Husqvarna Chainsaw 952802154 User Manual

EN Operator's Manual, 6-23  
PL Instrukcja obs∏ugi, 253-273  
ES Manual de instrucciones, 24-43 EE Käsitsemisõpetus, 274-291  
SE Bruksanvisning, 44-61  
FI Käyttöohje, 62-79  
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba, 292-309  
LT Naudojimosi instrukcijos, 310-327  
HR Priruãnik, 328-345  
DK Brugsanvisning, 80-97  
NO Bruksanvisning, 98-115  
IT Istruzioni per l’uso, 116-135  
BG ꢀúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß,  
346-368  
PT Instruções para o uso, 136-156 FR Manuel d'utilisation, 369-387  
GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179  
DE Bedienungsanweisung, 388-407 235e, 236e  
CZ Návod k pouÏití, 180-197  
NL Gebruiksaanwijzing, 408-427  
SK Operátorská príruãka, 198-215 TR Kullaním kílavuzu, 428-445  
240e, 240e  
TrioBrake  
SI Navodila za uporabo, 216-233  
HU Használati utasítás, 234-252  
RO Instrucöiuni de utilizare, 446-463  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
24  
23  
15  
1
22  
21  
26  
16  
20  
25  
11  
19  
5
6
17 18  
28  
4
3
30  
29  
8
2
7
13 14  
27  
10  
11  
12  
9
2
3
4
7
B
E
240e TrioBrake  
5
6
A
A
C
B
8
10  
13  
9
11  
12  
2
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
18  
21  
24  
15  
19  
22  
25  
28  
31  
17  
A
16  
20  
23  
26  
29  
32  
OFF HALF FULL  
27  
30  
3
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
5
4
10  
7
3
6, 8  
2
9
36  
34  
37  
39  
35  
38  
40  
42  
1
3
2
Retreat path  
1
1
2
41  
4
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
43  
45  
46  
48  
47  
49  
240e TrioBrake  
50  
51  
A
3
2
1
52  
5
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
Dear Customer,  
Symbols on the machine:  
WARNING! Chain saws can be  
dangerous! Careless or incorrect use  
can result in serious or fatal injury to  
the operator or others.  
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna  
product! Husqvarna is based on a tradition that dates back  
to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the  
construction of a factory on the banks of the Husqvarna  
River, for production of muskets. The location was logical,  
since water power was harnessed from the Huskvarna  
River to create the water-powered plant. During the more  
than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has  
produced a lot of different products, from wood stoves to  
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,  
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn  
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it  
is within this area Husqvarna is working today.  
Please read the operator’s manual  
carefully and make sure you  
understand the instructions before  
using the machine.  
Always wear:  
Approved protective helmet  
Approved hearing protection  
Protective goggles or a visor  
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in  
the world of forest and garden products, with quality as our  
highest priority. The business concept is to develop,  
manufacture and market motor driven products for forestry  
and gardening as well as for building and construction  
industry. Husqvarnas aim is also to be in the front edge  
according to ergonomics, usability, security and  
environmental protection. That is the reason why we have  
developed many different features to provide our products  
within these areas.  
This product is in accordance with  
applicable EC directives.  
Noise emission to the environment  
according to the European  
Community’s Directive. The machine’s  
emission is specified in chapter  
Technical data and on label.  
We are convinced that you will appreciate with great  
satisfaction the quality and performance of our product for  
a very long time to come. The purchase of one of our  
products gives you access to professional help with repairs  
and service whenever this may be necessary. If the retailer  
who sells your machine is not one of our authorised  
dealers, ask for the address of your nearest service  
workshop.  
Both of the operators hands must be  
used to operate the chain saw.  
It is our wish that you will be satisfied with your product and  
that it will be your companion for a long time. Think of this  
operators manual as a valuable document. By following  
itscontent (using, service, maintenance etc) the life span  
and the second-hand value of the machine can be  
extended. If you will sell this machine, make sure that the  
buyer will get the operators manual.  
Never operate a chain saw holding it  
with one hand only.  
Contact of the guide bar tip with any  
object must be avoided.  
Thank you for using a Husqvarna product.  
WARNING! Kickback may occur when  
the nose or tip of the guide bar touches  
an object, and cause a lightning fast  
reverse reaction, kicking the guide bar  
up and towards the operator.May cause  
serious personal injury.  
Husqvarna AB has a policy of continuous product  
development and therefore reserves the right to modify the  
design and appearance of products without prior notice.  
Chain brake, activated (left)  
Chain brake, not activated  
(right)  
Other symbols/decals on  
the machine refer to special certification requirements  
for certain markets.  
6 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUCTION / CONTENTS  
What is what on the chain saw?  
(1)  
Contents  
INTRODUCTION  
Dear Customer, .......................................................... 6  
1
Product and serial number plate  
Symbols on the machine: ..........................................  
What is what on the chain saw? ................................  
CONTENTS  
2
Throttle lockout (Prevents accidental operation of  
throttle control.)  
3
4
5
6
7
8
9
Front handle  
Contents ....................................................................  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Cylinder cover  
Front hand guard  
Muffler  
Before using a new chain saw .................................... 8  
Important .................................................................... 8  
Always use common sense ........................................ 8  
Personal protective equipment ................................... 9  
Machines safety equipment ....................................... 9  
Cutting equipment ...................................................... 10  
ASSEMBLY  
Spike bumper  
Bar tip sprocket  
Rear handle with right hand guard  
10Throttle control  
11Clutch cover  
Fitting the bar and chain ............................................. 13  
FUEL HANDLING  
12Chain catcher  
13Guide bar  
Fuel ............................................................................ 14  
Fuelling ....................................................................... 14  
Fuel safety .................................................................. 14  
STARTING AND STOPPING  
14Saw chain  
15Starter handle  
16Chain oil tank  
17Starter  
Starting and stopping ................................................. 15  
WORKING TECHNIQUES  
18Fuel tank  
19Choke control/Start throttle lock  
20Rear handle  
Before use: ................................................................. 16  
General working instructions ...................................... 16  
How to avoid kickback ................................................ 19  
MAINTENANCE  
21Stop switch (Ignition on/off switch)  
22Adjuster screws carburettor  
23Air purge  
General ...................................................................... 19  
Carburettor adjustment .............................................. 19  
24Information and warning decal  
25Chain tensioner wheel  
26Knob  
Checking, maintaining and servicing chain saw safety  
equipment .................................................................. 19  
Muffler ........................................................................ 20  
Air filter ....................................................................... 20  
Spark plug .................................................................. 20  
Maintenance schedule ............................................... 21  
TECHNICAL DATA  
27Guide bar cover  
28Combination spanner  
29Operators manual  
30Right-hand brake trigger (240e TrioBrake)  
Technical data ............................................................ 22  
Bar and chain combinations ....................................... 23  
EC-declaration of conformity ...................................... 23  
English – 7  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Before using a new chain saw  
Important  
Please read this manual carefully.  
IMPORTANT!  
(1) - (51) refer to figures on p. 2-5.  
The machine is only designed for cutting wood.  
Check that the cutting equipment is correctly fitted and  
adjusted. See instructions under the heading Assembly.  
You should only use the saw with the bar and chain  
combinations we recommend in the chapter Technical  
data.  
Refuel and start the chain saw. See the instructions  
under the headings Fuel Handling and Starting and  
Stopping.  
Never use the machine if you are fatigued, while under  
the influence of alcohol or drugs, medication or  
anything that could affect your vision, alertness,  
coordination or judgement.  
Do not use the chain saw until sufficient chain oil has  
reached the chain. See instructions under the heading  
Lubricating cutting equipment.  
Wear personal protective equipment. See instructions  
under the heading Personal protective equipment.  
Long-term exposure to noise can result in permanent  
hearing impairment. So always use approved hearing  
protection.  
Do not modify this product or use it if it appears to have  
been modified by others.  
Never use a machine that is faulty. Carry out the  
checks, maintenance and service instructions  
described in this manual. Some maintenance and  
service measures must be carried out by trained and  
qualified specialists. See instructions under the  
heading Maintenance.  
WARNING! Under no circumstances may  
the design of the machine be modified  
without the permission of the  
manufacturer. Always use genuine  
accessories. Non-authorized  
modifications and/or accessories can  
result in serious personal injury or the  
death of the operator or others.  
!
Never use any accessories other than those  
recommended in this manual. See instructions under  
the headings Cutting equipment and Technical data.  
WARNING! A chain saw is a dangerous  
tool if used carelessly or incorrectly and  
can cause serious, even fatal injuries. It  
is very important that you read and  
understand the contents of this  
operator’s manual.  
CAUTION! Always wear protective glasses or a face  
visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A  
chain saw is capable of throwing objects, such as wood  
chips, small pieces of wood, etc, at great force. This  
can result in serious injury, especially to the eyes.  
!
WARNING! Running an engine in a  
confined or badly ventilated area can  
result in death due to asphyxiation or  
carbon monoxide poisoning.  
WARNING! The inside of the muffler  
contain chemicals that may be  
carcinogenic. Avoid contact with these  
elements in the event of a damaged  
muffler.  
!
!
WARNING! Faulty cutting equipment or  
the wrong combination of bar and saw  
chain increases the risk of kickback!  
!
WARNING! Long term inhalation of the  
engine’s exhaust fumes, chain oil mist  
and dust from sawdust can represent a  
health risk.  
Only use the bar/saw chain  
combinations we recommend, and  
follow the filing instructions. See  
instructions under the headingTechnical  
data.  
!
WARNING! This machine produces an  
electromagnetic field during operation.  
This field may under some  
!
Always use common sense (2)  
circumstances interfere with active or  
passive medical implants. To reduce the  
risk of serious or fatal injury, we  
recommend persons with medical  
implants to consult their physician and  
the medical implant manufacturer before  
operating this machine.  
It is not possible to cover every conceivable situation you  
can face when using a chain saw. Always exercise care  
and use your common sense. Avoid all situations which  
you consider to be beyond your capability. If you still feel  
uncertain about operating procedures after reading these  
instructions, you should consult an expert before  
continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if  
you have any questions about the use of the chain saw.We  
will willingly be of service and provide you with advice as  
well as help you to use your chain saw both efficiently and  
safely. Attend a training course in chain saw usage if  
possible.Your dealer, forestry school or your library can  
provide information about which training materials and  
courses are available. Work is constantly in progress to  
improve the design and technology - improvements that  
8 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
increase your safety and efficiency. Visit your dealer  
brake reduces the risk of accidents, but only you can  
regularly to see whether you can benefit from new features  
that have been introduced.  
prevent them.  
Take care when using your saw and make sure the  
kickback zone of the bar never touches any object (45).  
Personal protective equipment  
The chain brake (A) can either be activated manually  
(by your left hand) or automatically by the inertia release  
mechanism.(3)  
The brake is applied when the front hand guard (B) is  
pushed forwards or when the right-hand brake trigger  
(E) is pushed up and forwards (240e TrioBrake). (3)  
This movement activates a spring-loaded mechanism  
that tightens the brake band (C) around the engine drive  
system (D) (clutch drum). (4)  
The front hand guard is not designed solely to activate  
the chain brake. Another important feature is that it  
reduces the risk of your left hand hitting the chain if you  
lose grip of the front handle.  
WARNING! Most chain saw accidents  
happen when the chain touches the  
operator.You must use approved  
personal protective equipment whenever  
you use the machine. Personal  
!
protective equipment cannot eliminate  
the risk of injury but it will reduce the  
degree of injury if an accident does  
happen. Ask your dealer for help in  
choosing the right equipment.  
Approved protective helmet  
Hearing protection  
The chain brake must be engaged when the chain saw  
is started to prevent the saw chain from rotating.  
Use the chain brake as a ”parking brake” when starting  
and when moving over short distances, to reduce the  
risk of moving chain accidentally hitting your leg or  
anyone or anything close by.  
Protective goggles or a visor  
Gloves with saw protection  
Trousers with saw protection  
To release the chain brake pull the front hand guard  
backwards, towards the front handle.  
Kickback can be very sudden and violent. Most  
kickbacks are minor and do not always activate the  
chain brake. If this happens you should hold the chain  
saw firmly and not let go.  
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip  
sole  
Always have a first aid kit nearby.  
Fire Extinguisher and Shovel  
Generally clothes should be close-fitting without restricting  
your freedom of movement.  
The way the chain brake is activated, either manually or  
automatically by the inertia release mechanism,  
depends on the force of the kickback and the position of  
the chain saw in relation to the object that the kickback  
zone of the bar strikes.  
IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the  
bar and chain or other sources. Always have fire  
extinguishing tools available if you should need them.  
Help prevent forest fires.  
If you get a violent kickback while the kickback zone of  
the bar is farthest away from you the chain brake is  
designed to be activated by the inertia in the kickback  
direction.  
Machine s safety equipment  
If the kickback is less violent or the kickback zone of the  
bar is closer to you the chain brake will be activated  
manually by the movement of your left hand.  
In the felling position the left hand is in a position that  
makes manual activation of the chain brake impossible.  
With this type of grip, that is when the left hand is placed  
so that it cannot affect the movement of the front hand  
guard, the chain brake can only be activated by the  
inertia action.  
In this section the machine’s safety features and their  
function are explained. For inspection and maintenance  
see instructions under the heading Checking, maintaining  
and servicing chain saw safety equipment. See  
instructions under the heading, What is what?, to find  
where these parts are located on your machine.  
The life span of the machine can be reduced and the risk  
of accidents can increase if machine maintenance is not  
carried out correctly and if service and/or repairs are not  
carried out professionally. If you need further information  
please contact your nearest service workshop.  
Will my hand always activate the chain  
brake during a kickback?  
WARNING! Never use a machine with  
defective safety components. Safety  
equipment must be inspected and  
maintained. See instructions under the  
heading Checking, maintaining and  
servicing chain saw safety equipment. If  
your machine does not pass all the  
checks, take the saw to a servicing  
dealer for repair.  
No.It takes a certain force to move the hand guard forward.  
If your hand only lightly touches the front guard or slips  
over it, the force may not be enough to trigger the chain  
brake.You should also maintain a firm grip of the chain saw  
handles while working. If you do and experience a  
kickback, your hand may never leave the front handle and  
will not activate the chain brake, or the chain brake will only  
activate after the saw has swung around a considerable  
distance.In such instances, the chain brake might not have  
enough time to stop the saw chain before it touches you.  
!
Chain brake and front hand guard  
There are also certain positions in which your hand cannot  
reach the front hand guard to activate the chain brake; for  
example, when the saw chain is held in felling position.  
Your chain saw is equipped with a chain brake that is  
designed to stop the chain if you get a kickback.The chain  
English – 9  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type or  
badly sharpened) will increase the vibration level.  
Will my inertia activated chain brake  
always activate during kickback in the  
event of a kickback?  
WARNING! Overexposure to vibration  
can lead to circulatory damage or nerve  
damage in people who have impaired  
No. First your brake must be in working order. Testing the  
brake is simple, see instructions under the heading  
Checking, maintaining and servicing chain saw safety  
equipment. We recommend you do before you begin each  
work session. Second the kickback must be strong enough  
to activate the chain brake. If the chain brake is too  
sensitive it would activate all the time which would be a  
nuisance.  
!
circulation. Contact your doctor if you  
experience symptoms of overexposure  
to vibration. Such symptoms include  
numbness, loss of feeling, tingling,  
pricking, pain, loss of strength, changes  
in skin colour or condition. These  
symptoms normally appear in the  
fingers, hands or wrists.These  
symptoms may be increased in cold  
temperatures.  
Will my chain brake always protect me  
from injury in the event of a kickback?  
No. First, the chain brake must be in working order to  
provide the intended protection. Second, it must be  
activated during the kickback as described above to stop  
the saw chain.Third, the chain brake may be activated but  
if the bar is too close to you the brake might not have  
enough time to slow down and stop the chain before the  
chain saw hits you.  
Stop switch  
Use the stop switch to switch off the engine.  
Muffler  
The muffler is designed to reduce noise levels and to direct  
exhaust fumes away from the user.  
Only you and proper working technique can eliminate  
kickback and its danger.  
WARNING! The exhaust fumes from the  
engine are hot and may contain sparks  
which can start a fire. Never start the  
machine indoors or near combustible  
material!  
Throttle lockout  
!
The throttle lockout is designed to prevent accidental  
operation of the throttle control. When you press the lock  
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle  
control (B). When you release the handle the throttle  
control and the throttle lockout both move back to their  
original positions.This arrangement means that the throttle  
control is automatically locked at the idle setting. (5)  
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.  
These areas are sometimes subject to government rules  
requiring among other things the muffler must be equipped  
with an approved type of spark arrestor mesh (A). (6)  
Chain catcher  
CAUTION! The muffler gets very hot during and after  
use.This also applies during idling. Be aware of the fire  
hazard, especially when working near flammable  
substances and/or vapours.  
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps  
or jumps off.This should not happen if the chain is properly  
tensioned (see instructions under the heading Assembly)  
and if the bar and chain are properly serviced and  
maintained (see instructions under the heading General  
working instructions).  
WARNING! Never use a saw without a  
muffler, or with a damaged muffler. A  
damaged muffler may substantially  
!
Right hand guard  
increase the noise level and the fire  
hazard. Keep fire fighting equipment  
handy. If a spark arrestor screen is  
required in your area, never use the saw  
without or with a broken spark arrestor  
screen.  
Apart from protecting your hand if the chain jumps or  
snaps, the right hand guard stops branches and twigs from  
interfering with your grip on the rear handle.  
Vibration damping system  
Your machine is equipped with a vibration damping system  
that is designed to minimize vibration and make operation  
easier.  
Cutting equipment  
The machines vibration damping system reduces the  
transfer of vibration between the engine unit/cutting  
equipment and the machines handle unit.The body of the  
chain saw, including the cutting equipment, is insulated  
from the handles by vibration damping units.  
This section describes how to choose and maintain your  
cutting equipment in order to:  
Reduce the risk of kickback.  
Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping off  
the bar.  
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more  
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting  
Obtain optimal cutting performance.  
Extend the life of cutting equipment.  
Avoid increasing vibration levels.  
10 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Chain pitch (inches). The spacing between the drive  
General rules  
links of the chain must match the spacing of the teeth on  
the bar tip sprocket and drive sprocket. Number of drive  
links. The number of drive links is determined by the  
length of the bar, the chain pitch and the number of teeth  
on the bar tip sprocket.  
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar  
must match the width of the chain drive links.  
Chain oil hole and hole for chain tensioner.The bar must  
be matched to the chain saw design.  
Only use cutting equipment recommended by us!  
See instructions under the heading Technical data.  
Keep the chain’s cutting teeth properly sharpened!  
Follow our instructions and use the recommended  
file gauge. A damaged or badly sharpened chain  
increases the risk of accidents.  
Maintain the correct depth gauge setting! Follow  
our instructions and use the recommended depth  
gauge clearance. Too large a clearance increases the  
risk of kickback.  
Chain  
Chain pitch (inches)  
Drive link width (mm/inches)  
Number of drive links.  
Keep the chain properly tensioned! If the chain is  
slack it is more likely to jump off and lead to increased  
wear on the bar, chain and drive sprocket.  
Sharpening your chain and adjusting  
depth gauge setting  
Keep cutting equipment well lubricated and  
properly maintained! A poorly lubricated chain is  
more likely to break and lead to increased wear on the  
bar, chain and drive sprocket.  
WARNING! Always wear gloves, when  
working with the chain, in order to  
protect your hands from injury.  
!
Cutting equipment designed to reduce  
kickback  
General information on sharpening cutting teeth  
WARNING! Faulty cutting equipment or  
the wrong combination of bar and saw  
chain increases the risk of kickback!  
Only use the bar/saw chain  
combinations we recommend, and  
follow the filing instructions. See  
instructions under the headingTechnical  
data.  
Never use a blunt chain. When the chain is blunt you  
have to exert more pressure to force the bar through the  
wood and the chips will be very small.If the chain is very  
blunt it will produce wood powder and no chips or  
shavings.  
!
A sharp chain eats its way through the wood and  
produces long, thick chips or shavings.  
The cutting part of the chain is called the cutter and  
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).  
The cutters cutting depth is determined by the  
difference in height between the two (depth gauge  
setting). (7)  
The only way to avoid kickback is to make sure that the  
kickback zone of the bar never touches anything.  
By using cutting equipment with ”built-in” kickback  
reduction and keeping the chain sharp and well-  
maintained you can reduce the effects of kickback.  
When you sharpen a cutting tooth there are four important  
factors to remember.  
1
2
3
4
Filing angle  
Cutting angle  
File position  
Bar  
The smaller the tip radius the lower the chance of kickback.  
Round file diameter  
Chain  
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the  
right equipment. We recommend that you use our file  
gauge. This will help you obtain the maximum kickback  
reduction and cutting performance from your chain.  
See instructions under the heading Technical data for  
information about sharpening your chain.  
A chain is made up of a number of links, which are  
available in standard and low-kickback versions.  
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the  
danger of kickback.  
WARNING! Departure from the  
sharpening instructions considerably  
increases the risk of kickback.  
WARNING! Any contact with a rotating  
saw chain can cause extremely serious  
injuries.  
!
!
Sharpening cutting teeth  
Some terms that describe the bar and chain  
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a file  
gauge. See instructions under the heading Technical data  
for information on the size of file and gauge that are  
recommended for the chain fitted to your chain saw.  
To maintain the safety features of the cutting equipment,  
you should replace a worn or damaged bar or chain with a  
bar and chain combinations recommended by Husqvarna.  
See instructions under the heading Technical Data for a list  
of replacement bar and chain combinations we  
recommend.  
Check that the chain is correctly tensioned. A slack  
chain will move sideways, making it more difficult to  
sharpen correctly.  
Bar  
Always file cutting teeth from the inside face. Reduce  
the pressure on the return stroke. File all the teeth on  
Length (inches/cm)  
Number of teeth on bar tip sprocket (T).  
English – 11  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
one side first, then turn the chain saw over and file the  
Adjust the tension on the chain by turning the wheel  
teeth on the other side.  
down (+) for tighter tension and up (-) to loosen the  
tension. Lift tip of guide bar while adjusting tension. (12)  
File all the teeth to the same length. When the length of  
the cutting teeth is reduced to 4 mm (0.16") the chain is  
worn out and should be replaced. (8)  
Tighten the clutch cover by turning the knob clockwise  
while lifting tip of bar. (13)  
Fold the knob back in to lock the tensioning. (14)  
General advice on adjusting depth gauge setting (7)  
When you sharpen the cutting tooth (A) the depth gauge  
setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting  
performance the depth gauge (B) has to be filed down  
to achieve the recommended depth gauge setting. See  
instructions under the heading Technical data to find the  
correct depth gauge setting for your particular chain.  
Lubricating cutting equipment  
WARNING! Poor lubrication of cutting  
equipment may cause the chain to snap,  
which could lead to serious, even fatal  
injuries.  
!
WARNING! The risk of kickback is  
increased if the depth gauge setting is  
Chain oil  
!
too large!  
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain  
and also maintain its flow characteristics regardless of  
whether it is warm summer or cold winter weather.  
Adjustment of depth gauge setting  
As a chain saw manufacturer we have developed an  
optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also  
biodegradable. We recommend the use of our own oil for  
both maximum chain life and to minimise environmental  
damage. If our own chain oil is not available, standard  
chain oil is recommended.  
The cutting teeth should be newly sharpened before  
adjusting the depth gauge setting. We recommend that  
you adjust the depth gauge setting every third time you  
sharpen the cutting teeth. NOTE! This recommendation  
assumes that the length of the cutting teeth is not  
reduced excessively.  
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous  
to you and damage the machine and environment.  
You will need a flat file and a depth gauge tool. We  
recommend that you use our depth gauge tool to  
acheive the correct depth gauge setting and bevel for  
the depth gauge.  
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain  
oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw  
chain before long-term storage. Otherwise there is a  
risk of the saw chain oil oxidizing, which will result in the  
saw chain becoming stiff and the bar tip sprocket  
jamming.  
Place the depth gauge tool over the chain. Detailed  
information regarding the use of the depth gauge tool,  
will be found on the package for the depth gauge tool.  
Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that  
protrudes through the depth gauge tool. The depth  
gauge setting is correct when you no longer feel  
resistance as you draw the file along the depth gauge  
tool.  
Filling with chain oil  
All our chain saws have an automatic chain lubrication  
system. On some models the oil flow is also adjustable.  
Tensioning the chain  
The saw chain oil tank and the fuel tank are designed so  
that the fuel runs out before the saw chain oil.  
WARNING! A slack chain may jump off  
However, this safety feature requires that you use the  
right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out  
before the fuel), and that you adjust the carburetor as  
recommended (a lean mixture may mean that the fuel  
lasts longer than the oil) and that you also use the  
recommended cutting equipment (a bar that is too long  
will use more chain oil).  
and cause serious or even fatal injury.  
!
!
WARNING! Always wear approved  
protective gloves. Even a non-moving  
chain can cause serious cuts to yourself  
or persons you bump into with an  
exposed chain.  
Checking chain lubrication  
Check the chain lubrication each time you refuel. See  
instructions under the heading Lubricating the bar tip  
sprocket.  
The more you use a chain the longer it becomes. It is  
therefore important to adjust the chain regularly to take up  
the slack.  
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about  
20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4  
throttle you should see a distinct line of oil on the light  
surface.  
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A  
new chain has a running-in period during which you should  
check the tension more frequently.  
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight that  
If the chain lubrication is not working:  
you cannot pull it round freely by hand. (9)  
Check that the oil channel in the bar is not obstructed.  
Clean if necessary.  
Release the knob by folding it out. (10)  
Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.  
Check that the groove in the edge of the bar is clean.  
Clean if necessary.  
(11)  
12 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS / ASSEMBLY  
Check that the bar tip sprocket turns freely and that the  
lubricating hole in the tip sprocket is not blocked. Clean  
and lubricate if necessary.  
Fitting the bar and chain  
WARNING! Switch off the engine before  
If the chain lubrication system is still not working after  
carrying out the above checks and associated measures  
you should contact your service agent.  
carrying out any checks or maintenance.  
The stop switch automatically returns to  
the start position. In order to prevent  
unintentional starting, the spark plug  
cap must be removed from the spark  
plug when assembling, checking and/or  
performing maintenance.  
!
Chain drive sprocket  
The clutch drum is fitted with a Spur sprocket (the chain  
sprocket is welded on the drum).  
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket.  
Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket  
whenever you replace the chain.  
Always wear gloves, when working with  
the chain, in order to protect your hands  
from injury.  
Checking wear on cutting equipment  
Check that the chain brake is in disengaged position by  
moving the front hand guard towards the front handle.  
Check the chain daily for:  
Visible cracks in rivets and links.  
Whether the chain is stiff.  
Whether rivets and links are badly worn.  
Remove the knob and remove the clutch cover (chain  
brake). Take off the transportation ring (A). (17)  
Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost  
position. Place the chain over the drive sprocket locate it in  
the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar.  
(18)  
Replace the saw chain if it exhibits any of the points above.  
We recommend you compare the existing chain with a new  
chain to decide how badly the existing chain is worn.  
When the length of the cutting teeth has worn down to only  
4 mm the chain must be replaced.  
Make sure that the edges of the cutting links are facing  
forward on the top edge of the bar.  
Bar  
Fit the clutch cover (chain brake) and locate the chain  
adjuster pin in the cut-out in the bar. Check that the drive  
links of the chain fit correctly on the drive sprocket and that  
the chain is in the groove on the bar. (19)  
Check regularly:  
Whether there are burrs on the edges of the bar.  
Remove these with a file if necessary. (15)  
Tension the chain by turning the wheel down (+).The chain  
should be tensioned until it does not sag from the  
underside of the bar. (12)  
Whether the groove in the bar has become badly worn.  
Replace the bar if necessary. (16)  
Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If a  
hollow forms on the underside of the bar tip this is due  
to running with a slack chain.  
The chain is correctly tensioned when it does not sag from  
the underside of the bar, but can still be turned easily by  
hand. Hold up the bar tip and tighten the bar knob by  
turning the knob clockwise. (13)  
To prolong the life of the bar you should turn it over daily.  
When fitting a new chain, the chain tension has to be  
checked frequently until the chain is run-in. Check the  
chain tension regularly. A correctly tensioned chain  
ensures good cutting performance and long life. (20)  
WARNING! Most chain saw accidents  
happen when the chain touches the  
operator.  
!
Wear personal protective equipment.  
See instructions under the heading  
Personal protective equipment.  
Fitting a spike bumper  
To t a spike bumper – contact your service agent.  
Do not tackle any job that you feel you  
are not adequately trained for. See  
instructions under the headings  
Personal protective equipment, How to  
avoid kickback, Cutting equipment and  
General working instructions.  
Avoid situations where there is a risk of  
kickback. See instructions under the  
heading Machine s safety equipment.  
Use the recommended protective  
equipment and check its condition. See  
instructions under the heading General  
working instructions.  
Check that all the chain saw safety  
features are working. See instructions  
under the headings General working  
instructions and General safety  
precautions.  
English – 13  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FUEL HANDLING  
Chain oil  
Fuel  
We recommend the use of special oil (chain oil) with  
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine  
and must always be run using a mixture of petrol and two-  
stroke oil. It is important to accurately measure the amount  
of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is  
obtained. When mixing small amounts of fuel, even small  
inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.  
good adhesion characteristics.  
Never use waste oil. This results in damage to the oil  
pump, the bar and the chain.  
It is important to use oil of the right grade (suitable  
viscosity range) to suit the air temperature.  
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become  
too viscous.This can overload the oil pump and result in  
damage to the oil pump components.  
WARNING! Always ensure there is  
adequate ventilation when handling fuel.  
!
Contact your service agent when choosing chain oil.  
Fuelling  
Petrol  
WARNING! Taking the following  
precautions, will lessen the risk of fire:  
Use good quality unleaded or leaded petrol.  
The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If  
you run the engine on a lower octane grade than 90 so-  
called knocking can occur. This gives rise to a high  
engine temperature and increased bearing load, which  
can result in serious engine damage.  
!
Do not smoke and do not place any hot  
objects in the vicinity of fuel.  
Always stop the engine and let it cool for  
a few minutes before refuelling.  
When working with continuous high revs (e.g. limbing) a  
higher octane is recommended.  
When refuelling, open the fuel cap  
slowly so that any excess pressure is  
released gently.  
Running-in  
Avoid running at a too high speed for extended periods  
during the first 10 hours.  
Tighten the fuel cap carefully after  
refuelling.  
