada  
32 Llave combinada  
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!  
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar  
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a  
introducir modificaciones en la construcción y el diseño  
sin previo aviso.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 229  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Medidas a tomar antes de utilizar  
una motosierra nueva  
¡ATENCIÓN! No permita nunca que los  
niños utilicen la máquina ni  
!
permanezcan cerca de ella. Dado que la  
máquina tiene un contacto de parada  
con retorno por muelle ye puede  
arrancar con poca velocidad y fuerza en  
la empuñadura de arranque, incluso  
niños pequeños pueden, en  
Lea detenidamente el manual de instrucciones.  
(1) - (107) refiérase a las figuras en p. 2-6.  
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.  
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.  
determinadas circunstancias, lograr la  
fuerza necesaria para arrancar la  
máquina. Ello puede comportar riesgo  
de daños personales graves. Por  
consiguiente, saque el capuchón de  
encendido cuando va a dejar la máquina  
sin vigilar.  
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las  
instrucciones en los capítulos Manipulación del  
combustible y Arranque y parada.  
No utilice la motosierra hasta que haya llegado  
suficiente aceite lubricante a la cadena. Vea las  
instrucciones bajo el título Equipo de corte.  
La exposición prolongada al ruido puede causar  
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use  
siempre protectores auriculares homologados.  
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia  
debe modificarse la configuración  
original de la máquina sin autorización  
del fabricante. Utilizar siempre  
!
recambios originales. Las  
modificaciones y/o la utilización de  
accesorios no autorizadas pueden  
ocasionar accidentes graves o incluso la  
muerte del operador o de terceros.  
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o  
descuidada de una motosierra puede  
!
convertirla en una herramienta peligrosa  
que puede causar accidentes graves e  
incluso mortales. Es muy importante que  
lea y comprenda el contenido de este  
manual de instrucciones.  
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador  
hay sustancias químicas que pueden ser  
!
cancerígenas. Evitar el contacto con  
estas sustancias si se daña el  
silenciador.  
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de  
los gases de escape del motor, la neblina  
de aceite de cadena y el polvo de serrín  
puede poner en riesgo la salud.  
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un  
campo electromagnético durante el  
!
funcionamiento. Este campo magnético  
puede, en determinadas circunstancias,  
interferir con implantes médicos activos  
o pasivos. Para reducir el riesgo de  
lesiones graves o letales, las personas  
que utilizan implantes médicos deben  
consultar a su médico y al fabricante del  
implante antes de emplear esta máquina.  
230 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía  
Importante  
se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,  
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en  
ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si  
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra.  
Estamos a su disposición para darle consejos que le  
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más  
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre  
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela  
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca  
del material de formación y los cursos disponibles. Se  
realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la  
técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al  
distribuidor local regularmente para averiguar qué  
provecho pueden proporcionarle las novedades que se  
introducen.  
¡IMPORTANTE!  
Esta motosierra para los servicios forestales está  
concebida para realizar tareas en el bosque como la  
tala, la poda y el corte.  
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena  
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.  
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido  
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle  
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del  
cuerpo.  
Utilice el equipo de protección personal. Vea las  
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección  
personal”.  
Equipo de protección personal  
No modifique nunca esta máquina de forma que se  
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece  
haber sido modificada por otras personas.  
¡ATENCIÓN! La mayoría de los  
accidentes con la motosierra se  
!
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las  
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de  
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y  
servicio deben ser efectuadas por especialistas  
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el  
título Mantenimiento.  
producen cuando la cadena toca al  
usuario. Para trabajar con la máquina  
debe utilizarse un equipo de protección  
personal homologado. El equipo de  
protección personal no elimina el riesgo  
de lesiones, pero reduce su efecto en  
caso de accidente. Pida a su distribuidor  
que le asesore en la elección del equipo.  
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados  
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos  
Equipo de corte y Datos técnicos.  
Casco protector homologado  
Protectores auriculares  
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para  
reducir el riesgo de daños causados por objetos  
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza  
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.  
Ello comporta riesgo de daños personales graves,  
especialmente en los ojos.  
Gafas protectoras o visor  
Guantes con protección anticorte  
Pantalones con protección contra sierra  
Botas con protección anticorte, puntera de acero y  
suela antideslizante  
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el  
motor en un local cerrado o mal  
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.  
Extintor de incendios y pala  
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por  
asfixia o intoxicación con monóxido de  
carbono.  
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.  
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el  
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.  
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir  
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a  
prevenir incendios forestales.  
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte  
defectuoso o una combinación errónea  
de espada/cadena de sierre aumentan el  
riesgo de reculadas. Utilice solamente  
las combinaciones de espada/cadena de  
sierra recomendadas y siga las  
!
instrucciones.Vea las instrucciones bajo  
el titular Datos técnicos.  
Equipo de seguridad de la  
máquina  
En este capítulo se explican los componentes de  
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control  
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo  
Control, mantenimiento y servicio del equipo de  
seguridad de la motosierra.Vea el capítulo Componentes  
de la máquina para ver dónde están situados estos  
componentes en su máquina.  
Emplee siempre el sentido común  
(2)  
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables  
que se pueden producir al utilizar una motosierra.  
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite  
todo uso para el cual no se sienta suficientemente  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 231  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de  
y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena.En  
estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza,  
sin soltarla. (51)  
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la  
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos  
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma  
profesional. Para más información, consulte con el taller  
de servicio oficial más cercano.  
El modo de activación del freno de cadena, manual o  
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de  
la posición de la motosierra en relación al objeto con  
el que toca el sector de riesgo de reculada de la  
espada.  
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una  
máquina con equipo de seguridad  
!
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de  
reculada de la espada lo más lejos posible del  
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser  
activado por su propio contrapeso (inercia) en el  
sentido de reculada. (8)  
defectuoso. El equipo de seguridad se  
debe controlar y mantener. Vea las  
instrucciones del capítulo Control,  
mantenimiento y servicio del equipo de  
seguridad de la motosierra. Si el control  
de su máquina no da resultado  
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el  
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el  
freno de cadena se activa manualmente con la mano  
izquierda.  
satisfactorio, hay que acudir a un taller  
de servicio para la reparación.  
Freno de cadena con protección contra  
reculadas  
En posición de tala, la mano izquierda está en una  
posición que permite la activación manual del freno  
de cadena. Con este agarre, cuando la mano  
izquierda está colocada de forma que no puede influir  
en el movimiento de la protección contra reculada, el  
freno de cadena sólo se puede activar mediante la  
función de inercia. (9)  
Su motosierra está equipada con un freno de cadena  
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de  
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de  
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede  
impedirlos. (3)  
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,  
procurando que el sector de riesgo de reculada de la  
espada nunca toque ningún objeto. (4)  
¿Activará siempre mi mano el freno de  
cadena en caso de reculada?  
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la  
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano  
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre  
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para  
activar el freno de cadena. También debe agarrar con  
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.  
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que  
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no  
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se  
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos  
así puede suceder que el freno de cadena no tenga  
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a  
usted.  
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente  
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (5)  
Se activa moviendo hacia delante la protección contra  
reculada (B) o el freno de la mano derecha (E) hacia  
delante/arriba. (6)  
El movimiento activa un mecanismo de muelle que  
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de  
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de  
embrague). (7)  
La protección contra reculadas no sólo activa el freno  
de cadena. También cumple otra función importante:  
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la  
cadena si el usuario suelta el mango delantero.  
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo  
que impiden que su mano llegue a la protección contra  
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,  
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.  
El freno de cadena debe estar activado cuando se  
arranca la motosierra, para impedir que la cadena  
gire. (46)  
Utilice el freno de cadena como 'freno de  
estacionamiento' al arrancar y para los traslados  
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto  
involuntario de usted o el entorno con la cadena de  
sierra en movimiento. No deje la motosierra  
conectada con el freno de cadena activado por mucho  
tiempo. La motosierra puede alcanzar una  
temperatura muy alta.  
¿Se activa siempre por inercia el freno de  
cadena cuando se produce una  
reculada?  
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil  
probar el freno;vea las instrucciones del capítulo Control,  
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la  
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes  
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la  
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el  
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado  
sensible, se activaría constantemente, lo que sería  
molesto.  
Para liberar el freno de cadena, mueva hacia atrás  
(en dirección a la empuñadura del mango) la  
protección contra reculadas con la inscripción  
«TIRAR HACIA ATRÁS PARA REINICIAR». (38)  
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy  
violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas  
232 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
¿Me protegerá siempre el freno de  
cadena contra daños si se produce una  
reculada?  
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las  
vibraciones puede provocar problemas  
circulatorios y dolencias de carácter  
nervioso, especialmente en personas  
con patologías circulatorias. Acuda a un  
médico si nota síntomas corporales que  
puedan relacionarse con la  
sobreexposición a las vibraciones. Son  
ejemplos de tales síntomas la pérdida de  
sensibilidad, el 'cosquilleo', las  
!
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para  
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el  
freno se debe activar tal como se describe arriba para  
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer  
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la  
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que  
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la  
cadena antes de que la motosierra le toque.  
'punzadas', el dolor, la pérdida o  
reducción de la fuerza normal o los  
cambios en el color y la superficie de la  
piel. Estos síntomas se presentan  
normalmente en dedos, manos y  
muñecas. Los síntomas pueden  
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo  
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los  
riesgos que comporta.  
aumentar en temperaturas frías.  
Fiador del acelerador  
Botón de parada  
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir  
la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B)  
se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la  
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).  
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el  
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones  
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es  
bloqueado automáticamente en ralentí. (10)  
El botón de parada se utiliza para parar el motor. (13)  
Silenciador  
El silenciador está diseñado para reducir al máximo  
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape  
del usuario.  
Captor de cadena  
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del  
motor están calientes y pueden contener  
chispas que pueden provocar incendio.  
Por esa razón, ¡nunca arranque la  
máquina en interiores o cerca de  
material inflamable!  
!
El captor de cadena está diseñado para captar las  
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto  
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las  
instrucciones bajo el título Montaje) y con un  
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea  
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de  
trabajo). (11)  
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo  
de incendio considerable. En países de estas regiones  
hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo,  
equipar el silenciador con una red apagachispas  
homologada. (14)  
Protección de la mano derecha  
La protección de la mano derecha, además de proteger  
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide  
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.  
(12)  
Cuando ajuste el engranaje, asegúrese de que está  
insertado correctamente. Si es necesario, sírvase de una  
llave inglesa para insertar o extraer el engranaje.  
Sistema amortiguador de vibraciones  
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el  
funcionamiento y después de parar. Esto también es  
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención  
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la  
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.  
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado  
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar  
la comodidad de uso.  
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina  
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del  
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la  
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el  
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos  
con un elemento antivibratorio.  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
motosierra sin silenciador o con el  
silenciador defectuoso. Un silenciador  
defectuoso puede incrementar  
!
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles  
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas  
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un  
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo  
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de  
vibraciones.  
considerablemente el nivel de ruido y el  
riesgo de incendio.Tenga a mano  
herramientas para la extinción de  
incendios. No utilice nunca una  
motosierra sin red apagachispas o con  
red apagachispas defectuosa si la  
normativa del país exige este equipo.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 233  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Cadena  
Equipo de corte  
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que  
se presentan en versión estándar y en versión reductora  
de reculada.  
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento  
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:  
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.  
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el  
riesgo de reculada.  
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la  
cadena de sierra.  
Proporciona un resultado de corte óptimo.  
Aumentar la duración del equipo de corte.  
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.  
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una  
sierra de cadena en girando puede  
causar daños muy graves.  
!
Reglas básicas  
Expresiones características de la espada y cadena  
¡Utilice solamente el equipo de corte  
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones  
bajo el titular Datos técnicos.  
Para conservar la eficacia de todos los componentes de  
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las  
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o  
dañadas por una espada y una cadena recomendadas  
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos  
técnicos para información sobre las combinaciones de  
espada/cadena de sierra que recomendamos.  
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien  
y correctamente afilados! Siga nuestras  
instrucciones y utilice el calibrador de limado  
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa  
aumenta el riesgo de accidentes.  
Espada  
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga  
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de  
profundidad recomendado. Una profundidad de  
corte demasiado grande aumenta el riesgo de  
reculada.  
Longitud (pulgadas/cm)  
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).  
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de  
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena  
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre  
los eslabones de arrastre. (15)  
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con  
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de  
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la  
espada, la cadena y el piñón de arrastre.  
Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada  
combinación de longitud de cadena, paso de cadena  
y número de dientes del cabezal de rueda, le  
corresponde un número determinado de eslabones  
de arrastre.  
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y  
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una  
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de  
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la  
espada, la cadena y el piñón de arrastre.  
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El  
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al  
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.  
Equipo de corte reductor de reculadas  
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador  
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al  
diseño de la motosierra. (16)  
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte  
defectuoso o una combinación errónea  
!
de espada/cadena de sierre aumentan el  
riesgo de reculadas. Utilice solamente  
las combinaciones de espada/cadena de  
sierra recomendadas y siga las  
Cadena  
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas) (15)  
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) (18)  
Número de eslabones de arrastre (unidades) (17)  
instrucciones.Vea las instrucciones bajo  
el titular Datos técnicos.  
Afilado y ajuste del talón de profundidad  
de una cadena de sierra  
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,  
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la  
espada toque algún objeto.  
Generalidades sobre el afilado de los dientes  
cortantes  
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un  
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,  
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la  
cadena.  
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de  
sierra roma cuando es necesario presionar el equipo  
de corte a través de la madera y el que las virutas son  
muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no  
produce virutas. El único resultado es polvo de  
madera.  
Espada  
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la  
propensión a la reculada.  
234 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola  
la madera y produce virutas grandes y largas.  
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena  
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. (24)  
La parte cortante de una cadena de sierra se  
denomina eslabón de corte, formado por un diente de  
corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia  
en altura entre ellos determina la profundidad de  
corte. (23)  
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte  
excesiva aumenta la propensión a las  
reculadas de la cadena!  
!
Ajuste de la profundidad de corte  
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente  
de corte.  
1
2
3
4
Ángulo de afilado (21)  
Ángulo de corte (20)  
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con  
los dientes cortantes recién afilados.Recomendamos  
ajustar la profundidad de corte después de cada  
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!  
Esta recomendación presupone que la longitud de los  
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.  
Posición de la lima (22)  
Diámetro de la lima redonda  
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra  
sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos  
que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla  
garantiza un afilado de la cadena de sierra para una  
reducción de la reculada y una capacidad de corte  
óptimas. (22)  
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una  
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.  
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado  
de profundidad para obtener la medida de  
profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de  
profundidad.  
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo  
referente a los datos para el afilado de la cadena de su  
motosierra.  
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de  
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones  
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el  
sobrante de la parte sobresaliente del talón de  
profundidad. La profundidad de corte es correcta  
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima  
sobre el calibrador. (24)  
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las  
instrucciones de afilado aumenta  
considerablemente la propensión a la  
reculada de la cadena de sierra.  
!
Afilado de dientes cortantes  
Tensado de la cadena  
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda  
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del  
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila  
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la  
cadena de su motosierra.  
¡ATENCIÓN! Una cadena  
insuficientemente tensada puede  
soltarse y ocasionar accidentes graves,  
incluso mortales.  
!
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un  
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad  
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.  
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,  
es importante ajustar el equipo de corte para compensar  
este cambio.  
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.  
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,  
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la  
motosierra y afile los dientes del otro lado.  
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que  
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas  
requieren un período de rodaje, durante el que debe  
controlarse el tensado con mayor frecuencia.  
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando  
sólo queden 4 mm (5/32") de la longitud de diente, la  
cadena está desgastada y debe cambiarse. (23)  
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea  
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la  
mano. (25)  
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de  
corte  
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón  
de profundidad (= profundidad de corte). Para  
mantener una capacidad máxima de corte hay que  
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish 235  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
135, 140  
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para  
usted, la máquina y el medio ambiente.  
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de  
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la  
cadena de sierra antes del almacenamiento  
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide  
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se  
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.  
Afloje la tuerca de la espada que fija la cubierta del  
embrague/el freno de cadena. Utilice la llave  
combinada. Luego, apriete la tuerca de la espada con  
la mano, lo más fuerte que pueda. (26)  
Con la punta de la espada hacia arriba, tense la  
cadena enroscando el tornillo tensor con la llave  
combinada.Tense la cadena hasta que deje de colgar  
en la parte inferior de la espada. (27)  
Repostaje de aceite para cadena de motosierra  
Todos nuestros modelos de motosierra tienen  
lubricación automática de la cadena. Algunos  
modelos pueden obtenerse también con flujo de  
aceite regulable.  
Con la llave combinada, apriete la tuerca de la espada  
sujetando al mismo tiempo la punta de la espada.  
Compruebe que la cadena de la motosierra pueda  
girarse a mano con facilidad y que no cuelgue en la  
parte inferior de la espada. (28)  
El depósito de aceite de cadena y el depósito de  
combustible están dimensionados para que se  
termine el combustible antes de terminarse el aceite  
de cadena.  
Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes  
ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Vea el  
capítulo Componentes de la máquina en lo referente a la  
ubicación de este tornillo en su modelo.  
No obstante, para que esta función de seguridad sea  
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra  
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes  
de que se termine el combustible), debe seguirse  
nuestra recomendación de reglaje del carburador  
(una mezcla demasiado pobre hace que el  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
combustible dure más que el aceite de cadena), y  
deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo  
de corte (una espada demasiado larga requiere más  
aceite lubricante).  
Aflojar la manija abriéndola. (29)  
Control de la lubricación de la cadena  
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de  
la espada. (30)  
Controle la lubricación de la cadena cada vez que  
reposte. Vea las instrucciones del capítulo  
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.  
Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia  
abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-)  
para reducirla. (31)  
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8  
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1  
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe  
verse una línea de aceite clara en el objeto.  
Apretar el acoplamiento de la espada, girando la  
manija a derechas. (32)  
Cerrar la manija para fijar el tensado. (33)  
Si no funciona la lubricación de la cadena:  
Lubricación del equipo de corte  
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la  
espada esté abierto. Límpielo si es necesario. (34)  
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente  
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.  
Límpiela si es necesario. (35)  
del equipo de corte puede ocasionar  
roturas de cadena, con el riesgo  
consiguiente de accidentes graves e  
incluso mortales.  
!
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada  
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté  
abierto. Limpie y lubrique si es necesario. (36)  
Aceite para cadena de motosierra  
Si la lubricación de la cadena no funciona después de  
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su  
taller de servicio.  
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena  
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en  
climas cálidos como fríos.  
Piñón de arrastre de la cadena  
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un  
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen  
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el  
uso de nuestro aceite para obtener la mayor  
conservación, tanto de la cadena de sierra como del  
medio ambiente. Si nuestro aceite para cadena de  
motosierra no es accesible, recomendamos usar aceite  
para cadena común.  
El tambor del embrague lleva uno de los siguientes  
piñones de arrastre de cadena:  
A
B
Piñón Spur (piñón soldado en el tambor)  
Piñón Rim (cambiable) (37)  
236 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón  
¡ATENCIÓN! La mayoría de los  
accidentes con la motosierra se  
producen cuando la cadena toca al  
usuario.  
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un  
desgaste anormal.El piñón de arrastre de la cadena debe  
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.  
!
Lubricación del cojinete de agujas  
Utilice el equipo de protección personal.  
Vea las instrucciones bajo el título  
”Equipo de protección personal”.  
Evite los trabajos para los que no se  
sienta suficientemente capacitado. Vea  
las instrucciones bajo los títulos Equipo  
de protección personal, Medidas  
preventivas de reculadas, Equipo de  
corte e Instrucciones generales de  
trabajo.  
Ambos tipos de piñón de accionamiento de cadena tienen  
en el eje saliente un cojinete de agujas que debe  
lubricarse a intervalos regulares (1 vez por semana).  
¡NOTA! Utilice grasa para cojinetes de buena calidad o  
aceite para motor.  
Vea las instrucciones del apartado ”Mantenimiento,  
Lubricación de cojinetes de agujas”.  
Evite situaciones con riesgo de reculada.  
Vea las instrucciones bajo el título  
Equipo de seguridad de la máquina.  
Control del desgaste del equipo de corte  
Utilice el equipo de corte recomendado y  
controle su estado.Vea las instrucciones  
bajo el título Instrucciones generales de  
trabajo.  
Controle diariamente la cadena para comprobar si:  
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.  
La cadena está rígida.  
Compruebe el funcionamiento de las  
piezas de seguridad de la motosierra.  
Vea las instrucciones bajo los títulos  
Instrucciones generales de trabajo e  
Instrucciones generales de seguridad.  
Los remaches y eslabones presentan un desgaste  
anormal.  
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o  
varios de los puntos anteriores.  
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le  
recomendamos que la compare con una cadena nueva.  
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante,  
la cadena está gastada y debe cambiarse.  
Espada  
Controle a intervalos regulares:  
Si se han formado rebabas en los lados de la espada.  
Lime si es necesario.  
Si la guía de la espada presenta un desgaste  
anormal. Cambie la espada si es necesario.  
Si la punta de la espada presenta un desgaste  
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al  
final del radio de la punta, en la parte inferior de la  
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina  
con un tensado de cadena insuficiente.  
Para obtener una duración óptima, la espada debe  
girarse regularmente.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish 237  
MONTAJE  
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén  
orientados hacia delante en la parte superior de la  
espada.  
Montaje de la espada y la cadena  
Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el  
vástago de tensado de cadena en el orificio de la espada.  
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena  
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien  
colocada en la guía de la espada.  
¡ATENCIÓN! Para manipular la cadena  
deben utilizarse guantes protectores.  
!
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La  
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en  
la parte inferior de la espada. (31)  
135, 140  
Compruebe que no esté activado el freno de cadena  
empujando la protección contra reculadas del freno de  
cadena hacia el mango delantero. (38)  
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene  
deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar  
fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y  
apretar el embrague de la espada girando la manija a  
derechas. (32)  
Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la  
carcasa del embrague (el freno de cadena). Saque la  
protección de transporte (A). (39)  
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con  
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle  
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa  
buena capacidad de corte y larga duración. (25)  
Monte la espada sobre el perno de la espada. Coloque la  
espada en la posición posterior extrema. Coloque la  
cadena sobre el piñón de arrastre y en la guía de la  
espada. Empiece con la parte superior de la cadena. (40)  
Montaje del apoyo de corteza  
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén  
orientados hacia delante en la parte superior de la  
espada.  
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de  
servicio local. (42)  
Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el  
vástago de tensado de cadena en el orificio de la espada.  
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena  
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien  
colocada en la guía de la espada. Apriete la tuerca de la  
espada con los dedos.  
Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas  
del reloj el tornillo de tensado con la llave combinada. La  
cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la  
parte inferior de la espada. (27)  
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga  
floja en el lado inferior de la espada y puede girarse  
fácilmente con la mano. Apriete la tuerca de la espada  
con la llave combinada, manteniendo al mismo tiempo la  
punta de la espada dirigida hacia arriba. (28)  
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con  
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle  
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa  
buena capacidad de corte y larga duración. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Compruebe que no esté activado el freno de cadena  
empujando la protección contra reculadas del freno de  
cadena hacia el mango delantero. (38)  
Suelte la rueda tensora de cadena y quite la cubierta del  
embrague (freno de cadena). Quite la protección de  
transporte. (A) (41)  
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición  
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de  
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte  
superior de la cadena. (40)  
238 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos  
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard  
oil), con designación TCW.  
Carburante  
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por  
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina  
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante  
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla  
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al  
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los  
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una  
gran incidencia en la proporción de mezcla.  
No utilice nunca aceite para motores de cuatro  
tiempos.  
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de  
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar  
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.  
Mezcla  
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos  
HUSQVARNA.  
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,  
compruebe que haya buena ventilación.  
!
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos  
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO  
EGB.  
Gasolina  
Aceite para motores de dos  
Gasolina, litros  
tiempos, litros  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de  
alta calidad.  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
¡NOTA! En los motores con catalizador debe  
usarse mezcla de gasolina sin plomo y aceite. La  
gasolina con plomo avería el catalizador, cuya función  
desaparece. El tapón de depósito verde en  
motosierras con catalizador indica que sólo se debe  
usar gasolina sin plomo.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Mezcla  
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un  
recipiente limpio, homologado para gasolina.  
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se  
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede  
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un  
aumento de la temperatura del motor y de la carga  
sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar  
averías graves del motor.  
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a  
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la  
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.  
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla  
en el depósito de combustible de la máquina.  
Para trabajos con régimen alto continuado (por  
ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje  
más alto.  
No mezcle más combustible que el necesario para  
utilizar un mes como máximo.  
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo  
prolongado, vacíe el depósito de combustible y  
límpielo.  
Combustible ecológico  
HUSQVARNA recomienda usar gasolina ecológica  
(combustible de alquilato); bien gasolina premezclada  
Aspen para motores de dos tiempos, o gasolina ecológica  
para motores de cuatro tiempos mezclada con aceite  
para motores de dos tiempos según se indica abajo.  
Tenga en cuenta que puede ser necesario ajustar el  
carburador cuando se cambia el tipo de combustible (vea  
las instrucciones del capítulo Carburador).  
Aceite para cadena  
Para lubricar se recomienda un aceite especial  
(aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud  
adherente. (43)  
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar  
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.  
Rodaje  
Es importante utilizar un aceite adecuado para la  
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).  
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas  
por periodos prolongados durante las primeras diez  
horas.  
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se  
espesan.Ello puede causar sobrecargas en la bomba  
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de  
la bomba.  
Aceite para motores de dos tiempos  
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice  
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,  
especialmente fabricado para motores de dos  
tiempos refrigerados por aire.  
Para la selección de aceite lubricante de cadena,  
consulte con su taller de servicio.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish 239  
 
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
2
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.  
Lave las partes del cuerpo que han entrado en  
contacto con el combustible. Use agua y jabón.  
Repostaje  
3
Si hay fugas de combustible en la máquina.  
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del  
depósito o en los conductos de combustible.  
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas  
preventivas reducen el riesgo de  
incendio:  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
máquina con daños visibles en la  
protección de bujía y el cable de  
encendido. Hay riesgo de generación de  
chispas, que pueden causar incendios.  
!
!
No fume ni ponga objetos calientes  
cerca del combustible.  
Apague el motor y deje que se enfríe  
unos minutos antes de repostar.  
Transporte y almacenamiento  
Almacene la motosierra y el combustible de forma que  
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas  
entren en contacto con chispas o llamas.Por ejemplo,  
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,  
contactos/interruptores eléctricos, calderas de  
calefacción o similares.  
Para repostar, abra despacio la tapa del  
depósito de combustible para evacuar  
lentamente la eventual sobrepresión.  
Después de repostar, apriete bien la tapa  
del depósito de combustible.  
Para el almacenamiento del combustible deben  
utilizarse recipientes especiales homologados.  
Antes de arrancar, aparte siempre la  
máquina del lugar y de la fuente de  
repostaje.  
En caso de almacenamiento o transporte de la  
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse  
los depósitos de combustible y aceite para cadena.  
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué  
hacer con el combustible y aceite de cadena  
sobrantes.  
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los  
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de  
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de  
combustible una vez al año como mínimo.La suciedad en  
los depósitos produce perturbaciones del  
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté  
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.  
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite  
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,  
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo. (43)  
La protección de transporte del equipo de corte debe  
estar siempre montada para el transporte y  
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el  
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena  
inmóvil también puede causar daños graves al  
usuario u otras personas que llegan a la cadena.  
Quite el capuchón de encendido de la bujía. Active el  
freno de cadena.  
¡ATENCIÓN! El combustible y los  
vapores de combustible son muy  
inflamables. Proceda con cuidado en la  
manipulación del combustible y el aceite  
de cadena.Tenga en cuenta el riesgo de  
incendio, explosión e inhalación.  
!
Asegure la máquina durante el transporte.  
Almacenamiento prolongado  
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar  
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones  
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección  
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones  
del capítulo Programa de mantenimiento.  
Seguridad en el uso del  
combustible  
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina  
y haga el servicio completo.  
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.  
Procure que haya buena ventilación durante el  
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y  
aceite para motores de 2 tiempos).  
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como  
mínimo del lugar de repostaje.  
Nunca arranque la máquina:  
1
Si ha derramado sobre la máquina combustible o  
aceite para cadena.Seque cualquier residuo y espere  
a que se evaporen los restos de combustible.  
240 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARRANQUEY PARADA  
Motor caliente  
Arranque y parada  
Posición de arranque, 1: Para la función combinada de  
estrangulamiento/aceleración de arranque en caliente,  
mueva el estrangulador tirando del mando rojo hacia  
fuera y hacia arriba. (44)  
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe  
lo siguiente:  
!
Bomba de combustible, 2: Presione varias veces la  
membrana de goma de la bomba de combustible hasta  
que empiece a llenarse de combustible (6 veces como  
mínimo). No es necesario llenar completamente la  
membrana. (44)  
El freno de cadena debe estar aplicado  
cuando se arranca la motosierra, para  
reducir el riesgo de contacto con la  
cadena en movimiento al ponerse en  
marcha.  
Oprimir inmediatamente el estrangulador rojo, 4: De  
esta manera se desactiva el estrangulador, que no es  
necesario para el arranque en caliente de la motosierra.  
Sin embargo, el movimiento del interruptor de arranque/  
parada habrá provocado un ralentí alto, lo que facilita el  
arranque en caliente. (47)  
No ponga en marcha la motosierra sin  
haber montado antes la espada, la  
cadena y todas las cubiertas. De otro  
modo, el embrague puede zafar y  
ocasionar daños personales.  
Agarre la empuñadura de arranque, 5: Agarre el  
mango delantero con la mano izquierda. Pise la parte  
inferior del mango trasero con el pie derecho y presione  
la motosierra contra el suelo. (45)  
Ponga la máquina sobre una superficie  
estable. Asegúrese de tener buena  
estabilidad y de que la cadena no pueda  
tocar ningún objeto.  
Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha  
y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia  
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,  
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.  
Asegúrese de que no haya terceros  
desautorizados en la zona de trabajo.  
Nunca enrosque el cordón de arranque  
alrededor de la mano.  
Dado que el freno de cadena todavía está activado, se  
deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a  
ralentí, y esto se logra desconectando el fiador contra  
aceleraciones involuntarias. Para desconectarlo, acelere  
ligeramente el activador de aceleraciones involuntarias.  
De ese modo, se evita un desgaste innecesario del  
embrague, del tambor del embrague y de la cinta de  
freno. Deje funcionar la máquina en ralentí unos  
segundos antes de acelerar plenamente.  
Arranque  
El freno de cadena debe estar activado al poner en  
marcha la motosierra. Active el freno moviendo la  
protección contra reculadas hacia delante. (48)  
Motor frío  
Posición de arranque, 1: Sitúe el interruptor de  
arranque / parada en la posición de estrangulamiento  
tirando del mando rojo hacia arriba y hacia fuera. (44)  
En la parte trasera (A) de la motosierra hay un  
recordatorio de arranque simplificado, con figuras que  
describen cada paso. (44)  
Bomba de combustible, 2: Presione varias veces la  
membrana de goma de la bomba de combustible hasta  
que empiece a llenarse de combustible (6 veces como  
mínimo). No es necesario llenar completamente la  
membrana. (44)  
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y  
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo  
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.  
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su  
posición inicial, mueva la protección contra  
reculadas hacia la empuñadura del mango. Ahora, la  
motosierra está lista para funcionar. (38)  
Agarre el mango delantero con la mano izquierda.Pise la  
parte inferior del mango trasero con el pie derecho y  
presione la motosierra contra el suelo. (45)  
Agarre la empuñadura de arranque, 3: agarre la  
empuñadura de arranque con la mano derecha y tire  
lentamente del cordón hasta que note resistencia  
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,  
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.  
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de  
los gases de escape del motor, la neblina  
de aceite de cadena y el polvo de serrín  
puede poner en riesgo la salud.  
!
Oprimir inmediatamente el estrangulador rojo, 4:  
Cuando el motor arranque, oirá una especie de soplido y  
entonces deberá oprimir inmediatamente el  
estrangulador rojo. (47)  
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber  
montado antes correctamente la espada, la cadena y  
todas las cubiertas.Vea las instrucciones bajo el título  
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la  
motosierra, el embrague se puede soltar y causar  
daños graves.  
Agarre la empuñadura de arranque, 5: Reponga con  
firmeza el cordón a su posición inicial y repita el intento  
hasta que el motor arranque.  
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se  
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 241  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARRANQUEY PARADA  
capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la  
motosierra agarrando el cordón de arranque y  
soltando la máquina. Este método es muy peligroso  
porque se pierde fácilmente el control de la  
motosierra. (48)  
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.  
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases  
de escape del motor.  
Observe el entorno y asegúrese de que no haya  
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo  
de corte.  
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.  
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y  
la empuñadura delantera con la mano izquierda.  
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar  
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos  
alrededor de las empuñaduras de la motosierra.  
Para liberar el freno de cadena, mueva hacia atrás  
(en dirección a la empuñadura del mango) la  
protección contra reculadas con la inscripción  
«TIRAR HACIA ATRÁS PARA REINICIAR».  
Parada  
El motor se arranca presionando el mando de arranque/  
parada. (13)  
¡NOTA! El contacto de arranque/parada retorna  
automáticamente a la posición de marcha. Por  
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que  
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía  
cuando se abandona la máquina. (49)  
242 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Impedir que eventuales personas o animales puedan  
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas  
o lesionadas por un árbol derribado.  
Antes de utilizar la máquina: (50)  
1
2
3
Compruebe que el freno de cadena funcione  
correctamente y no esté dañado.  
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no  
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir  
en caso de accidente.  
Compruebe que la protección trasera de la mano  
derecha no esté dañada.  
Compruebe que el fiador contra aceleraciones  
involuntarias funcione correctamente y no esté  
dañado.  
2
No trabaje en condiciones atmosféricas  
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,  
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso  
y puede crear circunstancias peligrosas, como  
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección  
de derribo de los árboles, etc.  
4
5
6
7
8
Compruebe que el botón de parada funciona bien y  
está en buen estado.  
Compruebe que todos los mangos estén libres de  
aceite.  
3
4
5
Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas  
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al  
mismo tiempo). Después del corte, las ramas  
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser  
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.  
Compruebe que el sistema de amortiguación de  
vibraciones funcione y no esté dañado.  
Compruebe que el silenciador esté firmemente  
montado y en buenas condiciones.  
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie  
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos  
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,  
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo  
cuidado al trabajar en terreno inclinado.  
Compruebe que todas las piezas de la motosierra  
estén bien apretadas, no presenten daños y estén  
presentes.  
9
Compruebe que el retén de cadena esté montado y  
en buenas condiciones.  
Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en  
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como  
después de terminar de cortar, volver a su posición  
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol  
puede golpearlo a Ud.o a la máquina y hacerle perder  
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar  
daños personales graves.  
10 Controle el tensado de la cadena.  
Instrucciones generales de  
trabajo  
¡IMPORTANTE!  
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad  
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún  
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,  
formación y experiencia práctica de un profesional. Por  
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la  
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda  
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un  
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para  
los que no se sienta suficientemente cualificado!  
6
7
Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el  
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra  
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para  
los desplazamientos largos y los transportes utilice  
siempre la protección de la espada.  
Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la  
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda  
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento  
prolongado', se debe parar el motor.  
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el  
significado de las reculadas y la forma de evitarlas.Vea  
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de  
las reculadas.  
¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan  
atrapadas en la cubierta del embrague, lo  
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la  
diferencia entre las técnicas de corte con la parte  
superior y la parte inferior de la espada. Vea las  
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de  
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.  
!
que hace que la cadena se atasque. Pare  
siempre el motor antes de limpiar la  
máquina.  
Reglas básicas  
Utilice el equipo de protección personal. Vea las  
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección  
personal”.  
1
Entendiendo las implicaciones y causas de la  
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que  
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de  
reculadas son pequeñas, aunque algunas son  
rapidísimas y muy violentas.  
Reglas básicas de seguridad  
1
Observe el entorno para:  
2
Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la  
mano derecha en el mango trasero y la mano  
izquierda en el mango delantero, agarrando los  
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,  
que puedan influir en su control de la máquina.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish 243  
   
TÉCNICA DE TRABAJO  
mangos con todos los dedos. Este agarre deben  
Técnica básica de corte  
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este  
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una  
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la  
motosierra. ¡No suelte los mangos! (51)  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
motosierra agarrándola solamente con  
una mano. Una motosierra no se  
controla con seguridad con una mano.  
Agarre con fuerza y firmeza las  
!
3
La mayoría de los accidentes por reculada se  
producen al desramar. Procure trabajar con una  
postura estable y que en el suelo no hayan objetos  
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.  
empuñaduras con ambas manos.  
Generalidades  
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de  
reculada de la espada puede tocar involuntariamente  
una rama, un árbol u otro objeto y producir una  
reculada.  
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!  
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador  
y deje el motor en vacío (la aceleración máxima  
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga  
la resistencia de la cadena en el aserrado, produce  
avería grave del motor).  
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo  
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse  
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.  
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede  
sorprenderle y hacerle perder el control de la  
motosierra.No sierre nunca troncos apilados ni ramas  
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de  
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para  
mantener segura su zona de trabajo. (52)  
Corte descendente = con cadena ”tirante”.  
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.  
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor  
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título  
Medidas preventivas de las reculadas.  
4
5
No utilice nunca la motosierra por encima de los  
hombros y evite cortar con la punta de la  
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con  
una sola mano! (53)  
Designaciones  
Tronzado = denominación genérica del corte transversal  
de la madera.  
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.  
Para obtener máximo control de la motosierra, es  
necesario adoptar una posición estable. No trabaje  
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en  
una posición que carezca de una base firme. (54)  
Partición = rotura del objeto que se corta antes de  
concluir el corte.  
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en  
cuenta cinco factores muy importantes:  
6
7
Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al  
máximo.  
1
El equipo de corte no debe quedar apretado en el  
Para cortar con la parte superior de la espada, en  
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto  
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar  
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la  
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el  
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la  
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra  
usted. (55)  
surco. (59)  
2
3
El objeto que se corta no debe partirse. (58)  
Durante el tronzado y después del mismo, la cadena  
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.  
(60)  
4
5
¿Hay riesgo de reculada? (4)  
¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir  
en su estabilidad y seguridad para caminar y  
mantenerse de pie?  
8
Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,  
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector  
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se  
produzca una reculada. (56)  
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte  
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes  
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.  
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido  
descendente desde la parte superior del objeto a  
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La  
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero  
del cuerpo se apoya contra el tronco.Con esta técnica  
de cadena tirante, el usuario controla mejor la  
motosierra y la situación del sector de riesgo de  
reculada de la espada. (57)  
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse  
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por  
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar  
a apretar la cadena o a partirse.  
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:  
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la  
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena  
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para  
soltar la motosierra, utilice una palanca.  
9
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de  
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la  
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones  
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones  
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.  
244 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de  
tratar las situaciones más comunes con que puede  
enfrentarse un usuario de motosierra.  
Técnica de tala  
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha  
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no  
debe talar árboles.¡Evite los trabajos para los que no se  
considere suficientemente capacitado!  
Desramado  
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos  
principios que para el tronzado.  
Corte las ramas difíciles por partes. (61)  
Distancia de seguridad  
Tronzado  
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar  
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de  
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de  
riesgo” antes de la tala y durante la misma. (68)  
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar  
troncos apilados ni dos troncos que  
!
están muy juntos. Estos métodos  
incrementan drásticamente el riesgo de  
reculada, que comportan riesgo de  
daños personales graves y peligro de  
muerte.  
Dirección de derribo  
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de  
forma que el desramado y tronzado subsiguientes  
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El  
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con  
seguridad.  
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada  
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para  
serrar guiadera y cortarlo por separado.  
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el  
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del  
mismo.  
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los  
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada  
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio  
cuando trabaja. (62)  
Ésta depende de varios factores:  
Inclinación  
Torcimiento  
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la  
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,  
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el  
suelo después del corte. (63)  
Dirección del viento  
Concentración de las ramas  
Peso de la nieve, si la hay  
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,  
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el  
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo  
que va a pasar. (64)  
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros  
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.  
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,  
que aumentan la probabilidad de que el árbol se  
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.  
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte  
a 2/3 del diámetro del tronco.  
Una vez considerados estos factores, puede verse  
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección  
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,  
intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.  
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.  
(65)  
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de  
partición. (58)  
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección  
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control  
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que  
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la  
tala.  
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3  
del diámetro del tronco).  
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren  
los dos surcos. (66)  
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran  
riesgo de atasco de la cadena. (59)  
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se  
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol  
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las  
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.  
(69)  
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3  
del diámetro del tronco).  
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren  
los dos surcos. (67)  
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala  
deberán levantarse los protectores auriculares apenas  
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y  
señales de advertencia.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 245  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Corte de ramas bajas y camino de retirada  
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de  
corte de indicación, con una distancia mínima entre  
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del  
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.  
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más  
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre  
usted y la motosierra. (70)  
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige  
la dirección de derribo del árbol. (75)  
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine  
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)  
para tener preparado un camino de retirada cuando  
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar  
a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de  
derribo prevista. (71)  
Se pierde completamente el control de la dirección de  
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado  
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de  
indicación y derribo están mal situados. (76)  
Cuando están terminados los cortes de indicación y de  
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o  
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra  
desgajadora. (77)  
1
2
3
Zona de riesgo  
Vía de retirada  
Dirección de derribo  
Tala  
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor  
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo  
e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea  
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo  
referente a las longitudes de espada recomendadas para  
su modelo de motosierra.  
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los  
usuarios insuficientemente cualificados  
que talen árboles con espada de longitud  
más pequeña que el diámetro del tronco  
a cortar!  
!
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de  
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas  
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el  
sector de riesgo de reculada de la espada toque un  
objeto. (4)  
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte  
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte  
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la  
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con  
gran exactitud la dirección de derribo.  
Tratamiento de una tala fallida  
Corte de indicación  
Derribo de un árbol ”atascado”  
Para cortar el corte de indicación se empieza con el corte  
superior.Oriente las marcas de dirección de tala (1) hacia  
un objeto del terreno en el sentido en que se quiere abatir  
el árbol (2). Sitúese en el lado derecho del árbol, detrás  
de la sierra, y corte con cadena tirante.  
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un  
elevado riesgo de accidente.  
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre  
otros.  
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar  
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles  
exactamente donde terminó el corte superior. (72)  
talados atascados y suspendidos. (78)  
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/  
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes  
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.  
El método más seguro es utilizar un torno.  
Montado en un tractor  
Portátil  
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de  
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe  
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto  
(90°) con la dirección de derribo elegida. (73)  
Corte de árboles y ramas tensos  
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde  
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se  
rompería si se siguiera tensando). (79)  
Corte de derribo  
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y  
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda  
del árbol y corte con cadena tirante.  
Determine la forma más segura de soltar la tensión y  
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy  
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar  
un torno en vez de la motosierra.  
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)  
por encima del plano horizontal del corte de indicación.  
(74)  
Generalidades:  
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea  
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás  
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima  
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.  
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección  
opuesta a la elegida para el derribo.Tan pronto lo permita  
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una  
barra desgajadora en el corte de derribo.  
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte. (80)  
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca  
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el  
número de cortes necesarios para que la tensión del  
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/  
la rama se ”parta” en el punto de ruptura. (81)  
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!  
246 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres  
Tronzado del tronco  
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de  
3 a 5 cm. (82)  
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de  
corte.  
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la  
fuerza y la tensión del árbol/rama. (83)  
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de  
soltar la tensión.  
Medidas preventivas de las  
reculadas  
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser  
rapidísimas, repentinas y violentas,  
!
lanzando la motosierra, la espada y la  
cadena contra el usuario. Si la cadena en  
movimiento toca al usuario, pueden  
producirse lesiones muy graves e  
incluso mortales. Es necesario  
comprender las causas de las reculadas  
y que pueden evitarse procediendo con  
cuidado y trabajando con la técnica  
correcta.  
¿Qué es la reculada?  
Reculada es la denominación de una reacción repentina  
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de  
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante  
superior de la punta de la espada, denominado sector de  
riesgo de reculada. (56)  
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la  
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada  
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el  
usuario. También hay otros sentidos de reculada  
dependiendo de la posición de la motosierra en el  
momento en que el sector de riesgo de reculada de la  
espada toca un objeto. (8)  
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de  
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (4)  
Desramado  
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes  
por reculada ocurren al desramar. No  
!
use el sector de riesgo de reculada de la  
espada. Proceda con sumo cuidado y  
evite que la punta de la espada entre  
toque en el tronco, en otras ramas o en  
objetos. Proceda con sumo cuidado con  
las ramas que están tensadas. Pueden  
ser despedidas contra usted y hacerle  
perder el control, con el riesgo  
consiguiente de daños.  
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie  
con seguridad!Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.  
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para  
máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso  
de la motosierra apoyándola en el tronco.  
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado  
entre Ud. y la motosierra.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 247  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANTENIMIENTO  
Generalidades  
Control,mantenimiento y servicio  
del equipo de seguridad de la  
motosierra  
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de  
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los  
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller  
de servicio oficial.  
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y  
reparación de la máquina es necesaria una  
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable  
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados  
satisfactorios en alguno de los controles de la lista  
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de  
servicio.  
Ajuste del carburador  
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado  
conforme a especificaciones que reducen los gases de  
escape tóxicos.  
Funcionamiento  
El régimen del motor se controla mediante el  
acelerador y el carburador. En el carburador se  
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y  
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener  
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la  
dosificación debe ser correcto.  
Freno de cadena con protección contra  
reculadas  
Control del desgaste de la cinta de freno  
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador  
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T  
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce  
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.  
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de  
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste  
perjudican la función de frenado. (84)  
Reglaje básico y rodaje  
Controle regularmente que el punto más desgastado de  
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.  
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las  
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe  
efectuarlo un técnico capacitado.  
Control de la protección contra reculadas  
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos  
técnicos.  
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T  
Compruebe que la protección contra reculadas esté  
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.  
El ralentí se regula con el tornillo marcado con unaT.Para  
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el  
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a  
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido  
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se  
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando  
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,  
habiendo un buen margen hasta el régimen en que  
empieza a girar la cadena.  
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás  
para comprobar que se mueve con facilidad y que está  
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del  
embrague.  
Control de la función de inercia  
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no  
puede ajustarse para que se pare la  
cadena, acuda a un taller de servicio. No  
utilice la motosierra hasta que esté  
correctamente regulada o reparada.  
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un  
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura  
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,  
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón. (85)  
!
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de  
la espada toca el tocón. (85)  
Carburador correctamente regulado  
Control del freno de la mano derecha  
Con el carburador correctamente regulado, la máquina  
acelera sin dilación y ”ronronea” ligeramente a plena  
aceleración. Además, la cadena no debe girar en ralentí.  
El reglaje demasiado pobre del surtidor L puede  
ocasionar dificultades de arranque y mala aceleración. El  
reglaje demasiado pobre del surtidor H reduce la  
potencia de la máquina y ocasiona mala aceleración y/o  
la avería del motor.  
Compruebe que la protección de la mano derecha esté  
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.  
(87)  
Mueva el freno de la mano derecha hacia delante/arriba  
para controlar que se mueve fácilmente y que está bien  
afianzado en su articulación en el envolvente del  
embrague. (86)  
248 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANTENIMIENTO  
¡La sierra no se debe llevar ni colgar nunca por/en la  
horquilla! De hacerlo, puede dañarse el mecanismo,  
con lo que deja de funcionar el freno de cadena. (88)  
Sistema amortiguador de vibraciones  
Control del efecto de frenado  
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.  
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u  
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título  
Arranque y parada. (89)  
Compruebe regularmente que los elementos  
antivibraciones no estén agrietados o deformados.  
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien  
anclados entre la parte del motor y la parte de los  
mangos, respectivamente. (94)  
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los  
mangos con todos los dedos. (51)  
Botón de parada  
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la  
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.  
No suelte el mango delantero. La cadena debe  
detenerse inmediatamente. (46)  
Fiador del acelerador  
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se  
mueve el botón de parada a la posición de parada. (47)  
¡NOTA! El contacto de arranque/parada retorna  
automáticamente a la posición de marcha. Por  
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que  
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía  
antes de realizar trabajos de montaje, control y/o  
mantenimiento.  
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la  
posición de ralentí cuando el fiador está en su  
posición inicial. (90)  
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que  
vuelva a su posición de partida al soltarlo. (91)  
Silenciador  
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan  
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.  
(92)  
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el  
acelerador y compruebe que la cadena se pare y  
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el  
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse  
el reglaje de ralentí del carburador.  
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador  
defectuoso.  
Compruebe regularmente que el silenciador esté  
firmemente montado en la máquina. (95)  
Algunos silenciadores incorporan una rejilla  
Captor de cadena  
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla  
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar  
un cepillo de acero.Una red apagachispas obturada hace  
que se sobrecaliente el motor, con el riesgo consiguiente  
de avería grave del motor.  
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que  
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.(93)  
Aclaración! Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con  
una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se  
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina  
si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un  
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una  
rejilla apagachispas defectuosa. (14)  
Protección de la mano derecha  
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y  
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases  
de escape están calientes y pueden contener chispas  
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a  
materiales secos e inflamables.  
Compruebe que la protección de la mano derecha esté  
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.  
(12)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Spanish 249  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANTENIMIENTO  
Desmonte el casete con el muelle de retorno fuera del  
mecanismo de arranque.  
Mecanismo de arranque  
Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte  
el casete con el muelle de retorno en el mecanismo  
de arranque. Monte la polea y tense el muelle de  
retorno.  
¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está  
tensado en el cuerpo del mecanismo de  
arranque y, con una manipulación  
negligente, puede soltarse y causar  
lesiones.  
!
Muelle de arrastre (B)  
Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la  
rueda de arrastre y el muelle de arrastre.  
Para cambiar el muelle de arranque o el  
cordón de arranque, proceda con  
cuidado. Utilice gafas protectoras y  
guantes protectores.  
Cambie el muelle de arrastre y monte la rueda de  
arrastre encima del muelle. (100)  
Montaje del mecanismo de arranque  
Cambio del cordón de arranque  
Para montar el mecanismo de arranque, primero  
extraiga el cordón y después coloque el mecanismo  
en su sitio en el cárter. Luego, suelte despacio el  
cordón para que los ganchos agarren la polea.  
Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque  
en el cárter y saque el mecanismo. (96)  
Ponga los tornillos de fijación del mecanismo de  
arranque y apriételos.  
Extraiga el cordón unos 30 cm y sáquelo de la guía en  
la periferia de la polea. Anule el efecto del muelle de  
retorno dejando que la polea gire despacio hacia  
atrás. (97)  
Filtro de aire  
Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la  
rueda de arrastre (A), el muelle de arrastre (B) y la  
polea (C). Inserte y fije el cordón de arranque en la  
polea. Enrolle unas 3 vueltas del cordón de arranque  
en la polea.Monte la polea contra el muelle de retorno  
(D), enganchando el extremo de éste en la polea. A  
continuación monte el muelle de arrastre, la rueda de  
arrastre y el tornillo en el centro de la polea. Inserte el  
cordón de arranque en el agujero de la caja del  
mecanismo de arranque y en la empuñadura de  
arranque. A continuación haga un nudo resistente en  
el cordón de arranque. (98)  
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y  
suciedad para evitar:  
Fallos del carburador  
Problemas de arranque  
Reducción de la potencia  
Desgaste innecesario de las piezas del motor.  
Un consumo de combustible excesivo.  
Para desmontar el filtro, saque primero la cubierta del  
cilindro. Al montar, compruebe que el filtro quede  
colocado herméticamente contra el soporte. Para  
limpiar el filtro, sacúdalo o cepíllelo. (101)  
Tensado del muelle de retorno  
Saque el cordón de arranque de la guía de la polea y  
gire ésta en el sentido de las agujas del reloj unas 2  
vueltas.  
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua  
jabonosa.  
Aclaración! Compruebe que sea posible girar la polea  
como mínimo 1/2 vuelta más con el cordón totalmente  
extraído. (99)  
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede  
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a  
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe  
cambiarse.  
Estire el cordón con la empuñadura. Aparte el pulgar y  
suelte el cordón. Vea la figura abajo. (99)  
Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con  
varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el  
clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor  
para mayor información.  
Cambio del muelle de retorno y el muelle  
de arrastre  
Bujía  
Muelle de retorno (A)  
Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título  
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado.  
Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso  
en el cuerpo del mecanismo de arranque.  
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:  
Carburador mal regulado.  
250 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANTENIMIENTO  
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible  
(demasiado aceite o aceite inadecuado).  
4
Aletas de enfriamiento en el cilindro.  
5
Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el  
cilindro). (105)  
Filtro de aire sucio.  
Estos factores producen revestimientos en los electrodos  
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del  
funcionamiento y dificultades de arranque.  
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por  
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).  
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce  
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes  
averías del cilindro y el pistón.  
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es  
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:  
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si  
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la  
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía  
debe cambiarse aproximadamente después de un mes  
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.(102)  
Depuración centrífuga ”Air  
Injection”  
Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al  
carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo  
de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa  
centrífugamente la suciedad y el polvo. (106)  
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!  
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.  
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de  
perturbaciones radioeléctricas.  
¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga  
funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un  
mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de  
aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador  
del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de  
admisión y el compartimiento del carburador.  
Engrase del cabezal de rueda de  
la espada  
Utilización en invierno  
Al usar la máquina en clima frío o con nieve pueden  
producirse perturbaciones del funcionamiento, a causa  
dev:  
El cabezal de rueda de la espada debe engrasarse en  
cada repostaje. Utilice la pistola de engrase especial y  
grasa para cojinetes de buena calidad. (103)  
Temperatura muy baja del motor.  
Lubricación del cojinete de  
agujas  
Formación de hielo en el filtro de aire y congelación  
del carburador.  
Por consiguiente, suelen requerirse medidas especiales  
como:  
Reducción parcial de la toma de aire del mecanismo  
de arranque, con el aumento consiguiente de la  
temperatura del motor.  
El tambor de embrague tiene un cojinete de agujas en el  
eje saliente. Este cojinete de agujas se debe lubricar  
regularmente.  
°
Temperaturas de -5 C o inferiores:  
Para lubricar se desmonta el envolvente del embrague  
aflojando las dos tuercas de la espada. A continuación  
coloque la sierra con el tambor de embrague arriba.  
La lubricación se hace goteando aceite de motor en el  
centro del tambor de embrague al mismo tiempo que se  
gira éste. (104)  
Para utilizar la máquina en climas fríos o con polvillo de  
nieve, hay una cubierta especial que se coloca sobre el  
cuerpo del mecanismo de arranque. Se reduce así la  
entrada de aire frío y se impide la aspiración de grandes  
cantidades de nieve. (107)  
Sistema refrigerante  
Referencia: 505 45 04-01.  
¡NOTA! Si se ha montado el conjunto especial de invierno  
o si se han tomado medidas para aumentar la  
temperatura, debe cambiarse al reglaje normal, puesto  
que la máquina funciona con temperatura normal. De lo  
contrario, hay riesgo de sobrecalentemiento con las  
consiguientes averías graves del motor.  
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más  
baja posible, la máquina incorpora un sistema  
refrigerante.  
El sistema refrigerante está compuesto por:  
1
2
3
Toma de aire en el mecanismo de arranque.  
Deflector de aire.  
¡IMPORTANTE! Todas las medidas de mantenimiento  
que no estén indicadas en este manual deben ser  
efectuadas por una tienda autorizada con servicio  
(distribuidor).  
Palas de ventilador en el volante.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish 251  
         
MANTENIMIENTO  
Programa de mantenimiento  
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos  
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.  
Mantenimiento diario  
Mantenimiento semanal  
Mantenimiento mensual  
Compruebe si está desgastada la  
cinta del freno de cadena. Cámbiela  
cuando quede menos de 0,6 mm en  
el punto más gastado.  
En motosierras sin catalizador,  
controle el sistema de refrigeración  
semanalmente.  
Limpie la parte exterior de la  
máquina.  
Compruebe que los componentes del  
acelerador funcionen con seguridad.  
(Fiador y acelerador.)  
Compruebe si están desgastados el  
centro, el tambor y el muelle de  
embrague.  
Revise el mecanismo de arranque y el  
resorte de retorno.  
Limpie el freno de cadena y  
compruebe que funcione con  
seguridad. Verifique que el captor de  
cadena esté intacto y cámbielo si es  
necesario.  
Limpie la bujía. Compruebe que la  
separación de los electrodos sea de  
0,5 mm.  
Compruebe que los elementos  
antivibración no están dañados.  
La espada debe girarse regularmente  
para que el desgaste sea igualado.  
Compruebe que el orificio de  
lubricación de la espada no esté  
obturado.Limpie la guía de la cadena.  
Si la espada tiene cabezal de rueda,  
engráselo.  
Engrase el cojinete del tambor del  
embrague.  
Limpie el exterior del carburador.  
Revise el filtro y el conducto de  
combustible. Cámbielos si es  
necesario.  
Compruebe que la espada y la  
cadena reciban aceite suficiente.  
Lime las eventuales rebabas en los  
lados de la espada.  
Revise la cadena de sierra en lo  
referente a grietas en remaches y  
eslabones, rigidez de la cadena o  
desgaste anormal de remaches y  
eslabones. Cambie las piezas  
gastadas.  
Limpie o cambie el apagachispas del Vacíe el depósito de combustible y  
silenciador.  
límpielo interiormente.  
Afile la cadena y compruebe su  
tensado y su estado. Verifique que el  
píñón de arrastre de la cadena no  
esté demasiado desgastado,  
cámbielo si es necesario.  
Limpie el compartimento del  
carburador.  
Vacíe el depósito de aceite y límpielo  
interiormente.  
Limpie la toma de aire del mecanismo Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es  
Revise todos los cables y conexiones.  
de arranque.  
necesario.  
Compruebe que los tornillos y las  
tuercas estén apretados.  
Controle que el mando de detención  
funcione.  
Controle que no haya fugas de  
combustible del motor, del depósito o  
de los conductos de combustible.  
En motosierras con catalizador,  
controle el sistema de refrigeración  
diariamente.  
252 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DATOS TECNICOS  
Datos técnicos  
135  
135e  
140  
Motor  
Cilindrada, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
Diámetro del cilindro, mm  
Carrera, mm  
31  
31  
31  
Régimen de ralentí, r.p.m.  
Potencia, kW/r.p.m.  
Sistema de encendido  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Bujía  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Distancia de electrodos, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Sistema de combustible y lubricación  
Capacidad del depósito de gasolina, litros  
0,37  
13  
0,37  
13  
0,37  
13  
Caudal de la bomba de aceite a 9.000 r.p.m., ml/  
min.  
Capacidad del depósito de aceite, litros  
Tipo de bomba de aceite  
Peso  
0,25  
0,25  
0,25  
No ajustable  
No ajustable  
No ajustable  
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos  
vacíos, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Emisiones de ruido (vea la nota 1)  
Nivel de potencia acústica medido dB(A)  
112  
112  
114  
112  
114  
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 114  
Niveles acústicos (vea la nota 2)  
Nivel de presión acústica equivalente en el oído  
del usuario, dB(A).  
102  
102  
102  
Niveles de vibración equivalentes, ahv, eq  
(véase la nota 3).  
Mango delantero, m/s2  
Mango trasero, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Cadena/espada  
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm  
14/35  
14/35  
14/35  
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/  
cm  
14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm  
Paso, pulgadas/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm  
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes  
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish – 253  
 
DATOS TECNICOS  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Cilindrada, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
Diámetro del cilindro, mm  
Carrera, mm  
31  
31  
Régimen de ralentí, r.p.m.  
Potencia, kW/r.p.m.  
Sistema de encendido  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Bujía  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Distancia de electrodos, mm  
0,5  
0,5  
Sistema de combustible y lubricación  
Capacidad del depósito de gasolina, litros  
0,37  
13  
0,37  
13  
Caudal de la bomba de aceite a 9.000 r.p.m., ml/  
min.  
Capacidad del depósito de aceite, litros  
Tipo de bomba de aceite  
Peso  
0,25  
0,25  
No ajustable  
No ajustable  
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos  
vacíos, kg  
4,6  
4,6  
Emisiones de ruido (vea la nota 1)  
Nivel de potencia acústica medido dB(A)  
112  
112  
114  
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 114  
Niveles acústicos (vea la nota 2)  
Nivel de presión acústica equivalente en el oído  
del usuario, dB(A).  
102  
102  
Niveles de vibración equivalentes, ahv, eq  
(véase la nota 3).  
Mango delantero, m/s2  
Mango trasero, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Cadena/espada  
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm  
14/35  
14/35  
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/  
cm  
14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm  
Paso, pulgadas/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm  
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes  
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 17,1  
17,1  
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.  
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,  
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística  
habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).  
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada  
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración  
equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.  
254 – Spanish  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATOS TECNICOS  
Combinaciones de espada y cadena  
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Husqvarna 135, 135e, 140, 140e y 140e  
TrioBrake.  
Espada  
Cadena  
Longitud,  
Máximo número de  
dientes, cabezal de Tipo  
rueda  
Longitud,  
pulgadas  
Paso,  
pulgadas  
Anchura de  
ranura, mm  
eslabones de  
arrastre (unidad)  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra  
Declaración CE de conformidad  
(Rige sólo para Europa)  
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras para los  
servicios forestales Husqvarna 135, 135e, 140, 140e y 140e TrioBrake, a partir del número de serie del año 2011 en  
adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las  
siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:  
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.  
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.  
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.  
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes  
normas: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha  
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los  
certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/  
2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado la  
conformidad con el AnexoV de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”,  
2000/14/CE. Los certificados tienen el número: 01/161/092, 01/161/097.  
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.  
Huskvarna, 8 de diciembre de 2011  
Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo Motosierra (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la  
documentación técnica.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spanish – 255  
     
SYMBOLERKLÄRUNG  
Symbole am Gerät:  
Symbole in der  
Bedienungsanweisung:  
Kontrollen und/oder  
Wartungsmaßnahmen sind mit  
abgeschaltetem Motor  
durchzuführen. ACHTUNG! Der  
Start/Stoppschalter geht  
automatisch in die  
Betriebsposition zurück. Um ein  
ungewolltes Starten zu  
vermeiden, muss bei Montage,  
Kontrolle und/oder Wartung daher  
stets die Zündkappe von der  
Zündkerze entfernt werden.  
WARNUNG! Motorsägen können  
gefährlich sein! Durch unsachgemäße  
oder nachlässige Handhabung können  
schwereVerletzungen oder sogar tödliche  
Unfälle von Anwendern oder anderen  
Personen verursacht werden.  
Lesen Sie die Bedienungsanweisung  
sorgfältig durch und machen Sie sich  
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
Benutzen Sie immer:  
Einen zugelassenen Schutzhelm  
Einen zugelassenen Gehörschutz  
Schutzbrille oder Visier  
Stets zugelassene  
Schutzhandschuhe tragen.  
Dieses Produkt stimmt mit den  
geltenden CE-Richtlinien überein.  
Umweltbelastende  
Regelmäßige Reinigung ist  
notwendig.  
Geräuschemissionen gemäß der  
Richtlinie der Europäischen  
Gemeinschaft. Die Emission des  
Gerätes ist im Kapitel Technische  
Daten und auf dem Geräteschild  
angegeben.  
Visuelle Kontrolle.  
WARNUNG! Sollte die  
Führungsschienenspitze einen  
Gegenstand berühren, kann dies zu  
einem Rückschlag führen, sodass die  
Schiene nach oben und zurück zum  
Bediener geschleudert wird. Schwere  
Verletzungen können die Folge sein.  
Schutzbrille oder Gesichtsschutz  
müssen benutzt werden.  
Kettenbremse, aktiviert (rechts)  
Kettenbremse, nicht aktiviert (links)  
Tanken.  
Tanken.  
Nachfüllen von Öl und Einstellen des  
Ölflusses.  
Befüllung mit Sägekettenöl.  
Die Kettenbremse soll eingeschaltet  
sein, wenn die Motorsäge gestartet  
wird.  
Zündanlage; Choke: Choker in  
Chokestellung bringen. Der  
Stoppschalter muss dabei automatisch  
in Startstellung wechseln.  
WARNUNG! Sollte die  
Führungsschienenspitze einen  
Gegenstand berühren, kann dies zu  
einem Rückschlag führen, sodass die  
Schiene nach oben und zurück zum  
Bediener geschleudert wird. Schwere  
Verletzungen können die Folge sein.  
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich  
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in  
bestimmten Ländern gelten.  
256 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INHALT  
TECHNISCHE DATEN  
Inhalt  
Technische Daten ................................................. 284  
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ..... 286  
Feilen und Schärflehren der Sägekette ................ 286  
EG-Konformitätserklärung .................................... 286  
SYMBOLERKLÄRUNG  
Symbole am Gerät: ............................................... 256  
Symbole in der Bedienungsanweisung: ............... 256  
INHALT  
Inhalt ..................................................................... 257  
EINLEITUNG  
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 258  
WAS IST WAS?  
Was ist was an der Motorsäge? ........................... 258  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen  
Motorsäge ............................................................ 259  
Wichtig .................................................................. 260  
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 260  
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 260  
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 261  
Schneidausrüstung ............................................... 263  
MONTAGE  
Montage von Schiene und Kette .......................... 268  
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
Kraftstoff ............................................................... 269  
Tanken .................................................................. 270  
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 270  
STARTEN UND STOPPEN  
Starten und stoppen ............................................. 271  
ARBEITSTECHNIK  
Vor jeder Anwendung: .......................................... 273  
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 273  
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag .... 277  
WARTUNG  
Allgemeines .......................................................... 278  
Vergasereinstellung .............................................. 278  
Kontrolle, Wartung und Service der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge .................. 278  
Schalldämpfer ...................................................... 279  
Startvorrichtung .................................................... 280  
Luftfilter ................................................................. 280  
Zündkerze ............................................................. 281  
Schmierung des Umlenksterns der  
Führungsschiene .................................................. 281  
Schmierung des Nadellagers ............................... 281  
Kühlsystem ........................................................... 281  
Zentrifugalreinigung ”Air Injection” ....................... 281  
Benutzung im Winter ............................................ 281  
Wartungsschema ................................................. 283  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
German 257  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
EINLEITUNG  
Was ist was an der Motorsäge? (1)  
Sehr geehrter Kunde!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zylinderdeckel  
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-  
Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689  
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des  
Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen  
gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich  
an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft  
verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In  
den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des  
Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte  
Kraftstoffpumpe  
Starterinnerung  
Rechtshandbremse (140e TrioBrake)  
Kombinierter Start- und Stoppschalter  
Informations- und Warnschild  
Kraftstofftank  
Stellschraube Vergaser  
Starthandgriff  
hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu  
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und  
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher  
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,  
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.  
10 Startvorrichtung  
11 Kettenöltank  
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden  
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor  
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das  
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,  
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den  
Einsatz in Wald und Garten sowie in der  
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den  
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit  
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen  
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus  
entwickelt wurden.  
12 Produkt- und Seriennummernschild  
13 Fallrichtungsmarkierung  
14 Vorderer Handgriff  
15 Handschutz  
16 Schalldämpfer  
17 Sägekette  
18 Umlenkstern  
19 Führungsschiene  
20 Rindenstütze  
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und  
Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als  
zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte  
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und  
Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben  
Sie die Maschine nicht bei einem unsererVertragshändler  
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten  
21 Kettenfänger  
22 Kettenspannschraube  
23 Kupplungsdeckel (135, 140)  
24 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz  
25 Gashebel  
Servicewerkstatt.  
26 Gashebelsperre  
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre  
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese  
27 Kupplungsdeckel (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Kettenspannrolle  
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue  
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung  
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich  
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie  
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen  
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.  
29 Knauf  
30 Bedienungsanweisung  
31 Führungsschienenschutz  
32 Kombischlüssel  
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt  
entschieden haben.  
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der  
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher  
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,  
z. B. von Form und Aussehen, vor.  
258 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Maßnahmen vor der Benutzung  
einer neuen Motorsäge  
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt  
beim Betrieb ein elektromagnetisches  
Feld. Dieses Feld kann sich unter  
bestimmten Bedingungen auf die  
Funktionsweise aktiver oder passiver  
medizinischer Implantate auswirken. Um  
die Gefahr für schwere oder tödliche  
Verletzungen auszuschließen, sollten  
Personen mit einem medizinischen  
Implantat vor der Nutzung dieser  
Maschine ihren Arzt und den Hersteller  
des Implantats konsultieren.  
!
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.  
(1)(107) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–6.  
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung  
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Montage.  
Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit  
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.  
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette  
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Schneidausrüstung.  
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,  
das Gerät zu benutzen oder sich in  
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät  
mit einem rückfedernden Stoppschalter  
ausgerüstet ist und mit geringer  
Geschwindigkeit und Kraft am  
!
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu  
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen  
zugelassenen Gehörschutz tragen.  
Starthandgriff gestartet werden kann,  
können u. U. auch kleine Kinder die Kraft  
aufbringen, die zum Starten erforderlich  
ist. Dies kann zu schweren Verletzungen  
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu  
entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht  
ist.  
WARNUNG! Unter keinen Umständen  
darf die ursprüngliche Konstruktion des  
!
Gerätes ohne Genehmigung des  
Herstellers geändert werden. Es ist  
immer Originalzubehör zu verwenden.  
Unzulässige Änderungen und/oder  
unzulässiges Zubehör können zu  
schweren oder sogar tödlichen  
Verletzungen des Anwenders oder  
anderer Personen führen.  
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch  
oder nachlässig benutzt wird, ist ein  
!
gefährliches Gerät, das schwere und  
sogar tödlicheVerletzungen verursachen  
kann. Es ist deshalb von größter  
Wichtigkeit, dass diese  
Bedienungsanweisung aufmerksam  
durchgelesen und verstanden wird.  
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält  
Chemikalien, die karzinogen sein  
können. Falls der Schalldämpfer  
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit  
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.  
!
WARNUNG! Das Einatmen der  
Motorabgase, des Kettenölnebels und  
!
des Staubs von Sägespänen über  
längere Zeit kann eine Gefahr für die  
Gesundheit darstellen.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German 259  
 