Two-stroke oil  
For best results and performance use HUSQVARNA  
two-stroke engine oil, which is specially formulated for  
our air-cooled two-stroke engines.  
Always move the machine away from the  
refuelling area before starting.  
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain  
oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least  
once a year.Contamination in the tanks causes malfunction.  
Make sure the fuel is well mixed by shaking the container  
before refuelling.The capacities of the chain oil tank and fuel  
tank are carefully matched.You should therefore always fill  
the chain oil tank and fuel tank at the same time.  
Never use two-stroke oil intended for water-cooled  
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated  
TCW).  
Never use oil intended for four-stroke engines.  
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may  
jeopardise function and decrease the life time of  
catalytic converters.  
Mixing ratio  
WARNING! Fuel and fuel vapour are  
highly flammable.Take care when  
handling fuel and chain oil. Be aware of  
the risks of fire, explosion and those  
associated with inhalation.  
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.  
!
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated  
for air-cooled, two-stroke engines.  
Petrol, litre  
Two-stroke oil, litre  
Fuel safety  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
Never refuel the machine while the engine is running.  
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling  
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Move the machine at least 3 m from the refuelling point  
before starting it.  
0,40  
Never start the machine:  
Mixing  
1
If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe  
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.  
If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change  
your clothes.Wash any part of your body that has come  
in contact with fuel. Use soap and water.  
Always mix the petrol and oil in a clean container  
2
3
intended for fuel.  
Always start by filling half the amount of the petrol to be  
used.Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the  
fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.  
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the  
machine’s fuel tank.  
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a  
time.  
If the machine is not used for some time the fuel tank  
should be emptied and cleaned.  
If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks  
from the fuel cap and fuel lines.  
WARNING! Never use a machine with  
visible damage to the spark plug guard  
and ignition cable. A risk of sparking  
arises, which can cause a fire.  
!
14 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
FUEL HANDLING / STARTING AND STOPPING  
rear handle.  
Transport and storage  
3. Pull the starter handle with your right hand and pull out  
Always store the chain saw and fuel so that there is no  
risk of leakages or fumes coming into contact with  
sparks or naked flames from electrical equipment,  
electric motors, relays/switches, boilers and the like.  
Always store fuel in an approved container designed for  
that purpose.  
For longer periods of storage or for transport of the  
chain saw, the fuel and chain oil tanks should be  
emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and  
chain oil at your local petrol station.  
the starter cord slowly until you feel a resistance (as the  
starter pawls engage) then pull firmly and rapidly. Never  
twist the starter cord around your hand. (26)  
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and  
do not let go of the starter handle when the cord is fully  
extended. This can damage the machine.  
4. Push in the choke control to the ”1/2 choke” setting as  
soon as the engine fires which can be heard through a  
"puff" sound. (22)  
5. Keep on pulling the cord powerfully until the engine  
starts. (27) Allow engine to warm for thirty seconds, then  
squeeze throttle trigger to set normal idle.  
As the chain brake is still engaged the speed of the engine  
must be set to idling as soon as possible, this is achieved by  
quickly pressing the throttle trigger once. This prevents  
unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake band.  
Ensure the machine is cleaned and that a complete  
service is carried out before long-term storage.  
The bar guard must always be fitted to the cutting  
attachment when the machine is being transported or in  
storage, in order to prevent accident contact with the  
sharp chain. Even a non-moving chain can cause  
serious cuts to yourself or persons you bump into with  
an exposed chain.  
Note! Reactivate the chain brake by pushing the front hand  
guard back (marked ”PULL BACK TO RESET”) towards  
the front handle. (28) The chain saw is now ready for use.  
There is a simplified start reminder with illustrations to  
describe each step on the rear edge of the saw (A).  
Secure the machine during transport.  
Long-term storage  
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the  
fuel in approved cans in a safe place. Fit the bar guard.  
Clean the machine. See instructions under the heading  
Maintenance schedule.  
Starting and stopping  
WARNING! Note the following before  
starting:  
Warm engine  
!
Use the same procedure as for starting a cold engine but  
without setting the choke control in the choke position. Set  
the throttle to the start position by pulling out the blue  
choke control to the choke position and then pushing it in  
again. (25)  
The chain brake must be engaged when  
the chain saw is started to reduce the  
chance of contact with the moving chain  
during starting.  
Never start a chain saw unless the bar,  
chain and all covers are fitted correctly.  
Otherwise the clutch can come loose  
and cause personal injuries.  
WARNING! Long term inhalation of the  
engine’s exhaust fumes, chain oil mist  
and dust from sawdust can represent a  
health risk.  
!
Place the machine on firm ground. Make  
sure you have a secure footing and that  
the chain cannot touch anything.  
Never start a chain saw unless the bar, chain and all  
covers are fitted correctly. See instructions under the  
heading Assembly.Without a bar and chain attached to  
the chain saw the clutch can come loose and cause  
serious injury. (29)  
The chain brake should be activated when starting. See  
instructions under the heading Start and stop. Do not  
drop start.This method is very dangerous because you  
may lose control of the saw. (30)  
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can be  
dangerous if inhaled.  
Observe your surroundings and make sure that there is  
no risk of people or animals coming into contact with the  
cutting equipment.  
Keep people and animals well away from  
the working area.  
Cold engine  
Starting: The chain brake must be engaged when the  
chain saw is started. Activate the brake by moving the front  
hand guard forwards. (21)  
1. Air purge: Press the air purge repeatedly until fuel begins  
to fill the bulb. The bulb need not be completely filled. (24)  
2. Choke: Pull the blue choke/fast idle lever out to the full  
extent (to the FULL CHOKE position). When the choke/  
fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct  
throttle setting is set automatically.(22)  
Always hold the saw with both hands. The right hand  
should be on the rear handle, and the left hand on the  
front handle. All people, whether right or left handed,  
should use this grip. Use a firm grip with thumbs and  
fingers encircling the chain saw handles. (31)  
Start throttle: The correct choke/start throttle setting is  
obtained by moving the control to the choke position. (23)  
Starting  
Stopping  
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain  
Stop the engine by pressing down the stop button. (32)  
saw on the ground by placing your right foot through the  
English – 15  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
WORKING TECHNIQUES  
suddenly. Take great care when working on sloping  
ground.  
Before use: (33)  
1
Check that the chain brake works correctly and is not  
damaged.  
5
Take great care when cutting a tree that is in tension. A  
tree that is in tension may spring back to its normal  
position before or after being cut. If you position yourself  
incorrectly or make the cut in the wrong place the tree  
may hit you or the machine and cause you to lose control.  
Both situations can cause serious personal injury.  
Before moving your chain saw switch off the engine and  
lock the chain using the chain brake. Carry the chain  
saw with the bar and chain pointing backwards. Fit a  
guard to the bar before transporting the chain saw or  
carrying it for any distance.  
2
3
Check that the rear right hand guard is not damaged.  
Check that the throttle lockout works correctly and is not  
damaged.  
4
Check that the stop switch works correctly and is not  
damaged.  
6
7
5
6
Check that all handles are free from oil.  
Check that the anti vibration system works and is not  
damaged.  
7
8
9
Check that the muffler is securely attached and not  
damaged.  
Check that all parts of the chain saw are tightened  
correctly and that they are not damaged or missing.  
Check that the chain catcher is in place and not  
damaged.  
When you put the chain saw on the ground, lock the saw  
chain using the chain brake and ensure you have a  
constant view of the machine. Switch the engine off  
before leaving your chain saw for any length of time.  
WARNING! Sometimes chips get stuck in  
10Check the chain tension.  
the clutch cover causing the chain to  
jam. Always stop the engine before  
cleaning.  
!
General working instructions  
IMPORTANT!  
General rules  
This section describes basic safety rules for using a  
chain saw. This information is never a substitute for  
professional skills and experience. If you get into a  
situation where you feel unsafe, stop and seek expert  
advice.Contact your chain saw dealer, service agent or  
an experienced chain saw user. Do not attempt any  
task that you feel unsure of!  
1
If you understand what kickback is and how it happens  
then you can reduce or eliminate the element of  
surprise. By being prepared you reduce the risk.  
Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be  
very sudden and violent.  
2
Always hold the chain saw firmly with your right hand on  
the rear handle and your left hand on the front handle.  
Wrap your fingers and thumbs around the handles.You  
should use this grip whether you are right-handed or  
left-handed. This grip minimises the effect of kickback  
and lets you keep the chain saw under control. Do not  
let go of the handles!  
Before using a chain saw you must understand the  
effects of kickback and how to avoid them. See  
instructions under the heading How to avoid kickback.  
Before using a chain saw you must understand the  
difference between cutting with the top and bottom  
edges of the bar. See instructions under the headings  
How to avoid kickback and Machine’s safety  
equipment.  
3
Most kickback accidents happen during limbing. Make  
sure you are standing firmly and that there is nothing in  
the way that might make you trip or lose your balance.  
Lack of concentration can lead to kickback if the  
kickback zone of the bar accidentally touches a branch,  
nearby tree or some other object.  
Wear personal protective equipment. See instructions  
under the heading Personal protective equipment.  
Have control over the workpiece. If the pieces you  
intend to cut are small and light, they can jam in the saw  
chain and be thrown towards you. This is not  
necessarily dangerous in itself, but you may be  
surprised and lose control of the saw. Never saw  
stacked logs or branches without first separating them.  
Only saw one log or one piece at a time.Remove the cut  
pieces to keep your working area safe.  
Never use the chain saw above shoulder height and  
try not to cut with the tip of the bar. Never use the  
chain saw one-handed! (34)  
You must have a steady stance in order to have full  
control over the chain saw. Never work standing on a  
ladder, in a tree or where you do not have firm ground to  
stand on. (35)  
Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.  
Take great care when you cut with the top edge of the  
bar, i.e. when cutting from the underside of the object.  
This is known as cutting on the push stroke. The chain  
tries to push the chain saw back towards the user. If the  
saw chain is jamming, the saw may be pushed back at  
you.  
Basic safety rules  
1
Look around you:  
To ensure that people, animals or other things cannot  
affect your control of the machine.  
To make sure that none of the above might come within  
reach of your saw or be injured by falling trees.  
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a  
chain saw in a situation where you cannot call for help in  
case of an accident.  
4
5
2
Do not use the machine in bad weather, such as dense  
fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working  
in bad weather is tiring and often brings added risks,  
such as icy ground, unpredictable felling direction, etc.  
Take great care when removing small branches and  
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches  
at the same time). Small branches can be grabbed by  
the chain and thrown back at you, causing serious  
injury.  
3
6
7
4
Make sure you can move and stand safely. Check the  
area around you for possible obstacles (roots, rocks,  
branches, ditches, etc.) in case you have to move  
16 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
WORKING TECHNIQUES  
8
Unless the user resists this pushing force there is a risk  
The following instructions describe how to handle the  
commonest situations you are likely to encounter when  
using a chain saw.  
that the chain saw will move so far backwards that only  
the kickback zone of the bar is in contact with the tree,  
which will lead to a kickback. (36)  
Limbing  
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the top  
of the object downwards, is known as cutting on the pull  
stroke. In this case the chain saw pulls itself towards the  
tree and the front edge of the chain saw body rests  
naturally on the trunk when cutting. Cutting on the pull  
stroke gives the operator better control over the chain  
saw and the position of the kickback zone.  
Follow the instructions on sharpening and maintaining  
your bar and chain.When you replace the bar and chain  
use only combinations that are recommended by us.  
See instructions under the headings Cutting equipment  
and Technical data.  
When limbing thick branches you should use the same  
approach as for cutting.  
Cut difficult branches piece by piece.  
Cutting  
WARNING! Never attempt to cut logs  
while they are in a pile or when a couple  
of logs are lying together. Such  
procedures drastically increase the risk  
of kickback which can result in a serious  
or fatal injury.  
9
!
Basic cutting technique  
If you have a pile of logs, each log you attempt to cut should  
be removed from the pile, placed on a saw horse or  
runners and cut individually.  
WARNING! Never use a chain saw by  
holding it with one hand. A chain saw is  
not safely controlled with one hand.  
Always have a secure, firm grip around  
the handles with both hands.  
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving  
them in the cutting area, you increase the risk for  
inadvertently getting a kickback, as well as increasing the  
risk of losing your balance while working.  
!
The log is lying on the ground. There is little risk of the  
chain jamming or the object splitting. However there is a  
risk that the chain will touch the ground when you finish the  
cut.  
Cut all the way through the log from above.Avoid letting the  
chain touch the ground as you finish the cut. Maintain full  
throttle but be prepared for what might happen. (37)  
If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about 2/  
3 of the way through the log.  
General  
Always use full throttle when cutting!  
Reduce the speed to idle after every cut (running the  
engine for too long at full throttle without any load, i.e.  
without any resistance from the chain during cutting,  
can lead to serious engine damage).  
Cutting from above = Cutting on the pull stroke.  
Cutting from below = Cutting on the push stroke.  
Turn the log and finish the cut from the opposite side.  
The log is supported at one end. There is a high risk that  
it will split.  
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.  
See instructions under the heading How to avoid kickback.  
Terms  
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).  
Finish by cutting from above so that the two cuts meet.  
The log is supported at both ends. There is a high risk  
that the chain will jam.  
Cutting = General term for cutting through wood.  
Limbing = Cutting branches off a felled tree.  
Splitting = When the object you are cutting breaks off  
before the cut is complete.  
Start by cutting from above (about 1/3 of the way through).  
Finish by cutting from below so that the two cuts meet.  
There are five important factors you should consider  
before making a cut:  
Tree felling technique  
1
2
3
Make sure the cutting equipment will not jam in the cut.  
Make sure the object you are cutting will not split.  
Make sure the chain will not strike the ground or any  
other object during or after cutting.  
Is there a risk of kickback?  
Do the conditions and surrounding terrain affect how  
safely you can stand and move about?  
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree.  
Inexperienced users of chain saws should not fell trees.  
Do not attempt any task that you feel unsure of!  
4
5
Safe distance  
The safe distance between a tree that is to be felled and  
anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths.  
Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or  
during felling. (38)  
Two factors decide whether the chain will jam or the object  
that you are cutting will split: the first is how the object is  
supported before and after cutting, and the second is  
whether it is in tension.  
In most cases you can avoid these problems by cutting in  
two stages; from the top and from the bottom.You need to  
support the object so that it will not trap the chain or split  
during cutting.  
Felling direction  
The aim is to fell the tree in a position where you can limb  
and cross-cut the log as easily as possible.You want it to  
fall in a location where you can stand and move about  
safely.  
IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the  
engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do  
you may be injured by the chain when the chain saw  
suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut  
and free the chain saw.  
Once you have decided which way you want the tree to fall  
you must judge which way the tree would fall naturally.  
Several factors affect this:  
Lean of the tree  
Bend  
English – 17  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
Wind direction  
Arrangement of branches  
Weight of snow  
Obstacles within the reach of the tree: for example,  
other trees, power lines, roads and buildings.  
Look for signs of damage and rot in the stem, this makes  
it more probably that the tree will break and start to fall  
before you expect it to.  
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the  
bottom directional cut.  
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling  
hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly  
into the tree. Make sure the tree does not start to move in  
the opposite direction to your intended felling direction.  
Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is  
deep enough. (42)  
You may find you are forced to let the tree fall in its natural  
direction because it is impossible or dangerous to try to  
make it fall in the direction you first intended.  
Another very important factor, which does not affect the  
felling direction but does affect your safety, is to make sure  
the tree has no damaged or dead branches that might  
break off and hit you during felling.  
The main point to avoid is letting the tree fall onto another  
tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and  
there is high accident risk. See instructions under the  
heading Freeing a tree that has fallen badly.  
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so  
that the distance between them is at least 1/10 of the trunk  
diameter.The uncut section of the trunk is called the felling  
hinge.  
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.  
(43)  
All control over the felling direction is lost if the felling hinge  
is too narrow or non-existent, or if the directional cuts and  
felling cut are badly placed.  
When the felling cut and directional cut are complete the  
tree should start to fall by itself or with the aid of a felling  
wedge or breaking bar.  
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing  
protectors should be lifted immediately when sawing is  
completed so that sounds and warning signals can be  
heard.  
We recommend that you use a bar that is longer than the  
diameter of the tree, so that you can make the felling cut  
and directional cuts with single cutting strokes. See  
instructions under the heading Technical data section to  
find out which lengths of bar are recommended for your  
saw.  
Clearing the trunk and preparing your retreat  
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work  
from the top down and to have the tree between you and  
the saw.  
Remove any undergrowth from the base of the tree and  
check the area for obstacles (stones, branches, holes, etc.)  
so that you have a clear path of retreat when the tree starts  
to fall.Your path of retreat should be roughly 135 degrees  
away from the intended felling direction. (39)  
There are methods for felling trees with a diameter larger  
than the bar length. However these methods involve a  
much greater risk that the kickback zone of the bar will  
come into contact with the tree.  
Freeing a tree that has fallen badly  
Freeing a ”trapped tree”  
1
2
3
Danger zone  
Retreat path  
Felling direction  
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is  
high accident risk.  
Felling  
Never try to fell the tree that is trapped.  
Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.  
The safest method is to use a winch.  
WARNING! Unless you have special  
training we advise you not to fell trees  
with a diameter larger than the bar  
length of your saw!  
!
Tractor-mounted  
Portable  
Felling is done using three cuts. First you make the  
directional cuts, which consist of the top cut and the bottom  
cut, then you finish with the felling cut. By placing these  
cuts correctly you can control the felling direction very  
accurately.  
Cutting trees and branches that are in tension  
Preparations: Work out which side is in tension and where  
the point of maximum tension is (i.e. where it would break  
if it was bent even more).  
Directional cuts  
Decide which is the safest way to release the tension and  
whether you are able to do it safely. In complicated  
situations the only safe method is to put aside your chain  
saw and use a winch.  
To make the directional cuts you begin with the top cut.  
Stand to the right of the tree and cut on the pull stroke.  
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the  
end of the top cut. (40)  
The directional cuts should run 1/4 of the diameter through  
the trunk and the angle between the top cut and bottom cut  
should be 45°.  
The line where the two cuts meet is called the directional  
cut line.This line should be perfectly horizontal and at right  
angles (90°) to the chosen felling direction. (41)  
General advice:  
Position yourself so that you will be clear of the tree or  
branch when the tension is released.  
Make one or more cuts at or near the point of maximum  
tension. Make as many cuts of sufficient depth as  
necessary to reduce the tension and make the tree or  
branch break at the point of maximum tension.  
Felling cut  
Never cut straight through a tree or branch that is in  
tension!  
The felling cut is made from the opposite side of the tree  
and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side of  
the tree and cut on the pull stroke.  
18 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES / MAINTENANCE  
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts,  
Carburettor adjustment  
Your Husqvarna product has been designed and  
manufactured to specifications that reduce harmful  
emissions.  
one inch apart, one to two inches deep.  
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension is  
released.  
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has been  
released.  
Function  
The carburettor governs the engine’s speed via the  
throttle control. Air and fuel are mixed in the carburettor.  
The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is  
essential to get the best performance from the machine.  
How to avoid kickback  
WARNING! Kickback can happen very  
suddenly and violently; kicking the chain  
saw, bar and chain back at the user. If  
!
The T-screw regulates the throttle setting at idle speed.  
If the T-screw is turned clockwise this gives a higher idle  
speed; turning it anti-clockwise gives a lower idle speed.  
this happens when the chain is moving it  
can cause very serious, even fatal  
injuries. It is vital you understand what  
causes kickback and that you can avoid  
it by taking care and using the right  
working technique.  
Basic settings and running in  
The basic carburettor settings are adjusted during testing  
at the factory. Fine adjustment should be carried out by a  
skilled technician.  
What is kickback?  
Rec. idle speed: See the Technical data section.  
The word kickback is used to describe the sudden reaction  
that causes the chain saw and bar to jump off an object  
when the upper quadrant of the tip of the bar, known as the  
kickback zone, touches an object. (44)  
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.  
Normally the chain saw and bar are thrown backwards and  
upwards towards the user. However, the chain saw may  
move in a different direction depending on the way it was  
being used when the kickback zone of the bar touched the  
object.  
Fine adjustment of the idle speed T  
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to  
re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is  
running, until the chain starts to rotate. Then turn anti-  
clockwise until the chain stops. When the idle speed is  
correctly adjusted the engine should run smoothly in every  
position and the engine speed should be safely below the  
speed at which the chain starts to rotate.  
WARNING! Contact your servicing  
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar  
touches an object. (45)  
dealer, if the idle speed setting cannot be  
adjusted so that the chain stops. Do not  
use the chain saw until it has been  
properly adjusted or repaired.  
!
Limbing  
WARNING! A majority of kickback  
accidents occur during limbing. Do not  
use the kickback zone of the guide bar.  
Checking, maintaining and  
servicing chain saw safety  
equipment  
!
Be extremely cautious and avoid  
contacting the log, other limbs or  
objects with the nose of the guide bar.  
Be extremely cautious of limbs under  
tension.They can spring back toward  
you and cause loss of control resulting  
in injury.  
Note! All service and repair work on the machine  
demands special training. This is especially true of the  
machine’s safety equipment. If your machine fails any  
of the checks described below we recommend that you  
take it to your service workshop. Any maintenance  
other than that described in this manual must be  
carried out by your servicing dealer (retailer).  
Make sure that you can stand and move about safely.Work  
on the left side of the trunk. Work as close as possible to  
the chain saw for maximum control. If possible, let the  
weight of the chain saw rest on the trunk.  
Switch off the engine and take off the ignition cable  
before repairs or maintenance  
Keep the trunk between you and the chain saw as you  
move along the trunk.  
Chain brake and front hand guard  
Cutting the trunk into logs  
Checking brake band wear  
See instructions under the heading Basic cutting  
technique.  
Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain  
brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation  
of the brake. (46)  
General  
Regularly check that the brake band is at least 0.6 mm  
thick at its thinnest point.  
The user must only carry out the maintenance and service  
work described in this Operator’s Manual. More extensive  
work must be carried out by an authorised service  
workshop.  
Checking the front hand guard  
Make sure the front hand guard is not damaged and that  
there are no visible defects such as cracks.  
English – 19  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
MAINTENANCE  
Move the front hand guard forwards and back to make sure  
it moves freely and that it is securely anchored to the clutch  
Muffler  
Never use a machine that has a faulty muffler. Regularly  
check that the muffler is securely attached to the machine.  
Note: The spark arrestor screen (A) on this machine is  
serviceable. (50) The mesh must be replaced if it is  
damaged. If the mesh is blocked the machine will overheat  
and this will cause damage to the cylinder and piston.  
Never use a machine with a muffler that is in poor  
condition. Never use a muffler if the spark arrestor  
mesh is missing or defective.  
cover. (47)  
Checking the inertia brake release  
Place the chain saw, with the engine switched off, on a  
stump or other stable surface. Release the front handle  
and let the saw fall by its own weight, rotating around the  
rear handle towards the stump.  
When the bar hits the stump the brake should be  
applied. (48)  
For normal homeowner use, the muffler and spark  
arresting screen will not require replacement.  
Checking the right-hand brake trigger (240eTrioBrake)  
Check that the right hand guard is not damaged and that  
there are no visible defects, such as cracks.  
Air filter  
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and  
dirt in order to avoid:  
Push the trigger up and forwards to check that it moves  
freely and is securely hinged to the clutch cover.  
Carburettor malfunctions  
Starting problems  
Loss of engine power  
Unnecessary wear to engine parts.  
Excessive fuel consumption.  
Remove the air filter (3) after taking off the cylinder  
cover, screw (1) and filter cover (2).When refitting make  
sure that the air filter seals tightly against the filter  
holder. Clean the filter by brushing or shaking it. (51)  
Never carry or hang the saw by the trigger!This could  
damage the mechanism and disable the chain brake.  
(49)  
Checking the brake trigger  
Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure  
the chain does not touch the ground or any other object.  
See the instructions under the heading Start and stop.  
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and  
thumbs around the handles.  
The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in  
water and detergent.  
An air filter that has been in use for a long time cannot be  
cleaned completely. The filter must therefore be replaced  
with a new one at regular intervals. A damaged air filter  
must always be replaced.  
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting your  
left wrist forward onto the front hand guard. Do not let go of  
the front handle. The chain should stop immediately.  
Throttle lockout  
Spark plug  
Make sure the throttle control is locked at the idle setting  
when the throttle lockout is released.  
Press the throttle lockout and make sure it returns to its  
original position when you release it.  
Check that the throttle control and throttle lockout move  
freely and that the return springs work properly.  
Start the chain saw and apply full throttle. Release the  
throttle control and check that the chain stops and  
remains stationary. If the chain rotates when the throttle  
control is in the idle position you should check the  
carburettor idle adjustment.  
The spark plug condition is influenced by:  
Incorrect carburettor adjustment.  
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).  
A dirty air filter.  
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,  
which may result in operating problems and starting  
difficulties.  
If the machine is low on power, difficult to start or runs  
poorly at idle speed: always check the spark plug first  
before taking any further action. If the spark plug is dirty,  
clean it and check that the electrode gap is 0.5 mm. The  
spark plug should be replaced after about a month in  
operation or earlier if necessary. (52)  
Chain catcher  
Check that the chain catcher is not damaged and is firmly  
attached to the body of the chain saw.  
Note! Always use the recommended spark plug type! Use  
of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.  
Check that the spark plug is fitted with a suppressor.  
Right hand guard  
Check that the right hand guard is not damaged and that  
there are no visible defects, such as cracks.  
Vibration damping system  
Regularly check the vibration damping units for cracks or  
deformation.  
Make sure the vibration damping units are securely  
attached to the engine unit and handle unit.  
Stop switch  
Start the engine and make sure the engine stops when you  
move the stop switch to the stop setting.  
20 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MAINTENANCE  
Maintenance schedule  
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the  
Maintenance section.  
Daily maintenance (Every 5-10 h)  
Weekly maintenance (Every 10-25 h) Monthly maintenance (Every 25-40 h)  
Check the brake band on the chain  
Check the starter, the starter cord and brake for wear. Replace when less  
Clean the outside of the machine.  
the recoil spring.  
than 0.6 mm (0,024 inch) remains at  
the most worn point.  
Check that the components of the  
throttle control work safely. (Throttle  
lockout and throttle control.)  
Check that the vibration damping  
elements are not damaged.  
Check the clutch centre, clutch drum  
and clutch spring for wear.  
Clean the chain brake and check that it  
operates safely. Make sure that the  
chain catcher is undamaged, and  
replace it if necessary.  
File off any burrs from the edges of the Clean the spark plug. Check that the  
bar.  
electrode gap is 0.5 mm.  
The bar should be turned daily for  
more even wear. Check the lubrication  
hole in the bar, to be sure it is not  
clogged. Clean the bar groove. If the  
bar has a sprocket tip, this should be  
lubricated.  
Clean the carburettor compartment.  
Clean the outside of the carburettor.  
Check that the bar and chain are  
getting sufficient oil.  
Clean the air filter. Replace if  
necessary.  
Check the fuel filter and the fuel hose.  
Replace if necessary.  
Check the saw chain with regard to  
visible cracks in the rivets and links,  
whether the saw chain is stiff or  
whether the rivets and links are  
abnormally worn. Replace if  
necessary.  
Empty the fuel tank and clean the  
inside.  
Sharpen the chain and check its  
tension and condition. Check the drive  
sprocket for excessive wear and  
replace if necessary.  
Empty the oil tank and clean the inside.  
Check all cables and connections.  
Clean the starter units air intake.  
Check that nuts and screws are tight.  
Check that the stop switch works  
correctly.  
Check that there are no fuel leaks from  
the engine, tank or fuel lines.  
English – 21  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICAL DATA  
Technical data  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Engine  
3
Cylinder displacement, cm  
Stroke, mm  
34  
38  
38  
38  
32  
32  
32  
32  
Idle speed, rpm  
Power, kW (Europe)  
Power, kW (Australia)  
Ignition system  
3000  
3000  
3000  
3000  
1,3 / 9000  
1,3 / 9000  
1,4 / 9000  
1,4 / 9000  
1,5 / 9000  
1,5 / 9000  
1,5 / 9000  
1,5 / 9000  
Champion RCJ Champion RCJ Champion RCJ  
Champion RCJ  
7Y  
Spark plug  
7Y  
7Y  
7Y  
Electrode gap, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Fuel and lubrication system  
Fuel tank capacity, litre  
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min  
Oil tank capacity, litre  
Type of oil pump  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatic  
Automatic  
Automatic  
Automatic  
Weight  
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Noise emissions (see note 1)  
Sound power level, measured dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Sound power level, guaranteed L  
dB(A)  
WA  
Sound levels (see note 2)  
Equivalent sound pressure level at the  
operator’s ear, dB(A)  
98,6  
78  
100,7  
79  
100,7  
79  
100,7  
79  
Equivalent sound pressure level at the  
operator’s ear, dB(A) (Australia)  
Equivalent vibration levels, a  
(see note  
hveq  
3)  
2
Front handle, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Rear handle, m/s  
Chain/bar  
Standard bar length, inch/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
Recommended bar lengths, inch/cm  
Usable cutting length, inch/cm  
Pitch, inch/mm  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Thickness of drive links, inch/mm  
Type of drive sprocket/number of teeth  
Chain speed at max. power, m/sec  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L ) in conformity with EC directive 2000/14/EC.  
WA  
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for  
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound  
pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).  
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration  
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion  
2
(standard deviation) of 1 m/s .  
22 – English  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICAL DATA  
Bar and chain combinations  
The following cutting attachments are approved for the models Husqvarna 235e, 236e, 240e and 240e TrioBrake.  
Guide bar Saw chian  
Length, drive  
Length, inch  
Pitch, inch  
Gauge, mm  
Max. nose radius Type  
links (no.)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
7T  
Husqvarna H30 64  
66  
52  
56  
62  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
EC-declaration of conformity  
(Applies to Europe only)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain  
saws Husqvarna 235e, 236e, 240e and 240e TrioBrake from 2009’s serial numbers and onwards (the year is clearly  
stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the  
COUNCILS DIRECTIVES:  
- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC  
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.  
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.  
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:  
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out  
EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b.The certificates for EC  
type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e  
Triobrake.  
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certified conformity  
with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.  
The certificates have the numbers: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.  
Huskvarna December 29, 2009  
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering, Handheld Consumer Products. (Authorized representative for Husqvarna AB  
and responsible for technical documentation).  
English – 23  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUCCIÓN  
Apreciado cliente:  
Símbolos en la máquina:  
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden  
ser peligrosas! Su uso descuidado o  
erróneo puede provocar heridas  
graves o mortales al operador o  
terceros.  