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Stets mit gesundem  
Wichtig  
Menschenverstand arbeiten! (2)  
WICHTIG!  
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu  
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten  
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem  
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,  
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich  
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch  
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen  
Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren.Zögern Sie nicht,  
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen  
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind  
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und  
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum  
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.  
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren  
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das  
Kursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung  
von Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die  
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie  
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über  
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.  
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische  
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen  
entwickelt.  
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und  
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische  
Daten empfehlen.  
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,  
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen  
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder  
Körperkontrolle beeinträchtigen können.  
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche  
Schutzausrüstung”.  
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit  
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht  
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert  
wurde.  
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die  
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser  
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.  
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von  
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.  
Persönliche Schutzausrüstung  
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit  
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette  
!
den Anwender trifft. Bei der Benutzung  
des Gerätes muss die vorgeschriebene  
persönliche Schutzausrüstung  
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser  
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften  
angewendet werden. Die persönliche  
Schutzausrüstung beseitigt nicht die  
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang  
der Verletzungen und Schäden. Bei der  
Wahl der Schutzausrüstung einen  
Fachhändler um Rat fragen.  
Schneidausrüstung und Technische Daten.  
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen  
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten  
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine  
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,  
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.  
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,  
können die Folge sein.  
Einen zugelassenen Schutzhelm  
Gehörschutz  
Schutzbrille oder Visier  
Handschuhe mit Schnittschutz  
Hosen mit Sägeschutz  
WARNUNG! Einen Motor in einem  
geschlossenen oder schlecht belüfteten  
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod  
durch Ersticken oder  
!
Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester  
Sohle  
Kohlenmonoxidvergiftung führen.  
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.  
Feuerlöscher und Spaten  
WARNUNG! Eine falsche  
Schneidausrüstung oder eine falsche  
Schienen/Kettenkombination erhöhen  
die Rückschlaggefahr! Nur die  
!
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die  
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.  
Kombinationen von Führungsschiene  
und Sägekette verwenden, die wir im  
KapitelTechnische Daten empfehlen, und  
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Technische Daten.  
WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und  
Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.  
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,  
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen  
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.  
260 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung  
Sicherheitsausrüstung des  
Gerätes  
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten  
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung  
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und  
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge  
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der  
Überschrift Was ist was? gelistet.  
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden  
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen. Die  
Motorsäge nicht über längere Zeit mit aktivierter  
Kettenbremse eingeschaltet lassen. Die Motorsäge  
kann sehr heiß werden.  
Die Kettenbremse wird gelöst, indem der mit „PULL  
BACK TO RESET“ gekennzeichnete  
Rückschlagschutz nach hinten gezogen wird (zum  
vorderen Handgriff hin). (38)  
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden  
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der  
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder  
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.  
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste  
Servicewerkstatt.  
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft  
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer  
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der  
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die  
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht  
losgelassen werden. (51)  
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit  
defekter Sicherheitsausrüstung  
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell  
oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie  
kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich  
die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand  
befindet, der mit dem Rückschlagbereich in  
Berührung kommt.  
!
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung  
muss überprüft und gewartet werden.  
Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Kontrolle, Wartung und  
Service der Sicherheitsausrüstung der  
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der  
Kontrolle des Geräts, ist eine  
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der  
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit  
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die  
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das  
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in  
Rückschlagrichtung aktiviert wird. (8)  
Servicewerkstatt zur Reparatur  
aufzusuchen.  
Kettenbremse mit Handschutz  
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich  
der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders  
befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand  
manuell betätigt.  
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die  
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine  
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es  
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern  
kann. (3)  
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer  
Position, die die manuelle Aktivierung der  
Kettenbremse unmöglich macht.Bei diesen Griffen, d.  
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die  
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht  
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der  
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem  
Gegenstand in Berührung kommt. (4)  
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur  
über die Trägheitsfunktion aktivieren. (9)  
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der  
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.  
(5)  
Wird meine Hand die Kettenbremse beim  
Rückschlag stets aktivieren?  
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der  
Schutzbügel (B) nach vorn oder die Bremse für die  
rechte Hand (E) nach vorn/nach oben geführt wird.(6)  
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den  
Rückschlagschutz nach vorne zu führen.Wenn Ihre Hand  
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber  
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die  
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der  
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun  
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den  
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,  
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die  
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen  
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es  
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.  
Diese Bewegung betätigt einen federgespannten  
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das  
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt  
(Kupplungstrommel). (7)  
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die  
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,  
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,  
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken  
Handgriff verliert.  
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse  
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu  
verhindern. (46)  
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich  
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht,  
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge  
in der Fällposition gehalten wird.  
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten  
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German 261  
 
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Wird die Trägheitsfunktion der  
Antivibrationssystem  
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein  
Rückschlag eintrifft?  
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem  
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und  
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.  
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die  
Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen  
diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen  
muss der Rückschlag stark genug sein, um die  
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche  
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich  
störend auswirken würde.  
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von  
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung  
und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der  
Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog.  
Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.  
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)  
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem  
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer  
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften  
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.  
Wird mich die Kettenbremse im Fall von  
Rückschlag stets vor Verletzungen  
schützen?  
WARNUNG! Personen mit  
Blutkreislaufstörungen, die zu oft  
!
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit  
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie  
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette  
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die  
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die  
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es  
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen  
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.  
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen  
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen  
oder am Nervensystem davonzutragen.  
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem  
Körper Symptome feststellen, die darauf  
hinweisen, dass Sie übermäßigen  
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele  
für solche Symptome sind: Einschlafen  
von Körperteilen, Gefühlsverlust,  
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust  
oder Beeinträchtigung der normalen  
Körperkraft, Veränderungen der  
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige  
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine  
Risiken ausschalten.  
Hautfarbe oder der Haut. Diese  
Gashebelsperre  
Symptome treten üblicherweise in  
Fingern, Händen und Handgelenken auf.  
Bei niedrigen Temperaturen können sich  
diese Symptome verstärken.  
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine  
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu  
verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff  
gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der  
Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff  
losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch  
Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen  
zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel  
automatisch im Leerlauf gesperrt wird. (10)  
Stoppschalter  
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. (13)  
Schalldämpfer  
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie  
möglich senken und die Abgase des Motors vom  
Anwender fernhalten.  
Kettenfänger  
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder  
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in  
den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung  
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage)  
und durch eine regelmäßige Wartung der  
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine  
Arbeitsvorschriften). (11)  
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß  
und können Funken enthalten, die einen  
!
Brand verursachen können. Aus diesem  
Grunde sollte das Gerät niemals im  
Innenbereich oder in der Nähe von  
feuergefährlichen Stoffen gestartet  
werden!  
Rechtshandschutz  
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht  
erhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen  
Gebieten verlangen möglicherweise, dass der  
Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen  
Funkenfängernetz versehen sein muss. (14)  
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,  
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch  
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um  
den hinteren Handgriff beeinflussen. (12)  
Gitter in der richtigen Position einsetzen. Gegebenenfalls  
zum Einsetzen oder Entfernen des Gitters  
Ringmaulschlüssel verwenden.  
262 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Rückschlag reduzierende  
Schneidausrüstung  
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und  
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt  
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,  
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder  
Gase in der Nähe befinden.  
WARNUNG! Eine falsche  
Schneidausrüstung oder eine falsche  
Schienen/Kettenkombination erhöhen  
die Rückschlaggefahr! Nur die  
!
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne  
Kombinationen von Führungsschiene  
und Sägekette verwenden, die wir im  
KapitelTechnische Daten empfehlen, und  
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Technische Daten.  
oder mit defektem Schalldämpfer  
!
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer  
kann Geräuschpegel und Feuergefahr  
erheblich steigern. Stets eine  
Feuerlöschausrüstung in Reichweite  
haben Motorsägen niemals ohne oder  
mit defektem Funkenfängernetz  
benutzen, wenn das Netz in Ihrem  
Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.  
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der  
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der  
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung  
kommt.  
Schneidausrüstung  
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch  
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen  
Schneidausrüstung:  
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in  
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”  
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig  
geschärft und gewartet wird.  
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.  
Führungsschiene  
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens  
der Sägekette.  
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer  
die Rückschlagneigung.  
Erhält eine optimale Schnittleistung.  
Sägekette  
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.  
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.  
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von  
verschiedenen Kettengliedern, die in  
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung  
erhältlich sind.  
Grundregeln  
Benutzen Sie nur von uns empfohlene  
Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Technische Daten.  
WICHTIG! Keine Sägeketten können die  
Rückschlaggefahr ausschließen.  
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die  
richtige Länge haben und gut geschärft sind!  
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen  
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte  
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.  
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer  
rotierenden Sägekette kann sehr  
schwere Verletzungen hervorrufen.  
!
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!  
Anweisungen befolgen und die empfohlene  
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer  
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die  
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und  
Sägekette beschreiben  
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung  
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte  
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von  
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette  
zu ersetzen.Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/  
Kettenkombinationen wir empfehlen.  
Rückschlaggefahr.  
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die  
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die  
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden  
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad  
stärker abgenutzt.  
Führungsschiene  
Sorgen Sie für eine gute Schmierung undWartung  
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette  
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,  
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,  
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.  
Länge (Zoll/cm)  
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).  
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der  
Umlenkstern der Führungsschiene und das  
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem  
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.  
(15)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German 263  
 
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Anzahl Treibglieder (St.). Jede  
Schärfen der Schneidezähne  
Führungsschienenlänge hat je nach der  
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des  
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.  
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der  
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der  
Sägekette angepasst sein.  
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und  
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des  
Durchmessers der Rundfeile sowie einer  
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.  
Die Führungsschiene muss der  
Motorsägenkonstruktion angepasst sein. (16)  
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.  
Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei  
unzureichender Spannung ist die Sägekette in  
seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen  
erschwert.  
Sägekette  
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll) (15)  
Treibgliedbreite (mm/Zoll) (18)  
Anzahl Treibglieder (St.) (17)  
Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach  
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen  
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,  
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der  
anderen Seite schärfen.  
Sägekette schärfen und  
Tiefenbegrenzerabstand justieren  
So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn  
die Schneidezähne bis auf 4 mm (5/32") Länge  
abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und  
muss weggeworfen werden. (23)  
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen  
Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die  
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung  
durch das Holz gepresst werden muss und die  
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen  
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne  
Allgemeines über die Justierung der  
Tiefenbegrenzung  
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.  
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die  
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die  
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die  
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe  
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der  
ÜberschriftTechnische Daten über die Justierung des  
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer  
Motorsäge. (24)  
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das  
Holz und erzeugt große, lange Holzspäne.  
Das sägende Element einer Sägekette, das  
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)  
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der  
Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über  
die Schnitttiefe. (23)  
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu  
berücksichtigen.  
WARNUNG! Ein zu großer  
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die  
Rückschlagneigung der Sägekette!  
!
1
2
3
4
Schärfwinkel (21)  
Brustwinkel (20)  
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands  
Schärfposition (22)  
Durchmesser der Rundfeile  
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette  
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung  
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette  
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung  
geschärft wird. (22)  
Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands  
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu  
geschärft sein. Wir empfehlen, den  
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische  
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.  
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese  
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der  
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.  
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der  
Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind  
eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre  
erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer  
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das  
korrekte Maß und den richtigen Winkel der  
Tiefenbegrenzernase zu erhalten.  
Schärfanweisungen erhöht die  
Rückschlagneigung der Sägekette  
erheblich!  
!
Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen  
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der  
264 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase  
abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,  
wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand  
mehr zu spüren ist. (24)  
Den Knauf durch Herausklappen lösen. (29)  
Spannen der Sägekette  
Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn  
wird der Schienenschutz gelöst. (30)  
Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Rad  
nach unten drehen (+), um die Spannung zu erhöhen,  
und nach oben (–), um die Spannung zu lockern. (31)  
WARNUNG! Eine unzureichend  
gespannte Sägekette kann abspringen  
und schwere oder sogar  
lebensgefährliche Verletzungen  
verursachen.  
Durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn wird die  
Schienenkupplung angezogen. (32)  
!
Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu  
sichern. (33)  
Schmierung der Schneidausrüstung  
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird  
sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser  
Veränderung entsprechend justiert wird.  
WARNUNG! Eine unzureichende  
Schmierung der Schneidausrüstung  
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu  
kontrollieren.ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine  
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die  
!
kann zu einem Bruch der Sägekette  
führen und schwere oder sogar  
lebensgefährliche Verletzungen  
verursachen.  
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.  
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie  
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie  
noch leicht von Hand drehen kann. (25)  
Sägekettenöl  
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im  
warmen Sommer wie im kalten Winter gute  
Fließeigenschaften aufweisen.  
135, 140  
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales  
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen  
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen  
daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt  
zuliebe, und damit die Sägekette länger hält.Wenn unser  
Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,  
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.  
Die Schienenmutter lösen, die Kupplungsdeckel/  
Kettenbremse sichert. Den Kombischlüssel benutzen.  
Dann die Schienenmutter so fest wie möglich von  
Hand anziehen. (26)  
Die Führungsschienenspitze anheben und die  
Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe  
des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette  
spannen, bis sie an der Unterseite der  
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für  
Anwender, Gerät und Umwelt.  
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem  
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette  
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu  
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das  
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird  
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.  
Führungsschiene nicht mehr durchhängt. (27)  
Den Kombischlüssel verwenden und die  
Schienenmutter anziehen und dabei gleichzeitig die  
Schienenspitze hochhalten. Kontrollieren, ob die  
Sägekette leicht von Hand herumgezogen werden  
kann und an der Unterseite der Schiene nicht  
herunterhängt. (28)  
Nachfüllen von Sägekettenöl  
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei  
unseren Motorsägenmodellen an unterschiedlichen  
Positionen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Was ist was? bezüglich der Position der Spannschraube  
an Ihrem Modell.  
Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit  
automatischer Kettenschmierung versehen. Bei  
einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge  
eingestellt werden.  
Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert,  
dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das  
Sägekettenöl verbraucht ist.  
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass  
das richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
German 265  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung,  
Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der  
Vergasereinstellung (bei einer zu mageren  
Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das  
Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die  
Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene  
erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.  
Schmierung des Nadellagers.  
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung  
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes  
kontrollieren:  
Kontrolle der Sägekettenschmierung  
Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu  
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der  
Führungsschiene.  
Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.  
Steifigkeit der Sägekette.  
Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.  
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20  
cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand  
richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss  
ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar  
sein.  
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte  
aufweist.  
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um  
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.  
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm  
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss  
weggeworfen werden.  
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:  
Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.  
Bei Bedarf reinigen. (34)  
Führungsschiene  
Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber  
ist. Bei Bedarf reinigen. (35)  
Kontrollieren, ob der Umlenkstern der  
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein  
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und  
schmieren. (36)  
Regelmäßig kontrollieren:  
Ob sich an den Außenseiten der  
Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei  
Bedarf abfeilen.  
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem  
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und  
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt  
aufgesucht werden.  
Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen  
ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.  
Kettenantriebsrad  
Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal  
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine  
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des  
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene  
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.  
Die Kupplungstrommel ist mit einem der folgenden  
Kettenantriebsräder versehen:  
Regelmäßiges Wenden der Führungsschiene  
verlängert ihre Lebensdauer.  
A
Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die  
Trommel geschweißt)  
B
Rim-Antriebsrad (austauschbar) (37)  
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades  
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal  
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem  
Wechsel der Sägekette austauschen.  
Schmierung des Nadellagers  
Beide Varianten des Kettenantriebsrads haben ein  
eingebautes Nadellager an der Abtriebswelle, das  
regelmäßig geschmiert werden muss (einmal  
wöchentlich). ACHTUNG! Immer hochqualitatives  
Lagerfett oder Motoröl verwenden.  
266 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit  
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette  
den Anwender trifft.  
!
Tragen Sie persönliche  
Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
”Persönliche Schutzausrüstung”.  
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die  
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert  
fühlen. Siehe die Anweisungen unter den  
Überschriften Persönliche  
Schutzausrüstung, Vorbeugende  
Maßnahmen gegen Rückschlag,  
Schneidausrüstung und Allgemeine  
Arbeitsvorschriften.  
Vermeiden Sie Situationen, in denen  
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.  
Benutzen Sie die empfohlene  
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie  
deren Zustand. Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Allgemeine  
Arbeitsvorschriften.  
Kontrollieren Sie die Funktion der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.  
Siehe die Anweisungen unter den  
Überschriften Allgemeine  
Arbeitsvorschriften und Allgemeine  
Sicherheitsvorschriften.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German 267  
MONTAGE  
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf  
der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.  
Montage von Schiene und Kette  
Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und setzen Sie  
den Kettenspannzapfen in das Loch in der Schiene ein.  
Überprüfen Sie, ob die Treibglieder der Kette auf das  
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der  
Schienennut liegt.  
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette  
sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.  
!
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu  
spannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie  
von der Schienenunterseite nicht durchhängt. (31)  
135, 140  
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der  
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch  
problemlos von Hand gedreht werden kann. Die  
Schienenspitze nach oben halten und die  
Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im  
Uhrzeigersinn anziehen. (32)  
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster  
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse  
gegen den vorderen Griff geführt wird. (38)  
Die Schienenmutter herausschrauben und den  
Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den  
Transportschutz (A) entfernen. (39)  
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft  
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die  
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig  
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine  
lange Lebensdauer erzielt. (25)  
Die Schiene über den Schienenbolzen montieren. Die  
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette  
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.  
Auf der Oberseite der Schiene beginnen. (40)  
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf  
der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.  
Montage der Rindenstütze  
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an  
Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und setzen Sie  
den Kettenspannzapfen in das Loch in der Schiene ein.  
Überprüfen Sie, ob die Treibglieder der Kette auf das  
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der  
Schienennut liegt. Ziehen Sie die Schienenmuttern von  
Hand fest.  
Ihre Servicewerkstatt. (42)  
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im  
Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden)  
spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der  
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. (27)  
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie an der  
Schienenunterseite nicht durchhängt und von Hand noch  
leicht herumgezogen werden kann. Die Schienenmutter  
mit dem Kombischlüssel anziehen und dabei gleichzeitig  
die Schienenspitze hochhalten. (28)  
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft  
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die  
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig  
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine  
lange Lebensdauer erzielt. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster  
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse  
gegen den vorderen Griff geführt wird. (38)  
Kettenspannrolle lösen und Kupplungsdeckel  
(Kettenbremse) entfernen.Transportschutz entfernen.(A)  
(41)  
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die  
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette  
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.  
Auf der Oberseite der Schiene beginnen. (40)  
268 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte  
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),  
verwenden.  
Kraftstoff  
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor  
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung  
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte  
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die  
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.  
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch  
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das  
Mischungsverhältnis aus.  
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.  
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/  
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des  
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer  
reduzieren.  
Mischungsverhältnis  
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.  
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff  
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte  
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.  
für gute Belüftung sorgen.  
!
Benzin, Liter  
Zweitaktöl, Liter  
2% (1:50)  
0,10  
Benzin  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.  
0,40  
0,60  
ACHTUNG! Motoren mit Katalysator müssen mit  
einem bleifreien Benzin/Ölgemisch betrieben  
werden. Verbleites Benzin zerstört den Katalysator  
und die Funktion wird aufgehoben. Bei Motorsägen  
mit Katalysator weist ein grüner Tankdeckel darauf  
hin, dass nur bleifreies Benzin verwendet werden darf.  
Mischen  
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin  
zugelassenen Behälter mischen.  
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt  
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge  
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).  
Dann den Rest des Benzins dazugeben.  
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.  
Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann  
im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu  
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung  
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen  
kann.  
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die  
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen  
(schütteln).  
Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.  
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu  
empfehlen.  
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus  
mischen.  
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht  
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und  
reinigen.  
Umweltfreundlicher Kraftstoff  
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von  
umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff),  
entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen  
oder ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für  
Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend).  
Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps  
möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss  
(siehe die Anweisungen unter "Vergaser").  
Kettenöl  
Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl  
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften. (43)  
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können  
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.  
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur  
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu  
verwenden.  
Einfahren  
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu  
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu  
vermeiden.  
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle  
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der  
Ölpumpe führen und hat Schäden an den  
Pumpenteilen zur Folge.  
Zweitaktöl  
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit  
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell  
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt  
wird.  
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über  
das geeignete Kettenschmieröl.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German 269  
 
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
3
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und  
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten  
überprüfen.  
Tanken  
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit  
sichtbaren Schäden an  
!
Zündkerzenschutz und Zündkabel  
verwenden. Es besteht die Gefahr der  
Funkenbildung, was ein Feuer  
verursachen kann.  
WARNUNG! Folgende  
Vorsichtsmaßnahmen verringern die  
Feuergefahr:  
!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche  
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.  
Transport und Aufbewahrung  
Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,  
dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht  
mit Funken oder offenen Flammen in Berührung  
kommen können. Quellen für Funkenbildung sind  
elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische  
Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw.  
Den Motor abstellen und vor demTanken  
einige Minuten abkühlen lassen.  
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,  
so dass sich ein evtl. vorhandener  
Überdruck langsam abbauen kann.  
Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für  
diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter  
zu verwenden.  
DenTankdeckel nach demTanken wieder  
sorgfältig zudrehen.  
Die Maschine vor dem Start immer aus  
dem Auftankbereich und von der  
Auftankquelle weg bewegen.  
Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der  
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu  
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle  
nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und  
Sägekettenöl entsorgen können.  
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und  
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter  
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.  
Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.  
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters  
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die  
Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind  
aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und  
Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen. (43)  
Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss  
derTransportschutz für die Schneidausrüstung immer  
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit  
der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht  
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim  
Bediener oder anderen Personen in der Nähe  
verursachen.  
Zündkappe von der Zündkerze abnehmen.  
Kettenbremse aktivieren.  
WARNUNG! Kraftstoff und  
Kraftstoffdämpfe sind sehr  
feuergefährlich. Beim Umgang mit  
Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht  
geboten. Es besteht besteht Feuer-,  
Explosions- und Vergiftungsgefahr.  
Sichern Sie die Maschine während des Transports.  
!
Langzeitaufbewahrung  
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort  
leeren. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an  
einem sicheren Ort aufbewahren.  
Führungsschienenschutz montieren. Gerät reinigen.  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Wartungsplan.  
Sicherer Umgang mit Kraftstoff  
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.  
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und  
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.  
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die  
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet  
wurde.  
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der  
Stelle entfernen, an der getankt wurde.  
Das Gerät niemals starten, wenn:  
1
Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.  
Verschüttetes restlos abwischen und die  
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.  
2
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre  
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.  
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in  
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife  
verwenden.  
270 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
STARTEN UND STOPPEN  
Warmer Motor  
Starten und stoppen  
Startposition, 1: Für korrekte Choke/Startgas-  
Einstellung für Warmstart den roten Chokehebel nach  
außen ziehen und nach oben drücken. (44)  
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes  
zu beachten:  
!
Kraftstoffpumpe, 2: Mehrmals auf die Gummiblase der  
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu  
füllen beginnt (ca. 6 Mal). Die Blase braucht nicht ganz  
gefüllt zu werden. (44)  
Beim Starten der Motorsäge muss die  
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die  
Gefahr eines Kontakts mit der  
rotierenden Kette zu verhindern.  
Den roten Chokehebel einschieben, 4: Der Choke wird  
so ausgeschaltet, da er für denWarmstart der Kettensäge  
nicht erforderlich ist. Durch die Betätigung des Start-/  
Stopp-Schalters wurde jedoch eine hohe  
Leerlaufdrehzahl eingestellt, was den Warmstart  
erleichtert. (47)  
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass  
Schiene, Kette und sämtliche  
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls  
kann sich die Kupplung lösen und  
Verletzungen verursachen.  
Starthandgriff ziehen, 5: Den vorderen Griff mit der  
linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuß in den  
hinteren Griff treten und die Motorsäge gegen den Boden  
drücken. (45)  
Das Gerät auf einen festen Untergrund  
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest  
und sicher stehen, und dass die Kette  
nicht mit einem Gegenstand in  
Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das  
Startseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken  
rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil  
schnell und kraftvoll herausziehen, bis der Motor startet.  
Berührung kommen kann.  
Sorgen Sie dafür, dass sich im  
Arbeitsbereich keine Unbefugten  
aufhalten.  
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss  
die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf  
reduziert werden, was durch das Ausschalten der  
Gassperre erreicht wird. Zum Ausschalten leicht den  
Gashebel betätigen. Dadurch vermeiden Sie unnötigen  
Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel und  
Bremsband. Die Maschine einige Sekunden im Leerlauf  
laufen lassen, bevor Vollgas gegeben wird.  
Das Startseil niemals um die Hand  
wickeln.  
Starten  
Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn die  
Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem  
der Handschutz nach vorn geführt wird. (48)  
Hinten an der Säge (A) befinden sich vereinfachte,  
illustrierte Schritt-für-Schritt-Starthinweise. (44)  
Kalter Motor  
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und  
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht  
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.  
Startposition, 1: Den Start-/Stoppschalter in die  
Chokeposition bringen. Dazu den roten Hebel nach  
außen und nach oben ziehen. (44)  
Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der  
Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit  
ist die Motorsäge bereit zur Anwendung. (38)  
Kraftstoffpumpe, 2: Mehrmals auf die Gummiblase der  
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu  
füllen beginnt (ca. 6 Mal). Die Blase braucht nicht ganz  
gefüllt zu werden. (44)  
WARNUNG! Das Einatmen der  
Motorabgase, des Kettenölnebels und  
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit  
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die  
Motorsäge gegen den Boden drücken. (45)  
!
des Staubs von Sägespänen über  
längere Zeit kann eine Gefahr für die  
Gesundheit darstellen.  
Starthandgriff ziehen, 3: Den Starthandgriff mit der  
rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten  
Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam  
herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll  
herausziehen, bis der Motor startet.  
Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,  
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt  
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Montage. Ohne montierte  
Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung  
lösen und schwere Schäden verursachen.  
Den roten Chokehebel einschieben, 4: Sobald das  
typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist,  
den roten Chokehebel einschieben. (47)  
Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge  
eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Starten und Stoppen.Die Motorsäge nicht  
"aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst  
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die  
Motorsäge verliert. (48)  
Starthandgriff ziehen, 5: Weitere Startversuche  
machen, bis der Motor anspringt.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
German 271  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
STARTEN UND STOPPEN  
Das Gerät niemals im Innenbereich starten.Seien Sie  
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von  
Motorabgasen birgt!  
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und  
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit  
der Schneidausrüstung in Berührung kommen  
können.  
Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit  
der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken  
den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob  
Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe  
so greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und  
Finger den Handgriff umschließen.  
Die Kettenbremse wird gelöst, indem der mit „PULL  
BACK TO RESET“ gekennzeichnete  
Rückschlagschutz nach hinten gezogen wird (zum  
vorderen Handgriff hin).  
Stoppen  
Zum Abstellen des Motors den Start/Stoppschalter  
eindrücken. (13)  
ACHTUNG! Der Start/Stoppschalter geht automatisch in  
die Betriebsposition zurück. Um ein ungewolltes Starten  
zu vermeiden, muss bei einer unbeaufsichtigten  
Maschine stets die Zündkappe von der Zündkerze  
entfernt werden. (49)  
272 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der  
Sägekette in Berührung kommen oder von einem  
fallenden Baum verletzt werden.  
Vor jeder Anwendung: (50)  
1
2
3
4
Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,  
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die  
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe  
herbeizurufen.  
Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz  
unbeschädigt ist.  
Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
2
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter  
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen  
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter  
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können  
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen  
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare  
Fällrichtung des Baumes usw.  
Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig  
und unbeschädigt ist.  
5
6
Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.  
Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
7
8
9
Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und  
unbeschädigt ist.  
3
Beim Absägen von kleinen Ästen istVorsicht geboten,  
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele  
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem  
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den  
Anwender geschleudert werden und schwere  
Verletzungen verursachen.  
Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge  
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.  
Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz  
sitzt und unbeschädigt ist.  
4
5
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen  
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,  
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie  
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten  
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.  
10 Kettenspannung überprüfen.  
Allgemeine Arbeitsvorschriften  
WICHTIG!  
Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung  
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung  
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem  
Durchsägen in seine normale Stellung  
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle  
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte  
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die  
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere  
Verletzungen zur Folge haben.  
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden  
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer  
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner  
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines  
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation  
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen  
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren  
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen  
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede  
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!  
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,  
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden  
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.  
6
7
Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der  
Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die  
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach  
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und  
Transporten muss ein Führungschienenschutz  
verwendet werden.  
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den  
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der  
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe  
die Anweisungen unter den ÜberschriftenVorbeugende  
Maßnahmen gegen Rückschlag und  
Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die  
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das  
Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren  
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt  
werden.  
Sicherheitsausrüstung des Geräts.  
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche  
Schutzausrüstung”.  
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt  
im Kupplungsdeckel fest, wodurch die  
Kette blockieren kann. Zur Reinigung  
grundsätzlich den Motor abstellen.  
Grundlegende Sicherheitsvorschriften  
!
1
Behalten Sie die Umgebung im Auge:  
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch  
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät  
beeinflussen können.  
Grundregeln  
1
Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist  
und wie er entsteht, kann man das  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German 273  
   
ARBEITSTECHNIK  
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.  
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat  
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die  
meisten Rückschläge sind schwach, einige können  
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.  
und ein Rückschlag ausgelöst wird. (56)  
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,  
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach  
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.  
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen  
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert  
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit  
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere  
Kontrolle über die Motorsäge und über den  
2
Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit  
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der  
linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und  
Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle  
Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die  
Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man  
die Rückschlagkraft am besten verringern und  
gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge  
Rückschlagbereich der Führungsschiene. (57)  
9
Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der  
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.  
Beim Auswechseln der Führungsschiene und  
Sägekette sind nur von uns empfohlene  
Kombinationen zu verwenden. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften  
behalten. Die Handgriffe nicht loslassen! (51)  
3
Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim  
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er  
fest und sicher steht und keine Gegenstände am  
Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er  
sein Gleichgewicht verliert.  
Schneidausrüstung und Technische Daten.  
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich  
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum  
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen  
Rückschlag auslösen.  
Grundlegende Sägetechnik  
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz  
niemals nur mit einer Hand halten. Die  
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand  
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit  
beiden Händen fest und sicher halten.  
!
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten  
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der  
Sägekette verfangen und gegen den Bediener  
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht  
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht  
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.  
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,  
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur  
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die  
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit  
des Arbeitsbereichs zu bewahren. (52)  
Allgemeines  
Immer mit Vollgas sägen!  
Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen  
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der  
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,  
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die  
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können  
schwere Motorschäden die Folge sein).  
4
5
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe  
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der  
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals  
mit nur einer Hand halten und benutzen. (53)  
Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette  
sägen.  
Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,  
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie  
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem  
Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie  
keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem  
Sie sicher stehen. (54)  
Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette  
sägen.  
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte  
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen  
Rückschlag.  
6
7
Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.  
mit Vollgas.  
Bezeichnungen  
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen  
von Baumstämmen.  
Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene  
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der  
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik  
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die  
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten  
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die  
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert  
werden. (55)  
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten  
Baum.  
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der  
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet  
ist.  
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu  
berücksichtigen.  
8
Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft  
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft  
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge  
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der  
1
Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt  
festgeklemmt werden. (59)  
274 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
2
3
Der Baumstamm darf nicht abbrechen. (58)  
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des  
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,  
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas  
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (64)  
Die Sägekette darf während des Durchsägens und  
danach weder den Erdboden noch einen anderen  
Gegenstand berühren. (60)  
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm  
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt  
werden.  
4
5
Besteht Rückschlaggefahr? (4)  
Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit  
der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie  
gehen und stehen können?  
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des  
Stammes von oben durchzusägen. (65)  
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm  
bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der  
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird  
und ob er unter Spannung steht.  
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht  
große Gefahr, dass er bricht. (58)  
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des  
Stammdurchmessers).  
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten  
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen  
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der  
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des  
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette  
festzuklemmen oder zu brechen.  
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte  
aufeinander treffen. (66)  
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht  
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird. (59)  
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des  
Stammdurchmessers).  
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt  
festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die  
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil  
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander  
treffen. (67)  
Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn  
die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm  
benutzen, um die Motorsäge freizubekommen.  
Technik beim Fällen von Bäumen  
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen  
Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender  
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für  
die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!  
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische  
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein  
Motorsägenführer geraten kann.  
Entasten  
Sicherheitsabstand  
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip  
wie beim Ablängen.  
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden  
Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2  
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in  
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem  
Fällen jemand aufhält. (68)  
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.(61)  
Ablängen  
WARNUNG! Niemals versuchen,  
Fällrichtung  
gestapelte oder dicht beieinander  
!
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach  
dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der  
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher  
gehen und stehen können.  
liegende Stämme zu sägen. Solches  
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr  
und somit das Risiko einer schweren  
oder lebensgefährlichen Verletzung  
erheblich.  
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des  
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche  
Fallrichtung beurteilen.  
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende  
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock  
o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.  
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:  
Neigung  
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich  
entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,  
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen  
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.  
(62)  
Krummschaftigkeit  
Windrichtung  
Anordnung der Äste  
Evtl. Schneegewicht  
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine  
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der  
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass  
die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden  
berührt. (63)  
Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere  
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
German 275  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;  
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der  
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.  
Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von  
oben beginnen.An der Fällrichtungsmarkierung der Säge  
(1) ein entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der  
Baum fallen soll (2). Rechts vom Baumstamm, hinter der  
Säge stehen und mit ziehender Kette sägen.  
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der  
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung  
des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu  
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu  
fällen.  
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau  
auf den Sägeschnitt von oben trifft. (72)  
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des  
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,  
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders  
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes  
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den  
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn  
sie abbrechen.  
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem  
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.  
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als  
Kerbschnittlinie bezeichnet.Die Kerbschnittlinie soll exakt  
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechtenWinkel  
(90°) zur Fallrichtung bilden. (73)  
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich  
in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,  
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen  
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer  
mißglückten Fällung. (69)  
Fällschnitt  
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes  
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links  
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.  
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der  
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen. (74)  
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim  
Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach  
Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden,  
damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen  
werden können.  
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß  
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/  
Führungsschiene langsam in den Baumstamm  
schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm  
entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil  
oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald  
die Schnitttiefe dies gestattet.  
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und  
Rückzugsweg  
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie  
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden  
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers  
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als  
Brechmaß bezeichnet.  
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es  
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den  
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben. (70)  
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.  
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass  
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum  
zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135°  
schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes  
liegen. (71)  
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die  
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (75)  
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des  
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt  
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle  
ausgeführt wurden. (76)  
1
2
3
Gefahrenbereich  
Rückzugsweg  
Fällrichtung  
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der  
Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber  
fallen. (77)  
Fällen  
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu  
benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,  
sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen  
Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten  
hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr  
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen  
Anwendern davon ab, einen Baumstamm  
mit einer Schienenlänge zu fällen, die  
kleiner ist als der Stammdurchmesser!  
!
Motorsägenmodell empfohlen werden.  
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine  
Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein  
Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt  
gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt  
werden, kann man die Fällrichtung sehr genau  
bestimmen.  
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren  
Stammdurchmesser größer ist als die  
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht  
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der  
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung  
kommt. (4)  
Kerbe  
276 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung  
Vorbeugende Maßnahmen gegen  
Rückschlag  
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten  
Baumstamms  
WARNUNG! Ein Rückschlag kann  
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll  
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene  
und Sägekette können auf den Anwender  
zu geschleudert werden. Ist die  
Sägekette in Bewegung, wenn sie den  
Anwender trifft, können schwere und  
sogar lebensgefährliche Verletzungen  
verursacht werden. Deshalb ist es  
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag  
verursacht wird, und wie er durch  
Vorsicht und die richtige Sägetechnik  
vermieden werden kann.  
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich  
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große  
Unfallgefahr.  
!
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer  
gefällter Baum stützt.  
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,  
festgeklemmten Bäumen arbeiten. (78)  
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.  
Am Traktor  
Tragbar  
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter  
Spannung stehen  
Was ist ein Rückschlag?  
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in  
welche Richtung die Spannung wirkt und wo die  
Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen  
würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde).(79)  
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche  
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von  
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück  
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,  
dem sogenannten Rückschlagbereich. (56)  
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt  
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation  
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich  
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.  
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der  
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der  
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben  
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen  
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher  
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,  
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in  
Berührung kommt. (8)  
Allgemein gilt:  
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr  
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast  
von der Spannung befreit wird. (80)  
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in  
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele  
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung  
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/  
Ast an der Bruchstelle bricht. (81)  
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der  
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (4)  
Entasten  
WARNUNG! Die meisten  
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie  
ganz durchsägen!  
Rückschlagunfälle ereignen sich beim  
Entasten. Nicht den  
Rückschlaggefahrsektor der  
!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder  
drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von  
3-5 cm vorzunehmen. (82)  
Führungsschiene nutzen! Äußerst  
vorsichtig vorgehen und vermeiden,  
dass die Führungsschienenspitze in  
Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen  
oder Gegenständen kommt. Äußerst  
vorsichtig vorgehen bei unter Spannung  
stehenden Ästen. Sie können  
zurückfedern und dazu führen, dass der  
Bediener die Kontrolle verliert und sich  
verletzt.  
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und  
Verklemmung des Baums/Astes löst. (83)  
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der  
gegenüberliegenden Seite sägen.  
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen  
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes  
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,  
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit  
soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.  
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm  
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.  
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Grundlegende Sägetechnik.  
German 277  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
WARTUNG  
Allgemeines  
Kontrolle, Wartung und Service  
der Sicherheitsausrüstung der  
Motorsäge  
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten  
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung  
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer  
autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.  
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am  
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt  
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.  
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten  
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt  
aufzusuchen.  
Vergasereinstellung  
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur  
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und  
hergestellt.  
Funktion  
Kettenbremse mit Handschutz  
Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über  
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und  
Kraftstoff gemischt.Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist  
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das  
Gerät die volle Leistung.  
Kontrolle der Bremsbandabnutzung  
Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels  
im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im  
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl  
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn  
eine niedrigere.  
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel  
von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und  
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (84)  
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der  
am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6  
mm beträgt.  
Grundeinstellung und Einfahren  
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf  
im Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einer  
dafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen.  
Kontrolle des Handschutzes  
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische  
Daten.  
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf  
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.  
Feineinstellung des Leerlaufs  
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um  
zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an  
seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.  
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine  
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die  
Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette  
mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den  
Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht. Die  
Kontrolle der Trägheitsfunktion  
Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in  
allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute  
Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette  
zu drehen beginnt.  
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen  
Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand  
halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge  
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen  
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.(85)  
WARNUNG! Wenn sich die  
Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen  
!
lässt, dass die Kette stehenbleibt, eine  
Servicewerkstatt aufsuchen. Die  
Motorsäge erst wieder verwenden, wenn  
sie korrekt eingestellt oder repariert  
worden ist.  
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die  
Bremse auslösen. (85)  
Kontrolle der Bremse für die rechte Hand  
Richtig eingestellter Vergaser  
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in  
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren  
Defekte wie z.B. Risse aufweist. (87)  
Mit korrekt eingestelltem Vergaser beschleunigt die  
Maschine, ohne zu zögern, und läuft bei Vollgas etwas im  
Viertakt. Außerdem darf sich die Kette im Leerlauf nicht  
drehen. Eine zu mager eingestellte L-Düse kann  
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung  
verursachen. Bei zu mager eingestellter H-Düse  
verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es  
können Motorschäden entstehen.  
Die Bremse nach vorn/oben führen und kontrollieren, ob  
sie sich leicht bewegen lässt und fest in ihrem Gelenk am  
Kupplungsgehäuse verankert ist (86)  
Die Säge niemals am Bremsbügel tragen oder  
aufhängen! Dadurch kann der Mechanismus  
278 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
WARTUNG  
beschädigt und die Funktion der Bremse  
beeinträchtigt werden. (88)  
Antivibrationssystem  
Kontrolle der Bremswirkung  
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und  
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem  
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung  
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Starten und Stoppen. (89)  
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und  
Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die  
Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und  
Handgriffeinheit fest verankert sind. (94)  
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die  
Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.  
(51)  
Stoppschalter  
Geben SieVollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in  
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz  
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die  
Kette soll sofort stoppen. (46)  
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,  
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.  
(47)  
Gashebelsperre  
ACHTUNG! Der Start/Stoppschalter geht automatisch in  
die Betriebsposition zurück. Um ein ungewolltes Starten  
zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder  
Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze  
entfernt werden.  
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung  
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in  
Ausgangsstellung befindet. (90)  
Schalldämpfer  
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob  
sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie  
losgelassen wird. (91)  
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit  
dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht  
funktionieren. (92)  
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.  
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am  
Gerät montiert ist. (95)  
Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel  
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und  
still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der  
Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die  
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen  
Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem  
derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz  
einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am  
besten mit einer Stahlbürste. Bei Verstopfung des Netzes  
läuft der Motor heiß, was schwere Motorschäden zur  
Folge haben kann.  
Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.  
Kettenfänger  
Hinweis! Weist das Netz Schäden auf, muss es  
ausgewechselt werden.Bei verschmutztem Netz wird das  
Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben  
führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der  
Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Sie  
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem  
Funkenfangnetz. (14)  
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und  
im Motorsägenkörper festsitzt. (93)  
Rechtshandschutz  
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu  
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.Die  
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die  
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf  
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.  
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in  
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren  
Defekte wie z.B. Risse aufweist. (12)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
German 279  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
WARTUNG  
Austausch von Rückzug- und  
Mitnehmerfeder  
Startvorrichtung  
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt  
vorgespannt im Startergehäuse und  
kann bei unvorsichtiger Handhabung  
herausschnellen und Verletzungen  
verursachen.  
!
Rückzugfeder (A)  
Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter  
der Überschrift Austausch eines gerissenen oder  
verschlissenen Startseils. Beachten, dass die  
Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der  
Startvorrichtung liegt.  
Beim Austausch von Startfeder oder  
Startseil große Vorsicht walten lassen.  
Schutzbrille und Schutzhandschuhe  
tragen.  
Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der  
Startvorrichtung demontieren.  
Startseil austauschen  
Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren.  
Die Kassette mit der Rückzugfeder in die  
Startvorrichtung montieren. Die Seilrolle montieren  
und die Rückzugfeder spannen.  
Die Befestigungsschrauben, durch die die  
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,  
lösen, und die Startvorrichtung abnehmen. (96)  
Mitnehmerfeder (B)  
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und  
Mitnehmerrad und Mitnehmerfeder entfernen.  
Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die  
Aussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.  
Die Rückzugfeder durch langsames  
Mitnehmerfeder austauschen und Mitnehmerrad auf  
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen. (97)  
der Feder montieren. (100)  
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und  
Mitnehmerrad (A), Mitnehmerfeder (B) und Seilrolle  
(C) entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in  
der Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die  
Seilrolle legen. Die Seilrolle so gegen die  
Rückzugfeder (D) montieren, dass das Ende der  
Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist.  
Anschließend Mitnehmerfeder, Mitnehmerrad und  
Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren. Das  
Startseil durch das Loch in Startergehäuse und  
Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen  
Knoten sichern. (98)  
Montage der Startvorrichtung  
Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil  
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das  
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam  
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle  
eingreifen.  
Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest  
anziehen.  
Luftfilter  
Spannen der Rückzugfeder  
Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle  
herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen  
(im Uhrzeigersinn) drehen.  
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur  
Vermeidung von:  
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch  
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das  
Startseil ganz herausgezogen ist. (99)  
Vergaserstörungen  
Startschwierigkeiten  
Leistungsminderung  
Das Seil mit dem Handgriff spannen. Daumen  
wegnehmen und Seil loslassen. Siehe Abbildung. (99)  
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.  
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.  
Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel  
zu entfernen.BeimWiedereinbau darauf achten, dass  
der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter  
ausschütteln oder abbürsten. (101)  
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen  
des Filters in Seifenwasser.  
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie  
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in  
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte  
Filter sind immer auszuwechseln.  
280 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
WARTUNG  
Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit  
Kühlsystem  
verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach  
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen  
Sie Ihren Fachhändler um Rat.  
Zündkerze  
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich  
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.  
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:  
1
2
3
4
5
Lufteinlass in der Startvorrichtung.  
Luftleitblech.  
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren  
verschlechtert:  
Gebläseflügel des Schwungrads.  
Kühlrippen des Zylinders.  
Falsch eingestellter Vergaser.  
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche  
Ölsorte).  
Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder). (105)  
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste  
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine  
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt  
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder  
und Kolben zur Folge haben kann.  
Verschmutzter Luftfilter.  
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden  
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen  
und Startschwierigkeiten führen.  
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu  
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer  
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen  
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist  
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der  
Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist  
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf  
öfter auszuwechseln. (102)  
Zentrifugalreinigung ”Air  
Injection”  
Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen:  
Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die  
Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom  
Kühlgebläse abzentrifugiert. (106)  
WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung  
aufrecht zu erhalten, muss diese regelmäßig gewartet  
und gepflegt werden. Den Lufteinlass der  
Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads,  
den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den  
Vergaserraum reinigen.  
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen  
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze  
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass  
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.  
Schmierung des Umlenksterns  
der Führungsschiene  
Benutzung im Winter  
Beim Einsatz der Maschine bei Kälte und Schnee können  
Betriebsstörungen auftreten, die folgende Ursachen  
haben können:  
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken  
immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine  
spezielle Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu  
verwenden. (103)  
Zu niedrige Motortemperatur.  
Eisbildung am Luftfilter sowie Einfrieren des  
Vergasers.  
Es sind daher oft besondere Maßnahmen erforderlich:  
Schmierung des Nadellagers  
Die Luftzufuhr zur Startvorrichtung verringern;  
dadurch erhöht sich die Betriebstemperatur des  
Motors.  
Die Kupplungstrommel ist mit einem Nadellager an der  
Abtriebswelle versehen. Dieses Nadellager ist  
regelmäßig zu schmieren.  
Zum Schmieren den Kupplungsdeckel durch Lösen der  
beiden Führungsschienenmuttern ausbauen. Die Säge  
mit der Kupplungstrommel auf die Seite legen.  
Zum Schmieren Motoröl in die Mitte der  
Kupplungstrommel tropfen, dabei die Kupplungstrommel  
drehen. (104)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
German 281  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
WARTUNG  
°
Bei Temperaturen von -5 C oder kälter:  
Für den Betrieb bei strenger Kälte oder bei Pulverschnee  
gibt es einen speziellen Deckel zur Montage am  
Startergehäuse. Dieser vermindert die Kühlluft und  
verhindert das Einsaugen größerer Schneemengen.  
(107)  
Teilenummer: 505 45 04-01.  
ACHTUNG! Ist ein spezieller Wintersatz montiert oder  
wurden temperatursteigernde Maßnahmen  
vorgenommen, so müssen diese Modifikationen vor der  
Anwendung bei normalen Temperaturen wieder  
rückgängig gemacht werden. Ansonsten besteht die  
Gefahr, dass das Gerät überhitzt wird, was schwere  
Motorschäden verursachen kann.  
WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser  
Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem  
Service-Fachhändler ausgeführt werden.  
282 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
Wartungsschema  
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte  
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.  
Tägliche Wartung  
Wöchentliche Wartung  
Monatliche Wartung  
Bremsband an der Kettenbremse auf  
Verschleiß kontrollieren.  
Austauschen, wenn weniger als 0,6  
mm an der am stärksten  
Bei Motorsägen ohne Katalysator die  
Kühlanlage wöchentlich prüfen.  
Das Gerät äußerlich reinigen.  
verschlissenen Stelle vorhanden ist.  
Kupplungszentrum,  
Kupplungstrommel und  
Kupplungsfeder auf Verschleiß  
überprüfen.  
Die Bestandteile des Gashebels Teile  
auf Funktionssicherheit prüfen.  
(Gassperre und Gashebel).  
Startvorrichtung, Startseil und  
Rückzugfeder kontrollieren.  
Kettenbremse reinigen und auf  
Sicherstellen, dass die  
Dämpfungselemente nicht  
beschädigt sind.  
Zündkerze reinigen.  
Elektrodenabstand prüfen und ggf.  
auf 0,5 mm einstellen.  
Funktionssicherheit prüfen. Den  
Kettenfänger auf Beschädigungen hin  
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.  
Regelmäßiges Wenden der  
Führungsschiene sorgt für  
gleichmäßigeren Verschleiß.  
Sicherstellen, dass das  
Schmierungsloch in der Schiene nicht schmieren.  
verstopft ist. Kettennut reinigen. Bei  
Schienen mit Umlenkstern den Stern  
schmieren.  
Lager der Kupplungstrommel  
Vergaser äußerlich reinigen.  
Kraftstoffilter und -schlauch  
kontrollieren. Bei Bedarf  
austauschen.  
Kontrollieren, ob Schiene und Kette  
ausreichend mit Öl versorgt werden. Schienenseiten planfeilen.  
Falls erforderlich, Grate an den  
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare  
Risse in Nieten und Gliedern  
Das Funkenfängernetz des  
untersuchen, ob die Kette steif ist  
Schalldämpfers reinigen oder  
oder Nieten und Glieder  
Kraftstofftank leeren und innen  
reinigen.  
austauschen.  
außergewöhnlichen Verschleiß  
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.  
Kette schärfen und auf Spannung und  
Zustand prüfen.Kettenantriebsrad auf  
Vergaserraum reinigen.  
Öltank leeren und innen reinigen.  
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf  
austauschen.  
Den Lufteinlass der Startvorrichtung Luftfilter reinigen. Bei Bedarf  
Alle Kabel und Anschlüsse  
kontrollieren.  
reinigen.  
austauschen.  
Schrauben und Muttern nachziehen.  
Die Funktion des Stoppschalters  
kontrollieren.  
Sicherstellen, dass von Motor, Tank  
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff  
ausläuft.  
Bei Motorsägen mit Katalysator die  
Kühlanlage täglich prüfen.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
German – 283  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE DATEN  
Technische Daten  
135  
135e  
140  
Motor  
Hubraum, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
Bohrung, mm  
Hublänge, mm  
Leerlaufdrehzahl, U/min  
Leistung, kW/ U/min  
Zündanlage  
31  
31  
31  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Zündkerze  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodenabstand, mm  
Kraftstoff- und Schmiersystem  
Kraftstofftank, Volumen, Liter  
Leistung der Ölpumpe bei 9000 U/min, ml/min  
Öltank, Volumen, Liter  
0,5  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
0,37  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Ölpumpe, Typ  
Nicht einstellbar  
Nicht einstellbar  
Nicht einstellbar  
Gewicht  
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und  
mit leeren Tanks, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)  
Gemessene Schallleistung dB(A)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)  
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)  
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des  
Bedieners, dB (A)  
102  
102  
102  
Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe  
Anmerkung 3)  
Vorderer Handgriff, m/s2  
Hinterer Handgriff, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Kette und Schiene  
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm  
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm  
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm  
Teilung, Zoll/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm  
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne  
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s  
17,1  
17,1  
17,1  
284 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE DATEN  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Hubraum, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
Bohrung, mm  
Hublänge, mm  
Leerlaufdrehzahl, U/min  
Leistung, kW/ U/min  
Zündanlage  
31  
31  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Zündkerze  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodenabstand, mm  
Kraftstoff- und Schmiersystem  
Kraftstofftank, Volumen, Liter  
Leistung der Ölpumpe bei 9000 U/min, ml/min  
Öltank, Volumen, Liter  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
13  
13  
0,25  
0,25  
Ölpumpe, Typ  
Nicht einstellbar  
Nicht einstellbar  
Gewicht  
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und  
mit leeren Tanks, kg  
4,6  
4,6  
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)  
Gemessene Schallleistung dB(A)  
112  
114  
112  
114  
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)  
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)  
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des  
Bedieners, dB (A)  
102  
102  
Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe  
Anmerkung 3)  
Vorderer Handgriff, m/s2  
Hinterer Handgriff, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Kette und Schiene  
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm  
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm  
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm  
Teilung, Zoll/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm  
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne  
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s  
17,1  
17,1  
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/  
EG.  
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete  
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen  
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).  
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete  
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente  
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
German – 285  
TECHNISCHE DATEN  
Führungsschienen- und Kettenkombinationen  
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 135, 135e, 140, 140e und 140e  
TrioBrake empfohlen.  
Führungsschiene  
Sägekette  
Typ  
Nutbreite,  
mm  
Max. Anzahl Zähne  
des Umlenksterns  
Länge,Treibglieder  
(st)  
Länge, Zoll  
Teilung, Zoll  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
Husqvarna H37  
Husqvarna H37  
52  
56  
Feilen und Schärflehren der Sägekette  
EG-Konformitätserklärung  
(nur für Europa)  
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung  
dafür, dass die Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle Husqvarna 135, 135e, 140, 140e und 140e  
TrioBrake, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im  
Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender  
RICHTLINIE DES RATES entsprechen:  
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG  
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.  
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen  
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.  
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden  
angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,  
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.  
Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern:0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/  
11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die  
Übereinstimmung mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende  
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die  
Prüfzertifikate haben die Nummern: 01/161/092, 01/161/097.  
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.  
Huskvarna, den 8. Dezember 2011  
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die  
technische Dokumentation.)  
286 – German  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS  
Símbolos na máquina:  
Símbolos nas instruções para o  
uso:  
A inspecção e/ou manutenção  
devem ser efectuadas com o  
motor desligado. NOTA! O  
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser  
perigosas! O uso indevido ou incorrecto  
poderá causar sérios ferimentos ou até  
mesmo a morte do utilizador ou outras  
pessoas.  
interruptor de Arranque/Paragem  
retorna automaticamente à  
posição de operação. Por isso,  
para impedir o arranque acidental  
da máquina, deve-se sempre  
remover a protecção da vela de  
ignição durante todos os trabalhos  
de montagem, inspecção e/ou  
manutenção.  
Leia as instruções para o uso com toda  
a atenção e compreenda o seu  
conteúdo antes de fazer uso da  
máquina.  
Use sempre:  
Capacete protector aprovado  
Protectores acústicos aprovados  
Óculos ou viseira de protecção  
Use sempre luvas de protecção  
aprovadas.  
Este produto está conforme as  
directivas em validade da CE.  
Emissões sonoras para o meio  
ambiente conforme directiva da  
Comunidade Europeia. A emissão da  
máquina é indicada no capítulo  
Especificações técnicas e no  
autocolante.  
Limpeza periódica obrigatória.  
Inspecção ocular.  
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina  
entra em contacto com um objecto,  
pode causar uma reacção de  
retrocesso, em que a lâmina é atirada  
para cima e para trás, contra o  
utilizador. Isso pode causar graves  
ferimentos.  
Uso obrigatório de óculos ou viseira  
de protecção.  
Travão da corrente, activado  
(direita) Travão da corrente, não  
activado (esquerda)  
Enchimento de combustível.  
Enchimento de combustível.  
Enchimento de óleo e ajustamento  
do caudal do óleo.  
Enchimento com óleo de corrente.  
O travão da corrente deve estar  
activado no arranque da moto-serra.  
Ignição; estrangulador: Ponha o  
estrangulador na posição de  
estrangular. O contacto de paragem irá  
automaticamente para a posição de  
arranque.  
ATENÇÃO! Quando a ponta da  
lâmina entra em contacto com um  
objecto, pode causar uma reacção de  
retrocesso, em que a lâmina é atirada  
para cima e para trás, contra o  
utilizador. Isso pode causar graves  
ferimentos.  
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na  
máquina dizem respeito a exigências específicas  
para homologação em alguns países.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 287  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÍNDICE  
Índice  
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS  
Símbolos na máquina: .......................................... 287  
Símbolos nas instruções para o uso: .................... 287  
ÍNDICE  
Índice .................................................................... 288  
INTRODUÇÃO  
Prezado cliente! .................................................... 289  
COMO SE CHAMA?  
Como se chama, na moto-serra? ......................... 289  
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Precauções antes de usar a nova moto-serra ...... 290  
Importante ............................................................ 291  
Use sempre o seu bom senso .............................. 291  
Equipamento de protecção pessoal ..................... 291  
Equipamento de segurança da máquina .............. 291  
Equipamento de corte .......................................... 294  
MONTAGEM  
Montagem da lâmina e corrente ........................... 298  
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
Combustível .......................................................... 299  
Abastecimento ...................................................... 300  
Segurança no manejo de combustível .................. 300  
ARRANQUE E PARAGEM  
Arranque e paragem ............................................. 301  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Sempre, antes de usar: ........................................ 303  
Instruções gerais de trabalho ............................... 303  
Medidas de prevenção contra retrocessos ........... 307  
MANUTENÇÃO  
Noções gerais ....................................................... 308  
Afinação do carburador ........................................ 308  
Controlo, manutenção e assistência ao  
equipamento de segurança da moto-serra ........... 308  
Silenciador ............................................................ 309  
Dispositivo de arranque ........................................ 310  
Filtro de ar ............................................................. 310  
Vela de ignição ..................................................... 310  
Lubrificação do roleto da lâmina ........................... 311  
Lubrificação do rolamento de agulhas .................. 311  
Sistema de arrefecimento ..................................... 311  
Purificação centrífuga ”Air injection” ..................... 311  
Uso durante o inverno .......................................... 311  
Esquema de manutenção ..................................... 312  
ESPECIFICAÇÕESTÉCNICAS  
Especificações técnicas ........................................ 313  
Combinações de lâmina e corrente ...................... 315  
Limagem e calibradores de lima da corrente da  
serra. ..................................................................... 315  
Certificado CE de conformidade ........................... 315  
288 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INTRODUÇÃO  
Como se chama, na moto-serra? (1)  
Prezado cliente!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cobertura do cilindro  
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto  
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até  
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica  
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar  
Bomba de combustível  
Advertência para o arranque  
Travão da mão direita (140e TrioBrake)  
Interruptor combinado de arranque e paragem.  
Autocolante de informação e aviso  
Depósito de combustível  
mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era  
lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para  
gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma  
hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos  
de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados  
inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às  
modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser,  
bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a  
primeira máquina de cortar relva motorizada que em  
1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a  
Husqvarna actualmente actua.  
Parafusos de afinação carburador  
Pega do arranque  
10 Dispositivo de arranque  
11 Depósito de óleo da corrente  
12 Placa de tipo e número de série  
13 Marca direccionadora de abate.  
14 Punho dianteiro  
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes  
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a  
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A  
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar  
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,  
bem como para a indústria da construção e a indústria  
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança  
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,  
segurança e consciência ambiental, razão pela qual  
foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os  
produtos nessas áreas.  
15 Protecção anti-retrocesso  
16 Silenciador  
17 Corrente  
18 Roleto  
19 Lâmina  
20 Apoio para casca  
21 Retentor de corrente  
22 Parafuso esticador da corrente  
23 Cobertura do acoplamento (135, 140)  
24 Punho traseiro com protecção para a mão direita  
25 Acelerador  
Estamos convencidos de que será com satisfação que  
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos  
produtos durante muito tempo no futuro. A compra de  
qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda  
profissional com reparações e assistência técnica, na  
eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer  
coisa. No caso do local de compra da máquina não ter  
sido nenhum dos nossos revendedores autorizados,  
pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais  
próxima.  
26 Bloqueio do acelerador  
27 Cobertura do acoplamento (135e, 140e, 140e  
TrioBrake)  
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina  
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-  
se de que estas instruções de utilização são um  
documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização,  
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará  
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o  
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender  
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao  
novo proprietário.  
28 Roda tensora da corrente  
29 Manípulo  
30 Instruções para o uso  
31 Protector de lâmina  
32 Chave universal  
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!  
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos  
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir  
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma  
dos mesmos sem aviso prévio.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 289  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Precauções antes de usar a nova  
moto-serra  
ATENÇÃO! Não permita nunca que uma  
criança use a máquina ou se encontre na  
proximidade da mesma. Devido à  
máquina estar equipada com contacto de  
paragem elástico e poder ser posta a  
funcionar a baixa velocidade e pouca  
força desde o punho de arranque, podem  
até crianças pequenas, em determinadas  
circunstâncias, ter força suficiente para  
dar o arranque à máquina. Isso pode  
implicar perigo de lesões graves. Por  
isso, retire sempre a protecção da vela  
quando a máquina não estiver sob  
vigilância.  
!
Leia atentamente as instruções para o uso.  
(1) - (107) refere a ilustrações na página 2-6.  
Controle a montagem e o ajuste do equipamento de  
corte. Ver as instruções na secção Montagem,  
Abastecer combustível e pôr a motosserra a  
funcionar. Ver instruções nas secções  
Manuseamento de combustível e Arranque e  
paragem.  
Não use a moto-serra antes de haver penetrado  
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as  
instruções na secção Equipamento de corte.  
A exposição prolongada a ruídos pode provocar  
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre  
protectores acústicos aprovados.  
ATENÇÃO! Sob nenhumas  
circunstâncias é permitido modificar a  
!
configuração original da máquina sem a  
autorização expressa do fabricante.  
Devem usar-se sempre acessórios  
originais. Modificações e/ou acessórios  
não autorizados podem acarretar em  
sérias lesões ou perigo de vida para o  
utilizador ou outros.  
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada  
inadvertida ou erradamente pode  
!
transformar-se numa ferramenta  
perigosa, causando sérias lesões, até  
mesmo mortais. É muito importante que  
você leia e compreenda o conteúdo  
destas instruções para o uso.  
ATENÇÃO! O interior do silenciador  
contém produtos químicos  
!
potencialmente cancerígenos. Evite o  
contacto directo com esses produtos se  
tiver um silenciador danificado.  
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos  
gases de escape do motor, de névoa do  
óleo da corrente ou de serrim pode ser  
um risco para a saúde.  
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um  
campo electromagnético durante o  
funcionamento. Em determinadas  
circunstâncias, este campo pode  
!
interferir com o funcionamento de  
implantes médicos activos ou passivos.  
Para reduzir o risco de lesões graves ou  
mortais, recomendamos que portadores  
de dispositivos implantados consultem o  
seu médico e o fabricante do implante  
antes de utilizar a máquina.  
290 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe-  
Importante  
se com um especialista antes de prosseguir. No caso de  
ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não  
hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou  
connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos  
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de  
uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar  
um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de  
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o  
material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um  
trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica,  
melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e  
eficiência.Visite regularmente o seu revendedor para ver  
que proveito pode tirar das novidades lançadas.  
IMPORTANTE!  
Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para  
trabalhos na floresta, tais como abate de árvores,  
desramação e corte.  
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/  
corrente por nós recomendadas no capítulo  
Especificações técnicas.  
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver  
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar  
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o  
seu controlo físico.  
Equipamento de protecção  
pessoal  
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as  
instruções na secção ”Equipamento de protecção  
pessoal”.  
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar  
de corresponder à versão original e não a use caso  
pareça ter sido modificada por outros.  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com  
moto-serras ocorrem quando a corrente  
da serra atinge o utilizador. Em  
quaisquer circunstâncias de utilização  
da máquina deve ser utilizado  
equipamento de protecção pessoal  
aprovado. O equipamento de protecção  
pessoal não elimina o risco de lesão mas  
reduz os seus efeitos em caso de  
acidente. Consulte o seu concessionário  
na escolha do equipamento.  
!
Nunca use uma máquina defeituosa.Siga as instruções  
de manutenção, controlo e assistência técnica destas  
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção  
e de assistência técnica deverão ser executados por  
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção  
Manutenção.  
Nunca use outros acessórios além dos recomendados  
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas  
secções Equipamento de corte e Especificações  
técnicas.  
Capacete protector aprovado  
Protectores acústicos  
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para  
reduzir o risco de danos causados por objectos  
arremessados. Uma motosserra pode projectar  
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de  
madeira etc. com muita força. Isso pode causar  
ferimentos graves, especialmente nos olhos.  
Óculos ou viseira de protecção  
Luvas com protecção anti-serra  
Calças com protecção contra serra  
Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e  
sola anti-deslizante  
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.  
Extintor de incêndios e pá  
ATENÇÃO! A utilização dum motor em  
ambiente fechado ou mal ventilado pode  
causar a morte por asfixia ou  
As roupas de um modo geral devem assentar bem e não  
limitar a sua liberdade de movimentos.  
!
envenenamento por gás carbónico.  
IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou  
qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha  
sempre utensílios de extinção de incêndios à mão, para  
o caso de serem necessários. Desse modo contribuirá  
para impedir incêndios florestais.  
ATENÇÃO! Um equipamento de corte  
defeituoso ou uma combinação lâmina/  
corrente incorrecta, aumentam o perigo  
de retrocesso! Use apenas as  
!
combinações lâmina/corrente por nós  
recomendadas e siga as instruções de  
afiação. Consulte as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
Equipamento de segurança da  
máquina  
Nesta secção são apresentados os componentes de  
segurança da máquina e explicadas as respectivas  
funções. Para inspecção, manutenção e serviço,  
consultar as instruções na secção Inspecção,  
manutenção e serviço do equipamento de segurança da  
motosserra. Veja as indicações na secção Como se  
chama?, para localizar esses componentes na sua  
máquina.  
Use sempre o seu bom senso (2)  
É impossível cobrir todas as possíveis situações que se  
lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,  
tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as  
situações para as quais se sinta insuficientemente  
capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 291  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de  
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser  
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina  
não for correcta e se as revisões e reparações não forem  
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais  
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina  
sutorizada.  
muito violentos. A maior parte dos retrocessos é  
pequena e nem sempre activa o travão de corrente.  
No caso de tais retrocessos é importante segurar a  
moto-serra bem firme sem a soltar. (51)  
O que determina como o travão de corrente é  
accionado, manualmente ou por inércia, é a violência  
do retrocesso e também a posição da moto-serra em  
relação ao objecto com o qual o sector de risco de  
retrocesso da lâmina entrou em contacto.  
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com  
equipamento de segurança defeituoso. O  
!
equipamento de segurança deve ser  
verificado e mantido em bom estado.  
Veja instruções na secção Inspecção,  
manutenção e serviço do equipamento  
de segurança da motosserra. Se a sua  
máquina não cumprir todos os pontos de  
verificação, deverá ser enviada a uma  
oficina para reparação.  
Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o  
sector de risco de retrocesso se encontra o mais  
longe possível do utilizador, o travão da corrente está  
construído de modo a ser activado através do  
contrapeso do travão (inércia) na direcção do  
retrocesso. (8)  
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante  
situações de trabalho onde o sector de risco de  
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-  
se o travão de corrente manualmente através da mão  
esquerda.  
Travão de corrente com protector anti-  
retrocesso  
A sua motosserra está equipada com travão de corrente,  
o qual está projectado para parar a corrente em caso de  
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de  
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.  
(3)  
Na posição de abate, a mão esquerda está numa  
posição que impossibilita a activação manual do  
travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a  
mão esquerda está colocada de forma que não pode  
influenciar o movimento da protecção contra  
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado  
através da função de inércia. (9)  
Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de  
risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto  
com algum objecto. (4)  
O travão da corrente é activado, ou manualmente  
(com a mão esquerda) ou pela função de inércia. (5)  
A minha mão activará sempre o travão da  
corrente na ocorrência de um  
retrocesso?  
A activação ocorre quando a protecção anti-  
retrocesso (B) é dirigida para a frente ou o travão da  
mão direita (E) é dirigido para a frente/cima. (6)  
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a  
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas  
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou  
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser  
suficiente para fazer disparar o travão da corrente.  
Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra  
firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um  
retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar  
o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou  
então o travão só é activado após a serra ter girado uma  
distância considerável.. Neste tipo de situação, pode  
acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a  
corrente antes dela lhe tocar.  
Este movimento activa um mecanismo de mola que  
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema  
de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (7)  
O protector anti-retrocesso não é somente construído  
para activar o travão de corrente. Uma outra função  
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão  
esquerda seja atingida pela corrente, caso não  
consiga fixar-se no punho dianteiro.  
O travão da corrente deve estar aplicado quando se  
dá o arranque à motosserra, para impedir que a  
corrente rode. (46)  
Use o travão da corrente como 'travão de  
Existem também certas posições de trabalho que fazem  
com que a sua mão não alcance a protecção anti-  
retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a  
serra é empunhada na posição de abate.  
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se  
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que  
o utilizador ou circundantes entrem em contacto  
involuntário com a corrente da serra em movimento.  
Não deixe a moto-serra ligada com o travão da  
corrente activado durante muito tempo. A moto-serra  
pode ficar muito quente.  
A activação do travão da corrente por  
inércia funcionará sempre na ocorrência  
de um retrocesso?  
O travão da corrente é libertado movendo para trás a  
protecção contra o retrocesso marcada com "PULL  
BACK TO RESET" (PUXAR PARA REPOR) , na  
direcção do punho dianteiro. (38)  
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas  
condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja  
as instruções na secção Inspecção, manutenção e  
serviço do equipamento de segurança da motosserra.  
292 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Recomendamos que o faça antes de começar cada turno  
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um  
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado  
ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.  
de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser  
suficientemente forte para activar o travão da corrente.  
Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria  
activado constantemente estorvando o trabalho.  
ATENÇÃO! A sobreexposição a  
vibrações pode causar lesões  
!
O travão da corrente proteger-me-á  
sempre de ferimentos na ocorrência de  
um retrocesso?  
cardiovasculares e nervosas a pessoas  
com problemas de circulação sanguínea.  
No caso de sentir sintomas físicos que o  
façam suspeitar de sobreexposição a  
vibrações, consulte um médico. Estes  
sintomas podem manifestar-se como  
torpor, ausência de sensibilidade,  
'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou  
redução de força normal, alterações de  
cor da pele ou da sua superfície. Estes  
sintomas manifestam-se normalmente  
nos dedos, nas mãos e nos punhos.  
Estes sintomas são mais evidentes a  
temperaturas baixas.  
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom  
estado de funcionamento para proporcionar a protecção  
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como  
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um  
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode  
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de  
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de  
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe  
acertar.  
Só você mesmo, com uma técnica de trabalho  
correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos  
inerentes aos mesmos.  
Contacto de paragem  
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.  
(13)  
Bloqueio do acelerador  
O bloqueio do acelerador tem como função impedir a  
activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio  
(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o  
acelerador (B) é libertado.Quando se solta o punho, tanto  
o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às  
suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica  
bloqueado na marcha em vazio. (10)  
Silenciador  
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo  
nível de ruído possível bem como desviar os gases de  
escape do utilizador.  
ATENÇÃO! Os gases de escape do motor  
são quentes e podem conter faíscas  
!
Retentor de corrente  
causadoras de incêndios. Portanto,  
nunca arranque com a máquina em  
interiores ou nas proximidades de  
material inflamável!  
O retentor de corrente é construído para captar a corrente  
se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas  
ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente  
correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem  
como por manutenção e assistência adequadas à lâmina  
e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais  
de trabalho). (11)  
Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de  
incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há  
regulamentos que exigem que o silenciador esteja  
equipado com, entre outras coisas, rede retentora de  
faíscas aprovada. (14)  
Protector da mão direita  
O protector da mão direita deverá, além de proteger a  
mão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos  
e ramos interfiram na operação do punho traseiro. (12)  
Ao colocar a rede, assegure-se de que esta é inserida na  
posição correcta. Caso seja necessário, utilize a chave  
universal para inserir ou remover a rede.  
Sistema anti-vibração  
NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o  
funcionamento como após se desligar a máquina. Isto  
aplica-se também quando a motosserra na marcha em  
vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,  
especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/  
ou gases.  
A máquina está equipada com um sistema de  
amortecimento de vibrações, construído de forma a  
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de  
vibrações quanto possível.  
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina  
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do  
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos. O  
corpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte,  
está suspenso pela parte dos punhos por meio de  
elementos anti-vibração.  
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de  
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 293  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Equipamento de corte que reduz a  
ocorrência de retrocesso  
ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra  
sem silenciador ou com o silenciador  
defeituoso. Um silenciador defeituoso  
pode aumentar consideravelmente o  
nível de ruído e o perigo de incêndio.  
Tenha á mão utensílios para extinção de  
incêndios. Se no seu local de trabalho  
for obrigatório o uso de rede retentora de  
faíscas, nunca use uma motosserra sem  
rede retentora de faíscas ou com a  
mesma defeituosa.  
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte  
defeituoso ou uma combinação lâmina/  
corrente incorrecta, aumentam o perigo  
de retrocesso! Use apenas as  
!
combinações lâmina/corrente por nós  
recomendadas e siga as instruções de  
afiação. Consulte as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,  
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da  
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.  
Equipamento de corte  
Esta secção mostra como você, através de uma correcta  
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,  
poderá:  
Usando o equipamento de corte com redução de  
retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a  
corrente da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito  
de retrocesso.  
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.  
Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.  
Obtém o melhor rendimento de corte.  
Lâmina  
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será  
a tendência de retrocesso.  
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.  
Evita o aumento de níveis de vibração.  
Corrente  
Regras básicas  
A corrente é composta por elos que existem tanto no  
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.  
Use somente o equipamento de corte por nós  
recomendado! Consulte as instruções na secção  
Especificações técnicas.  
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o  
risco de retrocesso.  
Mantenha os dentes de corte da corrente bem e  
correctamente afiados! Siga as nossas  
instruções e use o calibrador de lima  
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto  
com a corrente da serra pode causar  
ferimentos graves.  
recomendado. Uma corrente mal afiada ou  
danificada aumenta os riscos de acidente.  
!
Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as  
nossas instruções e use a matriz de abertura de  
corte correcta. Uma abertura de corte grande  
demais aumenta o risco de retrocesso da serra.  
Algumas expressões que especificam a lâmina e a  
corrente  
Para conservar em bom estado todos os componentes de  
segurança do equipamento de corte, é importante  
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou  
danificadas por uma lâmina e uma corrente  
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre  
as combinações de lâmina/corrente por nós  
recomendadas, veja as instruções na secção  
Especificações técnicas.  
Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal  
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem  
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.  
Conserve o equipamento de corte bem lubrificado  
e com a manutenção correcta! Uma lubrificação  
deficiente da corrente aumenta os riscos desta  
romper-se bem como aumenta o desgaste da lâmina,  
da corrente e do pinhão.  
Lâmina  
Comprimento (pol/cm)  
Número de dentes no roleto (T).  
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e  
o pinhão da moto-serra devem estar adequados à  
distância entre os elos de condução. (15)  
Total de elos de condução (unid). Cada comprimento  
de lâmina fornece, em combinação com o passo da  
corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina  
um número determinado de elos de condução.  
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da  
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos  
elos de condução da corrente.  
294 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da  
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá  
recomendados para a corrente da sua motosserra, veja  
as instruções na secção Especificações técnicas.  
estar ajustada à construção da moto-serra. (16)  
Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente  
insuficientemente esticada, torna-se instável no  
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação  
correcta.  
Corrente  
Passo da corrente (=pitch) (pol) (15)  
Largura dos elos de condução (mm/pol) (18)  
Total de elos de condução (unid) (17)  
Lime sempre começando do interior para o exterior do  
dente de corte. Pressione menos a lima no  
movimento de retorno. Lime todos os dentes de um  
lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os  
dentes do outro lado.  
Afiação e ajuste da abertura de corte da  
corrente de serra.  
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo  
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32") do  
comprimento dos dentes de corte, considera-se a  
corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (23)  
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte  
Não use nunca uma corrente romba. Um dos  
sintomas de que a corrente está romba, é ser  
necessário forçar o equipamento de corte através da  
madeira e as aparas produzidas serem muito  
pequenas. Uma corrente de serra muito romba não  
produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de  
madeira.  
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.  
Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte  
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a  
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de  
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.  
Para informação sobre a dimensão da abertura de  
corte da corrente da sua motosserra, veja as  
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente  
através da madeira e produz aparas grandes e  
compridas.  
instruções na secção Especificações técnicas. (24)  
O componente cortante duma corrente de serra  
chama-se elo de corte e consiste de um dente de  
corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A  
distância em altura entre os dois determina a  
profundidade de corte. (23)  
ATENÇÃO! Uma abertura de corte  
demasiado grande aumenta a tendência  
da corrente da serra a provocar  
retrocessos!  
!
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.  
1
2
3
4
Ângulo de afiação (21)  
Ângulo de ataque (20)  
Posição da lima (22)  
Ajuste da abertura de corte  
Diâmetro da lima redonda  
Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes  
têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a  
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações  
da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação  
pressupõe que o comprimento dos dentes de corte  
não foi limado demais.  
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra  
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso  
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.  
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é  
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de  
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte. (22)  
Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima  
plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a  
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo  
correcto do salto da abertura de corte,  
recomendamos que use o nosso calibrador de lima  
para ajuste da abertura de corte.  
Para informação sobre os dados específicos para afiação  
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
ATENÇÃO! A não observância das  
instruções de afiação aumenta  
consideravelmente a tendência da  
motosserra a retrocessos.  
!
Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da  
serra. As instruções de utilização do calibrador de  
lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a  
lima plana para eliminar a parte excedente do salto da  
abertura de corte. A abertura de corte será correcta  
quando não se sentir resistência ao passar a lima  
sobre o calibrador. (24)  
Afiação do dente de corte  
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda  
e um calibrador de lima. Para informação sobre o  
diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 295  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão.  
(33)  
Esticamento da corrente  
Lubrificação do equipamento de corte  
ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do  
equipamento de corte pode ocasionar  
um rompimento da corrente que por sua  
vez pode causar sérias lesões, até  
mesmo mortais.  
ATENÇÃO! Uma corrente de serra  
!
insuficientemente esticada pode  
provocar um salto da corrente, o que  
pode acarretar em sérias lesões, até  
mesmo mortais.  
!
Óleo de corrente  
Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida  
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte  
após essa modificação.  
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir  
boas características de fluidez, independentemente de  
um verão muito quente ou inverno de frio intenso.  
A tensão da corrente deverá ser controlada a cada  
abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente  
nova requer um período de rodagem durante o qual se  
deve controlar a tensão da corrente mais  
frequentemente.  
Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um  
óleo de corrente optimizado que, além da sua base  
vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do  
nosso óleo para um máximo de vida útil, beneficiando a  
corrente e o meio ambiente. Caso o nosso óleo de  
corrente não esteja disponível, recomendamos óleo de  
corrente comum.  
Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao  
máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não  
se possa girar a corrente facilmente à mão. (25)  
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto  
para si como para o meio ambiente.  
135, 140  
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para  
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina  
e a corrente antes de armazenamento por tempo  
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode  
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o  
rolete da ponta da lâmina emperre.  
Solte a porca da lâmina que prende a cobertura do  
acoplamento/travão da corrente. Use a chave  
universal. Depois aperte a porca da lâmina com força  
manual, o mais fortemente possível. (26)  
Levante a ponta da lâmina e estique a corrente,  
aparafusando o parafuso de tensão da corrente com  
a ajuda da chave universal.Estique a corrente até que  
esta deixe de estar frouxa na parte inferior da lâmina.  
(27)  
Abastecimento do óleo de corrente  
Todos os nossos modelos de moto-serra possuem  
lubrificação de corrente automática. Alguns deles  
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.  
O depósito do óleo da corrente e o depósito de  
combustível estão dimensionados de modo ao  
combustível acabar antes do óleo de corrente.  
Usando a chave universal, aperte a porca da lâmina  
ao mesmo tempo que segura na ponta da lâmina.  
Verifique se a corrente pode ser facilmente girada  
com a mão e se não está a pender na parte inferior da  
lâmina. (28)  
No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob  
a condição de ser usado o óleo para corrente correcto  
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do  
combustível), de as nossas recomendações  
respeitantes à afinação do carburador serem  
seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com  
que o combustível dure mais do que o óleo da  
corrente) e de as nossas recomendações  
respeitantes ao equipamento de corte serem  
seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer  
mais óleo de corrente).  
O parafuso esticador da corrente pode variar segundo o  
modelo de motosserra. Para ver onde ele se encontra no  
seu modelo, veja na secção Como se chama?  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Abra o manípulo dobrando-o para fora. (29)  
Controlo da lubrificação da corrente  
Rode o manípulo para a esquerda para libertar a  
tampa da lâmina. (30)  
Verifique a lubrificação da corrente a cada  
abastecimento de combustível. Ver instruções na  
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.  
Ajuste a tensão da corrente rodando a roda para  
baixo (+) para aumentar a tensão e para cima (-) para  
diminuir a tensão. (31)  
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20  
cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.  
Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de  
Aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo  
para a direita. (32)  
296 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo  
Lâmina  
sobre o objecto claro.  
Se a lubrificação da corrente não funciona:  
Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina  
está aberto. Limpe-o se for necessário. (34)  
Verifique regularmente:  
Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se  
necessário. (35)  
Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos  
externos da lâmina. Remova com a lima se  
necessário.  
Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o  
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e  
lubrifique se necessário. (36)  
Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.  
Substitua a lâmina quando necessário.  
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a  
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua  
oficina autorizada.  
Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste  
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma  
depressão onde o raio da extremidade termina, na  
parte inferior da lâmina, significa que você operou  
com a corrente insuficientemente esticada.  
Pinhão da corrente  
Para maximizar a vida útil da serra, a lâmina deve ser  
voltada regularmente.  
O tambor de fricção é equipado com um dos seguintes  
pinhões:  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com  
moto-serras ocorrem quando a corrente  
da serra atinge o utilizador.  
!
A
B
Spur (pinhão fixo ao tambor por soldadura)  
Rim-pinhão (substituível) (37)  
Use equipamento de protecção pessoal.  
Ver as instruções na secção  
”Equipamento de protecção pessoal”.  
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da  
corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.  
O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de  
corrente.  
Evite qualquer forma de uso para a qual  
não se sinta suficientemente qualificado.  
Ver as instruções nas secções  
Lubrificação do rolamento de agulhas  
Equipamento de protecção pessoal,  
Medidas de prevenção contra  
retrocessos, Equipamento de corte e  
Instruções gerais de trabalho.  
Ambos os tipos de pinhão da corrente têm rolamento de  
agulhas no eixo de saída, o qual deve ser lubrificado  
regularmente (1 vez por semana). NOTA! Use massa de  
rolamentos de boa qualidade ou oleo do motor.  
Evite situações em que exista o risco de  
retrocesso. Ver as instruções na secção  
Equipamento de segurança da máquina.  
Use o equipamento de corte  
Veja instruções na secção Manutenção, Lubrificação do  
rolamento de agulhas.  
recomendado e verifique o seu estado.  
Ver as instruções na secção Instruções  
gerais de trabalho.  
Controlo de desgaste no equipamento de corte  
Controle o funcionamento dos detalhes  
de segurança da moto-serra. Ver as  
instruções nas secções Instruções  
gerais de trabalho e Instruções gerais de  
segurança.  
Controle diariamente a corrente, verificando se:  
Há rachaduras visíveis em rebites e elos.  
A corrente está rija.  
Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.  
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas  
nos pontos acima, deite-a fora.  
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder  
avaliar o desgaste da sua corrente.  
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do  
dente de corte, a corrente está completamente gasta e  
deverá ser deitada fora.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 297  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGEM  
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a  
frente, na parte superior da lâmina.  
Montagem da lâmina e corrente  
Monte a cobertura da embraiagem e lembre-se de ajustar  
o pino do esticador da corrente no encaixe da lâmina.  
Verifique se os elos de condução da corrente passam  
pelo pinhão da corrente e se a corrente está em posição  
correcta na ranhura da lâmina.  
ATENÇÃO! Qualquer manuseio da  
corrente requer o uso de luvas.  
!
Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A  
corrente deve ser esticada até não pender na parte  
inferior da lâmina. (31)  
135, 140  
A corrente está correctamente esticada quando não  
pende na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser  
rodada facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e  
aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo para  
a direita. (32)  
Verifique se o travão de corrente não está activado,  
movendo o protector anti-retrocesso do travão de  
corrente no sentido do punho dianteiro. (38)  
Desatarraxe e retire a porca da lâmina e remova a  
cobertura do acoplamento (travão de corrente). Retire o  
protector para transporte (A). (39)  
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada  
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a  
tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta  
significa boa capacidade de corte e longa vida útil. (25)  
Monte a lâmina sobre o parafuso da lâmina. Coloque a  
lâmina na posição mais recuada. Ponha a corrente sobre  
o pinhão e na ranhura da lâmina. Comece pela parte  
superior da lâmina. (40)  
Montagem do apoio para casca  
Para montar um apoio para casca, contacte uma oficina  
autorizada. (42)  
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a  
frente, na parte superior da lâmina.  
Monte a cobertura da embraiagem e lembre-se de ajustar  
o pino do esticador da corrente no encaixe da lâmina.  
Verifique se os elos de condução da corrente passam  
pelo pinhão da corrente e se a corrente está em posição  
correcta na ranhura da lâmina. Aperte a porca da lâmina  
com os dedos.  
Estique a corrente, apertando com o auxílio da chave  
universal o parafuso esticador da corrente, no sentido  
horário. Estique a corrente até que esta deixe de estar  
frouxa na parte inferior da lâmina. (27)  
A corrente está correctamente esticada quando não mais  
pender na parte inferior da lâmina e ainda possa ser  
girada facilmente com a mão. Aperte bem a porca da  
lâmina com a chave universal, mantendo  
simultaneamente a extremidade da lâmina para cima.  
(28)  
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada  
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a  
tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta  
significa boa capacidade de corte e longa vida útil. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Verifique se o travão de corrente não está activado,  
movendo o protector anti-retrocesso do travão de  
corrente no sentido do punho dianteiro. (38)  
Desapertar a roda esticadora da corrente e desmontar a  
cobertura da embraiagem (travão da corrente) Desmonte  
a protecção de transporte. (A) (41)  
Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na  
sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão  
e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da  
lâmina. (40)  
298 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois  
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo  
para foras de borda' (designado TCW).  
Combustível  
Observe! A máquina está equipada com um motor de  
dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura  
de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para  
garantir a mistura correcta, é importante que se meça  
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao  
misturar pequenas quantidades de combustível, até  
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem  
afectar fortemente a proporção da mistura.  
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.  
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/  
combustível demasiado rica podem aventurar o  
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.  
Proporção de mistura  
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos  
HUSQVARNA.  
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação  
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos  
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.  
ao manusear combustível.  
!
Gasolina, litros  
Óleo de dois tempos, litros  
Gasolina  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.  
0,40  
0,60  
NOTA! Os motores equipados com catalisador  
têm que funcionar com mistura de óleo e gasolina  
sem chumbo. A gasolina com chumbo destrói o  
catalisador, cuja função é então praticamente  
inexistente. Uma tampa de depósito verde em  
motosserras com catalisador, significa que só deverá  
ser usada gasolina sem chumbo.  
Mistura  
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo  
e aprovado para gasolina.  
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser  
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a  
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.  
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)  
No caso do motor funcionar com gasolina com um  
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”.  
Isso pode provocar um aumento de temperatura no  
motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que  
podem causar graves avarias no motor.  
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar  
no depósito de combustível da máquina.  
Não misture combustível além do necessário para se  
consumir durante um mês, no máximo.  
Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p.ex.  
na desrama), recomenda-se um índice de octano  
mais elevado.  
Se a máquina não for usada por um longo período,  
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.  
Óleo de corrente  
Combustível ecológico  
Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial  
(óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa  
capacidade de aderência. (43)  
HUSQVARNA recomenda o uso de gasolina adequada  
ao meio ambiente (também conhecida como  
"combustível alquilato”), ou gasolina Aspen para motores  
de dois tempos ou gasolina ecológica para motores a  
quatro tempos misturada com óleo para motores de dois  
tempos de acordo com o seguinte. Observar que pode  
ser necessário reafinar o carburador ao mudar de tipo de  
combustível (ver instruções na secção Carburador).  
Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à  
bomba de óleo, lâmina e corrente.  
É importante o uso do tipo de óleo correcto em  
relação à temperatura do ar (viscosidade adequada).  
Temperaturas abaixo de 0°C conferem a  
determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta  
sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas  
peças.  
Rodagem  
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-  
se evitar regimes de rotação demasiado altos.  
Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de  
lubrificação de corrente.  
Óleo de dois tempos  
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo  
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido  
especialmente para os nossos motores a dois tempos  
arrefecidos a ar.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Portuguese 299  
 