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!  
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el  
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la  
ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes.  
La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el  
río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante  
los más de 300 años de existencia de la fábrica  
Husqvarna, se han fabricado productos innumerables;  
desde estufas de leña hasta modernas máquinas de  
cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc.  
En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado,  
seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento  
en el que actualmente trabaja Husqvarna.  
Lea detenidamente el manual de  
instrucciones y asegúrese de  
entender su contenido antes de utilizar  
la máquina.  
Utilice siempre:  
Casco protector homologado  
Protectores auriculares homologados  
Gafas protectoras o visor  
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del  
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y  
las prestaciones como principal prioridad. La idea de  
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos  
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para  
las industrias de construcción y obras públicas.Husqvarna  
tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que  
respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y  
consideración ambiental; motivo por el cual ha  
Este producto cumple con la directiva  
CE vigente.  
Las emisiones sonoras en el entorno  
según la directiva de la Comunidad  
Europea. Las emisiones de la máquina  
se indican en el capítulo Datos técnicos  
y en la etiqueta.  
desarrollado una serie de detalles para mejorar los  
productos en estas áreas.  
Estamos convencidos de que usted apreciará con  
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto  
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de  
alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia  
profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir  
algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra  
que no es uno de nuestros concesionarios autorizados,  
pregúnteles por el taller de servicio más cercano.  
El operador debe manejar la motosierra  
con ambas manos.  
Esperamos que su máquina le proporcione plena  
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en  
adelante. Tenga en cuenta que este manual de  
No manejar nunca una motosierra  
sujetándola sólo con una mano.  
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus  
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)  
puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina  
e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina,  
entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.  
Debe evitarse que la punta de la  
espada entre en contacto con ningún  
objeto.  
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!  
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada  
toca en un objeto se puede producir  
reculada que lanza la espada hacia  
arriba y atrás contra el usuario. Ello  
puede causar daños personales  
graves.  
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar  
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a  
introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin  
previo aviso.  
Freno de cadena, activado  
(izquierda). Freno de cadena,  
no activado (derecha).  
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la  
máquina corresponden a requisitos de homologación  
específicos en determinados mercados.  
24 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUCCIÓN / ÌNDICE  
¿Qué es qué en la motosierra? (1) Índice  
INTRODUCCIÓN  
1
Placa de identificación  
Apreciado cliente: ....................................................... 24  
Símbolos en la máquina: ............................................ 24  
¿Qué es qué en la motosierra? .................................. 25  
ÍNDICE  
2
Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones  
involuntarias.)  
3
4
5
6
7
8
9
Mango delantero  
Cubierta del cilindro  
Protección contra reculadas  
Silenciador  
Índice .......................................................................... 25  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra  
nueva .......................................................................... 26  
Apoyo de corteza  
Cabezal de rueda  
Importante .................................................................. 26  
Emplee siempre el sentido común. ............................ 26  
Equipo de protección personal ................................... 27  
Equipo de seguridad de la máquina .......................... 27  
Equipo de corte .......................................................... 29  
MONTAJE  
Empuñadura trasera con protección para la mano  
derecha  
10Acelerador  
11Cubierta del embrague  
12Captor de cadena  
Montaje de la espada y la cadena ............................. 32  
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
13Espada  
14Cadena  
Carburante ................................................................. 32  
Repostaje ................................................................... 33  
Seguridad en el uso del combustible ......................... 33  
ARRANQUEY PARADA  
15Empuñadura de arranque  
16Depósito de aceite de cadena  
17Mecanismo de arranque  
18Depósito de combustible  
19Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque  
20Mango trasero  
Arranque y parada ..................................................... 34  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Antes de utilizar la máquina: ...................................... 35  
Instrucciones generales de trabajo ............................ 35  
Medidas preventivas de las reculadas ....................... 38  
MANTENIMIENTO  
21Botón de parada (Conexión y desconexión del  
encendido.)  
22Tornillos de reglaje del carburador  
23Bomba de combustible  
Generalidades ............................................................ 39  
Ajuste del carburador ................................................. 39  
24Etiqueta adhesiva de información y advertencia  
25Rueda de tensor de cadena  
26Manija  
Control, mantenimiento y servicio del equipo de  
seguridad de la motosierra ......................................... 39  
Silenciador ................................................................. 40  
Filtro de aire ............................................................... 40  
Bujía ........................................................................... 40  
Programa de mantenimiento ...................................... 41  
DATOS TECNICOS  
27Protección de la espada  
28Llave combinada  
29Manual de instrucciones  
30Freno de la mano derecha (240e TrioBrake)  
Datos técnicos ............................................................ 42  
Combinaciones de espada y cadena ......................... 43  
Declaración CE de conformidad ................................ 43  
Spanish – 25  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Medidas a tomar antes de utilizar  
una motosierra nueva  
Importante  
¡IMPORTANTE!  
Lea detenidamente el manual de instrucciones.  
La máquina sólo está diseñada para aserrar madera.  
(1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5.  
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena  
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.  
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.Vea  
las instrucciones bajo el título Montaje.  
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido  
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle  
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del  
cuerpo.  
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las  
instrucciones en los capítulos Manipulación del  
combustible y Arranque y parada.  
Utilice el equipo de protección personal.Vea las  
instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.  
No utilice la motosierra hasta que haya llegado  
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las  
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de  
corte.  
No modifique nunca esta máquina de forma que se  
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece  
haber sido modificada por otras personas.  
La exposición prolongada al ruido puede causar daños  
crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre  
protectores auriculares homologados.  
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las  
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de  
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y  
servicio deben ser efectuadas por especialistas  
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el  
título Mantenimiento.  
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia  
debe modificarse la configuración  
original de la máquina sin autorización  
del fabricante. Utilizar siempre  
recambios originales. Las  
!
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados  
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos  
Equipo de corte y Datos técnicos.  
modificaciones y/o la utilización de  
accesorios no autorizadas pueden  
ocasionar accidentes graves o incluso la  
muerte del operador o de terceros.  
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para  
reducir el riesgo de daños causados por objetos  
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran  
fuerza objetos como virutas, trozos de madera  
pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños  
personales graves, especialmente en los ojos.  
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o  
descuidada de una motosierra puede  
convertirla en una herramienta peligrosa  
que puede causar accidentes graves e  
incluso mortales. Es muy importante  
que lea y comprenda el contenido de  
este manual de instrucciones.  
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el  
motor en un local cerrado o mal  
ventilado, se corre riesgo de muerte por  
asfixia o intoxicación con monóxido de  
carbono.  
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador  
hay sustancias químicas que pueden ser  
cancerígenas. Evitar el contacto con  
estas sustancias si se daña el  
silenciador.  
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte  
defectuoso o una combinación errónea  
de espada/cadena de sierre aumentan el  
riesgo de reculadas. Utilice solamente  
las combinaciones de espada/cadena de  
sierra recomendadas y siga las  
instrucciones. Vea las instrucciones  
bajo el titular Datos técnicos.  
!
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada  
de los gases de escape del motor, la  
neblina de aceite de cadena y el polvo de  
serrín puede poner en riesgo la salud.  
!
Emplee siempre el sentido  
común. (2)  
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un  
campo electromagnético durante el  
funcionamiento. Este campo magnético  
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables  
que se pueden producir al utilizar una motosierra. Proceda  
con cuidado y emplee el sentido común. Evite todo uso  
para el cual no se sienta suficientemente calificado. Si  
después de leer estas instrucciones todavía se siente  
inseguro en cuanto al procedimiento de uso, consulte con  
un experto antes de proseguir. No dude en ponerse en  
contacto con el distribuidor o con nosotros si tiene alguna  
duda en cuanto al empleo de la motosierra. Estamos a su  
disposición para darle consejos que le ayuden a emplear  
su motosierra de forma mejor y más segura. Le  
!
puede, en determinadas circunstancias,  
interferir con implantes médicos activos  
o pasivos. Para reducir el riesgo de  
lesiones graves o letales, las personas  
que utilizan implantes médicos deben  
consultar a su médico y al fabricante del  
implante antes de emplear esta máquina.  
recomendamos hacer un cursillo sobre empleo de  
motosierras. El distribuidor local, una escuela de  
26 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca del  
Freno de cadena con protección contra  
reculadas  
material de formación y los cursos disponibles. Se realiza  
un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica,  
que aumentan su seguridad y eficacia.Visite al distribuidor  
local regularmente para averiguar qué provecho pueden  
proporcionarle las novedades que se introducen.  
Su motosierra está equipada con un freno de cadena  
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de  
reculada.Un freno de cadena reduce el riesgo de accidentes,  
pero sólo es usted, el usuario, quien puede impedirlos.  
Equipo de protección personal  
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,  
procurando que el sector de riesgo de reculada de la  
espada nunca toque ningún objeto (45).  
¡ATENCIÓN! La mayoría de los  
accidentes con la motosierra se  
producen cuando la cadena toca al  
!
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente (con  
la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3)  
usuario. Para trabajar con la máquina  
debe utilizarse un equipo de protección  
personal homologado. El equipo de  
protección personal no elimina el riesgo  
de lesiones, pero reduce su efecto en  
caso de accidente. Pida a su distribuidor  
que le asesore en la elección del equipo.  
Se activa moviendo hacia delante la protección contra  
reculada (B) o el freno de la mano derecha (E) hacia  
delante/arriba (240e TrioBrake). (3)  
El movimiento activa un mecanismo de muelle que  
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de  
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de  
embrague). (4)  
Casco protector homologado  
Protectores auriculares  
Gafas protectoras o visor  
Guantes con protección anticorte  
Pantalones con protección contra sierra  
Botas con protección anticorte, puntera de acero y  
suela antideslizante  
La protección contra reculadas no sólo activa el freno  
de cadena. También cumple otra función importante:  
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la  
cadena si el usuario suelta el mango delantero.  
El freno de cadena debe estar activado cuando se  
arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.  
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.  
Extintor de incendios y pala  
Utilice el freno de cadena como 'freno de  
estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos a  
fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de  
usted o el entorno con la cadena de sierra en movimiento.  
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.  
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el  
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.  
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir  
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a  
prevenir incendios forestales.  
El freno de cadena se desacopla empujando la protección  
contra reculadas hacia atrás, contra el mango delantero.  
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.  
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,  
no siempre activan el freno de cadena. En estos casos  
debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.  
Equipo de seguridad de la  
máquina  
En este capítulo se explican los componentes de  
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control y  
mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo Control,  
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la  
motosierra. Vea el capítulo Componentes de la máquina  
para ver dónde están situados estos componentes en su  
máquina.  
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de  
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la  
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos  
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma  
profesional.Para más información, consulte con el taller de  
servicio oficial más cercano.  
El modo de activación del freno de cadena, manual o  
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la  
posición de la motosierra en relación al objeto con el  
que toca el sector de riesgo de reculada de la espada.  
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de  
reculada de la espada lo más lejos posible del usuario,  
el freno de cadena está diseñado para ser activado por  
su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada.  
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el sector  
de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno de  
cadena se activa manualmente con la mano izquierda.  
En posición de tala, la mano izquierda está en una  
posición que permite la activación manual del freno de  
cadena.Con este agarre, cuando la mano izquierda está  
colocada de forma que no puede influir en el movimiento  
de la protección contra reculada, el freno de cadena sólo  
se puede activar mediante la función de inercia.  
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una  
máquina con equipo de seguridad  
defectuoso. El equipo de seguridad se  
!
¿Activará siempre mi mano el freno de  
cadena en caso de reculada?  
debe controlar y mantener. Vea las  
instrucciones del capítulo Control,  
mantenimiento y servicio del equipo de  
seguridad de la motosierra. Si el control  
de su máquina no da resultado  
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la  
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano  
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre  
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para  
activar el freno de cadena. También debe agarrar con  
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.Si  
satisfactorio, hay que acudir a un taller  
de servicio para la reparación.  
Spanish – 27  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no  
Sistema amortiguador de vibraciones  
suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no  
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se  
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos  
así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo  
de detener la cadena antes de que le toque a usted.  
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado  
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar  
la comodidad de uso.  
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina  
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del  
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la  
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el equipo  
de corte, va suspendido de la parte de los mangos con un  
elemento antivibratorio.  
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo  
que impiden que su mano llegue a la protección contra  
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,  
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.  
¿Se activa siempre por inercia el freno  
de cadena cuando se produce una  
reculada?  
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles  
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas  
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un  
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrecto  
o mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones.  
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil  
probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,  
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la  
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes  
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la  
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el  
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado  
sensible, se activaría constantemente, lo que sería  
molesto.  
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las  
vibraciones puede provocar problemas  
circulatorios y dolencias de carácter  
nervioso, especialmente en personas  
con patologías circulatorias. Acuda a un  
médico si nota síntomas corporales que  
puedan relacionarse con la  
!
sobreexposición a las vibraciones. Son  
ejemplos de tales síntomas la pérdida de  
sensibilidad, el 'cosquilleo', las  
'punzadas', el dolor, la pérdida o  
reducción de la fuerza normal o los  
cambios en el color y la superficie de la  
piel. Estos síntomas se presentan  
normalmente en dedos, manos y  
muñecas. Los síntomas pueden  
¿Me protegerá siempre el freno de  
cadena contra daños si se produce una  
reculada?  
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para  
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el  
freno se debe activar tal como se describe arriba para  
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer  
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la  
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que  
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la  
cadena antes de que la motosierra le toque.  
aumentar en temperaturas frías.  
Botón de parada  
El botón de parada se utiliza para parar el motor.  
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo  
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los  
riesgos que comporta.  
Silenciador  
El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro y  
para apartar los gases de escape del usuario.  
Fiador del acelerador  
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del  
motor están calientes y pueden contener  
chispas que pueden provocar incendio.  
Por esa razón, ¡nunca arranque la  
máquina en interiores o cerca de  
material inflamable!  
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir la  
activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B) se  
libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la  
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).  
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el  
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones  
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es  
bloqueado automáticamente en ralentí. (5)  
!
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo  
de incendio considerable.En países de estas regiones hay  
normativas y requisitos legales de, por ejemplo, equipar el  
silenciador con una red apagachispas homologada (A). (6)  
Captor de cadena  
El captor de cadena está diseñado para captar las  
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto  
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las  
instrucciones bajo el título Montaje) y con un  
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea  
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de  
trabajo).  
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el  
funcionamiento y después de parar. Esto también es  
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención  
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la  
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.  
Protección de la mano derecha  
La protección de la mano derecha, además de proteger la  
mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide  
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.  
28 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Espada  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la  
propensión a la reculada.  
motosierra sin silenciador o con el  
silenciador defectuoso. Un silenciador  
defectuoso puede incrementar  
considerablemente el nivel de ruido y el  
riesgo de incendio.Tenga a mano  
herramientas para la extinción de  
incendios. No utilice nunca una  
!
Cadena  
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que  
se presentan en versión estándar y en versión reductora  
de reculada.  
motosierra sin red apagachispas o con  
red apagachispas defectuosa si la  
normativa del país exige este equipo.  
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el  
riesgo de reculada.  
Equipo de corte  
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una  
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento  
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:  
sierra de cadena en girando puede  
causar daños muy graves.  
!
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.  
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la cadena  
de sierra.  
Expresiones características de la espada y cadena  
Para conservar la eficacia de todos los componentes de  
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las  
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o  
dañadas por una espada y una cadena recomendadas por  
Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos  
técnicos para información sobre las combinaciones de  
espada/cadena de sierra que recomendamos.  
Proporciona un resultado de corte óptimo.  
Aumentar la duración del equipo de corte.  
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.  
Reglas básicas  
¡Utilice solamente el equipo de corte recomendado  
por nosotros! Vea las instrucciones bajo el titular  
Datos técnicos.  
Espada  
Longitud (pulgadas/cm)  
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien y  
correctamente afilados! Siga nuestras  
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).  
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de  
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena  
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre  
los eslabones de arrastre. Número de eslabones de  
arrastre (unidades). A cada combinación de longitud de  
cadena, paso de cadena y número de dientes del  
cabezal de rueda, le corresponde un número  
determinado de eslabones de arrastre.  
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El ancho  
de la guía de la espada debe estar adaptado al ancho  
del eslabón de arrastre de la cadena.  
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador  
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al  
diseño de la motosierra.  
instrucciones y utilice el calibrador de limado  
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa  
aumenta el riesgo de accidentes.  
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga  
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de  
profundidad recomendado. Una profundidad de corte  
demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.  
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con  
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de  
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la  
espada, la cadena y el piñón de arrastre.  
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y  
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una  
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de  
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la  
espada, la cadena y el piñón de arrastre.  
Cadena  
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)  
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)  
Número de eslabones de arrastre (unidades)  
Equipo de corte reductor de reculadas  
Afilado y ajuste del talón de profundidad  
de una cadena de sierra  
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte  
defectuoso o una combinación errónea  
de espada/cadena de sierre aumentan el  
riesgo de reculadas. Utilice solamente  
las combinaciones de espada/cadena de  
sierra recomendadas y siga las  
instrucciones. Vea las instrucciones  
bajo el titular Datos técnicos.  
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena,  
utilice siempre guantes para proteger las  
manos contra lesiones.  
!
Generalidades sobre el afilado de los dientes  
cortantes  
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,  
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la  
espada toque algún objeto.  
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un  
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,  
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la  
cadena.  
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra  
roma cuando es necesario presionar el equipo de corte  
a través de la madera y el que las virutas son muy  
pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce  
virutas. El único resultado es polvo de madera.  
Spanish – 29  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola  
la madera y produce virutas grandes y largas.  
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una  
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.  
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de  
profundidad para obtener la medida de profundidad  
correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.  
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina  
eslabón de corte, formado por un diente de corte (A) y  
un talón de profundidad (B). La distancia en altura entre  
ellos determina la profundidad de corte. (7)  
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de  
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones  
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el  
sobrante de la parte sobresaliente del talón de  
profundidad. La profundidad de corte es correcta  
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima  
sobre el calibrador.  
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente de  
corte.  
1
2
3
4
Ángulo de afilado  
Ángulo de corte  
Posición de la lima  
Diámetro de la lima redonda  
Tensado de la cadena  
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin  
los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que  
utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza  
un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la  
reculada y una capacidad de corte óptimas.  
¡ATENCIÓN! Una cadena  
insuficientemente tensada puede  
soltarse y ocasionar accidentes graves,  
incluso mortales.  
!
!
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo  
referente a los datos para el afilado de la cadena de su  
motosierra.  
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes  
protectores homologados. Una cadena  
inmóvil también puede causar daños  
graves al usuario u otras personas que  
llegan a la cadena.  
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las  
instrucciones de afilado aumenta  
considerablemente la propensión a la  
reculada de la cadena de sierra.  
!
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,  
es importante ajustar el equipo de corte para compensar  
este cambio.  
Afilado de dientes cortantes  
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda  
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del  
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila  
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la  
cadena de su motosierra.  
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que se  
reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas  
requieren un período de rodaje, durante el que debe  
controlarse el tensado con mayor frecuencia.  
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea  
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la  
mano. (9)  
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un  
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad  
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.  
Aflojar la manija abriéndola. (10)  
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.En  
el retorno, suavice la presión de la lima. Primero, afile  
todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la  
motosierra y afile los dientes del otro lado.  
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la  
espada. (11)  
Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia  
abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-)  
para reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar  
el tensado de la cadena. (12)  
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo  
queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena  
está desgastada y debe cambiarse. (8)  
Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda  
tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta  
de la espada elevada. (13)  
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de  
corte (7)  
Al afilar el diente de corte (A) se reduce la altura del  
talón de profundidad (= profundidad de corte) (C). Para  
mantener una capacidad máxima de corte hay que  
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado. En  
lo referente a la profundidad de corte (B) de la cadena  
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos.  
Cerrar la manija para fijar el tensado. (14)  
Lubricación del equipo de corte  
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente  
del equipo de corte puede ocasionar  
roturas de cadena, con el riesgo  
consiguiente de accidentes graves e  
incluso mortales.  
!
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte  
excesiva aumenta la propensión a las  
reculadas de la cadena!  
!
Aceite para cadena de motosierra  
Ajuste de la profundidad de corte  
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena  
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en  
climas cálidos como fríos.  
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con  
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos  
ajustar la profundidad de corte después de cada tercer  
afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN! Esta  
recomendación presupone que la longitud de los  
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.  
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un  
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen  
vegetal, es también biodegradable.Recomendamos el uso  
30 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
de nuestro aceite para obtener la mayor conservación,  
Control del desgaste del equipo de corte  
tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si  
nuestro aceite para cadena de motosierra no es accesible,  
recomendamos usar aceite para cadena común.  
Controle diariamente la cadena para comprobar si:  
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.  
La cadena está rígida.  
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para usted,  
la máquina y el medio ambiente.  
Los remaches y eslabones presentan un desgaste  
anormal.  
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena  
de sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y  
la cadena de sierra antes del almacenamiento  
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide  
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena  
se vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.  
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o  
varios de los puntos anteriores.  
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le  
recomendamos que la compare con una cadena nueva.  
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante,  
la cadena está gastada y debe cambiarse.  
Repostaje de aceite para cadena de motosierra  
Espada  
Todos nuestros modelos de motosierra tienen  
lubricación automática de la cadena. Algunos modelos  
pueden obtenerse también con flujo de aceite  
regulable.  
Controle a intervalos regulares:  
Si se han formado rebabas en los lados de la espada.  
Lime si es necesario. (15)  
Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal.  
Cambie la espada si es necesario. (16)  
El depósito de aceite de cadena y el depósito de  
combustible están dimensionados para que se termine  
el combustible antes de terminarse el aceite de cadena.  
Si la punta de la espada presenta un desgaste anormal  
o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al final del  
radio de la punta, en la parte inferior de la espada, es  
señal de que Ud. ha utilizado la máquina con un  
tensado de cadena insuficiente.  
No obstante, para que esta función de seguridad sea  
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra  
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes  
de que se termine el combustible), debe seguirse  
nuestra recomendación de reglaje del carburador (una  
mezcla demasiado pobre hace que el combustible dure  
más que el aceite de cadena), y deben seguirse  
nuestras recomendaciones de equipo de corte (una  
espada demasiado larga requiere más aceite  
lubricante).  
Para obtener una duración óptima, la espada debe  
girarse cada día.  
¡ATENCIÓN! La mayoría de los  
accidentes con la motosierra se  
producen cuando la cadena toca al  
usuario.  
!
Control de la lubricación de la cadena  
Controle la lubricación de la cadena cada vez que  
reposte. Vea las instrucciones del capítulo Lubricación  
del cabezal de rueda de la espada.  
Utilice el equipo de protección personal.  
Vea las instrucciones bajo el título  
Equipo de protección personal.  
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8  
pulgadas) de un objeto fijo y claro.Después de 1 minuto  
de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe verse una  
línea de aceite clara en el objeto.  
Evite los trabajos para los que no se  
sienta suficientemente capacitado. Vea  
las instrucciones bajo los títulos Equipo  
de protección personal, Medidas  
preventivas de reculadas, Equipo de  
corte e Instrucciones generales de  
trabajo.  
Si no funciona la lubricación de la cadena:  
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la  
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.  
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.  
Límpiela si es necesario.  
Evite situaciones con riesgo de  
reculada. Vea las instrucciones bajo el  
título Equipo de seguridad de la  
máquina.  
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada gire  
con facilidad y que su orificio de lubricación esté  
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.  
Utilice el equipo de corte recomendado y  
controle su estado. Vea las  
instrucciones bajo el título Instrucciones  
generales de trabajo.  
Si la lubricación de la cadena no funciona después de  
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su  
taller de servicio.  
Piñón de arrastre de la cadena  
Compruebe el funcionamiento de las  
piezas de seguridad de la motosierra.  
Vea las instrucciones bajo los títulos  
Instrucciones generales de trabajo e  
Instrucciones generales de seguridad.  
El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón  
soldado en el tambor).  
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón  
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un  
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe  
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.  
Spanish – 31  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE / MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
Montaje de la espada y la cadena Carburante  
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo  
¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o  
mantenimiento deben efectuarse con el  
motor desconectado. El contacto de  
parada retorna automáticamente a la  
posición de arranque. Por consiguiente,  
antes de realizar trabajos de montaje,  
control y/o mantenimiento se debe  
quitar el capuchón de encendido de la  
bujía para evitar el arranque imprevisto.  
que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con  
aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir  
con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para  
conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al mezclar  
pequeñas cantidades de combustible, incluso los  
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una gran  
incidencia en la proporción de mezcla.  
!
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,  
compruebe que haya buena ventilación.  
Para trabajar con la cadena, utilice  
siempre guantes para proteger las  
manos contra lesiones.  
!
Gasolina  
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta  
calidad.  
Compruebe que no esté activado el freno de cadena  
empujando la protección contra reculadas del freno de  
cadena hacia el mango delantero.  
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de  
cadena). Quitar el anillo de transporte (A). (17)  
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición  
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre  
y la guía de la espada. Empiece con la parte superior de  
la cadena. (18)  
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén  
orientados hacia delante en la parte superior de la espada.  
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y  
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de  
la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la  
cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que  
la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. (19)  
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La  
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en la  
parte inferior de la espada. (12)  
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene  
deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar  
fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y apretar  
el embrague de la espada girando la manija a derechas.  
(13)  
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con  
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el  
tensado regularmente. Una cadena correcta significa  
buena capacidad de corte y larga duración. (20)  
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se  
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede  
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un aumento  
de la temperatura del motor y de la carga sobre los  
cojinetes, fenómenos que pueden causar averías  
graves del motor.  
Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo,  
para desramar), se recomienda un octanaje más alto.  
Rodaje  
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas  
por periodos prolongados durante las primeras diez horas.  
Aceite para motores de dos tiempos  
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite  
para motores de dos tiempos HUSQVARNA,  
especialmente fabricado para motores de dos tiempos  
refrigerados por aire.  
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos  
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard  
oil), con designación TCW.  
No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.  
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/  
combustible demasiado rica puede perjudicar el  
funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.  
Mezcla  
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos  
HUSQVARNA.  
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos  
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO  
EGB.  
Montaje del apoyo de corteza  
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de  
servicio local.  
Aceite para motores de dos  
Gasolina, litros  
tiempos, litros  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
32 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
Mezcla  
Seguridad en el uso del  
combustible  
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un  
recipiente limpio, homologado para gasolina.  
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a  
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla.  
A continuación, añada el resto de la gasolina.  
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla  
en el depósito de combustible de la máquina.  
No mezcle más combustible que el necesario para  
utilizar un mes como máximo.  
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.  
Procure que haya buena ventilación durante el  
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite  
para motores de 2 tiempos).  
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como  
mínimo del lugar de repostaje.  
Nunca arranque la máquina:  
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo  
prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.  
1
Si ha derramado sobre la máquina combustible o aceite  
para cadena. Seque cualquier residuo y espere a que  
se evaporen los restos de combustible.  
Aceite para cadena  
Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite  
para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.  
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar  
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.  
Es importante utilizar un aceite adecuado para la  
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).  
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se  
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba  
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la  
bomba.  
2
3
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.  
Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto  
con el combustible. Use agua y jabón.  
Si hay fugas de combustible en la máquina.Compruebe  
regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en  
los conductos de combustible.  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
máquina con daños visibles en la  
protección de bujía y el cable de  
encendido. Hay riesgo de generación de  
chispas, que pueden causar incendios.  
!
Para la selección de aceite lubricante de cadena,  
consulte con su taller de servicio.  
Repostaje  
Transporte y almacenamiento  
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas  
preventivas reducen el riesgo de  
incendio:  
Almacene la motosierra y el combustible de forma que  
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas  
entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,  
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,  
contactos/interruptores eléctricos, calderas de  
calefacción o similares.  
!
No fume ni ponga objetos calientes  
cerca del combustible.  
Apague el motor y deje que se enfríe  
unos minutos antes de repostar.  
Para el almacenamiento del combustible deben  
utilizarse recipientes especiales homologados.  
Para repostar, abra despacio la tapa del  
depósito de combustible para evacuar  
lentamente la eventual sobrepresión.  
En caso de almacenamiento o transporte de la  
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse los  
depósitos de combustible y aceite para cadena.  
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué  
hacer con el combustible y aceite de cadena sobrantes.  
Después de repostar, apriete bien la tapa  
del depósito de combustible.  
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la  
máquina y haga el servicio completo.  
Antes de arrancar, aparte siempre la  
máquina del lugar de repostaje.  
La protección de transporte del equipo de corte debe  
estar siempre montada para el transporte y  
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los  
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de  
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de  
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en  
los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento.  
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado,  
agitando el recipiente antes de repostar. Las capacidades  
de los depósitos de combustible y aceite para cadena  
están adaptadas entre sí. Por consiguiente, haga el  
repostaje de ambos al mismo tiempo.  
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el  
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena  
inmóvil también puede causar daños graves al usuario  
u otras personas que llegan a la cadena.  
Asegure la máquina durante el transporte.  
Almacenamiento prolongado  
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar  
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones  
homologados y en un lugar seguro.Monte la protección de  
la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones del  
capítulo Esquema de mantenimiento.  
¡ATENCIÓN! El combustible y los  
vapores de combustible son muy  
inflamables. Proceda con cuidado en la  
manipulación del combustible y el aceite  
de cadena.Tenga en cuenta el riesgo de  
incendio, explosión e inhalación.  
!
Spanish – 33  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARRANQUEY PARADA  
Dado que el freno de cadena todavía está activado, se  
Arranque y parada  
deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a  
ralentí, y esto se logra pulsando rápidamente una vez el  
accionador del estrangulador. De ese modo, se evita un  
desgaste innecesario del embrague, del tambor del  
embrague y de la cinta de freno.  
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe  
lo siguiente:  
!
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición  
inicial, mueva la protección contra reculadas (marcada  
”PULL BACK TO RESET”) hacia la empuñadura del  
mango. (28) Ahora, la motosierra está lista para funcionar.  
En la parte trasera (A) de la motosierra hay un  
recordatorio de arranque simplificado,con figuras que  
describen cada paso.  
El freno de cadena debe estar aplicado  
cuando se arranca la motosierra, para  
reducir el riesgo de contacto con la  
cadena en movimiento al ponerse en  
marcha.  
No ponga en marcha la motosierra sin  
haber montado antes la espada, la  
cadena y todas las cubiertas. De otro  
modo, el embrague puede zafar y  
ocasionar daños personales.  