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
3
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle  
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos  
tubos de combustível.  
Abastecimento  
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina  
com danos visíveis no cachimbo de  
!
protecção da vela de ignição e no cabo  
de ignição. Perigo de formação de  
faíscas que podem causar incêndio.  
ATENÇÃO! As medidas de precaução  
abaixo diminuem os riscos de incêndio:  
!
Não fume nem ponha objectos quentes  
na proximidade de combustível.  
Transporte e armazenagem  
Pare o motor e deixe arrefecer alguns  
minutos antes de abastecer.  
Guarde a moto-serra e o combustível de modo que  
uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de  
entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por  
exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/  
interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou  
similares.  
Abra a tampa do depósito devagar, ao  
abastecer, para dar saída lenta aos gases  
se houver um excesso de pressão.  
Aperte bem a tampa do depósito após  
abastecer.  
Ao armazenar combustível deverá usar-se um  
recipiente especialmente destinado e aprovado para  
esse fim.  
Afaste sempre a máquina do local e da  
fonte de abastecimento, antes de  
arrancar.  
Durante longos períodos de armazenagem ou  
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os  
depósitos de combustível e óleo de corrente.  
Consulte o posto de abastecimento de combustível  
mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de  
combustível e óleo de corrente.  
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com  
regularidade os depósitos de combustível e óleo de  
corrente.O ltro de combustível deve trocar-se no mínimo  
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam  
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível  
está bem misturado, agitando o recipiente antes de  
encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de  
corrente e de combustível mantém uma proporção entre  
si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de  
combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo. (43)  
A protecção de transporte do equipamento de corte  
deve sempre ser montada durante o transporte ou  
armazenamento da máquina, de modo a evitar  
contacto involuntário com a corrente afiada. A  
corrente, mesmo estando parada, pode causar  
ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que  
entrem em contacto com a mesma.  
ATENÇÃO! O combustível e os seus  
vapores são altamente inflamáveis.  
Cuidado ao manusear combustível e  
óleo de corrente. Pense nos riscos de  
incêndio, explosão e aspiração.  
Remova o cachimbo da vela. Active o travão da  
corrente.  
!
Trave a máquina durante o transporte.  
Armazenamento por tempo prolongado  
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e  
do combustível. Conserve o combustível em  
reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a  
protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as  
instruções na secção 'Programa de manutenção'.  
Segurança no manejo de  
combustível  
Nunca abasteça uma máquina com o motor em  
funcionamento.  
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa  
e submetida a uma revisão completa antes de ser  
armazenada por tempo prolongado.  
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar  
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).  
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde  
abasteceu, antes de arrancar.  
Nunca arranque com a máquina:  
1
Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a  
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe  
que os restos de gasolina se evaporem.  
2
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua  
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que  
estiveram em contacto com o combustível. Lave com  
água e sabonete.  
300 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARRANQUE E PARAGEM  
obtém-se movendo inicialmente o controlo do  
estrangulador ao puxar o controlo vermelho para fora -  
Arranque e paragem  
para cima. (44)  
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o  
Bomba de combustível, 2: Carregue repetidas vezes na  
bolha da bomba de combustível até o combustível encher  
a bolha (pelo menos 6 vezes). Não é necessário encher  
totalmente a bolha de combustível. (44)  
seguinte:  
!
O travão da corrente deve estar aplicado  
quando se dá o arranque à motosserra,  
para evitar o perigo de contacto com a  
corrente em rotação durante o arranque.  
Empurre o estrangulador vermelho, 4: Isto inactiva o  
estrangulador, que não é necessario para o arranque a  
quente da serra. No entanto, o movimento do interruptor  
de arranque/paragem terá engrenado uma marcha em  
vazio elevada, tornando o arranque a quente mais fácil.  
(47)  
Não arranque a moto-serra sem que a  
lâmina, a corrente da serra e todas as  
coberturas estejam montadas. A  
embraiagem pode soltar-se e causar  
acidentes pessoais.  
Puxe o punho de arranque, 5: Segure no punho  
dianteiro com a mão esquerda. Mantenha a moto-serra  
no chão colocando o pé direito através do punho traseiro.  
(45)  
Coloque a máquina sobre uma superfície  
firme. Certifique-se de que está numa  
posição estável e que a corrente não  
entra em contacto com nenhum objecto.  
Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxe a  
corda de arranque lentamente até começar a sentir  
resistência (quando os prendedores do arranque  
engatam). De seguida, puxe firme e rapidamente até que  
o motor dispare.  
Certifique-se de que nenhuma pessoa  
estranha se encontra na zona de  
trabalho.  
Uma vez que o travão da corrente continua activado, a  
rotação do motor deve ser reduzida logo que possível  
para a marcha em vazio, o que se consegue desligando  
o bloqueio do acelerador. Este é desactivado acelerando  
ligeiramente com o acelerador. Deste modo pode evitar  
desgaste desnecessário da embraiagem, do tambor da  
embraiagem e das cintas de travagem. Deixe a máquina  
funcionar ao ralenti durante alguns segundos antes de  
acelerar ao máximo.  
Nunca enrole a corda de arranque na  
mão.  
Arranque  
O travão da corrente deve estar activado no arranque da  
moto-serra. Active o travão levando a protecção contra o  
retrocesso para a frente. (48)  
Na extremidade traseira da serra (A) há uma advertência  
simplificada para o arranque, com imagens descrevendo  
cada passo. (44)  
Motor frio  
Posição de arranque, 1: Coloque o interruptor lig./desl.  
na posição de estrangular puxando o controlo vermelho  
para cima/para fora. (44)  
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem  
solte a pega do arranque se estiver em posição  
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a  
máquina.  
Bomba de combustível, 2: Carregue repetidas vezes na  
bolha da bomba de combustível até o combustível encher  
a bolha (pelo menos 6 vezes). Não é necessário encher  
totalmente a bolha de combustível. (44)  
Observe! Rearme o travão da corrente levando a  
protecção contra o retrocesso em direcção ao arco  
dos punhos. A moto-serra está agora pronta a ser  
usada. (38)  
Segure no punho dianteiro com a mão esquerda.  
Mantenha a moto-serra no chão colocando o pé direito  
através do punho traseiro. (45)  
Puxe o punho de arranque, 3: Puxe o punho de  
arranque com a mão direita e puxe a corda de arranque  
lentamente até começar a sentir resistência (quando os  
prendedores do arranque engatam). De seguida, puxe  
firme e rapidamente até que o motor dispare.  
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos  
gases de escape do motor, de névoa do  
óleo da corrente ou de serrim pode ser  
um risco para a saúde.  
!
Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a  
corrente e todas as coberturas estejam devidamente  
montadas. Ver as instruções na secção Montagem,  
Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente  
montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar  
ferimentos graves.  
Empurre o estrangulador vermelho, 4: Logo que o  
motor dispare, o que pode ser detectado ouvindo um som  
"puff", empurre o estrangulador vermelho para baixo.(47)  
Puxe o punho de arranque, 5: Continue a puxar  
vigorosamente a corda de arranque até o motor arrancar.  
Motor quente  
O travão da corrente deverá estar aplicado quando se  
dá o arranque à motosserra.Ver instruções na secção  
Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à  
motosserra segurando a corda do arranque e  
Posição de arranque, 1: A configuração correcta  
estrangulador/aceleração para um arranque a quente  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 301  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARRANQUE E PARAGEM  
deixando cair a máquina. Esse método é muito  
perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo  
sobre a motosserra. (48)  
Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.  
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os  
gases de escape do motor.  
Observe a vizinhança e certifique-se de que não há  
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto  
com o equipamento de corte.  
Segure sempre a motosserra com as duas mãos.  
Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão  
esquerda no punho dianteiro.Todos os utilizadores,  
quer os que usam a mão direita quer os canhotos,  
deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com  
firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos  
punhos da motosserra.  
O travão da corrente é libertado movendo para trás a  
protecção contra o retrocesso marcada com "PULL  
BACK TO RESET" (PUXAR PARA REPOR) , na  
direcção do punho dianteiro.  
Paragem  
O motor arranca carregando no comando de arranque/  
paragem. (13)  
NOTA! O interruptor de Arranque/Paragem retorna  
automaticamente à posição de operação. Por isso, para  
impedir arranque acidental, deve-se sempre remover o  
cachimbo da vela de ignição quando a máquina não está  
sob vigilância. (49)  
302 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Para evitar o risco dos acima citados entrarem em  
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos  
por uma árvore em queda e se ferirem.  
Sempre, antes de usar: (50)  
1
2
3
4
Verifique se o travão da corrente funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma moto-  
serra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de  
acidente.  
Verifique se a protecção traseira da mão direita está  
em bom estado.  
Verifique se o bloqueio do acelerador funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
2
3
Evite o uso em condições meteorológicas  
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,  
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com  
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações  
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência  
na direcção de abate das árvores, etc.  
Verifique se o contacto de paragem funciona e está  
em bom estado.  
5
6
Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.  
Verifique se o sistema anti-vibração funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos  
galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos  
ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem,  
após o corte, prender-se à corrente da serra, ser  
projectados contra si e causar sérios acidentes  
pessoais.  
7
8
Verifique se o silenciador está bem preso e em bom  
estado.  
Verifique se todos os componentes da moto-serra  
estão apertados e se não estão danificados ou em  
falta.  
4
5
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com  
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos  
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,  
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema  
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.  
9
Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar  
e em bom estado.  
10 Verifique o esticamento da corrente.  
Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que  
estejam entesadas.Uma árvore entesada pode, tanto  
antes como após a serração, retornar à sua posição  
normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do  
corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si  
ou à máquina, fazendo com que perca o controlo.  
Ambas as situações podem causar sérias lesões  
pessoais.  
Instruções gerais de trabalho  
IMPORTANTE!  
Esta secção aborda regras básicas de segurança para  
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida  
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos  
de forma teórica e prática por um profissional. Se você  
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar  
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu  
revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou  
a um utilizador de moto-serras experiente. Evite  
qualquer forma de uso para a qual não se sinta  
suficientemente qualificado!  
6
7
Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o  
travão de corrente e o motor desligado. Leve a moto-  
serra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em  
deslocamentos mais longos bem como ao  
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que  
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as  
instruções na secção Medidas de prevenção contra  
retrocessos.  
transportar, use o protector de lâmina.  
Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente  
da serra com o travão da corrente e mantenha a  
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais  
prolongado, deve-se desligar o motor.  
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a  
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e  
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas  
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e  
'Equipamento de segurança da máquina'.  
ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas  
presas na cobertura da embraiagem,  
bloqueando a corrente. Pare sempre o  
motor para limpeza.  
!
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as  
instruções na secção ”Equipamento de protecção  
pessoal”.  
Regras básicas  
Regras básicas de segurança  
1
Compreendendo o que significa retrocesso e como  
este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito  
de surpresa. O inesperado aumenta o risco de  
acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas  
alguns deles são extremamente rápidos e muito  
violentos.  
1
Observe a vizinhança:  
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro  
factor não possam interferir no seu controlo sobre a  
máquina.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Portuguese 303  
   
TÉCNICA DE TRABALHO  
2
Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme,  
9
Siga as instruções de limagem e manutenção da  
com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no  
punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver  
os punhos.Todos os utilizadores, independentemente  
de serem direitos ou canhotos deverão usar esta  
posição. Com esta posição você poderá reduzir mais  
facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente  
manter o controlo sobre a moto-serra. Não solte os  
punhos! (51)  
lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só  
é permitido o uso das nossas combinações  
recomendadas. Ver as instruções nas secções  
Equipamento de corte e Especificações técnicas.  
Técnica básica de serração  
ATENÇÃO! Não use nunca uma  
motosserra empunhando-a com uma  
!
3
A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na  
poda de ramos.Assuma uma postura firme e verifique  
se nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou  
perder o equilíbrio.  
mão apenas. É impossível controlar uma  
motosserra com segurança com apenas  
uma mão. Agarre sempre a motosserra  
firmemente, com as duas mãos nos  
punhos.  
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina  
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro  
objecto, provocando um retrocesso.  
Noções gerais  
Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os  
pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,  
podem prender-se na corrente da serra e ser atirados  
contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente  
perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo  
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos  
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas  
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os  
pedaços serrados para manter o local de trabalho  
seguro. (52)  
Mantenha sempre aceleração total em todos  
trabalhos de serração!  
Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada  
corte de serra (períodos longos de aceleração total  
sem sobrecarga para o motor, ou seja, sem a  
resistência que o motor experimenta na serração,  
causam sérios danos ao motor).  
Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a  
puxar”.  
4
5
Nunca use a moto-serra acima da altura dos  
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina.  
Nunca use a moto-serra segurando-a apenas com  
uma das mãos! (53)  
Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a  
empurrar”.  
Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um  
aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na  
secção Medidas de prevenção contra retrocessos.  
É necessário que esteja em equilíbrio estável para  
que possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca  
use a moto-serra se estiver numa escada, numa  
árvore ou em local em que não esteja apoiado numa  
base firme e segura. (54)  
Denominações  
Traçagem = Denominação geral da serração de fora a  
fora da árvore.  
6
7
Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com  
aceleração total.  
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.  
Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se  
parte antes de se completar o corte com a serra.  
Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte  
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior  
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar  
com a corrente a empurrar. A corrente empurra a  
moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente  
da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada  
para trás contra si. (55)  
Antes de cada traçagem há cinco factores muito  
importantes a considerar:  
1
O equipamento de corte não pode ficar entalado no  
corte de serra. (59)  
2
3
O objecto a serrar não pode fender-se. (58)  
8
Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há  
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal  
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da  
lâmina será o único contacto com a árvore, o que  
conduz a um retrocesso. (56)  
A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro  
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.  
(60)  
4
5
Há risco de retrocesso? (4)  
Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir  
na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de  
pé?  
Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar  
a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e  
para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar.  
Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o  
canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio  
natural contra o tronco. Serração com a corrente a  
puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo  
sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de  
risco de retrocesso da lâmina está localizado. (57)  
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar  
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar  
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se  
encontre se o objecto a serrar.  
304 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na  
Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do  
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em  
duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se  
de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender  
a corrente da serra ou em fender-se.  
diâmetro do tronco).  
Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes  
se encontrem. (67)  
Técnica de abate de árvores  
IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante o  
corte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serra  
para fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na corrente  
se a moto-serra se desprender repentinamente. Use  
uma alavanca para desprender a moto-serra.  
IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para abater  
uma árvore. Um utilizador de moto-serra inexperiente  
não deverá abater árvores. Evite qualquer forma de uso  
para a qual não se sinta suficientemente qualificado!  
A listagem a seguir é uma exposição teórica de como  
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer  
a um utilizador de moto-serras.  
Distância de segurança  
A distância de segurança entre a árvore a abater e o  
próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o  
comprimento da árvore. Controle para que ninguém se  
encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o  
abate. (68)  
Desrama  
Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os  
mesmos princípios da traçagem.  
Direcção de abate  
Corte galhos difíceis por partes. (61)  
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal  
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco  
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto  
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com  
segurança.  
Traçagem  
ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras  
empilhadas ou juntas. Esse tipo de  
procedimento aumenta drasticamente o  
perigo de retrocesso e pode causar  
ferimentos graves e até mesmo mortais.  
!
Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você  
deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de  
queda da árvore.  
Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar  
deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e  
ser cortada individualmente.  
Os factores determinantes são:  
Inclinação  
Sinuosidade  
Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os  
deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso  
da máquina e também o risco de você se desequilibrar  
durante o trabalho. (62)  
Direcção do vento  
Concentração de galhos  
Eventual peso da neve  
O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum  
risco da corrente se prender ou de fendilhamento do  
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a  
corrente toque o solo após a serração de fora a fora. (63)  
Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras  
árvores, cabos de alta tensão, caminhos e  
construções.  
Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco,  
o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar  
e começar a cair antes do previsto.  
Serre de cima para baixo através de todo o tronco.Tenha  
cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente  
toque no solo.Mantenha aceleração total mas prepare-se  
para o que possa acontecer. (64)  
Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a  
árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é  
impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na  
direcção que se tinha planeado no início.  
Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de  
serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.  
Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3,  
Um outro factor importante, que não influi na direcção de  
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a  
árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se  
podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.  
serrando de cima para baixo. (65)  
O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco  
de fendilhamento. (58)  
Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do  
diâmetro do tronco).  
O que se deve evitar principalmente é que a árvore  
abatida se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida  
que se prendeu é muito perigoso e existe um risco muito  
Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes  
se encontrem. (66)  
O tronco está apoiado em ambas as extremidades.  
Grande risco da corrente se prender. (59)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 305  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
elevado de acidente. Consulte as instruções na secção  
Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)  
Libertar uma árvore que tombou mal. (69)  
sobre o plano horizontal do corte direccional. (74)  
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da  
linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea  
corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se  
a árvore se move no sentido contrário ao da direcção de  
queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou  
barra extractora logo que a profundidade de corte o  
permita.  
IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os  
protectores acústicos devem ser levantados assim que  
cessar a serração, afim de se poderem perceber os  
sons e sinais de perigo.  
Desrama da parte inferior e caminho de fuga  
Desrame o tronco até à altura dos ombros.O mais seguro  
é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a  
motosserra. (70)  
O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha  
de corte direccional de modo que a distância entre ambos  
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte  
não serrada no tronco é designada de linha de ruptura.  
Remova a vegetação do solo em volta da árvore e  
prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos,  
buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente  
quando a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve  
estar situada a cerca de 135° diagonalmente para trás da  
direcção de abate planeada para a árvore. (71)  
A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que  
comanda a direcção da queda da árvore. (75)  
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da  
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou  
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate  
estiverem incorrectamente posicionados. (76)  
1
2
3
Zona de risco  
Linha de retirada  
Direcção de abate  
Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem  
concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria  
ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora.  
(77)  
Abate  
Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina  
superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de  
modo que o corte de abate e o corte direccional possam  
ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o  
capítulo Especificações técnicas com relação ao  
comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de  
motosserra.  
ATENÇÃO! Desaconselhamos os  
utilizadores insuficientemente  
qualificados a abater uma árvore com  
comprimento de lâmina menor que o  
diâmetro do tronco!  
!
O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro  
faz-se o corte direccional que se compõe dum corte  
superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate  
com o corte de abate. Posicionando-se correctamente  
estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda  
com grande exactidão.  
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do  
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses  
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de  
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com  
algum objecto. (4)  
Corte direccional  
Tratamento de um resultado de abate  
mal-sucedido  
Ao efectuar o corte direccional, começa-se com o corte  
superior. Aponte segundo a marca de direcção de abate  
(1) em direcção a um alvo mais adiante no terreno, aonde  
pretenda que a árvore caia (2). Posicione-se à direita da  
árvore, atrás da serra, e serre com a corrente da serra a  
puxar.  
Remoção de uma ”árvore presa no abate”  
Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito  
perigoso e existe um risco muito elevado de acidente.  
Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra.  
Depois, serre o corte inferior de modo que este termine  
exactamente onde termina o corte superior. (72)  
Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore  
presa noutra. (78)  
A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do  
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o  
inferior, no mínimo de 45°.  
O método mais seguro é usar um guincho.  
Montado num tractor  
Transportável  
O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte  
direccional. Esta linha deverá situar-se em posição  
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um  
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.  
(73)  
Serração em árvores ou galhos que se encontram  
entesados  
Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento  
ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou  
seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais  
entesado). (79)  
Corte de abate  
O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve  
estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se  
do lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a  
puxar.  
306 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Decida qual o modo mais seguro de aliviar o  
Desrama  
entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações  
extremamente complicadas, o único método seguro é  
abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho.  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por  
retrocesso ocorrem durante o desrame.  
Não use o sector de risco de retrocesso  
da lâmina.Tenha o máximo cuidado e  
evite que a ponta da lâmina entre em  
contacto com o tronco, outros ramos ou  
objectos.Tenha muito cuidado com  
ramos vergados e sob tensão. Eles  
podem desprender-se e rebater contra si,  
fazendo com que perca o controlo sobre  
a máquina e causando ferimentos.  
!
Aplica-se em geral:  
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser  
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o  
entesamento. (80)  
Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas  
suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e  
com tantos cortes quantos forem necessários para que o  
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em  
proporções suficientes para que a árvore/galho ”se  
rompam” no ponto de ruptura. (81)  
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com  
segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco.  
Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um  
melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra  
apoiar-se sobre o tronco.  
Nunca serre de fora a fora um objecto que se  
encontra entesado!  
Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça  
dois ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de  
profundidade. (82)  
Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e  
a moto-serra.  
Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo  
vergado desaparecer. (83)  
Corte do tronco em toros  
Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.  
Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo  
pelo lado oposto.  
Medidas de prevenção contra  
retrocessos  
ATENÇÃO! Retrocessos podem ser  
extremamente rápidos, repentinos e  
violentos e podem arremessar a moto-  
serra, lâmina e corrente contra o  
!
utilizador. Se a corrente estiver em  
movimento quando ou se atingir o  
utilizador, poderão ocorrer lesões muito  
graves, até mesmo mortais. É necessário  
compreender o que provoca retrocessos  
e que é possível evitá-los através de  
cautela e técnicas de trabalho correctas.  
Que e retrocesso?  
Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,  
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um  
objecto que entrou em contacto com o quadrante superior  
da extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de  
retrocesso. (56)  
O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da  
lâmina.Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam  
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.  
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,  
dependendo da posição da moto-serra no momento em  
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em  
contacto com um objecto. (8)  
Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de  
risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um  
objecto. (4)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 307  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANUTENÇÃO  
Noções gerais  
Controlo, manutenção e  
assistência ao equipamento de  
segurança da moto-serra  
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e  
assistência do tipo descrito nestas instruções.  
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma  
oficina autorizada.  
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à  
máquina requerem formação especializada. Isto aplica-  
se especialmente ao equipamento de segurança da  
máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos  
abaixo relacionados, consulte a sua oficina  
especializada.  
Afinação do carburador  
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado  
seguindo especificações que reduzem a emissão de  
gases prejudiciais.  
Funcionamento  
Travão de corrente com protector anti-  
retrocesso  
Através do acelerador, o carburador comanda a  
rotação do motor. No carburador mistura-se ar/  
combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável.  
Para aproveitar a máxima potência da máquina, a  
regulagem deverá estar correcta.  
Controlo do desgaste da cinta de travagem  
O parafuso T regula a posição do acelerador na  
marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido  
horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e  
rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da  
marcha em vazio.  
Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção,  
removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de  
sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem.  
(84)  
Regulação básica e rodagem  
Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm  
da espessura da cinta nas partes de maior desgaste.  
No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação  
básica do carburador. A afinação final tem que ser  
efectuada por um profissional competente.  
Controlo da protecção anti-retrocesso  
Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo  
Especificações técnicas.  
Afinação da marcha em vazio T  
Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e  
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.  
A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso  
com a marca T. Se for necessária uma regulação,  
aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em  
vazio T com o motor em funcionamento até que a  
corrente comece a girar. Depois abra (no sentido anti-  
horário), até que a corrente esteja parada. A regulação  
correcta da rotação da marcha em vazio é atingida  
quando o motor trabalhar uniformemente em todas as  
posições com boa folga para a rotação em que a corrente  
começa a girar.  
Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para  
trás, controlando assim se esta funciona a contento e  
também se está solidamente fixa à sua articulação na  
cobertura de acoplamento.  
Controlo da função de accionamento por inércia  
ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em  
vazio não puder ser ajustada de modo  
que a corrente fique parada, consulte o  
serviço de assistência técnica. Não use a  
moto-serra antes de correctamente  
regulada ou reparada.  
Segure a motosserra, com o motor desligado, sobre um  
toco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro e  
deixe a motosserra cair com o próprio peso, girando  
sobre o punho traseiro, de encontro ao toco. (85)  
!
Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão  
deverá entrar em funcionamento. (85)  
Carburador correctamente ajustado  
Verificação do travão da mão direita  
Verifique se o protector da mão direita está completo e  
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.  
(87)  
Um carburador correctamente ajustado significa que a  
máquina acelera sem hesitações e balbucia algo na  
aceleração máxima. A corrente não poderá girar na  
marcha em vazio. Uma regulação demasiado pobre do  
bico L pode resultar em dificuldades no arranque e má  
aceleração. Um bico H com regulação demasiado pobre  
dá à máquina menor potência = ”menos força”, má  
aceleração e/ou danos no motor.  
Dirija o travão da mão direita para a frente/cima, para  
verificar se se move facilmente e se está preso com  
estabilidade na respectiva articulação na cobertura da  
embraiagem. (86)  
308 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANUTENÇÃO  
Nunca transporte nem suspenda a serra pelo arco!  
Isso pode danificar o mecanismo e pôr o travão da  
corrente fora de função. (88)  
Sistema anti-vibração  
Controlo da acção de travagem  
Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a  
trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro  
objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.  
(89)  
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração  
quanto a rachaduras no material e deformações.  
Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre  
a parte do motor e a parte dos punhos. (94)  
Segure a moto-serra numa posição firme, com os  
polegares e dedos à volta do punho. (51)  
Contacto de paragem  
Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando  
o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso.Não  
solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar  
imediatamente. (46)  
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o  
contacto de paragem é levado à posição de paragem.  
(47)  
Bloqueio do acelerador  
NOTA! O interruptor de Arranque/Paragem retorna  
automaticamente à posição de operação. Por isso, para  
impedir o arranque acidental da máquina, deve-se  
sempre remover a protecção da vela de ignição durante  
todos os trabalhos de montagem, inspecção e/ou  
manutenção.  
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha  
em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na  
sua posição original. (90)  
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se  
este retorna à sua posição original quando libertado.  
(91)  
Silenciador  
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador  
funcionam com facilidade e se os seus respectivos  
sistemas de mola de retorno funcionam. (92)  
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.  
Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo.  
Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e se  
continua imóvel. Se a corrente girar com o acelerador  
na posição marcha em vazio, o ajuste da marcha em  
vazio do carburador deverá ser controlado.  
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à  
máquina. (95)  
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede  
abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um  
desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por  
semana. Use de preferência uma escova de aço. Uma  
rede obstruída pode levar a sobreaquecimento do motor  
e causar graves danos no mesmo.  
Retentor de corrente  
Observe! No caso de eventuais danos na rede, esta  
deverá ser trocada. Uma rede obstruída causa  
sobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e o  
pistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador em  
mau estado. Nunca use um silenciador sem abafa-  
chamas ou com abafa-chamas defeituoso. (14)  
Verifique se o retentor de corrente está completo e se  
está fixo ao corpo da moto-serra. (93)  
Protector da mão direita  
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e  
para conduzir os gases de escape para longe do  
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem  
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases  
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.  
Verifique se o protector da mão direita está completo e  
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.  
(12)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese 309  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANUTENÇÃO  
Desmontar a cassete com a mola de retorno do  
dispositivo de arranque.  
Dispositivo de arranque  
Lubrifique a mola de retorno com óleo fino. Montar a  
cassete com a mola de retorno no dispositivo de  
arranque. Monte o carretel e dar tensão à mola de  
retorno.  
ATENÇÃO! A mola de retorno está tensa  
na câmara do dispositivo de arranque e  
pode, em caso de manuseio inadvertido,  
saltar causando acidentes pessoais.  
!
Mola do accionador (B)  
Ao mudar a mola de arranque ou a corda  
de arranque, deve-se ter muito cuidado.  
Use óculos de protecção e luvas de  
trabalho.  
Desaperte o parafuso no centro do carretel e  
desmonte o accionador e a mola do accionador.  
Substitua a mola do accionador e monte o accionador  
em cima da mola. (100)  
Substituição da corda de arranque  
Montagem do dispositivo de arranque  
Monte o dispositivo de arranque puxando primeiro a  
corda para fora e colocando depois o dispositivo de  
arranque no lugar, contra o carter. Depois solte  
lentamente a corda de arranque de modo que os  
prendedores do arranque se prendam ao carretel.  
Solte os parafusos que prendem o dispositivo de  
arranque contra o carter e levante o dispositivo para  
fora. (96)  
Monte e aperte os parafusos que prendem o  
dispositivo de arranque.  
Puxe a corda para fora cerca de 30 cm e levante-a no  
encaixe, na periferia do carretel da corda. Alivie  
totalmente a mola de retorno, deixando que o carretel  
retroceda lentamente. (97)  
Filtro de ar  
Desaperte o parafuso no centro do carretel e  
desmonte o accionador (A), a mola do accionador (B)  
e o carretel (C). Introduza e fixe a nova corda de  
arranque no carretel. Enrole a corda de arranque  
cerca de 3 voltas no carretel. Monte o carretel contra  
a mola de retorno (D), de maneira que a extremidade  
da mola de retorno engate no carretel. Depois monte  
a mola do accionador, o accionador e o parafuso  
central do carretel. Enfie a corda de arranque através  
do orifício na caixa do dispositivo de arranque e do  
punho de arranque. Dê depois um nó bem dado na  
corda de arranque. (98)  
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se  
poeira e sujidades de modo a evitar:  
Distúrbios no carburador  
Problemas de arranque  
Diminuição de potência  
Desgaste inútil das peças do motor.  
Consumo de combustível fora do normal.  
O filtro de ar desmonta-se após levantar a cobertura  
do filtro de ar. Ao montar, verifique se o filtro de ar  
veda bem contra o seu uporte. Limpe o filtro  
sacudindo-o ou escovando-o. (101)  
Dar tensão à mola de retorno  
Levante a corda de arranque no encaixe do carretel e  
gire este cerca de 2 voltas no sentido horário.  
Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro  
com água e sabão.  
Observe!Verifique se o carretel pode ser girado ainda  
mais, um mínimo de 1/2 volta, quando a corda de  
arranque estiver totalmente puxada. (99)  
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar  
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos  
regulares, ser trocado por um novo.Um filtro danificado  
deve sempre ser substituído.  
Estique a corda com o punho de arranque.Tire o polegar  
e solte a corda. Ver a figura abaixo. (99)  
Substituição das molas de retorno e do  
accionador  
Uma moto-serra HUSQVARNA pode-se equipar com  
distintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambiente de  
trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc.  
Procure o seu concessionário para aconselhamento.  
Vela de ignição  
Mola de retorno (A)  
Levante o carretel. Ver instruções em Troca de corda  
de arranque gasta ou rompida. Não se esqueça de  
que a mola de retorno está sob tensão no  
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:  
compartimento do dispositivo de arranque.  
Carburador incorrectamente regulado.  
310 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANUTENÇÃO  
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo  
a mais ou de tipo errado).  
4
Aletas de arrefecimento no cilindro.  
5
Cobertura do cilindro (conduz o ar de arrefecimento  
ao cilindro). (105)  
Filtro de ar sujo.  
Esses factores causam a formação de crostas nos  
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar  
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.  
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma  
vez por semana, ou com mais frequência, em condições  
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento  
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da  
máquina, danificando o cilindro e o pistão.  
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de  
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique  
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras  
providências.Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se  
a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição  
deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um  
mês ou mais cedo se necessário. (102)  
Purificação centrífuga ”Air  
injection”  
Purificação centrífuga significa que todo o ar para o  
carburador passa (é tomado) através do dispositivo de  
arranque. Sujidades e poeira são centrifugados para fora  
pela ventoinha. (106)  
Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição  
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode  
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição  
não produz interferências de rádio.  
IMPORTANTE! Para conservar a função de purificação  
centrífuga, é necessário prestar assistência e  
manutenção contínuas. Limpe a entrada de ar do  
dispositivo de arranque, asas de ventoinha da cambota,  
compartimento em torno da cambota, tubo de admissão  
e compartimento do carburador.  
Lubrificação do roleto da lâmina  
Uso durante o inverno  
Quando a máquina é usada a baixas temperaturas ou em  
condições com neve, podem ocorrer perturbações de  
funcionamento causadas por:  
O roleto da lâmina deverá ser lubrificado a cada  
abastecimento de combustível. Use para esse fim a  
bomba especial de lubrificação bem como massa  
lubrificante de boa qualidade para rolamentos. (103)  
Temperatura do motor demasiado baixa.  
Lubrificação do rolamento de  
agulhas  
Formação de gelo no filtro de ar e congelamento do  
carburador.  
Por essa razão são necessárias com frequência medidas  
especiais tais como:  
Reduzir parcialmente a entrada de ar no dispositivo  
de arranque e consequentemente aumentar a  
temperatura de trabalho do motor.  
O tambor da embraiagem tem um rolamento de agulhas  
no veio de saída. Este rolamento de agulhas deve ser  
lubrificado regularmente.  
°
Temperaturas de -5 C ou mais frio:  
Para lubrificar, desmonta-se o cárter da embraiagem,  
desapertando as duas porcas da lâmina. Deite a serra de  
lado com o tambor da embraiagem para cima.  
Lubrificar goteando óleo de motor junto ao centro do  
tambor da embraiagem e rodando simultaneamente o  
tambor. (104)  
Para operações com a máquina em clima frio ou neve  
solta, está disponível uma cobertura especial que se  
monta no compartimento do dispositivo de arranque.  
Assim reduz-se a entrada de ar frio e impede a sucção de  
grandes quantidades de neve. (107)  
Sistema de arrefecimento  
Número da peça: 505 45 04-01.  
NOTA! Se estiver montado o conjunto kit de inverno ou se  
foram tomadas as medidas para aumento de  
temperatura, deve retornar-se a uma regulação normal  
quando a máquina for usada sob condições normais de  
temperatura. Caso contrário, há risco de  
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa  
quanto possível, a máquina está equipada com um  
sistema de arrefecimento.  
O sistema de arrefecimento é composto por:  
sobreaquecimento com sérios danos para o motor.  
1
2
3
Entrada de ar no dispositivo de arranque.  
Placa de condução do ar.  
IMPORTANTE! Toda a manunteção além da mencionada  
neste livro deve ser feita pelo serviço de assistência  
técnica autorizada (concessionários).  
Asas de ventoinha na cambota.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Portuguese 311  
         
MANUTENÇÃO  
Esquema de manutenção  
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção  
Manutenção.  
Controle diário  
Controle semanal  
Controle mensal  
Verificar a lona de freio do travão da  
corrente com vista a desgaste.  
Substituir quando a espessura for  
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.  
Em motosserra sem catalisador,  
verificar semanalmente o sistema de  
arrefecimento.  
Limpe a máquina externamente.  
Verifique se todos os componentes  
do acelerador funcionam em  
segurança. (Bloqueio de acelerador e  
acelerador.)  
Verificar o dispositivo de arranque, a  
corda de arranque e a mola de  
retorno.  
Verifique o desgaste no centro,  
tambor e mola de acoplamento.  
Limpe o travão de corrente e controle  
o seu funcionamento em segurança. Verificar se os elementos anti-  
Limpe a vela de ignição. Verifique a  
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.  
Verifique se o retentor de corrente  
está intacto, troque se necessário.  
vibração estão em bom estado.  
A lâmina deve ser voltada  
regularmente para um desgaste mais  
homogéneo. Verifique se o orifício de  
lubrificação da lâmina não está  
obstruído.Limpe a ranhura da lâmina.  
Se a lâmina tiver rolete na  
Lubrifique o rolamento do tambor de  
fricção.  
Limpe o carburador exteriormente.  
extremidade, lubrifique-o.  
Verifique se a lâmina e a corrente  
recebem óleo suficiente.  
Remova com a lima eventuais  
rebarbas nas laterais da lâmina.  
Verifique o filtro e o tubo de  
combustível. Troque se necessário.  
Verificar se a corrente da serra tem  
fissuras visíveis nos rebites e elos, se  
a corrente está rígida e se os rebites  
e elos estão muito gastos. Se  
necessário, substituir.  
Limpe ou substitua a rede retentora  
de faíscas do silenciador.  
Esvaziar o depósito de combustível e  
lavá-lo por dentro.  
Afie a corrente e verifique a sua  
tensão e estado.Verifique se o pinhão Limpe o compartimento do  
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo  
por dentro.  
da corrente não está com desgaste  
anormal e troque se necessário.  
carburador.  
Limpe a entrada de ar do dispositivo Limpe o filtro de ar. Troque se  
Verifique todos os cabos e conexões.  
de arranque.  
necessário.  
Verifique se os parafusos e porcas  
estão apertados.  
Verifique se o contacto de paragem  
funciona.  
Verifique se não há fuga de  
combustível do motor, depósito ou  
tubagem de combustível.  
Em motosserra com catalisador,  
verificar diariamente o sistema de  
arrefecimento.  
312 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Especificações técnicas  
135  
135e  
140  
Motor  
Cilindrada, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
Diâmetro do cilindro, mm  
Curso do pistão, mm  
Rotação em vazio, r/min.  
Potência, kW/ r/min.  
Sistema de ignição  
31  
31  
31  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Vela de ignição  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Folga dos eléctrodos, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Sistema de combustível/lubrificação  
Capacidade do depósito, litros  
0,37  
13  
0,37  
13  
0,37  
13  
Capacidade da bomba de óleo a 9.000 r/min, ml/  
min  
Volume do depósito de óleo, litros  
Tipo de bomba de óleo  
Peso  
0,25  
0,25  
0,25  
Não ajustável  
Não ajustável  
Não ajustável  
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos  
vazios, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Emissões de ruído (ver nota 1)  
Nível de potência sonora, medido em dB(A)  
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)  
Níveis acústicos (ver nota 2)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Nível de pressão sonora equivalente junto ao  
ouvido do utente, dB(A)  
102  
102  
102  
Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota  
3)  
Punho dianteiro, m/s2  
Punho traseiro, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Corrente/lâmina  
Comprimento de lâmina standard, pol/cm  
14/35  
14/35  
14/35  
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Comprimento de corte efectivo, pol/cm  
Passo, pol/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Espessura do elo de condução, pol/mm  
Tipo de pinhão/n.º de dentes  
Velocidade da corrente a potência máx, m/s  
17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Portuguese – 313  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Cilindrada, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
Diâmetro do cilindro, mm  
Curso do pistão, mm  
Rotação em vazio, r/min.  
Potência, kW/ r/min.  
Sistema de ignição  
31  
31  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Vela de ignição  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Folga dos eléctrodos, mm  
0,5  
0,5  
Sistema de combustível/lubrificação  
Capacidade do depósito, litros  
0,37  
13  
0,37  
13  
Capacidade da bomba de óleo a 9.000 r/min, ml/  
min  
Volume do depósito de óleo, litros  
Tipo de bomba de óleo  
Peso  
0,25  
0,25  
Não ajustável  
Não ajustável  
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos  
vazios, kg  
4,6  
4,6  
Emissões de ruído (ver nota 1)  
Nível de potência sonora, medido em dB(A)  
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)  
Níveis acústicos (ver nota 2)  
112  
114  
112  
114  
Nível de pressão sonora equivalente junto ao  
ouvido do utente, dB(A)  
102  
102  
Níveis de vibração equivalentes, a hveq (ver nota  
3)  
Punho dianteiro, m/s2  
Punho traseiro, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Corrente/lâmina  
Comprimento de lâmina standard, pol/cm  
14/35  
14/35  
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14-16 / 35-40  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Comprimento de corte efectivo, pol/cm  
Passo, pol/mm  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Espessura do elo de condução, pol/mm  
Tipo de pinhão/n.º de dentes  
Velocidade da corrente a potência máx, m/s  
17,1  
17,1  
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da  
CE 2000/14/CE.  
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia  
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão  
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).  
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada  
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de  
vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s2.  
314 – Portuguese  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Combinações de lâmina e corrente  
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Husqvarna 135, 135e, 140, 140e e 140e TrioBrake.  
Lâmina  
Corrente  
Comprimento,  
N.º máx. de dentes  
no rolete da ponta Tipo  
da lâmina  
Compriment  
o, pol  
Largura do  
sulco, mm  
elementos de  
accionamento  
(qtd.)  
Passo, pol  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.  
Certificado CE de conformidade  
(Válido unicamente na Europa)  
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira  
responsabilidade que os produtos moto-serra para silvicultura Husqvarna 135, 135e, 140, 140e e 140e TrioBrake a  
que se refere esta declaração, com números de série do ano de 2011 e seguintes (o ano é claramente identificado na  
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:  
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE  
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.  
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.  
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as  
normas seguintes: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,  
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados  
do controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e,  
140e TrioBrake.  
Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de  
conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as  
imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 01/161/092, 01/161/097.  
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.  
Huskvarna, 8 de Dezembro de 2011  
Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável  
pela documentação técnica.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Portuguese – 315  
     
SÜMBOLITE TÄHENDUS  
Sümbolid seadmel:  
ETTEVAATUST! Kettsaed võivad olla  
ohtlikud! Hooletu või vale kasutamislaad  
võivad tekitada operaatorile või teistele  
tõsiseid ja isegi surmavaid kehavigastusi.  
Sümbolid käsitsemisõpetuses:  
Kontrolli ja/või hooldust tuleb teha  
välja lülitatud mootoriga.  
TÄHELEPANU! Start/Stopp kontakt  
läheb automaatselt tagasi  
tööasendisse. Soovimatu käivitumise  
vältimiseks tuleb seetõttu  
monteerimise, kontrolli ja/või  
hoolduse ajaks alati piip küünlalt  
eemaldada.  
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et  
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,  
enne kui seadet kasutama hakkad.  
Kasuta alati:  
Heakskiidetud kaitsekiivrit  
Heakskiidetud kõrvaklappe  
Kaitseprillid või näokaitse  
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.  
Korrapärane puhastus vajalik.  
Visuaalne kontroll.  
Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.  
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra  
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.  
Andmed seadme emissiooni kohta on  
toodud peatükis Tehnilised andmed ja  
etiketil.  
ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutub  
millegi vastu, tekib sellele vastumõju, mis  
võib lüüa saelati tahapoole ja üles ja sellest  
võib tekkida tagasilöök. See võib tuua kaasa  
tõsiseid vigastusi.  
Kanna kaitseprille või näokaitset.  
Ketipidur, aktiveeritud (parempoolne)  
ketipidur, aktiveerimata (vasakpoolne).  
Kütuse tankimine.  
Kütuse tankimine.  
Ketiõli lisamine.  
Õli lisamine ja õlivoolu reguleerimine.  
Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema  
sisselülitatud.  
Süüde; õhuklapp: Vii  
käivitusgaasiregulaator asendisse "choke".  
Seiskamislüliti läheb seejuures  
automaatselt käivitusasendisse.  
ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutub  
millegi vastu, tekib sellele vastumõju, mis  
võib lüüa saelati tahapoole ja üles ja sellest  
võib tekkida tagasilöök. See võib tuua kaasa  
tõsiseid vigastusi.  
Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad  
erinevates riikides kehtivatele  
sertifitseerimisnõuetele.  
316 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SISUKORD  
Sisukord  
SÜMBOLITE TÄHENDUS  
Sümbolid seadmel: ..................................................... 316  
Sümbolid käsitsemisõpetuses: .................................... 316  
SISUKORD  
Sisukord ...................................................................... 317  
SISSEJUHATUS  
Lugupeetud tarbija! ..................................................... 318  
MIS ON MIS?  
Kettsae detailide paiknemine ...................................... 318  
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel ............. 319  
Tähtis ......................................................................... 319  
Toimige alati arukalt ................................................... 320  
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 320  
Seadme ohutusvarustus ............................................. 320  
Lõikeseade .................................................................. 322  
KOOSTAMINE  
Juhtplaadi ja keti paigaldamine ................................... 326  
KÜTUSE KÄSITSEMINE  
Küttesegu ................................................................... 327  
Tankimine ................................................................... 328  
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ............................ 328  
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE  
Käivitamine ja seiskamine ........................................... 329  
TÖÖVÕTTED  
Enne kasutamist tuleb alati: ........................................ 330  
Üldised tööeeskirjad .................................................... 330  
Tagasiviskumise vältimine .......................................... 333  
HOOLDUS  
Üldised näpunäited ..................................................... 334  
Karburaatori seadistamine .......................................... 334  
Kettsae ohutusvarustuse kontroll, korrashoid ja hooldus  
Summuti .................................................................... 335  
Käiviti .......................................................................... 335  
Õhufilter ..................................................................... 336  
Süüteküünlad .............................................................. 336  
Juhtplaadi otsatähiku määrimine ................................ 336  
Nõellaagri määrimine .................................................. 336  
Jahutussüsteem ......................................................... 336  
Tsentrifugaalpuhastus "Air injection" .......................... 337  
Töötamine talvel ......................................................... 337  
Hooldusskeem ............................................................ 338  
TEHNILISED ANDMED  
Tehnilised andmed ..................................................... 339  
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid .............................. 341  
Saeketi teritamine ja teritusmallid. ............................. 341  
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 341  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Estonian 317  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SISSEJUHATUS  
Kettsae detailide paiknemine (1)  
Lugupeetud tarbija!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Silindri kate  
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna  
ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul  
rajati Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks.  
Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see  
võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase  
enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud  
väga erinevaid tooteid alates puupliitidest kuni moodsate  
köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja  
mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli välja Husqvarna  
esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta  
möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag. Samas  
valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.  
Kütusepump  
Käivituse meeldetuletus  
Parema käe pidur (140e TrioBrake)  
Kombineeritud käivitamine ja stoppkontakt  
Teavitamis- ja hoiatustähised.  
Kütusepaak  
Karburaatori reguleerimiskruvid  
Käiviti käepide  
10 Käiviti  
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja  
metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete  
kvaliteedi ja tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota,  
arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid  
aianduse, metsanduse ja ehituse ning tööstuse jaoks.  
Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja  
sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed  
kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete  
11 Ketiõli paak  
12 Silt tootenumbri ja seerianumbriga.  
13 Langetussuunamärgistus  
14 Esikäepide  
15 Turvakäepide  
16 Summuti  
ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse,  
keskkonnasõbralikkuse ja tõhususe.  
17 Saekett  
18 Juhtplaadi otsatähik  
19 Juhtplaat  
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete  
kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te  
ostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi nii  
seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme  
müüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim  
volitatud töökoda.  
20 Kooretugi  
21 Ketipüüdja  
22 Ketipingutuskruvi  
23 Siduri kate (135, 140)  
24 Tagumine käepide parema käe kaitsega.  
25 Gaasihoovastik  
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea  
abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme  
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt  
oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi,  
mis on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise  
ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära,  
andke sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.  
26 Gaasihoovastiku sulgur  
27 Siduri kate (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Keti pingutusketas  
29 Lüliti  
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!  
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise  
alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi  
toodete kuju ja välimuse osas.  
30 Käsitsemisõpetus  
31 Juhtplaadi kaitse  
32 Kombivõti  
318 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Meetmed uue kettsae  
kasutamisele võtmisel  
ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme  
lähedale ega seadet kasutada! Kuna  
seadmel on vedruga seiskamislüliti ja  
seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga  
käivituskäepidemest käivitada, võib  
mõnikord ka laps suuta seadme käima  
panna. See tähendab ohtu tõsiste  
vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb  
seadmelt eemaldada süütepea, kui seade  
jääb valveta.  
!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.  
(1) - (107) viitab illustratsioonidele lk. 2-6.  
Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut.  
Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses.  
Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake  
juhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine  
ja seiskamine.  
Tähtis  
Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt  
voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses  
Lõikeseade.  
TÄHTIS!  
Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.  
Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.  
See metsatöödel kasutatav kettsaag on ette nähtud  
sellisteks töödeks nagu puude langetamine, laasimine ja  
järkamine.  
ETTEVAATUST! Seadme algset  
Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone,  
mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad..  
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja  
!
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud  
muudatused ja varuosad võivad  
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke  
kehavigastusi operaatorile ja teistele.  
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või  
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie  
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.  
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud  
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.  
ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik  
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase  
originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet,  
millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud.  
tööriist, mis võib hooletu või vale  
!
käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või  
isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on  
väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse  
põhjalikult läbi ja saad kõikidest  
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet  
korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud  
hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud  
spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.  
eeskirjadest korralikult aru.  
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab  
Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud  
lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja  
Tehnilised andmed.  
kemikaale, mis võivad olla  
!
kantserogeense toimega. Vältige  
kokkupuudet nende ainetega, kui  
summuti katki läheb või saab kahjustada.  
TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta  
paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda  
puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib  
tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.  
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik  
pikemat aega sisse hingata mootori  
!
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.  
ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötava  
mootoriga kinnises ruumis või kohas, kus  
!
pole korralikku ventilatsiooni, sest see  
võib põhjustada lämbumissurma või  
vingugaasimürgistuse.  
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades  
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel  
!
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete  
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste  
või surmaga lõppevate kahjustuste riski  
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi  
implantaate kasutavatel inimestel pidada  
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja  
implantaadi valmistajaga.  
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu  
suurendab see, kui kasutatakse koos  
!
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei  
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja  
kettide kombinatsioone, mida meie  
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.  
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised  
näitajad.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Estonian 319  
   