Ponga la máquina sobre una superficie  
estable. Asegúrese de tener buena  
estabilidad y de que la cadena no pueda  
tocar ningún objeto.  
Motor caliente  
Asegúrese de que no haya terceros  
desautorizados en la zona de trabajo.  
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el  
motor fr o, pero no coloque el estrangulador en la posici n  
de estrangulamiento. Para iniciar el estrangulamiento, sit e  
el estrangulador azul en la posici n de estrangulamiento y,  
a continuaci n, vuelva a empujarlo hacia dentro. (25)  
Motor frío  
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al  
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo  
la protección contra reculadas hacia delante. (21)  
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada  
de los gases de escape del motor, la  
neblina de aceite de cadena y el polvo de  
serrín puede poner en riesgo la salud.  
!
1. Bomba de combustible: Presione varias veces la  
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que  
comience a llenarse de combustible. No es necesario  
llenarla totalmente. (24)  
2. Estrangulador: Extraiga completamente el  
estrangulador azul hasta que alcance la posición  
ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando de  
estrangulador está totalmente extraído, se ajusta  
automáticamente una posición de aceleración de arranque  
correcta. (22)  
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber  
montado antes correctamente la espada, la cadena y  
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título  
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la  
motosierra, el embrague se puede soltar y causar  
daños graves. (29)  
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se  
arranca la motosierra.Vea las instrucciones del capítulo  
Arranque y parada. No arranque nunca la motosierra  
agarrando el cordón de arranque y soltando la máquina.  
Este método es muy peligroso porque se pierde  
fácilmente el control de la motosierra. (30)  
Aceleración de arranque: Para la función combinada de  
estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el  
estrangulador en la posición de estrangulamiento. (23)  
Arranque  
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise  
la parte inferior del mango trasero con el pie derecho y  
presione la motosierra contra el suelo.  
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.  
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de  
escape del motor.  
3. Agarre la empuñadura de arranque con la mano  
derecha y tire lentamente del cordón hasta que advierta  
una resistencia (agarran los ganchos de arranque).Luego,  
dé tirones rápidos y fuertes. Nunca enrosque el cordón  
de arranque alrededor de la mano. (26)  
Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo  
de tocar a personas o animales con el equipo de corte.  
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.Agarre  
la empuñadura trasera con la mano derecha y la  
empuñadura delantera con la mano izquierda. Todos  
los usuarios, diestros o zurdos, deben usar este  
agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos  
alrededor de las empuñaduras de la motosierra. (31)  
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no  
suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el  
cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.  
4. Introduzca el estrangulador en el ajuste ”1/2  
estrangulador” en cuanto el motor arranque; oir una  
especie de soplido. (22)  
5. Reponga con firmeza el estrangulador a su posición  
inicial y repita el intento hasta que el motor arranque. (27)  
Deje que el motor se caliente durante 30 segundos, a  
continuación apriete el acelerador para ponerlo al ralentí  
en condiciones normales.  
Parada  
Para parar el motor, pulse el bot n de parada. (32)  
34 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TÉCNICA DE TRABAJO  
2
No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables  
Antes de utilizar la máquina: (33)  
como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc.  
El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear  
circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo,  
cambio imprevisto de la dirección de derribo de los  
árboles, etc.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Compruebe que el freno de cadena funcione  
correctamente y no esté dañado.  
Compruebe que la protección trasera de la mano  
derecha no esté dañada.  
3
4
5
Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas  
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al  
mismo tiempo).Después del corte, las ramas pequeñas  
pueden atascarse en la cadena, ser lanzadas hacia Ud.  
y herirle de gravedad.  
Compruebe que el fiador contra aceleraciones  
involuntarias funcione correctamente y no esté dañado.  
Compruebe que el botón de parada funciona bien y  
está en buen estado.  
Compruebe que todos los mangos estén libres de  
aceite.  
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie  
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos  
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,  
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado  
al trabajar en terreno inclinado.  
Compruebe que el sistema de amortiguación de  
vibraciones funcione y no esté dañado.  
Compruebe que el silenciador esté firmemente  
montado y en buenas condiciones.  
Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en  
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como  
después de terminar de cortar, volver a su posición  
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol  
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder  
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar daños  
personales graves.  
Compruebe que todas las piezas de la motosierra estén  
bien apretadas, no presenten daños y estén presentes.  
Compruebe que el retén de cadena esté montado y en  
buenas condiciones.  
10Controle el tensado de la cadena.  
6
7
Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el  
freno de cadena y pare el motor.Lleve la motosierra con  
la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para los  
desplazamientos largos y los transportes utilice  
siempre la protección de la espada.  
Instrucciones generales de  
trabajo  
Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la  
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda de  
vista la motosierra. Para el 'estacionamiento  
prolongado', se debe parar el motor.  
¡IMPORTANTE!  
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad  
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún  
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,  
formación y experiencia práctica de un profesional. Por  
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar  
la máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda  
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un  
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos  
para los que no se sienta suficientemente cualificado!  
¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan  
atrapadas en la cubierta del embrague,  
lo que hace que la cadena se atasque.  
Pare siempre el motor antes de limpiar la  
máquina.  
!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el  
significado de las reculadas y la forma de evitarlas.Vea  
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de  
las reculadas.  
Reglas básicas  
1
Entendiendo las implicaciones y causas de la reculada,  
Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que  
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de  
reculadas son pequeñas, aunque algunas son  
rapidísimas y muy violentas.  
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la  
diferencia entre las técnicas de corte con la parte  
superior y la parte inferior de la espada. Vea las  
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de  
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.  
2
Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la mano  
derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el  
mango delantero, agarrando los mangos con todos los  
dedos. Este agarre deben utilizarlo todos los usuarios,  
incluso los zurdos. Este agarre es la mejor forma de  
reducir el efecto de una reculada y, al mismo tiempo,  
mantener el control de la motosierra. ¡No suelte los  
mangos!  
Utilice el equipo de protección personal. Vea las  
instrucciones bajo el título Equipo de protección  
personal.  
Reglas básicas de seguridad  
3
La mayoría de los accidentes por reculada se producen  
al desramar. Procure trabajar con una postura estable y  
que en el suelo no hayan objetos que puedan hacerle  
tropezar y perder el equilibrio.  
1
Observe el entorno para:  
Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que  
puedan influir en su control de la máquina.  
Impedir que eventuales personas o animales puedan  
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas o  
lesionadas por un árbol derribado.  
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de  
reculada de la espada puede tocar involuntariamente  
una rama, un árbol u otro objeto y producir una  
reculada.  
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no  
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir  
en caso de accidente.  
Controle la pieza de trabajo.Si las piezas de trabajo que  
sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse en la  
Spanish – 35  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TÉCNICA DE TRABAJO  
cadena de sierra y ser lanzadas contra usted. Esto,  
Designaciones  
aunque no es necesariamente peligroso, puede  
sorprenderle y hacerle perder el control de la  
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas  
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de  
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para  
mantener segura su zona de trabajo.  
Tronzado = denominación genérica del corte transversal  
de la madera.  
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.  
Partición = rotura del objeto que se corta antes de concluir  
el corte.  
4
5
No utilice nunca la motosierra por encima de los  
hombros y evite cortar con la punta de la  
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con una  
sola mano! (34)  
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en cuenta  
cinco factores muy importantes:  
1
2
3
El equipo de corte no debe quedar apretado en el surco.  
El objeto que se corta no debe partirse.  
Para obtener máximo control de la motosierra, es  
necesario adoptar una posición estable. No trabaje  
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en  
una posición que carezca de una base firme. (35)  
Durante el tronzado y después del mismo, la cadena de  
la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.  
4
5
¿Hay riesgo de reculada?  
6
7
Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al  
máximo.  
¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir  
en su estabilidad y seguridad para caminar y  
mantenerse de pie?  
Para cortar con la parte superior de la espada, en  
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto a  
cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar con  
esta técnica, llamada de cadena impelente, la cadena  
empuja la motosierra hacia atrás, hacia el usuario. Si la  
cadena de sierra se atasca, la motosierra puede ser  
lanzada hacia atrás contra usted.  
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte  
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes  
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.  
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse  
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por  
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar a  
apretar la cadena o a partirse.  
8
Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra, puede  
ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector de riesgo  
de reculada de la espada toque el árbol y se produzca  
una reculada. (36)  
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:  
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la  
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena  
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para  
soltar la motosierra, utilice una palanca.  
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido  
descendente desde la parte superior del objeto a cortar,  
se denomina de corte con cadena tirante.La motosierra  
es tirada hacia el árbol y el canto delantero del cuerpo  
se apoya contra el tronco. Con esta técnica de cadena  
tirante, el usuario controla mejor la motosierra y la  
situación del sector de riesgo de reculada de la espada.  
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de  
tratar las situaciones más comunes con que puede  
enfrentarse un usuario de motosierra.  
9
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la  
espada y la cadena. Al cambiar la espada y la cadena  
sólo deben utilizarse las combinaciones recomendadas  
por nosotros. Vea las instrucciones bajo los títulos  
Equipo de corte y Datos técnicos.  
Desramado  
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos  
principios que para el tronzado.  
Corte las ramas difíciles por partes.  
Técnica básica de corte  
Tronzado  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar  
troncos apilados ni dos troncos que  
están muy juntos. Estos métodos  
incrementan drásticamente el riesgo de  
reculada, que comportan riesgo de  
daños personales graves y peligro de  
muerte.  
motosierra agarrándola solamente con  
una mano. Una motosierra no se  
controla con seguridad con una mano.  
Agarre con fuerza y firmeza las  
!
!
empuñaduras con ambas manos.  
Generalidades  
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!  
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada  
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para  
serrar guiadera y cortarlo por separado.  
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador y  
deje el motor en vacío (la aceleración máxima  
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga la  
resistencia de la cadena en el aserrado, produce avería  
grave del motor).  
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los  
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada  
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio cuando  
trabaja.  
Corte descendente = con cadena ”tirante”.  
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.  
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la  
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,  
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el  
suelo después del corte.  
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor  
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título  
Medidas preventivas de las reculadas.  
36 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,  
que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que  
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la  
tala.  
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el  
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo  
que va a pasar. (37)  
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se atasque  
en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol atascado y  
hay un elevado riesgo de accidente.Vea las instrucciones  
bajo el título Tratamiento de una tala fallida.  
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte  
a 2/3 del diámetro del tronco.  
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.  
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de  
partición.  
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala  
deberán levantarse los protectores auriculares apenas  
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y  
señales de advertencia.  
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3 del  
diámetro del tronco).  
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren los  
dos surcos.  
Corte de ramas bajas y camino de retirada  
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran  
riesgo de atasco de la cadena.  
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más  
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre  
usted y la motosierra.  
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3 del  
diámetro del tronco).  
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine  
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)  
para tener preparado un camino de retirada cuando  
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar  
a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de  
derribo prevista. (39)  
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren los  
dos surcos.  
Técnica de tala  
1
2
3
Zona de riesgo  
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha  
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no  
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no  
se considere suficientemente capacitado!  
Vía de retirada  
Dirección de derribo  
Tala  
Distancia de seguridad  
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los  
usuarios insuficientemente cualificados  
que talen árboles con espada de  
longitud más pequeña que el diámetro  
del tronco a cortar!  
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar  
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de  
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de  
riesgo” antes de la tala y durante la misma. (38)  
!
Dirección de derribo  
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte  
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte  
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la  
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con  
gran exactitud la dirección de derribo.  
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de forma  
que el desramado y tronzado subsiguientes puedan  
efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El talador  
debe poder caminar y mantenerse de pie con seguridad.  
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el  
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del  
mismo.  
Corte de indicación  
El corte de indicación se inicia con el corte superior.  
Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante.  
Ésta depende de varios factores:  
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar  
exactamente donde terminó el corte superior. (40)  
Inclinación  
Torcimiento  
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/  
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes  
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.  
Dirección del viento  
Concentración de las ramas  
Peso de la nieve, si la hay  
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de  
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe  
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto  
(90°) con la dirección de derribo elegida. (41)  
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros  
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.  
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,  
que aumentan la probabilidad de que el árbol se rompa  
y empiece a caer antes de lo previsto.  
Corte de derribo  
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y  
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda  
del árbol y corte con cadena tirante.  
Una vez considerados estos factores, puede verse  
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección natural,  
ya que es imposible, o demasiado arriesgado, intentar  
colocarlo en la dirección decidida en un principio.  
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)  
por encima del plano horizontal del corte de indicación.  
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección de  
derribo pero sí a su seguridad personal, es el control de  
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás  
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima  
Spanish – 37  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.  
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres  
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de  
3 a 5 cm.  
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección  
opuesta a la elegida para el derribo.Tan pronto lo permita  
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una  
barra desgajadora en el corte de derribo. (42)  
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la  
fuerza y la tensión del árbol/rama.  
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de  
corte de indicación, con una distancia mínima entre ambos  
de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del tronco sin  
cortar se denomina faja de desgaje.  
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de  
soltar la tensión.  
Medidas preventivas de las  
reculadas  
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige  
la dirección de derribo del árbol. (43)  
Se pierde completamente el control de la dirección de  
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado  
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de  
indicación y derribo están mal situados.  
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser  
rapidísimas, repentinas y violentas,  
lanzando la motosierra, la espada y la  
!
cadena contra el usuario. Si la cadena en  
movimiento toca al usuario, pueden  
producirse lesiones muy graves e  
incluso mortales. Es necesario  
comprender las causas de las reculadas  
y que pueden evitarse procediendo con  
cuidado y trabajando con la técnica  
correcta.  
Cuando están terminados los cortes de indicación y de  
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o  
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra desgajadora.  
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor  
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo e  
indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'.Vea las  
instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a  
las longitudes de espada recomendadas para su modelo  
de motosierra.  
¿Qué es la reculada?  
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de  
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas  
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el sector  
de riesgo de reculada de la espada toque un objeto.  
Reculada es la denominación de una reacción repentina  
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de  
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante  
superior de la punta de la espada, denominado sector de  
riesgo de reculada. (44)  
Tratamiento de una tala fallida  
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la  
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada  
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el  
usuario. También hay otros sentidos de reculada  
dependiendo de la posición de la motosierra en el  
momento en que el sector de riesgo de reculada de la  
espada toca un objeto.  
Derribo de un árbol ”atascado”  
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un  
elevado riesgo de accidente.  
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre  
otros.  
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles  
talados atascados y suspendidos.  
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de  
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (45)  
El método más seguro es utilizar un torno.  
Desramado  
Montado en un tractor  
Portátil  
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes  
por reculada ocurren al desramar. No  
use el sector de riesgo de reculada de la  
Corte de árboles y ramas tensos  
!
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde tiene  
su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se  
rompería si se siguiera tensando).  
espada. Proceda con sumo cuidado y  
evite que la punta de la espada entre  
toque en el tronco, en otras ramas o en  
objetos. Proceda con sumo cuidado con  
las ramas que están tensadas. Pueden  
ser despedidas contra usted y hacerle  
perder el control, con el riesgo  
Determine la forma más segura de soltar la tensión y  
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy  
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar  
un torno en vez de la motosierra.  
consiguiente de daños.  
Generalidades:  
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea  
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.  
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie  
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.  
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para máximo  
control. Cuando sea posible, descargue el peso de la  
motosierra apoyándola en el tronco.  
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca del  
mismo. Corte a la profundidad requerida y con el número  
de cortes necesarios para que la tensión del tronco/la  
rama se suelte lo suficiente para que el tronco/la rama se  
”parta” en el punto de ruptura.  
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado entre  
Ud. y la motosierra.  
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!  
Tronzado del tronco  
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de corte.  
38 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANTENIMIENTO  
Generalidades  
Control, mantenimiento y  
servicio del equipo de seguridad  
de la motosierra  
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de  
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los  
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller  
de servicio oficial.  
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y  
reparación de la máquina es necesaria una  
Ajuste del carburador  
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado  
conforme a especificaciones que reducen los gases de  
escape tóxicos.  
capacitación especial.Esto es especialmente aplicable  
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados  
satisfactorios en alguno de los controles de la lista  
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de  
servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no  
estén indicadas en este manual deben ser efectuadas  
por una tienda autorizada con servicio (distribuidor).  
Funcionamiento  
El régimen del motor se controla mediante el acelerador  
y el carburador. En el carburador se efectúa la  
dosificación de la mezcla de aire y combustible. Esta  
mezcla es regulable. Para obtener la potencia máxima  
de la máquina, el reglaje de la dosificación debe ser  
correcto.  
Pare el motor y quite el cable de encendido antes de  
una reparación o mantenimiento  
Freno de cadena con protección contra  
reculadas  
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador en  
ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T en el  
sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en  
sentido contrario a las agujas del reloj.  
Control del desgaste de la cinta de freno  
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de  
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste  
perjudican la función de frenado. (46)  
Reglaje básico y rodaje  
Controle regularmente que el punto más desgastado de la  
cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.  
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las  
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe  
efectuarlo un técnico capacitado.  
Control de la protección contra reculadas  
Compruebe que la protección contra reculadas esté  
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.  
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos  
técnicos.  
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás  
para comprobar que se mueve con facilidad y que está  
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del  
embrague. (47)  
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T  
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para  
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el  
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a  
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido  
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se  
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando  
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,  
habiendo un buen margen hasta el régimen en que  
empieza a girar la cadena.  
Control de la función de inercia  
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un  
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura  
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,  
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.  
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de  
la espada toca el tocón. (48)  
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no  
Control del freno de la mano derecha (240e TrioBrake)  
puede ajustarse para que se pare la  
cadena, acuda a un taller de servicio. No  
utilice la motosierra hasta que esté  
correctamente regulada o reparada.  
!
Compruebe que la protección de la mano derecha esté  
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.  
Mueva el freno de la mano derecha hacia delante/arriba  
para controlar que se mueve fácilmente y que está bien  
afianzado en su articulación en el envolvente del embrague.  
¡La sierra no se debe llevar ni colgar nunca por/en la  
horquilla! De hacerlo, puede dañarse el mecanismo,  
con lo que deja de funcionar el freno de cadena. (49)  
Control del efecto de frenado  
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.  
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u  
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título  
Arranque y parada.  
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los  
mangos con todos los dedos.  
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la  
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.No  
suelte el mango delantero. La cadena debe detenerse  
inmediatamente.  
Spanish – 39  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANTENIMIENTO  
Fiador del acelerador  
Filtro de aire  
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y  
suciedad para evitar:  
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la  
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición  
inicial.  
Fallos del carburador  
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva  
a su posición de partida al soltarlo.  
Problemas de arranque  
Reducción de la potencia  
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con  
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.  
Desgaste innecesario de las piezas del motor.  
Un consumo de combustible excesivo.  
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el  
acelerador y compruebe que la cadena se pare y  
permanezca inmóvil.Si la cadena gira con el acelerador  
en la posición de ralentí debe controlarse el reglaje de  
ralentí del carburador.  
Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la  
cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro  
de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que las  
juntas quedan bien apretadas contra el soporte del  
filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo. (51)  
Captor de cadena  
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua  
jabonosa.  
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que  
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.  
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede  
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a  
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe  
cambiarse..  
Protección de la mano derecha  
Compruebe que la protección de la mano derecha esté  
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.  
Bujía  
Sistema amortiguador de vibraciones  
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:  
Compruebe regularmente que los elementos  
antivibraciones no estén agrietados o deformados.  
Carburador mal regulado.  
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien  
anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos,  
respectivamente.  
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible  
(demasiado aceite o aceite inadecuado).  
Filtro de aire sucio.  
Estos factores producen revestimientos en los electrodos  
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del  
funcionamiento y dificultades de arranque.  
Botón de parada  
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se  
mueve el botón de parada a la posición de parada.  
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es  
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise  
primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía  
está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación  
de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse  
aproximadamente después de un mes de funcionamiento  
o más a menudo si es necesario. (52)  
Silenciador  
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador  
defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador  
esté firmemente montado en la máquina.  
Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se  
puede cambiar. (50) Si la rejilla tiene desperfectos,  
cámbiela. Con una rejilla obturada, la máquina se  
sobrecalienta y se averían el cilindro y el pistón. No utilice  
nunca la máquina si el silenciador está en mal estado.  
Nunca utilice un silenciador sin una rejilla  
apagachispas o con una rejilla apagachispas  
defectuosa.  
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!  
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.  
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de  
perturbaciones radioeléctricas.  
Los usuarios particulares normales no necesitan cambiar  
el silenciador ni el apagachispas.  
40 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANTENIMIENTO  
Programa de mantenimiento  
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos  
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.  
Mantenimiento diario  
Mantenimiento semanal  
Mantenimiento mensual  
(Todos los 25-40 h)  
(Todos los 5-10 h)  
(Todos los 10-25 h)  
Compruebe si está desgastada la  
Controle el mecanismo de arranque, la cinta del freno de cadena. Cámbiela  
Limpie la parte exterior de la máquina.  
cuerda y el muelle de retorno.  
cuando quede menos de 0,6 mm en el  
punto más gastado.  
Compruebe que los componentes del  
acelerador funcionen con seguridad.  
(Fiador y acelerador.)  
Compruebe si están desgastados el  
centro, el tambor y el muelle de  
embrague.  
Compruebe que estén intactos los  
aisladores de vibraciones.  
Limpie el freno de cadena y  
compruebe que funcione con  
seguridad. Verifique que el captor de  
cadena esté intacto y cámbielo si es  
necesario.  
Limpie la bujía. Compruebe que la  
separación de los electrodos sea de  
0,5 mm.  
Lime las eventuales rebabas en los  
lados de la espada.  
Dé vuelta la espada cada día para que  
el desgaste sea regular. Compruebe  
que el orificio de lubricación de la  
espada no esté obturado. Limpie la  
guía de la cadena. Si la espada lleva  
cabezal de rueda, engráselo.  
Limpie el compartimento del  
carburador.  
Limpie el exterior del carburador.  
Revise el filtro y el conducto de  
combustible. Cámbielos si es  
necesario.  
Compruebe que la espada y la cadena Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es  
reciban aceite suficiente.  
necesario.  
Revise la cadena de sierra en lo  
referente a grietas en remaches y  
eslabones, rigidez de la cadena o  
desgaste anormal de remaches y  
eslabones. Cambie las piezas  
gastadas.  
Vacíe el depósito de combustible y  
límpielo interiormente.  
Afile la cadena y compruebe su  
tensado y su estado. Verifique que el  
píñón de arrastre de la cadena no esté  
demasiado desgastado, cámbielo si  
es necesario.  
Vacíe el depósito de aceite y límpielo  
interiormente.  
Limpie la toma de aire del mecanismo  
de arranque.  
Revise todos los cables y conexiones.  
Compruebe que los tornillos y las  
tuercas estén apretados.  
Controle que el mando de detención  
funcione.  
Controle que no haya fugas de  
combustible del motor, del depósito o  
de los conductos de combustible.  
Spanish – 41  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DATOS TECNICOS  
Datos técnicos  
240e  
235e  
236e  
240e  
TrioBrake  
Motor  
3
Cilindrada, cm  
34  
38  
38  
38  
Carrera, mm  
32  
32  
32  
32  
Régimen de ralentí, r.p.m.  
Potencia, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Sistema de encendido  
Champion RCJ Champion RCJ ChampionRCJ Champion  
Bujía  
7Y  
7Y  
7Y  
RCJ 7Y  
Distancia de electrodos, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Sistema de combustible y lubricación  
Capacidad del depósito de gasolina, litros  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/  
min.  
7
7
7
7
Capacidad del depósito de aceite, litros  
Tipo de bomba de aceite  
Peso  
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automática  
Automática  
Automática  
Automática  
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos  
vacíos, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Emisiones de ruido (vea la nota 1)  
Nivel de potencia acústica medido dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Nivel de potencia acústica garantizado L  
dB(A)  
WA  
Niveles acústicos (vea la nota 2)  
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del  
usuario, dB(A).  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Niveles de vibración equivalentes, ahv, eq (véase  
la nota 3).  
2
Mango delantero, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Mango trasero, m/s  
Cadena/espada  
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/  
cm  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm  
Paso, pulgadas/mm  
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm  
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes  
3/8: 6  
3/8: 6  
3/8: 6  
3/8: 6  
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L ) según la directiva CE 2000/14/CE.  
WA  
Nota 2:el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada  
en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística habitual del  
nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).  
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en  
el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración  
2
equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s .  
42 – Spanish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DATOS TECNICOS  
Combinaciones de espada y cadena  
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Husqvarna 235e, 236e, 240e y 240e TrioBrake.  
Espada  
Cadena  
Longitud, Paso,  
Anchura de  
Máximo número de dientes,  
cabezal de rueda  
Longitud, eslabones  
de arrastre (unidad)  
Tipo  
pulgadas  
pulgadas ranura, mm  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
7T  
Husqvarna H30  
0,325  
1,3  
3/8  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
Declaración CE de conformidad  
(Rige sólo para Europa)  
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras  
Husqvarna 235e, 236e, 240e y 240e TrioBrake, a partir del número de serie del año 2009 en adelante (el año se indica  
claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones en la  
DIRECTIVA DEL CONSEJO:  
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.  
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.  
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.  
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes  
normas: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha  
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los  
certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: 0404/09/22047 - 235e, 236e, 240e 0404/  
09/2120 - 240e Triobrake.  
Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado la  
conformidad con el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”,  
2000/14/CE. Los certificados tienen el número: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.  
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009  
Ronnie E. Goldman, Director técnico, Productos Portables de Consumo. (presentante autorizado de Husqvarna AB y  
responsable de la documentación técnica).  
Spanish – 43  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INLEDNING  
Bäste kund!  
Symboler på maskinen:  
VARNING! Motorsågar kan vara  
farliga! Slarvigt eller felaktigt  
användande kan resultera i allvarliga  
skador eller dödsfall för föraren eller  
andra.  
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt!  
Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl  
XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för  
tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var  
logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och  
på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än  
300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga  
produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna  
köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956  
lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av  
motorsågen 1959 och det är inom detta område  
Husqvarna idag verkar.  
Läs igenom bruksanvisningen  
noggrant och förstå innehållet innan  
du använder maskinen.  
Använd alltid:  
Godkänd skyddshjälm  
Godkända hörselskydd  
Skyddsglasögon eller visir  
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av  
skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda  
som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka  
och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och  
trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin.  
Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller  
ergonomi, användarvänlighet, säkerhet och  
Denna produkt överensstämmer med  
gällande EG-direktiv.  
miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram  
för att förbättra produkterna inom dessa områden.  
Bulleremissioner till omgivningen enligt  
Europeiska Gemenskapens direktiv.  
Maskinens emission anges i kapitel  
Tekniska data och på dekal.  
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att  
uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en  
lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger  
dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och  
service om något ändå skulle hända. Om inköpsstället för  
maskinen inte var någon av våra auktoriserade  
Håll alltid motorsågen med båda  
händerna.  
återförsäljare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad.  
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och  
att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid  
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en  
värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning,  
service, underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens  
livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer  
Din maskin, se till att överlåta bruksanvisningen till den nya  
ägaren.  
Använd aldrig motorsågen med endast  
en hand.  
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!  
Tillåt aldrig svärdsspetsen att komma i  
kontakt med ett föremål.  
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina  
produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar  
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående  
meddelande.  
VARNING! Kast kan uppstå när  
svärdsspetsen kommer i kontakt med  
ett föremål och orsakar en reaktion som  
kastar svärdet uppåt och bakåt mot  
användaren. Detta kan orsaka allvarlig  
personlig skada.  
Kedjebroms, aktiverad  
(vänster) Kedjebroms, ej  
aktiverad (höger)  
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser  
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.  
44 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INLEDNING / INNEHÅLL  
Vad är vad på motorsågen? (1)  
Innehåll  
INLEDNING  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Produkt- och serienummerskylt  
Bäste kund! ................................................................ 44  
Symboler på maskinen: .............................................. 44  
Vad är vad på motorsågen? ....................................... 45  
INNEHÅLL  
Gasreglagespärr (Förhindrar ofriviligt gaspådrag.)  
Främre handtag  
Cylinderkåpa  
Kastskydd  
Innehåll ....................................................................... 45  
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Åtgärder före användning av ny motorsåg ................. 46  
Viktigt ......................................................................... 46  
Använd alltid sunt förnuft ............................................ 46  
Personlig skyddsutrustning ........................................ 47  
Maskinens säkerhetsutrustning .................................. 47  
Skärutrustning ............................................................ 48  
MONTERING  
Ljuddämpare  
Barkstöd  
Noshjul  
Bakre handtag med högerhandsskydd  
10Gasreglage  
11Kopplingskåpa  
12Kedjefångare  
13Sågsvärd  
Montering av svärd och kedja .................................... 51  
BRÄNSLEHANTERING  
14Sågkedja  
15Starthandtag  
Drivmedel ................................................................... 52  
Tankning ..................................................................... 52  
Bränslesäkerhet ......................................................... 52  
START OCH STOPP  
16Kedjeoljetank  
17Startapparat  
18Bränsletank  
19Chokereglage/Startgasspärr  
20Bakre handtag  
Start och stopp ........................................................... 53  
ARBETSTEKNIK  
Före varje användning: ............................................... 54  
Allmänna arbetsinstruktioner ...................................... 54  
Kastförebyggande åtgärder ........................................ 57  
UNDERHÅLL  
21Stoppkontakt (Till- och frånslagning av tändning.)  
22Justerskruvar förgasare  
23Bränslepump  
24Informations- och varningsdekal  
25Kedjespännarhjul  
26Vred  
Allmänt ....................................................................... 57  
Förgasarjustering ....................................................... 57  
Kontroll, underhåll och service av motorsågens  
säkerhetsutrustning .................................................... 57  
27Svärdsskydd  
28Kombinyckel  
Ljuddämpare .............................................................. 58  
Luftfilter ...................................................................... 58  
Tändstift .................................................................... 58  
Underhållsschema ..................................................... 59  
TEKNISKA DATA  
29Bruksanvisning  
30Högerhandsbroms (240e TrioBrake)  
Tekniska data ............................................................. 60  
Svärd och kedjekombinationer ................................... 61  
EG-försäkran om överensstämmelse ......................... 61  
Svenska – 45  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Åtgärder före användning av ny  
motorsåg  
Viktigt  
VIKTIGT!  
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.  
Maskinen är endast konstruerad för sågning i trä.  