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Toimige alati arukalt (2)  
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,  
kui selle turvavarustus pole täiesti korras.  
Turvavarustust tuleb kontrollida ja  
hooldada. Vaadake juhiseid peatükist  
Kettsae turvavarustuse kontroll ja  
hooldus. Kui teie seadme kontrollimisel  
selgub, et kõik pole korras, tuleb seade  
viia töökotta parandusse.  
Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae  
kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet  
mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad  
teadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunnete  
veel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgesti  
ühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsida  
midagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie  
teenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi  
paremini ja ohutumalt kasutada. Võiksite ka käia kettsae  
kasutamise koolitusel. Küsige nõu oma edasimüüjalt,  
metsandusalaselt õppeasutuselt või raamatukogust, kus ja  
milliseid kursuseid korraldatakse. Me teeme pidevalt tööd, et  
muuta toote kujundust paremaks ja rakendada paremaid  
tehnilisi lahendusi, mis tõstavad toote töökindlust, ohutust ja  
tõhusust. Käige korrapäraselt oma edasimüüja juures, kust  
saate teavet uuenduste ja nende kasutamise kohta.  
!
Ketipidur ja turvakäepide  
Teie kettsael on ketipidur, mis on nii konstrueeritud, et see  
peatab keti, kui tekib tagasilöök. Ketipidur vähendab õnnetuse  
ohtu, aga ainult teie kui kasutaja võimuses on seda täiesti ära  
hoida. (3)  
Ole töötamisel ettevaatlik ja kanna hoolt, et juhtplaadi  
ohusektor midagi ei riivaks. (4)  
Ketipidurit saab lülitada käsitsi (A) (vasaku käega) või  
rakendub see inertsjõu toimel. (5)  
Isiklik ohutusvarustus  
Aktiveerimine toimub siis, kui eesmist käekaitset (B)  
liigutatakse ettepoole või kui parema käe pidurit (E)  
liigutatakse ette-/ülespoole. (6)  
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest  
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab  
operaatorit. Seadmega töötamisel tuleb  
kasutada ettenähtud isiklikku  
!
Liigutus ettepoole aktiveerib vedrumehhanismi, mis  
pingutab lintpidurit (C) mootori ketiveosüsteemi (D)  
(siduriketta) ümber. (7)  
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei  
välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse  
astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva  
varustuse valimisel.  
Turvakäepideme üheks ülesandeks on aktiveerida  
ketipidurit. Teine tähtis turvafunktsioon on takistada  
vasaku käe sattumist ketile juhul, kui esikäepide peaks  
käest libisema.  
Heakskiidetud kaitsekiivrit  
Kõrvaklapid  
Kettsae käivitamisel peab olema ketipidur tööle  
rakendatud, et kett ei hakkaks liikuma. (46)  
Kaitseprillid või näokaitse  
Kaitsekihiga kindad  
Saekaitsega püksid.  
Ketipidurit võib kasutada nagu käsipidurit käivitamisel või  
seadme lühiajalisel transportimisel teise töökohta, et  
vältida juhuslikust kokkupuutest tekkida võivaid vigastusi.  
Ärge jätke pikaks ajaks tööle kettsaagi, kui ketipidur on  
aktiveeritud. Kettsaag võib minna väga kuumaks.  
Kaitsekihiga, terasest varbakaitsega ja libisemiskindla  
alustallaga saapad  
Ketipiduri vabastamiseks liigutage tagasilöögikaitse, millel  
on kiri "VABASTAMISEKS TÕMMAKE TAGASI", eesmise  
käepideme suunas tagasi. (38)  
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.  
Tulekustuti ja labidas.  
Tööriided peavad olema liibuvad, kuid ei tohi liikumisvabadust  
piirata.  
Tagasiviskumine võib olla väga ootamatu ja jõuline.  
Enamasti on tagasiviskumised väiksemad ja ei lülita  
ketipidurit alati sisse. Väikese tagasiviskumise korral hoia  
kettsaagi kindlalt, laskmata seda käest. (51)  
TÄHTIS! Sädemed võivad tulla summutist, saelatist, ketist  
või mujalt. Hoidke tulekustutusabinõud käepärast. Sellega  
aitate kaasa metsatulekahjude leviku pidurdamisele.  
Ketipiduri aktiveerimine (operaatori poolt käsitsi või  
automaatselt) oleneb tagasiviskumise jõust ja kettsae  
asendist selle eseme suhtes, mida juhtplaadi ohusektor  
puudutab.  
Seadme ohutusvarustus  
Tugeval tagasilöögil ja siis, kui saelati ohusektor on  
kasutajast võimalikult kaugel, rakendub tagasilöögi  
suunalise inertsjõu toimel tööle ketipidur. (8)  
Selles peatükis selgitatakse seadme ohutusdetaile ja seda,  
milline roll neil on. Seadme kontrollimise ja hooldamise kohta  
leiate juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse kontroll ja  
hooldus. Peatükist Seadme osade paiknemine näete, kus nad  
teie seadmel paiknevad.  
Kui tagasiviskumine ei oli eriti jõuline või kui juhtplaadi  
ohusektor asetseb kasutajale lähemal, lülitab kasutaja ise  
vasaku käega ketipidurit.  
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei  
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida  
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust  
lähima hooldustöökojaga.  
Kui vasak käsi on vales asendis, ei saa ketipidurit käsitsi  
lülitada. Sellise haarde korral, kus vasak käsi paikneb nii, et  
ketipidurit ei saa lülitada, jääb üle loota vaid inertsjõule. (9)  
320 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Kas ma saan ise oma käega ketipidurit  
Vibratsioonisummutussüsteem  
lülitada, kui tekib tagasilöök?  
Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis  
vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks.  
Ei. Ketipiduri lükkamiseks ettepoole on vaja pisut jõudu  
rakendada. Kui te puudutate käega kergelt tagasilöögikaitset  
või libistate sellest üle, võib jõud olla liiga nõrk ketipiduri  
sisselülitamiseks. Hoidke töötamisel kindlalt kettsae  
käepidemetest. Kui teil tekib tagasilöök, võib juhtuda, et te ei  
lase kätt esikäepideme küljest lahti ega aktiveeri ketipidurit,  
aga võib ka juhtuda, et ketipidur lülitatakse sisse alles siis, kui  
saag on jõudnud mõnda aega töötada. Siis on oht, et ketipidur  
ei jõua ketti õigeaegselt pidurdada ja kett võib teid enne  
vigastada.  
Vibratsioonisummutussüsteem vähendab vibratsiooni, mis  
kandub käepidemesse seadme mootorist ja lõikesedmetest.  
Kettsae korpus ja lõikeseade on eraldatud käepidemetest  
amortiseerivate elementidega.  
Kõva puud (suuremat osa lehtpuid) saagides tekib suurem  
vibratsioon kui pehmet puud (peamiselt okaspuid) saagides.  
Vigastatud, nüri või vale tüüpi ketiga saagides on vibratsioon  
tugevam.  
Mõnedes tööasendites võib teil käsi mitte ulatuda ketipidurini,  
et seda sisse lülitada, näiteks saega puu langetamisel.  
ETTEVAATUST! Tugevate või pikaajaliste  
vibratsioonide toimel võib tekkida  
!
veresoonte ja närvide vaevusi neil, kellel  
on vereringehäireid. Pöörduge arsti poole,  
kui teil ilmneb vibratsiooni tekitatud  
vaevuste nähte. Sellisteks nähtudeks on  
tundetus, jõu puudumine või tavalisest  
väiksem käte jõudlus, surin, torked või  
naha tundetus, nahapinna või nahavärvi  
muutumine, valu. Tavaliselt tekivad  
sellised nähud kätes, sõrmedes või  
randmetes. Külmaga võivad need nähud  
tugevneda.  
Kas ketipidur lülitub inertsi jõul alati, kui  
tekib tagasilöök?  
Ei. Esiteks peab ketipidur olema töökorras. Ketipidurit on kerge  
kontrollida, vaadake juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse  
kontroll ja hooldus. Me soovitame kontrolli teha enne iga  
töövahetust. Teiseks peab tagasilöök olema piisavalt tugev, et  
ketipidur tööle hakkaks. Kui ketipidur oleks liiga tundlik,  
hakkaks ta tihti tööle ja see on tülikas.  
Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastuste  
eest, kui tekib tagasilöök?  
Seiskamislüliti  
Ei. Kõigepealt peab ketipidur olema korras, et see tagaks  
piisava kaitse. Edasi peab ta aktiveeruma nii, nagu ülevalpool  
kirjeldatud, et see pidurdaks ketti tagasilöögi tekkel.  
Kolmandaks võib ketipidur tööle hakata, aga kui saelatt on liiga  
lähedal teile, võib kett mitte jõuda aeglustuda, enne kui saag  
teid puudutab.  
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit. (13)  
Summuti  
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja  
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.  
Tagasilööki koos selle ohtlike tagajärgedega võib  
vältida ainult töötaja ise õigete töövõtete  
kasutamisega.  
ETTEVAATUST! Mootori heitgaasid on  
kuumad ja võivad sisaldada sädemeid, mis  
!
võivad tekitada tulekahju. Sellepärast ära  
käivita seadet kunagi ruumis sees ega  
tuleohtlike materjalide ligidal!  
Gaasihoovastiku sulgur  
Gaasipäästik on konstrueeritud nii, et gaasihoovastik  
juhuslikult ei lülituks. Kui päästik (A) käepidemes sisse  
vajutada (sisse vajutatakse see nii, et hoitakse käepidemest),  
vabaneb gaasihoovastik (B). Kui käehaare käepidemel  
vabastada, lähevad gaasihoovastik ja ka gaasipäästik  
lähteasendisse. See tähendab seda, et tühikäigul on  
gaasihoovastik suletud asendis ja seda automaatselt. (10)  
Kuivas ja kuumas kohas võib tekkida suur tuleoht. Sellise  
kliimaga kohtades võib olla seadusandluses nõudeid summuti  
kohta, näiteks võib olla nõue, et summutil peab olema  
heakskiidetud sädemepüüdja. (14)  
Võrgu paigaldamisel veenduge kõigepealt, et võrk on  
sisestatud õiges asendis. Vajadusel kasutage võrgu  
sisestamiseks või eemaldamiseks kombivõtit.  
Ketipüüdja  
Ketipüüdja ülesandeks on püüda kinni purunenud või  
juhtplaadilt mahatulnud kett. Korralikult pingutatud kett  
tavaliselt ei purune ega tule juhtplaadilt maha (vt. peatükk  
Koostamine), kui juhtplaati ja ketti õigesti hooldada (juhised on  
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.) (11)  
TÄHELEPANU! Summuti läheb seadme töötamisel väga  
kuumaks ja on kuum ka pärast seadme välja lülitamist. See  
kehtib ka tühikäigul töötamise kohta. Olge töötamisel  
hoolikas ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate tuleohtlike  
gaaside ja muude materjalide lähedal.  
Parema käe kaitse  
Parema käe kaitse kaitseb su kätt, kui kett peaks juhtplaadilt  
maha tulema, ning ei lase okstel takistada tagumisest  
käepidemest kinni hoidmast. (12)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Estonian 321  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
hoolitsedes selle eest, et kett oleks hästi teritatud ning  
hooldatud.  
ETTEVAATUST! Ärge kasutage kettsaagi  
ilma summutita või katkise summutiga.  
Katkine summuti tekitab tugevat müra ja  
suurendab märgatavalt tuleohtu.  
Hoolitsege selle eest, et teil oleksid  
käepärast tulekustutusvahendid. Ärge  
kasutage seadet ilma sädemepüüdjata või  
katkise sädemepüüdjaga, kui teie  
piirkonnas on sädemepüüdja kasutamine  
kohustuslik.  
!
Juhtplaat  
Mida väiksem on saelati tipu raadius, seda suurem on  
tagasilöögi oht.  
Saekett  
Saekett koosneb paljudest lülidest; saadaval on standardlülid ja  
tagasiviskumist vähendavad lülid.  
TÄHTIS! Ükski saekett ei hoia ära tagasilööki.  
Lõikeseade  
Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle  
hooldamisest, et:  
ETTEVAATUST! Igasugune kokkupuude  
liikuva saeketiga võib tekitada tõsise  
!
Vähendada tagasiviskumise ohtu.  
Vähendage keti purunemise ja maha tulemise ohtu.  
Tagage optimaalne lõikevõime.  
Pikendada lõikeseadme eluiga.  
kahjustuse.  
Mõned terminid juhtplaadi ja keti kirjeldamiseks  
Et lõikeosa turvadetailid täidaksid oma ülesannet, tuleb  
kulunud ja kahjustustega saelatt/saekett vahetada Husqvarna  
poolt soovitatud saeketi ja saelatiga. Vaadake juhiseid osast  
Tehnilised näitajad, kus on andmed meie soovitatud  
saekettide ja saelattide kombinatsioonide kohta.  
Hoidke ära liigset müra.  
Üldised eeskirjad  
Kasuta ainult seadme tootja soovitatuid  
lõikeseadmeid! Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised  
näitajad.  
Juhtplaat  
Pikkus (tollides/cm)  
Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T).  
Kanna hoolt, et keti hambad oleks korralikult  
teritatud! Järgi meie eeskirju ja kasuta soovitatud  
teritusmalli. Vigastatud või valesti teritatud kett  
suurendab õnnetuse ohtu.  
Keti samm (=pitch) (tollides). Veolülide vahe peab sobima  
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega. (15)  
Veolülide arv. Veolülide arvu määravad juhtplaadi pikkus,  
keti samm ja hammaste arv juhtplaadi otsatähikul.  
Hoidke õiget lõikesügavust! Järgige meie juhiseid  
ja tagage õige sügavusmõõt (lõikesügavus),  
kasutades vastavat malli. Liiga suur lõikesügavus  
suurendab tagasilöögi ohtu.  
Juhtplaadi soone laius (tollides/mm). Juhtplaadi soon  
peab sobima kokku keti veolülide laiusega.  
Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab sobima  
Kanna hoolt, et kett oleks korralikult pingutatud!  
Kui kett on liiga lõtv, on oht , et see tuleb juhtplaadilt  
maha. Liiga lõtv kett põhjustab juhtplaadi, keti ja veotähiku  
kulumist.  
kokku kettsae konstruktsiooniga. (16)  
Saekett  
Saeketi samm (=pitch) (tollides) (15)  
Kanna hoolt, et lõikeseade oleks korralikult  
määritud ja hooldatud! Halvasti määritud kett puruneb  
kergemini ja tekitab suuremat juhtplaadi, keti ja veotähiku  
kulumist.  
Veolülide laius (mm/tollides) (18)  
Veolülide arv (17)  
Saeketi lõikesügavuse reguleerimine ja  
keti teritamine.  
Lõikeosa, mis vähendab tagasilööki.  
Üldised näpunäited saehammaste teritamise kohta  
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu  
suurendab see, kui kasutatakse koos  
Ärge kasutage saagimiseks teritamata saeketti. Kui te  
peate saagimisel suruma saagi puusse ja saagimisel tekib  
peenike saepuru, on see märk sellest, et kett on nüri. Kui  
saekett on väga nüri, ei teki üldse saepuru. Puu läheb siis  
saagimisel peeneks tolmuks.  
!
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei  
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja  
kettide kombinatsioone, mida meie  
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.  
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised  
näitajad.  
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja  
saepuru koosneb suurtest pikergustest tükkidest.  
Saeketi lõikavateks osadeks on saelülid, mis koosnevad  
saehambast (A) ja kontsast (B). Nende kõrguse vahe  
määrab saetee sügavuse. (23)  
Tagasiviskumist saab ära hoida ainult nii, et hoida juhtplaadi  
ohusektorit teisi esemeid riivamast.  
Tagasiviskumisi on võimalik vähendada, kasutades  
"sisseehitatud" tagasiviskumiskaitsega lõikeseadet ja  
Saeketi teritamisel tuleb jälgida nelja mõõtu.  
322 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
1
2
3
4
Teritusnurk (21)  
Lõikenurk (20)  
Viili asend (22)  
Ümarviili läbimõõt  
Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli kasutusjuhised on  
ka pakendil. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks  
kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil viili  
lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust. (24)  
Keti pingutamine  
Ilma abivahendita on väga raske saeketti korralikult teritada.  
Sellepärast me soovitame teil kasutada teritusmalli.  
Teritusmalli järgi teritades tagate optimaalse lõikevõime ja  
tagasilöögi nõrgendamise. (22)  
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud  
andmed kettsae kettide teritamise kohta.  
ETTEVAATUST! Lõtv kett võib juhtplaadilt  
maha tulla ja tekitada raskeid või isegi  
eluohtlikke vigastusi.  
!
ETTEVAATUST! Teritamise juhiste  
mittejärgimine suurendab tunduvalt  
tagasilöögi ohtu.  
!
Mida rohkem ketti kasutada, seda pikemaks see venib.  
Sellepärast on tähtis lõikeosa korrapäraselt reguleerida.  
Lõikehammaste teritamine  
Kontrolli ketipinget iga kord, kui lisad kütust. TÄHELEPANU!  
Uus saag vajab sissetöötamist ja sel ajal tuleb ketipinget  
tihedamini kontrollida.  
Pinguta ketti nii palju kui võimalik, aga nii, et seda saaks  
hõlpsasti käsitsi ringi vedada. (25)  
Saehammaste teritamiseks on vaja ümarviili ja teritusmalli.  
Vaadake peatükki Tehnilised näitajad, kus on toodud juhised  
ümarviili ja teritusmalli valikuks vastavalt saeketile.  
135, 140  
Kontrolli, kas saekett on õigesti pingutatud. Lõtva ketti on  
raske õigesti teritada.  
Lõikehambaid terita alati seestpoolt. Viili  
tagasitõmbamisel vähenda survet. Terita esiteks kõik  
hambad sae ühel poolel, siis keera kettsaag ringi ja terita  
hambad teisel poolel.  
Keerake lahti saelati mutter, mis kinnitab sidurikatet/  
ketipidurit. Kasutage kombivõtit. Pingutage saelati mutrit  
käe jõuga, nii kõvasti, kui suudate. (26)  
Tõsta juhtplaadi otsa ja pinguta ketti kombivõtmega,  
keerates ketipingutuskruvi. Pinguta ketti, et see enam  
juhtplaadi alumisel küljel lõdvalt ei ripuks. (27)  
Viili kõik hambad ühepikkuseks. Kui lõikehamba pikkus on  
ainult 4 mm (5/32’’), on kett kulunud ja see tuleb  
asendada uuega. (23)  
Keerake saelati mutter kombivõtmega kinni, hoides samal  
ajal saelati otsa üleval. Kontrollige, et saeketti oleks käega  
kerge liigutada ja see ei ripuks saelati alumisel küljel. (28)  
Lõikesügavuse reguleerimise üldpõhimõtted.  
Saehamba teritamine vähendab lõikesügavust  
(sügavusmõõtu). Parima lõikevõime saavutamiseks peab  
kontsa õigele kõrgusele viilima. Vaadake juhiseid peatükist  
Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed lõikesügavuse  
kohta vastavalt konkreetsele saeketile. (24)  
Erinevatel kettsaemudelitel on ketipingutuskruvi erinevas  
kohas. Vaadake juhiseid peatükist Seadme osade paiknemine,  
et teada saada, kus see teie mudelil paikneb.  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
ETTEVAATUST! Liiga suure lõikesügavuse  
korral suureneb tagasilöögi oht.  
!
Lõikesügavuse seadistamine.  
Vabastage lüliti, seda välja keerates. (29)  
Keerake lülitit vastupäeva, et vabastada lati kate. (30)  
Keti pingsuse seadistamiseks keerake ketast allapoole (+),  
et kett läheks pingumale ja ülespoole (-), et kett läheks  
lõdvemaks. (31)  
Selleks et seadistada lõikesügavust, peavad olema enne  
saehambad teritatud. Soovitame lõikesügavust seadistada  
iga kolmanda teritamise järel. Tähelepanu! Seda soovitust  
saab rakendada siis, kui saehambad pole liiga madalaks  
viilitud.  
Keerake latt kinni, keerates lülitit päripäeva. (32)  
Keerake lüliti tagasi oma pesasse, et lukustada keti  
pingsus. (33)  
Lõikesügavuse seadistamiseks läheb vaja lameviili ja  
lõikesügavuse seadistamise malli. Soovitame kasutada  
sügavusmõõdu seadistamiseks vastavat teritusmalli,  
sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja kontsa nurk.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Estonian 323  
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Keti veotähik  
Lõikeseadme määrimine  
ETTEVAATUST! Puudulikult määritud  
lõikeseade võib põhjustada keti  
purunemist ja tekitada raskeid või isegi  
eluohtlikke vigastusi.  
!
Sidurikettal on üks veotähiku kahest variandist:  
A
B
Spur veoratas (kettale kinni joodetud veoratas)  
Ketiõli  
Rim veoratas (asendatav veoratas) (37)  
Ketiõli peab ketile kleepuma ja hästi voolama, olgu ilm kuum  
või külm.  
Kontrolli korrapäraselt veotähiku kulumist. Vaheta veotähik  
välja, kui see on liiga kulunud. Vaheta veotähikut iga kord, kui  
vahetad saeketti.  
Kettsae tootjatena oleme väljatöötanud optimaalse taimse  
päritoluga ketiõli, mis looduses täielikult laguneb. Soovitame  
kasutada meie ketiõli, et pikendada maksimaalselt keti eluiga  
ja samas säästa keskkonda. Kui meie ketiõli pole saadaval,  
soovitame tavalist ketiõli.  
Nõellaagri määrimine  
Ära kasuta kunagi läbitöötanud õli! See on kahjulik teile,  
seadmele ja keskkonnale.  
Mõlemat tüüpi veorattal on väljuval võllil nõellaager, mida  
tuleb korrapäraselt määrida (üks kord nädalas). TÄHELEPANU!  
Kasuta kvaliteetset laagrimääret või mootoriõli  
TÄHTIS! Taimse ketiõli kasutamisel tuleb pikemaajalisel  
säilitamisel saekett maha võtta ja puhastada saelati soon ja  
saekett. Saeketiõli võib oksüdeeruda, kett minna jäigaks ja  
tähik kinni jääda.  
Vaadake juhiseid osast Hooldus, Nõellaagrite määrimine.  
Kontrolli lõikeseadme kulumist  
Ketiõli lisamine  
Kõikidel meie kettsaagidel on automaatne  
ketiõlitussüsteem. Teatud mudelitel on lisaks veel  
reguleeritav ketimäärimine.  
Kontrolli iga päev saeketti:  
ketil on silmaga nähtavaid pragusid neetides või lülides.  
saekett on jäik.  
Kütusepaak ja ketiõlipaak on selliste mõõtudega, et kütus  
saab otsa enne ketiõli.  
needid või lülid on väga kulunud.  
See kehtib muidugi sel juhul, kui kasutada õiget ketiõli (kui  
kasutada liiga voolavat ja kerget ketiõli, võib ketiõlipaak  
saada enne tühjaks), järgida meie juhiseid karburaatori  
seadistamiseks (liiga lahja segu kasutamisel jätkub kütust  
kauem kui ketiõli) ja lõikeosa kohta (pika saelati korral  
kulub rohkem ketiõli.  
Saeketti ei saa enam kasutada, kui ilmneb mingi allpool  
nimetatud tunnus:  
Võrdle ketti uue ketiga, et määrata, kuivõrd kulunud see on.  
Kui lõikehammaste pikkus on ainult 4 mm, tuleb kett uuega  
asendada.  
Kontrolli keti määrimist  
Juhtplaat  
Kontrolli keti määrimist iga kord, kui lisad kütust. Vaadake  
juhiseid peatükist Saelati tähiku määrimine.  
Suuna juhtplaat umbes 20 cm (8 tolli) kauguselt heleda  
pinna suunas ja lase ketti joosta minut aega  
kolmveerandgaasiga. Pinnale peab jääma selgelt nähtav  
õlijälg.  
Kontrolli tuleb teostada korrapäraselt:  
Kontrolli, ega juhtplaadi äär pole kare. Vajadusel eemalda  
karedus viiliga.  
Kui keti määrimine ei toimi:  
Kontrolli, ega juhtplaadi soon pole väga kulunud. Vajadusel  
asenda juhtplaat uuega.  
Vaata järele, kas juhtplaadi õlikanalis pole mingeid  
takistusi. Puhasta vajaduse korral. (34)  
Kontrolli, ega juhtplaadi ots pole ebaühtlaselt või väga  
kulunud. Kui juhtplaadi üks külg kulub õõnsaks, on  
töötatud liiga lõdva ketiga.  
Kontrolli, et soon juhtplaadi küljel oleks puhas. Puhasta  
vajaduse korral. (35)  
Kontrolli, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb vabalt ja kas  
määrdeauk otsas ei ole blokeeritud. Puhasta ja määri  
vajaduse korral. (36)  
Maksimaalse tööea tagamiseks tuleb saelatti korrapäraselt  
vahetada.  
Kui keti määrdesüsteem peale seda ikka ei tööta õigesti, võta  
ühendust hooldustöökojaga.  
324 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest  
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab  
operaatorit.  
!
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised  
on toodud alajaotuses Isiklik  
ohutusvarustus.  
Ära võta ette tööd, millega toime  
tulemises sa pole kindel. Juhised on  
toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus,  
Kuidas vältida tagasiviskumist,  
Lõikeseade ja Üldised tööeeskirjad.  
Väldi olukordi, kus võib tekkida  
tagasiviskumine. Juhised on toodud  
alajaotuses Seadme ohutusvarustus.  
Kasuta soovitud ohutusvarustust ja  
kontrolli, et see toimiks. Juhised on  
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.  
Kontrolli, kas kõik kettsae ohutusseadmed  
töötavad. Juhised on toodud alajaotuses  
Üldised tööeeskirjad ja Üldised  
ohutuseeskirjad.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Estonian 325  
KOOSTAMINE  
Kooretoe paigaldamine  
Kooretoe paigaldamise küsimustes pöörduda hooldustöökoja  
Juhtplaadi ja keti paigaldamine  
poole. (42)  
ETTEVAATUST! Ketiga töötamisel tuleb  
alati kasutada kindaid.  
!
135, 140  
Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks  
liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas. (38)  
Kruvige saelati mutter maha ja eemaldage sidurikate  
(ketipidur). Eemaldage transpordikaitse (A). (39)  
Paigaldage saelati poldile saelatt. Pange saelatt kõige  
tagumisemasse asendisse. Pange saekett ketiveorattale ja  
saelati soonde. Alustage saelati pealmisest küljest. (40)  
Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel  
ettepoole suunatud.  
Kinnitage sidurikate ja pidage meeles, et ketipingutustihvt  
tuleb juhtplaadis olevasse auku sisestada. Kontrollige, et keti  
veolülid sobiksid veotähikule ja et kett oleks juhtplaadi soones.  
Keerake kinnitusmutrid sõrmedega kinni.  
Keti pingutamiseks keera pingutuskruvi kombivõtme abil  
päripäeva. Ketti tuleb pingutada, kuni see ei ole juhtplaadi  
alumisel poolel lõtv. (27)  
Kett on korrektselt pingutatud, kui see ei ole juhtplaadi  
alumisel poolel lõtv ja on käega kergelt ringiveetav. Keerake  
kinnitusmutter kombivõtmega kinni, samaaegselt juhtplaati  
üleval hoides. (28)  
Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett on  
sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti pingutatud  
kett tagab head lõikeomadused ja pikendab keti eluiga. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks  
liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas. (38)  
Keerake lahti keti pingutusratas ja võtke ära sidurikate  
(ketipidur). Võtke ära transportimise kate. (A) (41)  
Paigalda juhtplaat juhtplaadi poltidele. Lükka juhtplaat  
tagumisse asendisse. Pane kett veotähikule ja juhtplaadi  
soonde. Alusta juhtplaadi ülemisest poolest. (40)  
Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel  
ettepoole suunatud.  
Kinnitage sidurikate ja pidage meeles, et ketipingutustihvt  
tuleb juhtplaadis olevasse auku sisestada. Kontrollige, et keti  
veolülid sobiksid veotähikule ja et kett oleks juhtplaadi soones.  
Keerake kett pingumale, keerates ketast allapoole (+). Ketti  
pingutatakse, nii et see ei jääks eemale lati alumisest poolest.  
(31)  
Keti pingsus on õige, kui kett ei vaju eemale lati alumisest  
poolest, kuid ketti on kerge käsitsi ringi vedada. Hoidke lati otsa  
ülespoole ja pingutage lati sidurit, keerates lülitit päripäeva.  
(32)  
Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett on  
sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti pingutatud  
kett tagab head lõikeomadused ja pikendab keti eluiga. (25)  
326 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
KÜTUSE KÄSITSEMINE  
Segu koostis  
Küttesegu  
1:50 (2%) HUSQVARNA kahetaktiõli.  
Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab  
töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra  
saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini  
segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka  
väikesed eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu  
oluliselt.  
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega  
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB  
jaoks.  
Bensiin, liitrit  
Kahetaktiõli, liitrit  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal  
oleks ventilatsioon hea.  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
!
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Bensiin  
0,40  
Segamine  
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati  
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.  
Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.  
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu  
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa  
ülejäänud bensiin.  
TÄHELEPANU! Katalüsaatorseadmega varustatud  
mootorites tuleb kasutada pliivaba bensiini ja õli  
segu. Pliibensiin rikub katalüsaatorseadet ja ta ei täida  
oma funktsiooni korralikult. Roheline paagikaas tähendab,  
et selline kettsaag töötab ainult pliivaba bensiiniga.  
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme  
kütusepaagi täitmist.  
Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoris  
kasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib see  
üle kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendab  
laagrite koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeid  
kahjustusi.  
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.  
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak  
tühjendada ja puhastada.  
Ketiõli  
Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) on  
soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini.  
Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millel on  
hea nakkuvus. (43)  
Keskkonnasäästlik kütus  
Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba,  
juhtplaadi ja keti vigastusteni.  
HUSQVARNA soovitab kasutada keskkonnasäästlikku bensiini  
(nn alkülaatkütust), näiteks Aspeniga segatud  
kahetaktibensiini või neljataktimootorite keskkonnasäästlikku  
bensiini, millesse on segatud kahetaktiõli, nagu kirjeldatud  
alljärgnevas. Ärge unustage, et kütuse liigi vahetamisel tuleb  
karburaatorit seadistada (vaadake juhiseid peatükist  
Karburaator).  
Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega),  
arvestades ilmastikuolusid.  
Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti  
voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse,  
millele järgnevad õlipumba osade rikked.  
Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.  
Sissetöötamine  
Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel  
töötamist pikema aja jooksul.  
Kahetaktiõli  
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage HUSQVARNA  
kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega  
kahetaktimootorite jaoks valmistatud.  
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega  
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne  
nimetus on outboardoil (lühend TCW).  
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.  
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu  
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada  
selle tööiga.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Estonian 327  
 
KÜTUSE KÄSITSEMINE  
Tankimine  
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,  
kui sellel on nähtavaid kahjustusi  
!
süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib  
tekkida säde ja põhjustada tulekahju.  
Transport ja hoiustamine  
ETTEVAATUST! Järgnevad  
ettevaatusabinõud vähendavad  
tulekahjuohtu:  
Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida  
sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite,  
releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses.  
!
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange  
sinna kuumi esemeid.  
Hoia kütust selleks ettenähtud nõus.  
Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või seda  
transporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha. Palu  
lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana  
kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks.  
Seiska mootor ning lase sel enne  
tankimist mõni minut jahtuda.  
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,  
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.  
Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olema  
transportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks terava  
keti vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitada  
kahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele,  
kes selle vastu puutuvad.  
Pärast kütuse lisamist pinguta korki  
hoolikalt.  
Enne käivitamist viige masin  
tankimiskohast ja kütuse  
ladustamiskohast eemale.  
Eemaldage süüteküünlalt süütepea. Aktiveerige ketipidur.  
Kinnitage seade transportimise ajaks.  
Pikaajaline hoiustamine.  
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt  
kütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemalt  
kord aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi,  
et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord  
enne kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi  
mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati  
mõlemad paagid samaaegselt. (43)  
Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas.  
Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pange  
saelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükist  
Hooldusskeem.  
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult  
puhastada ja hooldada.  
ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud on  
väga tuleohtlikud ja kahjulikud  
!
sissehingamisel. Ole ettevaatlik  
käsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tule- ja  
plahvatusohu peale.  
Ohutusnõuded kütuse  
käsitsemisel  
Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja  
lülitatud.  
Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin  
kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea.  
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele  
kütuse lisamise paigast.  
Ära käivita seadet:  
1
Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaks ja  
lase ka bensiinijääkidel ära auruda.  
2
3
Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.  
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese  
vee ja seebiga.  
Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et  
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.  
328 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE  
Tõmmake starteri pidet, 5: Võtke vasaku käega eesmisest  
pidemest kinni. Hoidke kettsaagi maas, asetades parema jala  
Käivitamine ja seiskamine  
läbi tagumise pideme. (45)  
ETTEVAATUST! Enne käivitamist tuleb  
meeles pidada järgmist:  
Tõmmake starteri pidet parema käega ja tõmmake  
käivitusnööri aeglaselt, kuni tunnete takistust (starteri põrklink  
aktiveerub), ning tõmmake seejärel tugevalt ja kiirelt, kuni  
mootoris süttib tuli.  
!
Sae käivitamisel peab olema ketipidur  
sisse lülitatud, et pöörleva ketiga  
käivitamisel õnnetust ei juhtuks.  
Kuna ketipidur on sisse lülitatud, tuleb mootori pöörete arv viia  
võimalikult madalaks, peaaegu tühikäigule; selleks tuleb  
gaasihoovastiku lukustus välja lülitada. Välja lülitamisel tuleb  
ahendusklappi kergelt vajutada. Sellega kaitsed sidurit,  
siduritrumlit ja pidurit liigse kulumise eest. Laske masinal  
mõned sekundit töötada tühikäigul enne kui annate täisgaasi.  
Ära käivita kettsaagi, millele pole  
korralikult paigaldatud kõiki katteid,  
saeketti või –lehte. Sidur võib lahti tulla  
ja põhjustada raskeid vigastusi.  
Aseta seade kindlale pinnale. Jälgi, et  
seisad kindlalt ja et kett ei saa millessegi  
haakuda.  
Sae tagaosas (A) on lühike käivitusjuhend, kus tegevusjuhised  
on esitatud piltidel. (44)  
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid  
isikuid.  
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja, ära  
lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud asendis.  
See võib seadmele vigastusi tekitada.  
Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.  
Pange tähele! Ketipiduri väljalülitamiseks lükatakse  
tagasilöögikaitse käepideme suunas tagasi. Nüüd on  
kettsaag kasutamiseks valmis. (38)  
Käivitamine  
Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema sisse lülitatud.  
Ketipidur aktiveeritakse tagasilöögikaitse ettepoole lükkamise  
teel. (48)  
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik  
pikemat aega sisse hingata mootori  
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.  
!
Külm mootor  
Käivituspositsioon, 1: Asetage start/stopp-lüliti õhuklapi  
asendisse, tõmmates punast lülitit üles/alla. (44)  
Ära käivita kettsaagi, millele pole korralikult paigaldatud  
kõiki katteid, saeketti või –lehte. Juhised on toodud  
Koostamist käsitlevas alajaotuses. Kui kettsaele pole  
paigaldatud saelatti ja saeketti, võib sidurisõlm lahti tulla ja  
põhjustada tõsiseid kahjustusi.  
Kütusepump, 2: Vajutage korduvalt kütusepumba  
kummilutti, kuni see täitub kütusega (vähemalt 6 korda). Lutt  
ei pea täiesti täis olema. (44)  
Võtke vasaku käega eesmisest pidemest kinni. Hoidke  
kettsaagi maas, asetades parema jala läbi tagumise pideme.  
(45)  
Käivitamisel peab ketipidur olema tööle rakendatud.  
Vaadake juhiseid peatükist Käivitamine ja seiskamine.  
Ärge hoidke käivitamisel kettsaagi õhus. Selline  
käivitamisviis on väga ohtlik, sest nii võib kergesti kaotada  
kettsae üle kontrolli. (48)  
Tõmmake starteri pidet, 3: Tõmmake starteri pidet parema  
käega ja tõmmake käivitusnöör aeglaselt välja, kuni tunnete  
takistust (starteri põrklingid aktiveeruvad), ning tõmmake  
seejärel tugevalt ja kiirelt, kuni mootoris süttib tuli.  
Ära käivita seadet ruumis. Mootori heitgaasid võivad olla  
tervisele kahjulikud.  
Vajutage punane gaasihoob, 4, alla: Vajutage punane  
gaasihoob niipea alla, kui mootoris süttib tuli – selle tunneb ära  
pahvatava heli järgi. (47)  
Enne kui käivitad seadet, tee kindlaks, et läheduses ei ole  
inimesi ega loomi, kellele see võiks ohtlikuks osutuda.  
Hoidke kettsaagi kindlalt mõlema käega. Hoidke parema  
käega tagumisest käepidemest ja vasema käega  
esimesest käepidemest. Nii peab hoidma kettsaagi  
sõltumata sellest, kas te olete vasakukäeline või  
paremakäeline. Hoidke kindlalt pöidlad ja sõrmed ümber  
käepidemete.  
Tõmmake starteri pidet, 5: Tõmmake nööri jõuliselt edasi,  
kuni mootor käivitub.  
Soe mootor  
Käivituspositsioon, 1: Õhuklapi/gaasiklapi õige seadistus  
soojalt käivitamiseks saavutatakse, kui liigutada õhuklapi  
juhtelementi, tõmmates punast juhtelementi väljapoole -  
ülespoole. (44)  
Ketipiduri vabastamiseks liigutage tagasilöögikaitse, millel  
on kiri "VABASTAMISEKS TÕMMAKE TAGASI", eesmise  
käepideme suunas tagasi.  
Kütusepump, 2: Vajutage korduvalt kütusepumba  
kummilutti, kuni see täitub kütusega (vähemalt 6 korda). Lutt  
ei pea täiesti täis olema. (44)  
Seiskamine  
Mootor seisatakse start/stopp hoova allavajutamisega. (13)  
Vajutage punane gaasihoob, 4, alla: See desaktiveerib  
õhuklapi, mida pole sooja kettsae käivitamiseks vaja. Käivitus-  
/seiskamislüliti liikumine käivitab siiski tühikäigu kõrgetel  
pööretel, muutes soojalt käivitamise lihtsamaks. (47)  
TÄHELEPANU! Start/Stopp kontakt läheb automaatselt tagasi  
tööasendisse. Soovimatu käivitumise vältimiseks tuleb  
seetõttu alati piip küünlalt eemaldada, kui masin ei ole  
järelvalve all. (49)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Estonian 329  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TÖÖVÕTTED  
3
Ole väga ettevaatlik, kui laasid peeneid oksi ja ära lõika  
võsa (palju peeneid oksi korraga). Peened oksad võivad  
haakuda saeketti ja tekitada ohtlikke vigastusi.  
Enne kasutamist tuleb alati: (50)  
1
Kontrollida, et ketipidur töötab ega pole kahjustatud.  
2
Kontrollida, et tagumise parema käepideme kaitse poleks  
kahjustatud.  
4
Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,  
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave  
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud  
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.  
3
Kontrollida, et gaasihoovastiku lukustus töötab korralikult  
ega pole kahjustatud.  
5
Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pinge  
all olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisad  
vales paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puu  
sind või seadet tabada, nii et kaotad kontrolli seadme üle.  
See võib omakorda tekitada raskeid kehavigastusi.  
4
5
6
Kontrollige, kas seiskamislüliti on korras ja töötab hästi.  
Kontrollida, et kusagil käepidemetel poleks õli.  
Kontrollida, et vibratsioonisummutussüsteem töötab ega  
pole kahjustatud.  
7
8
9
Kontrollida, et summuti on korralikult kinni ega pole  
kahjustatud.  
Kontrollida, et kõik kettsae osad on korralikult kinni ega  
pole kahjustatud või puudu.  
6
7
Lülita mootor välja ja lukusta saekett ketipiduri abil, kui  
seadet on vaja teise kohta toimetada. Kanna kettsaagi nii,  
et juhtplaat ja kett on suunatud tahapoole. Pikemal  
transportimisel peab juhtplaat olema kaitstud  
kaitsekattega.  
Kontrollida, et ketipidur on oma koha peal ega pole  
kahjustatud.  
10 Kontrollige keti pingsust.  
Kui te panete kettsae maapinnale, peab ketipidur olema  
tööle rakendatud ja teil tuleb sael ka silm peal hoida. Kui  
teete pikema vaheaja, lülitage mootor välja.  
Üldised tööeeskirjad  
TÄHTIS!  
Käesolevas peatükis on põhilised kettsaega töötamise  
ohutuseeskirjad. Need eeskirjad ei asenda aga  
ETTEVAATUST! Vahel takerduvad pilpad  
muhvi kattesse, mille tõttu kiilub kett  
!
professionaalseid oskusi, mida annab väljaõpe, ega  
kogemusi. Kui olukord on sulle tundmatu, katkesta töö ja  
palu abi asjatundjalt. Pöördu nõu küsimiseks kettsae müüja,  
hooldustöökoja või kogenud kettsae kasutaja poole. Ära  
hakka tööd tegema, kui sa tunned, et sul puuduvad selleks  
oskused ja kogemused!  
kinni. Puhastamise eel seisake alati  
mootor.  
Üldised eeskirjad  
1
Kui on teada, mis on tagasiviskumine ja kuidas see tekib,  
pole üllatus nii suur. Teadlikkus aitab ohtu vähendada.  
Harilikult on tagasiviskumine küllalt nõrk, aga mõnikord  
võib see olla väga äkiline ja jõuline.  
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis on  
tagasiviskumine, kuidas see tekib ja kuidas seda ära hoida.  
Juhised on toodud alajaotuses Kuidas vältida  
tagasiviskumist.  
2
Hoia parema käega alati tugevasti kettsae tagumisest  
käepidemest ja vasakuga esikäepidemest. Hoia sõrmed  
kindlalt ümber käepidemete. Hoida tuleb mõlema käega,  
hoolimata sellest, kas oled parema- või vasakukäeline. Nii  
väheneb tagasiviskumise oht ja suureneb sinu kontroll  
kettsae üle. Ära lase käepidemetest lahti! (51)  
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis  
vahe on juhtplaadi ülemise ja alumise äärega saagimisel.  
Vaadake juhiseid peatükist Meetmed tagasilöögi vältimiseks  
ja Seadme turvavarustus.  
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud  
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.  
3
Suurem osa õnnetusi seoses tagasiviskumisega juhtub  
laasimisel. Kanna hoolt, et sul oleks hea ja tasakaalustatud  
tööasend ja et ees ei oleks midagi, millele võiksid  
komistada või mis võiks tasakaalu häirida.  
Põhilised ohutuseeskirjad  
1
Vaata ringi:  
Kui töötada tähelepanematult, võib juhtplaadi ohusektor  
riivata lähedal olevat oksa, puud või muud eset ja tekib  
tagasiviskumine.  
Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega  
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.  
Saetav puu peab olema kontrolli all. Kui te saete väikseid ja  
kergeid puutükke, võivad need jääda saeketti kinni ja  
paiskuda teie vastu. See võib ka mitte ohtlikke kahjustusi  
tekitada, aga siiski ehmatada ja te võite kaotada kontrolli  
sae üle. Ärge saagige virna või oksi hunnikus, võtke nad  
eraldi ette. Saagige ainult ühte tüve või oksa korraga.  
Võtke lahtisaetud tükid ära ja kontrollige, et teie töökoht  
oleks kogu aeg korras ja jalgealune kindel. (52)  
Ja tee kindlaks, et ülalmainitud ei saa sattuda sae  
tööpiirkonda ega saada vigastatud langevatest puudest.  
TÄHELEPANU! Järgi ülalmainitud eeskirju, kuid ära kunagi  
kasuta kettsaagi olukorras, kus pole võimalik abi kutsuda.  
2
Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu  
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga  
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe  
maapind, puu ootamatu langemissuund jne.  
330 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TÖÖVÕTTED  
4
5
Ära kunagi sae kettsaega kõrgemalt kui  
õlakõrguselt ja ära lõika juhtplaadi otsaga. Ära hoia  
kettsaagi kunagi ainult ühe käega! (53)  
5
Kas ilmaolud või ümbritsev pinnastik võivad mõjutada  
ohutust?  
Keti kinnikiilumist ja palgi murdumist põhjustab palgi  
toetumisviis ja see, kas palk on pinge all või mitte.  
Seisa kindlal pinnal, ainult siis on sul kindel kontroll kettsae  
üle. Ära kunagi tööta seadmega, kui sa seisad redeli peal,  
oled puu otsas või kui sul pole kindlat jalgealust. (54)  
Peaaegu alati on võimalik neid probleeme vältida, lõigates palki  
kahes järgus: altpoolt ja ülaltpoolt. Toeta palki nii, et kett ei  
kiiluks kinni ja palk ei murduks lõikamise ajal.  
6
7
Sae alati täisgaasil, siis liigub kett kiiresti.  
Ole väga ettevaatlik, kui lõikad juhtplaadi ülemise äärega,  
s.t. lõikad altpoolt. Siis toimub nn. lükkav lõikamine.  
Lükkaval lõikamisel lükkab saekett saagi tagasi operaatori  
poole. Kui saekett jääb kinni, võib kettsaag tagasi lüüa teie  
suunas. (55)  
TÄHTIS! Kui kett kiilub kinni, lülita mootor välja! Ära proovi  
kettsaagi lahti tõmmata. See võib vigastada ketti, kui  
kettsaag järsku lahti pääseb. Painuta lõikesoon näit.  
murdraua abil lahti ja vabasta juhtplaat.  
8
Kui sul ei õnnestu saeketi lükkavale jõule vastu seista, võib  
kettsaag nii kaugele taha liikuda, et ainult juhtplaadi  
tagasiviskumise sektor jääb puuga kontakti, mille  
tulemuseks on tagasiviskumine. (56)  
Järgnevas kirjeldatakse tegutsemist tavalisemates  
olukordades, mis võivad ette tulla kettsaega töötamisel.  
Laasimine  
Lõikamist juhtplaadi alumise äärega, s.t ülaltpoolt  
lõikamist, nimetatakse tõmbavaks lõikamiseks. Tõmbaval  
lõikamisel tõmbab kettsaag ennast puu poole ja saag  
puhkab puul. Tõmbava lõikamise ajal on sul parem kontroll  
nii kettsae kui ka tagasiviskumise sektori üle. (57)  
Jämedaid oksi laasides tuleb toimida samamoodi kui palki  
lõigates.  
Lõika keerulised oksad mitmes järgus. (61)  
Lõikamine  
9
Järgi teritamise ja hooldamise eeskirju. Kasuta ainult tootja  
poolt soovitatud juhtplaadi ja keti kombinatsioone. Juhised  
on toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed.  
ETTEVAATUST! Ärge saagige puid, mis on  
virnas ega puid, mis on tihedalt üksteise  
!
vastas. Sellises tööolukorras on tagasilöök  
väga kerge juhtuma ja see võib tekitada  
isegi eluohtliku vigastuse.  
Põhiline lõikamistehnika  
ETTEVAATUST! Ärge saagige nii, et te  
hoiate kettsaagi ainult ühe käega. Ühe  
käega hoides ei saavuta te täielikku  
kontrolli kettsae üle. Hoidke seadet alati  
kahe käega ja kindlalt.  
Kui teil on virnastatud puid vaja saagida, tuleb puud ükshaaval  
panna saepukile või saagimisalusele ja siis saagida.  
!
Korjake saetud tükid kohe oma töökohast ära. Kui need jäävad  
jalgu, võib juhuslikult tekkida tagasilöök ja te võite ka tasakaalu  
kaotada, kui te jalgealune pole korras. (62)  
Üldised näpunäited  
Palk lamab maas. Ei esine erilist ohtu keti kinnikiilumiseks  
ega palgi murdumiseks. Kuid kett võib puudutada maad pärast  
palgi läbilõikamist. (63)  
Lõikamisel anna alati täisgaasi!  
Vähenda pöörded tühikäigule peale iga lõikamist (kui  
mootor käib täispööretel liiga kaua ilma koormuseta, mida  
tekitab saagimine, võib ta rikki minna).  
Lõika palk läbi ülaltpoolt. Katsu vältida, et kett puutuks maad  
palgi läbilõikamise lõpul. Hoia täisgaasi, aga ole ettevaatlik.  
(64)  
Lõikamine ülalt = Tõmbav lõikamine.  
Lõikamine alt = Lükkav lõikamine.  
Kui palki on võimalik keerata, sae läbi umbes 2/3 tüvest.  
Keera palki ja lõika ülejäänud kolmandik teiselt poolt läbi. (65)  
Palk toetub ühest otsast. Murdumise oht on suur. (58)  
Alusta lõikamist altpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).  
Lõpeta ülaltpoolt lõigates, et lõikesooned kohtuksid. (66)  
Lükkav lõikamine suurendab tagasiviskumise ohtu. Juhised on  
toodud alajaotuses Kuidas vältida tagasiviskumist.  
Oskussõnad  
Lõikamine = Üldine nimetus puu läbisaagimise kohta.  
Laasimine = Langetatud puu küljest okste lõikamine.  
Murdumine = Palk murdub enne, kui oled selle läbi saaginud.  
Palk on toetatud mõlemast otsast. Oht keti  
kinnikiilumiseks on suur. (59)  
Alusta lõikamist ülaltpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).  
Viis tegurit, millele tuleb enne lõikamist tähelepanu  
pöörata:  
Lõpeta altpoolt lõigates, nii et lõikesooned kohtuvad. (67)  
1
2
3
Kanna hoolt, et juhtplaat ei kiiluks lõikesoones kinni. (59)  
Kanna hoolt, et palk ei murduks. (58)  
Kanna hoolt, et kett ei puudutaks maad või muud eset  
lõikamise ajal ega ka peale läbilõikamist. (60)  
4
Kontrolli, kas esineb tagasiviskumise ohtu. (4)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Estonian 331  
TÖÖVÕTTED  
Langetamine  
Langetamistehnika  
ETTEVAATUST! Kui sul puudub vastav  
väljaõpe, ära langeta puid, mille läbimõõt  
ületab juhtplaadi pikkuse!  
TÄHTIS! Et puud langetada, on vaja suuri kogemusi. Kui sul  
pole kettsaega töötamise kogemusi, ära langeta puid. Ära  
võta ette tööd, millega toime tulekus sa pole kindel!  
!
Langetamine toimub kolme lõikega. Kõigepealt tuleb teha  
langetussälk, mis koosneb ülemisest ja alumisest sisselõikest;  
lõpuks tuleb teha langetav sisselõige. Kui need lõiked on tehtud  
õigesse kohta, on võimalik langemist suunata väga täpselt.  
Ohutsoon  
Ohutsoon langetatava puu ja kõrvalseisja vahel on vähemalt 2  
1/2 puu pikkust. Hoolitse selle eest, et enne langetamist ja  
langetamise ajal keegi ei viibiks ohutsoonis. (68)  
Langetussälk  
Langetamissuund  
Juhtsälgu väljalõikamisel alustatakse ülemisest lõikest.  
Suunake sae langetussuunamärgistus (1) mõne eemal asuva  
sihtmärgi poole, kuhu soovite puud langetada (2). Seiske  
paremal pool puud, sae taga ning saagige tõmbava saeketiga.  
Puu tuleb langetada järgnevaks laasimiseks ja tükeldamiseks  
maksimaalselt heas suunas. Ala, kuhu puu langeb, peab olema  
töötamiseks sobiv.  
Kui oled otsustanud, mis suunas puu peab langema, pead  
arvesse võtma ka puu loomulikku langemissuunda.  
Pärast seda tuleb teha alumine sisselõige, nii et see lõpeks  
samas kohas, kus ülemine sisselõige. (72)  
Seda mõjutavad mitu tegurit:  
Langetussuunda määrav sälk peab ulatuma tüvesse 1/4  
läbimöödu võrra. Nurk ülemise ja alumise sisselõike vahel  
peab olema 45 kraadi.  
Kuhupoole on puu kaldu  
Kas puu on kõver  
Tuulesuund  
Kohta, kus sisselõiked kohtuvad, nimetatakse langetussälgu  
jooneks. See peab olema täiesti horisontaalne ning valitud  
langemissuuna suhtes täisnurga (90°) all. (73)  
Okste paiknemine  
Lume raskus  
Langetav sisselõige  
Langetav sisselõige tuleb teha puu teisele poolele ja see peab  
olema täiesti horisontaalne. Seisa vasakul pool puud ja lõika  
juhtplaadi alumise äärega.  
Takistused puu ümbruses: teised puud, õhujuhtmed, teed  
ja ehitised.  
Vaadake puu üle: kas puul pole kahjustusi või mädanikku,  
mis on puu langetamise seisukohalt olulised, enne kui  
hakkate puud langetama.  
Tee langetav sisselõige umbes 3-5 cm (1,5-2 tolli)  
langetussälgu horisontaallõikest kõrgemale. (74)  
Toeta kooretugi (kui see on paigaldatud) pideriba taha. Suru  
täisgaasiga saag aeglaselt tüvesse. Jälgi, kas puu ei hakka  
liikuma soovitud langetamissuunast erinevas suunas. Suru  
langetuskiil või -raud sisselõikesse, niipea kui lõige on selleks  
küllaltki sügav.  
Võib juhtuda, et pead laskma puul langeda loomulikus  
langesmissuunas, kuna on võimatu või ohtlik sundida seda  
soovitud suunas langema.  
Veel üks väga tähtis tegur, mis ei mõjuta langetamissuunda,  
vaid sinu turvalisust, on vajadus kindlaks määrata, kas puul on  
vigastatud või surnud oksi, mis langetamisel võivad murduda  
ja pähe kukkuda.  
Lõpeta langetav sisselõige paralleelselt langetussälgu joonega,  
nii et vahemaa nende vahel on vähemalt 1/10 tüve  
läbimöödust. Tüve läbilõikamata osa nimetatakse pideribaks.  
Kõige tähtsam on, et puu ei langeks teisele puule otsa.  
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on  
suur. Juhised on toodud alajaotuses Halvasti langenud puu  
käsitsemine. (69)  
Pideriba toimib nagu uksehing, mis kontrollib puu  
langemissuunda. (75)  
Kui pideriba on liiga kitsas ning langetav sisselõige või  
langetussälgu suunda määravad sisselõiked ei ole tehtud  
õigesse kohta, ei ole üldse võimalik puu langemissuunda  
kontrollida. (76)  
TÄHTIS! Ohtlike langetamiste korral peab kõrvaklapid  
kõrvadelt eemaldama kohe pärast saagimist, et hääled ja  
hoiatussignaalid oleksid kuuldavad.  
Kui langetussälk ja langetav sisselõige on tehtud, hakkab puu  
omaenda raskuse all langema. Vajaduse korral kasuta  
langetuskiilu või -rauda. (77)  
Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamine  
Laasige puult kuni õla kõrguseni kõik oksad. Töötage suunaga  
ülalt allapoole ja nii, et puutüvi jääks teie ja sae vahele. (70)  
Soovitame kasutada saagi, millel on puu läbimõõdust pikem  
saelatt, et te saaksite nii langetamislõike kui suunava lõike teha  
ühelt poolt saagimisega, nn. lihtsaagimisega. Vaadake juhiseid  
peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed, milliseid  
saelatte saab teatud mudelite puhul kasutada.  
Eemalda puu all kasvav võsa ja veendu, et kivid, oksad, augud  
jne. ei tõkesta sinu pääseteed. Pääsetee peab olema  
kavandatava langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise  
nurga all. (71)  
Leidub võimalusi ka selliste puude langetamiseks, mille tüve  
läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus. Sellega kaasneb  
siiski palju suurem tagasiviskumise oht, sest juhtplaadi  
ohusektor võib sattuda kergesti puuga kontakti. (4)  
1
2
3
Ohupiirkond  
Taganemistee  
Langetamissuund  
332 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÖÖVÕTTED  
sõltuvalt sellest, kuidas paikneb kettsaag, kui selle ohusektor  
eset riivab. (8)  
Halvasti langenud puu käsitsemine  
"Kinnijäänud" puu vabastamine  
Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaadi  
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on  
suur.  
tagasiviskumise ohusektor riivab eset. (4)  
Laasimine  
Ärge püüdke saagimisega alla saada teisele puule langenud  
puud.  
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest  
Ärge töötage ohtlikus piirkonnas, kus on maapinnale  
langemata kinnijäänud puid. (78)  
tagasilöögiga juhtub puude laasimisel.  
Ärge kasutage saagimiseks  
!
tagasilöögisektorit. Olge ettevaatlik, ärge  
laske saelati otsa puutuda vastu tüve,  
oksi või muid esemeid. Eriti ettevaatlik  
tuleb olla okstega, mis on pinge all. Oks  
võib teie vastu paiskuda, kui see pingest  
vabaneb ja tekitada tõsise kahjustuse.  
Kindlaim moodus on kasutada vintsi.  
Traktorile monteeritud vints  
Kaasaskantav vints  
Pinge all olevate puude ja okste lõikamine  
Ettevalmistused: Hinda, kuhupoole puu või oks liigub, kui see  
pääseb pingest, ning kus asub selle loomulik murdumiskoht  
(s.t. see koht, kus puu või oks murdub, kui seda veel rohkem  
painutada). (79)  
Veendu, et sa saad kindlalt seista ja takistamatult tööd teha!  
Töötades seisa vasakul pool tüve. Hoia kettsaagi keha lähedal,  
et sul oleks sae üle maksimaalne kontroll. Kui on võimalik, lase  
kettsael toetuda puutüvele.  
Otsusta, missugune on kõige kindlam moodus pinget  
kõrvaldada ja kas saad seda teha ohutult. Rasketes  
olukordades on ainus ohutu moodus kettsaag ära panna ja  
kasutada vintsi.  
Hoia alati kettsaagi enda suhtes teisel pool tüve.  
Palgi tükeldamine  
Juhised on toodud alajaotuses Põhiline lõikamistehnika.  
Üldised näpunäited:  
Seisa nii, et puu või oks ei tabaks sind, kui see pinge alt  
vabaneb. (80)  
Tee sisselõikeid murdumispunktis või selle läheduses. Tee üks  
või mitu sisselõiget nii sügavalt, kui vaja pinge vähendamiseks  
ja tüve või oksa murdumiseks murdumispunktis. (81)  
Ära lõika kunagi otse läbi pinge all olevat puud või  
oksa!  
Kui teil tuleb saagida läbi puutüve või oksa, tehke kaks-kolm  
lõiget 3 cm vahedega 3-5 cm sügavuseni. (82)  
Jätkake saagimist, et oks või tüvi vabaneks pingest. (83)  
Saagige puud või oksa teiselt poolt, kui pinge on vabanenud.  
Tagasiviskumise vältimine  
ETTEVAATUST! Tagasiviskumine võib olla  
väga ootamatu ja jõuline; operaatori poole  
!
võib lüüa kettsaag, juhtplaat või kett. Kui  
kett sel momendil jookseb, võivad  
tagajärjeks olla rasked või isegi  
eluohtlikud vigastused. Seetõttu on väga  
tähtis, et teaksid, millest tagasiviskumine  
tekib ja kuidas seda vältida  
ettevaatlikkuse ja õigete töövõtetega.  
Mis on tagasiviskumine?  
Tagasiviskumine on kettsae kiire reaktsioon, mis tekib siis, kui  
juhtplaadi otsa ülemine veerand ehk ohusektor riivab mingit  
eset ja selle peale saag tagasi lööb. (56)  
Tagasiviskumine on alati juhtplaadi sihis. Enamasti viskub  
kettsaag juhtplaadiga üles või tahapoole, kasutaja suunas.  
Mõnikord võib ette tulla tagasiviskumist ka teistes suundades,  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Estonian 333  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
HOOLDUS  
Üldised näpunäited  
Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja  
korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis.  
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud  
töökoja poole.  
Kettsae ohutusvarustuse kontroll,  
korrashoid ja hooldus  
Pange tähele! Seadme hooldamine ja parandamine nõuab  
vastavat väljaõpet. Eriti oluline on see turvavarustuse osas.  
Kui teie seadme kontrollimisel selgub, et mõni allpool  
nimetatud asjadest pole korras, tuleb seade viia parandusse.  
Karburaatori seadistamine  
Sinu Husqvarna-toode on konstrueeritud ja valmistatud  
selliste omadustega, mis vähendavad kahjulikke heitgaase.  
Ketipidur ja turvakäepide  
Kontrolli lintpiduri kulumist  
Töö  
Karburaator juhib läbi gaasiregulaatori mootori pöördeid.  
Karburaatoris seguneb kütus õhuga. Õhu ja kütuse segu  
koostist saab reguleerida. Et kasutada ära seadme  
maksimaalset võimsust, peab seadistus olema täpne.  
Pühi ära saepuru, vaik ja saast, mis on kogunenud lintpidurile  
või sidurikettale. Saast ja kulumine võivad halvendada piduri  
toimimist. (84)  
T-kruvi reguleerib gaasihoovastiku asendit tühikäigul.  
Keera T-kruvi päripäeva, et tühikäigul oleks kõrgem  
pöörete arv ja vastupäeva, et pöörete arv oleks väiksem.  
Kontrolli regulaarselt, et pidurilint oleks kõige õhemast kohast  
vähemalt 0,6 mm paks.  
Algseadistus ja sissetöötamine  
Katsetamisel tehases tehakse karburaatori algseadistus.  
Peenseadistust teeb vastava väljaõppe saanud inimene.  
Kontrolli turvakäepidet  
Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed.  
Tühikäigu T peenseadistus  
Kontrolli, et turvakäepidemel ei oleks pragusid ega muid  
nähtavaid vigastusi.  
Tühikäiku reguleeritakse kruvi T abil. Keera tühikäigukruvi T  
päripäeva, kuni kett hakkab liikuma. Keera pärast seda kruvi  
uuesti tagasi, kuni kett jääb seisma. Õigesti seadistatud  
tühikäigu pöörete puhul töötab mootor ühtlaselt igas asendis  
teatud pöörete piires, enne kui kett hakkab liikuma.  
Liiguta turvakäepidet edasi-tagasi, kontrollimaks, et see liigub  
vabalt ning et see on tugevalt kinnitatud sidurikaitse külge.  
Kontrolli automaatpidurit  
ETTEVAATUST! Kui ei ole võimalik  
reguleerida tühikäiku nii, et kett seisab,  
!
pöördu hoolduspunkti. Ära kasuta  
kettsaagi enne, kui see on õigesti  
seadistatud või parandatud.  
Hoidke väljalülitatud mootoriga kettsaagi kännu või muu  
kindlalt püsiva asja kohal. Laske lahti esimene käepide ja laske  
kettsaag oma raskuse mõjul kännu kohale rippu, pöörates  
tagumise käepideme ümber. (85)  
Õigesti seadistatud karburaator  
Kui juhtplaat puudutab kändu, peab pidur toimima. (85)  
Parema käe piduri kontroll  
Õigesti seadistatud karburaator võimaldab takistamatut  
kiirendust ja annab õige podiseva mootorimüra. Lisaks sellele  
ei tohi tühikäigul kett liikuda. Liiga lahjale segule reguleeritud  
L-suuline teeb seadme käivitamise raskeks ja takistab  
kiirendamist. Kui H-suuline on seadistatud liiga lahjale segule,  
on seadmel väike võimsus, halb kiirendus ja see võib vigastada  
mootorit.  
Kontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muid  
nähtavaid vigastusi. (87)  
Liiguta parema käe pidurit ette-/ülespoole, et teha kindlaks,  
kas see liigub kergelt ning kas see on stabiilselt kinnitatud  
vastavasse liitmikusse sidurikatte küljes. (86)  
Ära kunagi kanna ega riputa saagi pidurisangast! See  
võib mehhanismi kahjustada ja ketipiduri töökorrast  
välja viia. (88)  
Kontrolli pidurilülitit  
Käivita kettsaag ja aseta see kindlale pinnale. Kanna hoolt, et  
kett ei puudutaks maad või mingeid esemeid. Vt. juhiseid  
alajaotusest Käivitamine ja seiskamine. (89)  
Võta kettsaag kindlalt kätte, haarates sõrmedega ümber  
käepidemete. (51)  
Anna täisgaasi ja aktiveeri ketipidur, surudes käerandme vastu  
turvakäepidet. Ära lase esikäepidemest lahti. Kett peab kohe  
peatuma. (46)  
334 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
HOOLDUS  
Gaasihoovastiku sulgur  
Summuti  
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.  
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui  
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse. (90)  
Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge  
kinnitatud. (95)  
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb,  
kui lased ta lahti, tagasi algasendisse. (91)  
Teatud summutitüübid on varustatud erilise sädemeid püüdva  
võrguga. Puhasta võrku kord nädalas. Selleks on soovitav  
kasutada terasharja. Ummistunud võrgu tõttu läheb mootor  
kuumaks ja see põhjustab mootori kahjustuse.  
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur  
liiguvad vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad  
korralikult. (92)  
Pange tähele! Asenda vigastatud võrk uuega. Musta võrguga  
seade kuumeneb üle, mis võib vigastada silindrit ja kolbi. Ära  
kunagi kasuta vigastatud summutiga seadet. Ära kasuta  
kunagi summutit, millel puudub sädemepüüdja või  
mille sädemepüüdja on vigastatud. (14)  
Käivita kettsaag ja anna täisgaasi. Lase gaasihoovastik  
lahti ja kontrolli, kas kett peatub täielikult. Kui kett pöörleb  
sel ajal, kui gaasihoovastik on seatud tühikäigule, pead  
kontrollima karburaatori tühikäigu reguleerimist.  
Ketipüüdja  
Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata  
heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja  
võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui  
läheduses on kergesti süttivaid esemeid.  
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud ning et see oleks  
kindlalt kinnitatud kettsae korpusele. (93)  
Käiviti  
ETTEVAATUST! Tagasitõmbevedru  
Parema käe kaitse  
asetseb vinnastatult käivitikambris ja võib  
!
hooletu käsitsemise puhul välja pääseda  
ja tekitada kehavigastusi.  
Käivitusnööri või käivitusvedru  
vahetamisel tuleb olla ettevaatlik.  
Kasutage kaitseprille ja kaitsekindaid.  
Kontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muid  
nähtavaid vigastusi. (12)  
Vibratsioonisummutussüsteem  
Käivitusnööri vahetamine  
Kontrolli korrapäraselt, et amortiseerivad elemendid ei oleks  
pragunenud ega deformeerunud. Kanna hoolt, et  
amortiseerivad elemendid oleks kindlalt kinnitatud mootori ja  
käepidemete külge. (94)  
Ava kruvid, millega käiviti on karteri külge kinnitatud ja  
eemalda käiviti. (96)  
Tõmba nööri välja umbes 30 cm ja vea nööriratta servas  
asetsevast soonest läbi. Vabasta tagasitõmbevedru, lastes  
rattal aeglaselt tagurpidi pöörelda. (97)  
Seiskamislüliti  
Keerake lahti nööriratta kaskmes olevad kruvid ja võtke  
välja vedamisketas (A), vedamisvedru (B) ja nööriratas  
(C). Pange nöörirattale uus käivitusnöör ja kinnitage.  
Keerake nöörirattale umbes kolm keerdu käivitusnööri.  
Paigaldage nööriratas tagasitõmbevedru (D) vastu, nii et  
tagasitõmbevedru ots haakuks nööriratta külge. Seejärel  
paigaldage vedamisvedru, vedamisketas ja kruvid  
nööriratta keskmesse. Pange käivitusnöör läbi käiviti avast  
ja käivituskäepidemest. Tehke käivitusnöörile korralik  
sõlm. (98)  
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti  
seiskamisasendisse. (47)  
TÄHELEPANU! Start/Stopp kontakt läheb automaatselt tagasi  
tööasendisse. Soovimatu käivitumise vältimiseks tuleb  
seetõttu monteerimise, kontrolli ja/või hoolduse ajaks alati piip  
küünlalt eemaldada.  
Tagasitõmbevedru vinnastamine  
Tõmba käivitinöör nööriratta soonest läbi ja keera ratast  
umbes 2 tiiru päripäeva.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Estonian 335  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
HOOLDUS  
Pange tähele! Kontrolli, et ratast saab veel keerata  
vähemalt 1/2 tiiru täiesti välja tõmmatud nööri puhul.  
Süüteküünlad  
(99)  
Pingutage nööri käepidemest. Võtke pöial ära ja laske nöör  
lahti. Vaadake alltoodud joonist. (99)  
Süüteküünla töövõimet mõjutavad:  
Purunenud tagasitõmbe- ja vedamisvedru  
vahetamine  
Valesti seadistatud karburaator.  
Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).  
Määrdunud õhufilter.  
Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja  
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.  
Tagasitõmbevedru (A)  
Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu  
puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad  
ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli  
samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,5 mm. Vaheta  
süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral  
varem. (102)  
Eemalda nööriratas. Juhised on toodud alajaotuses  
Katkenud või kulunud starterinööri vahetamine. Ära  
unusta, et tagasitõmbevedru on starteris vinnastatud.  
Võta starteri küljest maha kassett tagasitõmbevedruga.  
Õlita tagasitõmbevedru vedela õliga. Paigalda kassett  
tagasitõmbevedruga starteri külge. Paigalda nööriratas ja  
pinguta tagasitõmbevedru.  
Pange tähele! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale  
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et  
küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.  
Vedamisvedru (B)  
Keerake lahti nööriratta kaskmes olevad kruvid ja võtke  
välja vedamisketas ja vedamisvedru.  
Juhtplaadi otsatähiku määrimine  
Vahetage vedamisvedru ja paigaldage vedamisketas  
vedru peale. (100)  
Käiviti paigaldamine  
Määri juhtplaadi otsatähikut iga kord, kui lisad kütust. Kasuta  
selleks ette nähtud määrdepritsi ja kvaliteetset laagrimääret.  
(103)  
Käiviti paigaldamisel tõmba kõigepealt käivitinöör välja ja  
aseta käiviti oma kohale karteri küljes. Lase käivitinööril  
aeglaselt sisse joosta, et hambad haakuksid nöörirattasse.  
Nõellaagri määrimine  
Paigalda kinnituskruvid ja pinguta neid.  
Õhufilter  
Siduritrumlil on väljuva võlli juures nõellaager. Seda nõellaagrit  
tuleb korrapäraselt määrida.  
Määrimiseks tuleb sidurikate maha võtta, milleks keeratakse  
lahti kaks mutrit. Pange saag küljeli, nii et siduritrummel oleks  
ülespoole.  
Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,  
vältimaks:  
Häireid karburaatori töös  
Käivitamisraskusi  
Määrimiseks tilgutatakse mootoriõli läbi siduritrumli keskmes  
oleva õlitusava ja samal ajal keeratakse siduritrumlit ringi.  
(104)  
Võimsuse vähenemist  
Mootori osade asjatut kulumist  
Liigset kütusekulu.  
Jahutussüsteem  
Eemalda filtrikate ja võta õhufilter lahti. Paigaldamisel  
kontrolli, et õhufilter oleks tihedalt vastu filtrihoidjat. Filter  
raputatakse või harjatakse puhtaks. (101)  
Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade  
varustatud jahutussüsteemiga.  
Põhjalikumaks puhastamiseks pese õhufiltrit seebilahuses.  
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.  
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.  
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.  
Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:  
1
2
3
Õhu sisseimemisava käivitis.  
Õhukanal.  
HUSQVARNA kettsaagi saab varustada eri tüüpi õhufiltritega,  
olenevalt töö- ja ilmastikuoludest. Küsi nõu müügiesindajalt.  
Ventilaatoritiivad hoorattal.  
336 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
HOOLDUS  
4
5
Jahutusribid silindril.  
Silindrikate (juhib jahutusõhu silindrisse). (105)  
Puhasta jahutussüsteemi kord nädalas harjaga, raskete  
tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud  
jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab  
silindrit ja kolbi.  
Tsentrifugaalpuhastus "Air  
injection"  
Tsentrifugaalpuhastus tähendab seda, et kogu karburaatorisse  
sisenev õhk läbib käiviti. Jahutusventilaator eemaldab  
tsentrifugaaljõu abil õhust mustuse ja tolmu. (106)  
TÄHTIS! Tsentrifugaalpuhastuse korraliku toimimise eelduseks  
on korrapärane hooldus ja puhastus. Puhasta käiviti  
õhuimemisava, hooratta ventilaatoritiivad, hooratast  
ümbritseva ala, sisseimemistoru ja karburaatorikamber.  
Töötamine talvel  
Kuiseadet kasutatakse külmas ja lumes, võib seadme töös ette  
tulla raskusi, mis on põhjustatud järgnevast:  
liiga madal mootoritemperatuur.  
õhufiltri jäätumine ja karburaatori kinnikülmumine.  
Nende vältimiseks on vaja erilisi meetmeid, nagu nt.:  
käiviti õhuimemisvõime osaline takistamine, mis tõstab  
mootori temperatuuri.  
°
Temperatuur -5 C või külmem:  
Töötades külma ilmaga või koheva lumega aseta käivitile  
eriotstarbeline lisakate. See vähendab mootorisse tõmmatava  
külma õhu ja lume hulka. (107)  
Osa number: 505 45 04-01.  
TÄHELEPANU! Kui eriotstarbeline talvekate on paigaldatud või  
rakendatud temperatuuri tõstvaid meetmeid, on vaja  
karburaator seadistada nii, nagu töötataks normaalsetel  
tempereatuuridel. Muidu võib seade üle kuumeneda ja  
mootoris tekkida kahjustusi.  
TÄHTIS! Ülejäänud hooldus, mida käesolevas  
käsitsemisjuhendis pole kirjeldatud, tuleb jätta vastava  
väljaõppe saanud tehnikule (pöördu müüja poole).  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Estonian 337  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
HOOLDUS  
Hooldusskeem  
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.  
Igapäevane hooldus  
Iganädalane hooldus  
Igakuine hooldus  
Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas  
see pole kulunud. Kui kõige kulunumas  
kettsae jahutussüsteemi tööd iga nädal. kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage  
rihm.  
Kontrollige katalüsaatorseadmeta  
Puhasta seade väljastpoolt.  
Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad  
toimiksid ohutuseeskirjade kohaselt.  
(Gasihoovastikusulgur ja  
Kontrollige käivitit, käivitusnööri ja  
tagasitõmbevedru.  
Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, -  
vedru ja -ketas - pole kulunud.  
gaasihoovastik.)  
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle  
ohutuseeskirjade kohast toimimist.  
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks  
Kontrollige, kas  
vibratsioonisummutuselemendid on  
korras.  
Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et  
elektroodide vahe oleks 0,5 mm.  
vigastatud; asenda see vajaduse korral.  
Ühtlase kulumise tagamiseks tuleb  
saelatti korrapäraselt pöörata.  
Kontrollige, ega saelati õlitusauk pole  
ummistunud. Puhastage ketisoon. Kui  
saelatil on tähik, tuleb seda õlitada.  
Määri siduriketta laagrit.  
Puhasta karburaatorit väljaspoolt.  
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad  
küllaldaselt õli.  
Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.  
Vajadusel vaheta.  
Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.  
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid  
pragusid neetides ja lülides, kas needid ja Tee summuti sädemepüüdja võrk  
lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole puhtaks või vaheta välja.  
jäik. Vahetage, kui vaja.  
Puhastage kütusepaak seest pärast selle  
tühjendamist.  
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja  
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei  
Puhasta karburaator ja selle ümbrus.  
oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse  
korral.  
Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.  
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.  
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse  
Puhastage käiviti õhusissepääsuava.  
korral.  
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid  
korralikult kinnitatud.  
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.  
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -  
voolikutest ei pihkuks kütust.  
Kontrollige katalüsaatorseadmega  
kettsae jahutussüsteemi tööd iga päev.  
338 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNILISED ANDMED  
Tehnilised andmed  
135  
135e  
140  
Mootor  
Silindri maht, cm3  
Silindri läbimõõt, mm  
Käigu pikkus, mm  
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min  
Võimsus, kW/ p/min  
Süütesüsteem  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Süüteküünlad  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektroodide vahe, mm  
Kütuse-/määrimissüsteem  
Bensiinipaagi maht, l  
0,5  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
0,37  
Õlipumba tootlikkus 9 000 p/min puhul, ml/min  
Õlipaagi maht, liitrit  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Õlipumba tüüp  
Pole seadistatav  
Pole seadistatav  
Pole seadistatav  
Kaal  
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade  
paakidega, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Müraemissioon (vt. märkust 1)  
Müra võimsustase, dBA  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA  
Müratase (vt. märkust 2)  
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA  
102  
102  
102  
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a hveq (vt 3.  
märkust).  
Esikäepide, m/s2  
Tagumine käepide, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Kett/juhtplaat  
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm  
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm  
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm  
Ketisamm, tolli/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8/9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8/9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Veolüli paksus, tolli/mm  
Veoratta tüüp/hammaste arv  
Ketikiirus maks. võimsusel, m/s  
17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Estonian – 339  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNILISED ANDMED  
140e  
140e TrioBrake  
Mootor  
Silindri maht, cm3  
Silindri läbimõõt, mm  
Käigu pikkus, mm  
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min  
Võimsus, kW/ p/min  
Süütesüsteem  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Süüteküünlad  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektroodide vahe, mm  
Kütuse-/määrimissüsteem  
Bensiinipaagi maht, l  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
Õlipumba tootlikkus 9 000 p/min puhul, ml/min  
Õlipaagi maht, liitrit  
13  
13  
0,25  
0,25  
Õlipumba tüüp  
Pole seadistatav  
Pole seadistatav  
Kaal  
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade  
paakidega, kg  
4,6  
4,6  
Müraemissioon (vt. märkust 1)  
Müra võimsustase, dBA  
112  
114  
112  
114  
Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA  
Müratase (vt. märkust 2)  
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA  
102  
102  
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a hveq (vt 3.  
märkust).  
Esikäepide, m/s2  
Tagumine käepide, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Kett/juhtplaat  
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm  
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm  
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm  
Ketisamm, tolli/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 /9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Veolüli paksus, tolli/mm  
Veoratta tüüp/hammaste arv  
Ketikiirus maks. võimsusel, m/s  
17,1  
17,1  
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.  
2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana  
eri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle.  
3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia  
summana eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s2.  
340 – Estonian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TEHNILISED ANDMED  
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid  
Need saagimisseadmed on ette nähtud Husqvarna mudelitele 135, 135e, 140, 140e ja 140e TrioBrake.  
Juhtplaat  
Saekett  
Tüüp  
Pikkus,  
tollides  
Ketisamm,  
tolli  
Saetee laius, Maksimaalne tähiku  
Pikkus, veolülid (tk)  
mm  
1,3  
1,3  
hammaste arv.  
14  
16  
3/8  
3/8  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Saeketi teritamine ja teritusmallid.  
EÜ kinnitus vastavusest  
(Kehtib vaid Euroopas)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel +46-36-146500, kinnitab, et Husqvarna metsahooldustööde kettsaed 135,  
135e, 140, 140e ja 140e TrioBrake alates 2011. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on  
märgitud selgelt seadme andmesildile) vastavad nõuetele, mis on toodud NÕUKOGU DIREKTIIVIDES:  
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“  
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.  
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.  
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2/A1:2009,  
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ  
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artiklile 12, punkt 3b. EÜ-tııbikinnitused vastavalt lisale IX kannavad  
numbrit: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas kinnitab lisaks eelnevale vastavust nõukogu  
2000. aasta 8. mai müradirektiivi 2000/14/EÜ lisale V. Sertifikaatide numbrid on: 01/161/092, 01/161/097.  
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.  
Huskvarna, 8. detsember 2011  
Bengt Frögelius, Arendusdirektor Kettsae (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Estonian – 341  
     