(1) - (51) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5.  
Du bör endast använda de svärd/  
sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel  
Tekniska data.  
Kontrollera skärutrustningens montering och justering.  
Se anvisningar under rubrik Montering.  
Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under  
rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp.  
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har  
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan  
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.  
Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med  
kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar  
under rubrik Smörjning av skärutrustningen.  
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar  
under rubrik Personlig skyddsutrustning.  
Långvarig exponering för buller kan ge bestående  
hörselskador. Använd därför alltid godkända  
hörselskydd.  
Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre  
överensstämmer med originalutförandet, och använd  
den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.  
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ  
underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna  
bruksanvisning.Vissa underhålls- och serviceåtgärder  
skall utföras av tränade och kvalificerade specialister.  
Se anvisningar under rubrik Underhåll.  
VARNING! Under inga förhållanden får  
maskinens ursprungliga utformning  
ändras utan tillstånd från tillverkaren.  
Använd alltid originaltillbehör. Icke  
auktoriserade ändringar och/eller  
tillbehör kan medföra allvarliga skador  
eller dödsfall för föraren eller andra.  
!
Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning  
rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under  
rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.  
OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir  
för att minska risken för skador från slungande föremål.  
En motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål,  
såsom sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft.  
Detta kan orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.  
VARNING! En motorsåg kan felaktigt  
eller slarvigt använd vara ett farligt  
redskap, som kan orsaka allvarlig, till  
och med livshotande, skada. Det är  
mycket viktigt att du läser och förstår  
innehållet i denna bruksanvisning.  
!
VARNING! Att köra en motorsåg i ett  
instängt eller dåligt ventilerat utrymme  
kan orsaka dödsfall genom kvävning  
eller kolmonoxidförgiftning.  
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller  
kemikalier som kan vara  
cancerframkallande. Undvik kontakt med  
!
dessa kemikalier ifall ljuddämparen  
skulle gå sönder.  
VARNING! En felaktig skärutrustning  
eller en felaktig svärd/  
sågkedjekombination ökar risken för  
kast! Använd endast de svärd/  
sågkedjekombinationer vi  
!
VARNING! Långvarig inandning av  
motorns avgaser, kedjeoljedimma och  
damm från sågspån kan utgöra en  
hälsorisk.  
!
rekommenderar, samt följ  
filningsinstruktionen. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data.  
VARNING! Denna maskin alstrar under  
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält  
kan under vissa omständigheter ge  
Använd alltid sunt förnuft (2)  
!
påverkan på aktiva eller passiva  
medicinska implantat. För att reducera  
risken för allvarliga eller livshotande  
skador rekommenderar vi därför  
personer med implantat att rådgöra med  
läkare samt tillverkaren av det  
medicinska implantatet innan denna  
maskin används.  
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan  
ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid  
försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som  
du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha  
läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker  
angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert  
innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta din  
återförsäljare eller oss om du har frågor angående  
användning av motorsåg.Vi står gärna till tjänst och ger dig  
råd som hjälper dig att använda din motorsåg på ett bättre  
och säkrare sätt. Gå gärna en utbildning i  
motorsågsanvändning. Din återförsäljare, skogsvårdskola  
eller ditt bibliotek kan upplysa dig om vilket  
utbildningsmaterial och vilka kurser som finns tillgängliga.  
Det pågår ett ständigt arbete med att förbättra design och  
teknik - förbättringar som ökar din säkerhet och effektivitet.  
46 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Besök din återförsäljare regelbundet för att se vilken nytta  
Var försiktig vid användning och se till att svärdets  
du kan ha av de nyheter som introduceras.  
kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål (45).  
Kedjebromsen (A) aktiveras antingen manuellt (via  
vänsterhanden) eller med tröghetsfunktionen. (3)  
Personlig skyddsutrustning  
Aktivering sker när kastskyddet (B) förs framåt eller  
högerhandsbromsen (E) förs framåt/uppåt (240e  
TrioBrake). (3)  
VARNING! Merparten av olyckor med  
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar  
användaren. Vid all användning av  
maskinen skall godkänd personlig  
skyddsutrustning användas. Personlig  
skyddsutrustning eliminerar inte  
skaderisken, men den reducerar effekten  
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din  
återförsäljare om hjälp vid val av  
utrustning.  
!
Den rörelsen aktiverar en fjäderspänd mekanism som  
spänner bromsbandet (C) runt motorns  
kedjedrivningssystem (D) (kopplingstrumman). (4)  
Kastskyddet är inte enbart konstruerat för att aktivera  
kedjebromsen. En annan mycket viktig funktion är att  
det reducerar risken för att vänsterhanden skall träffa  
sågkedjan om man tappar greppet om främre  
handtaget.  
Godkänd skyddshjälm  
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen  
startas för att förhindra kedjan från att rotera.  
Hörselskydd  
Skyddsglasögon eller visir  
Handskar med sågskydd  
Använd kedjebroms som ”parkeringsbroms” vid start  
samt vid kortare förflyttning, för att förhindra olyckor där  
användare eller omgivning ofrivilligt kan komma i  
kontakt med sågkedjan i rörelse.  
Byxor med sågskydd  
Stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri sula  
Första förband ska alltid finnas till hands.  
Brandsläckare och spade  
Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet förs  
bakåt, mot främre handtaget.  
Kast kan vara blixtsnabba och mycket våldsamma. De  
flesta kast är små och resulterar inte alltid i att  
kedjebromsen aktiveras.Vid sådana kast gäller att hålla  
motorsågen i ett stadigt grepp och att inte släppa det.  
Klädseln i övrigt bör vara åtsittande utan att begränsa dina  
rörelsemöjligheter.  
Hur kedjebromsen aktiveras, manuellt eller via  
tröghetsfunktionen, styrs av hur våldsamt kastet är samt  
motorsågens position i förhållande till det föremål  
svärdets kastrisksektor kommit i kontakt med.  
VIKTIGT! Gnistor kan komma från ljuddämparen,  
svärdet och kedjan eller annan källa.Ha alltid verktyg för  
brandsläckning tillgängliga ifall du skulle behöva dem.  
På så sätt hjälper du till att förhindra skogsbränder.  
Vid våldsamma kast och där svärdets kastrisksektor  
befinner sig så långt bort från användaren som möjligt,  
är kedjebromsen konstruerad så att den aktiveras via  
kedjebromsens motvikt (tröghet) i kastriktningen.  
Maskinens säkerhetsutrustning  
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer  
är, samt deras funktion. För kontroll och underhåll se  
anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service av  
motorsågens säkerhetsutrustning. Se anvisningar under  
rubrik Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är  
placerade på din maskin.  
Vid mindre våldsamma kast eller under  
arbetssituationer där kastrisksektorn befinner sig nära  
användaren, aktiveras kedjebromsen manuellt via  
vänsterhanden.  
Vid fälläge är vänsterhanden i ett läge som omöjliggör  
manuell aktivering av kedjebromsen. Vid denna typ av  
grepp, dvs när vänsterhanden är placerad så den ej kan  
påverka kastskyddets rörelse, kan kedjebromsen  
endast aktiveras via tröghetsfunktionen.  
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor  
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt  
och om service och/eller reparationer inte utförs  
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare  
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.  
Kommer min hand alltid att aktivera  
kedjebromsen vid kast?  
VARNING! Använd aldrig en maskin med  
defekt säkerhetsutrustning.  
Säkerhetsutrustningen ska kontrolleras  
och underhållas. Se anvisningar under  
rubrik Kontroll, underhåll och service av  
motorsågens säkerhetsutrustning. Om  
din maskin inte klarar alla kontrollerna  
ska serviceverkstad uppsökas för  
reparation.  
!
Nej. Det krävs en viss kraft för att föra kastskyddet framåt.  
Om din hand endast lätt snuddar vid kastskyddet eller  
slinter över det, kan det hända att kraften inte är tillräckligt  
stark för att utlösa kedjebromsen. Du skall även hålla ett  
stadigt grepp om motorsågens handtag när du arbetar.Om  
du gör det och får ett kast, släpper du kanske aldrig handen  
om det främre handtaget och aktiverar inte kedjebromsen,  
eller också aktiveras kedjebromsen först när sågen har  
hunnit svänga runt en bra bit. I en sådan situation kan det  
hända att kedjebromsen inte hinner stoppa kedjan innan  
den träffar dig.  
Kedjebroms med kastskydd  
Din motorsåg är utrustad med kedjebroms, vilken är  
konstruerad att stoppa sågkedjan vid kast. En kedjebroms  
reducerar risken för olyckor, men det är endast Du som  
användare som kan förhindra dem.  
Det förekommer också vissa arbetsställningar som gör att  
din hand inte kan nå kastskyddet för att aktivera  
kedjebromsen; t.ex. när sågen hålls i fällningsposition.  
Svenska – 47  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Sågning med en oskärpt eller felaktig (fel typ eller felaktigt  
filad) skärutrustning ökar vibrationsnivån.  
Kommer tröghetsaktivering av  
kedjebromsen alltid ske om ett kast  
inträffar?  
VARNING! Överexponering av  
vibrationer kan leda till blodkärls- eller  
nervskador hos personer som har  
Nej. För det första måste din broms fungera. Att testa  
bromsen är lätt, se anvisningar under rubrik Kontroll,  
underhåll och service av motorsågens  
säkerhetsutrustning. Vi rekommenderar att du gör detta  
innan du påbörjar varje arbetspass. För det andra måste  
kastet vara tillräckligt kraftigt för att aktivera kedjebromsen.  
Om kedjebromsen vore för känslig skulle den ständigt  
aktiveras, vilket skulle vara besvärande.  
!
blodcirkulationsstörningar. Uppsök  
läkare om ni upplever kroppsliga  
symptom som kan relateras till  
överexponering av vibrationer. Exempel  
på sådana symptom är domningar,  
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,  
”stickningar”, smärta, avsaknad eller  
reducering av normal styrka,  
förändringar i hudens färg eller dess yta.  
Dessa symptom uppträder vanligtvis i  
fingrar, händer eller handleder. Dessa  
symptom kan öka vid kalla temperaturer.  
Kommer kedjebromsen alltid att skydda  
mig från skador om ett kast inträffar?  
Nej. För det första måste din broms fungera för att ge det  
avsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras så  
som beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast.  
För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men om  
svärdet är för nära dig kan det hända att bromsen inte  
hinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågen  
träffar dig.  
Stoppkontakt  
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.  
Ljuddämpare  
Endast du själv och en korrekt arbetsteknik kan  
eliminera kast och dess risker.  
Ljuddämparen är konstruerad för att reducera ljudnivån  
samt för att leda bort motorns avgaser från användaren.  
Gasreglagespärr  
VARNING! Motorns avgaser är heta och  
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig  
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i  
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas  
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps  
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till  
sina respektive ursprungslägen. Detta läge innebär att  
gasreglaget automatiskt låses på tomgång. (5)  
kan innehålla gnistor vilka kan orsaka  
brand. Starta därför aldrig maskinen  
inomhus eller nära eldfängt material!  
!
I områden med varmt och torrt klimat kan risken för  
bränder vara påtaglig. Det förekommer att dessa områden  
regleras med lagstiftning och krav på att ljuddämparen  
bland annat skall vara utrustad med godkänt  
gnistfångarnät (A). (6)  
Kedjefångare  
Kedjefångaren är konstruerad att fånga upp en avhoppad  
eller brusten kedja. Dessa händelser undvikes i de flesta  
fall genom en korrekt kedjespänning (se anvisningar under  
rubrik Montering) samt korrekt underhåll och service av  
svärd och kedja (se anvisningar under rubrik Allmänna  
arbetsinstruktioner).  
OBS! Ljuddämparen blir mycket het såväl vid  
användning som efter stopp. Detta gäller även vid  
tomgångskörning. Var uppmärksam på brandfaran,  
speciellt vid hantering nära brandfarliga ämnen och/  
eller gaser.  
Högerhandsskydd  
VARNING! Använd aldrig en motorsåg  
utan eller med defekt ljuddämpare. En  
defekt ljuddämpare kan öka ljudnivån  
och brandrisken avsevärt. Ha verktyg för  
brandsläckning tillgängliga. Använd  
aldrig en motorsåg utan eller med defekt  
gnistfångarnät om gnistfångarnät är  
obligatoriskt i ditt arbetsområde.  
Högerhandsskyddet skall förutom att skydda handen vid  
ett kedjeavhopp eller när en kedja går av, se till att grenar  
och kvistar inte påverkar greppet om bakre handtaget.  
!
Avvibreringssystem  
Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket  
är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig  
användning som möjligt.  
Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringen av  
vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning och  
maskinens handtagsenhet. Motorsågkroppen, inklusive  
skärutrustning, hänger i handtagsenheten via s.k.  
avvibreringselement.  
Skärutrustning  
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll  
samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:  
Reducerar maskinens kastbenägenhet.  
Sågning i ett hårt trädslag (de flesta lövträd) ger mer  
vibrationer än sågning i ett mjukt (de flesta barrträd).  
Minskar förekomsten av sågkedjeavhopp samt  
sågkedjebrott.  
Erhåller optimal skärprestanda.  
Ökar skärutrustningens livslängd.  
Undviker ökning av vibrationsnivåer.  
48 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Sågkedjedelning (=pitch) (tum). Svärdets noshjul och  
Grundregler  
motorsågens kedjedrivhjul måste vara anpassad till  
avståndet mellan drivlänkarna. Antal drivlänkar (st).  
Varje svärdslängd ger i kombination med  
sågkedjedelning samt antal tänder i noshjulet ett  
bestämt antal drivlänkar.  
Använd endast den skärutrustning vi  
rekommenderar! Se anvisningar under rubrikTekniska  
data.  
Håll sågkedjans skärtänder väl och korrekt skärpta!  
Följ våra instruktioner och använd rekommenderad  
filmall. En felskärpt eller skadad sågkedja ökar risken  
för olyckor.  
Svärdsspårbredd (tum/mm). Svärdspårets bredd måste  
vara anpassad till sågkedjans drivlänksbredd.  
Sågkedjeoljehål och hål för kedjesträckartapp. Svärdet  
måste vara anpassat till motorsågens konstruktion.  
Håll korrekt underställning! Följ våra instruktioner  
och använd rekommenderad underställningsmall.  
En för stor underställning ökar risken för kast.  
Sågkedja  
Sågkedjedelning (=pitch) (tum)  
Drivlänksbredd (mm/tum)  
Antal drivlänkar (st)  
Håll sågkedjan sträckt! En otillräckligt sträckt  
sågkedja ökar risken för sågkedjeavhopp samt ökar  
slitage på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.  
Håll skärutrustningen välsmord och korrekt  
underhållen! En otillräcklig smörjning av sågkedja ökar  
risken för sågkedjebrott samt ökar slitaget på svärd,  
sågkedja och sågkedjedrivhjul.  
Skärpning och justering av  
underställning hos sågkedja  
VARNING! Bär alltid handskar när du  
arbetar med kedjan så att du skyddar  
dina händer från skador.  
Kastreducerande skärutrustning  
!
VARNING! En felaktig skärutrustning  
Allmänt angående skärpning av skärtand  
eller en felaktig svärd/  
sågkedjekombination ökar risken för  
kast! Använd endast de svärd/  
sågkedjekombinationer vi  
rekommenderar, samt följ  
!
Såga aldrig med en slö sågkedja. Tecken på att  
sågkedjan är slö är att du måste pressa  
skärutrustningen genom träet och att träspånorna är  
mycket små. En mycket slö sågkedja ger inga träspånor  
alls. Det enda resultatet blir träpuder.  
filningsinstruktionen. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data.  
En välskärpt sågkedja äter sig själv ner genom träet och  
ger träspånor som är stora och långa.  
Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk  
och består av en skärtand (A) och en  
Kast kan endast undvikas genom att du som användare  
ser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt  
med ett föremål.  
underställningsklack (B). Avståndet i höjd mellan dessa  
avgör skärdjupet. (7)  
Vid skärpning av skärtand finns fyra mått att ta hänsyn till.  
Genom att använda skärutrustning med ”inbyggd”  
kastreduktion och genom att skärpa och underhålla  
sågkedjan korrekt kan effekten av ett kast reduceras.  
1
2
3
4
Filningsvinkel  
Stötvinkel  
Filläge  
Svärd  
Ju mindre nosradie desto lägre kastbenägenhet.  
Rundfilsdiameter  
Det är mycket svårt att skärpa en sågkedja korrekt utan  
hjälpmedel. Därför rekommenderar vi att du använder vår  
filmall. Den säkerställer att sågkedjan skärps för optimal  
kastreduktion och skärkapacitet.  
Sågkedja  
En sågkedja är uppbyggd av ett antal olika länkar vilka  
finns både i standard och i kastreducerat utförande.  
Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilka  
data som gäller vid skärpning av din motorsågs sågkedja.  
VIKTIGT! Inga sågkedjor eliminerar risken för kast.  
VARNING! Avsteg från  
skärpningsinstruktionen ökar  
sågkedjans kastbenägenhet avsevärt.  
VARNING! Varje kontakt med en  
roterande sågkedja kan orsaka mycket  
svåra skador.  
!
!
Skärpning av skärtand  
Några uttryck som specificerar svärd och sågkedja  
För skärpning av skärtand behövs en rundfil och en filmall.  
Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående  
vilken rundfilsdiameter samt vilken filmall som  
rekommenderas till din motorsågs sågkedja.  
För att bibehålla alla säkerhetsdetaljer på  
skärutrustningen, bör du ersätta slitna och skadade svärd-  
/kedjekombinationer mot ett svärd och en kedja som  
Husqvarna rekommenderar. Se anvisningar under rubrik  
Tekniska data för information om vilka svärd-/  
kedjekombinationer vi rekommenderar.  
Kontrollera att sågkedjan är sträckt. En otillräcklig  
sträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilket försvårar  
en korrekt skärpning.  
Svärd  
Fila alltid från skärtandens insida och utåt. Lätta filen på  
returdraget. Fila alla tänderna på ena sidan först, vänd  
därefter motorsågen och fila den återstående sidans  
tänder.  
Längd (tum/cm)  
Antal tänder i noshjulet (T).  
Svenska – 49  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4 mm  
spänningen. Lyft svärdsspetsen när du justerar  
(0,16") återstår av skärtandens längd är sågkedjan  
kedjespänningen. (12)  
utsliten och skall slängas. (8)  
Dra åt svärdskopplingen genom att vrida  
kedjespännarhjulet medurs medan du håller upp  
svärdsspetsen. (13)  
Allmänt angående justering av underställning (7)  
Vid skärpning av skärtanden (A) minskar  
Fäll in vredet igen för att låsa spänningen. (14)  
underställningen (=skärdjupet) (C). För att behålla  
maximal skärkapacitet måste underställningsklacken  
(B) sänkas till rekommenderad nivå. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data angående hur stor  
underställningen skall vara på din motorsågs sågkedja.  
Smörjning av skärutrustningen  
VARNING! Otillräcklig smörjning av  
skärutrustningen kan resultera i  
sågkedjebrott vilket kan orsaka allvarlig,  
till och med livshotande skada.  
!
VARNING! För stor underställning ökar  
sågkedjans kastbenägenhet!  
!
Sågkedjeolja  
Justering av underställning  
En sågkedjeolja skall ha god vidhäftning vid sågkedjan  
samt ha goda flytegenskaper oavsett om det är varm  
sommar eller kall vinter.  
När justering av underställningen görs, måste  
skärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar att  
underställningen justeras efter var tredje  
sågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendation  
förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner  
onormalt.  
Som motorsågstillverkare har vi utvecklat en optimal  
sågkedjeolja som genom sin vegetabiliska bas dessutom  
är biologiskt nedbrytbar. Vi rekommenderar användande  
av vår olja för maximal livslängd såväl för sågkedjan som  
för miljön.Är vår sågkedjeolja ej tillgänglig rekommenderas  
vanlig sågkedjeolja.  
För justering av underställningen behövs en flatfil och  
en underställningsmall. Vi rekommenderar att du  
använder vår filmall för underställning, för att få rätt  
underställningsmått och rätt vinkel på  
Använd aldrig spillolja! Den är skadlig både för dig,  
maskinen och miljön.  
underställningsklacken.  
Lägg filmallen över sågkedjan. Information om  
användning av filmallen finns på förpackningen.Använd  
flatfilen för att fila bort överskottet på den överskjutande  
delen av underställningsklacken. Underställningen är  
korrekt då inget motstånd känns när du drar filen över  
mallen.  
VIKTIGT!Vid användning av vegetabilisk sågkedjeolja,  
demontera och rengör svärdsspår och sågkedja innan  
långtidsförvaring. Risk finns annars att sågkedjeoljan  
oxiderar, vilket medför att sågkedjan blir stel och  
svärdets noshjul kärvar.  
Påfyllning av sågkedjeolja  
Sträckning av sågkedjan  
Samtliga våra motorsågsmodeller har automatisk  
sågkedjesmörjning. En del av modellerna kan även fås  
med justerbart oljeflöde.  
VARNING! En otillräckligt sträckt  
sågkedja kan resultera i sågkedjeavhopp  
vilket kan orsaka allvarlig, till och med  
livshotande skada.  
!
!
Sågkedjeoljetanken och bränsletanken är  
dimensionerade så att bränslet ska ta slut innan  
sågkedjeoljan tar slut.  
Dock förutsätter denna säkerhetsfunktion att man  
använder korrekt sågkedjeolja (en för tunn och  
VARNING! Använd alltid godkända  
skyddshandskar. Även en kedja som inte  
rör sig kan orsaka allvarliga skador på  
användaren eller andra personer som  
kommer åt kedjan.  
lättflytande olja tömmer sågkedjeoljetanken innan  
bränslet tar slut), att man följer vår rekommendation  
angående förgasarinställning (en för ”mager” inställning  
gör att bränslet räcker längre än sågkedjeoljan) samt att  
man följer våra rekommendationer när det gäller  
skärutrustning (ett för långt svärd kräver mer kedjeolja).  
Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den. Det  
är viktigt att man justerar skärutrustningen efter denna  
förändring.  
Kontroll av sågkedjesmörjning  
Sågkedjesträckningen skall kontrolleras vid varje  
tankningstillfälle. OBS! En ny sågkedja kräver en  
inkörningsperiod under vilken man skall kontrollera  
sågkedjesträckningen oftare.  
Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje  
tankningstillfälle.Se anvisningar under rubrik Smörjning  
av svärdets noshjul.  
Rikta på ca 20 cm (8 tum) avstånd svärdsspetsen mot  
ett fast ljust föremål. Efter 1 minuts körning på 3/4 gas  
ska en tydlig oljerand synas på det ljusa föremålet.  
Generellt gäller att man skall sträcka sågkedjan så hårt  
som möjligt, men inte hårdare än att den lätt kan dras runt  
för hand. (9)  
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar:  
Frigör vredet genom att vika ut det. (10)  
Kontrollera att svärdets sågkedjeoljekanal är öppen.  
Rengör vid behov.  
Kontrollera att svärdspåret är rent. Rengör vid behov.  
Vrid vredet moturs för att lossa svärdsskyddet. (11)  
Justera kedjespänningen genom att vrida hjulet nedåt  
(+) för att öka spänningen och uppåt (-) för att minska  
50 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER / MONTERING  
Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att  
noshjulets smörjhål är öppet. Rengör och smörj vid  
Montering av svärd och kedja  
behov.  
VARNING! Kontroll och/eller underhåll  
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar efter genomgång  
av ovan listade kontroller och tillhörande åtgärder ska du  
uppsöka din serviceverkstad.  
skall utföras med motorn frånslagen.  
Stoppkontakten återgår automatiskt till  
startläge. För att undvika ofrivillig start,  
måste därför alltid tändhatten avlägsnas  
från tändstiftet vid montering, kontroll  
och/eller underhåll.  
!
Kedjedrivhjul  
Kopplingstrumman är försedd med ett Spur-drivhjul  
(kedjedrivhjulet fastlött på trumman).  
Bär alltid handskar när du arbetar med  
kedjan så att du skyddar dina händer  
från skador.  
Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet.  
Byt om det är onormalt slitet. Kedjedrivhjul ska bytas vid  
varje sågkedjebyte.  
Slitagekontroll av skärutrustningen  
Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att  
föra kedjebromsens kastskydd mot främre  
handtagsbygeln.  
Kontrollera sågkedjan dagligen med avseende på:  
Synliga sprickor i nitar och länkar.  
Om sågkedjan är stel.  
Om nitar och länkar är onormalt slitna.  
Lossa kedjespännarhjulet och ta av kopplingskåpan  
(kedjebromsen). Plocka av transportringen (A). (17)  
Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera svärdet i sitt  
bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i  
svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (18)  
Kassera sågkedjan om den uppvisar någon eller några av  
ovanstående punkter.  
Vi rekommenderar att ni använder en ny sågkedja som  
mått på hur sliten den sågkedja ni använder är.  
Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på  
ovansidan av svärdet.  
När endast 4 mm återstår av skärtandens längd är  
sågkedjan utsliten och ska slängas.  
Montera kopplingskåpan (kedjebromsen) och lokalisera  
kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att  
kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att kedjan  
ligger rätt i svärdsspåret. (19)  
Svärd  
Kontrollera regelbundet:  
Spänn kedjan genom att vrida hjulet nedåt (+). Kedjan ska  
spännas åt så att den inte hänger ned under svärdet. (12)  
Om grader bildats på svärdsbommarnas utsidor. Fila  
bort vid behov. (15)  
Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger ned under  
svärdet, men samtidigt är lätt att vrida för hand. Håll upp  
svärdspetsen och dra åt svärdskopplingen genom att vrida  
vredet medurs. (13)  
Om svärdsspåret är onormalt slitet. Byt svärd vid behov.  
(16)  
Om svärdsnosen är onormalt eller ojämnt slitet. Om en  
”grop” bildats där svärdsnosens radie slutar på svärdets  
undersida, har du kört med otillräckligt sträckt sågkedja.  
På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta  
tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen  
regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och lång  
livslängd. (20)  
För maximal livslängd bör svärdet vändas dagligen.  
VARNING! Merparten av olyckor med  
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar  
användaren.  
!
Montering av barkstöd  
För att montera ett barkstöd – kontakta er serviceverkstad.  
Använd personlig skyddsutrustning. Se  
anvisningar under rubrik Personlig  
skyddsutrustning.  
Undvik all användning du anser dig  
otillräckligt kvalificerad för. Se  
anvisningar under rubrikerna Personlig  
skyddsutrustning, Kastförebyggande  
åtgärder, Skärutrustning och Allmänna  
arbetsinstruktioner.  
Undvik situationer där kastrisk  
föreligger. Se anvisningar under rubrik  
Maskinens säkerhetsutrustning.  
Använd rekommenderad skärutrustning  
och kontrollera dess skick. Se  
anvisningar under rubrik Allmänna  
arbetsinstruktioner.  
Kontrollera funktionen hos motorsågens  
säkerhetsdetaljer. Se anvisningar under  
rubrikerna Allmänna arbetsinstruktioner  
och Allmänna säkerhetsinstruktioner.  
Svenska – 51  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRÄNSLEHANTERING  
Kedjeolja  
Drivmedel  
Som smörjning rekommenderas en speciell olja  
Notera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och  
måste alltid köras på en blandning av bensin och  
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande  
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall  
blandas.Vid tillblandning av små bränslemängder inverkar  
även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på  
blandningsförhållandet.  
(kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga.  
Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på  
oljepumpen, svärdet och kedjan.  
Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till  
lufttemperaturen (lämplig viskositet).  
Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor  
trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av  
oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.  
Kontakta din serviceverkstad vid val av kedjesmörjolja.  
VARNING! Sörj för god luftventilation vid  
bränslehantering.  
!
Tankning  
Bensin  
VARNING! Följande  
försiktighetsåtgärder minskar  
brandrisken:  
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.  
!
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om man  
kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än 90 kan  
så kallad spikning uppträda. Detta leder till ökad  
motortemperatur och ökad lagerbelastning, som kan  
orsaka svåra motorhaverier.  
Rök inte och placera heller inte något  
varmt föremål i närheten av bränsle.  
Stanna motorn och låt den svalna några  
minuter före tankning.  
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex kvistning)  
rekommenderas högre oktantal.  
Öppna tanklocket sakta vid  
bränslepåfyllning så att eventuellt  
övertryck sakta försvinner.  
Inkörning  
Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall  
undvikas under de första 10 timmarna.  
Drag åt tanklocket noga efter tankning.  
Flytta alltid maskinen från  
tankningsplatsen före start.  
Tvåtaktsolja  
För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA  
tvåtakts motorolja, som är speciellt tillverkad för våra  
luftkylda tvåtaktsmotorer.  
Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och  
kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas  
minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar  
driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att  
skaka behållaren innan tanken fylls.Volymen av kedjeolje-  
och bränsletanken är väl avpassade till varandra. Fyll  
därför alltid kedjeolje- och bränsletanken samtidigt.  
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda  
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).  
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.  
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning kan  
äventyra katalysatorns funktion och minska dess livstid.  
Blandningsförhållande  
VARNING! Bränsle och bränsleångor är  
mycket brandfarliga. Var försiktig vid  
hantering av bränsle och kedjeolja.Tänk  
på brand-, explosions- och  
inandningsrisker.  
!
1:50 (2%) med HUSQVARNA tvåtaktsolja.  
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda  
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.  
Bensin, liter  
Tvåtaktsolja, liter  
Bränslesäkerhet  
Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift.  
Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av  
bränsle (bensin och 2-taktsolja).  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan  
du startar.  
0,30  
0,45  
Starta aldrig maskinen:  
0,40  
0,60  
1
Om du spillt bränsle eller kedjeolja på maskinen. Torka  
av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.  
Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt  
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med  
bränsle. Använd tvål och vatten.  
Blandning  
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd  
för bensin.  
2
3
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall  
tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda  
(skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd  
bensin.  
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt innan  
maskinens bränsletank fylls.  
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.  
Om maskinen inte används under en längre tid skall  
bränsletanken tömmas och rengöras.  
Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet  
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.  
VARNING! Använd aldrig en maskin med  
synliga skador på tändstiftsskydd och  
tändkabel. Risk för gnistbildning  
förekommer, vilka kan orsaka brand.  
!
52 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
BRÄNSLEHANTERING / START OCH STOPP  
gör därefter snabba och kraftfulla ryck. Vira aldrig startlinan  
runt handen. (26)  
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller  
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka  
skador på maskinen.  