SIMBOLU NOZ ME  
Simboli uz ma‰¥nas:  
BR DINÅJUMS! MotorzÇÆi var bt b¥stami!  
Neuzman¥ga vai nepareiza lieto‰ana var  
izrais¥t nopietnas traumas vai lietotÇja un citu  
nÇvi.  
Simboli pamÇc¥bÇ:  
PÇrbaude un/vai apkope ir jÇveic ar  
izslïgtu motoru. UZMAN BU! Start/  
Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas  
darba stÇvokl¥. Lai izvair¥tos no  
nejau‰as iedarbinljanas, aizdedzes  
sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno no  
aizdzedzes sveces jebkurÇ  
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu  
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms  
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.  
montÇÏas, kontroles un/vai apkopes  
gad¥jumÇ.  
Vienmïr lietojiet:  
Atz¥tu aizsarg˙iveri  
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.  
Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.  
PÇrbaud¥t, apskatot.  
Atz¥tas aizsargausti¿as  
Aizsargbrilles vai vizieris  
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE  
direkt¥vÇm.  
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas  
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek  
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.  
BR DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad sliedes  
gals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu priek‰metu un  
izraisa reakciju, kas sliedi pamet aug‰up un  
pret lietotÇju. Tas var izrais¥t nopietnu  
personas traumu.  
Nepiecie‰ams valkÇt aizsargbrilles vai  
vizieri.  
μïdes bremze, aktivïta ˙ïdes bremze  
(labÇ), neaktivïta( kreisÇ).  
Degvielas uzpilde.  
Degvielas uzpilde.  
E∫∫as uzpilde un tÇs plsmas regulï‰ana.  
μïdes e∫∫as uzpilde  
Iedarbinot motorzÇÆi, ˙ïdes bremzei ir  
jÇbt aktivizïtai.  
Aizdedze; gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa  
vÇrstu  
"
choke poz¥cijÇ. L¥dz ar to  
"
stopkontakts automÇtiski nostÇjas starta  
poz¥cijÇ.  
BR DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad  
sliedes gals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu  
priek‰metu un izraisa reakciju, kas sliedi  
pamet aug‰up un pret lietotÇju. Tas var  
izrais¥t nopietnu personas traumu.  
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst  
noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.  
342 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SATURS  
Saturs  
SIMBOLU NOZ ME  
Simboli uz ma‰¥nas: .................................................... 342  
Simboli pamÇc¥bÇ: ...................................................... 342  
SATURS  
Saturs ......................................................................... 343  
IEVADS  
GodÇjamais klient! ...................................................... 344  
KAS IR KAS?  
Kas ir kas motorzÇÆim? .............................................. 344  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas .............. 345  
Svar¥gi ......................................................................... 345  
R¥kojieties saprÇt¥gi ..................................................... 346  
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 346  
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 346  
Grie‰anas apr¥kojums .................................................. 348  
MONTÅÎA  
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa .......................................... 352  
DEGVIELAS LIETO·ANA  
Degviela ...................................................................... 353  
Degvielas uzpild¥‰ana .................................................. 354  
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu .............................................. 354  
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA  
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 355  
DARBA TEHNIKA  
Pirms katras lieto‰anas reizes: .................................... 356  
VispÇrïjas darba instrukcijas ....................................... 356  
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ............................................ 359  
APKOPE  
VispÇrïji ...................................................................... 360  
Karburatora regulï‰ana ............................................... 360  
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un  
serviss ......................................................................... 360  
Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................ 361  
Starteris ...................................................................... 361  
Gaisa filtrs ................................................................... 362  
Aizdedzes svece ......................................................... 362  
Sliedes gala zobrata iezie‰ana .................................... 362  
Adatgult¿a iee∫∫o‰ana .................................................. 362  
Dzesï‰anas sistïma ................................................... 362  
CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "Air Injection" ......................... 363  
Lieto‰ana ziemÇ .......................................................... 363  
Apkopes grafiks .......................................................... 364  
TEHNISKIE DATI  
Tehniskie dati .............................................................. 365  
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas .................................... 367  
μïdes asinljana un ‰abloni ......................................... 367  
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ....................... 367  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Latvian 343  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
IEVADS  
Kas ir kas motorzÇÆim? (1)  
GodÇjamais klient!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cilindra vÇks  
Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu!  
Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad  
karalis KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt  
muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija  
loÆisks, jo upi varïja izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk  
nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos  
izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas krÇsn¥m l¥dz modernÇm  
virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem  
utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja p∫aujma‰¥na un 1959.  
gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.  
Degvielas sknis  
SÇkuma instrukcija  
LabÇs rokas bremze (140e TrioBrake)  
Kombinïts kontakts iedarbinljanai un apturï‰anai  
InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me  
Degvielas tvertne  
Karburatoru regulïjo‰as skrves  
Startera rokturis  
Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu  
izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un  
augsti tehniskie parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir  
motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un  
raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥ celtniec¥bas vajadz¥bÇm.  
Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu,  
dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc izstrÇdÇjumi tiek  
pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos.  
10 Starteris  
11 μïdes e∫∫as tvertne  
12 Produkta un sïrijas numura eti˙ete  
13 Koka gljanas virziena apz¥mïjums  
14 Priek‰ïjais rokturis  
15 Dro‰¥bas svira  
Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu  
produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu  
izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu,  
kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat  
citur nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas  
tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.  
16 Trok‰¿a slÇpïtÇjs  
17 ZÇÆa ˙ïde  
18 Sliedes gala zobrats  
19 Sliede  
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un  
tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥  
lieto‰anas pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu  
(lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet  
ma‰¥nas mÏu un tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to,  
nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.  
20 Mizas buferis  
21 μïdes pÇrtvïrïjs  
22 μïdes spriegotÇja skrve  
23 Sajga vÇks (135, 140)  
24 Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu  
25 Drose∫vÇrsta regulators  
26 Droseles blokators  
Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!  
Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus  
izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as,  
piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja  
pazi¿ojuma.  
27 Sajga vÇks (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 μïdes spriegojuma rats  
29 Uzgrieznis  
30 Lieto‰anas pamÇc¥ba  
31 Sliedes aizsargs  
32 KombinïtÇ atslïga  
344 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa  
lieto‰anas  
BR DINÅJUMS! Nekad ne∫aujiet bïrniem  
lietot ma‰¥nu vai bt tÇs tuvumÇ. SakarÇ  
ar to, ka ma‰¥na ir apr¥kota ar atsperotu  
stop kontaktu, kas atrodas uz  
!
Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu.  
iedarbinljans roktura un to var iedarbinÇt  
ar mazu Çtrumu un mazu spïku, ar¥ mazi  
bïrni noteiktos apstÇk∫os var panÇkt  
spïku, lai iedarbinÇtu ma‰¥nu. Tas var  
izsaukt nopietnu miesas bojÇjumu risku.  
TÇpïc gad¥jumos, kad ma‰¥na netiek  
pieskat¥ta, no¿emiet aizdzedzes sveces  
uzgali.  
(1) - (107) skat¥t attïlu lappusï. 2-6.  
PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas  
apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa.  
Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus  
zem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un  
apstÇdinljana.  
Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz  
e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas  
apr¥kojums.  
Svar¥gi  
Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes  
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.  
SVAR GI!  
·is ˙ïdes zÇÆis ir paredzïts meÏa darbiem, piemïram, koku  
gljanai, atzaro‰anai un zÇÆï‰anai.  
BR DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os  
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s  
!
Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas,  
kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati.  
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet  
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas  
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var  
novest pie traumÇm vai beigties ar  
tehnikas izmantotÇja un citu personu  
nÇvi.  
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis  
alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var  
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.  
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus  
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.  
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst  
oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi.  
BR DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams  
darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai  
!
nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat  
dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc  
∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o  
lieto‰anas pamÇc¥bu.  
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ  
norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas.  
Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti  
speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.  
Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus  
piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas  
apr¥kojums un Tehniskie dati.  
BR DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur  
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs  
!
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar  
‰¥m vielÇm.  
UZMAN BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri,  
lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem.  
MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus priek‰metus  
kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt. Tas var izrais¥t  
nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.  
BR DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes  
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu  
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït  
vesel¥bu.  
!
BR DINÅJUMS! Motora darbinljana slïgtÇ  
vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ var izrais¥t nÇves  
gad¥jumus, nosmokot vai saindïjoties ar  
tvana gÇzi.  
!
BR DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ  
rada elektromagnïtisko lauku. Pie  
!
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var  
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ  
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt  
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus  
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko  
implantu iesakÇm pirms aparÇta  
BR DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo  
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai  
!
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!  
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/  
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet  
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu  
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.  
asinljanas instrukcijas. Lasiet  
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Latvian 345  
   
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa  
darbn¥cu.  
R¥kojieties saprÇt¥gi (2)  
Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var  
rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un  
strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js  
nejtaties ¥sti dro‰i. Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas  
joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu,  
pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar  
d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti  
jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un  
dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït  
motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai  
tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas  
materiÇliem un kursiem. Dizaina un tehnisko uzlabojumu  
darbs pastÇv¥gi turpinÇs un tas palielina jsu darba dro‰¥bu un  
efektivitÇti. RegulÇri apmeklïjiet d¥leri, lai uzzinÇtu, kÇdu  
labumu js varat gt no jaunievedumiem.  
BR DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu  
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Dro‰¥bas  
apr¥kojums ir jÇpÇrbauda un jÇuztur  
kÇrt¥bÇ. VairÇk lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa  
dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaudes, apkope un  
serviss". Ja jsu ma‰¥na neatbilst dro‰¥bas  
pras¥bÇm, griezieties servisa darbn¥cÇ, lai  
novïrstu bojÇjumus.  
!
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem  
Jsu motorzÇÆis ir apr¥kots ar ˙ïdes bremzi, kas ir domÇta  
tam, lai atsitiena gad¥jumÇ apstÇdinÇtu ˙ïdi. μïdes bremze  
samazina nelaimes gad¥jumu risku, taãu tikai js kÇ lietotÇjs  
varat novïrst tos. (3)  
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums  
Esiet uzman¥gs darbÇ un pÇrliecinaties, ka sliedes rÇviena zonÇ  
nekad nav kÇds priek‰mets. (4)  
BR DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu  
μïdes bremzi (A) aktivizï vai nu ar roku (kreiso) vai ar  
inerces funkciju. (5)  
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde  
!
trÇpa lietotÇjam. Jebkuros ma‰¥nas  
lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts  
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais  
Tiek aktivizïta br¥d¥, kad atsitiena aizsargu (B) pavirza uz  
priek‰u vai ar¥ labÇs rokas bremzi (E) pavirza uz priek‰u/  
uz aug‰u. (6)  
aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais  
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu  
risku, bet tikai samazina ievainojuma  
b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.  
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties  
nepiecie‰amo apr¥kojumu.  
·¥ kust¥ba iedarbina mehÇnismu ar atsperi, kas savelk  
bremÏu st¥pu (C) ap motora ˙ïdes mehÇnisma sistïmu  
(D) (sajga cilindrs). (7)  
RÇvienu dro‰¥bas sviras funkcija nav tikai ieslïgt ˙ïdes  
bremzi. Otrs svar¥gs dro‰¥bas aspekts ir, ka tÇ pasargÇ jsu  
roku no pieskar‰anÇs ˙ïdei gad¥jumÇ, ja jums no rokas  
izsl¥d priek‰ïjais rokturis.  
Atz¥tu aizsarg˙iveri  
Aizsargausti¿as  
Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇts, ˙ïdes bremzei ir jÇbt  
ieslïgtai, lai novïrstu ˙ïdes rotï‰anu. (46)  
Aizsargbrilles vai vizieris  
Cimdi ar dro‰¥bas aizsargu  
Bikses no ¥pa‰a auduma  
Iedarbinljanas br¥d¥ kÇ ar¥ ¥sÇkos pÇrtraukumos ˙ïdes  
bremzi izmantojiet kÇ "stÇvbremzi" - tas novïrs¥s  
nelaimes gad¥jumus, kad lietotÇjs vai apkÇrtïjie var  
pieskarties kust¥gai ˙ïdei. NeatstÇjiet motorzÇi ar rotïjo‰u  
˙ïdi ieslïgtu uz ilgu laiku. MotorzÇis var ievïrojami  
uzkarst.  
ZÇbaki ar dro‰¥bas aizsargkÇrtu stulme¿os, tïrauda  
purngaliem un nesl¥do‰Çm pazolïm  
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt  
pa rokai.  
μïdes bremzi atbr¥vo, kad priek‰ïjo roku aizsargu, uz kura  
rakst¥ts “PAVELCIET ATPAKAπ MIERA STÅVOKL ”, pavelk  
atpaka∫, virzienÇ uz priek‰ïjo rokturi. (38)  
Ugunsdzï‰amais aparÇts un lÇpsta  
IesakÇm piegu∫o‰u apÆïrbu, kas neierobeÏo kust¥bu br¥v¥bu.  
RÇvieni var bt pïk‰¿i un ∫otispïc¥gi. Vairums rÇvienu ir s¥ki  
un ne vienmïr iedarbina ˙ïdes bremzi. Ja tie gadÇs, turiet  
zÇÆi stingri un nelaidiet va∫Ç. (51)  
SVAR GI! Dzirkste∫u avots var bt trok‰¿u slÇpïtÇjs, sliede,  
˙ïde vai kas cits. Uguns dzï‰anas r¥kiem nepiecie‰am¥bas  
gad¥jumÇ ir jÇbt viegli pieejamiem . TÇdÇ veidÇ js  
pal¥dzïsiet izvair¥ties no meÏa ugunsgrïkiem.  
Veids, kÇ ˙ïdes bremze iedarbinÇs - ar roku vai ar inerces  
funkciju, ir atkar¥gs no rÇviena spïka un motorzÇÆa  
poz¥cijas attiec¥bÇ pret priek‰metu, kas nonÇk kontaktÇ ar  
sliedi rÇviena zonÇ.  
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums  
·ajÇ rubrikÇ tiek paskaidrotas ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫as un to  
funkcijas. Par kontroli un apkopi lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa  
dro‰¥bas apr¥kojuma pa‡baudes, apkope un serviss". Lai  
atrastu, kurÇ vietÇ jsu atrodas ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nai, lasiet  
norÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas"?  
SmagÇkos atsitiena gad¥jumos un, kad sliedes atsitiena  
riska sektors ir maksimÇli tÇlu no lietotÇja, ˙ïdes bremze ir  
veidota tÇ, lai aktivizïtos ar ˙ïdes bremzes pretsvaru  
(inerci) atsitiena virzienÇ. (8)  
Ja rÇvieni ir mazÇk spïc¥gi vai, ja sliedes rÇviena zona ir  
lietotÇjam tuvÇk, ˙ïdes bremze iedarbina manuÇli - ar  
kreisÇs rokas pal¥dz¥bu.  
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes  
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja  
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir  
346 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
GÇÏoties kreisÇ roka atrodas tÇdÇ stÇvokl¥, kas nedod  
LabÇs rokas aizsargs  
LabÇs rokas aizsargs ne tikai sargÇ jsu roku, ja ˙ïde nolec vai  
notrkst, bet ar¥ kalpo, lai koku zari netraucïtu aptvert  
aizmugures rokturi. (12)  
iespïju aktivizït ˙ïdes bremzinrokas reÏ¥mÇ. ·Ç veida  
satvïriena gad¥jumos, kad kreisÇ roka ir novietota tÇ, ka tÇ  
nevar ietekmït atsitiena aizsarga kust¥bu, ˙ïdes bremzi  
var aktivizït vien¥gi ar inerces funkcijas pal¥dz¥bu. (9)  
VibrÇciju samazinljanas sistïma  
Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir  
konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu  
maksimÇli vieglÇku.  
Vai es vienmïr ar roku aktivizï‰u ˙ïdes  
bremzi atsitiena gad¥jumos?  
Nï. Lai pavirz¥tu atsitiena aizsargu uz priek‰u, ir jÇpieliek  
zinÇms spïks. Ja jsu roka tikai aiz˙er un pieskaras atsitiena  
aizsargam, tas var bt nepietiekami, lai iedarbinÇtu ˙ïdes  
bremzi. StrÇdÇjot ir stingri jÇsatver motorzÇÆa rokturi. Ja js tÇ  
darat un notiek atsitiens, js dro‰i vien nekad nepalaid¥siet va∫Ç  
roku no priek‰ïjÇ roktura un neaktivizïsiet ˙ïdes bremzi vai ar¥  
tÇ aktivizïsies, kad zÇÆis jau bs paspïjis kÇdu gabalu  
novirz¥ties. TÇdÇ situÇcijÇ var notikt tÇ, ka ˙ïdes bremze  
nepaspïj apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.  
VibrÇciju slÇpï‰anas sistïma samazina vibrÇciju pÇrvad¥‰anu  
starp motora bloku/grie‰anas apr¥kojumu un ma‰¥nas  
rokturiem. MotorzÇÆa korpuss, ieskaitot grie‰anas apr¥kojumu,  
ir iekÇrts rokturu blokÇ ar tÇ saucamo vibrÇciju reducï‰anas  
elementa pal¥dz¥bu.  
Cietkoku (galvenokÇrt lapu koku) zÇÆï‰ana rada vairÇk  
vibrÇciju nekÇ m¥kstkoku (galvenokÇrt skujkoku) zÇÆï‰ana.  
ZÇÆï‰ana ar neasu vai nepiemïrotu ˙ïdi (nepareizÇ tipa vai  
nepareizi asinÇtu) vibrï‰anu palielinÇs.  
Reizïm ar¥ daÏÇs darba pozÇs jsu roka nevar sasniegt  
atsitiena aizsargu, lai aktivizïtu ˙ïdes bremzi, piemïram, kad  
zÇÆis ir koku gljanas stÇvokl¥.  
BR DINÅJUMS! PÇrÇk ilga vibrÇcijas  
Vai jebkurÇ atsitiena gad¥jumÇ iedarbosies  
˙ïdes bremze?  
iedarb¥ba personÇm ar asinsrites  
!
traucïjumiem var izrais¥t asinsvadu vai  
nervu slim¥bas. Ja js manÇt simptomus,  
kas btu radu‰ies no vibrÇcijas ietekmes,  
griezieties pie Çrsta. ·Çdu simptomu  
piemïri ir tirp‰ana, nejut¥gums, kutï‰ana,  
drieni, sÇpes, nespïks, Çdas krÇsas un  
virsmas mai¿a. ·ie simptomi parasti  
parÇdÇs pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.  
Aukstos laika apstÇk∫os ‰ie simptomi var  
progresït.  
Nï. Vispirms bremzei ir jÇnostrÇdÇ. Bremzi var viegli  
pÇrbaud¥t; s¥kÇk par to lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa dro‰¥bas  
apr¥kojuma pa‡baude, apkope un serviss". Mïs iesakÇm to  
dar¥t pirms katras darba reizes. OtrkÇrt, atsitienam jÇbt  
pietieko‰i spïc¥gÇm, lai tas aktivizïtu ˙ïdes bremzi. Ja ˙ïdes  
bremze btu pÇrÇk jut¥ga, tad tÇ aktivizïtos pastÇv¥gi, kas  
traucïtu strÇdÇt.  
Vai ˙ïdes bremze mani vienmïr pasargÇs  
no traumÇm atsitiena gad¥jumos?  
Stop slïdzis  
Nï. Vispirms jsu bremzei ir jÇdarbojas, lai tÇ sniegtu  
paredzïto aizsardz¥bu. OtrkÇrt, lai ˙ïdi apstÇdinÇtu atsitiena  
gad¥jumos, tÇ ir jÇaktivizï tÇ, kÇ tas aprakst¥ts augstÇk.  
Tre‰kÇrt, ˙ïdes bremzi var aktivizït, bet ja sliede ir jums pÇrÇk  
tuvu, var notikt tÇ, ka bremze nepaspïj iedarboties un  
apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.  
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru. (13)  
Trok‰¿a slÇpïtÇjs  
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli  
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom  
no lietotÇja.  
Vien¥gi js pats un pareiza darba tehnika var novïrst  
atsitienus un to riskus.  
BR DINÅJUMS! Motora izpldes gÇzes ir  
karstas un var saturït dzirksteles, kas var  
!
Droseles blokators  
izrais¥t ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet  
ma‰¥nu telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u  
materiÇlu tuvumÇ.  
Akseleratora regulatora dro‰inÇtÇjs ir konstruïts, lai novïrstu  
nejau‰u akseleratora aktivizï‰anu. Kad dro‰inÇtÇjs (A) tiek  
iespiests roktur¥ (= satverot rokturi) ieslïdzas akselerators (B).  
Kad satvïriens tiek atlaists, gan akselerators, gan akseleratora  
dro‰inÇtÇjs nostÇjas savos sÇkuma stÇvok∫os. ·is stÇvoklis  
noz¥mï, ka akselerators br¥vgaitÇ automÇtiski noblo˙ïjas. (10)  
SiltÇ un sausÇ klimatÇ palielinÇs ugunsgrïka risks. Parasti  
‰Çdos reÆionos likums nosaska, ka trok‰¿u slÇpïtÇji ir jÇapr¥ko  
ar apstiprinÇtu dzirkste∫u uztver‰anas sietu. (14)  
UzstÇdot sazobi, pÇrliecinieties, vai sazobe ir ievietota  
pareizajÇ poz¥cijÇ. Ja nepiecie‰ams, sazobes ievieto‰anai vai  
iz¿em‰anai izmantojiet kombinïto uzgrieÏ¿u atslïgu.  
μïdes pÇrtvïrïjs  
μïdes pÇrtvïrïjs ir konstruïts, lai pÇrtvertu ˙ïdi gad¥jumÇ, ja tÇ  
pÇrtrkst vai nolec no sliedes. Tam nevajadzïtu notikt, ja ˙ïde  
ir pareizi nostiepta (skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa)  
un, ja sliede un ˙ïde tiek pareizi aprpïta (skat¥t norÇd¥jumus  
zem rubrikas VispÇrïjas darba instrukcijas). (11)  
UZMAN BU! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ gan  
pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ.  
Uzmanieties no aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot  
tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai gÇzïm.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Latvian 347  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
Sliede  
BR DINÅJUMS! Nekad neizmantojiet  
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.  
motorzÇÆi bez trok‰¿u slÇpïtÇja vai, ja tas  
ir bojÇts. BojÇts trok‰¿u slÇpïtÇjs btiski  
palielina trok‰¿u l¥meni un ugunsgrïka  
risku. Rpïjieties, lai btu pieejami  
ugunsdzï‰anas l¥dzek∫i. Nekad nelietojiet  
motorzÇÆi bez vai ar bojÇtu dzirkste∫u  
uztvïrïju, ja tas ir obligÇts jsu darba  
teritorijÇ.  
!
ZÇÆa ˙ïde  
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan  
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.  
SVAR GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.  
BR DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u  
Grie‰anas apr¥kojums  
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza  
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:  
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.  
!
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi  
Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.  
Samazina ˙ïdes nosl¥dï‰anas un pÇrrau‰anas iespïju.  
Ar optimÇlu asumu.  
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as,  
jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes  
kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to  
msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ  
"Tehniskie dati".  
Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.  
Novïr‰ vibrÇcijas l¥me¿a palielinljanos.  
Sliede  
Pamatnoteikumi  
Garums (collÇs/cm)  
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu!  
Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).  
Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.  
μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes  
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes  
gala zobrata un dzinïjzobrata. (15)  
Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet  
msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇta  
vai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu  
risku.  
Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka  
sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu  
skaits.  
SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet  
msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo  
ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk liels  
ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku.  
Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas  
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.  
ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas  
tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa  
konstrukcijai. (16)  
Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas  
palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un  
dzinïjzobrata nodil‰anu.  
Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots  
un pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un  
veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu.  
ZÇÆa ˙ïde  
ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs) (15)  
Dzinïjposmu platums (mm/collÇs) (18)  
Dzinïjposmu skaits (gab.) (17)  
Atsitienu samazino‰s grie‰anas  
apr¥kojums.  
μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un  
regulï‰ana  
BR DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo  
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai  
!
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu  
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!  
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/  
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet  
Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums  
jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas  
zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi  
˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir  
koka pulveris.  
asinljanas instrukcijas. Lasiet  
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.  
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes  
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.  
Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un  
garas skaidas.  
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret  
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet  
rÇvienu sekas.  
μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv  
no zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp  
‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu. (23)  
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.  
348 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
1
2
3
4
V¥lï‰anas le¿˙is (21)  
Grie‰anas le¿˙is (20)  
V¥les stÇvoklis (22)  
Apa∫Çs v¥les diametrs  
Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par  
asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma.  
Lai nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet  
plakanv¥li. IerobeÏotÇjizcilnis ir pareizi nov¥lïts, kad, velkot  
v¥li pÇr ‰ablonu, nejt nekÇdu pretest¥bu. (24)  
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc  
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,  
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena  
samazinljanu un grie‰anas jaudu. (22)  
μïdes nostiep‰ana  
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,  
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".  
BR DINÅJUMS! Va∫¥ga ˙ïde var nolekt no  
sliedes, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai  
b¥stamus ievainojumus.  
BR DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas  
!
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes  
!
atsitiena tendenci.  
Jo ilgÇk lietojat ˙ïdi, jo vairÇk tÇ izstiepjas. TÇdï∫ ir svar¥gi  
regulÇri noregulït ˙ïdi, lai novïrstu va∫¥gumu.  
Griezïjzobu asinljana  
PÇrbaudiet ˙ïdes spriedzi katru reizi, kad tiek uzpild¥ta  
degviela. UZMAN BU! Jaunam ˙ïdes zÇÆim ir iestrÇdes laiks,  
kad ˙ïdes spriedze jÇpÇrbauda bieÏÇk.  
Nostiepiet ˙ïdi cik stingri vien iespïjams, bet ne tÇ, ka to nevar  
br¥vi kustinÇt ar roku. (25)  
Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai  
pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu  
motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati.  
135, 140  
PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi  
noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi.  
Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi,  
maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms  
nov¥lïjiet visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi  
otrÇdi, un v¥lïjiet zobu otro pusi.  
Atbr¥vojiet sliedes uzgriezni, kas savieno savienojuma  
vÇku/ ˙ïdes bremzi . Izmantojiet kombinïto atslïgu. Pïc  
tam piegrieziet sliedes uzgriezni cik vien stipri iespïjams.  
(26)  
Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir  
vairs tikai 4 mm (5/32") gari, ˙ïde uzskatÇma par  
nodilu‰u un ir jÇnomaina. (23)  
Paceliet sliedes galu un nostiepjiet ˙ïdi, grieÏot ˙ïdes  
nostiep‰anas skrvi ar kombinïto atslïgu. Nostiepjiet ˙ïdi,  
kamïr tÇ karÇjas va∫¥gi sliedes apak‰pusï. (27)  
VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu  
Asinot zÇÆa zobu, samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis  
(=grie‰anas dzi∫ums). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu,  
ierobeÏotÇjizcilnis ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim.  
Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams  
jsu motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie  
dati". (24)  
Turot sliedes galu uz aug‰u, ar uzgrieÏ¿atslïgu pievelciet  
sliedes uzgriezni. PÇrbaudiet, vai zÇÆa ˙ïde zem sliedes  
nav va∫¥ga un vai to joprojÇm var br¥vi pavilkt ar rokÇm.  
(28)  
μïdes spriego‰anas skrve daÏÇdiem msu motorzÇÆu  
mode∫iem atrodas daÏÇdÇs vietÇs. Kur tÇ atrodas jsu  
modelim, skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas?".  
BR DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju!  
!
Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana  
Atbr¥vojiet uzgriezni to atlocot. (29)  
Lai atslÇbinÇtu sliedes vÇku, pagrieziet uzgriezni pretïji  
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienam. (30)  
Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt  
tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu  
pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥  
rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti.  
KoriÏïjiet ˙ïdes nospriegujumu pagrieÏot riteni uz leju (+)  
stingrÇkam nospriegojumam un uz aug‰u (-), lai  
atslÇbinÇtu spriegumu.  
(31)  
Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama  
plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot  
msu ‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma  
ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.  
Savelciet sliedes uzmavu pagrieÏot uzgriezni  
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ. (32)  
Ielociet uzgriezni atpaka∫, lai noslïgtu spriego‰anu. (33)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Latvian 349  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
μïdes dzinïja zobrats  
Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana  
BR DINÅJUMS! Nepareizi e∫∫ota ˙ïde var  
pÇrtrkt, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai  
b¥stamus ievainojumus.  
!
Uz sajga cilindrs ir apr¥kots ar sekojo‰iem dzinïjzobratiem:  
A
B
Spur zobrats (ar cilindram pielodïtu dzinïjzobratu)  
μïdes e∫∫a  
Rim zobrats (nomainÇms) (37)  
μïdes e∫∫ai ir jÇpiesaistÇs pie ˙ïdes un jÇsaglabÇ viskozitÇte,  
neskatoties uz to, vai ir karsta vasara vai auksta ziema.  
RegulÇri pÇrbaudiet dzinïjzobrata nodil‰anas pakÇpi.  
Nomainiet zobratu, ja tas ir pÇrmïr¥gi nodilis. Dzinïjzobratu  
jÇnomaina katru reizi, mainot ˙ïdi.  
KÇ motorzÇÆu raÏotÇji, esam izstrÇdÇju‰i ˙ïdes e∫∫u ar  
optimÇlÇm ¥pa‰¥bÇm, kas, pateicoties tam, ka tÇ raÏota no  
augu e∫∫as, bioloÆiski sadalÇs. Lai pagarinÇtu ˙ïdes darba mÏu  
un saudzïtu apkÇrtïjo vidi, mïs ieteicam lietot msu e∫∫u. Ja  
msu e∫∫a nav pieejama, iesakÇm lietot parastu ˙ïdes e∫∫u.  
Adatgult¿a iee∫∫o‰ana  
Nekad nelietojiet vecu e∫∫u! Tas ir kait¥gi gan jums, gan  
ma‰¥nai, gan videi.  
Abi ˙ïdes dzeno‰ie skrieme∫i ir apr¥koti ar lod¥‰u gult¿iem, kas  
ir regulÇri jÇe∫∫o (reizi nedï∫Ç). UZMAN BU! Izmantojiet labas  
kvalitÇtes gult¿u ziedi vai motore∫∫u.  
SVAR GI! Pirms ilgtermi¿a uzglabljanas ne¿emiet un  
not¥riet sliedi un ˙ïdi, ja e∫∫o‰anai tiek izmantota augu e∫∫a.  
CitÇdi pastÇv risks, ka ˙ïdes e∫∫a oksidïjas, bet tas veicina  
˙ïdes st¥vumu un sliedes gala nestabilitÇti.  
Skat¥ties norÇd¥jumus rubrikÇ „Adatrull¥‰u gult¿u iee∫∫o‰ana”  
Grie‰anas apr¥kojuma nodil‰anas pÇrbaude  
μïdes e∫∫as iepild¥‰ana  
Visiem msu motorzÇÆiem ir automÇtiskas ˙ïdes  
e∫∫o‰anas sistïmas. DaÏiem mode∫iem e∫∫as padevi ir  
iespïjams regulït.  
Apskatiet zÇÆa ˙ïdi kartu dienu un pÇrliecinieties:  
Vai ˙ïdes posmos un kniedïs nav redzamas plaisas.  
Vai ˙ïde nav st¥va.  
μïdes e∫∫as tvertne un degvielas tvertne ir izveidotas tÇ, lai  
degviela beigtos pirms beidzas ˙ïdes e∫∫a.  
Taãu ‰¥ dro‰¥bas funkcija paredz, ka ir jÇizmanto pareiza  
˙ïdes e∫∫a (pÇrÇk liesa un ‰˙idra e∫∫a beidzas ÇtrÇk nekÇ  
degviela), ka jÇseko norÇd¥jumiem par karburatora  
regulï‰anu (pÇrÇk liess degmais¥jums izrais¥s to, degviela  
pietiks ilgÇk nekÇ ˙ïdes e∫∫a), kÇ ar¥ jÇseko msu  
rekomendÇcijÇm par grie‰anas apr¥kojumu (pÇrÇk gara  
sliede patïrï vairÇk e∫∫as).  
Vai kniedes un ˙ïdes posmi nav stipri nodilu‰i.  
Izn¥ciniet ˙ïdi, ja tÇ uzrÇda kÇdu no tÇlÇk minïtajÇm paz¥mïm.  
Mïs iesakÇm jums sal¥dzinÇt pÇrbaudÇmo ˙ïdi ar jaunu ˙ïdi,  
lai pÇrbaud¥tu vecÇs nodiluma pakÇpi.  
Kad griezïjzobi ir nodilu‰i l¥dz 4 mm, ˙ïde ir jÇnomaina.  
Sliede  
μïdes e∫∫o‰anas kontrole  
PÇrbaudiet ˙ïdes e∫∫o‰anu katru reizi, kad uzpildat  
degvielu. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Sliedes gala  
iee∫∫o‰ana".  
RegulÇri pÇrbaudiet:  
Vïrsiet sliedes priek‰galu pret kÇdu gai‰u priek‰metu  
apmïram 20 cm (8 collu) attÇlumÇ. Darbinot vienu minti  
ar 3/4 akselerÇciju, jums vajadzïtu paman¥t e∫∫as sv¥tru uz  
gai‰Çs virsmas.  
Vai uz sliedes malas nav radu‰Çs metÇla skabargas. Ja  
nepiecie‰ams, nov¥lïjiet.  
Vai sliedes rieva nav stipri nodilusi. Ja nepiecie‰ams,  
nomainiet sliedi.  
Ja ˙ïdes e∫∫o‰ana nedarbojas:  
Vai sliedes gali nav nevienÇdi nodilu‰i vai stipri nodilu‰i. Ja  
vienÇ sliedes gala pusï radies iedobums, to ir rad¥jis darbs  
ar va∫¥gu ˙ïdi.  
PÇrbaudiet, vai sliedes e∫∫as rieva nav aizsprostota. Ja  
nepiecie‰ams, izt¥riet. (34)  
PÇrbaudiet, vai rieva sliedes malÇ ir t¥ra. Ja nepiecie‰ams,  
izt¥riet. (35)  
Lai saglabÇtu maksimÇli ilgu tÇs darba mÏu, sliede jÇlieto  
regulÇri.  
PÇrbaudiet, vai sliedes gala zobrats br¥vi grieÏas un, ka  
e∫∫o‰anas caurums nav aizsïrïjis. Ja nepiecie‰ams, izt¥riet  
un iee∫∫ojiet. (36)  
Ja, veicot ‰os pasÇkumus, kïdes e∫∫o‰ana joprojÇm  
nedarbojÇs, sazinieties ar servisa darbn¥cu.  
350 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
BR DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu  
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde  
trÇpa lietotÇjam.  
!
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.  
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas  
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.  
Izvairieties dar¥t darbus, kurus veik‰anai  
sevi neuzskatiet par kvalificïtu. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikÇm IndividuÇlais  
dro‰¥bas apr¥kojums, PasÇkumi rÇvienu  
novïr‰anai, Grie‰anas apr¥kojums un  
VispÇrïjas darba instrukcijas.  
Izvairieties no situÇcijÇm, kad var rasties  
rÇvienu risks. Skat¥t norÇd¥jumus zem  
rubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums.  
Izmantojiet tikai ieteikto grie‰anas  
apr¥kojumu, to pÇrbaudot. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikas VispÇrïjas  
darba instrukcijas.  
PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas  
apr¥kojuma darb¥bu. Skat¥t norÇd¥jumus  
zem rubrikÇm VispÇrïjas darba  
instrukcijas un VispÇrïjas dro‰¥bas  
instrukcijas.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Latvian 351  
MONTÅÎA  
μïde is pareizi nospriegota, kad tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes  
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa  
apak‰malas, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku. Turiet  
sliedes galu uz aug‰u un pievelciet sliedes uzmavu, pagrieÏot  
uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ. (32)  
Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda  
˙ïdes nospriegojums. μïdes nospriegojumu pÇrbaudiet  
regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darba  
mÏs. (25)  
BR DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar ˙ïdi, vienmïr  
uzvelciet cimdus.  
!
Mizas bufera montÇÏa  
135, 140  
Lai piemontïtu mizas buferi, griezieties servisa darbn¥cÇ. (42)  
PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ roktura  
virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas. (38)  
Atskrvïjiet sliedes uzgriezni un no¿emiet sajga vÇku (˙ïdes  
bremzi). No¿emiet transportï‰anas gredzenu (A). (39)  
Piestipriniet sliedi uz sliedes tapas. Novietojiet sliedi tÇs  
aizmugures stÇvokl¥. Novietojiet ˙ïdi uz ˙ïdes skrieme∫a un  
sliedes pïdÇs. SÇciet no sliedes virspuses. (40)  
PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrsti  
uz priek‰u .  
UzstÇdiet sajga vÇku un neaizmirstiet sliedes atverï ievietot  
˙ïdes ieregulï‰anas tapu. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes piedzi¿as  
posmi ir pareizi uzstÇd¥ti uz piedzi¿as ˙ïdesrata un ˙ïde ir  
pareizi ievietota sliedes kanÇlÇ. Pievelciet sliedes uzgriezni ar  
rokÇm.  
Ar kombinïtÇs atslïgas pal¥dz¥bu nospriegojiet ˙ïdi un grieziet  
˙ïdes spriegotÇja uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienÇ.  
μïde jÇnospriego tÇ, lai tÇ cie‰i piek∫aujas sliedes apak‰malai.  
(27)  
μïde ir pareizi nospriegota tad, kad tÇ nenokarÇjas va∫¥gi no  
sliedes apak‰as, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku.  
Turiet sliedes galu uz aug‰u un, izmantojot uzgrieÏ¿atslïgu,  
pievelciet sliedes uzgriezni. (28)  
Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda  
˙ïdes nospriegojums. μïdes nospriegojumu pÇrbaudiet  
regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darba  
mÏs. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ roktura  
virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas. (38)  
Atbr¥vojiet ˙ïdes spriegotÇjspoli un no¿emiet savienojuma  
vÇku (˙ïdes bremzi). No¿emiet transportï‰anas aizsargu. (A)  
(41)  
Uzlieciet sliedi uz piestiprinÇjuma skrvïm. L¥dz galam  
atvirziet sliedi uz aizmuguri. Uzlieciet ˙ïdi uz dzeno‰Ç zobrata  
un ievietojiet sliedes rievÇ. SÇciet ar sliedes aug‰pusi. (40)  
PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrsti  
uz priek‰u .  
UzstÇdiet sajga vÇku un neaizmirstiet sliedes atverï ievietot  
˙ïdes ieregulï‰anas tapu. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes piedzi¿as  
posmi ir pareizi uzstÇd¥ti uz piedzi¿as ˙ïdesrata un ˙ïde ir  
pareizi ievietota sliedes kanÇlÇ.  
Nospriegojiet ˙ïdi pagrieÏot ratu uz leju (+). μïde jÇspriego  
l¥dz tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes apak‰malas. (31)  
352 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DEGVIELAS LIETO·ANA  
Mais¥juma proporcijas  
Degviela  
1:50 (2%) ar HUSQVARNA divtaktu e∫∫u.  
Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ  
darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora  
e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi  
ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus  
degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi  
atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski  
ietekmït mais¥jumu.  
1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu  
dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASO  
FB/ISO EGB.  
Benz¥ns, litros  
Divtaktu e∫∫a, litros  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
BR DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi  
vïdinÇmÇ vietÇ.  
10  
15  
20  
0,20  
!
0,30  
Benz¥ns  
0,40  
Degvielas sajauk‰ana  
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts  
degvielÇm.  
Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina  
piemais¥jumiem.  
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet  
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas  
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.  
UZMAN BU! Motoriem, kas apr¥koti ar kataliziatoru  
ir jÇlieto bezsvina degvielas un e∫∫as mais¥jums.  
Svina benz¥ns bojÇ katalizatoru un tÇ efektivitÇte k∫st  
niec¥ga. Ar katalizatoru apr¥kota motorzÇÆu tvertnes  
vÇci¿‰ za∫Ç krÇsÇ liecina, ka dr¥kst izmantot tikai bezsvina  
benz¥nu.  
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet  
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.  
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena  
mïne‰a lieto‰anai.  
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet  
degvielas tvertni.  
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiek  
izmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, var  
sabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatra un  
pieaug gult¿u slodze, kas izraisa smagu motora  
sabojljanos.  
μïdes e∫∫a  
E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labu  
piesaistes spïju. (43)  
Ja js ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem.  
atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku  
oktÇnskaitli.  
Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi  
un ˙ïdi.  
Vides degviela  
Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar  
gaisa temperatru.  
HUSQVARNA iesaka lietot videi draudz¥gu degvielu (tÇ  
saucamo alkilÇta degvielu), vai nu Aspen, kas ir jau sajaukts ar  
divtaktu benz¥nu, vai vides benz¥nu ãetrtaktu motoriem ar  
divtaktu motore∫∫u atbilsto‰i tÇlÇk aprakst¥tajam. øemiet vïrÇ,  
ka, mainot degvielas tipu, ir jÇregulï karburators (skat¥t  
norÇd¥jumus rubrikÇ "Karburators").  
Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs  
vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ  
sastÇvda∫as.  
Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu.  
Darbinljana sÇkumÇ  
PirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lielu  
apgriezienu skaitu.  
Divtaktu e∫∫a  
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet  
HUSQVARNA divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta  
msu divtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas.  
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens  
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil  
(sauc par TCW).  
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.  
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas  
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba  
mÏu.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Latvian 353  
 