Transport och förvaring  
Förvara motorsågen och bränslet så att eventuellt läckage  
och ångor inte riskerar att komma i kontakt med gnistor  
eller öppen låga. Exempelvis elmaskiner, elmotorer,  
elkontakter/strömbrytare, värmepannor eller liknande.  
4. Tryck in chokereglaget till ”1/2 choke” omedelbart när  
motorn tänder vilket hörs genom att en ”puff” ljuder. (22)  
5. Fortsätt att dra (5) med snabba ryck i linan tills motorn  
startar. (27) Låt motorn värma upp i trettio sekunder. Tryck  
sedan in gasreglaget för att ställa in normal tomgång.  
Eftersom kedjebromsen fortfarande är tillslagen måste  
motorns varvtal så snart som möjligt ner till tomgång, vilket  
uppnås genom att snabbt trycka till på gasreglaget en gång.  
Därigenom undviker du onödigt slitage på koppling,  
kopplingstrumma och bromsband.  
Notera! Återställ kedjebromsen genom att föra kastskyddet  
(markerat ”PULL BACK TO RESET”) mot handtagsbygeln.  
(28) Motorsågen är härmed klar för användning. På sågens  
bakkant (A) finns en förenklad startpåminnelse med  
bilder som beskriver respektive steg.  
Vid förvaring av bränsle skall för ändamålet speciellt  
avsedda och godkända behållare användas.  
Vid längre tids förvaring och transport av motorsåg skall  
bränsle- och sågkedjeoljetankarna tömmas. Hör med  
närmaste bensinstation var du kan göra dig av med bränsle  
och sågkedjeoljeöverskott.  
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig  
service är utförd innan långtidsförvaring.  
Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara monterat  
under transport eller förvaring av maskinen, för att undvika  
kontakt med den vassa kedjan av misstag. Även en kedja  
som inte rör sig kan orsaka allvarliga skador på  
användaren eller andra personer som kommer åt kedjan.  
Säkra maskinen under transport.  
Långtidsförvaring  
Töm bränsle- och oljetankarna på ett väl ventilerat ställe.  
Förvara bränslet i godkända dunkar på ett säkert ställe.  
Montera svärdsskyddet. Rengör maskinen. Se anvisningar  
under rubrik Underhållsschema.  
Start och stopp  
Varm motor  
VARNING! Innan start måste följande  
Använd samma startförfarande som för kall motor men  
utan att ställa chokereglaget i chokeläge. Startgasläge  
erhålles genom att dra ut de blå chokereglaget i chokeläge  
och åter skjuta in det. (25)  
observeras:  
!
Kedjebromsen skall vara tillslagen när  
motorsågen startas, för att minska risken  
för kontakt med den roterande kedjan vid  
start.  
VARNING! Långvarig inandning av  
motorns avgaser, kedjeoljedimma och  
damm från sågspån kan utgöra en  
hälsorisk.  
!
Starta ej motorsågen utan att svärd,  
kedja och samtliga kåpor är monterade.  
Kopplingen kan annars lossna och  
orsaka personskador.  
Starta aldrig motorsågen utan att svärd, sågkedja och  
samtliga kåpor är korrekt monterade. Se anvisningar  
under rubrik Montering. Utan svärd och kedja monterad  
på motorsågen, kan kopplingen lossna och orsaka  
allvarliga skador. (29)  
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen  
startas. Se anvisningar under rubrik Start och stopp.  
Droppstarta aldrig motorsågen.Denna metod är mycket  
farlig eftersom det är lätt att tappa kontrollen över  
motorsågen. (30)  
Placera maskinen på ett fast underlag. Se  
till att du står stadigt och att kedjan ej  
kan ta i något föremål.  
Se till att inga obehöriga finns inom  
arbetsområdet.  
Kall motor  
Start: Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen  
startas. Aktivera bromsen genom att föra kastskyddet  
framåt. (21)  
1. Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa  
upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan  
behöver ej fyllas helt. (24)  
2. Choke: Drag ut det blå choke-/startgasreglaget helt (till  
läge FULL CHOKE). När chokereglaget är fullt utdraget,  
ställs automatisk ett korrekt startgasläge in. (22)  
Startgas: Kombinerat choke/startgasläge erhålls när  
reglaget ställs i chokeläge. (23)  
Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om  
faran med inandning av motorns avgaser.  
Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns  
risk att människor eller djur kan komma i kontakt med  
skärutrustningen.  
Håll alltid motorsågen med båda händerna. Håll den  
högra handen på det bakre handtaget och den vänstra  
handen på det främre handtaget. Alla användare, både  
höger- och vänsterhänta, skall använda detta grepp.  
Håll ett stadigt grepp så att tummarna och fingrarna  
omsluter motorsågens handtag. (31)  
Start  
Stopp  
Fatta om främre handtaget med vänster hand. Placera  
höger fot på underdelen av bakre handtaget och tryck  
motorsågen mot marken.  
Motorn stannas genom att stoppknappen trycks nedåt. (32)  
3. Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt ut  
startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna griper in) och  
Svenska – 53  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBETSTEKNIK  
4
Se till att du kan gå och stå säkert.Titta efter eventuella  
Före varje användning: (33)  
hinder vid en oväntad förflyttning (rötter, stenar, grenar,  
gropar, diken, osv.). Iaktta stor försiktighet vid arbete i  
sluttande terräng.  
1
Kontrollera att kedjebromsen fungerar ordentligt och är  
oskadad.  
2
3
Kontrollera att bakre högerhandsskyddet inte är skadat.  
Kontrollera att gasreglagespärren fungerar ordentligt  
och är oskadad.  
Kontrollera att stoppkontakten fungerar ordentligt och är  
oskadad.  
Kontrollera att samtliga handtag är fria från olja.  
Kontrollera att avvibreringssystemet fungerar och är  
oskadat.  
Kontrollera att ljuddämparen sitter fast och är oskadad.  
Kontrollera att motorsågens samtliga detaljer är  
åtdragna och att de inte är skadade eller saknas.  
Kontrollera att kedjefångaren sitter på plats och är  
oskadad.  
5
Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända. Ett  
spänt träd kan både före och efter genomsågning  
sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering av  
dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar dig eller  
maskinen så att du tappar kontrollen. Båda  
omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.  
Vid förflyttning skall sågkedjan låsas med  
kedjebromsen och motorn stängas av. Bär motorsågen  
med svärd och sågkedja bakåt.Vid längre förflyttningar  
samt transporter skall svärdsskyddet användas.  
När du ställer ner motorsågen på marken, lås sågkedjan  
med kedjebromsen och se till att ha uppsikt över  
maskinen. Vid längre tids ”parkering” skall motorn  
stängas av.  
4
5
6
6
7
7
8
9
10Kontrollera kedjespänningen.  
VARNING! Ibland fastnar spån i  
kopplingskåpan vilket kan leda till att  
kedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid  
rengöring.  
Allmänna arbetsinstruktioner  
!
VIKTIGT!  
Detta avsnitt behandlar grundläggande  
säkerhetsregler för arbete med motorsåg. Given  
information kan aldrig ersätta den kunskap en  
yrkesman besitter i form av utbildning och praktisk  
erfarenhet. När du råkar ut för en situation som gör dig  
osäker angående fortsatt användning skall du rådfråga  
en expert. Vänd dig till din motorsågsaffär, din  
serviceverkstad eller en erfaren motorsågsanvändare.  
Undvik all användning du anser dig otillräckligt  
kvalificerad för!  
Grundregler  
1
Genom att förstå vad kast innebär och hur det  
uppkommer, kan du reducera eller eliminera  
överraskningsmomentet. Överraskning ökar  
olycksrisken. De flesta kast är små, men en del är  
blixtsnabba och mycket våldsamma.  
2
Håll alltid motorsågen i ett stadigt grepp med höger  
hand på bakre handtaget och vänster hand på främre  
handtaget. Tummar och fingrar skall omsluta  
handtagen. Alla användare oavsett vänster- eller höger-  
fattade, ska använda detta grepp. Genom detta grepp  
kan du bäst reducera effekten av ett kast och samtidigt  
behålla kontrollen över motorsågen. Släpp inte  
handtagen!  
Före användning av motorsågen måste du förstå vad  
kast innebär och hur de kan undvikas. Se anvisningar  
under rubrik Kastförebyggande åtgärder.  
Före användning av motorsågen måste du förstå  
skillnaden i att såga med svärdets undersida  
respektive dess översida. Se anvisningar under rubrik  
Kastförebyggande åtgärder och Maskinens  
säkerhetsutrustning.  
3
De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Se till att du  
står stadigt och att inga föremål på marken kan få dig att  
snubbla eller att tappa balansen.  
Genom oaktsamhet kan svärdets kastrisksektor  
oavsiktligt träffa en gren, ett närliggande träd eller ett  
annat föremål, och framkalla ett kast.  
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar  
under rubrik Personlig skyddsutrustning.  
Ha kontroll över arbetsstycket.Om styckena du sågar är  
små och lätta, kan de fastna i sågkedjan och slungas  
mot dig. Även om detta i sig inte behöver vara farligt,  
kan du bli överraskad och tappa kontrollen över sågen.  
Såga aldrig staplade stockar eller grenar utan att först  
dra isär dem. Såga endast en stock eller ett stycke åt  
gången. Ta bort de avsågade styckena för att hålla ditt  
arbetsområde säkert.  
Grundläggande säkerhetsregler  
1
Iaktta omgivningen:  
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat  
kan påverka din kontroll över maskinen.  
För att förhindra att de förutnämnda inte riskerar att  
komma i kontakt med sågkedjan eller träffas av ett  
fallande träd och skadas.  
OBS! Följ ovannämnda punkter men använd aldrig en  
motorsåg utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i händelse  
av olycka.  
4
5
Använd aldrig motorsågen över skulderhöjd och  
undvik att såga med svärdsspetsen. Använd aldrig  
motorsågen med enhandsfattning! (34)  
För att ha full kontroll över din motorsåg krävs att du står  
stabilt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe i ett träd  
eller där du inte har ett stabilt underlag att stå på. (35)  
Såga med hög kedjehastighet, dvs. med fullgas.  
Var ytterst försiktig när du sågar med svärdets översida,  
dvs. när du sågar från sågobjektets undersida. Detta  
kallas att såga med skjutande sågkedja. Sågkedjan  
skjuter då motorsågen bakåt mot anvädaren. Om  
sågkedjan kläms fast kan motorsågen kastas bakåt mot  
dig.  
2
Undvik användning vid ogynnsamma  
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt  
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt väder  
är tröttsamt och kan skapa farliga omständigheter,  
exempelvis halt underlag, påverkande på trädets  
fallriktning, m.m.  
6
7
3
Var ytterst försiktig vid avsågning av smågrenar och  
undvik att såga i buskar (= många smågrenar  
samtidigt). Smågrenar kan efter avsågning fastna i  
sågkedjan, slungas mot dig och orsaka allvarlig  
personskada.  
54 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBETSTEKNIK  
8
Om inte användaren håller emot motorsågens strävan,  
VIKTIGT! Om sågkedjan klämts fast i sågsnittet:  
stanna motorn! Försök inte rycka loss motorsågen. Om  
du gör det kan du skada dig på sågkedjan när  
motorsågen plötsligt lossnar. Använd en hävarm för att  
få loss motorsågen.  
finns det en risk att motorsågen skjuts så långt bakåt att  
svärdets kastrisksektor är den enda kontakten med  
trädet, vilket leder till ett kast. (36)  
Att såga med svärdets undersida, dvs. att såga från  
sågobjektets ovansida och ner, kallas att såga med  
dragande sågkedja.Då dras motorsågen mot trädet och  
motorsågkroppens framkant blir ett naturligt stöd mot  
stammen. Sågning med dragande sågkedja ger  
användaren bättre kontroll över motorsågen samt över  
var svärdets kastrisksektor befinner sig.  
Den listning som nu följer är en teoretisk genomgång av  
hur de vanligaste situationerna en motorsågsanvändare  
kan råka ut för skall hanteras.  
Kvistning  
9
Följ filnings- och underhållsinstruktioner för svärd och  
sågkedja.Vid byte av svärd och sågkedja får endast av  
oss rekommenderade kombinationer användas. Se  
anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och  
Tekniska data.  
Vid kvistning av tjockare grenar skall samma principer som  
för kapning tillämpas.  
Kapa besvärliga grenar bit för bit.  
Kapning  
Grundläggande sågningsteknik  
VARNING! Försök aldrig såga stockar  
när de är travade eller när ett par stockar  
ligger tätt ihop. Sådana  
tillvägagångssätt ökar drastiskt risken  
för kast som kan resultera i en allvarlig  
eller livshotande skada.  
!
VARNING! Använd aldrig en motorsåg  
genom att hålla den med ena handen. En  
motorsåg är inte säkert kontrollerad med  
en hand. Ha alltid ett fast, stadigt grepp  
om handtagen med båda händerna.  
!
Om du har en trave stockar, skall varje stock som du tänker  
kapa tas bort från traven, placeras på en sågbock eller  
löpare och kapas för sig.  
Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet. Genom  
att lämna dem i arbetsområdet, ökar du både risken för att  
av misstag få ett kast, och risken för att tappa balansen när  
du arbetar.  
Stocken ligger på marken. Ingen risk för fastklämning av  
sågkedjan eller spjälkning av sågobjektet föreligger.  
Risken är dock stor att sågkedjan träffar marken efter  
genomsågning.  
Såga ovanifrån genom hela stocken. Var försiktig under  
slutet av sågsnittet för att undvika att sågkedjan träffar  
marken. Behåll fullgas men var beredd på vad som  
kommer att hända. (37)  
Om möjlighet finns (= kan stocken roteras?) bör sågsnittet  
avslutas 2/3 in i stocken.  
Rotera stocken så att resterande 1/3 kan avslutas  
ovanifrån.  
Stocken har stöd i ena änden. Stor risk för spjälkning.  
Börja med att såga underifrån (ca 1/3 av stockdiametern).  
Avsluta ovanifrån så att sågskären möts.  
Stocken har stöd i båda ändar. Stor risk för fastklämning  
av sågkedjan.  
Allmänt  
Ha alltid fullgas vid all sågning!  
Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje  
sågsnitt (längre tids fullvarv utan att motorn belastas,  
dvs. utan motståndet som motorn upplever via  
sågkedjan vid sågning, ger allvarlig motorskada).  
Att såga ovanifrån = Att såga med ”dragande” sågkedja.  
Att såga underifrån = Att såga med ”skjutande”  
sågkedja.  
Sågning med ”skjutande” sågkedja innebär ökad kastrisk.  
Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder.  
Benämningar  
Kapning = Generell benämning för genomsågning av trä.  
Kvistning = Kapa av grenar från ett fällt träd.  
Spjälkning = När det objekt som du skall kapa bryts av  
innan sågsnittet är fullbordat.  
Inför varje kapning finns det fem mycket viktiga  
faktorer att ta hänsyn till:  
1
2
3
Skärutrustningen får inte klämmas fast i sågsnittet.  
Sågningsobjektet får inte spjälkas.  
Sågkedjan får inte träffa marken eller annat föremål  
under och efter genomsågningen.  
Börja med att såga ovanifrån (ca 1/3 av stockdiametern).  
Avsluta underifrån så att sågskären möts.  
4
5
Föreligger kastrisk?  
Kan terrängen och omgivnings utseende påverka hur  
stabilt och säkert du kan gå och stå?  
Trädfällningsteknik  
Att sågkedjan kläms fast eller att sågobjektet spjälkas  
orsakas av två faktorer:Vilket stöd sågobjektet har före och  
efter kapning samt om sågobjektet befinner sig i spänning.  
Förutnämnda oönskade företeelser kan i de flesta fall  
undvikas genom att utföra kapningen i två steg, både från  
över- resp. undersidan. Det gäller att neutralisera  
sågobjektets ”vilja” att klämma fast sågkedjan eller att  
spjälkas.  
VIKTIGT! Det krävs mycket erfarenhet för att fälla ett  
träd. En oerfaren motorsågsanvändare skall inte fälla  
träd. Undvik all användning du anser dig otillräckligt  
kvalificerad för!  
Säkerhetsavstånd  
Säkerhetsavståndet mellan trädet som skall fällas och  
närmsta arbetsplats skall vara 2 1/2 trädlängder. Se till att  
ingen befinner sig inom denna ”riskzon” före och under  
fällning. (38)  
Svenska – 55  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBETSTEKNIK  
Fällriktning  
Riktskär  
Vid utsågning av riktskäret börjar man med överskäret. Stå  
på höger sida om trädet och såga med dragande sågkedja.  
Såga sedan underskäret så att det avslutas exakt där  
överskäret avslutats. (40)  
Målsättningen vid trädfällning är att placera trädet på ett  
sådant sätt att efterföljande kvistning samt uppkapning av  
stock kan utföras i så ”enkelterräng som möjligt. Man skall  
kunna gå och stå säkert.  
Efter att ha fattat beslut angående i vilken riktning du vill att  
trädet skall falla måste du göra en bedömning angående  
trädets naturliga fallriktning.  
Riktskärsdjupet skall vara 1/4 av stamdiametern och  
vinkeln mellan över- och underskär minst 45°.  
De båda skärens möte kallas riktskärslinje. Riktskärslinjen  
skall ligga exakt horisontalt och samtidigt bilda en rät vinkel  
(90°) mot vald fallriktning. (41)  
De faktorer som styr detta är:  
Lutning  
Krokighet  
Vindriktning  
Koncentration av grenar  
Fällskär  
Fällskäret sågas från andra sidan av trädet och måste ligga  
absolut horisontalt.Stå på vänster sida om trädet och såga  
med dragande sågkedja.  
Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskärets  
horisontalplan.  
Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakom  
brytmånen. Såga med fullgas och för sågkedjan/svärdet  
sakta in i trädet. Var observant på om trädet rör sig i  
motsatt riktning till vald fallriktning. Sätt i en fällkil eller ett  
brytjärn i fällskäret så snart skärdjupet tillåter. (42)  
Fällskäret skall avslutas parallellt med riktskärslinjen så att  
avståndet mellan de båda är minst 1/10 av stamdiametern.  
Den icke genomsågade delen av stammen kallas brytmån.  
Brytmånen fungerar som ett gångjärn som styr riktningen  
av det fallande trädet. (43)  
Eventuell snötyngd  
Hinder inom trädets räckvidd: t.ex. andra träd,  
kraftledningar, vägar och byggnader.  
Titta efter skador och röta i stammen, vilket gör det mer  
troligt att trädet går av och börjar falla innan du förväntar  
dig detta.  
Efter denna bedömning kan man vara tvungen att låta  
trädet falla i sin naturliga fallriktning eftersom det är  
omöjligt eller för riskfyllt att försöka placera det i den  
riktning man planerat från början.  
En annan mycket viktig faktor, som inte påverkar  
fallriktningen, men din personliga säkerhet, är att  
kontrollera så att trädet inte har några skadade eller ”döda”  
grenar som kan brytas av och skada dig under  
fällningsarbetet.  
Det som främst skall undvikas är att det fallande trädet  
fastnar i ett annat. Att ta ner ett fastfällt träd är mycket  
farligt och innebär en mycket stor olycksrisk. Se  
anvisningar under rubrik Hantering av ett misslyckat  
fällningsresultat.  
All kontroll över trädets fallriktning förloras om brytmånen  
är för liten eller genomsågad eller om riktskär och fällskär  
är felplacerade.  
När fällskäret och riktskäret är fullbordade skall trädet börja  
falla av sig själv eller med hjälp av fällkilen eller brytjärnet.  
Vi rekommenderar användande av en svärdslängd som  
överstiger trädets stamdiameter, så att fäll- och riktskär  
kan utföras med ett s.k. ”enkelt sågsnitt”. Se anvisningar  
under rubrik Tekniska data angående vilka svärdslängder  
som rekommenderas för din motorsågsmodell.  
Det finns metoder för fällning av träd med stamdiametrar  
större än svärdslängden. Dessa metoder medför en  
mycket stor risk att svärdets kastrisksektor kommer i  
kontakt med ett föremål.  
VIKTIGT! Vid kritiska fällningsmoment bör  
hörselskydden vara uppfällda så snart sågningen  
upphört, så att ljud och varningssignaler kan  
uppmärksammas.  
Underkvistning och reträttväg  
Kvista av stammen upp till axelhöjd. Det är säkrast att  
arbeta uppifrån och ned och att ha stammen mellan dig  
och motorsågen.  
Hantering av ett misslyckat  
fällningsresultat  
Rensa upp undervegetationen runt trädet och ge akt på  
eventuella hinder (stenar, grenar, gropar, osv.) så att du har  
en lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.  
Reträttvägen bör ligga ca 135° snett bakåt från trädets  
planerade fallriktning. (39)  
Nedtagning av ett ”fastfällt träd”  
Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär en  
mycket stor olycksrisk.  
Försök aldrig att såga ner det påfällda trädet.  
Arbeta aldrig inom riskområdet för hängande fastfällda träd.  
Den säkraste metoden är att använda en vinsch.  
1
2
3
Riskzon  
Reträttväg  
Fällriktning  
Traktormonterad  
Bärbar  
Fällning  
Sågning i träd och grenar som befinner sig i spänning  
VARNING! Vi avråder otillräckligt  
kvalificerade användare från att fälla ett  
träd med en svärdslängd som är mindre  
än stamdiametern!  
Förberedelser: Bedöm i vilken riktning spänningen strävar  
samt var den har sin brytpunkt (dvs. det ställe där den  
skulle brytas av om den spändes ytterligare).  
Avgör hur du säkrast frigör spänningen och om du klarar av  
att göra det.Vid extra komplicerade situationer är den enda  
säkra metoden att avstå från motorsågsanvändning och  
använda en vinsch.  
!
Fällningen utförs med tre sågsnitt. Först görs riktskäret,  
som består av ett överskär och ett underskär, och sedan  
avslutas fällningen med fällskäret. Genom korrekt  
placering av dessa sågskär kan man styra fallriktningen  
mycket exakt.  
Generellt gäller:  
Placera dig så att du inte riskerar att träffas av trädet/  
grenen när spänningen frigörs.  
56 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBETSTEKNIK / UNDERHÅLL  
Gör ett eller flera sågsnitt på eller i närheten av  
omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad  
brytpunkten. Såga så djupt in i och med så många sågsnitt  
som krävs för att spänningen i trädet/grenen skall frigöras  
så lagom att trädet/grenen ”bryts” av vid brytpunkten.  
serviceverkstad.  
Förgasarjustering  
Din Husqvarna-produkt har konstruerats och tillverkats  
enligt specifikationer som reducerar de skadliga avgaserna.  
Såga aldrig helt igenom ett objekt som befinner sig i  
spänning!  
Om du måste såga igenom trädet/kvisten, gör två eller tre  
skär med 3 cm mellanrum och 3-5 cm djup.  
Fortsätt att såga djupare tills trädets/kvistens bändning och  
spänning frigörs.  
Funktion  
Via gasreglaget styr förgasaren motorns varvtal. I  
förgasaren blandas luft/bränsle. Denna luft/  
Såga trädet/kvisten från den motsatta sidan, efter att  
spänningen har frigjorts.  
bränsleblandning är justerbar.För att utnyttja maskinens  
maximala effekt måste justeringen vara korrekt.  
T-skruven reglerar gasreglagets läge vid tomgång.  
Skruvas T-skruven medurs fås högre tomgångsvarvtal  
och skruvas den moturs fås lägre tomgångsvarvtal.  
Kastförebyggande åtgärder  
VARNING! Kast kan vara blixtsnabba,  
plötsliga och våldsamma och kan kasta  
motorsåg, svärd och sågkedja mot  
Grundinställning och inkörning  
!
Vid provkörning på fabrik grundinställes förgasaren.  
Finjustering skall utföras av utbildad kunnig person.  
användaren. Är sågkedjan i rörelse när  
och om den träffar användaren kan  
mycket allvarlig, till och med livshotande  
skada uppstå. Det är nödvändigt att  
förstå vad som orsakar kast och att de  
kan undvikas genom försiktighet och  
rätt arbetsteknik.  
Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data.  
Finjustering av tomgång T  
Inställning av tomgång göres med skruven märkt T. Är  
justering nödvändig skruva in (medurs) tomgångsskruv T  
med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Öppna (moturs)  
därefter tills kedjan står stilla. Korrekt inställt  
Vad är kast?  
tomgångsvarvtal är när motorn arbetar jämnt i alla positioner  
med god marginal till det varvtal där kedjan börjar rotera.  
Kast är benämningen på en plötslig reaktion där motorsåg  
och svärd kastas från ett föremål som kommit i kontakt  
med svärdsspetsens övre kvadrant, den s.k.  
kastrisksektorn. (44)  
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej  
justeras så att kedjan står stilla, kontakta  
serviceverkstad. Använd inte  
motorsågen förrän den är korrekt  
inställd eller reparerad.  
!
Kast färdas alltid i svärdsplanets riktning. Vanligast är att  
motorsåg och svärd kastas uppåt och bakåt mot  
användaren. Dock förekommer andra kastriktningar  
beroende på vilket läge motorsågen har i det ögonblick  
svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål.  
Kontroll, underhåll och service  
av motorsågens  
säkerhetsutrustning  
Kast kan endast inträffa när svärdets kastrisksektor  
kommer i kontakt med ett föremål. (45)  
Kvistning  
VARNING! De flesta kastolyckor inträffar  
vid kvistning. Använd inte svärdets  
kastrisksektor. Var ytterst försiktig och  
undvik att svärdsspetsen kommer i  
kontakt med stocken, andra grenar eller  
föremål. Var ytterst försiktig med grenar  
som befinner sig i spänning. De kan  
fjädra tillbaka mot dig och orsaka att du  
tappar kontrollen, vilket kan resultera i  
skador.  
Notera! All service och reparation av maskinen kräver  
specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens  
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon  
av nedan listade kontroller rekommenderar vi dig att  
uppsöka din serviceverkstad. Allt underhåll utöver vad  
som nämnts i denna bok ska åtgärdas av servande  
fackhandel (återförsäljare).  
!
Stäng av motorn och ta av tändkabeln före reparation  
eller underhåll  
Se till att du kan gå och stå säkert! Arbeta från den vänstra  
sidan av stammen.Arbeta så nära motorsågen som möjligt  
för bästa kontroll. När så tillåtes skall du låta sågens tyngd  
vila på stammen.  
Kedjebroms med kastskydd  
Kontroll av bromsbandsslitage  
Rengör kedjebroms och kopplingstrumma från spån, kåda  
och smuts. Nedsmutsning och slitage påverkar  
bromsfunktionen. (46)  
Förflytta dig endast då du har stammen mellan dig och  
motorsågen.  
Uppkapning av stammen till stock  
Kontrollera regelbundet att minst 0,6 mm av bromsbandets  
tjocklek återstår på det mest slitna stället.  
Se anvisningar under rubrik Grundläggande sågningsteknik.  
Kontroll av kastskydd  
Allmänt  
Kontrollera att kastskyddet är helt och utan synbara  
defekter, t ex materialsprickor.  
Användaren får endast utföra sådana underhålls- och  
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer  
Svenska – 57  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
UNDERHÅLL  
För kastskyddet fram och åter för att kontrollera att det går  
lätt samt att det är stabilt förankrat vid dess led i  
Stoppkontakt  
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när  
stoppkontakten förs till stoppläget.  
kopplingskåpan. (47)  
Kontroll av tröghetsfunktionen  
Ljuddämpare  
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.  
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på  
motorn.  
Håll motorsågen, med motorn avstängd, över en stubbe  
eller över ett annat stabilt föremål. Släpp främre handtaget  
och låt motorsågen falla av egen tyngd, roterande runt  
bakre handtaget, mot stubben.  
Då svärdsspetsen träffar stubben ska bromsen lösa ut.  
(48)  
Notera: Gnistfångarnätet (A) på denna maskin är  
utbytbart. (50) Vid eventuella skador på nätet skall detta  
bytas. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med  
skador på cylinder och kolv som följd. Använd aldrig  
maskinen med en ljuddämpare som är i dåligt skick.  
Använd aldrig en ljuddämpare utan eller med defekt  
gnistfångarnät.  
Kontroll av högerhandsbromsen (240e TrioBrake)  
Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan  
synbara defekter, t ex materialsprickor.  
För högerhandsbromsen framåt/uppåt för att kontrollera att  
den går lätt samt att den är stabilt förankrat vid dess led i  
kopplingskåpan.  
För den normale hemanvändaren, behöver inte  
ljuddämparen och gnistfångarnätet bytas.  
Bär eller häng aldrig sågen i bygeln! Det kan skada  
mekanismen och försätta kedjebromsen ut funktion. (49)  
Luftfilter  
Kontroll av bromsverkan  
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och smuts  
för att undvika:  
Placera motorsågen på ett stabilt underlag och starta den.  
Se till att sågkedjan ej kan komma i kontakt med marken  
eller annat föremål. Se anvisningar under rubrik Start och  
stopp.  
Förgasarstörningar  
Startproblem  
Sämre effekt  
Onödigt slitage på motorns delar.  
Onormalt hög bränsleförbrukning.  
Luftfiltret (3) demonteras efter att cylinderkåpan,  
skruven (1) och luftfilterkåpan (2) tagits bort. Vid  
montering, se till att luftfiltret sluter helt tätt mot  
filterhållaren. Skaka eller borsta rent filtret. (51)  
Håll motorsågen i ett stadigt grepp med tummar och fingrar  
slutna om handtagen.  
Ge fullgas och aktivera kedjebromsen genom att vrida  
vänster handled mot kastskyddet. Släpp inte främre  
handtaget. Kedjan ska omedelbart stoppas.  
Gasreglagespärr  
En mer genomgående rengöring erhålls genom att tvätta  
luftfiltret i tvålvatten.  
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när  
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.  
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.  
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med ett  
nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.  
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den  
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps.  
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går  
lätt samt att deras returfjädersystem fungerar.  
Tändstift  
Tändstiftets kondition påverkas av:  
Starta motorsågen och ge fullgas. Släpp gasreglaget  
och kontrollera att kedjan stannar och att den förblir  
stillastående. Om kedjan roterar med gasreglaget i  
tomgångsläge skall förgasarens tomgångsjustering  
kontrolleras.  
En felaktigt inställd förgasare.  
En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller  
felaktig olja).  
Ett smutsigt luftfilter.  
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets  
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och  
startsvårigheter.  
Kedjefångare  
Kontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter fast i  
motorsågkroppen.  
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller  
om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet  
innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är  
igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att  
elektrodgapet är 0,5 mm. Tändstiftet bör bytas efter  
ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare. (52)  
Högerhandsskydd  
Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan  
synbara defekter, t ex materialsprickor.  