DEGVIELAS LIETO·ANA  
3
Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,  
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.  
Degvielas uzpild¥‰ana  
BR DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu  
ar redzamiem aizdedzes sveces aizsarga  
!
un sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjams  
dzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥t  
ugunsgrïku.  
BR DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas  
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:  
!
Transports un uzglabljana  
Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un  
nenovietojiet nekÇdus karstu  
priek‰metus.  
Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇs  
degvielas un e∫∫as nopldzes nenonÇk kontaktÇ ar liesmÇm  
un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇm ma‰¥nÇm,  
elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiem apkures  
katliem, krÇsn¥m, utt.  
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet  
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes  
atdzist.  
Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolkam speciÇli atz¥tÇ un  
piemïrotÇ tvertnï.  
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,  
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts  
lïnÇm.  
MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïs  
iztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet,  
kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u.  
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi  
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.  
Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr ir  
jÇbt piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas  
aizsargam, lai k∫das pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi.  
Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt par iemeslu nopietnÇm lietotÇja  
vai citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ.  
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet  
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas  
vietas un avota.  
No aizdedzes sveces no¿emiet aizdedzes sveces uzgali.  
Aktivizïjiet ˙ïdes bremzi.  
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un  
˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienu  
reizi gadÇ. Net¥rumu nok∫‰ana degvielas tvertnï rad¥s  
bojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta,  
sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. μïdes e∫∫as un  
degvielas tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫  
vienmïr uzpildiet ˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi. (43)  
AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.  
Izlgsto‰a uzglabljana.  
Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes.  
Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ.  
Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. Lasiet  
norÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba.  
BR DINÅJUMS! Degviela un degvielas  
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ ma‰¥na ir  
labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.  
iztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esiet  
!
uzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu un kïdes  
e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs,  
eksplozijas un saindï‰anÇs risku.  
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu  
Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora  
darba laikÇ.  
Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un  
degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a)  
uzpild¥‰anas laikÇ.  
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3  
m no degvielas uzpild¥‰anas vietas.  
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:  
1
Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a.  
Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot.  
2
Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,  
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija  
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.  
354 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA  
Startera roktura vilk‰ana, 5: Satveriet priek‰ïjo rokturi ar  
kreiso roku. Turiet ˙ïdes zÇÆi pie zemes, izliekot labo pïdu  
Iedarbinljana un apstÇdinljana  
caur aizmugurïjo rokturi. (45)  
BR DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanas  
ievïrojiet sekojo‰o:  
Velkot startera rokturi ar labo roku, lïnÇm izvelciet startera  
auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (starteris aiztur iedarbinljanu), pïc  
tam velciet stingri un Çtri, l¥dz dzinïjs iedarbojas.  
!
Kad motors tiek iedarbinÇts, ˙ïdes  
bremzei ir jÇbt ieslïgtai, lai tÇdÇ veidÇ  
samazinÇtu risku nonÇkt kontaktÇ ar  
rotïjo‰o ˙ïdi starta br¥d¥.  
TÇ kÇ ˙ïdes bremze joprojÇm ir ieslïgta, dzinïjs, cik Çtri vien  
iespïjams, ir jÇieslïdz tuk‰gaitÇ, ko panÇk, izslïdzot droseles  
aizturi. Izslïg‰anu veic, viegli piespieÏot droseles sprdu.  
TÇdïjÇdi tiek novïrsts nevajadz¥gs sajga, sajga cilindra un  
bremzes lentes nodilums. Pirms pilnas akselerÇcijas ∫aujiet  
motoram daÏas sekundes darboties tuk‰gaitÇ.  
Nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav piemontïta  
sliede, ˙ïde un visi vÇki. PretïjÇ  
gad¥jumÇ var nokrist sajgs un izsaukt  
miesas bojÇjumus.  
ZÇa aizmugurï (A) atrodas vienkÇr‰a instrukcija ar attïliem,  
Nolieciet ma‰¥nu uz cieta pamata.  
PÇrliecinieties, ka js stÇvat stabili un, ka  
˙ïde nevar nekam pieskarties.  
kas apraksta attiec¥go soli. (44)  
UZMAN BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un ar¥  
nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt  
ma‰¥nu.  
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas  
un dz¥vnieki neatrodas jsu darba  
teritorijÇ.  
Ievïrojiet! μïdes bremzi izslïdz, pab¥dot atsitienu  
aizsargu pret roktura cilpu. L¥dz ar to motorzÇÆis ir gatavs  
lieto‰anai. (38)  
Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.  
Iedarbinljana  
μïdes bremzei pirms iedarbinljanas ir jÇbt ieslïgtai. Bremzi  
aktivizï, pab¥dot atsitienu aizsargu uz priek‰u. (48)  
BR DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes  
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu  
!
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït  
vesel¥bu.  
Ja motors ir auksts  
Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav pareizi piestiprinÇta  
sliede, zÇÆa ˙ïde un visi vÇki. Skat¥t norÇd¥jumus zem  
rubrikas MontÇÏa. Ja pie motorzÇÆa nav piestiprinÇta  
sliede un ˙ïde, var nokrist sajgs un izrais¥t nopietnas  
traumas.  
Starta poz¥cjja, 1: Novietojiet ieslïg‰anas/izslïg‰anas  
slïdzi droseles stÇvokl¥, pavelkot sarkano regulatoru aug‰up/  
uz Çru. (44)  
Degvielas sknis, 2: VairÇkas reizes nospiediet degvielas  
sk¿a gumijas burbuli, l¥dz tas piepildÇs ar degvielu (vismaz 6  
reizes). Burbulis nav jÇpiepilda piln¥bÇ. (44)  
Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇt, ˙ïdes bremzei ir jÇbt  
ieslïgtai. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Iedarbinljana un  
apstÇdinljana". Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, turot auklu  
un palaiÏot va∫Ç motorzÇÆi. TÇ ir ∫oti b¥stama metode, jo  
tÇdÇ veidÇ var zaudït kontroli pÇr motorzÇÆi. (48)  
Satveriet priek‰ïjo rokturi ar kreiso roku. Turiet ˙ïdes zÇÆi pie  
zemes, izliekot labo pïdu caur aizmugurïjo rokturi. (45)  
Startera roktura vilk‰ana, 3: velkot startera rokturi ar labo  
roku, lïnÇm izvelciet startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu  
(starteris aiztur iedarbinljanu), pïc tam velciet stingri un Çtri,  
l¥dz dzinïjs iedarbojas.  
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs. øemiet vïrÇ, ka motora  
izpldes gÇzes var bt b¥stamas vesel¥bai.  
PÇrliecinaties, ka tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki,  
kas var nonÇkt saskarï ar grie‰anas apr¥kojumu.  
SarkanÇs droseles vad¥bas nospie‰ana, 4: l¥dzko dzinïjs  
ir iedarbojies — dzirdama “elsojo‰a” ska¿a, nospiediet sarkano  
droseles vad¥bu. (47)  
MotorzÇÆi vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Ar labo roku  
turiet aizmugures rokturi, bet ar kreiso roku - priek‰ïjo  
rokturi. ·o satvïrienu ir jÇizmanto visiem  
lietotÇjiem, ar¥ krei∫iem. Rokturus satveriet stingri ar  
¥k‰˙iem un pirkstiem, lai tie aptver rokturus.  
Startera roktura vilk‰ana, 5: spïc¥gi velciet auklu, l¥dz  
dzinïjs iedarbojas.  
Ja motors ir silts  
Starta poz¥cjja, 1: Pareizo droseles/palai‰anas iestat¥jumu  
siltai palai‰anai var iegt, ja sÇkotnïji pÇrvieto droseles vad¥bu,  
velkot sarkano vad¥bu ar aug‰upvïrstu kust¥bu uz Çru. (44)  
μïdes bremzi atbr¥vo, kad priek‰ïjo roku aizsargu, uz kura  
rakst¥ts “PAVELCIET ATPAKAπ MIERA STÅVOKL ”, pavelk  
atpaka∫, virzienÇ uz priek‰ïjo rokturi.  
Degvielas sknis, 2: VairÇkas reizes nospiediet degvielas  
sk¿a gumijas burbuli, l¥dz tas piepildÇs ar degvielu (vismaz 6  
reizes). Burbulis nav jÇpiepilda piln¥bÇ. (44)  
ApstÇdinljana  
Motora apturï‰anai start/stop slïdzi nospieÏ uz leju. (13)  
UZMAN BU! Start/Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas darba  
stÇvokl¥. Lai izvair¥tos no nejau‰as iedarbinljanas, kad ier¥ce  
tiek atstÇta bez uzraudz¥bas, aizdedzes sveces uzgalis  
vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes sveces. (49)  
SarkanÇs droseles vad¥bas nospie‰ana, 4: TÇdïjÇdi tiek  
deaktivizïta drosele, kas nav nepiecie‰ama, palaiÏot siltu  
˙ïdes zÇÆi. Tomïr palai‰anas/apturï‰anas slïdÏa kust¥ba bs  
ieslïgusi lielu tuk‰gaitas gÇjienu, atvieglojot palai‰anu. (47)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Latvian 355  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DARBA TEHNIKA  
b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu  
koku kri‰anas virzienu, utt.  
Pirms katras lieto‰anas reizes:  
(50)  
3
4
Esiet sevi‰˙i uzman¥gs grieÏot s¥kus zarus un izvairieties  
griezt krmus (tas ir, daudzus s¥kus zarus vienlaic¥gi). S¥ki  
zari var ie˙erties ˙ïdï un tikt mesti jums virs, radot  
nopietnus ievainojumus.  
1
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes bremze kÇrt¥gi darbojas un nav  
bojÇta.  
2
3
PÇrbaudiet, vai aizmugures roktura aizsargs nav bojÇts.  
Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.  
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var  
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,  
akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,  
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.  
PÇrbaudiet, vai akseleratora blokators kÇrt¥gi darbojas un  
nav bojÇts.  
4
PÇrbaudiet, vai apstÇdinljanas poga kÇrt¥gi darbojas un  
nav bojÇta.  
5
6
PÇrbaudiet, vai visi rokturi ir t¥ri no e∫∫as.  
5
Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot nospriegotus kokus.  
Nospriegots koks var atlekt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇ stÇvokl¥  
gan pirms, gan pïc tÇ pÇrzÇÆï‰anas. Ja js pats stÇvat  
nepareizi vai, ja zÇÆïjat nepareizÇ vietÇ, koks var trÇp¥t  
jums vai ma‰¥nai tÇ, ka js zaudïjat kontroli. Abi gad¥jumi  
var izrais¥t nopietnus ievainojumus.  
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas sistïma darbojas un  
nav bojÇta.  
7
8
9
PÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts un  
nav bojÇts.  
PÇrbaudiet, vai motorzÇÆa visas deta∫as ir piegrieztas un  
vai tÇs nav bojÇtas vai neiztrkst.  
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs ir vietÇ un nav bojÇts.  
10 PÇrbaudiet ˙ïdes spriegojumu.  
6
7
Pirms pÇrvieto‰anÇs, izslïdziet motoru un fiksïjiet ˙ïdi ar  
˙ïdes bremzi. Nesiet motorzÇÆi ar sliedi un ˙ïdi vïrstu uz  
aizmuguri. Ja pÇrvietojaties tÇlÇk, uzlieciet sliedei  
aizsargapvalku.  
VispÇrïjas darba instrukcijas  
SVAR GI!  
Ja noliekat motorzÇÆi uz zemes, noblo˙ïjiet ˙ïdi ar ˙ïdes  
bremzi un paturiet motorzÇÆi savÇ redzes lokÇ. Ja  
pÇtraukumi ir ilgÇki, motors ir jÇizslïdz.  
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇ  
ar motorzÇÆi. ·¥ informÇcija nekÇdÇ zi¿Ç neaizstÇj  
profesionÇlu sagatavot¥bu izgl¥t¥bas veidÇ un pieredzi. Ja  
rodas nedro‰a situÇcija, kad neesat dro‰s kÇ r¥koties tÇlÇk,  
pÇrtrauciet darbu un konsultïjieties ar speciÇlistu. Sazinieties  
ar savu motorzÇÆu veikalu, servisa darbn¥cu vai ar kÇdu  
pieredzïju‰u motorzÇÆa lietotÇju. Nekad nedariet darbu, kÇ  
veik‰anai nejtaties pietieko‰i kvalificïts!  
BR DINÅJUMS! DaÏkÇrt skaidas iestrïgst  
sajga apvalkÇ, kas izraisa ˙ïdes  
sastrïgumu. Pirms t¥r¥‰anas vienmïr  
apturït dzinïju.  
!
Pamatnoteikumi  
Pirms motorzÇÆa lieto‰anas jums ir jÇzina, ko noz¥mï rÇviens  
un kÇ no tÇ izvair¥ties. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas  
PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.  
1
Ja saprotat, kas ir rÇviens un tÇ cïlo¿us, js tas  
nepÇrsteigs negaid¥ti. Ja esat sagatavojies, js mazinÇsiet  
ar rÇvieniem saist¥tos riskus. RÇvieni parasti ir mazi, bet  
atsevi‰˙os gad¥jumos, tie var bt ∫oti pïk‰¿i un ∫oti spïc¥gi.  
Pirms motorzÇÆa ieto‰anas jums ir jÇsaprot starp¥ba starp  
zÇÆï‰anu ar sliedes aug‰ïjo un apak‰ïjo malu. Skatiet  
norÇd¥jumus rubrikÇ "Atsitiena novïr‰anas pasÇkumi" un  
"Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums".  
2
Turiet motorzÇÆi vienmïr stingri rokÇs, ar labo roku uz  
aizmugurïjo rokturi un ar kreiso roku uz priek‰ïjo rokturi.  
Aptveriet rokturus ar pirkstiem un ¥k‰˙i. Izmantojiet ‰o  
satvïrienu vienalga, vai esat labrocis vai kreilis. ·Çds  
satvïriens mazina rÇviena sekas un pal¥dz jums savald¥t  
motorzÇÆi. Nelaidiet va∫Ç rokturus! (51)  
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus  
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.  
Dro‰¥bas pamatnoteikumi  
3
Vairums nelaimes, kas saist¥tas ar rÇvieniem, notiek  
zÇÆïjot zarus. NostÇjaties stabili un pÇrliecinaties, ka jums  
nav nekas pa kÇjÇm, uz kÇ varïtu paklupt vai, kas js  
izsistu no l¥dzsvara.  
1
Uzmaniet apkÇrtni:  
Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai  
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.  
Lai pÇrliecinÇtos, ka jsu zÇÆis nevar skart nevienu no  
iepriek‰ minïtajiem vai ar¥, ka tos nevar skart kr¥to‰s koks.  
Neuzman¥ba var izrais¥t rÇvienu, ja neparedzïti rÇviena  
zonÇ iek∫st zars, koks vai cits priek‰mets.  
UZMAN BU! Ievïrojiet ‰¥s instrukcijas, bet nekad nelietojiet  
motorzÇÆi, ja nav iespïja nelaimes gad¥jumÇ izsaukt pal¥dz¥bu.  
Kontrolïjiet darba priek‰metu. Ja zÇÆïjamie priek‰meti ir  
mazi un viegli, tie var iesprst ˙ïdï un tikt izsviesti pret  
jums. Ja tas ar¥ nav b¥stami, js varat tikt negaid¥ti  
pÇrsteigts un zaudït kontroli pÇr zÇÆi. Nekad nezÇÆïjiet  
vairÇkus ba∫˙us vai zarus kopÇ, bet gan vispirms nodaliet  
tos. Katru ba∫˙i vai gabalu zÇÆïjiet atsevi‰˙i. Nolieciet malÇ  
nozÇÆïtos gabalus, lai uzturïtu dro‰u darba vietu. (52)  
2
Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ  
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.  
Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar  
356 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DARBA TEHNIKA  
4
5
Nekad nelietojiet motorzÇÆi virs plecu augstuma un  
cen‰aties nezÇÆït ar pa‰u sliedes galu. Nekad  
nelietojiet motorzÇÆi, to turot vienÇ rokÇ! (53)  
2
PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies. (58)  
3
PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam  
nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam. (60)  
Lai piln¥bÇ saglabÇtu kontroli pÇr motorzÇÆi, nepiecie‰ams,  
ka js stabili stÇvat. Nekad nestrÇdÇjiet, stÇvot uz kÇpnïm,  
aug‰Ç kokÇ vai, ja jums nav stabila pamata zem kÇjÇm.  
(54)  
4
5
Vai ir iespïjams rÇviens? (4)  
Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti  
un dro‰¥bu darba laikÇ?  
Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies:  
pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un  
otrs - vai ba∫˙is nav zem spriedzes.  
6
7
Vienmïr strÇdÇjiet ar maksimÇlu zÇÆï‰anas - ˙ïdes  
grie‰anÇs Çtrumu, tas ir, ar maksimÇlu akselerÇciju.  
Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot ar sliedes aug‰ïjo malu,  
tas ir, no apak‰as. To sauc par grie‰anu b¥d¥‰anas reÏ¥mÇ.  
·Çdos apstÇk∫os ˙ïde stumj motorzÇÆi pret lietotÇju. Ja  
˙ïde iesprst, motorzÇÆis var atsisties pret jums. (55)  
Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm  
grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as.  
Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai  
nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ.  
8
Ja lietotÇjs nepretojÇs ‰im spiedienam, rodas risks, ka  
motorzÇÆis pavirz¥sies tik tÇlu, ka tikai sliedes rÇviena zona  
bs saskarï ar koku, kas izrais¥s rÇvienu. (56)  
SVAR GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru!  
NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot  
sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiediet  
griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi.  
Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ  
priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu  
vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka  
virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts  
darba laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk  
novald¥t motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs  
vietu. (57)  
Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs  
motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs.  
Atzaro‰ana  
GrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes.  
Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam. (61)  
Grie‰ana  
9
Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes  
kop‰anu. Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs  
kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus  
zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati.  
ZÇÆï‰anas pamati  
BR DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït  
grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us.  
!
TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku,  
kas var novest pie nopietnÇm vai  
dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm.  
BR DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar  
motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi  
nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku .  
Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un  
cie‰i.  
!
Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is  
ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï  
atsevi‰˙i.  
VispÇrïji  
NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot  
tos darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam  
un zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru. (62)  
ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu!  
Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katra  
griezuma (motora darbinljana ar pilnu jaudu bez  
noslogojuma pÇrÇk ilgi var rad¥t smagus motora  
bojÇjumus).  
Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is  
pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei,  
kad js nobeigsiet griezumu. (63)  
ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ.  
ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ.  
Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties  
zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu,  
bet esiet gatavs jebkuram pavïrsienam. (64)  
ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.  
Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat  
pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a.  
TerminoloÆija  
Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras  
puses. (65)  
Grie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai.  
Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka.  
Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas  
pÇr‰˙elsies. (58)  
No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat  
zÇÆï‰anu l¥dz galam.  
SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no  
diametra).  
Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem  
faktoriem:  
Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi  
satiekas. (66)  
1
PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ. (59)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Latvian 357  
DARBA TEHNIKA  
Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s.  
(59)  
NovÇciet krmus un citu augsni ap koka stumbru un  
pÇrliecinaties, ka apkÇrtnï nav ‰˙ïr‰∫u (akme¿i, zari, bedres,  
utt.) jsu atkÇp‰anÇs ce∫am br¥d¥, kad koks sÇk gÇzties. Jsu  
atkÇp‰anÇs ce∫‰ ir apmïram 135 grÇdu le¿˙¥ no iecerïtÇ koka  
kri‰anas virziena. (71)  
SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).  
Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.  
(67)  
1
2
3
Riska zona  
Koku gljanas metodes  
Atgrie‰anÇs ce∫‰  
Gljanas virziens  
SVAR GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze.  
Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams gÇzt  
kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai nejtaties  
pietieko‰i kvalificïts!  
Koku gljana  
BR DINÅJUMS! Ja neesat speciÇli  
apmÇc¥ts, ieteicam negÇzt kokus, kuru  
stumbra diametrs pÇrsniedz jsu zÇÆa  
sliedes garumu!  
!
Dro‰s attÇlums  
Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba  
laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma.  
PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ" pirms un koka  
gljanas laikÇ. (68)  
Gljanu veic ar tr¥s daÏÇdiem griezumiem. Vispirms izdariet  
virziena greizumu, kas sastÇv no aug‰ïjÇ un apak‰ïjÇ  
griezuma, kuriem seko gljanas griezums. Pareizi izvietojot  
‰os griezumus, js varat ar lielu precizitÇti noteikt gljanas  
virzienu.  
Gljanas virziens  
Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk  
atzaro‰anas un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur  
js varat dro‰i un br¥vi pÇrvietoties.  
Virziena griezumi  
Pirms aizzÇÏïjuma veik‰anas, lai koks kristu pareizÇ virzienÇ, ir  
jÇnozÇÏï apak‰ïjie koka zari. Mïr˙ïjiet uz attÇlu punktu  
apvid tajÇ virzienÇ, kur vïlaties lai kristu koks (2), vadoties  
pïc koka gljanas virziena apz¥mïjuma uz zÇÏa (1). StÇviet  
koka labajÇ pusï, nostÇjieties aiz zÇÏa un zÇÏïjiet ar velko‰u  
˙ïdi.  
Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums  
jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens.  
To ietekmï vairÇki faktori:  
Koka sasvïr‰anÇs  
Ja koks ir l¥ks  
Tad izdariet apak‰ïjo griezumu, lai tas beigtos tur, kur beidzas  
aug‰ïjais griezums. (72)  
Vïja virziens  
Abiem griezumiem kopumÇ jlj˙el apmïram 1/4 stumbra  
diametru, veidojot apmïram 45 grÇdu le¿˙i.  
Zaru izvietojums  
Sniega smagums  
L¥nija, kur abi griezumu satiekas ir gljanas virziena griezuma  
l¥nija. Tai jÇbt piln¥gi horizontÇlai un taisnÇ le¿˙¥ (90 grÇdu)  
iepret¥m iecerïtam gljanas virzienam. (73)  
·˙ïr‰∫i koka apkÇrtnï: piemïram, citi koki, elektr¥bas  
l¥nijas, ce∫i un ïkas.  
Apskatiet koku, vai tas nav bojÇts un iepuvis, lai tas nesÇk  
krist ÇtrÇk nekÇ js to varat paredzït.  
Gljanas griezums  
Gljanas griezumu izdara no koka pretïjÇs puses un tam jÇbt  
piln¥gi horizontÇlam. StÇviet koka kreisÇ pusï un grieziet ar  
sliedes apak‰ïjo pusi.  
Js varbt konstatïsit, ka esat spiests gÇzt koku tÇ dabiskÇ  
kri‰anas virzienÇ, jo to gÇzt jums vïlamÇ virzienÇ var bt  
neiespïjami vai b¥stami.  
Izdariet gljanas griezumu apmïram 3-5 cm (1,5-2 collas)  
virs virziena griezuma horizontÇlÇs l¥nijas. (74)  
Vïl viens svar¥gs faktors, kas neietekmï gljanas virzienu, bet  
var ietekmït jsu dro‰¥bu - vai kokam nav bojÇti vai nokaltu‰i  
zari, kas var nolzt un jums uzkrist gljanas darbu laikÇ.  
Mizas balstu (ja tas ir piemontïts) piespiediet aiz lau‰anas  
strïmeles. Grieziet ar pilnu motora jaudu, lïnÇm virzot sliedi  
un ˙ïdi pret koku. Vïrojiet, vai koks nesÇk svïrties pretïjÇ  
virzienÇ tam, kurÇ js vïlaties koku gÇzt. Iedzeniet ˙¥li vai  
lauzni griezumÇ l¥dz ko tas ir pietiekami dzi∫‰.  
Galvenais ir novïrst, lai koks neuzkr¥t citam kokam. NovÇkt  
‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un pastÇv liels  
nelaimes gad¥jumu risks. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ Nepareizi  
kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana. (69)  
Nogrieziet gljanas griezumu paralïli ar gljanas virziena  
griezuma l¥n¥ju, atstÇjot atstarpi, kas atbilst 1/10 stumbra  
diametram. Stumbra nepÇrgriezto da∫u sauc par lau‰anas  
strïmeli.  
SVAR GI! Kritiskos koka gljanas br¥Ïos, vienmïr no¿emiet  
aizsargausti¿a, kad beidzat zÇÆït, lai varïtu labi saklaus¥t  
ska¿as un trok‰¿us.  
Lau‰anas strïmele darbojas kÇ enÆes, kas nosaka gÇÏamÇ  
koka kri‰anas virzienu. (75)  
Stumbra not¥r¥‰ana un atkÇp‰anÇs ce∫a sagatavo‰ana  
Ja lau‰anas strïmele ir pÇrÇk ‰aura un ja virziena griezumi un  
gljanas griezums ir nepareizi izvietoti, js zaudïsit kontroli  
pÇr koka kri‰anas virzienu. (76)  
Atzarojiet stumbru l¥dz plecu augstumam. Dro‰Çk ir strÇdÇt no  
aug‰as uz leju, lai stumbrs ir starp jums un motorzÇÆi. (70)  
358 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DARBA TEHNIKA  
Kad gljanas griezums un virziena griezumi ir pabeigti, koks  
sÇks gÇzties pats no sava svara vai ar ˙¥∫a vai lauÏ¿a pal¥dz¥bu.  
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem  
(77)  
BR DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i  
Mïs iesakÇm izmantot tÇdu sliedes garumu, kas pÇrsniedz  
stumbra diametru, lai kri‰anas un virziena iegriezumi ir  
izdarÇmi ar tÇ saucamo ”vienkÇr‰o griezumu”. Par jsu  
motorzÇÆa modelim piemïrotajiem sliedes garumiem lasiet  
rubrikÇ "Tehniskie dati".  
un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un  
˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs,  
kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti  
nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus.  
πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un  
kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus  
darba pa¿ïmienus.  
!
Ir pa¿ïmieni, kÇ gÇzt kokus, kam stumbra diametrs lielÇks par  
sliedes garumu. Taãu ‰Çdi pa¿ïmieni ir saist¥ti ar palielinÇtu  
rÇvienu risku. (4)  
Kas ir rÇviens?  
Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes  
priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs  
kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (56)  
Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana  
KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku  
NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un  
pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks.  
RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi  
un sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥  
iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to  
lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam  
priek‰metam. (8)  
Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku.  
Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ. (78)  
Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci.  
Ar traktoru  
Portat¥vu  
RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds  
priek‰mets. (4)  
Atzaro‰ana  
KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes  
Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars  
pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas  
punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu). (79)  
BR DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena  
izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek  
!
veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes  
atsitiena riska sektoru. pa‰i uzman¥gs  
esiet un izvairieties, lai sliedes gals  
nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem  
vai priek‰metiem. pa‰i uzman¥gs esiet ar  
iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes  
atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli  
un gt traumas.  
IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to  
spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais  
pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas  
ier¥ci.  
VispÇrïji padomi:  
NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies.  
(80)  
PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet  
no stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai  
varïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet  
zÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra.  
Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta.  
Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu  
spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas  
punkta. (81)  
Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar  
stumbru.  
Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir  
zem spriedzes!  
Stumbru sagarumo‰ana  
Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s  
griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ. (82)  
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati.  
Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no  
nospriegojuma. (83)  
Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no  
iegriezumam pretïjÇs puses.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Latvian 359  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
APKOPE  
VispÇrïji  
LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas  
aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga  
iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ.  
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma  
pÇrbaude, apkalpe un serviss  
Ievïrojiet! Ma‰¥nas visa veida serviss un labojumi ir jÇveic  
cilvïkiem ar speciÇlu izgl¥t¥bu. Tas ¥pa‰i atteicas uz ma‰¥nas  
dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst kÇdiem no tÇlÇk  
minïtajiem kontroles parametriem, mïs iesakÇm griezties  
servisa darbn¥cÇ.  
Karburatora regulï‰ana  
Jsu Husqvarna izstrÇdÇjums konstruïts un veidots,  
pamatojoties uz specifikÇcijÇm, lai samazinÇtu kait¥go gÇzu  
izpldi.  
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem  
Darb¥ba  
Bremzes st¥pas nolieto‰anÇs kontrole  
Karburators regulï motora Çtrumu car droseles pal¥dz¥bu.  
Gaiss un degviela samaisÇs karburatorÇ. Gaisa/degvielas  
mais¥jumu var noregulït. Lai ma‰¥na darbotos ar  
maksimÇlu efektivitÇti, mais¥juma regulï‰anai ir jÇbt  
pareizai.  
Not¥riet skaidas, sve˙us un citus net¥rumus no ˙ïdes bremzes  
un sajga cilindra. Net¥rumi un nolieto‰anÇs ietekmï bremzes  
darb¥bu. (84)  
T skrve regulï tuk‰gaitas Çtrumu. Ja T skrvi grieÏ  
pulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ, tas pÇatrina tuk‰gaitu; pretïji  
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ to palïnina.  
RegulÇri pÇrbaudiet, ka bremÏu st¥pa ir vismaz 0,6 mm bieza  
visplÇnÇkÇ vietÇ.  
Pamatnoregulï‰ana un iestrÇde  
Karburators ir iestÇd¥ts pamatnoregulïjumÇ, kad topÇrbauda  
fabrikÇ. Prec¥zÇ regulï‰ana ir jÇveic izgl¥totam un zino‰am  
personÇlam.  
RÇvienu dro‰¥bas sviras pÇrbaude  
Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u  
Tehniskie dati.  
PÇrliecinaties, ka rÇvienu dro‰¥bas svira nav bojÇta un tai nav  
redzami defekti, piemïram, plaisas.  
Tuk‰gaitas Çtruma T gal¥gÇ noregulï‰ana  
Pavirziet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz priek‰u un atpaka∫, lai  
pÇrliecinÇtos, ka tÇ br¥vi kustas un ir piestiprinÇta pie sajga  
vÇka.  
Noregulïjiet tuk‰gaitas Çtrumu ar skrvi T. Ja nepiecie‰ams  
pÇrregulït, vispirms, grieziet skrvi T pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ,  
kamïr ˙ïde sÇk griezties. Tad grieziet pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja  
virzienÇ, kamïr ˙ïde apstÇjas. Tuk‰gaitas Çtrums ir pareizs, ja  
motors darbojÇs gludi visÇs poz¥cijÇs ar labu apgriezienu  
dro‰¥bas rezervi, iekams ˙ïde sÇk griezties.  
Inerces funkcijas pÇrbaude  
BR DINÅJUMS! Konsultïjieties servisa  
MotorzÇÆi ar izslïgtu motoru novietojiet uz kÇda celma vai cita  
stabila priek‰meta. Atlaidiet rokturi un ∫aujiet motorzÇÆim krist  
pret celmu no sava svara, rotïjot ap aizmugures rokturi. (85)  
darbn¥cÇ, ja tuk‰gaitas Çtrumu nevar  
!
noregulït tÇ, ka ˙ïde negrieÏas.  
Nelietojiet motorzÇÆi, iekams tas nav  
pareizi noregulïts vai salabots.  
Kad sliedes gals trÇpa celmam, jÇiedarbojas bremzei.  
(85)  
Pareizi noregulïts karburators  
LabÇs rokas bremzes pÇrbaude  
Pareizi noregulïts karburators uz¿em Çtrumu nekavïjoties un  
tas mazliet “skan kÇ ãetrtaktnieks“ sasniedzot maksimÇlo  
Çtrumu. μïde nedr¥kst griezties tuk‰gaitÇ. PÇrÇk plÇni  
noregulïta zemu apgriezienu skaita skrve L var rad¥t  
iedarbinljanas grt¥bas un sliktu akselerÇciju. PÇrÇk plÇni  
noregulïta lielÇ Çtruma skrve H dod pÇrÇk maz jaudas =  
mazÇk spïka, sliktu akselerÇciju un/vai rada motora  
bojÇjumus.  
PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez  
redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm. (87)  
Pavirziet uz priek‰u/ uz aug‰u labÇs roka bremzi, lai  
pÇrbaud¥tu, ka tÇ kustas viegli un, ka tÇ ir stabili nostiprinÇta pie  
sajga vÇka. (86)  
Nekad neizmantojiet bremzes sviru zÇÏa pÇrnïsljanai  
vai pakarinljanai! Tas var sabojÇt mehÇnismu un  
izrais¥t ˙ïdes bremzes darb¥bas traucïjumus. (88)  
Bremzes iedarb¥bas kontrole  
Novietojiet motorzÇÆi uz stabila pamata un iedarbiniet to.  
Uzmaniet, lai ˙ïde nepieskaras zemei vai kÇdam citam  
priek‰metam. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana  
un apstÇdinljana. (89)  
Satveriet motorzÇÆi stingri, ar pirkstiem un ¥k‰˙i cie‰I aptverot  
rokturus. (51)  
360 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
APKOPE  
Iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu un iedarbiniet ˙ïdes bremzi,  
Trok‰¿a slÇpïtÇjs  
pieskaroties rÇvienu dro‰¥bas svirai ar rokas loc¥tavu. Nelaidiet  
va∫Ç priek‰ïjo rokturi. μïdei vajadzïtu momentÇ  
apstÇties. (46)  
Droseles blokators  
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.  
RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts  
ma‰¥nai. (95)  
DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar speciÇlu dzirkste∫u  
uztver‰anas reÏÆi. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar ‰Çda veida  
slÇpïtÇju, ieteicams t¥r¥t reÏÆi vismaz vienu reizi nedï∫Ç. To  
dara ar metÇla birsti. Aizsïrïjis siets pÇrkarsï motoru un tÇ  
rezultÇtÇ var nopietni sabojÇties motors.  
PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad  
droseles blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ. (90)  
Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas  
atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat. (91)  
Ievïrojiet! Ja reÏÆis ir bojÇts, tas jÇnomaina. Piesïrïjis reÏÆis  
pÇrkarsïs ma‰¥nu, kas rad¥s bojÇjumus cilindrÇ un virzulim.  
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu vai piesïrïju‰u reÏÆi.  
Nekad nelietojiet trok‰¿u slÇpïtÇju, bez dzirkste∫u  
aizturï‰anas reÏÆa vai, ja tas ir bojÇts. (14)  
PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi  
un, ka atsperes darbojas pareizi. (92)  
Iedarbiniet motorzÇÆi un iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu.  
Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet, vai ˙ïde apstÇjas un paliek  
nekust¥ga. Ja ˙ïde grieÏas, kad drosele ir nostÇd¥ta  
tuk‰gaitÇ, pÇrbaudiet karburatora tuk‰gaitas reÏ¥mu.  
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un  
lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir  
karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku,  
ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu.  
μïdes pÇrtvïrïjs  
Starteris  
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes pÇrtvïrïjs nav bojÇts un ir stingri  
piestiprinÇts pie motorÏÇÆa korpusa. (93)  
BR DINÅJUMS! Kad startera atspere ir  
ielikta starter¥, tÇ ir savilkta un,  
!
neuzman¥gi r¥kojoties, tÇ var izlekt un  
rad¥t ievainojumus.  
LabÇs rokas aizsargs  
Esiet uzman¥gi, mainot startera atsperi vai  
startera auklu. Izmantojiet aizsargbrilles  
un aizsargcimdus.  
PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez  
redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm. (12)  
Startera auklas mai¿a  
VibrÇciju samazinljanas sistïma  
Atskrvïjiet skrves, kas pietur starteri pie korpusa un  
no¿emiet to nost. (96)  
RegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojumÇ nav  
redzamas plaisas un deformÇcijas. PÇrliecinaties, ka vibrÇciju  
slÇpï‰anas apr¥kojums ir stingri piestiprinÇts motoram un  
rokturiem. (94)  
Izvelciet auklu apmïram 30 cm un ieceliet to spoles rievÇ.  
Atspriegojiet startera atsperi, ∫aujot spolei lïnam griezties  
atpaka∫. (97)  
Atgrieziet skrvi atspoles centrÇ un izceliet aptveres  
atspoli (A), atsperi (B) un spoli (C). Ielieciet un iestipriniet  
auklu atspolï. Pa kÇdiem 3 apgriezieniem iztiniet auklu no  
atspoles. Iestipriniet spoli atsperï (D), lai atsperes gali  
aiz˙eras aiz atspoles. Pïc tam piestipriniet satveres  
atsperi, satveres atspoli un skrvi atspoles centrÇ. Ielieciet  
startera auklu starter¥ un startera roktur¥. Pïc tam sasieniet  
pamat¥gu mezglu. (98)  
Stop slïdzis  
Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad  
stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju. (47)  
UZMAN BU! Start/Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas darba  
stÇvokl¥. Lai izvair¥tos no nejau‰as iedarbinljanas, aizdedzes  
sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes sveces  
jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/vai apkopes gad¥jumÇ.  
Startera atsperes nospriego‰ana  
Izceliet startera auklu no startera spoles rievas un  
pagrieziet spoli 2 apgriezienus pulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ.  
Ievïrojiet! PÇrbaudiet, lai startera spoli var apgriezt vismaz  
pusapgriezienu tad, kad startera aukla ir izvilkta l¥dz galam.  
(99)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Latvian 361  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
APKOPE  
Nostiepiet auklu ar rokturi. No¿emiet ¥k‰˙i un atlaidiet auklu.  
Skat¥t attïlu zemÇk. (99)  
Aizdedzes svece  
AtgriezeniskÇs un satvïrïjatsperes mai¿a.  
Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:  
Nepareiza karburatora noregulï‰ana.  
AtgriezeniskÇ atspere (A)  
Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai  
nepareizas markas e∫∫a).  
Izceliet auklas spoli. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas  
Pl¥su‰as vai nodilu‰as startera auklas main¥‰ana.  
Atcerieties, ka atspere startera korpusÇ ir saspiestÇ  
stÇvokl¥.  
Net¥rs gaisa filtrs.  
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t  
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.  
No startera demontïjiet kaseti ar atsperi.  
Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas  
slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece  
ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp  
elektrodiem ir 0,5 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota  
vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk. (102)  
Startera atsperi iee∫∫ojiet ar ‰˙idru e∫∫u. Ielieciet kaseti ar  
atsperi starter¥. Piestipriniet auklas spoli un uzvelciet  
atsperi.  
Satvïrïja atspere (B)  
Ievïrojiet! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza  
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai  
aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.  
Atgrieziet atspoles centra skrvi un izceliet satvïrïja  
atspoli un satvïrïja atsperi.  
Nomainiet satvïrïja atsperi un piemontïjiet virs atsperes  
satvïrïja atspoli. (100)  
Sliedes gala zobrata iezie‰ana  
Startera ier¥ces salik‰ana  
Starteri samontï, vispirms izvelkot startera auklu, tad  
nolieciet starteri vietÇ pret korpusu. Tad pamazÇm  
atlaidiet startera auklu tÇ, ka spole ie˙eras startera sakabï.  
Ieziediet sliedes gala zobratu katru reizi, kad uzpildat degvielu.  
Lietojiet speciÇlo ziedes spiedi un labas kvalitÇtes gult¿u ziedi.  
(103)  
Ielieciet un piegrieziet skrves, kas fiksï starteri.  
Gaisa filtrs  
Adatgult¿a iee∫∫o‰ana  
Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai  
novïrstu:  
Sajga cilindrs uz izejo‰as ass ir apr¥kots ar adatu gultni. ·is  
adatu gultnis ir regulÇri jÇiee∫∫o.  
Kaburatora sabojljanos  
Iee∫∫ojot tiek demontïts sajga apvalks, atgrieÏot tos divus  
stie¿a uzgrieÏ¿us. Novietot zÇÏi gu∫us uz sÇniem, ar sajga  
cilindru uz aug‰u.  
Iedarbinljanas grt¥bas  
Jaudas samazinljanos  
Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu  
NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.  
Iee∫∫ojot, motore∫∫a tiek pilinÇta pie sajga cilindra centra,  
sajga cilindram rotïjot. (104)  
Izjauciet gaisa filtru, no¿emot filtra vÇku un atskrvïjot  
filtru. Atkal saliekot kopÇ, pÇrliecinieties, ka filtrs turas cie‰i  
savÇ tvertnï. T¥riet filtru ar birsti vai, izkratot. (101)  
Dzesï‰anas sistïma  
Vïl labÇk filtru var izt¥r¥t, mazgÇjot ar ziepjden¥.  
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫  
tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu  
gaisa filtru.  
Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu  
maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.  
HUSQVARNA motorzÇÆi var apr¥kot ar daÏÇda veida gaisa  
filtriem atkar¥bÇ no darba un laika apstÇk∫iem, gada laika, utt.  
Padomu prasiet pÇrdevïjam/d¥lerin.  
Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:  
1
2
3
4
5
Gaisa iesk‰anas sprauslas starter¥.  
Gaisa straumes vad¥‰anas plÇksnes.  
Ventilatora spÇrni¿iem uz spararata.  
Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.  
Cilindra pÇrsega (piegÇdÇ vïsu gaisu cilindram). (105)  
362 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
APKOPE  
T¥riet dzesinljanas sistemu ar birsti reizi nedï∫Ç vai bieÏÇk  
smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesinljanas  
sistïma izraisa ma‰¥nas pÇrkar‰anu, kas, savukÇrt, bojÇ virzuli  
un cilindru.  
CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "Air  
Injection"  
CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana noz¥mï: Viss gaiss karburatoram plst  
caur starteri. Net¥rumus un putek∫us aizrauj dzesï‰anas  
ventilators. (106)  
SVAR GI! Lai centrifugÇlÇ t¥r¥‰ana darbotos, ir nepiecie‰ama  
pastÇv¥ga apkope. Izt¥riet startera gaisa iepldes sprauslu,  
spararata ventilatora spÇrni¿us, telpu ap spararatu, gaisa  
pievades cauruli un telpu ap karburatoru.  
Lieto‰ana ziemÇ  
Izmantojot ma‰¥nu aukstumÇ un sniega apstÇk∫os, var rasties  
ekspluatÇcijas traucïjumi, kuru iemesls ir:  
PÇrÇk zema motora temperatra.  
Gaisa filtra un karburatora apledo‰ana.  
TÇdï∫ jÇievïro sekojo‰i nosac¥jumi:  
Da∫ïji samaziniet startera gaisa padevi, tÇdïjÇdi ce∫ot  
motora temperatru.  
°
Kad temperatra -5 C vai zemÇka:  
Ma‰¥nas darbinljanai aukstÇ laikÇ vai sausÇ, pderveid¥gÇ  
sniegÇ, ir pieejams speciÇls pÇrsegs, ko pievieno startera  
pÇrsegam. Tas mazina gaisa padevi un novïr‰, ka motorÇ  
ieplst daudz sniega. (107)  
Da∫as numurs: 505 45 04-01.  
UZMAN BU! Ja ma‰¥nai uzliek speciÇlo ziemas uzkabi, vai, ja  
tiek paaugstinÇta motora temperatra, motors ir atkal  
jÇnoregulï normÇliem apstÇk∫iem, kad to lieto normÇlos  
apstÇk∫os. CitÇdi rodas pÇrkar‰anas risks, kas var nopietni bojÇt  
motoru.  
SVAR GI! Jebkura apkope, iz¿emot to, kas aprakst¥ta ‰ajÇ  
pamÇc¥bÇ, veicama tikai specializïtÇ darbn¥cÇ vai veikalÇ.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Latvian 363  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
APKOPE  
Apkopes grafiks  
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.  
Ikdienas apkope  
Nedï∫as apkope  
Ikmïne‰a apkope  
PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ  
nav nodilusi. Nomainiet to, ja  
visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai  
0,6 mm.  
MotorzÇÆiem bez katalizatora  
dzesï‰anas sistïmu pÇrbaudiet katru  
nedï∫u.  
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.  
PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas  
dro‰i. (Droseles regulators un tÇ  
blokators.)  
PÇrbaudiet starteri, startera auklu,  
atgriezenisko atsperi.  
PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga  
cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as.  
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs  
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet, PÇrbaudiet, vai nav bojÇti vibrÇciju  
Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai  
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm.  
vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts,  
nomainiet, ja nepeicie‰ams.  
slÇpïjo‰ie elementi.  
Lai panÇktu tÇs vienmïr¥gÇku nodilumu,  
sliede regulÇri jÇlieto. Kontrolïjiet, lai  
sliedes e∫∫o‰anas caurums nebtu  
aizsïrïjis. Izt¥riet ˙ïdi. Ja sliede ir  
apsbïjusi, tÇ jÇiee∫∫o.  
Iee∫∫ojiet sajga cilindra gultni.  
Not¥riet karburatora Çrpusi.  
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.  
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.  
sliedes malÇm.  
Nomainiet, ja nepiecie‰ams.  
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem  
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un  
vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja  
nepiecie‰amas, nomainiet.  
Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja  
dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi.  
Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no  
iek‰puses to izt¥riet.  
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu  
un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis  
dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams,  
nomainiet.  
Not¥riet karburatora korpusu un gaisa  
tvertni.  
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to  
izt¥riet.  
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,  
nomainiet.  
PÇrbaudiet visus kabe∫us un  
savienojumus.  
Izt¥riet startera gaisa iepldi.  
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir  
piegriezti.  
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.  
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas  
noplde no motora, tvertnes vai  
degvielas vadiem.  
Ar katalizatoru apr¥kotiem motorzÇÆiem  
katru dienu pÇrbaudiet dzesï‰anas  
sistïmu.  
364 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNISKIE DATI  
Tehniskie dati  
135  
135e  
140  
Motors  
Cilindra tilpums, cm3  
Cilindra diametrs, mm  
·∫tenes garums, mm  
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min  
Jauda, kW/ r/min  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
Aizdedzes sistïma  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Aizdedzes svece  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodu attÇlums, mm  
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma  
Benz¥na tvertnes tilpums, litri  
E∫∫as sk¿a jauda pie 9000 a/m, ml/min  
E∫∫as tvertnes tilpums, litros  
E∫∫as sk¿a tips  
0,5  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
0,37  
13  
13  
13  
0,25  
0,25  
0,25  
Neregulïjams  
Neregulïjams  
Neregulïjams  
Svars  
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm  
tvertnïm, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi)  
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)  
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A)  
Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,  
dB(A)  
102  
102  
102  
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a hveq (sk. piez¥mi  
Nr.3)  
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s2  
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
μïde/sliede  
Standarta sliedes garums, collÇs/cm  
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm  
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm  
Solis, collÇs/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 /9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8/9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm  
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits  
μïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec  
17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Latvian – 365  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNISKIE DATI  
140e  
140e TrioBrake  
Motors  
Cilindra tilpums, cm3  
Cilindra diametrs, mm  
·∫tenes garums, mm  
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min  
Jauda, kW/ r/min  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
Aizdedzes sistïma  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Aizdedzes svece  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Elektrodu attÇlums, mm  
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma  
Benz¥na tvertnes tilpums, litri  
E∫∫as sk¿a jauda pie 9000 a/m, ml/min  
E∫∫as tvertnes tilpums, litros  
E∫∫as sk¿a tips  
0,5  
0,5  
0,37  
0,37  
13  
13  
0,25  
0,25  
Neregulïjams  
Neregulïjams  
Svars  
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm  
tvertnïm, kg  
4,6  
4,6  
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi)  
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)  
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A)  
Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi)  
112  
114  
112  
114  
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,  
dB(A)  
102  
102  
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a hveq (sk. piez¥mi  
Nr.3)  
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s2  
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
μïde/sliede  
Standarta sliedes garums, collÇs/cm  
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm  
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm  
Solis, collÇs/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 /9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm  
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits  
μïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec  
17,1  
17,1  
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.  
Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ  
izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir  
standarta novirze 1 dB (A).  
Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas  
pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1  
m/s2.  
366 – Latvian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TEHNISKIE DATI  
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas  
Husqvarna mode∫iem 135, 135e, 140, 140e un 140e TioBrake ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.  
Sliede  
ZÇÆa ˙ïde  
Gala zobrata  
maksimÇlais zobu  
skaits  
Garums,  
collÇs  
Sliedes  
platums, mm  
Garums, dzeno‰ie  
posmi (gab.)  
Solis, collÇs  
Tips  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
μïdes asinljana un ‰abloni  
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem  
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, Zviedrija, tel.Nr.: +46-36-146500, raÏotÇja atbild¥bÇ apliecina, ka ˙ïdes zÇÆis meÏa  
kop‰anas darbiem Husqvarna 135, 135e, 140, 140e un 140e TrioBrake, sÇkot ar 2011. gada sïrijas numuriem un  
turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, ir skaidri norÇd¥ts uz datu plÇksn¥tes), atbilst PADOMES DIREKT VU pras¥bÇm:  
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"  
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.  
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.  
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2/A1:2009,  
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi  
EK tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (2006/42/EG) rakstu 12, punktu 3b. Apliec¥bu par EK tipa kontroli saska¿Ç ar  
pielikumu IX numuri: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
TÇlÇk SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir apliecinÇjusi atbilst¥bu padomes 2000.  
g. 8. maija direkt¥vas 2000/14/EK "par trok‰¿a emisiju apkÇrtnï" pielikumam V. SertifikÇtu numuri: 01/161/092, 01/161/  
097.  
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.  
Huskvarna, 2011.g. 8. decembris  
Bengt Frögelius, Noda∫as vad¥tÇjs motorzÇÆu jautÇjumos (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko  
dokumentÇciju.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Latvian – 367  
     
SUTARTINIAI ÎENKLAI  
Simboliai ant ∞rengino:  
PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali bti  
pavojingi! Dòl neapdairios ar neteisingos  
eksploatacijos naudotojas ar kiti asmenys gali  
rimtai ir net mirtinai susiÏeisti.  
Simboliai naudojimosi  
instrukcijoje:  
Patikros ir/arba techninòs prieÏiros  
darbai turi bti atliekami i‰jungus  
varikl∞. PASTABA! Øjungimo/  
i‰jungimo mygtukas automati‰kai  
gr∞Ïta ∞ darbin´ padòt∞. Siekiant  
i‰vengti atsitiktinio uÏsivedimo,  
montuojant, tikrinant arba taisant  
ma‰inà nuo uÏdegimo Ïvakòs visada  
reikia nuimti uÏdegimo rit´.  
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai  
perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir  
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.  
Visada ne‰iokite:  
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà  
PripaÏintas apsaugines ausines  
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines  
pir‰tines.  
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo  
skydelis  
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos  
(CE) reikalavimus.  
Btina nuolatinò prieÏira.  
Patikrinkite vizualiai.  
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos  
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija  
pateikiama skyriuje Techniniai duomenys  
ir ant lipduko.  
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali  
atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞  
daiktà ir sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta  
metama ∞ vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai  
gali sunkiai suÏeisti.  
Turite ne‰ioti apsauginius akinius arba  
‰almo apsaugin∞ skydel∞.  
Grandinòs stabdys: ∞jungtas (de‰inòje),  
i‰jungtas (kairòje)  
Kuro uÏpylimas.  
Kuro uÏpylimas.  
Alyvos papildymas ir alyvos padavimo  
reguliavimas.  
Grandinòs alyvos pripildymas.  
UÏvedant grandinin∞ pjklà, grandinòs  
stabdys turi bti ∞jungtas.  
Degimas; sklendò: Nustatykite sklendòs  
reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞. Tada  
i‰jungimo mygtukas automati‰kai atsistos ∞  
uÏvedimo padòt∞.  
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali  
atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞  
daiktà ir sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta  
metama ∞ vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai  
gali sunkiai suÏeisti.  
Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi  
specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo  
reikalavimus.  
368 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TURINYS  
Turinys  
SUTARTINIAI ÎENKLAI  
Simboliai ant ∞rengino: ................................................ 368  
Simboliai naudojimosi instrukcijoje: ............................ 368  
TURINYS  
Turinys ........................................................................ 369  
ØVADAS  
Gerbiamas kliente! ...................................................... 370  
KAS YRA KAS?  
Grandininio pjklo dalys .............................................. 370  
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà ..................... 371  
Svarbu ........................................................................ 371  
Visada naudokitòs „blaiviu protu” ................................ 372  
Asmeninòs saugumo priemonòs ................................. 372  
Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 372  
Pjovimo ∞ranga ............................................................ 374  
SURINKIMAS  
Pjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ..................... 378  
KAIP ELGTIS SU KURU  
Kuro mai‰ymas ........................................................... 379  
Kuro uÏpylimas ........................................................... 380  
Saugumo reikalavimai kurui ........................................ 380  
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS  
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 381  
PAGRINDINIAI DARBO  
Prie‰ kiekvienà naudojimà: .......................................... 382  
Bendrosios darbo instrukcijos ...................................... 382  
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ ................................. 385  
PRIEÎIÌRA  
Bendri principai ........................................................... 386  
Karbiuratoriaus reguliavimas ....................................... 386  
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏira ir  
taisymas ..................................................................... 386  
Duslintuvas ................................................................. 387  
Starteris ...................................................................... 387  
Oro filtras .................................................................... 388  
Îvakò ......................................................................... 388  
Juostos ÏvaigÏdutòs tepimas ...................................... 388  
Adatinio guolio tepimas .............................................. 389  
Au‰inimo sistema ....................................................... 389  
I‰centrinis valymas "Air injection" ............................... 389  
Eksploatacija Ïiemà .................................................... 389  
PrieÏiros grafikas ....................................................... 390  
TECHNINIAI DUOMENYS  
Techniniai duomenys .................................................. 391  
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ............................. 393  
Pjovimo grandinòs galandimas ir galandimo ‰ablonai. . 393  
EB patvirtinimas dòl atitikimo ..................................... 393  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Lithuanian 369  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ØVADAS  
Grandininio pjklo dalys (1)  
Gerbiamas kliente!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cilindro dangtelis  
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna  
tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant  
Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo  
pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio  
buvo logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai  
gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau  
nei 300 met˜ Husqvarna fabriko gyvavimo epochà buvo  
pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki  
modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜, dviraãi˜,  
motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji  
motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos  
sritys, kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.  
Kuro siurblys  
Nurodymai dòl uÏvedimo  
De‰inysis rankinis stabdys (140e TrioBrake)  
Kombinuotas ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas  
Informacinò ir ∞spòjimo lentelò  
Kuro bakas  
Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai  
Starterio rankenòlò  
10 Starteris  
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo  
produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas  
teikiamas kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja  
- kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo  
prieÏirai bei statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat  
Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui,  
saugumo ir ekologi‰ko màstymo srityse, todòl buvo sukurta  
visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.  
11 Grandinòs alyvos bakas  
12 Produkto ir serijos numerio Ïenklas.  
13 Virtimo krypties Ïyma  
14 Priekinò rankena  
15 Mechaninis saugiklis  
16 Duslintuvas  
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu  
vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas.  
Øsigij´ nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta  
profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas  
nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜  
prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios  
techninio aptarnavimo dirbtuvòs.  
17 Pjklo grandinò  
18 Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò  
19 Pjovimo juosta  
20 Buferis  
21 Grandinòs laikiklis  
22 Grandinòs ∞tempimo varÏtas  
23 Sankabos dangtelis (135, 140)  
24 Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga  
25 Akseleratoriaus gaidukas  
26 Akseleratoriaus gaiduko blokatorius  
27 Sankabos dangtelis (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Grandinòs ∞tempiklio ratukas  
29 Rankenòlò  
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks  
Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios  
naudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas.  
Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas,  
prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai prailginsite ∞renginio  
ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite  
parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduoti  
naudojimosi instrukcij˜.  
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!  
Husqvarna AB pastoviai siekia tobulinti savo produktus,  
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio  
prane‰imo.  
30 Naudojimosi instrukcijos  
31 Pjovimo juostos apsauga  
32 Universalus raktas  
370 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞  
pjklà  
PERSPñJIMAS! Niekada neleiskite  
vaikams naudoti ∞rengin∞ ar bti arti jo.  
Kadangi ∞renginys turi spyruokliuojanãià  
"Stop" rankenòl´ ir j∞ galima uÏvesti vos  
patraukus starterio rankenòl´, net maÏi  
vaikai prie tam tikr˜ aplinkybi˜ gali savo  
jògomis uÏvesti ∞rengin∞. Tai rei‰kia, jog  
i‰kyla pavojus sunkiai suÏeisti. Todòl  
nuimkite Ïvakòs antgal∞, kai ∞renginys  
lieka be prieÏiros.  
!
AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.  
(1) - (107) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-6.  
Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo  
∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas.  
Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas  
skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.  
Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva  
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas  
Pjovimo ∞ranga.  
Svarbu  
SVARBU!  
Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti  
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines  
ausines.  
·is grandininis pjklas skirtas tokiems mi‰ko darbams kaip  
medÏi˜ pjovimas, genòjimas ir pjaustymas.  
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo  
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.  
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu  
bdu negalima keisti ∞renginio  
!
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s  
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜  
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.  
konstrukcijos. Visada naudokite  
originalias atsargines dalis. Nesuderinti  
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos  
detalòs gali sukelti rimtus kno  
suÏalojimus ir net mirt∞.  
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas  
Asmeninòs saugumo priemonòs.  
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis  
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞  
modifikavo kiti.  
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas -  
pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai  
!
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai  
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,  
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias  
naudojimosi instrukcijas.  
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.  
Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros  
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros  
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti  
kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.  
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra  
chemikalai, kurie gali turòti  
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜  
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys.  
!
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite  
kontakto su ‰iais elementais, jei  
duslintuvas yra paÏeistas.  
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,  
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.  
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip  
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai  
suÏeisti, ypaã akis.  
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio  
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo  
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali  
kilti pavojus sveikatai.  
!
PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje  
arba blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus  
gali uÏdusti arba apsinuodyti anglies  
monoksidu.  
!
PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys  
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius  
!
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali  
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜  
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami  
sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo  
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,  
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰  
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su  
savo gydytoju ir medicininio implanto  
gamintoju.  
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga  
ar netinkamas juostos / pjovimo  
grandinòs derinys didina atatrankos  
smgio pavoj˜! Naudokite tik  
!
rekomenduojamus juostos / pjovimo  
grandinòs derinius bei laikykitòs  
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Techniniai duomenys“.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lithuanian 371  
   
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti, o nelaiming˜  
Visada naudokitòs „blaiviu protu”  
(2)  
atsitikim˜ pavojus gali padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai  
priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba remonto darbai nebus  
atliekami profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos  
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜  
∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir  
naudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam  
nesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias  
instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰  
t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir  
susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜  
dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime,  
kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà.  
UÏsira‰ykite ∞ motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus.  
Js˜ prekybos atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka  
Jums suteiks informacijos apie mokymosi medÏiagà bei  
organizuojamus mokymo kursus. Mes nuolat geriname dizainà  
ir technikà, kad padidòt˜ Js˜ saugumas ir na‰umas.  
Reguliariai lankykitòs pas savo prekybos atstovà, kad  
pamatytumòte, kokios naudos Jums duos naujienos.  
informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias aptarnavimo dirbtuves.  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
∞renginio, kurio apsauginòs dalys yra  
!
paÏeistos. Apsauginòs dalys turi bti  
tikrinamos ir priÏirimos. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜  
dali˜ patikra ir techninò prieÏira“. Jei  
Js˜ ∞renginys nepraeina vis˜ patikr˜,  
btina kreiptis ∞ techninòs prieÏiros  
dirbtuves.  
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio  
svertas  
Js˜ motorinis pjklas turi grandinòs stabd∞, kuris  
sukonstruotas taip, kad esant atatrankos smgiui, pjklo  
grandinò sustot˜. Grandinòs stabdys sumaÏina nelaiming˜  
atsitikim˜ pavoj˜, taãiau tik naudotojas gali j˜ i‰vengti. (3)  
Asmeninòs saugumo priemonòs  
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜  
Prie‰ pradòdami pjauti, visada ∞sitikinkite, ar galimoje  
atatrankos zonoje nòra jokio pa‰alinio objekto. (4)  
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,  
!
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.  
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite  
atitinkam˜ tarnyb˜ pripaÏintas asmenines  
saugumo priemones. Asmeninòs saugumo  
priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti,  
taãiau nelaimingo atsitikimo atveju  
maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite  
pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias  
priemones.  
Grandinòs stabdys (A) ∞jungiamas mechani‰kai (kaire  
ranka) arba inerciniu stabdÏiu. (5)  
Suaktyvinamas tada, kai i‰metimo apsauga (B) perkeliama  
∞ priek∞ arba, kai de‰inysis rankinis stabdys (E)  
pastumiamas ∞ priek∞/atgal. (6)  
Svertui pajudòjus ∞ priek∞, ∞sijungia spyruoklinis  
mechanizmas, kuris ∞tempia stabdÏio juostà (C) apie  
grandinòs varymo sistemos (D) (sankabos bgnelio). (7)  
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà  
Mechaninis saugiklis skirtas ne tik grandinòs stabdÏiui  
∞jungti. Jei jums netyãia i‰sprs priekinò rankena, jis  
apsaugos js˜ kair´ rankà nuo grandinòs smgio.  
Apsauginòs ausinòs  
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis  
Apsauginòs pjovimo pir‰tinòs  
UÏvedant motorin∞ pjklà, grandinòs stabdys turi bti  
∞jungtas, kad grandinò nesisukt˜. (46)  
Kelnòs su apsauga nuo pjklo.  
UÏvedant bei persikeliant i‰ vienos vietos ∞ kità, grandinòs  
stabd∞ naudokite kaip „stovòjimo stabd∞“ tam, kad  
i‰vengtumòte nelaimi˜, jei netyãia prie pjklo prisiliest˜  
naudotojas ar kiti daiktai, esantys aplinkoje. Nepalikite  
motorinio pjklo ∞pjovoje su ∞jungtu grandinòs stabdÏiu ilgà  
laikà. Motorinis pjklas gali labai ∞kaisti.  
Pjovimo batai plieniniu priekiu ir rantytu padu  
Netoliese visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.  
Gesintuvas ir kastuvas  
Apranga neturi varÏyti judesi˜ ir negali bti per didelò.  
Grandinòs stabdis atleidÏiamas pastumiant priekin´ rank˜  
apsaugà, paÏymòtà „PATRAUKITE ATGAL, KAD  
PERKRAUTUMñTE“ atgal link priekinòs rankenos. (38)  
SVARBU! Kibirk‰tys gali kilti i‰ duslintuvo, nuo juostos,  
grandinòs arba kito ‰altinio. Visada turòkite gaisro gesinimui  
skirtas priemones prieinamoje vietoje, jei kartais reikòt˜ jas  
panaudoti. Tokiu bdu Js apsaugosite mi‰kus nuo gaisr˜.  
Atatrankos jòga gali bti labai netikòta ir stipri. Dauguma  
atatrankos smgi˜ bna nestiprs ir todòl grandinòs  
stabdis ne visada ∞sijungia. Jei taip atsitikt˜, stenkitòs  
tvirtai laikyti grandinin∞ pjklà ir jo nepaleisti. (51)  
Ørenginio apsauginòs dalys  
Kokiu bdu suveiks grandinòs stabdis - ar paspaudus j∞  
ranka, ar automati‰kai - priklauso nuo atatrankos jògos bei  
grandininio pjklo ir objekto, sàlygojusio atatrankà,  
sàlyginòs padòties.  
·iame skyrelyje pateikiama informacija apie apsaugos detales  
bei j˜ funkcijas. Dòl patikros ir prieÏiros Ïr. nuorodas skyrelyje  
„Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra ir techninò prieÏira“.  
Îr. nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“, kad galòtumòte  
matyti, kokioje vietoje tos dalys yra Js˜ ∞renginyje.  
Esant stipriems atatrankos smgiams ir kai juostos  
atatrankos smgio pavojaus zona yra nutolusi nuo  
372 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
naudotojo, grandinòs stabdÏio konstrukcija yra tokia, jog jis  
akceleratorius automati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai  
∞jungiamas per grandinòs stabdÏio atsvarà (inercija)  
pavarai. (10)  
atatrankos smgio kryptimi. (8)  
Grandinòs laikiklis  
Prie nestipri˜ atatrankos smgi˜ ar kit˜ darbini˜ situacij˜,  
kai atatrankos zona yra arti naudotojo, grandinòs stabdis  
bus ∞jungtas rankiniu bdu js˜ kairòs rankos judesiu.  
Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais  
nukrist˜. Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta  
(Ïr. nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra  
tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos).  
(11)  
LeidÏiant medÏius kairò ranka yra tokioje padòtyje, jog  
grandinòs stabdÏio ne∞manoma mechani‰kai ∞jungti. Taip  
sugriebus, t. y., kai kairòs rankos padòtis yra tokia, kad ji  
negali ∞takoti atatrankos smgio apsaugos judesiui,  
grandinòs stabdys gali bti ∞jungiamas tik inercijos  
stabdÏio funkcija. (9)  
De‰iniosios rankos apsauginis skydas  
De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà  
nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms  
patekti prie uÏpakalinòs rankenos. (12)  
Ar esant atatrankos smgiui, mano ranka  
visada ∞jungs grandinòs stabd∞?  
Antivibracinò sistema  
Ne. Reikia tam tikros jògos norint pastmòti atatrankos smgio  
apsaugà. Jei Js tik lengvai prisiliesite ranka prie atatrankos  
smgio apsaugos, gali tos jògos neuÏtekti, kad ∞sijungt˜  
grandinòs stabdys. Dirbdami motorinio pjklo rankenà laikykite  
stipriai. Jei taip darote ir esant atatrankos smgiui, galbt Js  
niekada nepaleisite priekinòs rankenos ir ne∞jungsite grandinòs  
stabdÏio, arba grandinòs stabdys ∞sijungs tada, kai pjklas  
suspòs kaÏkiek pasisukti. Tokiomis situacijomis gali atsitikti  
taip, jog grandinòs stabdys nesuspòs sustabdyti grandinòs  
prie‰ jai palieãiant Jus.  
Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo  
sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti.  
Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir  
grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjklo  
korpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜  
skiria vibracijà slopinanãios detalòs.  
Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´  
vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite  
at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai  
pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs  
Kai kuriose darbinòse pozicijose Js˜ ranka negali pasiekti  
atatrankos smgio apsaugos, kad bt˜ ∞jungtas grandinòs  
stabdys, pvz., kai pjklas laikomas medÏio leidimo padòtyje.  
PERSPñJIMAS! Besikartojanãios vibracijos  
Ïmonòms su sutrikusia kraujotaka gali  
!
Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs  
stabdys esant atatrankos smgiui?  
sukelti kraujagysli˜ sutrikimus bei paÏeisti  
nervus. Kreipkitòs ∞ gydytojà, jei Js  
jauãiate simptomus, kurie, Js˜ manymu,  
galòjo atsirasti dòl besikartojanãi˜  
vibracij˜. ·i˜ simptom˜ pavyzdÏiai yra  
‰ie: kno tirpimas, sutrik´s jautrumas,  
per‰òjimas, skausmas, jògos nebuvimas  
arba sumaÏòjusi jòga, odos ar jos ploto  
spalvos pokyãiai. ·ie simptomai  
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòra sunku,  
Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜  
patikra ir techninò prieÏira“. Mes rekomenduojame tai daryti  
kiekvienà kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos  
smgis turi bti pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs  
stabdys. Jei grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat  
∞sijungt˜, o tai labai trukdyt˜ darbui.  
daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose,  
pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie  
poÏymiai gali labiau pamòti esant Ïemai  
temperatrai.  
Ar grandinòs stabdys visada apsaugos nuo  
suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui?  
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜  
numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo  
minòta anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo  
grandinò bt˜ sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali  
∞jungti, taãiau jei juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog  
stabdys nesuspòs sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai  
palieãiant Jus.  
Stop mygtukas  
Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞. (13)  
Duslintuvas  
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo  
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.  
Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti  
i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜.  
PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosios  
dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir  
!
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius  
sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite  
∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese  
degi˜ medÏiag˜!  
Akceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãia  
nebt˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas  
(A) yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena),  
atjungiamas akceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama  
rankena, akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas  
sugr∞Ïta ∞ savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog  
·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bti  
didesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai bei  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Lithuanian 373  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
reikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bti su pripaÏintu  
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu. (14)  
Atatrankos smgius maÏinanti pjovimo  
∞ranga.  
Tvirtindami filtrà, ∞sitikinkite, kad jis tinkamai ∞dòtas. Jei reikia,  
filtro ∞dòjimui ir i‰òmimui naudokite universal˜ raktà.  
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga  
ar netinkamas juostos / pjovimo  
grandinòs derinys didina atatrankos  
smgio pavoj˜! Naudokite tik  
!
PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek ir  
sustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga.  
AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰alia  
degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.  
rekomenduojamus juostos / pjovimo  
grandinòs derinius bei laikykitòs  
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Techniniai duomenys“.  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
motorinio pjklo be duslintuvo arba su  
!
Vienintelis bdas i‰vengti atatrankos smgi˜ - nuolat  
priÏiròti, kad juostos atatrankos zonoje nebt˜ joki˜ pa‰alini˜  
daikt˜.  
netvarkingu duslintuvu. Deformuotas  
duslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà ir  
gaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòs  
turi bti prieinamos. Niekada nenaudokite  
motorinio pjklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymo  
tinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jei  
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra btinas  
Js˜ darbo vietoje.  
Atatrankos smgi˜ jògà galite sumaÏinti, naudodami pjovimo  
∞rangà su specialiai sukonstruotais atatrankà maÏinanãiais  
elementais, nuolat galàsdami ir priÏiròdami grandin´.  
Juosta  
Kuo maÏesnis juostos priekio spindulys, tuo maÏesnis  
atatrankos smgio pavojus.  
Pjovimo ∞ranga  
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo  
∞rangà, jei norite:  
Pjklo grandinò  
Pjklo grandinò padaryta i‰ daugelio grandÏi˜, kurios bna  
standartinòs ir specialiosios, maÏinanãios atatrankos smgi˜  
pavoj˜.  
SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.  
Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò.  
Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos.  
Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.  
Venkite didòjanãi˜ vibracij˜.  
SVARBU! Ne viena pjklo grandinò nepanaikina atatrankos  
smgio pavojaus.  
PERSPñJIMAS! Kiekvienas kontaktas su  
Esminòs taisyklòs  
besisukanãia grandine gali labai rimtai  
!
suÏeisti.  
Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo  
∞rangà! Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“.  
Kai kurie terminai, naudojami pjovimo juostai ir  
grandinei apibdinti  
Grandinòs pjaunantys dantys visada turi bti gerai  
pagalàsti! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite  
rekomenduojamà ‰ablonà. Sugadinta ar blogai  
Norint i‰laikyti visas pjovimo ∞rangos apsaugos detales, reikòt˜  
susidòvòjusià ir paÏeistà juostà / grandin´ pakeisti ∞  
„Husqvarna“ rekomenduojamà juostà ir grandin´. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Techniniai duomenys“, noròdami suÏinoti apie  
rekomenduojamus juostos / grandinòs derinius.  
pagalàsta grandinò padidina nelaiming˜ atsitikim˜ rizikà.  
Naudokite tinkamà ribotuvà! Laikykitòs ms˜  
instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà ribotuvo  
‰ablonà. Per didelis ribotuvas padidina atatrankos smgio  
pavoj˜.  
Juosta  
Grandinò turi bti gerai ∞tempta! Nepakankamai  
∞tempta grandinò greitai gali nu‰okti, greiãiau dòvisi  
pjovimo juosta, grandinò ir varomoji ÏvaigÏdutò.  
Ilgis (coliai/cm)  
Juostos ÏvaigÏdutòs dant˜ skaiãius (T).  
Grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliais). Grandinòs varanãi˜j˜  
grandÏi˜ Ïingsnis turi atitikti juostos ir varomosios  
ÏvaigÏdutòs Ïingsn∞. (15)  
Pjovimo ∞ranga turi bti kruop‰ãiai i‰valyta ir  
sutepta! Nepakankamai sutepta grandinò greiãiau  
trksta, greiãiau dòvisi pjovimo juosta, grandinò ir varomoji  
ÏvaigÏdutò.  
Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt). ·∞ skaiãi˜ apsprendÏia  
juostos ilgis, grandinòs Ïingsnis ir juostos ÏvaigÏdutòs  
dant˜ skaiãius.  
Juostos griovelio plotis (coliais, mm). Juostos griovelio  
plotis turi atitikti grandinòs varanãi˜j˜ grandÏi˜ stor∞.  
Pjklo grandinòs tepimo skylòs ir skylòs grandinòs  
∞tempimui. Juostos dizainas turi atitikti grandininio pjklo  
konstrukcijà. (16)  
374 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Pjklo grandinò  
Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜  
dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (5/32"), grandinò laikoma  
susidòvòjusia ir turi bti pakeista. (23)  
Pjklo grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliai) (15)  
Varanãiosios grandies storis (mm/coliai) (18)  
Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt) (17)  
Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà  
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjvio gylis).  
Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio  
reguliavimo ritinòlis turi bti nuleistas iki rekomenduojamo  
lygio. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl  
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinòs ribotuvo  
dyd∞. (24)  
Pjklo grandinòs ribotuvo galandimas ir  
reguliavimas.  
Bendra informacija apie pjaunanãi˜j˜ dant˜ galandymà  
Niekada nepjaukite su at‰ipusia pjklo grandine. At‰ipusios  
pjklo grandinòs poÏymis yra tai, kad pjaudami med∞, Js  
turite spausti pjovimo ∞rangà, o medÏio pjuvenos yra  
maÏos. Labai at‰ipusi pjklo grandinò nepalieka joki˜  
medÏio droÏli˜, tik medÏio dulkes.  
PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas  
padidina pjklo grandinòs atatrankos  
smgio pavoj˜!  
!
Gerai pagalàsta pjklo grandinò lengvai lenda ∞ med∞,  
atsiranda dideli˜ ir ilg˜ pjuven˜.  
Ribotuvo reguliavimas  
Pjaunanãioji pjklo grandinòs dalis vadinasi pjaunantysis  
narelis, kur∞ sudaro pjaunantysis dantis (A) ir gylio  
reguliavimo ritinòlis (B). Atstumas tarp j˜ nustato pjvio  
gyl∞. (23)  
Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai  
pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas  
treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i  
rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per  
daug maÏas.  
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis  
matmenis.  
1
2
3
4
Galandymo kampo (21)  
Pjovimo kampo (20)  
Dildòs padòties (22)  
Apskritos dildòs storio  
Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo  
‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜  
galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas  
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio  
kampas.  
Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo  
grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo  
‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip,  
kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir  
pasiektas pjovimo na‰umas. (22)  
Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs.  
Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant  
pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo  
gylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra  
tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio  
pasiprie‰inimo. (24)  
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos  
apie motorinio pjklo galandimo duomenis.  
Grandinòs ∞tempimas  
PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜  
nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo  
!
grandinòs atatrankos smgio pavoj˜.  
Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas  
PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò  
gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net  
lemtingai suÏeisti.  
!
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo  
‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl  
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei  
rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo  
‰ablonà.  
Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina  
nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´.  
Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilate  
degalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti,  
todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau.  
Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´  
sunku gerai pagalàsti.  
Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà  
rankomis aplink juostà. (25)  
Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs  
pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite.  
Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to  
apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lithuanian 375  
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
135, 140  
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos! Jis kenkia tiek  
Jums, tiek ∞renginiui ir aplinkai.  
SVARBU! Naudodami augalinòs kilmòs grandini˜ alyvà,  
i‰montuokite ir nuvalykite juostos griovel∞ prie‰ padòdami  
ilgalaikiam laikymui. Kitu atveju kyla pavojus, jog pjklo  
grandinòs alyva oksiduosis, todòl pjklo grandinò gali  
sustangròti, o juostos ÏvaigÏdutò pradòs strigti.  
Atlaisvinkite juostos verÏl´, kuria priverÏtas jungiamosios  
movos gaubtas/grandinòs stabdys. Naudokite  
kombinuotàj∞ raktà. Paskui juostos verÏl´ uÏverÏkite ranka  
kiek ∞manoma stipriau. (26)  
Tepimo alyvos uÏpylimas  
Juostà su grandine pakelkite ∞ vir‰˜ ir ∞tempkite grandin´  
raktu sukdami jos ∞tempimo varÏtà. Tempkite grandin´ tol,  
kol ji standÏiai priglus prie apatinòs juostos briaunos. (27)  
Visi ms˜ gaminami grandininiai pjklai turi automatin´  
grandinòs tepimo sistemà. Kai kuriuose modeliuose galima  
netgi reguliuoti tepimà.  
Laikydami juostos priek∞ universaliu raktu priverÏkite  
juostos verÏl´. Grandinò bus gerai ∞tempta tuomet, kai  
galòsite jà rankomis laisvai sukti aplink juostà ir ji bus  
prigludusi prie apatinòs juostos briaunos (28)  
Pjklo alyvos bakelio ir kuro bakelio dydÏiai yra tokie, jog  
kuras pasibaigia greiãiau nei pjklo alyva.  
Taãiau ‰ios saugumo funkcijos sudaro prielaidà, jog bus  
naudojama tinakama pjklo alyva (per skysta alyva  
pasibaigia greiãiau nei kuras), laikomasi ms˜  
rekomendacij˜ dòl karbiuratoriaus sureguliavimo (per  
„liesas” nustatymas uÏtikrina, kad kuro uÏtenka ilgiau nei  
pjklo alyvos) bei laikomasi ms˜ rekomendacij˜ dòl  
pjovimo ∞rangos (per ilgai juostai reikia daugiau grandininòs  
alyvos).  
Skirtinguose ms˜ motorini˜ pjkl˜ modeliuose pjklo  
grandinòs tempimo varÏtas yra skirtingose vietose. Îr.  
nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“ dòl informacijos, kur  
jis yra Js˜ modelyje.  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Grandinòs tepimo tikrinimas  
Patikrinkite grandinòs tepimà kiekvienà kartà, kai pripilate  
degal˜ ∞ bakà. Îr. nuorodas skyrelyje „Juostos ÏvaigÏdutòs  
tepimas“.  
Rankenòl´ atpalaiduokite jà atlenkdami. (29)  
Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite  
juostos dangt∞. (30)  
Pjklo juostos vir‰n´ nukreipkite ∞ ‰vies˜ pavir‰i˜, nutolus∞  
nuo jos apie 20 cm (8 coliai). Po minutòs darbo 3/4 greiãiu  
ant ‰viesaus pavir‰iaus turite ai‰kiai matyti alyvos paliktà  
linijà.  
Sureguliuokite grandinòs ∞temp∞: ratukà sukite ∞ apaãià (+),  
noròdami ∞tempti labiau, arba ∞ vir‰˜ (–), noròdami  
sumaÏinti ∞temp∞. (31)  
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia:  
Juostos sankabà ∞verÏkite sukdami rankenòl´ pagal  
laikrodÏio rodykl´. (32)  
Patikrinkite, ar neuÏsikim‰´s tepalo kanalas pjklo  
juostoje. Jei reikia, i‰valykite. (34)  
Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (33)  
Patikrinkite, ar ‰varus pjklo juostos briaunoje esantis  
griovelis. Jei ne - i‰valykite. (35)  
Pjovimo ∞rangos tepimas  
Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos gale esanti  
ÏvaigÏdutò, ir ar neuÏsikim‰usi juostos gale esanti alyvos  
skylò. Jei reikia, i‰valykite ir sutepkite. (36)  
PERSPñJIMAS! Dòl blogo pjovimo ∞rangos  
tepimo grandinò gali trkti ir sunkiai ar net  
lemtingai suÏeisti.  
!
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia ir po to, kai òmòtòs vis˜  
auk‰ãiau i‰vardint˜ priemoni˜, kreipkitòs ∞ jus aptarnaujanãias  
remonto dirbtuves.  
Pjklo grandinòs alyva  
Grandinòs alyva turi gerai prilipti prie pjovimo grandinòs ir taip  
pat turi bti pakankamai skysta, nesvarbu ar lauke yra ‰ilta  
vasara, ar ‰alta Ïiema.  
Grandinòs varomoji ÏvaigÏdutò  
Mes, grandinini˜ pjkl˜ gamintojai, esame sukr´ optimalià  
alyvà pjovimo grandinòms, kurios pagrindà sudaro augaliniai  
riebalai, todòl ji yra biologi‰kai suskaidoma. Rekomenduojame  
naudoti ms˜ alyvà, jei norite maksimaliai prailginti pjovimo  
grandinòs ek Jei negalite ∞sigyti ms˜ rekomenduojamos  
alyvos, naudokite ∞prastin´ grandinòms skirtà alyvà.  
Sankabos bgnelis gali bti dviej˜ tip˜:  
A
B
Spur ÏvaigÏdutò (krumpliaratis privirintas prie bgnelio)  
Rim ÏvaigÏdutò (keiãiama) (37)  
Nuolat tikrinkite ‰i˜ grandin´ sukanãi˜ ÏvaigÏduãi˜  
nusidòvòjimà. Pakeiskite jas, jei jos yra nusidòvòjusios. Kai  
keisite grandin´, visada pakeiskite ir jà varanãiàjà ÏvaigÏdut´.  
376 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Adatinio guolio tepimas  
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜  
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,  
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.  
!
Naudokite asmenines saugumo  
priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs  
saugumo priemonòs.  
Abu grandinòs pagrindini˜ ÏvaigÏduãi˜ tipai turi adatin∞ guol∞  
galinòje a‰yje, juos btina reguliariai tepti (1 kartà per savait´).  
PASTABA! Naudokite auk‰tos kokybòs tepalà guoliams arba  
varikli˜ alyvà.  
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar  
nepasitikite savimi. Îr. nuorodas  
Asmenininòs saugumo priemonòs, Kaip  
i‰vengti atatrankos smgi˜, Pjovimo  
∞ranga ir Bendrosios darbo instrukcijos.  
Îr. nuorodas skyrelyje „PrieÏira, Adatinio guolio tepimas“.  
Pjovimo ∞rangos nusidòvòjimo tikrinimas  
Venkite situacij˜, kuriose kyla atatrankos  
rizika. Îr. nuorodas Ørenginio apsauginòs  
dalys.  
Kiekvienà dienà apÏiròkite grandin´ ir ∞sitikinkite, ar:  
nòra ∞trkusios jos kniedòs ir nareliai.  
ji yra standi.  
Naudokite rekomenduojamà pjovimo  
∞rangà ir tikrinkite jos bkl´. Îr. nuorodas  
Bendrosios darbo instrukcijos.  
nòra susidòvòjusios kniedòs ir grandys.  
Patikrinkite, ar gerai veikia grandininio  
pjklo saugumà uÏtikrinanãios funkcijos.  
Îr. nuorodas Bendrosios darbo  
instrukcijos ir Bendri saugumo  
reikalavimai.  
I‰brokuokite pjklo grandin´, kuriai bdingas vienas ar keli  
anksãiau pateikti punktai.  
Patariame palyginti naudojamà grandin´ su nauja, kas  
palengvins nustatyti, kiek grandinò yra nusidòvòjusi.  
Kai pjaunantys dantys tampa trumpesni nei 4 mm, grandin´  
reikia keisti.  
Juosta  
Nuolat tikrinkite:  
Ar ant juostos briaun˜ nòra uÏvart˜. Jei pastebòsite  
nelygumus, pa‰alinkite juos dilde.  
Jei labai nusidòvòjo juostos griovelis. Pakeiskite pjovimo  
juostà.  
Jei i‰linkusi ir nusidòvòjusi juostos vir‰nò. Jei vienoje  
juostos pusòje pastebòsite susidarius∞ ∞dubimà, Ïinokite,  
kad tai daÏniausiai atsitinka dòl blogai ∞temptos grandinòs.  
Maksimalios eksploatavimo trukmòs sumetimais juostà  
reikia reguliariai apsukti.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lithuanian 377  
SURINKIMAS  
Grandin´ ∞tempkite sukdami ratukà ∞ apaãià (+). Grandin´  
reikia tempti tol, kol ji nebus nukarusi pro juostos apaãià. (31)  
Pjovimo juostos ir grandinòs  
surinkimas  
Grandinò bna tinkamai ∞tempta tuomet, kai ji nekaro pro  
juostos apaãià, taãiau jà galima lengvai prasukti ranka.  
Prilaikykite juostos smaigal∞ ir priverÏkite juostos sankabà,  
sukdami rankenòl´ pagal laikrodÏio rodykl´. (32)  
Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs  
∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai. Teisingai  
∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja. (25)  
PERSPñJIMAS! Dirbdami su grandine,  
visada mvòkite pir‰tines.  
!
Buferio montavimas  
Dòl buferio montavimo kreipkitòs ∞ artimiausias remonto  
dirbtuves. (42)  
135, 140  
Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenos  
link, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis. (38)  
Atsukite pjovimo juostos verÏles ir nuimkite sankabos dangt∞  
(grandinòs stabd∞). Nuimkite vedant∞j∞ Ïiedà (A). (39)  
Juostà pritvirtinkite varÏtu. Juostà atitraukite ∞ galin´ padòt∞.  
Grandin´ padòkite ant pagrindinòs ÏvaigÏdutòs ir ∞statykite ∞  
juostos griovel∞. Pradòkite nuo juostos vir‰utinòs pusòs. (40)  
Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje  
juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞.  
UÏdòkite sankabos bgnelio dangt∞, o ∞ skylut´ juostoje  
nepamir‰kite ∞statyti grandinòs reguliavimo kai‰ãio.  
Patikrinkite, kad grandinòs varanãiosios grandys bt˜ teisingai  
uÏdòtos ant varanãiosios ÏvaigÏdutòs, ir kad grandinò gulòt˜  
pjovimo juostos griovelyje. Pir‰tais priverÏkite juostin´ verÏl´.  
Universaliu raktu ∞tempkite grandin´ ir grandinòs reguliavimo  
varÏtà sukite pagal laikrodÏio rodykl´. Grandin´ tempkite tol,  
kol ji standÏiai priglus prie pjovimo juostos apaãios. (27)  
Grandinò yra teisingai ∞tempta tuomet, kai ji yra standÏiai  
prigludusi prie apatinòs pjovimo juostos briaunos, taãiau js jà  
galite nesunkiai pasukti rankomis. Prilaikydami juostos vir‰n´,  
universaliu raktu priverÏkite juostos verÏl´. (28)  
Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs  
∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai. Teisingai  
∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenos  
link, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis. (38)  
Atlaisvinkite grandinòs tempiklio ratukà ir nuimkite  
jungiamosios movos gaubtà (grandinòs stabd∞). Nuimkite  
apsaugin∞ dòklà. (A) (41)  
Pjovimo juostà uÏdòkite ant jai pritvirtinti skirt˜ varÏt˜.  
Patraukite pjovimo juostà atgal kiek tai leidÏia jos i‰pjova.  
UÏdòkite grandin´ ant vedanãiosios ÏvaigÏdutòs ir ∞statykite jà  
∞ griovel∞ juostoje. Pradòkite nuo pjovimo juostos vir‰utinòs  
pusòs. (40)  
Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje  
juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞.  
UÏdòkite sankabos bgnelio dangt∞, o ∞ skylut´ juostoje  
nepamir‰kite ∞statyti grandinòs reguliavimo kai‰ãio.  
Patikrinkite, kad grandinòs varanãiosios grandys bt˜ teisingai  
uÏdòtos ant varanãiosios ÏvaigÏdutòs, ir kad grandinò gulòt˜  
pjovimo juostos griovelyje.  
378 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
KAIP ELGTIS SU KURU  
Mi‰inio proporcija  
Kuro mai‰ymas  
1:50 (2%) su HUSQVARNA dvitakte alyva.  
PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia  
naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu  
tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte  
tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜  
kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti  
mi‰inio proporcijas.  
1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems  
dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.  
Benzinas, litrai  
Dvitaktò alyva, litrai  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai  
10  
15  
20  
0,20  
ventiliuojamoje vietoje.  
!
0,30  
0,40  
Benzinas  
Mai‰ymas  
Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame  
bakelyje.  
Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.  
Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti  
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.  
I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino  
dal∞.  
PASTABA! Varikliuose su katalizatoriumi turi bti  
naudojamas be‰vinis benzino-alyvos mi‰inys.  
Benzinas su ‰vinu paÏeis katalizatori˜, o funkcija bus  
neÏymi. Îalias motorinio pjklo su katalizatoriumi bakelio  
dangtelis rei‰kia, jog btina naudoti tik be‰vin∞ benzinà.  
Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞  
∞renginio bakà.  
Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90  
(RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiaus  
benzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl to  
didòja variklio temperatra ir apkrova guoliams, o tai savo  
ruoÏtu gali sàlygoti rimtus variklio gedimus.  
Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.  
Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite  
kuro bakà.  
Alyva grandinei  
Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz.,  
genòdami ‰akas), silome naudoti dar didesn∞ oktano  
skaiãi˜ turint∞ benzinà.  
Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòs  
tepimo alyva) su geromis kibimo savybòmis. (43)  
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos  
siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´.  
Ekologi‰kas kuras  
HUSQVARNA rekomenduoja naudoti ekologi‰kà benzinà  
(vadinamàj∞ alkilato kurà), arba „Aspen“ mai‰ytà dvitakt∞  
benzinà arba ekologi‰kà benzinà keturtakãiams varikliams,  
mai‰ytà su dvitakte alyva, Ïr. toliau. Atkreipkite dòmes∞, jog  
keiãiant kuro tipà, reikia sureguliuoti ir karbiuratori˜ (Ïr.  
nuorodas skyrelyje „Karbiuratorius“).  
Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo  
tir‰tumo alyvà.  
Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜  
alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir  
pakenkti jo komponentams.  
Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti  
grandinòs alyvà.  
ØvaÏinòjimas  
Pirmàsias 10 valand˜ btina vengti dirbti per dideliu greiãiu  
ilgesn∞ laiko tarpà.  
Dvitaktò alyva  
Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines  
charakteristikas, naudokite HUSQVARNA dvitakt´ varikli˜  
alyvà, kuri yra specialiai sukurta ms˜ oru au‰inamiems  
dvitakãiams varikliams.  
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu  
au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos  
pakabinamiems varikliams (TCW).  
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams  
varikliams.  
Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys  
gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo  
tarnavimo laikà.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lithuanian 379  
 