Avvibreringssystem  
Notera! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!  
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att  
tändstiftet har s.k. radioavstörning.  
Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter  
materialsprickor och deformationer.  
Kontrollera att avvibreringselementen är fast förankrade  
mellan motorenhet respektive handtagsenhet.  
58 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
UNDERHÅLL  
Underhållsschema  
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet  
Underhåll.  
Daglig tillsyn (Varje 5-10 h)  
Veckotillsyn (Varje 10-25 h)  
Månadstillsyn (Varje 25-40 h)  
Kontrollera bromsbandet på  
Kontrollera startapparaten, dess lina  
och returfjäder.  
kedjebromsen med avseende på  
slitage. Byt när mindre än 0,6 mm  
återstår på det mest slitna stället.  
Rengör maskinen utvändigt.  
Kontrollera kopplingscentrumet,  
Kontrollera att gasreglagets ingående  
delar fungerar säkerhetsmässigt.  
(Gasreglagespärr och gasreglage.)  
Kontrollera att vibrations-isolatorerna kopplingstrumman och  
inte är skadade. kopplingsfjädern med avseende på  
slitage.  
Rengör kedjebromsen och kontrollera  
dess funktion ur säkerhetssynpunkt.  
Kontrollera att kedjefångaren är  
oskadad, byt om erforderligt.  
Fila bort eventuella grader på svärdets Rengör tändstiftet. Kontrollera att  
sidor.  
elektrodavståndet är 0,5 mm.  
Svärdet skall dagligen vändas för  
jämnare slitage. Kontrollera att hålet  
för smörjningen i svärdet inte är  
igensatt. Rengör kedjespåret. Är  
svärdet försett med nostrissa smörjes  
denna.  
Rengör förgasarutrymmet.  
Rengör förgasaren utvändigt.  
Kontrollera att svärd och kedja får  
tillräckligt med olja.  
Kontrollera bränslefiltret och  
bränsleslangen. Byt om det behövs.  
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs.  
Kontrollera sågkedjan med avseende  
på synliga sprickor i nitar och länkar,  
om sågkedjan är stel eller om nitar och  
länkar är onormalt slitna. Byt om det  
behövs.  
Töm bränsletanken och rengör den  
invändigt.  
Skärp kedjan och kontrollera dess  
spänning och kondition. Kontrollera att  
kedjedrivhjulet inte är onormalt slitet,  
byt om erforderligt.  
Töm oljetanken och rengör den  
invändigt.  
Kontrollera alla kablar och  
anslutningar.  
Rengör startapparatens luftintag.  
Kontrollera att skruvar och muttrar är  
åtdragna.  
Kontrollera att stoppkontakten  
fungerar.  
Kontrollera att inget bränsleläckage  
finns från motor, tank eller  
bränsleledningar.  
Svenska – 59  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKA DATA  
Tekniska data  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Cylindervolym, cm  
34  
38  
38  
38  
Slaglängd, mm  
Tomgångsvarvtal, r/min  
Effekt, kW  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Tändsystem  
Champion RCJ Champion RCJ Champion RCJ  
Champion RCJ  
7Y  
Tändstift  
7Y  
7Y  
7Y  
Elektrodgap, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Bränsle-/smörjsystem  
Volym bensintank, liter  
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min  
Volym oljetank, liter  
Typ av oljepump  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatisk  
Automatisk  
Automatisk  
Automatisk  
Vikt  
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma  
tankar, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Bulleremissioner (se anm. 1)  
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Ljudeffektnivå, garanterad L  
dB(A)  
WA  
Ljudnivåer (se anm. 2)  
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra,  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a  
(se anm.  
hveq  
3)  
2
Främre handtag, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Bakre handtag, m/s  
Kedja/svärd  
Standard svärdslängd, tum/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm  
Effektiv skärlängd, tum/cm  
Delning, tum/mm  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Tjocklek på drivlänk, tum/mm  
Typ av drivhjul/antal tänder  
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L ) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.  
WA  
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna  
vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A).  
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna  
vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på  
2
1 m/s .  
60 – Svenska  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKA DATA  
Svärd och kedjekombinationer  
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna Husqvarna 235e, 236e, 240e och 240e TrioBrake.  
Sågsvärd Sågkedja  
Längd,drivlänkar  
Max antal tänder,  
noshjul  
Längd, tum  
Delning, tum  
Spårbredd, mm  
Typ  
(st)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
7T  
Husqvarna H30 64  
66  
52  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
56  
3/8  
62  
EG-försäkran om överensstämmelse  
(Gäller endast Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna Husqvarna  
235e, 236e, 240e och 240e TrioBrake från 2009 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett  
efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:  
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG  
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.  
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.  
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100-  
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EG-  
typkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intygen om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har  
nummer: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygat överensstämmelse  
med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Certifikaten  
har nummer: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.  
Huskvarna, 29 december 2009  
Ronnie E. Goldman, Teknisk chef, bärbara konsumentprodukter för trägårdsskötsel. (Bemyndigad representant för  
Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag).  
Svenska – 61  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
JOHDANTO  
Hyvä asiakas!  
Koneessa esiintyvät tunnukset:  
VAROITUS! Moottorisahat saattavat  
olla vaarallisia! Huolimaton tai  
virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa  
käyttäjälle tai sivullisille vakavia  
vammoja tai kuoleman.  
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta!  
Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka,  
jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen  
rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus  
Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea  
käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten  
vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina  
Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on  
valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä  
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin,  
Lue käyttöohje huolellisesti ja  
ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat  
käyttää konetta.  
polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin  
ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna  
1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii.  
Käytä aina:  
Hyväksyttyä suojakypärää  
Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia  
Suojalasit tai visiiri  
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä-  
ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä  
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää,  
valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita  
metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja  
laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla  
eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä,  
turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi  
olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia  
tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.  
Tämä tuote täyttää voimassa olevan  
CE-direktiivin vaatimukset.  
Melupäästöt ympäristöön Euroopan  
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen  
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset  
tiedot ja arvokilvessä.  
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä  
arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä  
pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme  
saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin  
kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta  
kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää  
neuvomaan lähin huoltoliike.  
Käyttäjän on käytettävä moottorisahaa  
molemmin käsin.  
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa  
olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että  
tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen  
käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit  
huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen  
jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa  
käyttöohje uudelle omistajalle.  
Älä koskaan käytä moottorisahaa  
pitämällä sitä vain yhdellä kädellä.  
Vältä terälevyn kärjen osumista  
mihinkään esineeseen.  
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!  
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää  
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä  
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.  
VAROITUS!Terälevyn kärjen osuminen  
esineeseen voi synnyttää takapotkun ja  
aiheuttaa terälevyn sinkoutumisen  
ylöspäin ja kohti käyttäjää. Se voi  
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.  
Ketjujarru, aktiivinen  
(vasemmalla) Ketjujarru, ei  
aktiivinen (oikealla)  
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä  
markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä  
sertifiointivaatimuksia.  
62 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
JOHDANTO / SISÄLTÖ  
Moottorisahan osat (1)  
Sisältö  
JOHDANTO  
1
Tuote- ja sarjanumerokilpi  
Hyvä asiakas! ............................................................. 62  
Koneessa esiintyvät tunnukset: .................................. 62  
Moottorisahan osat ..................................................... 63  
SISÄLTÖ  
2
Kaasuliipasimen varmistin (Estää tahattoman  
kaasutuksen.)  
3
4
5
6
7
8
9
Etukahva  
Sylinterikotelo  
Sisältö ........................................................................ 63  
YLEISET TURVAOHJEET  
Takapotkusuojus  
Äänenvaimennin  
Kuorituki  
Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä .... 64  
Tärkeää ...................................................................... 64  
Käytä aina tervettä järkeä .......................................... 64  
Henkilökohtainen suojavarustus ................................. 65  
Koneen turvalaitteet ................................................... 65  
Terälaite ...................................................................... 66  
ASENNUS  
Kärkipyörä  
Takakahva oikean käden suojuksella  
10Kaasuliipasin  
11Kytkinkotelo  
12Ketjusieppo  
Terälevyn ja ketjun asennus ....................................... 69  
POLTTOAINEEN KÄSITTELY  
13Terälevy  
14Teräketju  
Polttoaine ................................................................... 70  
Tankkaus .................................................................... 70  
Polttoaineturvallisuus ................................................. 70  
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS  
15Käynnistyskahva  
16Ketjuöljysäiliö  
17Käynnistin  
18Polttoainesäiliö  
Käynnistys ja pysäytys ............................................... 71  
PERUSTEKNIIKKA  
19Rikastin/Puolikaasun lukitsin  
20Takakahva  
Aina ennen käyttöä: .................................................... 72  
Yleiset työohjeet ......................................................... 72  
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet .......................... 75  
KUNNOSSAPITO  
21Pysäytin (Sytytyksen päälle- ja päältäkytkentä.)  
22Kaasuttimen säätöruuvit  
23Polttoainepumppu  
24Huomio- ja varoitustarra  
25Ketjun kiristyspyörä  
26Väänni  
Yleistä ........................................................................ 75  
Kaasuttimen säätö ..................................................... 75  
Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito  
ja huolto ...................................................................... 75  
27Teräsuojus  
Äänenvaimennin ......................................................... 76  
Ilmansuodatin ............................................................. 76  
Sytytystulppa .............................................................. 76  
Huoltokaavio .............................................................. 77  
TEKNISET TIEDOT  
28Yhdistelmäavain  
29Käyttöohje  
30Oikean käden jarru (240e TrioBrake)  
Tekniset tiedot ............................................................ 78  
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät ...................................... 79  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ........................... 79  
Finnish – 63  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
YLEISET TURVAOHJEET  
Toimenpiteet ennen uuden  
moottorisahan käyttöä  
Tärkeää  
TÄRKEÄÄ!  
Lue käyttöohje huolellisesti.  
Kone on tarkoitettu ainoastaan puun sahaukseen.  
(1) - (51) viittaa kuviin sivulla 2-5.  
Sahassa tulee käyttää ainoastaan kappaleessa  
Tekniset tiedot suositeltuja terälevy/  
teräketjuyhdistelmiä.  
Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikon  
Asennus alla annetut ohjeet.  
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai nauttinut  
alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa  
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.  
Lisää polttoainetta ja käynnistä moottorisaha. Katso  
otsikoiden Polttoaineen käsittely, Käynnistys ja  
Pysäytys alla annetut ohjeet.  
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon  
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.  
Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun on  
päässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikon Terälaitteen  
voitelu alla annetut ohjeet.  
Älä tee tähän koneeseen koskaan sellaisia muutoksia,  
jotka muuttavat sen alkuperäistä rakennetta, äläkä  
käytä sitä, mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen  
konetta.  
Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa  
pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä  
kuulonsuojaimia.  
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä  
käyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- ja  
huolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on  
annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden  
tehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut  
ohjeet.  
VAROITUS! Koneen alkuperäistä  
rakennetta ei missään tapauksessa saa  
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä  
aina alkuperäisiä varaosia.  
Hyväksymättömien muutosten ja/tai  
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa  
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja  
tai kuoleman.  
!
Älä koskaan käytä muita kuin tässä käyttöohjeessa  
suositeltuja lisävarusteita. Katso otsikoiden Terälaite ja  
Tekniset tiedot alla annetut ohjeet.  
HUOM! Käytä aina suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta  
sinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi  
pienempi. Moottorisaha voi singota suurella voimalla  
liikkeelle sahanpurun, pienien puunpalojen ja  
vastaavan kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaa  
vakavia vahinkoja, etenkin silmille.  
VAROITUS! Moottorisaha voi  
huolimattomasti tai virheellisesti  
käytettynä olla vaarallinen työväline,  
joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa  
hengenvaarallisen tapaturman. On  
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät  
tämän käyttöohjeen sisällön.  
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen  
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa  
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai  
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan  
kuoleman.  
!
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää  
kemikaaleja, jotka saattavat olla  
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin  
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta  
äänenvaimenninta.  
!
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä  
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää  
takapotkun vaaraa! Käytä vain  
suosittelemiamme terälevy/  
teräketjuyhdistelmiä ja noudata  
teroitusohjeita. Katso ohjeita  
kappaleessa Tekniset tiedot.  
!
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,  
ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn  
pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi  
olla terveydelle vaarallista.  
!
Käytä aina tervettä järkeä (2)  
VAROITUS! Kone muodostaa käytön  
On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita, joita  
moottorisahan käytössä voi ilmetä. Ole aina varovainen ja  
käytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita, mihin et katso taitosi  
riittävän. Mikäli olet vielä näiden ohjeiden lukemisen  
jälkeen epävarma menettelytavoista, sinun on kysyttävä  
neuvoa asiantuntijalta ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa  
yhteyttä jälleenmyyjääsi tai meihin, mikäli sinulla on  
kysyttävää moottorisahan käytöstä. Olemme mielellämme  
avuksi ja annamme neuvoja, joiden avulla voit käyttää  
moottorisahaasi paremmin ja turvallisemmin.  
Moottorisahan käyttöön kannattaa hankkia opetusta.  
Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai kirjastot voi antaa tietoja  
saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja kursseista.Työ  
rakenteiden ja tekniikan parantamiseksi on jatkuvasti  
käynnissä - parannuksilla halutaan lisätä sinun  
aikana sähkömagneettisen kentän.  
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa  
!
häiritä aktiivisten tai passiivisten  
lääketieteellisten implanttien toimintaa.  
Vakavien tai kohtalokkaiden  
onnettomuuksien ehkäisemiseksi  
kehotamme lääketieteellisiä implantteja  
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan  
lääkärin ja lääketieteellisen implantin  
valmistajan kanssa ennen koneen  
käyttämistä.  
64 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
YLEISET TURVAOHJEET  
turvallisuuttasi ja tehokkuuttasi. Käy jälleenmyyjäsi luona  
Käytä sahaa varovasti äläkä koskaan päästä terälevyn  
säännöllisesti kuulemassa, millaista hyötyä voit saada  
kulloinkin esitteillä olevista uutuuksista.  
takapotkuille altista aluetta osumaan esineisiin (45).  
Ketjujarru (A) laukaistaan joko käsin (vasemmalla  
kädellä) tai automaattisella pysäytystoiminnolla. (3)  
Henkilökohtainen suojavarustus  
Jarru laukeaa, kun takapotkusuojusta (B) työnnetään  
eteenpäin tai oikean käden jarrua (E) siiretään  
eteenpäin/ylöspäin (240e TrioBrake). (3)  
VAROITUS! Suurin osa  
moottorisahaonnettomuuksista  
tapahtuu niin, että teräketju osuu  
!
Liike käynnistää jousikuormitteisen koneiston, joka  
kiristää jarruhihnan (C) moottorin ketjupyörän (D)  
(kytkinrummun) ympärille. (4)  
käyttäjään. Konetta käytettäessä on aina  
pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia  
suojavarusteita. Henkilökohtaiset  
suojavarusteet eivät poista tapaturmien  
vaaraa, mutta lieventävät vaurioita  
onnettomuustilanteessa. Pyydä  
jälleenmyyjältä apua varusteiden  
valinnassa.  
Takapotkusuojusta ei ole tarkoitettu vain ketjujarrun  
laukaisemiseen. Sen toinen erittäin tärkeä tehtävä on  
vähentää vaaraa, että vasen käsi osuu teräketjuun, jos  
ote irtoaa etukahvasta.  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä estämässä ketjun  
pyöriminen, kun moottorisaha käynnistetään  
Käytä ketjujarrua "seisontajarruna" käynnistyksessä  
sekä lyhyiden siirtymien aikana, jotta käyttäjä tai  
ympäristö ei joutuisi tekemisiin liikkuvan teräketjun  
kanssa.  
Hyväksyttyä suojakypärää  
Kuulonsuojaimet  
Suojalasit tai visiiri  
Viiltosuojalla varustetut käsineet  
Viiltosuojalla varustetut housut  
Ketjujarru vapautetaan työntämällä takapotkusuojus  
taaksepäin etukahvaan päin.  
Takapotkut voivat olla salamannopeita ja erittäin  
voimakkaita. Useimmat takapotkut ovat heikkoja,  
eivätkä ne aina laukaise ketjujarrua. Näissä tilanteissa  
moottorisaha on pidettävä tukevassa otteessa eikä sitä  
saa päästää käsistä.  
Viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja  
luistamattomalla pohjalla varustetut saappaat  
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.  
Palonsammutin ja lapio  
Vaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät saa  
vaikeuttaa liikkumista.  
Se, laukaistaanko ketjujarru käsin vai automaattisella  
pysäytystoiminnolla, riippuu takapotkun  
voimakkuudesta ja moottorisahan asennosta siihen  
esineeseen nähden, johon terälevyn takapotkusektori  
on osunut.  
TÄRKEÄÄ! Äänenvaimentimesta, terälevystä ja  
ketjusta tai muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä.  
Pidä palonsammutuskalusto aina saatavilla  
mahdollista tarvetta varten. Niin voit olla avuksi  
metsäpalojen ehkäisemisessä.  
Rajuissa takapotkuissa ja kun terälevyn  
takapotkusektori on mahdollisimman kaukana  
käyttäjästä, ketjujarru laukeaa automaattisella  
pysäytystoiminnolla, jonka ketjujarrun vastavoima  
(hitaus) aktivoi takapotkun suunnassa.  
Koneen turvalaitteet  
Tässä luvussa selvitetään koneen turvalaitteet ja niiden  
toiminta. Katso tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet otsikon  
Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto  
alta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä laitteet  
koneessasi sijaitsevat.  
Lievemmissä takapotkuissa, tai kun takapotkusektori on  
lähellä käyttäjää, laukeaa ketjujarru vasemman käden  
vaikutuksesta.  
Kaatoasennossa vasen käsi on sellaisessa asennossa,  
että ketjujarrun aktivointi käsin on mahdotonta.  
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski kasvaa,  
jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla tavalla ja jos  
huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä ammattitaitoisesti. Jos  
tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltokorjaamoon.  
Pidettäessä sahasta tällaisella otteella, ts. kun vasen  
käsi on asetettu niin, ettei se pysty vaikuttamaan  
takapotkusuojuksen liikkeeseen, voi ketjujarru laueta  
vain automaattisen pysäytystoiminnon vaikutuksesta.  
Aktivoiko käteni aina ketjujarrun  
takapotkun yhteydessä?  
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,  
jos sen turvalaitteet ovat rikki.  
Turvalaitteet on tarkastettava ja  
huollettava. Katso ohjeet otsikon  
Koneen turvalaitteiden tarkastus,  
kunnossapito ja huolto alta. Jos  
koneessasi ilmenee tarkastettaessa  
puutteita, se on toimitettava  
!
Ei. Takapotkusuojan viemiseksi eteen tarvitaan tietyn  
suuruista voimaa. Jos kätesi hipaisee vain kevyesti  
takapotkusuojaa tai luiskahtaa sen yli, saattaa voima olla  
liian pieni ketjujarrun laukaisuun. Moottorisahan kahvasta  
on myös pidettävä tukevasti kiinni työskentelyn aikana.  
Kun teet niin, et ehkä koskaan irrota otetta etukahvasta ja  
aktivoi ketjujarrua, tai ketjujarru voi mennä päälle vasta kun  
saha on ehtinyt liikkua melkoisen matkan. Tällaisessa  
tapauksessa saattaa käydä niin, ettei ketjujarru ehdi  
pysäyttää ketjua ennen kuin se osuu sinuun.  
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.  
Takapotkusuojuksella varustettu  
ketjujarru  
Moottorisahasi on varustettu ketjujarrulla, joka pysäyttää  
teräketjun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää  
onnettomuusriskiä, mutta vain sinä käyttäjänä voit estää ne.  
Myös tietyissä työasennoissa kätesi ei ylety  
takapotkusuojaan ketjujarrun aktivoimiseksi, esim. kun  
sahaa pidetään kaatoasennossa.  
Finnish – 65  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
YLEISET TURVAOHJEET  
väärällä (väärä tyyppi tai väärä viilaus) terälaitteella  
sahaaminen lisää tärinää.  
Pysäyttääkö automaattinen  
pysäytystoiminto ketjun aina, jos  
takapotku tapahtuu?  
VAROITUS! Liiallinen altistuminen  
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai  
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä  
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,  
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä  
liialliseen tärinöille altistumiseen.  
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat  
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,  
pistelyt, kipu, voimattomuus tai  
!
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava. Jarrun testaaminen on  
helppoa, katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden  
tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Suosittelemme, että  
teet sen ennen jokaista työrupeamaa.Toiseksi takapotkun  
on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisi ketjujarrun.  
Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, se aktivoituisi tämän tästä,  
ja se olisi melko vaivalloista.  
heikkous, ihon värin tai pinnan  
Suojaako ketjujarru minua vahingoilta  
aina, jos takapotku tapahtuu?  
muutokset. Näitä oireita esiintyy  
tavallisesti sormissa, käsissä tai  
ranteissa. Nämä oireet voivat voimistua  
alhaisissa lämpötiloissa.  
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava, jotta se suojaisi  
tarkoitetulla tavalla.Toiseksi se on aktivoitava yllä kuvatulla  
tavalla, jotta se pysäyttäisi teräketjun takapotkun  
yhteydessä. Kolmanneksi ketjujarru voi kyllä aktivoitua,  
mutta jos terälevy on liian lähellä sinua, voi käydä niin ettei  
jarru ehdi hidastamaan ja pysäyttämään ketjua ennen kuin  
moottorisaha osuu sinuun.  
Pysäytin  
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.  
Äänenvaimennin  
Vain sinä itse ja oikea työtekniikka voitte eliminoida  
takapotkun ja sen aiheuttamat vaaratilanteet.  
Äänenvaimennin on suunniteltu alentamaan äänitasoa ja  
ohjaamaan moottorin pakokaasut käyttäjästä poispäin.  
Kaasuliipasimen varmistin  
VAROITUS! Moottorin pakokaasut ovat  
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka  
voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan  
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä  
tulenarkaa materiaalia!  
Varmistin on suunniteltu estämään tahaton  
!
kaasuliipaisimen käyttäminen. Kun varmistin (A) painetaan  
kahvan sisään (= kun kahvasta tartutaan kiinni),  
kaasuliipaisin (B) vapautuu. Kun ote kahvasta irrotetaan,  
palautuvat sekä kaasuliipaisin että varmistin  
lähtöasentoonsa. Lähtöasennossa kaasuliipaisin on siis  
aina lukittuna joutokäynnille. (5)  
Alueilla, joissa on lämmin ja kuiva ilmasto, voi tulipalovaara  
olla ilmeinen. Näillä alueilla lait ja säädökset voivat  
määrätä, että äänenvaimentimessa on oltava muun  
muassa hyväksytty kipinänsammutusverkko (A). (6)  
Ketjusieppo  
Ketjusieppo pyydystää terälevystä irronneen tai  
katkenneen ketjun. Nämä tilanteet voidaan useimmiten  
välttää kiristämällä ketju oikein (ks. otsikon Asennus alla  
annetut ohjeet) sekä terälevyn ja ketjun oikealla  
kunnossapidolla ja huollolla (ks. otsikon Yleiset työohjeet  
alla annetut ohjeet).  
HUOM! Äänenvaimennin kuumentuu erittäin  
voimakkaasti sekä käytön aikana että pysäyttämisen  
jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Ota  
palonvaara huomioon, erityisesti palonarkojen  
aineiden ja/tai kaasujen läheisyydessä.  
VAROITUS! Älä koskaan käytä  
äänenvaimenninta ilman  
kipinänsammutusverkkoa, tai jos  
kipinänsammutusverkko on rikki.  
Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa  
äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.  
Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.  
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman  
kipinänsammutusverkkoa, tai jos  
kipinänsammutusverkko on rikki, mikäli  
kipinänsammutusverkko on pakollinen  
varuste työskentelyalueellasi.  
Rystyssuojus  
!
Rystyssuojuksen on paitsi suojattava kättä ketjun irrotessa  
tai katketessa, myös varmistettava, etteivät oksat ja risut  
vaikuta käden otteeseen takakahvasta.  
Tärinänvaimennus  
Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät  
sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.  
Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöiden siirtymistä  
moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneen kahvoihin.  
Moottorisahan runko ja terälaite on eristetty kahvaosista  
nk. vaimennuselementeillä.  
Terälaite  
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla ja  
oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:  
Kovat puulajit (useimmat lehtipuut) aiheuttavat enemmän  
tärinöitä kuin pehmeät (useimmat havupuut). Tylsällä tai  
Vähennät koneen takapotkualttiutta.  
Vähentää ketjun irtoamis- ja katkeamisvaaraa.  
Saavuttaa parhaan sahaustehon.  
Pidennät terälaitteen kestoikää.  
Estää tärinätason kasvamista.  
66 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
YLEISET TURVAOHJEET  
Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Vetolenkkien lukumäärä  
riippuu terälevyn pituudesta, ketjujaosta ja kärkipyörän  
hampaiden lukumäärästä.  
Perussäännöt  
Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katso  
ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.  
Terälevyn ohjausuran leveys (tuumaa/mm). Ohjausuran  
leveyden on oltava sovitettu teräketjun vetolenkkien  
vahvuuden mukaan.  
Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikein  
teroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytä  
suositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu tai  
vaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa.  
Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.  
Terälevyn on oltava sovitettu moottorisahan rakenteen  
mukaan.  
Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero oikeana!  
Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua  
säätöhampaan viilausohjainta. Liian suuri korkeusero  
lisää takapotkun vaaraa.  
Teräketju  
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa)  
Pidä teräketju kireällä! Liian löysä teräketju lisää  
teräketjun irtoamisvaaraa sekä lisää terälevyn,  
teräketjun ja ketjupyörän kulumista.  
Vetolenkin vahvuus (mm/tuumaa)  
Vetolenkkien lukumäärä (kpl)  
Teräketjun teroitus ja kouru- ja  
säätöhampaan korkeuseron säätö  
Voitele terälaite hyvin ja huolla se oikein!  
Riittämättömästi voideltu teräketju lisää teräketjun  
katkeamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun ja  
ketjupyörän kulumista.  
VAROITUS! Suojaa kätesi vahingoilta  
käyttämällä aina käsineitä, kun käsittelet  
ketjua.  
!
Takapotkuja ehkäisevä terälaite  
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä  
Yleistä kouruhampaan teroittamisesta  
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää  
takapotkun vaaraa! Käytä vain  
suosittelemiamme terälevy/  
teräketjuyhdistelmiä ja noudata  
teroitusohjeita. Katso ohjeita  
kappaleessa Tekniset tiedot.  
!
Älä koskaan sahaa tylsällä teräketjulla. Teräketju on  
tylsä, jos sinun täytyy painaa terälaitetta puuhun ja jos  
sahanpuru on erittäin hienoa. Jos teräketju on erittäin  
tylsä, ei lastuja synny lainkaan. Tuloksena on vain  
sahajauhoa.  
Hyvin teroitettu teräketju painuu itsestään puun läpi ja  
tekee suuria ja pitkiä lastuja.  
Takapotkut voidaan välttää vain siten, että sinä käyttäjänä  
huolehdit siitä, että terälevyn takapotkusektori ei koskaan  
osu mihinkään esineeseen.  
Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan hammaslenkiksi  
ja sen osat ovat kouruhammas (A) ja säätöhammas (B).  
Näiden korkeusero ratkaisee leikkuusyvyyden. (7)  
Käyttämällä terälaitetta, jossa on ”sisäänrakennettu”  
takapotkusuoja, sekä teroittamalla ja huoltamalla teräketjun  
oikein voidaan takapotkun voimakkuutta vähentää.  
Kouruhampaan teroituksessa on otettava huomioon neljä  
mittaa.  
1
2
3
4
Viilauskulma  
Terälevy  
Etukulma  
Mitä pienempi kärkisäde, sitä pienempi takapotkualttius.  
Viilan asento  
Pyöröviilan halkaisija  
Teräketju  
Teräketju koostuu erilaisista lenkeistä, joiden rakenne voi  
olla joko vakio tai takapotkuja ehkäisevä.  
Teräketjua on erittäin vaikea teroittaa oikein ilman  
apuvälineitä. Siksi suosittelemme viilausohjaimemme  
käyttöä. Ohjain varmistaa, että teräketju teroitetaan niin,  
että se ehkäisee mahdollisimman hyvin takapotkuja ja  
antaa mahdollisimman hyvän sahaustehon.  
TÄRKEÄÄ! Yksikään teräketju ei eliminoi  
takapotkuvaraa.  
Katso luvusta Tekniset tiedot, mitkä arvot pätevät sinun  
moottorisahasi teräketjun teroittamiseen.  
VAROITUS! Jokainen pyörivän  
teräketjun kosketus voi aiheuttaa erittäin  
vakavia vahinkoja.  
!
VAROITUS! Teroitusohjeista  
poikkeaminen lisää teräketjun  
takapotkualttiutta merkittävästi.  
!
Terälevyn ja teräketjun määritteleviä käsitteitä  
Kaikkien terälaitteen turvalaitteiden pitäminen  
toimintakelpoisena edellyttää, että kuluneet ja  
vaurioituneet terälevy/teräketjuyhdistelmät vaihdetaan  
Husqvarnan suosittelemiin terälevyihin ja teräketjuihin.  
Katso tiedot suosittelemistamme terälevy/  
Kouruhampaan teroitus  
Kouruhampaan teroitusta varten tarvitaan pyöröviila ja  
viilausohjain. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä  
pyöröviilan halkaisijaa ja viilausohjainta suositellaan  
moottorisahasi teräketjulle.  
ketjuyhdistelmistä otsikon Tekniset tiedot alta.  
Tarkasta, että teräketju on kireällä. Riittämätön kiristys  
tekee teräketjusta epävakaan sivusuunnassa, mikä  
vaikeuttaa oikeaa teroitusta.  
Terälevy  
Pituus (tuumaa/cm)  
Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).  
Viilaa aina kouruhampaan sisäsivulta ulospäin.  
Kevennä otetta paluuvedon ajaksi. Viilaa kaikki  
hampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeen  
moottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta.  
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa). Terälevyn  
kärkipyörän ja moottorisahan ketjupyörän on oltava  
sovitettu vetolenkkien välisen etäisyyden mukaan.  