KAIP ELGTIS SU KURU  
Kuro uÏpylimas  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo  
Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio  
paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo  
pavojus, o tai gali sukelti gaisrà.  
!
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs  
PerveÏimas ir laikymas  
sumaÏins gaisro pavoj˜:  
!
Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo  
kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜  
∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜,  
‰ilumos katil˜ ir pan.  
Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜  
‰alia kuro.  
Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuose  
bakuose.  
I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà  
leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.  
Kai grandininiu pjklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞  
transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus.  
Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalai ir  
naudota alyva.  
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako  
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜  
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.  
Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginio  
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro  
bako dangtel∞.  
transportavimo ar laikymo metu visada privalo bti  
pritvirtintas, kad per klaidà neprisiliest˜ prie a‰trios  
grandinòs. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti  
naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs.  
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite  
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro  
talpos.  
Nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimkite uÏdegimo rit´. Øjunkite  
grandinòs stabd∞.  
Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykite kuro  
ir grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metus  
pakeiskite kuro filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjklo  
veikimo sutrikimus. Prie‰ uÏpildami degalus, gerai supurtykite  
kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. Grandinòs alyvos ir kuro  
bak˜ triai yra tarpusavyje suderinti. Todòl visuomet kartu  
uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà. (43)  
Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.  
Ilgalaikis laikymas  
Kuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose.  
Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose.  
Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodas  
skyrelyje „PrieÏiros tvarkara‰tis“.  
PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labai  
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,  
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas  
aptarnavimas.  
lengvai ∞siliepsnoja. Bkite atsargs su  
!
kuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnos  
ir nekvòpuokite degal˜ garais.  
Saugumo reikalavimai kurui  
Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui.  
Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje  
(benzinas ir dvitaktò alyva).  
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo  
tos vietos, kur pylòte degalus.  
Nebandykite uÏvesti ∞renginio:  
1
Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòs  
alyvos. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro  
likuãiams leiskite i‰garuoti.  
2
3
Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,  
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo  
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.  
Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako  
ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.  
380 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS  
Patraukite starterio rankenà, 5: Kaire ranka paimkite  
priekin´ rankenà. Grandinin∞ pjklà laikykite ant Ïemòs, praki‰´  
Øjungimas ir i‰jungimas  
de‰in´ kojà pro uÏpakalin´ rankenà. (45)  
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedant atkreipkite  
dòmes∞:  
De‰ine ranka patraukite starterio rankenà ir lòtai traukite  
starterio laidà, kol pajusite pasiprie‰inimà (kol starteris uÏges),  
tuomet tvirtai ir greitai patraukite, kol variklis uÏsidegs.  
!
UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs  
stabdys turi bti ∞jungtas, kad sumaÏòt˜  
pavojus prisiliesti prie besisukanãios  
grandinòs uÏvedimo metu.  
Kadangi grandinòs stabdys tebòra ∞jungtas, variklio skiai kuo  
greiãiau turi bti sumaÏinti iki laisvosios eigos, o tà galima  
padaryti i‰jungiant akseleratoriaus uÏraktà. I‰jungiama  
nesmarkiai padidinant apsukas akceleratoriaus gaiduku. Taip  
i‰vengsite nereikalingo sankabos, sankabos cilindro ir stabdÏio  
juostos dilimo. Ma‰inà keletà sekundÏi˜ leiskite tu‰ãiàja eiga,  
paskui paleiskite visa galia.  
Niekada neveskite grandininio pjklo, kol  
juosta, grandinò ir visi dangteliai nòra  
priverÏti. Nes kitaip sankaba gali  
atsilaisvinti ir suÏeisti.  
Padòkite ∞rengin∞ ant kieto pagrindo.  
ApÏiròkite, ar grandinò nelieãia kokio  
daikto ir ∞sitikinkite, ar js tvirtai stovite.  
Ant pjklo uÏpakalinòs briaunos (A) priklijuotas lipdukas su  
glaustais nurodymais dòl uÏvedimo ir atitinkam˜ veiksm˜  
iliustracijomis. (44)  
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜  
kiti Ïmonòs ar gyvuliai.  
PASTABA! Staigiai nepaleiskite pilnai i‰trauktos starterio  
rankenòlòs. Tai gali pakenkti ∞renginiui.  
Niekada nevyniokite starterio lynelio sau  
ant rankos.  
PasiÏymòkite! Grandinòs stabd∞ gràÏinkite ∞ ankstesn´  
padòt∞ patraukdami mechaninio saugiklio svertà link  
rankenos apkabos. (38)  
UÏvedimas  
Grandinòs stabdys turi bti ∞jungtas prie‰ uÏvedant grandinin∞  
pjkl∞. Stabdys aktyvuojamas mechanin∞ saugiklio svertà  
patraukiant pirmyn. (48)  
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio  
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo  
!
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali  
kilti pavojus sveikatai.  
·altas variklis  
Øjungimo padòtis, 1: Perjunkite uÏvedimo/sustabdymo  
jungikl∞ ∞ i‰jungimo padòt∞ patraukdami raudonà valdymo  
svirtel´ auk‰tyn/i‰oròn. (44)  
Niekada nejunkite grandininio pjklo, kol juosta, pjklo  
grandinò ir visi dangteliai nòra patikimai priverÏti. Îr.  
nuorodas Surinkimas. Be juostos ir grandinòs ant motorinio  
pjklo sankaba gali atsilaisvinti ir rimtai suÏeisti.  
Kuro siurblys, 2: Keletà kart˜ paspauskite degal˜ siurbliuko  
gumin´ pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´ (ne maÏiau kaip 6  
kartus). Pslelòs nereikia pilnai pripildyti. (44)  
UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs stabdys turi bti  
∞jungtas. Îr. nuorodas skyrelyje „UÏvedimas ir i‰jungimas“.  
Niekada neveskite motorinio pjklo laikydami j∞ ore. ·is  
metodas labai pavojingas, nes lengva prarasti motorinio  
pjklo kontrol´. (48)  
Kaire ranka paimkite priekin´ rankenà. Grandinin∞ pjklà  
laikykite ant Ïemòs, praki‰´ de‰in´ kojà pro uÏpakalin´  
rankenà. (45)  
Niekada nejunkite ∞renginio patalpoje. Variklio  
i‰metamosios dujos gali bti pavojingos.  
Patraukite starterio rankenà, 3: De‰ine ranka patraukite  
starterio rankenà ir lòtai traukite starterio laidà, kol pajusite  
pasiprie‰inimà (kol starteris uÏges), tuomet tvirtai ir greitai  
patraukite, kol variklis uÏsidegs.  
Prie‰ uÏvesdami pjovimo ∞rangà, visada apsidairykite ir  
∞sitikinkite, ar ji nesuÏeis kit˜ netoliese esanãi˜ Ïmoni˜ ar  
gyvuli˜.  
Nuleiskite raudonà droselio rankenà, 4: Kai tik variklis  
uÏsidegs (pasigirdus pstelòjimo garsui), nuleiskite raudonà  
droselio rankenà. (47)  
Motorin∞ pjklà visada laikykite abiem rankomis. De‰in´  
rankà laikykite ant galinòs rankenos, o kair´ rankà – ant  
priekinòs rankenos. Visi naudotojai, tiek  
de‰iniarankiai, tiek kairiarankiai, turi taip daryti.  
Tvirtai suimkite, kad nyk‰ãiai ir kiti pir‰tai apimt˜ motorinio  
pjklo rankenas.  
Patraukite starterio rankenà, 5: Tvirtai traukite laidà, kol  
variklis uÏsives.  
·iltas variklis  
Grandinòs stabdis atleidÏiamas pastumiant priekin´ rank˜  
apsaugà, paÏymòtà „PATRAUKITE ATGAL, KAD  
PERKRAUTUMñTE“ atgal link priekinòs rankenos.  
Øjungimo padòtis, 1: Droselis / uÏvedimo droselis teisingai  
nustatomas ‰iltos grandinòs uÏvedimui vis˜ pirma pastmus  
raudonà droselio rankenà ∞ save - ir ∞ vir‰˜. (44)  
I‰jungimas  
Variklis i‰jungiamas nuspaudÏiant ∞jungimo/i‰jungimo jungikl∞.  
(13)  
Kuro siurblys, 2: Keletà kart˜ paspauskite degal˜ siurbliuko  
gumin´ pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´ (ne maÏiau kaip 6  
kartus). Pslelòs nereikia pilnai pripildyti. (44)  
Nuleiskite raudonà droselio rankenà, 4: Tokiu bdu  
i‰jungiamas uÏvedimo metu nereikalingas droselis, kai  
grandinò dar ‰ilta. Taãiau pastmus ∞jungimo / i‰jungimo  
jungikl∞, ∞jungiama tu‰ãioji eiga, kurios dòka ‰ilta grandinò  
lengviau uÏvedama. (47)  
PASTABA! Øjungimo/i‰jungimo mygtukas automati‰kai gr∞Ïta  
∞ darbin´ padòt∞. Siekiant i‰vengti atsitiktinio uÏsivedimo,  
paliekant ma‰inà be prieÏiros nuo uÏdegimo Ïvakòs visada  
reikia nuimti uÏdegimo rit´. (49)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Lithuanian 381  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PAGRINDINIAI DARBO  
3
Bkite labai atsargs, kai genite smulkias ‰akas, ypaã, jei  
Prie‰ kiekvienà naudojimà: (50)  
vienu metu pjaunate kelias, venkite pjauti krmus.  
Grandinò gali pagriebti nedideles ‰akeles, sviesti jas tiesiai  
∞ jus ir rimtai suÏeisti.  
1
2
3
4
Patikrinkite, ar grandinòs stabdys veikia gerai ir nòra  
paÏeistas.  
Patikrinkite, ar galinis de‰iniosios rankos apsauginis skydas  
nòra paÏeistas.  
4
5
ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui,  
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜  
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.  
Patikrinkite, ar akseleratoriaus gaiduko uÏraktas veikia  
gerai ir nòra paÏeistas.  
Ypaã atsargus bkite pjaunant ∞sitempusius medÏius.  
Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞ prie‰  
ar po pjovimo. Jei Js stovòsite i‰ neteisingos pusòs ir  
netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medis  
gali kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Js neteksite  
Patikrinkite, ar i‰jungimo kontaktas gerai veikia ir nòra  
paÏeistas.  
5
6
7
Patikrinkite, ar visos rankenòlòs nòra tepaluotos.  
Patikrinkite, ar antivibracinò sistema veikia ir nòra paÏeista.  
pusiausvyros. Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti.  
Patikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas ir nòra  
paÏeistas.  
8
9
Patikrinkite, ar grandininio pjklo visos dalys yra priverÏtos  
ir nòra paÏeistos.  
6
7
Transportuodami, visada i‰junkite varikl∞ ir grandinòs  
stabdÏiu uÏblokuokite grandin´. Grandinin∞ pjklà ne‰kite  
atgal atsukta juosta ir grandine. Ne‰dami pjkà, visada ant  
grandinòs uÏdòkite apsaugà.  
Patikrinkite, ar grandinòs laikiklis yra vietoje ir nòra  
paÏeistas.  
10 Patikrinkite grandinòs ∞tempimà.  
Motorin∞ pjklà padòj´ ant Ïemòs, uÏfiksuokite pjklo  
grandin´ grandinòs stabdÏiu ir stebòkite ∞rengin∞. Ilgiau  
laikant, varikl∞ reikia i‰jungti.  
Bendrosios darbo instrukcijos  
SVARBU!  
PERSPñJIMAS! Kartais atplai‰os ∞stringa  
·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo  
grandininiu pjklu taisyklòs. Pateikta informacija niekada  
nepakeis t˜ Ïini˜ ir praktinòs patirties, kurià turi  
sankabos gaubte, todòl grandinò  
!
uÏsikerta. Prie‰ valydami visada i‰junkite  
varikl∞.  
profesionalas. Jei tam tikroje situacijoje pasijutote nesaugiai,  
uÏbaikite darbà ir kreipkitòs pagalbos ∞ ekspertà. Kreipkitòs ∞  
grandinini˜ pjkl˜ parduotuv´, aptarnavimo dirbtuves arba  
patyrus∞ grandininio pjklo naudotojà. Nesitenkite atlikti  
darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas!  
Esminòs taisyklòs  
1
Jei js suprantate, kas yra atatrankos smgis ir kaip jis  
∞vyksta, galite sumaÏinti ar net visai pa‰alinti netikòtumo  
faktori˜. Bdami pasiruo‰´, sumaÏinsite pavoj˜.  
DaÏniausiai atatrankos jòga yra maÏa, taãiau kartais ji gali  
bti staigi, stipri ir netik  
Prie‰ pradòdami naudoti grandinin∞ pjklà, turite suprasti, kas  
yra atatrankos smgis ir kas j∞ gali sàlygoti. Îr. nuorodas Kaip  
i‰vengti atatrankos smgi˜.  
2
Visada tvirtai laikykite grandinin∞ pjklà uÏ ranken˜ -  
de‰ine ranka uÏ uÏpakalinòs ir kaire ranka uÏ priekinòs.  
Pir‰tais ir nyk‰ãiu tvirtai apimkite rankenà. Imkite pjklà  
taip, kaip nurodyta, nesvarbu, ar js de‰iniarankis, ar  
kairiarankis. Toks laikymas sumaÏina atatrankos pavoj˜ ir  
leidÏia jums efektyviausiai kontroliuoti grandinin∞ pjklà.  
Nepaleiskite ranken˜! (51)  
Prie‰ naudodami grandinin∞ pjklà, turite suvokti skirtumà  
tarp pjovimo vir‰utine ir apatine a‰ies briauna. Îr. nuorodas  
skyreliuose „Atatrankos smgio i‰vengimo priemonòs“ ir  
„Ørenginio apsauginòs dalys“.  
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas  
Asmeninòs saugumo priemonòs.  
3
Dauguma nelaimi˜ dòl atatrankos kyla genint ‰akas.  
Visada tvirtai stovòkite, apÏiròkite, kad po kojomis nebt˜  
daikt˜, galinãi˜ sutrikdyti js˜ pusiausvyrà.  
Esminòs saugumo taisyklòs  
1
Apsidairykite aplink:  
Atatrankos smgis bus stipresnis ir pavojingesnis, jei,  
atatrankos zona netyãia palietus ‰akà, gretimais esant∞  
med∞ ar kok∞ nors kità daiktà, js bsite nesusikaup´s.  
Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜  
darbui ‰iuo ∞renginiu.  
Ar niekas neprieis artyn darbo metu, ar verãiamas medis  
nieko neuÏgaus ir nesuÏeis.  
Kontroliuokite apdorojamàjà detal´. Jei pjaunamos detalòs  
yra maÏos ir lengvos, jos gali uÏstrigti grandinòje ir kliudyti  
Jus. Nors tai nebtinai turi bti pavojinga, taãiau Js galite  
nustebti ir prarasti pjklo kontrol´. Niekada nepjaukite  
sukraut˜ ràst˜ – pirmiausiai juos reikia nusikelti ir  
tvarkingai susidòti. Vienu metu pjaukite tik vienà ràstà arba  
detal´. Patraukite nupjautas detales, kad darbo vieta bt˜  
saugi. (52)  
PASTABA! Laikykitòs auk‰ãiau paminòt˜ reikalavim˜, taãiau  
venkite naudoti grandinin∞ pjklà, jei netoliese nòra Ïmoni˜,  
kuriuos galòtumòte pakviesti ∞ pagalbà, i‰tikus nelaimei.  
2
Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam  
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius  
‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnai  
padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò,  
nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.  
382 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PAGRINDINIAI DARBO  
4
5
Niekada nekelkite grandininio pjklo auk‰ãiau  
2
Øsitikinkite, ar nòra pavojaus, jog ràstas l‰. (58)  
peãi˜ juostos ir stenkitòs nepjauti paãia juostos  
vir‰ne. Niekada nelaikykite grandininio pjklo  
viena ranka! (53)  
3
ApÏiròkite, ar grandinò pjovimo metu ar po to nekliudys  
Ïemòs ir kito daikto. (60)  
4
5
Ar nòra atatrankos smgio pavojaus? (4)  
Norint visi‰kai valdyti grandinin∞ pjklà, reikia stovòti tvirtai.  
Niekada nedirbkite stovòdami ant kopòãi˜, ∞lip´ ∞ med∞ ar  
neturòdami po kojomis tvirto pagrindo. (54)  
Ar darbo vieta gali turòti kok∞ nors neigiamà poveik∞ js˜  
saugumui?  
Ar neuÏstrigs grandinò ir nesul‰ ràstas, apsprendÏia du  
faktoriai: kaip ràstas remiasi ir ar kurioje nors jo vietoje yra  
susidar´s tempimas.  
6
7
Visada pjaukite, paleid´ grandin´ suktis didÏiausiu greiãiu.  
Bkite ypaã atsargs, kai pjaunate juostos vir‰utine  
briauna, t.y. kai daiktà pjaunate i‰ apaãios. Tokiu atveju js  
pjaunate atgal besisukanãia grandine. Grandinò stumia  
grandinin∞ pjklà atgal link naudotojo. Jei pjklo grandinò  
∞stringa, motorin∞ pjklà gali atmesti atgal Js˜ link. (55)  
Daugelyje atvej˜ js galite i‰vengti ‰i˜ problem˜, darydami du  
pjvius - i‰ ràsto vir‰aus ir apaãios. Paremkite ràstà taip, kad  
jis neuÏspaust˜ grandinòs ir pjovimo metu nelÏt˜.  
8
Nors naudotojas kontroliuoja grandininio pjklo stmimo  
atgal jògà, gali atsitikti taip, kad grandininis pjklas pajudòs  
atgal tiek, kad atatrankos zona palies pjaunamà objektà, ir  
tuo metu galite tikòtis atatrankos smgio. (56)  
SVARBU! Jei pjaunant ràstas suspaudÏia grandin´,  
sustabdykite varikl∞! Nesistenkite jòga i‰traukti grandininio  
pjklo. Jei tai darysite, galite susiÏeisti pats, kai grandininis  
pjklas staiga i‰silaisvina. Sverto pagalba praskòskite  
pjovimo vietà ir i‰laisvinkite  
Pjovimas apatine a‰ies briauna, t.y. i‰ vir‰aus Ïemyn,  
vadinamas pjovimu pirmyn besisukanãia grandine. Taip  
pjaunant, grandininis pjklas pats stumiasi pirmyn link  
pjaunamo objekto, o grandininio pjklo priekinò korpuso  
dalis natraliai tampa atrama nuo kamieno. Pjovimas i‰  
vir‰aus leidÏia geriau kontroliuoti grandinin∞ pjklà ir  
atatrankos zonos padòt∞. (57)  
Toliau apra‰oma, kà daryti daugelyje situacij˜, pasitaikanãi˜  
naudojant grandinin∞ pjklà.  
Genòjimas  
Genòdami storas ‰akas, laikykitòs bendr˜ pjovimo princip˜.  
Sudòtingos formos ‰akas pjaukite dalimis. (61)  
Pjovimas  
9
Laikykitòs pjklo galandymo ir prieÏiros instrukcij˜. Kai  
keiãiate juostà ir grandin´, naudokite tik ms˜  
rekomenduojamus derinius. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir  
Techniniai duomenys.  
PERSPñJIMAS! Niekada nebandykite  
Pagrindinò pjovimo technika  
pjauti netvarkingai sukraut˜ ràst˜ ar kai  
!
jie yra arti vienas kito. Prie‰ingu atveju  
labai padidòja atatrankos smgio pavojus,  
todòl galima labai rimtai ar lemtingai  
susiÏeisti.  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
motorinio pjklo laikydami j∞ viena ranka.  
Viena ranka valdyti motorin∞ pjklà yra  
nesaugu. Visada laikykite tvirtai suòm´  
rankenas abiem rankomis.  
!
Jei ràstai yra netvarkingai sukrauti ∞ krvà, kiekvienas ràstas,  
kur∞ norite pjauti, turi bti paimamas i‰ tos krvos, padedamas  
ant oÏio malkoms pjauti ar atramos ir atskirai pjaunamas.  
Bendri principai  
Patraukite nupjautas detales i‰ darbo vietos. Jei paliksite jas  
darbo vietoje, padidòs atatrankos smgio pavojus dòl klaidos  
bei pavojus prarasti pusiausvyrà darbuojantis. (62)  
Pjaudami visada laikykite iki galo nuspaustà akseleratori˜!  
Atleiskite akseleratori˜ iki laisvos eigos po kiekvieno pjvio  
(ilgalaikis variklio darbas pilnu pajògumu gali jam rimtai  
pakenkti).  
Ràstas guli ant Ïemòs. Grandinòs ∞strigimo ir ràsto lÏimo  
pavojus nedidelis. Bkite atsargs, kad, baigus pjauti, grandinò  
nepaliest˜ Ïemòs. (63)  
Pjovimas i‰ vir‰aus = Pjovimas traukianãia grandine.  
Pjovimas i‰ apaãios = Pjovimas stumianãia grandine.  
Visà ràstà perpjaukite i‰ vir‰aus Ïemyn. Baig´ pjauti,  
pasistenkite nepaliesti Ïemòs. Dirbkite maksimaliomis  
apsukomis, taãiau bkite pasiruo‰´, jei grandinò staiga ∞ kà  
nors atsimu‰t˜. (64)  
Pjovimas "stumianãia" grandine padidina atatrankos smgi˜  
pavoj˜. Îr. nuorodas Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜.  
Terminai  
Jei ràstà galima apversti, ∞pjaukite du jo treãdalius (2/3).  
Pjovimas = Bendras terminas medÏio pjovimui apibdinti.  
Genòjimas = Nuversto medÏio ‰ak˜ apipjaustymas.  
Apverskite ràstà taip, kad uÏbaigtumte pjauti likus∞ treãdal∞ i‰  
kitos pusòs. (65)  
LÏis = Kai objektas, kur∞ js pjaunate, ∞lÏta ar ∞skyla nebaigus  
pjauti.  
Ràstas yra paremtas tik i‰ vienos pusòs. Jis gali greitai  
lÏti. (58)  
Prie‰ pjaudami atkreipkite dòmes∞ ∞ penkis labai  
svarbius faktorius:  
Pradòkite j∞ pjauti i‰ apaãios (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).  
Baikite pjauti i‰ vir‰aus, taikydami ∞ pradòtà pjv∞. (66)  
1
ApÏiròkite, ar pjaunant neuÏstrigs juosta. (59)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lithuanian 383  
PAGRINDINIAI DARBO  
Kai ràstas paremtas i‰ abiej˜ gal˜. Jis gali suspausti  
grandin´. (59)  
Palaisvinkite kamienà nuo augal˜ ir patikrinkite, kad po kojomis  
nebt˜ dideli˜ akmen˜, ‰ak˜, duobi˜, t.y. objekt˜, kurie gali  
trukdyti jums pasitraukti, kai medis pradòs svirti. Js  
turòtumòte paruo‰ti maÏdaug 135° kampo atsitraukimo kelià  
prie‰ingoje nu (71)  
Pradòkite j∞ pjauti i‰ vir‰aus (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).  
Baikite pjauti i‰ apaãios, taikydami ∞ pradòtà pjv∞. (67)  
1
2
3
Rizikos zona  
MedÏi˜ leidimo technika  
Atsitraukimo kelias  
Nuleidimo kryptis  
SVARBU! MedÏi˜ leidimas reikalauja didelòs patirties.  
Nepatyr´s grandininio pjklo naudotojas neturòt˜ imtis ‰io  
darbo. Niekada nesistenkite atlikti darbo, jei nemanote  
esantis tam kvalifikuotas!  
Nuleidimas  
PERSPñJIMAS! Jei nesate pakankamai  
kvalifikuotas naudotojas, mes  
nerekomenduojame nuleidinòti medÏi˜,  
kuri˜ kamieno skersmuo didesnis uÏ  
juostos ilg∞!  
Saugus atstumas  
!
Saugus atstumas tarp norimo nuleisti medÏio ir aplink  
dirbanãi˜ Ïmoni˜ turi bti (2,5) karto didesnis uÏ medÏio  
auk‰t∞. Îiròkite, kad leidimo metu nieko nebt˜ "pavojingoje  
zonoje". (68)  
NuleidÏiama trij˜ pjvi˜ pagalba. Pirmiausia padarykite  
nukreipiamàj∞ pjv∞, kur∞ sudaro vir‰utinis ir apatinis pjviai, po  
to nuleidÏiamàj∞ pjv∞. Jei ‰iuos tris pjvius padarysite teisingai,  
galòsite lengvai kontroliuoti medÏio leidimo krypt∞.  
Nuleidimo kryptis  
Js˜ tikslas yra nuleisti med∞ tokia kryptimi, kad paskui bt˜  
patogu genòti ‰akas ir j∞ pjaustyti. Medis turi nuvirsti ant  
Ïemòs, kad apie j∞ bt˜ galima saugiai vaik‰ãioti ir dirbti.  
Nukreipiamasis pjvis  
Pjaunant kreipiamàj∞ pjv∞ pradedama nuo vir‰utinio pjvio.  
Îiròkite pro pjklo virtimo krypties Ïymà (1) ∞ ta‰kà, esant∞  
tolòliau atviroje vietoje, ∞ kurià norite nuversti med∞ (2).  
Atsistokite ∞ de‰in´ nuo medÏio, uÏ pjklo, ir pjaukite su  
vadinamàja traukianãiàja pjklo grandine.  
Jei i‰sirinkote norimà leidimo krypt∞, belieka ∞vertinti, kuria  
kryptimi medis krist˜ savaime.  
Tam ∞takos gali turòti keli faktoriai:  
MedÏio pasvirimas  
MedÏio i‰linkimas  
Vòjo kryptis  
Po to padarykite apatin∞ pjv∞ taip, kad jis baigt˜si ten, kur  
baigiasi vir‰utinis pjvis. (72)  
Nukreipiamojo pjvio gylis turi bti 1/4 kamieno storio, ir  
kampas tarp vir‰utinio ir apatinio pjvi˜ turi bti 45°.  
Vainiko forma  
Sniego danga  
Linija, kur susikerta pirmieji du pjviai, vadinama nukreipiamàja  
pjovimo linija. ·i linija turi bti horizontali ir statmena (90°)  
planuojamai nuleidimo krypãiai. (73)  
Klitys, esanãios medÏio darbinio spindulio zonoje, pvz.,:  
kiti medÏiai, jògos kabeliai, keliai ir pastatai.  
Atkreipkite dòmes∞ ∞ kamieno paÏeidimus ir trnòsius -  
medis gali pradòti kristi Jums to nesitikint.  
NuleidÏiamasis pjvis  
NuleidÏiamasis pjvis daromas prie‰ingoje kamieno pusòje ir  
turi bti horizontalus. Atsistokite kairòje kamieno pusòje ir  
pjaukite apatine juostos briauna.  
Kartais gali paai‰kòti, kad teks med∞ nuleisti jo natralaus  
kritimo kryptimi, nes bt˜ ne∞manoma ar pavojinga stengtis j∞  
nuleisti kryptimi, apie kurià galvojote anksãiau.  
NuleidÏiamasis pjvis turòt˜ bti 3-5 cm (1,5-2 coliais)  
auk‰ãiau uÏ nukreipiamojo pjvio plok‰tumà. (74)  
AtidÏiai apÏiròkite, ar medis neturi paÏeist˜ ar nudÏivusi˜  
‰ak˜, taãiau ‰is faktorius neturi ∞takos medÏio leidimo krypãiai,  
bet daug rei‰kia js˜ saugumui, nes medÏiui krentant,  
nudÏivusios ‰akos gali nulÏti ir jus suÏeisti.  
Østatykite bufer∞ (jei yra pritaisytas) uÏ lÏimo juostos. Iki galo  
nuspauskite akseleratori˜ ir juostà su besisukanãia grandine i‰  
lòto stumkite link kamieno centro. Stebòkite, ar medis  
nepradeda svirti ∞ prie‰ingà pus´ js˜ numatomai neleidimo  
krypãiai. Tik ∞pjov´ kamienà iki reikiamo gylio, ∞ pjvà ∞kalkite  
plei‰tà.  
Svarbiausia neleisti medÏiui atsiremti ∞ kità stovint∞ med∞.  
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai  
pavojingas. Blogai nukritusio medÏio atveju Ïiròkite  
instrukcijas, nurodytas skyrelyje "I‰laisvinimas". (69)  
Pabaikite nuleidÏiamàj∞ pjv∞ lygiagreãiai nukreipiamajai pjvio  
linijai taip, kad atstumas tarp dviej˜ linij˜ turi bti ne maÏesnis  
negu 1/10 kamieno skersmens. Likusi nenupjauta kamieno  
dalis vadinama lÏimo juosta.  
SVARBU! Kai leidÏiate medÏius, tik baig´ pjauti i‰ karto  
nusiimkite ausines, kad galòtumòte girdòti garsus ir  
∞spòjamuosius signalus.  
LÏimo juosta atlieka vyri˜, kurie kontroliuoja medÏio  
nuleidimo krypt∞, vaidmen∞. (75)  
Kamieno nuvalymas ir atsitraukimo kelio paruo‰imas  
Jei paliksite per siaurà lÏimo juostà arba neteisingoje vietoje  
padarysite pjvius, nebegalòsite efektyviai kontroliuoti  
nuleidimo krypties. (76)  
Kamienà nugenòkite iki peãi˜ auk‰ãio. Saugiausia dirbti nuo  
vir‰aus Ïemyn, kad kamienas bt˜ tarp Js˜ ir motorinio  
pjklo. (70)  
384 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PAGRINDINIAI DARBO  
Jei nuleidÏiamasis ir nukreipiamasis pjviai padaryti teisingai,  
medis turi pradòti svirti nuo savo paties svorio arba  
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜  
nuleidÏiamojo plei‰to pagalba. (77)  
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgiai bna  
Jei juostos ilgis yra didesnis nei medÏio kamieno skersmuo,  
naudotojams mes rekomenduojame nuleidÏiamàj∞ ir  
nukreipiamàj∞ ∞pjovimus atikti vadinamuoju „paprastu pjviu”.  
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys" dòl informacijos  
apie Js˜ motorinio pjklo modeliui rekomenduojamà juostos  
ilg∞.  
labai netikòti, staigs ir stiprs, ir  
!
grandinòs sukimosi jòga gali atmesti  
grandinin∞ pjklà, a‰∞ bei grandin´  
naudotojo link. Smarkiai besisukanti  
grandinò gali rimtai ir net lemtingai  
suÏeisti. Todòl ypaã svarbu, kad js  
suprastumòte, kas gali sukelti atatrankos  
smgius, kuri˜ galite i‰vengti atsargiai ir  
teisingai dirbdami.  
Yra bd˜ nuleisti medÏius, kuri˜ skersmuo didesnis uÏ pjklo  
juostos ilg∞. Taãiau ‰ie bdai pavojingi, nes labiau rizikuojate,  
nes juostos atatrankos zona gali prisiliesti prie pjaunamo  
kamieno. (4)  
Kas yra atatrankos smgis?  
Nesòkmingai nuleist˜ medÏi˜ tvarkymas  
I‰sirei‰kimas atatrankos smgis rei‰kia staig˜ grandininio  
pjklo atmetimà atgal, kas gali atsitikti, kai priekinò vir‰utinò  
juostos dalis, vadinama atatrankos zona, kliudo kok∞ nors  
objektà. (56)  
"Pakibusio" medÏio nuleidimas  
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai  
pavojingas.  
Atatrankos smgio galima tikòtis tik pjklo eksploatacijos  
metu. Paprastai grandininis pjklas ir juosta atmetami atgal ir  
∞ vir‰˜ link Ïmogaus. Taãiau atatrankos kryptis gali bti ∞vairi,  
priklausomai nuo to, kaip buvo laikomas grandininis pjklas, kai  
atatrankos zona kliudò kok∞ nors daiktà. (8)  
Niekada nebandykite pjauti medÏio, ant kurio yra nukrit´s kitas  
medis.  
Niekada nedirbkite pakibusio medÏio pavojaus zonoje. (78)  
Saugiausia tokiu atveju naudoti suktuvà.  
Kabinamà prie traktoriaus  
Rankin∞  
Atatrankos smgis ∞manomas tik atatrankos zona palietus kok∞  
nors objektà.  
(4)  
MedÏi˜ ir ‰ak˜ ∞temptu pavir‰iumi pjovimas  
Genòjimas  
Pasiruo‰imas: Nustatykite, ∞ kurià pus´ lenksis medis ar ‰aka  
pa‰alinus klit∞, ir kurioje vietoje yra natralus lÏimo ta‰kas  
(t.y. vieta, kuroje medis ar ‰aka lÏt˜, jei jà dar daugiau  
palenktumòte). (79)  
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaimi˜ dòl  
atatrankos smgi˜ atsitinka genòjant.  
!
Nenaudokite juostos atatrankos smgio  
pavojaus zonoje. Bkite labai atsargs ir  
stenkitòs, kad juostos galas neliest˜  
kamieno, kit˜ ‰ak˜ ar daikt˜. Ypaã bkite  
atids su ∞temptomis ‰akomis. Jos gali  
spyruokliuoti atgal ∞ Jus, todòl galite  
prarasite kontrol´ ir rimtai susiÏeisti.  
Nustatykite, kaip saugiauisiai galima pa‰alinti ∞tempimo ‰altin∞,  
ir ar js tai galite saugiai padaryti. Sudòtingose situacijose  
geriausia padòti grandinin∞ pjklà ∞ ‰al∞ ir naudoti suktuvà.  
Bendri patarimai:  
Atsistokite taip, kad lÏtanti ar atsipalaiduojanti ‰aka js˜  
nekliudyt˜. (80)  
ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje ant Ïemòs nòra kliãi˜! Prie  
kamieno prieikite i‰ kairòs pusòs. Grandinin∞ pjklà laikykite arti  
sav´s, kad galòtumòte j∞ efektyviai valdyti. Jei ∞manoma,  
pjklo korpusà ∞remkite ∞ kamienà.  
Øpjaukite vienà ar kelis kartus netoli lÏimo ta‰ko. Padarykite  
tiek ∞pjov˜ ∞vairiose vietose, kiek reikia tam, kad maksimaliai  
bt˜ sumaÏinta ∞tempimo jòga, ir po to lauÏkite kamienà ar  
‰akà per lÏimo ta‰kà. (81)  
Eidami i‰ilgai kamieno, grandinin∞ pjklà laikykite kitoje  
kamieno pusòje.  
Niekada tiesiai nepjaukite ∞tempto medÏio ar ‰akos!  
Jei Jums reikia perpjauti med∞ / ‰akà, padarykite du ar tris 3–  
5 cm gylio ∞pjovimus, tarp kuri˜ bt˜ 3 cm tarpai. (82)  
Kamieno supjaustymas ∞ ràstus  
Îr. nuorodas Pagrindinò pjovimo technika.  
Stenkitòs pjauti giliau, kol pranyks medÏio / ‰akos susukimas  
ir ∞tempimas. (83)  
Dingus ∞tempimui, med∞ / ‰akà pjaukite i‰ prie‰ingos pusòs.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Lithuanian 385  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PRIEÎIÌRA  
Bendri principai  
Naudotojas gali atlikti tik tokius prieÏiros ir techninio  
aptarnavimo darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimosi  
instrukcijose. Labiau sudòtingesnius darbus turi atlikti  
licencijuotos techninio aptarnavimo dirbtuvòs.  
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜  
kontrolò, prieÏira ir taisymas  
PasiÏymòkite! Ørenginio techninò prieÏira reikalauja  
specialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugines  
dalis. Jei ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ toliau pateikt˜  
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ techninòs prieÏiros  
dirbtuves.  
Karbiuratoriaus reguliavimas  
Js˜ Husqvarna produktas suprojektuotas ir pagamintas  
laikantis specifikacij˜, kurios sumaÏina kenksming˜ i‰metam˜  
duj˜ kiek∞.  
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio  
svertas  
Veikimas  
StabdÏio juostos nusidòvòjimo kontrolò  
Karbiuratorius reguliuoja variklio greit∞ akseleratoriaus  
pagalba. Karbiuratoriuje kuras sumai‰omas su oru. Kuro ir  
oro mi‰in∞ galima reguliuoti. Tik teisingas nustatymas  
leidÏia pasiekti maksimal˜ ∞renginio darbo na‰umà.  
VarÏtas T reguliuoja laisvosios eigos apsukas. Jeigu varÏtà  
T suksite pagal laikrodÏio rodykl´, laisvieji apsisukimai  
didòs, jei prie‰ laikrodÏio rodykl´ - maÏòs.  
Nuvalykite pjuvenas ir kitus ne‰varumus nuo grandinòs  
stabdÏio ir sankabos bgno. Dulkòs ir apna‰os gali susilpninti  
stabdymo funkcijà. (84)  
Pagrindiniai nustatymai ir ∞sibògòjimas  
I‰bandant gamykloje, karbiuratorius yra sureguliuojamas.  
Tiksl˜ sureguliavimà turi atlikti apmokytas, patyr´s asmuo.  
Nuolat tikrinkite, ar stabdÏio juosta yra bent 0,6 mm storio  
labiausiai nusidòvòjusioje vietoje.  
Patikrinkite mechaninio saugiklio svertà  
Rekomenduojamas laisvos eigos ski˜ skaiãius: Îr. skyri˜  
Techniniai duomenys.  
Galutinis laisvos eigos T greiãio  
sureguliavimas  
Patikrinkinkite, ar mechaninio saugiklio svertas nòra ∞skil´s,  
∞trk´s ar kitaip paÏeistas.  
Laisvos eigos greit∞ reguliuokite varÏtu T. Jei reikia reguliuoti i‰  
naujo, pirmiausiai laisvosios eigos varÏtà T pasukite pagal  
laikrodÏio rodykl´, kol grandinò vòl pradòs suktis. Tada sukite  
varÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´, kol grandinò sustos. Laisvosios  
eigos greitis bus teisingai sureguliuotas tuomet, kai variklis  
veiks tolygiai bet kokioje padòtyje, o kai grandinò ims suktis,  
turòt˜ bti pasiektas didelis variklio apsisukim˜ per minut´  
skaiãius.  
Pajudinkite saugiklio svertà pirmyn ir atgal noròdami patikrinti,  
ar jis slankioja lengvai ir yra tvirtai priverÏtas prie movos  
dangãio.  
Automatinio stabdÏio kontrolò  
Motorin∞ pjklà laikykite i‰jung´ varikl∞ ant kelmo ar kito  
stabilaus pagrindo. Atleiskite priekin´ rankenà, o motoriniam  
pjklui, besisukanãiam aplink galin´ rankenà, leiskite nusvirti  
savo jòga kamieno link. (85)  
PERSPñJIMAS! Kreipkitòs ∞ remonto  
dirbtuves, jei laisvosios eigos apsisukim˜  
!
nepavyks sureguliuoti taip, kad grandinò  
sustot˜. Nenaudokite grandininio pjklo,  
kol jis nebus tinkamai sureguliuotas ar  
pataisytas.  
Kai grandinò palies kelmà, stabdis turi automati‰kai  
∞sijungti. (85)  
De‰iniojo rankinio stabdÏio patikrinimas  
Teisingai sureguliuotas karbiuratorius  
Patikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturi  
matom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞trk´s. (87)  
Kai karbiuratorius sureguliuotas teisingai, ∞renginys greitai  
∞sibògòja ir truput∞ birbia varikliui sukantis maksimaliais  
apsisukimais. Be to, laisvosios eigos metu neturi suktis  
grandinò. Liesam mi‰iniui sureguliuota Ïem˜ apsuk˜ adata L  
sukelia problemas uÏvedant ∞rengin∞, pastebima prasta jo  
akseleracija. Jei per liesam mi‰iniui nustatyta auk‰t˜  
apsisukim˜ adata H, maÏòja ∞renginio galingumas ir tuo paãiu  
darbo na‰umas, prastòja akseleracija ir/arba genda variklis.  
Pastumkite de‰in∞j∞ rankin∞ stabd∞ ∞ priek∞/atgal, kad  
patikrintumòte, ar jis lengvai vaik‰to ir tuo paãiu, ar jis stabiliai  
laikosi savo ‰arnyre, sankabos gaubte. (86)  
Niekada nene‰kite ir nekabinkite pjklo uÏ rankenos!  
·itaip galite sugadinti mechanizmà ir sutrikdyti  
grandininio stabdÏio veikimà. (88)  
386 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
PRIEÎIÌRA  
StabdÏio veikimo kontrolò  
Stop mygtukas  
UÏveskite grandinin∞ pjklà ir padòkite j∞ ant stabilaus pagrindo.  
Patikrinkite, ar grandinò nelieãia pagrindo ar kokio kito daikto.  
Îr. nuorodas Øjungimas ir i‰jungimas. (89)  
Tvirtai rankomis paimkite grandinin∞ pjklà uÏ abiej˜ ranken˜.  
(51)  
UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus stop  
mygtukà. (47)  
Stipriai spustelkite akseleratori˜ ir aktyvuokite grandinòs stabd∞  
pasukdami kairòs rankos rie‰à link mechaninio saugiklio sverto.  
Nepaleiskite priekinòs rankenos. Grandinò turi akimirksniu  
sustoti. (46)  
PASTABA! Øjungimo/i‰jungimo mygtukas automati‰kai gr∞Ïta  
∞ darbin´ padòt∞. Siekiant i‰vengti atsitiktinio uÏsivedimo,  
montuojant, tikrinant arba taisant ma‰inà nuo uÏdegimo  
Ïvakòs visada reikia nuimti uÏdegimo rit´.  
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius  
Duslintuvas  
Patikrinkite, ar laisvoje eigoje akseleratorius yra  
uÏblokuotas, o akseleratoriaus gaiduko blokatorius yra  
savo pirminòje padòtyje. (90)  
Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.  
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie  
∞renginio. (95)  
Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞  
pirmin´ padòt∞, kai j∞ atleidÏiate. (91)  
Kai kurie duslintuvai turi specialius tinklelius kibirk‰tims  
sulaikyti. Jeigu js˜ ∞renginyje ∞taisytas tokio tipo duslintuvas,  
btina maÏiausiai kartà per savait´ i‰valyti jo tinklel∞. Valymui  
naudokite plienin∞ ‰epet∞. UÏsikim‰´s tinklelis gali uÏkaitinti  
varikl∞ bei rimtai paÏeisti varikl∞.  
Patikrinkite, ar akseleratorius ir jo gaiduko blokatorius  
laisvai junginòjasi, ir ar gerai veikia j˜ spyruokli˜ sistema.  
(92)  
UÏveskite grandinin∞ pjklà ir stipriai spstelkite  
akseleratori˜. Paleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite, ar  
grandinò sustoja ir daugiau nesisuka. Jei grandinò sukasi  
laisvoje eigoje, patikrinkite karbiuratoriaus laisvos eigos  
sureguliavimà.  
PasiÏymòkite! PaÏeistà tinklel∞ reikia pakeisti. Jei tinklelis bus  
nevalytas ir uÏsikim‰´s, ∞renginys perkais, o tai savo ruoÏtu gali  
sugadinti cilindrà ir stmokl∞. Niekada nenaudokite ∞renginio  
sulÏusiu ar uÏsikim‰usiu tinkleliu. Niekada nenaudokite  
duslintuvo, jei pametòte ar sugadinote kibirk‰ãi˜  
sulaikymo tinklel∞. (14)  
Grandinòs laikiklis  
Duslintuvas sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo  
nukreipia i‰metamàsias dujas. I‰metamosios dujos yra  
kar‰tos, jose gali bti kibirkãi˜, kurios, patekusios ant saus˜ ir  
degi˜ medÏiag˜, gali sukelti gaisrà.  
Patikrinkite, kad grandinòs laikiklis bt˜ ne∞skil´s ir tvirtai  
priverÏtas prie grandininio pjklo korpuso. (93)  
Starteris  
De‰iniosios rankos apsauginis skydas  
PERSPñJIMAS! Starterio korpuse esanti  
spyruoklò visuomet yra ∞tempta, ir,  
!
staigiai i‰‰okusi, gali rimtai suÏeisti, jeigu  
neatsargiai su ja elgsitòs.  
Patikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturi  
matom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞trk´s. (12)  
Keiãiant starterio spyruokl´ ar starterio  
lynel∞, reikia bti atsargiems. Naudokite  
apsauginius akinius ir apsaugines  
pir‰tines.  
Antivibracinò sistema  
Starterio lynelio keitimas  
Reguliariai tikrinkite antivibracinòs sistemos detales: jos turi  
bti nepaÏeistos ir nedeformuotos. Patikrinkite, ar  
antivibracinòs sistemos detalòs yra gerai pritvirtintos prie  
variklio ir ranken˜. (94)  
Atsukite varÏtus, tvirtinanãius starter∞ prie uÏvedimo bloko  
ir nuimkite starter∞. (96)  
I‰traukite trosà apie 30 cm ir ∞statykite j∞ ∞ i‰pjovà  
skriemulyje. Atpalaiduokite spyruokl´, leisdami skriemuliui  
lòtai suktis atgal. (97)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Lithuanian 387  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PRIEÎIÌRA  
Atlaisvinkite varÏtà lynelio skriemulio centre ir nukelkite  
Oro filtras  
varant∞j∞ ratà (A), varanãiojo disko spyruokl´ (B) ir lynelio  
skriemul∞ (C). Ø skriemul∞ ∞ki‰kite ir pritvirtinkite starterio  
lynel∞. MaÏdaug 3 kartus skriemulyje apsukite starterio  
lynel∞. Pritvirtinkite lynelio skriemul∞ prie atmetamosios  
spyruoklòs (D) taip, kad atmetamosios spyruoklòs galas  
uÏkabint˜ lynelio skriemul∞. Paskui pritvirtinkite starterio  
lynelio spyruokl´, skriemul∞ ir lynelio skriemulio varÏtà.  
Starterio lynel∞ ∞ki‰kite per starterio korpuso angà ir  
starterio rankenòl´. Paskui ant starterio lynelio stipriai  
uÏri‰kite mazgà. (98)  
Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,  
siekiant i‰vengti:  
Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜  
UÏvedimo problem˜  
Galingumo sumaÏòjimo  
Spyruoklòs ∞tempimas  
Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi  
Per didelio kuro sunaudojimo.  
Østatykite trosà ∞ i‰pjovà starterio skriemulyje ir pasukite  
skriemul∞ 2 apsisukimus pagal laikrodÏio rodykl´.  
I‰ardykite oro filtrà nuimdami cilindro apsaugin∞ dangt∞ ir  
atsukdami filtrà laikanãius varÏtus. Surinkdami visada  
patikrinkite, ar filtras standÏiai ∞statytas ∞ jo laikikl∞. Valykite  
filtrà ‰epeãiu arba i‰purtydami. (101)  
PasiÏymòkite! Patikrinkite, kad pilnai i‰traukus trosà,  
starterio skriemul∞ galima bt˜ pasukti dar bent pus´  
apsisukimo. (99)  
Øtempkite lynel∞ su rankena. Atitraukite nyk‰t∞ ir paleiskite  
Filtras i‰sivalys geriau, jei i‰plausite j∞ vandeniu ir muilu.  
lynel∞. Îr. toliau esant∞ paveikslòl∞. (99)  
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia  
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰  
karto pakeiãiamas.  
Atmetamosios spyruoklòs ir varanãiojo  
disko spyruoklòs keitimas  
Priklausomai nuo darbo ir oro sàlyg˜, met˜ laiko ir kt.,  
HUSQVARNA grandininiame pjkle gali bti naudojami ∞vairi˜  
tip˜ oro filtrai. Dòl patarim˜ kreipkitòs ∞ pardavòjà.  
Îvakò  
Atmetamoji spyruoklò (A)  
Pakelkite starterio skriemul∞. Îr. nuorodas SulÏusio ar  
nusidòvòjusio starterio troso pakeitimas. Atsiminkite, kad  
atmetamoji spyruoklò yra ∞tampta starterio korpuse.  
I‰imkite kaset´ su atmetamàja spyruokle i‰ starterio.  
Îvakòs veikimui ∞takos turi:  
Sutepkite atmetamàjà spyruokl´ plonu alyvos sluoksniu.  
Ødòkite kaset´ su atmetamàja spyruokle ∞ starter∞. Ødòkite  
starterio skriemul∞ ir ∞tempkite spyruokl´.  
Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.  
Netinkamas kuro mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies alyva).  
Ne‰varus oro filtras.  
Varanãiojo disko spyruoklò (B)  
Dòl ‰i˜ prieÏasãi˜ ant Ïvakòs elektrod˜ susidaro apna‰os,  
kurios sàlygoja veikimo sutrikimus ir problemas uÏvedimo  
metu.  
Atlaisvinkite lynelio skriemulio varÏtà ir nukelkite skriemul∞  
ir varanãiojo disko spyruokl´.  
Pakeiskite varanãiojo disko spyruokl´, o skriemul∞  
pritvirtinkite vir‰ spyruoklòs. (100)  
Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trkãioja  
paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´.  
Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarp  
elektrod˜, kuris turi bti 0,5 mm. Îvak´ reikia pakeisti  
maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau. (102)  
Starterio surinkimas  
Surinkite starter∞, pirmiausiai i‰trauk´ trosà, o po to  
pritvirtin´ starter∞ prie uÏvedimo bloko. Tada i‰ lòto  
atleiskite starterio trosà taip, kad jis pradòt˜ kabinti  
uÏvedimo mechanizmà.  
PasiÏymòkite! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!  
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir  
cilindrà. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜  
slopinimà.  
Østatykite ir priverÏkite starter∞ laikanãius varÏtus.  
Juostos ÏvaigÏdutòs tepimas  
Sutepkite juostos ÏvaigÏdut´ kiekvienà kartà, kai pilate  
degalus. Naudokite specialà tepimui skirtà ∞rank∞ ir geros  
kokybòs alyvà guoliams. (103)  
388 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
PRIEÎIÌRA  
°
-5 C arba ‰altesnò temperatra:  
Adatinio guolio tepimas  
Sankabos bgnelis turi adatin∞ guol∞ prie darbinio veleno. ·∞  
adatin∞ guol∞ btina reguliariai tepti.  
Ørenginio naudojimui ‰altu oru arba sningant yra sukurta  
speciali apsauginò sklendò, tvirtinama prie starterio bloko. Ji  
sumaÏina paimamo ‰alto oro srautà ir trukdo kartu su oru  
∞siurbti sniegà. (107)  
Tepant, nuimkite sankabos dangtel∞ atsukdami dvi juostines  
verÏles. Pjklà paguldykite ant ‰ono, kad sankabos bgnelis  
bt˜ vir‰uje.  
Dalies numeris: 505 45 04-01.  
Varikli˜ alyvà la‰inkite ‰alia sankabos bgnelio centro  
besisukant sankabos bgneliui. (104)  
PASTABA! Jei prie ∞renginio, naudodami j∞ Ïemesnòje uÏ  
normalià temperatrà, pritvirtinote specialià Ïiemin´ apsaugà  
ar òmòtòs kit˜ priemoni˜ pakelti variklio darbinei temperatrai,  
reikia pareguliuoti standartinius nustatymus. Jei to  
nepadarysite, variklis gali perkaisti ir sugesti.  
Au‰inimo sistema  
SVARBU! Visas kitas ‰ioje instrukcijoje neapra‰ytas prieÏiros  
funkcijas turi atlikti kvalifikuotas meistras (pardavòjas).  
Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros,  
∞renginys turi au‰inimo sistemà.  
Au‰inimo sistemà sudaro:  
1
2
3
4
5
Oro padavimo skylò starteryje.  
Oro nukreipimo plok‰telò.  
Smagratis su sparneliais.  
Au‰inimo flan‰ai ant cilindro.  
Cilindro gaubtas (paduoda ‰altà orà link cilindro). (105)  
Kartà per savait´ ar daÏniau, priklausymai nuo sàlyg˜, ‰epeãiu  
i‰valykite au‰inimo sistemà. Jei au‰inimo sistema uÏter‰ta ar  
uÏsikim‰usi, ∞renginys perkais, o tai gali sugadinti cilindrà ir  
stmokl∞.  
I‰centrinis valymas "Air injection"  
I‰centrinis oro valymas rei‰kia, jog: Visas oras karbiuratoriui yra  
praleidÏiamas per starter∞. Au‰inimo ventiliatorius nublo‰kia  
visus ne‰varumus ir dulkes. (106)  
SVARBU! Jei norite, kad i‰centrinis valymas gerai veikt˜,  
reikalinga nuolatinò agregat˜ prieÏira ir valymas. I‰valykite  
starterio oro padavimo skyl´, ventiliatoriaus sparnelius, detales  
aplink smagrat∞, paleidimo kanalà ir karbiuratori˜.  
Eksploatacija Ïiemà  
Ørengin∞ naudojant ‰altyje bei sningant, gali pablogòti  
eksploatacinòs savybòs, kurias sàlygoja:  
Per Ïemà variklio darbin´ temperatrà.  
Oro filtro ir karbiuratoriaus apledòjimà.  
Todòl reikia imtis ypating˜ priemoni˜:  
·iek tiek sumaÏinti starterio imamo oro srautà, tuo paãiu  
pakeliant variklio darbin´ temperatrà.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lithuanian 389  
       
PRIEÎIÌRA  
PrieÏiros grafikas  
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira".  
Kiekvienà dienà  
Kiekvienà savait´  
Kiekvienà mònes∞  
Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos  
susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei  
labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka  
maÏiau nei 0,6 mm.  
Kiekvienà savait´ tikrinkite motorinio  
pjklo be katalizatoriaus au‰inimo  
sistemà.  
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.  
Patikrinkite, ar saugiai veikia  
akseleratoriaus gaidukas. Akseleratoriaus Patikrinkite starter∞, starterio lynel∞ ir  
Patikrinkite sankabos veleno, bgnelio ir  
spyruoklòs nusidòvòjimà.  
gaiduko blokatorius ir akseleratoriaus  
gaidukas.)  
atmetamàjà spyruokl´.  
I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip  
nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite jo  
veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s  
grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞  
pakeiskite.  
Patikrinkite, ar vibracijos slopinimo  
elementai nòra paÏeisti.  
I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelis tarp  
elektrod˜ yra 0,5 mm.  
Juostà reikia reguliariai apsukti, kad ji  
dòvòt˜si tolygiai. Patikrinkite, ar tepimui  
skirta skylò juostoje neuÏsikim‰usi.  
I‰valykite grandinòs i‰droÏà. Jei juosta  
yra su galine ÏvaigÏdute, jà sutepkite.  
Sutepkite sankabos bgnelio guol∞.  
I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai.  
Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir  
grandinò.  
Ant pjovimo juostos briaun˜ susidariusius Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia,  
nelygumus pa‰alinkite juos dilde.  
pakeiskite.  
Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜  
∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo I‰valykite arba pakeiskite duslintuvo  
grandinò nòra stangri, o kniedòs ir nareliai kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞.  
per daug susidòvòj´. Jei reikia, pakeiskite.  
I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜.  
Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos  
∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite, ar I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsaugines  
I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite vid˜.  
nòra nusidòvòjusi grandinòs vedanãioji  
ÏvaigÏdutò, o jei reikia, pakeiskite.  
detales.  
I‰valykite starterio oro paòmimo angos  
groteles.  
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. Patikrinkite visus laidus ir jungtis.  
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra  
priverÏtii.  
Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas.  
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰  
variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.  
Kiekvienà dienà tikrinkite motorinio pjklo  
su katalizatoriumi au‰inimo sistemà.  
390 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNINIAI DUOMENYS  
Techniniai duomenys  
135  
135e  
140  
Variklis  
Cilindro tris, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
Cilindro diametras, mm  
Stmoklio eiga, mm  
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min  
Galingumas, kW/ aps./min  
Degimo sistema  
31  
31  
31  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Îvakò  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Tarpas tarp elektrod˜, mm  
Kuro / tepimo sistema  
Benzino bakelio tris, litrai  
0,5  
0,5  
0,5  
0,37  
13  
0,37  
13  
0,37  
13  
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 9000 r/min,  
ml/min  
Alyvos bako talpa, litrai  
Alyvos siurblio tipas  
Svoris  
0,25  
0,25  
0,25  
Nenustatoma  
Nenustatoma  
Nenustatoma  
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir  
tu‰ãiais kuro bakais, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)  
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)  
Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A)  
Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A) 102  
102  
102  
Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 3  
pastabà)  
Priekinòje rankenoje, m/s2  
UÏpakalinòje rankenoje, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Grandinò/pjovimo juosta  
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm  
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm  
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm  
Îingsnis, coliai/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8/9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8/9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm  
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius  
Maksimalus grandinòs greitis, m/sek.  
17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Lithuanian – 391  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNINIAI DUOMENYS  
140e  
140e TrioBrake  
Variklis  
Cilindro tris, cm3  
40,9  
41  
40,9  
41  
Cilindro diametras, mm  
Stmoklio eiga, mm  
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min  
Galingumas, kW/ aps./min  
Degimo sistema  
31  
31  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Îvakò  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Tarpas tarp elektrod˜, mm  
Kuro / tepimo sistema  
Benzino bakelio tris, litrai  
0,5  
0,5  
0,37  
13  
0,37  
13  
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 9000 r/min,  
ml/min  
Alyvos bako talpa, litrai  
Alyvos siurblio tipas  
Svoris  
0,25  
0,25  
Nenustatoma  
Nenustatoma  
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir  
tu‰ãiais kuro bakais, kg  
4,6  
4,6  
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)  
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)  
Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A)  
Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)  
112  
114  
112  
114  
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A) 102  
102  
Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 3  
pastabà)  
Priekinòje rankenoje, m/s2  
UÏpakalinòje rankenoje, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Grandinò/pjovimo juosta  
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm  
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm  
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm  
Îingsnis, coliai/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm  
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius  
Maksimalus grandinòs greitis, m/sek.  
17,1  
17,1  
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.  
2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis  
darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞  
1 dB (A) nuokryp∞.  
3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis  
dinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s2 tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞  
nuokryp∞).  
392 – Lithuanian  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNINIAI DUOMENYS  
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai  
·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems Husqvarna modeliams: 135, 135e, 140, 140e ir 140e TrioBrake.  
Juosta  
Pjklo grandinò  
Maksimalus juostos  
ÏvaigÏdutòs  
dantuk˜ skaiãius  
Îingsnis,  
coliai  
Øpjovosplotis,  
mm  
Ilgis, varantieji  
nareliai (vnt.)  
Ilgis, coliai  
Tipas  
14  
16  
3/8  
3/8  
1,3  
1,3  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Pjovimo grandinòs galandimas ir galandimo ‰ablonai.  
EB patvirtinimas dòl atitikimo  
(galioja tik Europoje)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel.: +46-36-146500, su visa atsakomybe patvirtina, kad 2011 m. bei vòlesni˜  
serij˜ numeri˜ medÏi˜ prieÏiros grandininiai pjklai Husqvarna 135, 135e, 140, 140e ir 140e TrioBrake (metai ai‰kiai  
nurodyti ant plok‰telòs su nurodytu tipu, po j˜ seka serijos numeris) atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus:  
- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜”  
- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.  
- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.  
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2/A1:2009,  
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo  
kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EG) 12 straipsnio 3b paragrafà. PaÏym˜ dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedà  
numeriai: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Be to, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, patvirtino susitarimà priedu V tarybos  
direktyvai 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EB. Sertifikat˜ numeriai: 01/161/092, 01/161/  
097.  
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.  
Huskvarna, 2011 m. gruodÏio 8 d.  
Bengt Frögelius, Vystymo vadovas Grandininis pjklas (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lithuanian – 393  
     
KAJ POMENIJO SIMBOLI  
Simboli na stroju:  
OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko nevarna!  
Povr‰na ali napaãna uporaba lahko povzroãi  
resne telesne po‰kodbe in celo smrt  
uporabnika ali navzoãih oseb.  
Oznake v navodilih za uporabo:  
Pred preverjanjem ali vzdrÏevanjem  
izkljuãite motor. POZOR! Stikalo za  
zagon/zaustavitev se samodejno  
povrne v zaãetni poloÏaj. Da bi  
prepreãili nenamenski zagon morate  
pri sestavljanju, preverjanju in/ali  
vzdrÏevanju iz sveãke odstraniti  
pokrov.  
Natanãno preberite navodila za uporabo in  
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno  
zaãnete z uporabo stroja.  
Pri delu vedno uporabljajte:  
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne  
rokavice.  
Atestirano za‰ãitno ãelado  
Atestirane za‰ãitne slu‰alke  
Za‰ãitna oãala ali vezir  
Stroj je potrebno redno ãistiti.  
Pregled s prostim oãesom.  
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE  
predpisi.  
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo  
Evropske skupnosti. Emisija stroja je  
podana v poglavju Tehniãni podatki in na  
nalepki.  
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko  
vrh meãa pride v stik s predmetom. Pride  
do reakcije, ki sune meã naprej in nazaj  
proti uporabniku. Posledica tega je lahko  
resna osebna po‰kodba.  
Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali  
vezirja.  
Zavora verige, aktivirana (desna)  
Zavora verige, neaktivirana (leva)  
Dolijte gorivo.  
Dolijte gorivo.  
Dolijte olje in nastavite dotok olja.  
Polnjenje veriÏnega olja.  
Zavora verige mora biti vklopljena, ko  
vÏgete motorno Ïago.  
VÏig; âok: Roãico za ãok potegnite v  
poloÏaj za ãok. Izklopno stikalo se bo  
avtomatiãno premaknilo v startni poloÏaj.  
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko  
vrh meãa pride v stik s predmetom. Pride  
do reakcije, ki sune meã naprej in nazaj  
proti uporabniku. Posledica tega je lahko  
resna osebna po‰kodba.  
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na  
specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na  
nekaterih trÏi‰ãih.  
394 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VSEBINA  
Vsebina  
KAJ POMENIJO SIMBOLI  
Simboli na stroju: ........................................................ 394  
Oznake v navodilih za uporabo: .................................. 394  
VSEBINA  
Vsebina ....................................................................... 395  
UVOD  
Spo‰tovani kupec! ....................................................... 396  
KAJ JE KAJ?  
Kaj je kaj na motorni Ïagi? ......................................... 396  
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ........ 397  
Pomembno ................................................................. 397  
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ............................... 398  
Osebna za‰ãitna oprema ............................................ 398  
Varnostna oprema stroja ............................................ 398  
Rezila .......................................................................... 400  
MONTAÎA  
MontaÏa meãa in verige ............................................. 404  
RAVNANJE Z GORIVOM  
Pogonsko gorivo .......................................................... 405  
Toãenje goriva ............................................................ 406  
Varna uporaba goriva .................................................. 406  
VÎIG IN IZKLOP  
VÏig in izklop .............................................................. 407  
DELOVNA TEHNIKA  
Pred vsako uporabo: .................................................... 408  
Splo‰na navodila za delo ............................................. 408  
Prepreãevanje odsunka ............................................... 411  
VZDRÎEVANJE  
Splo‰no ....................................................................... 412  
Nastavitev uplinjaãa .................................................... 412  
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme  
motorne Ïage ............................................................. 412  
Du‰ilec ........................................................................ 413  
Zaganjalnik ................................................................. 413  
Zraãni filter ................................................................. 414  
Sveãka ........................................................................ 414  
Mazanje sprednjega zobnika ....................................... 414  
Mazanje igliãastega leÏaja .......................................... 414  
Hladilni sistem ............................................................ 414  
Centrifugalno ãi‰ãenje "Air Injection" ......................... 415  
Uporaba v zimskih razmerah ...................................... 415  
Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 416  
TEHNIâNI PODATKI  
Tehniãni podatki ......................................................... 417  
Kombinacije meãa in verige ........................................ 419  
Bru‰enje Ïage in ‰ablone ............................................ 419  
EU-zagotovilo o ujemanju .......................................... 419  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene 395  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
UVOD  
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)  
Spo‰tovani kupec!  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ohi‰je cilindra  
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna  
ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal  
postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali  
mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je  
reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno  
energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna  
Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih  
izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih  
strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je  
bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila  
prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e  
danes.  
ârpalka za gorivo  
Opomnik za zagon  
Desnoroãni sproÏilec zavore (140e TrioBrake)  
Kombinirano stikalo za zagon in zaustavitev  
Informacije in varnostna opozorila  
Posoda za gorivo  
Vijaki za nastavitev, uplinjaã  
Startna roãica  
10 Zaganjalnik  
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev  
izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost  
izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava  
in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu  
in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj  
Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije,  
prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi  
ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo  
izdelke prav na teh podroãjih.  
11 Posoda za olje verige  
12 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka  
13 Oznaãba za smer padca  
14 Sprednji roãaj  
15 ·ãitnik odsunka  
16 Du‰ilec  
17 Veriga  
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in  
uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup  
enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne  
pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj  
pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih  
poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena  
delavnica.  
18 Sprednji zobnik  
19 Meã  
20 Opora  
21 Lovilec verige  
22 Vijak za napenjanje verige  
23 Ohi‰je sklopke (135, 140)  
24 Zadnja roãica z varovalom za desno roko  
25 Uravnavanje plina  
26 Zapora plina  
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰  
spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila  
za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil  
(uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali  
Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe  
boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil  
pripadajoãa navodila za uporabo.  
27 Ohi‰je sklopke (135e, 140e, 140e TrioBrake)  
28 Kole‰ãek za napenjanje verige  
29 Gumb  
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.  
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in  
si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in  
izgledu brez predhodnega opozorila.  
30 Navodila za uporabo  
31 ·ãitnik meãa  
32 Kombinirani kljuã  
396 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Postopek pred prvo uporabo nove  
motorne Ïage  
OPOZORILO! Nikoli ne dovolite otrokom,  
da uporabljajo napravo ali, da so v njeni  
bliÏini. Ker je naprava opremljena z  
vzmetnim stikalom za izklop jo lahko Ïe z  
majhno hitrostjo in silo vkljuãite, kar  
pomeni, da lahko tudi majhni otroci v  
doloãenih okoli‰ãinah zaÏenejo napravo.  
To lahko pomeni tveganje resne osebne  
po‰kodbe. Zaradi tega odstranite  
!
Natanãno preberite navodila.  
(1) - (107) glejte skice na strani 2-6.  
Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte  
navodila v poglavju MontaÏa.  
Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod  
naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.  
pokrivalo za sveãko, ko naprave ne  
morete natanãno nadzorovati.  
Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena.  
Glejte navodila v poglavju Rezila.  
Pomembno  
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne  
okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno  
opremo za u‰esa.  
POMEMBNO!  
Ta veriÏna Ïaga za gozdna opravila je izdelana za opravljanje  
del v gozdu, kot so podiranje, kle‰ãenje in Ïaganje.  
OPOZORILO! Brez predhodnega  
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli  
!
Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih  
priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.  
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno  
uporabljajte izkljuãno originalne dele.  
Spremembe brez pooblastila in/ali  
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne  
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.  
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom  
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo  
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.  
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte  
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.  
OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni  
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno  
zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil  
nekdo drug.  
in malomarni uporabi nevarno orodje, ki  
!
povzroãa resne ali celo smrtno nevarne  
po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da  
natanãno preberete vsa navodila za  
uporabo in se poglobite v njih.  
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite  
navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z  
napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in  
popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno  
osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.  
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje  
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je  
!
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z  
njegovimi deli.  
Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte  
navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.  
POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za  
obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih  
predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe  
predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni  
resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.  
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov  
motorja, meglice olja za verigo in prahu  
!
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je  
lahko zdravju nevarno.  
OPOZORILO! âe je motor v pogonu v  
OPOZORILO! Stroj med delovanjem  
zaprtem ali slabo zraãenem prostoru,  
proizvaja elektromagnetno polje. To polje  
!
!
lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali z  
zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom.  
lahko v nekaterih pogojih interferira z  
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi  
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali  
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se  
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo  
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in  
s proizvajalcem vsadka.  
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema  
ali nepravilna kombinacija meãa in verige  
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite  
navodilom in uporabite le tiste  
kombinacije meãa/verige, ki jih  
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom  
VzdrÏevanje.  
!
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovene 397  
   
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno  
Zmeraj uporabljajte zdrav razum  
(2)  
servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in  
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite  
v najbliÏji servisni delavnici.  
Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi  
veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav  
razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven  
va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno  
negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem  
posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte  
va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede  
uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter  
pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in  
varno. âe je moÏno se udeleÏite usposabljanja za uporabo  
Ïage. Va‰ prodajalec, lesna ‰ola ali knjiÏnica vam lahko  
posredujejo informacije o usposabljanjih in literaturi, ki so na  
voljo. Nenehno delamo na izbolj‰avah zgradbe in tehnologije –  
izbolj‰ave, ki poveãajo va‰o varnost in uãinek. Redno obiskujte  
va‰ega prodajalca, da preverite kak‰no korist lahko imate od  
novih prednosti, ki bile vpeljane.  
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte  
naprave s pokvarjenimi varnostnimi  
!
komponentami. Varnostna oprema mora  
biti pregledana in vzdrÏevana. Glej  
navodila pod naslovom Pregledovanje,  
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne  
opreme Ïage. âe stroj ne prestane vseh  
testov ga odnesite na servis na popravilo.  
Zavora verige s ‰ãitnikom  
VeriÏna Ïaga je opremljena z zavoro, ki je narejena tako, da v  
primeru odsunka zaustavi verigo. Zavora za Ïago zmanj‰a  
nevarnost nesreã, ampak nesreãe lahko prepreãite samo vi.  
(3)  
Pri delu z Ïago bodite previdni in poskrbite, da usmernik  
odbojnega dela meãa ne pride v stik s kak‰nim predmetom.  
(4)  
Osebna za‰ãitna oprema  
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi  
Zavoro za Ïago (A) lahko aktivirate roãno (z levo roko) ali  
Ïagami povzroãi veriga, ki udari  
!
pa z vztrajnostnim sprostilnim mehanizmom. (5)  
uporabnika. Ob vsaki uporabi stroja  
uporabljajte vedno atestirano osebno  
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema  
ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar  
pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri  
izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z  
va‰im trgovcem.  
Zavora se pritisne, ko sprednje varovalo za roko (B)  
potisnete naprej ali ko desnoroãni sproÏilec zavore (E)  
potisnete navzgor in naprej. (6)  
Ta premik sproÏi vzmetni mehanizem, ki napne zavorni  
trak (C) okoli motorjevega pogonskega sistema verige (D)  
(boben sklopke). (7)  
·ãitnik odsunka ne sluÏi le za aktiviranje zavore verige.  
Njegova druga pomembna varnostna naloga je, da  
zmanj‰uje nevarnost po‰kodb leve roke, ãe nehote  
izpustite prednji roãaj.  
Atestirano za‰ãitno ãelado  
Za‰ãitne slu‰alke  
Za‰ãitna oãala ali vezir  
Za‰ãitne rokavice za Ïaganje  
Za‰ãitne hlaãe  
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom naprave  
aktivirana, da se prepreãi rotiranje. (46)  
Zavoro za Ïago uporabljajte kot »parkirno zavoro«, ko  
zaãenjate ali ko se premikate, da prepreãite nesreãe, ki bi  
se lahko zgodile, ãe bi se veriga po nesreãi dotaknila  
neãesa ali nekoga v bliÏini. Îage ne pustite dalj ãasa  
priÏgane z aktivirano zavoro. Îaga se lahko zelo segreje.  
Za‰ãitni ‰kornji za Ïaganje z jeklenimi konicami in  
nedrseãimi podplati  
Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.  
Gasilni aparat in lopata  
Oblaãila naj bodo oprijeta, vendar ne toliko, da vas bodo ovirala  
pri gibanju.  
Zavoro verige sprostimo tako, da potegnemo nazaj proti  
prednjemu roãaju prednji ‰ãitnik z oznako ”POTEGNI  
NAZAJ ZA RESETIRANJE”. (38)  
POMEMBNO! Iz du‰ilca, meãa, verige ali drugega izvora  
lahko pride do iskrenja. Opremo za ga‰enje imejte zmeraj pri  
roki v primeru, da bi jo potrebovali. Tako lahko prepreãite  
gozdne poÏare.  
Odsunek meãa je lahko bliskovito nenaden in izredno  
moãan. V veãini primerov je povratni udarec ‰ibek in ne  
sproÏi zavore verige. V tak‰nih primerih je pomembno, da  
Ïago ãvrsto drÏite in da je ne izpustite. (51)  
Naãin, kako se bo zavora verige sproÏila, roãno ali  
samodejno, je odvisen od sile odsunka in od poloÏaja Ïage  
glede na predmet, ki se ga dotakne usmernik odboja  
meãa.  
Varnostna oprema stroja  
V tem razdelku so razloÏene varnostne prednosti in funkcije  
naprave. V zvezi s pregledovanjem in vzdrÏevanjem, glejte  
navodila pod naslovom Pregledovanje, vzdrÏevanje in  
popravljanje varnostne opreme Ïage. Glej navodila pod  
naslovom ”Kaj je kaj? ”, da izveste kje se nahajajo komponente  
na napravi.  
âe pride do hudega odsunka medtem ko je obmoãje  
odsunka meãa najdalje od vas se bo aktivirala zavora Ïage  
s premikom protiteÏe (vztrajnostno aktiviranje) v smeri  
odsunka. (8)  
398 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
âe je odsunek ‰ibkej‰i, ali ãe je odbojno obmoãje meãa  
izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte  
blizu uporabnika, je potrebno zavoro verige sproÏiti roãno  
z levo roko.  
poglavje Splo‰na navodila za delo). (11)  
·ãitnik desne roke  
·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali  
sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema  
zadnjega roãaja. (12)  
V poloÏaju podiranja se leva roka nahaja v poloÏaju iz  
katerega je nemogoãe roãno aktiviranje zavore. Pri tej drÏi,  
tj. ko se leva roka nahaja v poloÏaju, ki ne vpliva na  
premikanje varovala za roko, se zavora za Ïago lahko  
aktivira samo z vztrajnostnim uãinkom. (9)  
Sistem du‰enja tresljajev  
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je  
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo  
in vam s tem olaj‰a delo.  
Ali bo moja roka v primeru odsunka zmeraj  
aktivirala zavoro za Ïago?  
Ne. Potrebna je doloãena sila, da se varovalo za odsunek  
premakne naprej. âe se roka samo narahlo dotakne varovala  
za odsunek se lahko zgodi, da sila ni dovolj moãna, da aktivira  
zavoro za Ïago. Pri delu morate moãno drÏati roãaj veriÏne  
Ïage. âe v tem primeru pride do odsunka mogoãe ne boste  
spustili roke iz sprednjega roãaja in ne boste aktivirali zavore za  
Ïago ali se pa zavora ne bo aktivirala, dokler se Ïaga ne obrne  
okoli. V tak‰ni situaciji se lahko zgodi, da zavora ne uspe  
zaustaviti verige preden se ta dotakne vas.  
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in  
verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno  
opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega  
elementa za du‰enje vibracij.  
Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i  
kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope  
ali neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena  
veriga) tresljaje ‰e okrepi.  
V nekaterih delovnih poloÏajih se lahko zgodi, da roka ne  
doseÏe varovala za odsunek, da bi aktivirala zavoro; na primer,  
ko Ïago drÏite v poloÏaju podiranja.  
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s  
krvnim obtokom, lahko pretirana  
!
izpostavljenost tresljajem povzroãi  
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite  
znamenja pretirane izpostavljenosti  
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.  
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,  
izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,  
»zbadanje«, boleãina, oslabelost ter  
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.  
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali  
na zapestjih. Nevarnost sprememb je  
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.  
Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno  
aktivirala, ko pride do odsunka?  
Ne. Prviã, zavora mora delovati. Preizku‰anje zavore je  
enostavno, glej navodila pod naslovom Pregledovanje,  
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne opreme Ïage.  
Priporoãamo vam, da to zmeraj izvedete preden zaãnete  
delati. Drugiã, odsunek mora biti dovolj moãan, da aktivira  
zavoro za Ïago. âe bi zavora za Ïago bila preveã obãutljiva bi  
se zmeraj aktivirala, kar pa bi bilo teÏavno.  
Ali bo me zavora za Ïago v primeru  
odsunka zmeraj varovala pred  
po‰kodbami?  
Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,  
mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v  
primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je  
meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti  
in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.  
Izklopno stikalo  
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja. (13)  
Du‰ilec  
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o  
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od  
uporabnika.  
Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite  
odsunek in njegove posledice.  
OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in lahko  
vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar.  
!
Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih  
prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi!  
Zapora plina  
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske  
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete  
zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko  
sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico  
pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska  
roãica v prostem teku samodejno zaprta. (10)  
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost  
gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh  
deÏelah zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen  
z ”mreÏico za lovljenje isker”. (14)  
Pri name‰ãanju mreÏice pazite, da vstavite mreÏico v pravilni  
poloÏaj. Po potrebi uporabite kombiniran kljuã za vstavljanje  
ali odstranjevanje mreÏice.  
Lovilec verige  
Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga  
strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko  
izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene 399  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a  
odsunek  
POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja  
tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost  
poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc in/  
ali plinov.  
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema  
ali nepravilna kombinacija meãa in verige  
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite  
navodilom in uporabite le tiste  
kombinacije meãa/verige, ki jih  
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom  
VzdrÏevanje.  
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage,  
ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni.  
!
Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in  
nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje  
imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage  
brez ali s po‰kodovano mreÏico za  
lovljenje isker, ãe je njena uporaba  
obvezna.  
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni  
del meãa ne zadene ob kak‰en predmet.  
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo  
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da  
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.  
Rezila  
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem  
rezil doseÏete:  
Meã  
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.  
Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.  
Veriga  
Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja  
Ïage.  
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,  
ki zmanj‰uje odsunek.  
DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.  
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.  
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.  
Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.  
Splo‰na pravila  
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão  
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.  
!
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej  
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.  
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno  
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in  
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.  
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje  
nevarnost nesreã.  
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo  
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme  
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige  
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna.  
Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah  
meãa/verige, ki jih priporoãamo.  
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom  
in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik  
poveãa nevarnost odsunka.  
Meã  
DolÏina (cole/cm)  
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada  
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo  
meãa in pogonskega zobnika.  
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).  
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi  
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na  
sprednjem in pogonskem zobniku. (15)  
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in  
pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje  
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in  
pogonskega zobnika.  
·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je  
doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob  
prednjega zobnika.  
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora  
ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.  
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.  
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage. (16)  
Veriga  
Korak verige (=pitch) (cole) (15)  
·irina pogonskega ãlena (mm/cole) (18)  
·tevilo pogonskih ãlenov (kos) (17)  
400 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika  
‰ablone  
OPOZORILO! âe je razmik prevelik se  
poveãa nevarnost odsunka!  
!
Splo‰no o bru‰enju reznih zob  
Nastavitev razmika  
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate  
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in  
vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh  
ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.  
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke  
vreznine.  
Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje  
nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri  
vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo  
sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana.  
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz  
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena  
z razliko med vi‰ino obeh. (23)  
Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in  
‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o  
‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen  
kot.  
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri  
pomembne faktorje.  
1
2
3
4
Kot bru‰enja (21)  
Kot rezanja (20)  
PoloÏaj pile (22)  
Premer okrogle pile  
PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi  
‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo,  
da zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite  
odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone. (24)  
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.  
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje.  
Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek  
rezanja va‰e Ïage. (22)  
Napenjanje verige  
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku  
Tehniãni podatki.  
OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko  
sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je  
lahko celo smrtno nevarna.  
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za  
!
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost  
!
odsunka.  
Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je  
pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost.  
Bru‰enje reznega zoba  
Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva. POZOR!  
Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa "uvaja" zato je  
potrebno napetost nove verige preverjati pogosteje.  
Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je ni  
mogoãe premikati z roko. (25)  
Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono  
za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so  
priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku  
Tehniãni podatki.  
135, 140  
Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je  
teÏko pravilno nabrusiti.  
Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri  
povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej  
nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in  
nabrusite tudi zobe na nasprotni strani.  
Odvijte matico meãa, ki drÏite pokrov sklopke in zavoro  
verige. Uporabite kombinacijski napenjalec. Nato ponovno  
z roko ãim tesneje zavijte matico meãa (26)  
Dvignite konico meãa in napnite verigo tako, da s  
kombiniranim kljuãem zategujete vijak za napenjanje  
verige. Verigo napenjajte, dokler se ne prilega tudi ob  
spodnji rob meãa. (27)  
Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob  
zmanj‰a na 4 mm (5/32"), je veriga izrabljena in jo je  
potrebno zamenjati. (23)  
Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika  
Za zatezanje matice meãa uporabite kombiniran kljuã,  
medtem ko drÏite navzgor konico meãa. Preverite ali  
verigo Ïage lahko roãno neovirano potegnete naokrog in  
da ne obstaja ohlapnost na spodnji strani meãa. (28)  
Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globino  
reza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob  
do priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago  
poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. (24)  
PoloÏaj vijaka za zategnitev verige se razlikuje glede na model  
Ïage. Glejte informacije v razdelku Kaj je kaj, da izveste kje se  
nahaja na va‰em modelu.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovene 401  
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Kontrola mazanja verige  
Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva. Glejte  
navodila pod naslovom Mazanje vrha meãa.  
Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je od nje  
oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti teka s 3/  
4 plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãna oljna  
ãrta.  
Sprostite gumb tako, da ga obrnete. (29)  
Gumb obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da  
sprostite pokrov droga. (30)  
âe mazanje verige ne deluje:  
Napetost na verigi prilagodite z obraãanjem kolesca proti  
dol (+) za veãjo napetost in proti gor (-), da sprostite  
napetost. (31)  
Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi ga  
oãistite. (34)  
Preverite, ãe se je v Ïlebu meãa nabrala nesnaga. Po  
potrebi ga oãistite. (35)  
Zatesnite sklopko droga tako, da obrnete gumb v smeri  
urinega kazalca. (32)  
Preverite, ãe se sprednji zobnik meãa premika neovirano in  
ãe je mazalna odprtina na konici meãa morebiti  
Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost. (33)  
zama‰ena. âe je potrebno, ju oãistite in namastite. (36)  
Mazanje rezil  
âe sistem za mazanje verige tudi po zgornjih ukrepih ne deluje  
zadovoljivo, se obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico.  
OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil  
lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in  
povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.  
Pogonski zobnik verige  
!
Olje za verigo  
Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati  
primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.  
Boben sklopke je opremljen z enim od dveh tipov pogonskih  
zobnikov:  
Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili vrhunsko olje za  
verige, ki je izdelano na rastlinski osnovi, zato je biolo‰ko  
razgradljivo. âe Ïelite zagotoviti kar najdalj‰o Ïivljenjsko dobo  
verige in pri tem kar najmanj ‰kodovati okolju, priporoãamo  
uporabo âe na‰ega olja ne dobite, vam svetujemo uporabo  
standardnega olja za mazanje verig.  
A
B
Spur-pogonski zobnik (zobnik verige je zavarjen na boben)  
Rim-pogonski zobnik (zamenljiv) (37)  
Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika.  
âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte. Pogonski zobnik  
zamenjajte vsakokrat, ko zamenjate verigo.  
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! To je nevarno za  
vas, stroj in okolje.  
Mazanje igliãastega leÏaja  
POMEMBNO! âe za Ïago uporabljate olje, ki je rastlinskega  
izvora, odprite in oãistite Ïleb v meãu in verigi pred  
dolgotrajnim shranjevanjem. Drugaãe obstaja nevarnost, da  
olje oksidira. Zaradi tega postane veriga trda, zobniki pa se  
zatikajo.  
Oba tip zobnikov imata iglaste leÏaje na izhodni osi, katere je  
potrebno redno mazati (enkrat tedensko) POZOR! Uporabljajte  
ma‰ãobo za mazanje dobre kvalitete ali pa motorno olje.  
Poglejte navodila v poglavju Mazanje iglastega leÏaja.  
Dolivanje olja za verigo  
Pregled obrabljenosti rezil  
Vse na‰e motorne Ïage imajo sistem za samodejno  
mazanje verige. Na nekaterih modelih je mogoãe dotok  
olja uravnavati tudi poljubno.  
Rezervoarja za olje in gorivo sta narejena tako, da najprej  
zmanjka goriva in nato olja.  
Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na:  
Vendarle, ta varnostna prednost zahteva, da uporabljate  
pravilno vrsto olja za verigo (ãe je olje preredko bo ga prej  
zmanjkalo kot goriva) in da nastavite uplinjaã kot je  
priporoãeno (slaba me‰anica lahko pomeni, da bo gorivo  
trajalo dlje ãasa kot olje). Pravtako morate uporabljati  
priporoãeno rezalno opremo (predlogi meã bo porabil veã  
olja).  
Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.  
Togost verige.  
Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.  
Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim.  
Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite  
tako, da verigo primerjate z novo verigo.  
Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4  
mm.  
402 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Meã  
Redno pregledujte:  
âe je kovina na robovih meãa nacefrana. Po potrebi  
odpilite ‰trleãi srh.  
âe je Ïleb meãa preveã obrabljen. Po potrebi meã  
zamenjate.  
âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena.  
âe se je na katerem od robov konice meãa pojavila  
vdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo.  
Da bi podalj‰ali Ïivljenje meãa ga redno obraãajte.  
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi  
Ïagami povzroãi veriga, ki udari  
!
uporabnika.  
Pri delu vedno uporabljajte osebno  
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v  
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.  
Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite  
negotovi. Glejte navodila v poglavjih  
Osebna za‰ãitna oprema, Kako  
prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na  
navodila za delo.  
Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih  
obstaja nevarnost odsunka. Glejte  
navodila v poglavju Varnostna oprema  
stroja.  
Uporabljajte predpisana rezila in redno  
preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte  
navodila v poglavju Splo‰na navodila za  
delo.  
Preverite, da vsi deli varnostne opreme  
delujejo brezhibno. Glejte navodila v  
poglavjih Splo‰na navodila za delo in  
Splo‰na navodila za varnost pri delu.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovene 403  
MONTAÎA  
Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e  
MontaÏa meãa in verige  
vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in  
zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega  
kazalca. (32)  
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati  
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige  
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez  
in ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (25)  
OPOZORILO! Pri rokovanju z verigo  
uporabljajte vedno za‰ãitite rokavice.  
!
Namestitev opore  
135, 140  
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik  
Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica.  
(42)  
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (38)  
Odvijte matico meãa in odstranite pokrov sklopke (zavoro  
verige). Snemite obroã za prena‰anje (A). (39)  
Meã namestite preko sornika za meã. Meã namestite v krajni  
zadnji poloÏaj. Verigo namestite preko pogonskega zobnika in  
v utor na meãu. Zaãnite na gornji strani meãa. (40)  
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu  
meãa obrnjeni naprej.  
Montirajte pokrov sklopke in ne pozabite namestiti zatiãa za  
prilagajanje verige v luknjo na meãu. Preverite ali pogonski  
ãleni verige pravilno nalegajo preko pogonskega zobnika in ali  
se veriga pravilno nahaja v utoru meãa. Roãno zategnite  
matico za meã.  
Verigo napnite s kombiniranim kljuãem tako, da obraãate vijak  
za napenjanje verige v smeri urinega kazalca. Verigo  
napenjajte toliko ãasa, da ne bo veã ohlapno visela s spodnjega  
roba meãa. (27)  
Veriga je pravilno zategnjena, ko ni nobene pove‰enosti na  
spodnji strani meãa in jo lahko ‰e vedno brez teÏav obraãamo  
z roko. Zategnite matico meãa s pomoãjo kombiniranega  
kljuãa, medtem ko drÏite navzgor konico meãa. (28)  
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati  
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige  
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez  
in ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (25)  
135e, 140e, 140e TrioBrake  
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik  
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (38)  
Odvijte kolo napenjala verige in odstranite pokrov sklopke  
(zavora verige). Odstranite varovalo za prevoz. (A) (41)  
Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem  
poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa.  
Zaãnite na zgornjem robu meãa. (40)  
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu  
meãa obrnjeni naprej.  
Montirajte pokrov sklopke in ne pozabite namestiti zatiãa za  
prilagajanje verige v luknjo na meãu. Preverite ali pogonski  
ãleni verige pravilno nalegajo preko pogonskega zobnika in ali  
se veriga pravilno nahaja v utoru meãa.  
Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo  
zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (31)  
404 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
RAVNANJE Z GORIVOM  
Me‰alno razmerje  
Pogonsko gorivo  
1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem.  
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga  
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.  
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico  
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju  
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo  
vpliva na faktor me‰anice.  
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni  
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.  
Bencin, l  
Olje za dvotaktne motorje, l  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.  
!
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Bencin  
Me‰anje  
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,  
atestirani za gorivo.  
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.  
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico  
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino  
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo  
koliãino bencina.  
POZOR! Motorji, opremljeni s katalitiãnimi  
pretvorniki, morajo delovati z neosvinãenimi  
me‰anicami goriva. Osvinãen benzin bo uniãil  
katalizator in njegovega uãinka ne bo. Zelen pokrov za  
gorivo na veriÏni Ïagi s katalizatorjem oznaãuje, da je  
treba uporabljati samo neosvinãeni benzin.  
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s  
tresenjem) temeljito preme‰ajte.  
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem  
mesecu.  
NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe  
motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko  
pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do  
visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev,  
kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.  
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo  
za gorivo in jo oãistite.  
Olje za verigo  
Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.  
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske  
vrednosti.  
Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno  
olje) z dobrim stikom. (43)  
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje  
po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.  
Okoljsko gorivo  
HUSQVARNA priporoãa uporabo okoljsko prijaznega goriva  
(imenovanega tudi alkilatni bencin), oziroma Aspen me‰anico  
dvotaktnega goriva ali okoljsko prijaznega goriva za ‰tiritaktne  
motorje, me‰anega z dvotaktnimi olji, kot je opisano spodaj.  
Pri zamenjavi tipa goriva bo potrebna nastavitev uplinjaãa (glej  
navodila pod naslovom Uplinjaã).  
Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi  
ozraãja (primerna viskoznost).  
Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo  
preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in  
po‰koduje njene sestavne dele.  
Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno  
servisno delavnico.  
Utekanje  
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s  
preveliko hitrostjo dlje ãasa.  
Olje za dvotaktne motorje  
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA  
olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e  
zraãno hlajene, dvotaktne motorje.  
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za  
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo  
zunajkrmno olje (imenovano TCW).  
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.  
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina  
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo  
Ïivljenjsko dobo.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovene 405  
 
RAVNANJE Z GORIVOM  
Toãenje goriva  
OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo  
varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega  
kabla ne uporabljajte. Poveãa se  
!
nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar.  
Prevoz in shranjevanje  
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi  
Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni  
nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã  
proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih  
stikal, peãi za ogrevanje in podobno.  
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:  
!
V bliÏini goriva ne kadite in ne  
postavljajte vroãih predmetov.  
Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih  
posodah.  
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut  
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.  
Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne  
Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se  
pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in  
olje.  
Pokrovãek posode za gorivo odvijte  
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.  
Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora  
med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj  
name‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko  
pravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku ali osebam,  
ki imajo dostop do nje.  
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek  
trdno privijte.  
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,  
na katerem ste ga polnili z gorivom, in  
proã od vira goriva.  
Iz sveãke odstranite pokrov sveãke. Aktivirajte zavoro  
verige.  
Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno  
ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo  
zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za  
gorivo in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja.  
Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred  
polnjenjem temeljito pretresete posodo z me‰anico.  
Prostornina obeh posod za gorivo in olje za verigo je  
medsebojno usklajena. Posodi za gorivo in olje za verigo zato  
vedno polnite istoãasno. (43)  
Med transportom napravo zavarujte.  
Dolgotrajno shranjevanje  
V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za  
gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na  
varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej  
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.  
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte  
na popoln servis.  
OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo  
vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za  
verigo bodite previdni. Zavedajte se  
nevarnosti poÏara, eksplozije in  
vdihovanja strupenih hlapov.  
!
Varna uporaba goriva  
Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan.  
Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne  
motorje) skrbite za dobro prezraãevanje.  
Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre  
proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.  
Nikoli ne vÏigajte stroja:  
1
âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago  
in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.  
2
3
âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.  
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.  
Uporabljajte milo in vodo.  
âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode  
za gorivo in dovode goriva.  
406 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VÎIG IN IZKLOP  
Povlecite zaganjalno roãico, 5: Prednji roãaj primite z levo  
roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh, tako da postavite desno nogo  
VÏig in izklop  
skozi zadnji roãaj. (45)  
OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni  
na naslednje:  
Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnite  
zaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutite  
odpor (ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro in  
moãno, dokler motor ne vÏge.  
!
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom  
naprave aktivirana, da se prepreãi  
rotiranje.  
Medtem ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej  
nastavite hitrost motorja za prosti tek, tako da sprostite zaporo  
du‰ilne lopute. Sprostitev doseÏete z rahlim dotikom stikala  
du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno obrabo sklopke,  
ohi‰ja sklopke in zavornega traku. Pred dodajanjem polnega  
plina za nekaj sekund pustite stroj v prostem teku.  
Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso  
meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno  
pritrjeni. Sklopka lahko odpade in  
povzroãi osebne po‰kodbe.  
Stroj poloÏite na trdna tla in se  
prepriãajte, da se meã in veriga niãesar  
ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno  
oporo nog.  
Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z ilustracijami, ki  
opisujejo vsak korak na zadnjem robu Ïage (A). (44)  
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi  
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no  
ravnanje lahko po‰koduje stroj.  
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni  
nepoklicanih.  
VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli  
zapestja.  
Opomba! Zavoro verige prestavite v prvotno lego tako,  
da ‰ãitnik odsunka potegnete proti obodu sprednjega  
roãaja. Motorna Ïaga je zdaj pripravljena za uporabo. (38)  
VÏig  
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov  
Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno Ïago.  
Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite naprej.  
(48)  
motorja, meglice olja za verigo in prahu  
!
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je  
lahko zdravju nevarno.  
Hladen motor  
Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo  
in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko  
zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez  
name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti  
zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe.  
PoloÏaj za zagon, 1: Stikalo za vklop/izklop postavite v  
poloÏaj za hladen zagon, tako da rdeãi regulator povleãete  
navzven - navzgor. (44)  
ârpalka za gorivo, 2: Veãkrat pritisnite diafragmo za zrak,  
dokler se v njej ne zaãne nabirati gorivo (najmanj 6 krat). Ni  
potrebno, da je diafragma v celoti napolnjena. (44)  
Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej  
navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne  
zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno  
nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (48)  
Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh,  
tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj. (45)  
Povlecite zaganjalno roãico, 3: Povlecite zaganjalno  
roãico z desno roko in potegnite zaganjalno vrvico poãasi  
navzven, tako dolgo da zaãutite odpor (ko zaãne vÏig  
prijemati), potem pa potegnite hitro in moãno, dokler motor ne  
vÏge.  
Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih  
plinov je lahko nevarno.  
Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki  
bi jih med delom lahko ogrozili.  
Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite  
na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi  
uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi  
uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se  
palci in prsti oklenejo okoli roãice.  
Potisnite navzdol rdeão roãico ãoka, 4: Takoj ko motor  
vÏge in se zasli‰i zvok "puf", potisnite navzdol rdeão roãico  
ãoka. (47)  
Povlecite zaganjalno roãico, 5: ·e naprej moãno vlecite  
vrvico, dokler motor ne vÏge.  
Zavoro verige sprostimo tako, da potegnemo nazaj proti  
prednjemu roãaju prednji ‰ãitnik z oznako ”POTEGNI  
NAZAJ ZA RESETIRANJE”.  
Topel motor  
PoloÏaj za zagon, 1: Za topel zagon doseÏete pravilno  
nastavitev plina za ãok/zagon tako, da v zaãetku pomaknete  
roãico ãoka s potezanjem navzven in navzgor. (44)  
Izklop  
Motor zaustavite tako, da navzdol pritisnete stikalo za zagon/  
zaustavitev. (13)  
ârpalka za gorivo, 2: Veãkrat pritisnite diafragmo za zrak,  
dokler se v njej ne zaãne nabirati gorivo (najmanj 6 krat). Ni  
potrebno, da je diafragma v celoti napolnjena. (44)  
POZOR! Stikalo za zagon/zaustavitev se samodejno povrne v  
zaãetni poloÏaj. Da bi prepreãili neÏeleni zagon morate  
zaganjalno varovalko odstraniti iz sveãke, ko stroj ni  
nadzorovan. (49)  
Potisnite navzdol rdeão roãico ãoka, 4: Na ta naãin se  
deaktivira ãok, ki ni potreben pri zagonu tople motorne Ïage. S  
premikanjem stikala start/stop se aktivira visoka hitrost  
prostega teka, kar olaj‰a topel zagon. (47)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene 407  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DELOVNA TEHNIKA  
3
·e posebno previdni bodite pri Ïaganju tanj‰ih vej;  
Pred vsako uporabo: (50)  
izogibajte se Ïaganju grmov (= veã tanj‰ih vej hkrati).  
Veriga lahko tanj‰e veje zgrabi, zaradi ãesar jo vrÏe v vas,  
pri tem pa vas lahko hudo po‰koduje.  
1
Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da je  
nepo‰kodovana.  
2
3
Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan.  
4
Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.  
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe  
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje,  
veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e  
posebej previdni.  
Preverite, da zapora plinske roãice deluje brezhibno in da  
je nepo‰kodovana.  
4
Preverite ali stikalo za ustavitev deluje pravilno in da ni  
po‰kodovano.  
5
Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãena  
drevesa. Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganju  
povrne v svojo normalno lego. âe stojite na napaãnem  
mestu, ali pa ãe je smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi,  
da bo drevo zadelo vas ali pa stroj, tako da boste izgubili  
nadzor nad njim. V obeh primerih se lahko nevarno  
po‰kodujete.  
5
6
Preverite, da na nobenem roãaju ni olja.  
Preverite, da sistem du‰enja tresljajev deluje in da je  
nepo‰kodovan.  
7
8
9
Preverite, da je du‰ilec dobro pritrjen in da je  
nepo‰kodovan.  
Preverite, da so vsi detajli na motorni Ïagi dobro pritrjeni,  
da niso po‰kodovani in da niã ne manjka.  
Preverite, da je lovilec verige pritrjen na svoje mesto in  
nepo‰kodovan.  
6
7
Ko Ïelite Ïago prenesti na drugo mesto, najprej ugasnite  
motor in z zavoro blokirajte verigo. Îago nosite tako, da  
sta meã in veriga obrnjen nazaj. Med dalj‰im prena‰anjem  
in ob prevozih na meã vedno nataknite ‰ãitnik.  
10 Preverite napetost verige.  
Splo‰na navodila za delo  
Ko postavite Ïago na tla, jo s pomoãjo zavore zaklenite in  
se prepriãajte, da jo imate zmeraj pod nadzorom.  
Zaustavite motor, ko zapustite Ïago za dalj ãasa.  
POMEMBNO!  
V tem poglavju so opisana osnovna pravila za varno delo z  
motorno Ïago. Ta navodila ne morejo nadomestiti  
strokovnega znanja in izku‰enj, ki jih ima poklicni delavec.  
âe ste v doloãenih okoli‰ãinah negotovi, prenehajte z delom  
in poi‰ãite strokovno pomoã. Strokovno pomoã vam lahko  
nudi va‰ trgovec, servisna delavnica, ali pa izku‰en uporabnik  
motorne Ïage. Ne lotevajte se opravil, za katera nimate  
dovolj strokovnega znanja!  
OPOZORILO! V pokrov sklopke se lahko  
zataknejo delci, ki povzroãijo, da se  
veriga zmeãka. Vedno ugasnite motor,  
preden zaãnete ãi‰ãenje.  
!
Splo‰na pravila  
1
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati  
vzroke odsunka in kako ga prepreãujemo. Glejte navodila v  
poglavju Kako prepreãimo odsunek.  
âe razumete, kaj je odsunek in kako nastane, zmanj‰ate  
ali celo popolnoma odpravite nevarnost preseneãenja.  
Preseneãenje poveãa nevarnost nesreãe. Odsunek je  
obiãajno ‰ibak, vãasih pa je bliskovit in silovit.  
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati  
razliko med Ïaganjem z zgornjim in spodnjim robom meãa.  
Glej navodila pod naslovom Kako se izogniti odsunku in  
Varnostna oprema stroja.  
2
Îago vedno trdno drÏite z desnico na zadnjem in levico na  
sprednjem roãaju. Roãaja objemite s palcema in prsti.  
Tak‰en prijem, ki je enak tako za leviãarje kot desniãarje,  
zmanj‰a uãinek odsunka in vam omogoãi, da ohranite  
nadzor nad Ïago. Ne izpustite roãajev! (51)  
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte  
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.  
3
Veãina nesreã z odsunjeno Ïago se zgodi pri Ïaganju vej.  
Poskrbite za trdno oporo nog in odstranite vse, ob kar bi se  
med delom lahko spotaknili, ali zaradi ãesar bi lahko  
izgubili ravnoteÏje.  
Osnovna varnostna pravila  
1
Oglejte si okolico in se prepriãajte:  
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali  
na va‰o kontrolo stroja pri delu.  
âe niste dovolj pozorni, vam utegne Ïago odsuniti takoj,  
ko se z odbojnim obmoãjem meãa nehote dotaknete veje,  
bliÏnjega debla ali kakega drugega predmeta.  
Da medtem, ko delate, nihãe ne more priti v stik z verigo  
Ïage, ali pa na obmoãje padajoãega drevesa in se pri tem  
po‰kodovati.  
Nadzorujte delovni predmet. âe so delãki, ki jih Ïelite  
rezati majhni in lahki se lahko zagozdijo v verigo in jih vrÏe  
proti vam. âeprav to ne pomeni nevarnosti se lahko  
presenetite in izgubite nadzor nad Ïago. Nikoli ne Ïagajte  
naloÏenega lesa ali vej brez, da bi jih loãili. Zmeraj Ïagajte  
le en hlod naenkrat. Odstranite odÏagane dele, da bo  
delovno obmoãje varno. (52)  
POZOR! Upo‰tevajte zgornja navodila, vendar pa poskrbite  
tudi, da boste lahko v primeru nesreãe vedno priklicali pomoã.  
2
Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.  
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud  
mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer,  
obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so  
poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.  
408 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DELOVNA TEHNIKA  
4
5
Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s  
konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z  
obema rokama! (53)  
3
Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob  
tla ali kak drug predmet. (60)  
4
5
Obstaja nevarnost odsunka? (4)  
Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati  
stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma  
ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (54)  
Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju  
vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite?  
Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,  
vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po  
Ïaganju in ali je napeto.  
6
7
Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.  
Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju  
od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu  
naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri  
Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se  
veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam. (55)  
V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da  
Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani  
debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se  
veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.  
8
âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja  
nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da  
se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa,  
kar bo povzroãilo odsunek. (56)  
POMEMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi: ugasnite  
motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga "spusti", se  
lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rez razprite s primernim  
vzvodom in Ïago izvlecite.  
Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj  
navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago  
vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta  
naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in  
poloÏaja odbojnega obmoãja meãa. (57)  
Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki  
se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh  
situacijah primerno ravnati.  
9
Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in  
verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v  
kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v  
poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.  
Îaganje vej  
Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju  
debel.  
Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih. (61)  
Osnovna tehnika Ïaganja  
Îaganje  
OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno  
OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati  
roko. Îage ne morete varno obvladovati,  
ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z  
obema rokama na roãajih trdno drÏite  
Ïago.  
!
hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa  
so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek  
neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki  
lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe.  
!
Splo‰no  
Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti  
na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.  
Îagajte vedno s polnim plinom!  
Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih  
pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter  
nevarnost izgube ravnoteÏja med delom. (62)  
Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe  
neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in  
brez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro  
motorja).  
Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga  
zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da  
veriga ob koncu reza udari ob tla. (63)  
Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k  
deblu.  
Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj  
preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s  
polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko  
primeri. (64)  
Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva  
od debla.  
Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo  
nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako  
prepreãimo odsunek.  
âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,  
ko ste preÏagali 2/3 debla.  
Izrazi  
Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha. (65)  
Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa.  
Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.  
Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.  
Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika  
nevarnost, da se razcepi. (58)  
Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera  
debla).  
Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo  
pomembnih dejavnikov:  
Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne  
sreãata. (66)  
1
2
Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu. (59)  
Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi. (58)  
Deblo je podprto na obeh koncih. Obstaja velika  
nevarnost, da se veriga zagozdi. (59)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene 409  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DELOVNA TEHNIKA  
Zaãnite Ïagati s zgornje strani (pribliÏno do 1/3 premera  
debla).  
Oãistite podrast okoli debla drevesa in si oglejte, ãe so okoli  
njega morebitne ovire (kamenje, veje, luknje in podobno);  
odstranite jih, tako da boste imeli prosto pot za umik, ko bo  
drevo zaãelo padati. Smer umika naj bo pod kotom pribliÏno  
135° na smer predvidenega padca. (71)  
Nadaljujte z Ïaganjem z spodnje strani, dokler se reza ne  
sreãata. (67)  
Tehnika podiranja dreves  
1
2
3
Obmoãje tveganja  
Pot vrnitve  
POMEMBNO! Za podiranje dreves je potrebna velika  
izku‰enost. âe s podiranjem dreves nimate izku‰enj, se tega  
ne lotite. Nikoli se ne lotite dela, ãe zanj nimate dovolj  
izku‰enj!  
Smer podiranja  
Podiranje  
OPOZORILO! Neizku‰enim uporabnikom  
odsvetujemo podiranje dreves z meãi,  
kraj‰imi od premera debla!  
Varna razdalja  
!
Varna razdalja med drevesom, doloãenim za podiranje, in  
ljudmi, ki delajo v bliÏini, naj bo najmanj 2,5 krat dalj‰a od  
dolÏine drevesa. Poskrbite, da med podiranjem na "nevarnem"  
obmoãju ne bo nikogar razen vas. (68)  
Drevo podremo s tremi rezi. Najprej naredite smerni rez, ki ga  
sestavljata "zgornji rez" in spodnji rez, nato pa drevo podrite s  
podiralnim rezom. âe Ïagate na pravilno izbranih toãkah,  
lahko smer padca doloãite zelo natanãno.  
Smer podiranja  
Drevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bo  
kasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem"  
terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi.  
Smerni rez  
Za smerno rezanje zaãnite z vrhnjim rezom. S pomoãjo  
oznaãbe za smer padca (1) namerite proti cilju naprej po  
podroãju, kamor Ïelite, da drevo pade (2). Stopite na desno  
stran drevesa, za Ïago in reÏite z vleãnim rezom.  
Ko doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ga  
nameravate podreti, presodite, katera smer je naravna smer  
padca.  
Zatem naredite spodnji rez, ki se mora konãati natanãno na  
istem mestu kot zgornji rez. (72)  
Na slednje vpliva veã dejavnikov:  
Nagib  
Smerni rez naj bo globok 1/4 premera debla, kot med  
zgornjim in spodnjim rezom pa naj bo najmanj 45°.  
Upognjenost  
Smer vetra  
ârta, na kateri se reza sreãata, se imenuje ãrta smernega reza.  
Ta naj bo popolnoma vodoravna in pod pravim kotom (90°) na  
izbrano smer podiranja. (73)  
Razporeditev vej  
Morebitna teÏa snega  
Podiralni rez  
Ovire v bliÏini drevesa so: na primer, druga drevesa,  
napetostni kabli, ceste in zgradbe.  
Tudi podiralni rez, ki ga naredite z nasprotne strani drevesa, naj  
bo popolnoma vodoraven. Postavite se levo od drevesa in  
Ïagajte s spodnjim robom meãa.  
Preverite za znake po‰kodb in gnitja v lesu. Veãja  
verjetnost je, da se bo drevo zlomilo in zaãelo padati ‰e  
preden boste pripravljeni na to.  
Podiralni rez naj bo 3-5 cm (1,5-2 coli) nad vodoravno linijo  
smernega reza. (74)  
Vãasih je padec drevesa nemogoãe ali nevarno usmeriti tja,  
kamor Ïelite, zato vam tak‰nih primerih ne preostane niã  
drugega, kot da pustite, da drevo pade v svojo naravno smer.  
Opora naj bo (ãe je montirana), za prelomnim pasom. Îagajte  
s polnim plinom in poãasi vodite verigo/meã v deblo. Bodite  
pozorni, ãe se drevo zaãne premikati v nasprotno smer od  
izbrane. Takoj ko je rez dovolj globok, zabijte vanj klin ali  
lomilko.  
Drug, zelo pomemben dejavnik, ki sicer ne vpliva na smer  
padca, vpliva pa na va‰o osebo varnost, so morebitne  
po‰kodovane ali suhe veje, ki se med podiranjem drevesa lahko  
odlomijo in vas po‰kodujejo.  
Podiralni rez zakljuãite vzporedno s ãrto smernega reza, tako  
da je razdalja med njima najmanj 1/10 premera debla.  
NepreÏagani del debla se imenuje prelomni pas.  
Najpomembneje je zagotoviti, da drevo ne obvisi na drugem  
drevesu. Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo  
nevarno, saj je zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe. Preberite  
navodila pod Re‰evanje slabo padlega drevesa. (69)  
Prelomni pas, ki deluje kot teãaji na vratih, nadzoruje smer  
padca drevesa. (75)  
âe je prelomni pas preozek ali preÏagan, ali ãe sta smerni izsek  
in podiralni rez na napaãnem mestu, je smer padca nemogoãe  
nadzorovati. (76)  
POMEMBNO! V vseh kritiãnih trenutkih podiranja drevesa  
odstranite za‰ãitne slu‰alke, tako da boste sli‰ali morebitne  
opozorilne zvoke.  
Ko sta podiralni rez in smerni izsek konãana, mora drevo zaãeti  
padati samo od sebe, ali pa s pomoãjo klina oziroma lomilke.  
(77)  
Îaganje spodnjih vej in smeri umika  
Priporoãamo, da uporabljate meã, ki je dalj‰i od premera  
drevesa tako, da lahko rez za obãutek in smer naredite z “eno  
Iz drevesa odstranite veje do vi‰ine ramen. Bolj varno je delati  
od zgoraj navzdol tako, da je drevo med vami in Ïago. (70)  
410 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DELOVNA TEHNIKA  
potezo“. Za priporoãila o dolÏini meãa za va‰ model Ïage,  
glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki.  
Prepreãevanje odsunka  
Obstajajo tudi metode podiranja dreves z meãi, ki so kraj‰i od  
premera debla. Vendar pa se s temi metodami dela poveãa  
nevarnost stika med odbojnim delom meãa in predmeti v  
okolici. (4)  
OPOZORILO! Îago lahko pri delu odsune  
bliskovito, silovito in povsem  
!
nepriãakovano; telo Ïage, meã in verigo  
odsune proti uporabniku. âe se to zgodi,  
ko se veriga premika, se nezgoda lahko  
konãa s hudo po‰kodbo, ki je vãasih lahko  
celo smrtno nevarna. Zato je nadvse  
pomembno, da razumete, kaj povzroãi  
odsunek, kot tudi, da ga je s previdnostjo  
in pravilnim naãinom dela mogoãe  
prepreãiti.  
Ravnanje z drevesom, ki je padlo napaãno  
Osvobajanje "ujetega drevesa"  
Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno, saj je  
zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe.  
Nikoli ne Ïagajte drevesa na katerega je padlo drugo drevo.  
Nikoli ne delajte v obmoãju nevarnosti, ko drevo visi ali pa je  
zagozdeno. (78)  
Kaj je odsunek?  
Izraz odsunek uporabljamo za opis nenadne reakcije, do katere  
pride ob stiku zgornjega kvadranta konice meãa, imenovanega  
tudi odbojno obmoãje, z okolico, ki ga odsune nazaj. (56)  
Najbolj varen naãin je uporaba vitla.  
Vitel prikljuãen na traktor  
Prenosni vitel  
Do odsunka pride vedno v ravnini Ïaganja. Obiãajno odsune  
Ïago nazaj in navzgor proti uporabniku. Lahko pa se zgodi, da  
Ïago odbije v kak‰no drugo smer, odvisno od poloÏaja Ïage v  
trenutku, ko se je odbojno obmoãje meãa dotakne predmeta v  
okolici. (8)  
Îaganje napetih dreves in vej  
Priprava: Ocenite, v katero smer je veja oziroma deblo napeto  
in kje je njuna naravna toãka preloma (toãka, v kateri bi se  
prelomila, ãe bi se napetost stopnjevala). (79)  
Îago odsune izkljuãno v primeru, ko se odbojno obmoãje  
meãa dotakne predmeta v okolici. (4)  
Ocenite, kako je napetost mogoãe sprostiti na najbolj varen  
naãin in ãe boste tej nalogi lahko kos osebno. V zapletenih  
primerih je moÏen en sam varen naãin dela: odloÏite motorno  
Ïago in uporabite vitel.  
Îaganje vej  
OPOZORILO! Veãina nesreã z odsunkom  
Splo‰no:  
se zgodi tekom Ïaganja vej iz drevesa. Ne  
!
Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, ko  
napetost popusti. (80)  
uporabljajte obmoãja odsunka meãa.  
Bodite izjemno pazljivi in pazite, da vrh  
meãa ne pride v stik z lesom oz. drugimi  
vejami ali predmeti. Bodite izjemno  
pazljivi z vejami, ki so napete. Lahko se  
sprostijo proti vam in povzorãijo, da  
izgubite nadzor ter vas po‰kodujejo.  
Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov.  
Napravite toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zato da  
bo napetost popustila in da se do deblo/veja"prelomila" v toãki  
preloma. (81)  
Napetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati z  
enim samim rezom!  
Poskrbite, da pri delu hodite in stojite varno! Delajte na levi  
strani debla. Îago imejte tesno ob telesu, tako da boste imeli  
nad njo kar najbolj‰i nadzor. âe okoli‰ãine dopu‰ãajo, naj teÏa  
Ïaga poãiva na deblu.  
Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza z  
razmikom 3 cm in globino 3-5 cm. (82)  
Nadaljujte Ïaganje dokler se ne sprosti napetost in upogib  
drevesa/veje. (83)  
Delovni poloÏaj zamenjajte le, ko je deblo med vami in Ïago.  
Îaganje debla  
Ko se napetost sprosti odÏagajte drevo/vejo iz nasprotne  
strani.  
Glejte poglavje Osnovna tehnika Ïaganja.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene 411  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
VZDRÎEVANJE  
Splo‰no  
Kontrola, vzdrÏevanje in servis  
varnostne opreme motorne Ïage  
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna  
dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e  
posege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica.  
Opomba! Vsa popravila na stroju zahtevajo posebno  
usposobljenost. To ‰e posebej velja za varnostno opremo  
stroja. âe stroj ne prestane nobenega od zgoraj napisanih  
testov vam priporoãamo, da ga odnesete na popravilo.  
Nastavitev uplinjaãa  
Va‰ Husqvarna izdelek, je zasnovan in izdelan v skladu s  
predpisi za najmanj‰o koliãino ‰kodljivih izpu‰nih plinov.  
Zavora verige s ‰ãitnikom  
Delovanje  
Pregled izrabe zavornega traku  
Uplinjaã uravnava hitrost teka motorja preko roãice za plin.  
V uplinjaãu se me‰ata zrak in gorivo. To razmerje je  
mogoãe spreminjati. Da bo izkoristek zmogljivosti stroja  
najbolj‰i, je potrebna pravilna nastavitev uplinjaãa.  
Z zavore verige in bobna sklopke odstranite Ïagovino, smolo in  
umazanijo. Umazanija in izrabljenost vplivata ne uãinkovitost  
zavore. (84)  
Vijak T uravnava ‰tevilo vrtljajev prostega teka. âe ga  
zasuãemo v smeri urinega kazalca, se hitrost prostega  
teka poveãa, z obraãanjem v nasprotno smer pa se hitrost  
zmanj‰a.  
Redno preverjajte debelino zavornega traku, ki mora tudi na  
najtanj‰em mestu zna‰ati najmanj 0,6 mm.  
Osnovna nastavitev in utekanje  
Za osnovno nastavitev uplinjaãa poskrbimo pri tovarni‰kem  
preizkusu. Fino nastavljanje naj opravi izku‰en strokovnjak.  
Pregled ‰ãitnika odsunka  
Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku: Glejte  
poglavje Tehniãni podatki.  
Preverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Bodite pozorni  
na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke.  
Fina nastavitev hitrosti prostega teka T  
·ãitnik odsunka potisnite naprej in nazaj ter se prepriãajte, ãe  
se giblje neovirano in ãe je varno pritrjen na pokrov sklopke.  
Prosti tek nastavite z vijakom T. âe je prosti tek potrebno  
ponovno nastaviti, vÏgite motor in najprej privijte vijak T (v  
smeri urinega kazalca), tako da se veriga zaãne vrteti. Nato  
vijak odvijte (v nasprotno smer urinega kazalca), do toãke, ko  
se veriga ustavi. Prosti tek je nastavljen pravilno, ko motor teãe  
gladko v vseh legah, z zadostno marginalo do ‰tevila vrtljajev,  
pri katerem se veriga zaãne vrteti.  
Preverjanje samodejnega delovanja zavore  
Ugasnjeno Ïago postavite na panj ali drugo stabilno povr‰ino.  
Sprostite sprednjo roãico in pustite, da Ïaga sama pade tako,  
da se obrne na zadnji roãici proti panju. (85)  
OPOZORILO! âe prostega teka ne morete  
nastaviti tako, da se veriga ustavi, se  
!
obrnite na poobla‰ãeno servisno  
delavnico. Îage ne uporabljajte, dokler ni  
pravilno nastavljena ali popravljena.  
Ko konica meãa zadene ob panj, se mora zavora  
sproÏiti. (85)  
Preverjanje desnoroãnega sproÏilca zavore.  
Pravilno nastavljen uplinjaã  
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima  
Pravilno nastavljen uplinjaã pomeni, da stroj dobi takoj‰en  
pospe‰ek, zvok motorja pa je podoben »brbljanju«. Poleg tega  
se veriga v prostem teku ne sme vrteti. Nastavitev ‰obe za  
nizko ‰tevilo vrtljajev L na prerevno me‰anico lahko povzroãa  
teÏave pri vÏigu in slab pospe‰ek. Nastavitev ‰obe za visoko  
‰tevilo vrtljajev H na prerevno me‰anico pomeni, da motor  
nima moãi = “zmore manj“, ima slab‰i pospe‰ek in/ali okvaro  
motorja.  
opaznih napak, na primer razpok. (87)  
Potisnite sproÏilec gor in naprej, da preverite ali se prosto  
premika in je varno zataknjen na pokrov sklopke. (86)  
Îage ne nosite ali obe‰ajte za sproÏilec! Lahko  
po‰kodujete mehanizem in onemogoãite zavoro  
verige. (88)  
Preverjanje delovanja zavore  
PoloÏite Ïago na trdno podlago in jo poÏenite. Pazite, da veriga  
ni v stiku s tlemi ali kakim drugim predmetom. Glejte navodila  
v poglavju VÏig in izklop. (89)  
S palcem in prsti ãvrsto objemite roãaja Ïage. (51)  
PoÏenite motor s polnim plinom in sproÏite zavoro verige, tako  
da z levim zapestjem odsunete ‰ãitnik odsunka. Pri tem ne  
spustite sprednjega roãaja.Veriga se mora v trenutku  
ustaviti. (46)  
412 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VZDRÎEVANJE  
Du‰ilec  
Zapora plina  
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.  
Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem  
teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju. (90)  
Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj. (95)  
Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj  
prvotni poloÏaj, ko jo izpustite. (91)  
Nekateri modeli du‰ilcev so opremljeni s posebno mreÏico za  
ga‰enje isker. âe je va‰ stroj opremljen s du‰ilcem tega tipa,  
morate mreÏico enkrat tedensko oãistiti. V ta namen  
uporabljajte Ïiãno krtaão. âe je v mreÏici polno nesnage, se  
motor pregreje, kar vodi do resnih po‰kodb.  
Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata  
neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.  
(92)  
Opomba! Po‰kodovano mreÏico morate vedno zamenjati. âe  
je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar po‰koduje valj in  
bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju  
ali po‰kodovan. Ne uporabljajte du‰ilca, ki ima  
PoÏenite Ïago in nastavite polni plin. Spustite roãico za  
uravnavanje plina in se prepriãajte, da se veriga ustavi in da  
nato popolnoma miruje. âe se veriga vrti v prostem teku,  
preverite nastavitev uplinjaãa v prostem teku.  
po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje. (14)  
Lovilec verige  
Du‰ilec je izdelan tako, da zmanj‰uje hrup in usmerja izpu‰ne  
pline proã od uporabnika. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko  
vsebujejo iskre, ki ob stiku s suhimi in vnetljivimi snovmi lahko  
povzroãijo poÏar.  
Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na  
telo Ïage. (93)  
Zaganjalnik  
OPOZORILO! Povratna vzmet, vstavljena  
·ãitnik desne roke  
v ohi‰je zaganjalnika, je v napetem  
!
stanju, zato se lahko ob neprevidnem  
ravnanju sproÏi in povzroãi osebno  
po‰kodbo.  
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima  
opaznih napak, na primer razpok. (12)  
Bodite pazljivi pri zamenjavi povratne  
vzmeti na zaganjalni vrvici. Uporabljajte  
za‰ãitna oãala in rokavice.  
Sistem du‰enja tresljajev  
Zamenjava zaganjalnega kabla  
Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite  
pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije. Preverite,  
ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je motorja in oba  
roãaja. (94)  
Sprostite vijake, s katerimi je zaganjalnik pritrjen na ohi‰je  
motorja in ga odstranite. (96)  
Izvlecite pribliÏno 30 cm vrvice in jo dvignite iz zareze na  
vretenu. Nastavite povratno vzmet v zaãetni poloÏaj tako,  
da pustite, da se vreteno poãasi odvija nazaj. (97)  
Izklopno stikalo  
Odvijte vijak na sredini ‰kripca in odstranite pogonski disk  
(A), vzmet pogonskega diska (B) in ‰kripec (C). V  
zaganjalni ‰kripec vstavite in priãvrstite novi zaganjalni  
kabel. Na zaganjalnem ‰kripcu zavijte zaganjalni kabel za  
pribliÏno 3 obrate. Namestite zaganjalni ‰kripec tako, da se  
konec vzmeti (D) zapne v zaganjalni ‰kripec. Sestavite  
vzmet pogonskega diska, pogonski disk in vijak v sredini  
‰kripca. Povlecite zaganjalni kabel skozi luknju  
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo  
potisnete v poloÏaj STOP. (47)  
POZOR! Stikalo za zagon/zaustavitev se samodejno povrne v  
zaãetni poloÏaj. Da bi prepreãili nenamenski zagon morate pri  
sestavljanju, preverjanju in/ali vzdrÏevanju iz sveãke  
odstraniti pokrov.  
zaganjalnega ohi‰ja in roãico zaganjalca. Na zaganjalni  
kabel zaveÏite dober vozel. (98)  
Napenjanje povratne vzmeti  
Dvignite vÏigalno vrvico v zarezo na vretenu, vreteno pa za  
2 obrata zasuãite v smeri urinega kazalca.  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene 413  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VZDRÎEVANJE  
Opomba! Preverite, ãe vreteno lahko zasuãete ‰e najmanj  
za 1/2 obrata, tudi ko je vrvica izvleãena do konca. (99)  
Za HUSQVARNA motorno Ïago lahko uporabljate razliãne  
zraãne filtre, prilagojene razliãnim delovnim okoljem,  
vremenskim razmeram, letnemu ãasu, itd. Posvetujte se z  
va‰im trgovcem.  
Raztegnite kabel z roãico. Premaknite va‰ palec in sprostite  
kabel. Glejte spodnjo skico. (99)  
Sveãka  
Zamenjava povratnih in pogonskih vzmeti  
Povratna vzmet (A)  
Na stanje sveãke vpliva naslednje:  
Dvignite zaganjalno vreteno. Glejte navodila v poglavju  
Zamenjava strgane ali obrabljene vÏigalne vrvice.  
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.  
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali  
napaãno olje).  
Odstranite kaseto z vpeto povratno vzmetjo iz  
zaganjalnika.  
Umazan zraãni filter.  
Povratno vzmet namastite z redkim oljem. Vstavite  
kaseto s povratno vzmetjo v zaganjalnik. Vstavite  
zaganjalno vreteno in napnite povratno vzmet.  
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah  
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in  
teÏav pri vÏigu.  
Vzmet pogonskega kolesa (B)  
âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje  
v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte  
sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik  
med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno  
enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (102)  
Odvijte vijak na sredini ‰kripca in odstranite pogonsko kolo  
in vzmet pogonskega kolesa.  
Zamenjajte vzmet pogonskega kolesa in nad vzmet  
namestite pogonsko kolo . (100)  
Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga  
Montiranje zaganjalnika  
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.  
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.  
Zaganjalnik sestavite tako, da najprej izvleãete vrvico,  
nato pa zaganjalnik vstavite v ohi‰je motorja. Poãasi  
sprostite vrvico, tako da se vreteno ujame v zaskoãne  
kljukice.  
Mazanje sprednjega zobnika  
Vstavite vijake, s katerimi je pritrjen zaganjalnik in jih  
privijte.  
Zobnik na konici meãa namastite ob vsakem polnjenju z  
gorivom. Uporabite posebej za ta namen izdelano mazalko in  
kvalitetno mast za leÏaje. (103)  
Zraãni filter  
Mazanje igliãastega leÏaja  
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem  
prahu in umazanije prepreãimo:  
Motnje v delovanju uplinjaãa  
TeÏave pri vÏigu  
Sklopkin boben ima na izstopni osi iglasti leÏaj. Iglaste leÏaj je  
treba redno mazati.  
Pojemanje moãi motorja  
Za mazanje odstranite pokrov sklopke tako, da razrahljate  
matici spojnika. Postavite Ïago tako, da leÏi z bobnom,  
obrnjenim navzgor.  
Nepotrebno obrabo delov motorja  
Nenormalno visoko porabo goriva.  
MaÏite s kapljanjem motornega olja zraven sredi‰ãa bobna  
sklopke in hkrati obraãajte boben sklopke. (104)  
Zraãni filter odstranite tako, da odstranite pokrov filtra in  
nato filter. Pri ponovnem sestavljanju preverite, ãe se filter  
tesno prilega nosilcu. Filter ãistimo tako, da ga otresemo  
ali okrtaãimo. (101)  
Hladilni sistem  
Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo  
in milnico.  
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro  
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z  
novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma  
zamenjajte.  
Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo  
moÏno delovno temperaturo.  
Deli hladilnega sistema so:  
414 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
VZDRÎEVANJE  
1
2
3
4
5
Odprtina za dovod zraka na zaganjalniku.  
Tir za usmerjanje zraka.  
Ventilator z lopaticami.  
Hladilna rebra cilindra.  
Ohi‰je cilindra (dovaja cilindru hladen zrak). (105)  
Hladilni sistem oãistite s krtaão enkrat tedensko, v zahtevnih  
pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali zama‰en hladilni  
sistem povzroãa pregrevanje stroja, to pa po‰koduje bat in  
cilinder.  
Centrifugalno ãi‰ãenje "Air  
Injection"  
Centrifugalno ãi‰ãenje pomeni: Zrak priteka (se dovaja) v  
uplinjaã skozi zaganjalnik. Hladilni ventilator pred tem iz zraka  
odpihne umazanijo in prah. (106)  
POMEMBNO! Uãinkovitost centrifugalnega ãi‰ãenja je odvisna  
od rednega vzdrÏevanja in nege. Oãistite dovod zraka v  
zaganjalnik, krila ventilatorja, prostor okrog ventilatorja,  
dovodno cev in komoro uplinjaãa.  
Uporaba v zimskih razmerah  
Vzroki za teÏave s tekom stroja pri delu v mrazu in snegu so  
lahko naslednji:  
Prenizka temperatura motorja.  
Led na zraãnem filtru in uplinjaãu.  
Pogosto so potrebni posebni ukrepi, kot na primer:  
Delno zmanj‰an dovod zraka na zaganjalniku, s ãimer se  
poveãa delovna temperatura motorja.  
°
Temperatura pod -5 C:  
Za uporabo stroja v mrzlem vremenu ali v suhem snegu je na  
voljo posebno ohi‰je, ki ga namestimo na ohi‰je zaganjalnika.  
Na ta naãin zmanj‰amo dovod zraka in omejimo sesanje  
snega. (107)  
·tevilka dela: 505 45 04-01.  
POZOR! âe ste namestili posebno zimsko opremo, ali ukrenili  
kaj drugega za dvig temperature motorja, je potrebno stroj  
pred ponovno uporabo v normalnih razmerah vrniti v normalno  
stanje. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da se bo stroj  
pregrel, kar se lahko konãa s hudo okvaro motorja.  
POMEMBNO! Vse vzdrÏevalne ukrepe, z izjemo tistih, ki so  
opisani v tem priroãniku, naj opravi poobla‰ãena servisna  
delavnica (zastopnik).  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene 415  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VZDRÎEVANJE  
Urnik vzdrÏevanja  
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.  
Vsakodnevno vzdrÏevanje  
Tedensko vzdrÏevanje  
Meseãno vzdrÏevanje  
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati,  
ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj  
obrabljeni toãki.  
Pri Ïagah brez katalizatorja tedensko  
preverite sistem za hlajenje.  
Oãistite zunanje dele stroja.  
Preverite, ãe je delovanje vseh delov  
roãice za plin varno. (Zapora plina in  
roãica za uravnavanje plina).  
Preverite zaganjalnik, pripadajoão vrvico Preglejte center, boben in vzmet sklopke  
in povratno vzmet.  
in bodite pozorni na znake obrabljenosti.  
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe  
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je  
lovilec verige nepo‰kodovan; v  
nasprotnem primeru ga nemudoma  
zamenjajte.  
Preverite, da roãice in elementi za  
blaÏenje vibracij niso po‰kodovani.  
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik  
med elektrodama 0,5 mm.  
Meã redno obraãajte zaradi enakomerne  
obrabe. Preverite luknjo za ma‰ãenje v  
meãu in se prepriãajte, da ni zama‰ena. NamaÏite leÏaj bobna sklopke.  
Oãistite utor v meãu. âe ima meã vrh  
Oãistite zunanjost uplinjaãa.  
zobca, ga je treba namazati.  
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in  
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.  
verigo zadostno.  
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.  
Po potrebi ju zamenjajte.  
Preverite ali so na verigi vidne razpoke  
med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda Oãistite ali zamenjajte mreÏico za  
oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni. lovljenje isker na du‰ilcu.  
Po potrebi zamenjajte.  
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga  
oãistite odznotraj.  
Nabrusite verigo in preverite njeno  
napetost ter stanje. Preverite  
obrabljenost pogonskega zobnika in ga  
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite  
odznotraj.  
Oãistite komoro uplinjaãa.  
po potrebi zamenjajte.  
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga  
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik.  
Preglejte vse kable in prikljuãke.  
zamenjajte.  
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki  
temeljito priviti.  
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.  
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz  
motorja, posode za gorivo ali cevke za  
gorivo.  
Pri Ïagah s katalizatorjem vsak dan  
preverite sistem za hlajenje.  
416 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNIâNI PODATKI  
Tehniãni podatki  
135  
135e  
140  
Motor  
Gibna prostornina valja, cm3  
Razmik valjev, mm  
Takt, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
31  
Prosti tek, rpm  
Moã, kW/ rpm  
Sistem vÏiga  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,4/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Sveãka  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Odprtina elektrode, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
Sistem za gorivo in mazanje  
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri  
0,37  
0,37  
0,37  
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 9.000 v/min, ml/min 13  
13  
13  
Prostornina posode za olje, l  
Tip oljne ãrpalke  
TeÏa  
0,25  
0,25  
0,25  
Ni nastavljivo  
Ni nastavljivo  
Ni nastavljivo  
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi  
posodami za gorivo, kg  
4,4  
4,6  
4,4  
Emisije hrupa (glejte op. 1)  
Moã hrupa, izmerjena dB(A)  
112  
114  
112  
114  
112  
114  
Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A)  
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)  
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu  
upravljavca, dB(A)  
102  
102  
102  
Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo  
3)  
Sprednji roãaj, m/s2  
Zadnji roãaj, m/s2  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
3,9  
3,8  
Veriga/meã  
Standardna dolÏina meãa, cole/cm  
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm  
Uporabna dolÏina reza, cole/cm  
Korak verige, cole/mm  
14/35  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8" /9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8" /9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm  
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob  
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek  
17,1  
17,1  
17,1  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Slovene – 417  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNIâNI PODATKI  
140e  
140e TrioBrake  
Motor  
Gibna prostornina valja, cm3  
Razmik valjev, mm  
Takt, mm  
40,9  
41  
40,9  
41  
31  
31  
Prosti tek, rpm  
Moã, kW/ rpm  
Sistem vÏiga  
2900  
1,5/9000  
2900  
1,5/9000  
NGK BPMR 7A/  
NGK BPMR 7A/  
Sveãka  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Champion RCJ 7Y/  
Husqvarna HQT-1  
Odprtina elektrode, mm  
0,5  
0,5  
Sistem za gorivo in mazanje  
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri  
0,37  
0,37  
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 9.000 v/min, ml/min 13  
13  
Prostornina posode za olje, l  
Tip oljne ãrpalke  
TeÏa  
0,25  
0,25  
Ni nastavljivo  
Ni nastavljivo  
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi  
posodami za gorivo, kg  
4,6  
4,6  
Emisije hrupa (glejte op. 1)  
Moã hrupa, izmerjena dB(A)  
112  
114  
112  
114  
Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A)  
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)  
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu  
upravljavca, dB(A)  
102  
102  
Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo  
3)  
Sprednji roãaj, m/s2  
Zadnji roãaj, m/s2  
2,7  
2,6  
3,6  
3,5  
Veriga/meã  
Standardna dolÏina meãa, cole/cm  
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm  
Uporabna dolÏina reza, cole/cm  
Korak verige, cole/mm  
14/35  
14/35  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
14-16 / 35-40  
13-15 / 33-38  
3/8" /9,52  
0,050/1,3  
Spur/6  
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm  
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob  
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek  
17,1  
17,1  
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.  
Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije  
za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega  
tlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A).  
Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje  
vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev  
(standardni odklon) v vrednosti 1 m/s2.  
418 – Slovene  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TEHNIâNI PODATKI  
Kombinacije meãa in verige  
Za modele Husqvarna 135, 135e, 140, 140e in 140e TrioBrake so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.  
Meã  
Veriga  
Korak verige, ·irina utora,  
Maks. ‰tevilozobna  
zobniku meãa  
DolÏina pogonskega  
zobnika (‰t.)  
DolÏina, cole  
Tip  
cole  
3/8  
3/8  
mm  
1,3  
1,3  
14  
16  
9 T  
9 T  
52  
56  
Husqvarna H36,  
Husqvarna H37  
Bru‰enje Ïage in ‰ablone  
EU-zagotovilo o ujemanju  
(Velja le za Evropo)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel.: +46-36-146500, izjavlja na lastno odgovornost, da so motorne veriÏne  
Ïage za obdelavo dreves Husqvarna 135, 135e, 140, 140e in 140e TrioBrake od serijskih ‰tevilk 2011 in naprej (leto je  
jasno navedeno v golem besedilu na tipski plo‰ãici s serijsko ‰tevilko) v skladu z zahtevami DIREKTIV SVETA:  
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES  
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .  
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.  
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100-  
2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008  
Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EG-  
tipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/EG), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IX,  
imajo ‰tevilko: 0404/11/2306 - 135, 135e, 0404/11/2337 - 140, 140e, 140e TrioBrake.  
Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V k  
direktivi sveta z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke: 01/161/092,  
01/161/097.  
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU.  
Huskvarna, 8 decembra 2011  
Bengt Frögelius, ·ef razvoja VeriÏna Ïaga (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)  
1154580-38 Rev.1 2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slovene – 419  
     
www.husqvarna.com  
Original instructions  
Bruksanvisning i original  
Originale instruktioner  
Originale instruksjoner  
Alkuperäiset ohjeet  
Instructions d'origine  
Originele instructies  
Istruzioni originali  
Instrucciones originales  
Originalanweisungen  
Instruções originais  
Originaaljuhend  
Instrukcijas oriinlvalod  
Originalios instrukcijos  
Izvirna navodila  
1154580-38  
2011-12-05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Poulan Chainsaw 2450 Manual
Husqvarna Chainsaw 966451906 User Manual
Husqvarna Chainsaw 345 User Manual
Homelite Chainsaw UT10012 Manual
Gardena Chainsaw CSI4020 X User Manual