Finnish – 67  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YLEISET TURVAOHJEET  
Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun kouruhampaan  
Kiristä laipan liitos kääntämällä ketjunkiristyspyörää  
pituudesta on jäljellä enää 4 mm (0,16"), on teräketju  
myötäpäivään samalla, kun pidät terälaipan kärkeä  
loppuunkulunut ja se on vaihdettava. (8)  
ylhäällä. (13)  
Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään. (14)  
Yleistä kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säädöstä  
(7)  
Terälaitteen voitelu  
Kouruhammasta (A) teroitettaessa pienenee kouru- ja  
säätöhampaan korkeusero (= leikkuusyvyys) (C).  
Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi täytyy  
säätöhammas (B) alentaa suositellulle tasolle. Katso  
luvusta Tekniset tiedot, kuinka suuri korkeusero sinun  
moottorisahasi teräketjussa tarvitaan.  
VAROITUS! Riittämätön terälaitteen  
voitelu voi aiheuttaa teräketjun  
katkeamisen, mikä voi aiheuttaa  
vakavan, jopa hengenvaarallisen  
tapaturman.  
!
Teräketjuöljy  
VAROITUS! Liian suuri korkeusero lisää  
teräketjun takapotkualttiutta!  
Teräketjuöljyn ketjuun tarttuvuuden ja  
juoksevuusominaisuuksien on oltava hyvät huolimatta  
siitä, onko lämmin kesä tai kylmä talvi.  
!
Kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätäminen  
Moottorisahan valmistajana olemme kehittäneet  
optimaalisen teräketjuöljyn, joka kasviöljypohjaisena on  
lisäksi biologisesti hajoavaa. Suosittelemme öljymme  
käyttämistä, sillä se pidentää niin teräketjun kuin  
ympäristönkin elinikää. Jos teräketjuöljyämme ei ole  
saatavissa, suosittelemme tavallista teräketjuöljyä.  
Kun kouru- ja säätöhampaan korkeuseroa säädetään,  
täytyy kouruhampaiden olla vastateroitetut.  
Suosittelemme, että korkeusero säädetään joka  
kolmannella teräketjun teroituskerralla. HUOM! Tämä  
suositus edellyttää, ettei kouruhampaita ole viilattu  
poikkeuksellisen lyhyiksi.  
Älä koskaan käytä jäteöljyä! Se on vahingollista sekä  
sinulle, koneelle että ympäristölle.  
Kouru- ja säätöhampaan säätöä varten tarvitaan  
lattaviila ja säätöhampaan viilausohjain.  
Suosittelemme, että käytät säätämisessä  
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja kulma  
tulevat oikeiksi.  
TÄRKEÄÄ! Kun käytät kasvipohjaista teräketjuöljyä,  
pura ja puhdista terälevyn ohjausura ja teräketju ennen  
kuin siirrät sahan pitkäaikaissäilytykseen. Muuten  
teräketjuöljy voi hapettua, jolloin teräketju jäykistyy ja  
terälevyn kärkipyörä ei toimi kunnolla.  
Paina viilausohjain teräketjun päälle. Ohjeita  
viilausohjaimen käytöstä löytyy pakkauksesta. Hio  
lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan  
ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun viilaa  
ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan vastusta.  
Teräketjuöljyn lisääminen  
Kaikissa moottorisahamalleissamme on automaattinen  
teräketjuvoitelu. Osaan malleista on saatavana myös  
öljynvirtauksen säätö.  
Teräketjun kiristäminen  
Teräketjuöljysäiliö ja polttoainesäiliö on mitoitettu niin,  
että polttoaine loppuu ennen teräketjuöljyä.  
VAROITUS! Riittämätön kiristys voi  
aiheuttaa teräketjun irtoamisen, mikä voi  
aiheuttaa vakavan, jopa  
!
!
Tämä turvatoiminto edellyttää kuitenkin oikealaatuisen  
teräketjuöljyn käyttämistä (liian ohut ja juokseva öljy  
loppuu ennen polttoainesäiliön tyhjentymistä),  
kaasuttimen säätösuositustemme noudattamista (liian  
"laihalla" säädöllä polttoaine kestää pitempään kuin  
teräketjuöljy) ja terälaitetta koskevien suositustemme  
noudattamista (liian pitkä terälevy vaatii enemmän  
ketjuöljyä).  
hengenvaarallisen tapaturman.  
VAROITUS! Käytä aina hyväksyttyjä  
suojakäsineitä. Myös liikkumaton ketju  
voi aiheuttaa vakavia vammoja  
käyttäjälle tai henkilöille, jotka koskevat  
ketjuun.  
Teräketjuvoitelun tarkastus  
Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi se venyy.  
On tärkeää säätää terälaitetta ketjun pituusmuutoksen  
mukaan.  
Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen yhteydessä.  
Katso otsikon Terälevyn kärkipyörän voitelu alla annetut  
ohjeet.  
Teräketjun kireys tulee tarkastaa aina tankkauksen  
yhteydessä.HUOM! Uusi teräketju vaatii sisäänajon, jonka  
aikana teräketjun kireys on tarkastettava useammin.  
Aseta terän kärki noin 20 cm:n (8 tuuman) päähän  
kiinteästä vaaleapintaisesta esineestä. Kun  
moottorisahaa käytetään 3/4-kaasulla 1 minuutin ajan,  
on vaaleaan esineeseen jäätävä selvästi erottuva  
öljyvana.  
Teräketju on kiristettävä mahdollisimman tiukalle, ei  
kuitenkaan niin kireälle, ettei se pyöri kevyesti käsin  
pyöritettäessä. (9)  
Jos teräketjuvoitelu ei toimi:  
Vapauta väännin kääntämällä se ulos (10)  
Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki.  
Puhdista tarvittaessa.  
Löysää laipan suojusta kääntämällä väännintä  
vastapäivään. (11)  
Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdista  
tarvittaessa.  
Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti ja että  
kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista ja voitele  
tarvittaessa.  
Lisää (+) ketjun kireyttä kääntämällä pyörää alas tai  
vähennä (-) sitä kääntämällä pyörää ylös. Nosta  
terälaipan kärkeä, kun säädät ketjun kireyttä. (12)  
68 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YLEISET TURVAOHJEET / ASENNUS  
Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujen tarkastusten  
ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, on sinun otettava  
yhteys huoltoliikkeeseen.  
Terälevyn ja ketjun asennus  
VAROITUS!Tarkastus- ja/tai huoltotöiden  
Ketjupyörä  
aikana moottorin on oltava  
sammutettuna. Pysäytyskosketin  
palautuu automaattisesti  
käynnistysasentoon. Sen vuoksi,  
tahattoman käynnistyksen estämiseksi,  
sytytystulpan suojus on aina irrotettava  
sytytystulpasta asennuksen,  
!
Kytkinrummussa on Spur-ketjupyörä (ketjupyörä valettu  
kiinni rumpuun).  
Tarkasta säännöllisesti ketjupyörän kuluneisuus. Vaihda,  
jos se on epätavallisen kulunut. Ketjupyörä on vaihdettava  
aina teräketjun vaihdon yhteydessä.  
tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.  
Terälaitteen kulumisen tarkastus  
Tarkasta teräketjusta päivittäin:  
Suojaa kätesi vahingoilta käyttämällä  
aina käsineitä, kun käsittelet ketjua.  
Onko niiteissä ja lenkeissä näkyviä säröjä.  
Onko teräketju jäykkä.  
Ovatko niitit ja lenkit epätavallisen kuluneet.  
Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa  
siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan päin.  
Poista teräketju käytöstä, mikäli siinä on havaittavissa yksi  
tai useampi yllä mainituista kohdista.  
Irrota väännin ja irrota terälaipan suojus (ketjujarru). Ota  
Suosittelemme, että tarkastat teräketjun kuluneisuuden  
vertaamalla sitä uuteen teräketjuun.  
kuljetusrengas pois (A). (17)  
Asenna terälevy teräpultteihin. Aseta terälevy  
takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja  
terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (18)  
Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm, on  
teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.  
Terälevy  
Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat eteenpäin  
terälevyn yläpuolella.  
Tarkasta säännöllisesti:  
Asenna kytkinkotelo (ketjujarru) ja katso ketjun  
kiristystapin paikka terälevyn lovesta.Tarkasta, että ketjun  
vetolenkit sopivat ketjupyörään ja että ketju on oikein  
terälevyn ohjausurassa. (19)  
Onko ohjauskiskojen ulkosivuilla kierrettä. Poista  
tarvittaessa viilaamalla. (15)  
Onko ohjausura epätavallisen kulunut. Vaihda terälevy  
tarvittaessa. (16)  
Kiristä ketjua kääntämällä pyörää alas (+). Ketju tulee  
kiristää niin, ettei se roiku laipan alapuolella. (12)  
Onko terälevyn kärki kulunut epätavallisesti tai  
epätasaisesti. Jos terälevyn kärkisäteen päähän  
terälevyn alapuolelle on tullut ”kuoppa”, olet sahannut  
liian löysällä teräketjulla.  
Ketju on oikein kiristetty silloin, kun se ei roiku laipan  
alapuolella, mutta liikkuu kuitenkin helposti kädellä  
siirrettäessä. Pidä laipan kärkeä ylhäällä ja kiristä laipan  
kiinnitys kääntämällä väännintä myötäpäivään. (13)  
Terälevyn maksimaalisen kestoiän varmistamiseksi se  
on käännettävä päivittäin.  
Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun  
sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti.  
Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän  
kestoiän. (20)  
VAROITUS! Suurin osa  
moottorisahaonnettomuuksista  
tapahtuu niin, että teräketju osuu  
käyttäjään.  
!
Kuorituen asennus  
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.  
Katso otsikon Henkilökohtainen  
suojavarustus alla annetut ohjeet.  
Ota yhteys huoltoliikkeeseen kuorituen asentamiseksi.  
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso  
taitosi riittävän Katso otsikoiden  
Henkilökohtainen suojavarustus,  
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet,  
Terälaite jaYleiset työohjeet alla annetut  
ohjeet.  
Vältä tilanteita, joihin liittyy  
takapotkuvaara. Katso otsikon Koneen  
turvalaitteet alla annetut ohjeet.  
Käytä suositeltua terälaitetta ja tarkasta  
sen kunto. Katso otsikonYleiset  
työohjeet alla annetut ohjeet.  
Tarkasta moottorisahan turvalaitteiden  
toiminta. Katso otsikoidenYleiset  
työohjeet jaYleiset turvaohjeet alla  
annetut ohjeet.  
Finnish – 69  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
POLTTOAINEEN KÄSITTELY  
Ketjuöljy  
Polttoaine  
Voiteluun suositellaan erikoisöljyä (ketjuvoiteluöljyä),  
Huom! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on  
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn  
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on  
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä  
polttoainemääriä sekoitettaessa öljymäärän pienetkin  
virheellisyydet vaikuttavat voimakkaasti seossuhteeseen.  
jolla on hyvä tarttuvuus.  
Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaa  
öljypumppua, terälevyä ja ketjua.  
On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan sopivaa  
öljytyyppiä (oikea viskositeetti).  
Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilman lämpötila  
laskee alle 0°C:n. Tästä voi aiheutua öljypumpun  
ylikuormittuminen ja pumpun osien vaurioituminen.  
Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljyn valinnassa.  
VAROITUS! Huolehdi hyvästä  
ilmanvaihdosta polttoaineita  
käsiteltäessä.  
!
Tankkaus  
Bensiini  
Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.  
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet  
Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON). Jos moottoria  
käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on pienempi  
kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.Tämä nostaa  
moottorin lämpötilaa ja lisää laakereiden kuormitusta,  
mistä voi seurata vakavia moottorivaurioita.  
Työhön, jossa sahaa käytetään jatkuvasti suurella  
pyörimisnopeudella (esim. karsinta), suositellaan  
suurempaa oktaanilukua.  
vähentävät tulipalon vaaraa:  
!
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta  
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.  
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä  
muutamia minuutteja ennen tankkausta.  
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti  
tankkauksen yhteydessä, niin että  
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.  
Sisäänajo  
Pitkäaikaista käyttämistä liian korkeilla kierrosnopeuksilla  
tulee välttää ensimmäisten 10 tunnin aikana.  
Kiristä polttoainesäiliön korkki  
huolellisesti tankkauksen jälkeen.  
Kaksitahtiöljy  
Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi  
suositellaan HUSQVARNAn kaksitahtiöljyä, joka on  
suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille  
kaksitahtimoottoreillemme.  
Siirrä aina kone tankkauspaikalta ennen  
käynnistämistä.  
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi. Puhdista  
polttoaine- ja ketjuöljysäiliö säännöllisesti.Polttoainesuodatin  
on vaihdettava vähintään kerran vuodessa. Säiliöissä olevat  
epäpuhtaudet aiheuttavat käyntihäiriöitä. Varmista, että  
polttoaine on sekoittunut hyvin, ravistamalla astiaa ennen  
tankkausta. Ketjuöljy- ja polttoainesäiliön tilavuudet on  
sovitettu huolellisesti toisiinsa.Täytä siksi aina ketjuöljy- ja  
polttoainesäiliö samanaikaisesti.  
Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu  
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.  
outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).  
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.  
Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/  
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin  
toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.  
Seossuhde  
VAROITUS! Polttoaine ja  
polttoainehöyryt ovat erittäin  
tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja  
ketjuöljyä varovasti. Muista palo-,  
räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.  
1:50 (2 %) HUSQVARNAn kaksitahtiöljy.  
1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille  
tarkoitetut öljyt, luokitus JASO FB/ISO EGB.  
!
Bensiini, litraa  
Kaksitahtiöljy, litraa  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
Polttoaineturvallisuus  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.  
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja  
polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).  
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän tankkauspaikalta  
ennen käynnistämistä.  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,40  
1
Älä koskaan käynnistä konetta:  
Sekoitus  
Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai  
teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin  
jäännösten haihtua.  
Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille  
hyväksytyssä astiassa.  
Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.  
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)  
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.  
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen  
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.  
Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta  
vastaava määrä.  
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on  
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.  
2
3
Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai vaatteillesi,  
vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka ovat olleet  
kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua ja vettä.  
Jos koneesta vuotaa polttoainetta.Tarkasta säännöllisesti,  
etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot vuoda.  
VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta,  
jonka sytytystulpan suojuksessa tai  
sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne  
saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi  
johtaa tulipaloon.  
!
70 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
POLTTOAINEEN KÄSITTELY / KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS  
3. Tartu käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja vedä  
käynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen (kytkentäkynnet  
tarttuvat) ja vedä sen jälkeen nopein ja voimakkain vedoin.  
Älä koskaan kiedo käynnistysnarua kätesi ympärille. (26)  
Kuljetus ja säilytys  
Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että  
mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin  
kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi  
sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/  
virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat.  
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota  
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona. Tämä  
voi vaurioittaa konetta.  
4. Paina rikastinta sisään "puolirikastuksen" asetukseen heti,  
kun moottori sytyttää, minkä kuulee puhallusäänestä. (22)  
5. Jatka vetämällä köydestä nopeilla nykäyksillä, kunnes  
moottori käynnistyy. (27) Anna moottorin lämmitä  
kolmenkymmenen sekunnin ajan, ja purista sitten  
kaasuliipaisimesta säätääksesi moottorin normaalille  
joutokäynnille.  
Koska ketjujarru on yhä kytketty, täytyy moottorin  
kierrosluku saada mahdollisimman nopeasti  
tyhjäkäynnille, mikä tapahtuu painamalla nopeasti  
kaasusäädintä yhden kerran. Siten vältät tarpeetonta  
kytkimen, kytkinrummun ja jarrunauhan kulumista.  
Huom! Palauta ketjujarru siirtämällä takapotkusuojus  
(merkintä ”PULL BACKTO RESET”) etusankaa vasten.(28)  
Moottorisaha on tällöin käyttövalmis. Sahan takareunassa  
(A) on yksinkertaistettu käynnistysmuistutus, jonka  
kuvat kuvaavat kutakin vaihetta.  
Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti tarkoitetuissa  
ja hyväksytyissä astioissa.  
Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai kuljetuksen  
aikana on sekä polttoaine- että teräketjuöljysäiliö  
tyhjennettävä. Kysy lähimmältä bensiiniasemalta, mihin  
voit hävittää polttoaineen ja ylimääräisen teräketjuöljyn.  
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että  
täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä.  
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava  
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen aikana,  
jotta terävä teräketju ei vahingossa osu mihinkään.  
Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa vakavia vammoja  
käyttäjälle tai henkilöille, jotka koskevat ketjuun.  
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.  
Pitkäaikaissäilytys  
Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa  
paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa  
turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus. Puhdista  
kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla annetut ohjeet.  
Käynnistys ja pysäytys  
VAROITUS! Ennen käynnistystä on  
huomioitava seuraavaa:  
!
Lämmin moottori  
Käytä samaa käynnistysmenettelyä kuin kylmän moottorin  
kanssa mutta asettamatta kuristinsäädintä  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun  
moottorisaha käynnistetään, jotta  
pyörivään teräketjuun kosketuksen riski  
käynnistyksen aikana pienentyy.  
kuristinasentoon. Käynnistyskaasu saadaan vetämällä  
sininen kuristinsäädin kuristinasentoon ja työntämällä  
sitten takaisin sisään. (25)  
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa  
ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki  
kotelot on asennettu. Muussa  
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja  
aiheuttaa henkilövahinkoja.  
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,  
ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn  
pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi  
olla terveydelle vaarallista.  
!
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että  
terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu oikein.  
Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet. Jos  
moottorisahaan ei ole asennettu terälevyä ja ketjua,  
kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakavia vahinkoja. (29)  
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha  
käynnistetään. Katso otsikon Käynnistys ja pysäytys  
alla annetut ohjeet. Älä koskaan käynnistä  
moottorisahaa pudottamalla. Tämä menetelmä on  
erittäin vaarallinen, sillä moottorisahan hallinta on  
helppo menettää. (30)  
Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta  
moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä  
vaara.  
Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse  
osumaan ihmisiin tai eläimiin.  
Aseta kone tukevalle alustalle. Seiso  
tukevasti ja varmista, ettei terälevy  
pääse koskettamaan esineisiin.  
Varmista, ettei työalueella ole  
asiaankuulumattomia.  
Kylmä moottori  
Käynnistys: Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun  
moottorisaha käynnistetään. Aktivoi jarru työntämällä  
takapotkusuojus eteenpäin. (21)  
1. Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun  
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa  
valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä. (24)  
2. Rikastin: Vedä kokonaan ulos sininen kuristin-/  
käynnistyskaasusäädin (asentoon FULL CHOKE). Kun  
rikastussäädin on vedetty kokonaan ulos, oikea  
käynnistyskaasuasento säädetään automaattisesti. (22)  
Käynnistyskaasu: Yhdistetty rikastus/  
Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla käsillä. Pidä  
oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla.Kaikkien  
käyttäjien, sekä oikea- että vasenkätisten, tulee käyttää  
tätä otetta. Pidä tukeva ote niin, että peukalot ja sormet  
ovat moottorisahan kahvan ympärillä. (31)  
käynnistyskaasuasento saadaan siirtämällä säädin  
rikastusasentoon. (23)  
Pysäytys  
Moottori pysäytetään painamalla pysäytyspainike alas. (32)  
Käynnistys  
Tartu etukahvasta vasemmalla kädellä. Työnnä vasen  
jalkaterä takakahvan sisään ja paina moottorisahaa maata  
vasten.  
Finnish – 71  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PERUSTEKNIIKKA  
5
Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita  
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen  
Aina ennen käyttöä: (33)  
1
2
3
Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se on ehjä.  
Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä.  
läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin  
normaaliasentoonsa.Jos olet väärin sijoittunut tai sahaat  
puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuun tai  
koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan.  
Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavan tapaturman.  
Siirtymisen ajaksi on teräketju lukittava ketjujarrulla ja  
moottori sammutettava. Kanna moottorisahaa niin, että  
terälevy ja teräketju ovat taaksepäin. Pitempiä matkoja  
siirryttäessä ja kuljetuksen aikana on käytettävä  
teräsuojusta.  
Tarkasta, että kaasuliipasimen varmistin toimii kunnolla ja  
että se on ehjä.  
4
Tarkasta, että pysäytyskosketin toimii kunnolla ja että se on  
ehjä.  
6
7
5
6
Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät.  
Tarkasta, että tärinänvaimennus toimii kunnolla ja että se  
on ehjä.  
7
8
Tarkasta, että äänenvaimennin on kiinni ja että se on ehjä.  
Tarkasta, että moottorisahan kaikki osat on kiristetty ja  
etteivät ne ole vioittuneet tai puutu.  
Kun asetat moottorisahan maahan, lukitse teräketju  
ketjujarrulla ja varmista, että kone on valvonnassasi  
koko ajan. Pitempään "pysäköitäessä" moottori on  
sammutettava.  
9
Tarkasta, että ketjusieppo on paikallaan ja että se on ehjä.  
10Tarkasta ketjun kireys.  
VAROITUS! Joskus rouhe jumittuu  
kytkinkoteloon ja saa ketjun  
jumittumaan. Pysäytä aina moottori  
ennen puhdistusta.  
Yleiset työohjeet  
!
TÄRKEÄÄ!  
Tässä osassa käsitellään moottorisahan käyttöön  
liittyviä yleisiä turvamääräyksiä.Annetut tiedot eivät voi  
koskaan korvata osaamista, jonka ammattimies on  
hankkinut koulutuksessa ja käytännön työssä. Kun  
joudut tilanteeseen, jossa moottorisahan käytön  
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä  
neuvoa asiantuntijalta. Käänny moottorisahaliikkeen,  
huoltoliikkeen tai kokeneen moottorisahan käyttäjän  
puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi  
riittävän!  
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää,  
mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää.  
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla  
annetut ohjeet.  
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää  
terälevyn ala- ja yläosalla sahaamisen ero. Katso  
otsikoiden Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ja  
Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.  
Perussäännöt  
1
Ymmärtämällä, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se  
syntyy, pystyt vähentämään yllättäviä tilanteita tai  
kokonaan poistamaan ne.Yllättävä tilanne lisää  
onnettomuusvaaraa. Useimmat takapotkut ovat pieniä,  
mutta osa on salamannopeita ja erittäin rajuja.  
2
Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea käsi  
takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa. Peukaloiden ja  
sormien on oltava kahvan ympärillä. Kaikkien käyttäjien,  
olivatpa he oikea- tai vasenkätisiä, on käytettävä tätä  
otetta. Tällä otteella pystyt parhaiten pienentämään  
takapotkun vaikutusta ja samalla pitämään  
moottorisahan hallinnassasi.Älä irrota käsiä kahvoista!  
3
Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvat  
karsinnassa. Seiso tukevasti ja varmista, ettet pääse  
kompastumaan tai menettämään tasapainoasi maassa  
olevien esteiden vuoksi.  
Huolimattomasti toimittaessa takapotkusektori voi osua  
tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä olevaan  
puuhun ja aiheuttaa takapotkun.  
Valvo työkappaletta.Jos sahattavat kappaleet ovat pieniä  
ja kevyitä, ne voivat juuttua teräketjuun ja sinkoutua sinua  
kohti. Vaikka se ei itsessään olisikaan vaarallista, saatat  
yllättyä ja menettää sahan hallinnan. Älä koskaan sahaa  
pinottuja pöllejä tai oksia ottamatta niitä ensin erilleen.  
Sahaa vain yksi pölli tai kappale kerrallaan.Siirrä sahatut  
kappaleet pois, jotta työalue pysyy turvallisena.  
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon  
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.  
Yleiset turvamääräykset  
Tarkkaile ympäristöä:  
1
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut tekijät  
pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.  
Estääksesi, etteivät edellämainitut pääse koskemaan  
teräketjuun tai jää kaatuvan puun alle.  
HUOM! Noudata edellä annettuja määräyksiä, mutta älä  
koskaan käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla  
4
5
Älä koskaan pidä moottorisahaa olkapäittesi  
yläpuolella ja vältä sahaamasta terälevyn kärjellä.  
Älä koskaan käytä moottorisahaa vain yhdellä  
kädellä! (34)  
Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun on  
seisottava tukevassa asennossa. Älä koskaan  
työskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa, jossa  
et voi seisoa tukevalla alustalla. (35)  
onnettomuustapauksissa ole mahdollisuutta kutsua apua.  
2
Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi  
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa tuulessa,  
pakkasessa jne. Huonossa säässä työskentely on  
väsyttävää ja voi aiheuttaa vaaratekijöitä, esimerkiksi  
tehdä alustasta liukkaan, vaikuttaa puun kaatosuuntaan  
ym.  
3
4
Ole erittäin varovainen pieniä oksia katkoessasi ja vältä  
sahaamasta pensaita (= paljon pikkuoksia yhdellä  
kertaa). Katkotut pikkuoksat voivat tarttua teräketjuun,  
sinkoutua itseäsi päin ja aiheuttaa vakavan tapaturman.  
Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,  
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia,  
kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta  
viettävässä maastossa työskennellessäsi.  
6
7
Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla.  
Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevyn yläosalla,  
ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaan työntävällä  
teräketjulla sahaamiseksi. Teräketju työntää tällöin  
moottorisahaa taaksepäin käyttäjään päin.Jos teräketju  
juuttuu kiinni, saattaa moottorisaha lennähtää  
taaksepäin sinua kohti.  
72 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PERUSTEKNIIKKA  
8
Jos käyttäjä ei pidä paina moottorisahaa työntösuuntaa  
vastaan, on vaara, että moottorisaha työntyy niin kauas  
taaksepäin, että terästä osuu puuhun vain  
TÄRKEÄÄ! Jos teräketju on juuttunut sahausrakoon:  
pysäytä moottori! Älä yritä nykäistä moottorisahaa irti.  
Jos teet niin, voit loukata itsesi teräketjuun, kun  
moottorisaha yhtäkkiä irtoaa. Käytä vääntörautaa  
moottorisahan irrottamiseen.  
takapotkusektori, mistä seuraa takapotku. (36)  
Terälevyn alaosalla sahaamista, ts. sahattavan  
yläpuolelta sahaamista, kutsutaan vetävällä teräketjulla  
sahaamiseksi. Tällöin teräketju vetää moottorisahaa  
puuta kohti ja moottorisahan rungon etureuna tukee  
luonnollisella tavalla runkoon. Vetävällä teräketjulla  
sahattaessa käyttäjä pystyy paremmin hallitsemaan  
moottorisahaa ja näkee paremmin, missä terälevyn  
takapotkusektori kulloinkin on.  
Noudata terälevyn ja teräketjun viilaus- ja kunnossapito-  
ohjeita. Sahassa saa käyttää vain suosittelemiamme  
terälevy- ja teräketjuyhdistelmiä. Katso otsikoiden  
Terälaite ja Tekniset tiedot alla annetut ohjeet.  
Seuraavassa on annettu teoreettiset toimintaohjeet  
tavallisimpien moottorisahan käytössä eteen tulevien  
tilanteiden varalta.  
Karsinta  
Paksujen oksien karsintaan on sovellettava samaa  
periaatetta kuin katkontaan.  
Katko hankalat oksat osissa.  
Katkonta  
9
VAROITUS! Älä yritä koskaan sahata  
pinossa olevia pöllejä, tai kun useampi  
pölli on tiiviisti yhdessä. Sellainen  
menettely lisää dramaattisesti  
takapotkun vaaraa, josta voi aiheutua  
vakavia tai hengenvaarallisia vahinkoja.  
Sahauksen perustekniikka  
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä  
moottorisahaa pitämällä sitä yhdellä  
kädellä. Moottorisahaa ei voi hallita  
turvallisesti yhdellä kädellä. Pidä aina  
kahvoista molemmin käsin lujalla ja  
tukevalla otteella.  
!
Jos pöllit ovat pinossa, on jokainen sahattavaksi tarkoitettu  
pölli otettava pois pinosta, sijoitettava sahapukille tai  
juoksuttimelle ja katkaistava erikseen.  
Yleistä  
Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy  
turvallisena. Jos jätät ne työalueelle, kasvatat sekä  
vahingossa tapahtuvan takapotkun vaaraa että  
tasapainosi menettämisen vaaraa työskentelyn aikana.  
Tukki on maassa. Vaaraa teräketjun juuttumisesta tai  
puun repeämisestä ei ole. Vaara, että teräketju osuu  
maahan läpisahauksen jälkeen, on kuitenkin suuri.  
Sahaa päältä tukin läpi. Sahaa loppuosa varovasti  
estääksesi teräketjua osumasta maahan. Sahaa täydellä  
kaasulla, mutta ole varuillasi. (37)  
Sahaa aina täydellä kaasulla!  
Päästä kaasu joutokäynnille aina sahauksen jälkeen  
(pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria  
kuormittamatta, ts. ilman vastusta, jonka moottori  
sahattaessa saa teräketjun välityksellä, aiheuttaa  
vakavan moottorivaurion).  
Sahaus päältä = Sahaus ”vetävällä” teräketjulla.  
Sahaus alta = Sahaus ”työntävällä” teräketjulla.  
Sahaus ”työntävällä” teräketjulla lisää takapotkuvaaraa.  
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla  
annetut ohjeet.  
Jos mahdollista (= voiko tukkia pyörittää?), sahaa tukin  
läpimitasta vain 2/3.  
Pyöräytä tukkia niin, että loput 1/3 voidaan sahata päältä.  
Tukki on tuettu toisesta päästään. Repeämisvaara on  
suuri.  
Sahaa ensin alapuolelta (noin 1/3 tukin läpimitasta).  
Sahaa lopuksi päältä tarkasti alasahauksen kohdalle.  
Tukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjun  
juuttumisen vaara on suuri.  
Nimitykset  
Katkonta = Puun läpisahauksen yleisnimitys.  
Karsinta = Oksien katkonta kaadetusta puusta.  
Repeäminen = Katkaistava puu repeää poikki, ennen kuin  
sahaus on lävistänyt sen.  
Ennen katkontaa on aina otettava huomioon viisi  
erittäin tärkeätä seikkaa:  
Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta).  
Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksen kohdalle.  
1
2
3
Terälaite ei saa juuttua kiinni sahausrakoon.  
Sahattava puu ei saa revetä.  
Teräketju ei saa osua maahan tai mihinkään  
esineeseen läpisahauksen aikana tai sen jälkeen.  
Onko olemassa takapotkun vaara?  
Puunkaatotekniikka  
TÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljon  
kokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän ei  
tule kaataa puita. Älä tee mitään sellaista, mihin et  
katso taitosi riittävän!  
4
5
Voivatko maasto ja ympäristöolosuhteet vaikuttaa siihen,  
kuinka vakaasti pystyt kävelemään ja seisomaan?  
Teräketjun kiinnijuuttuminen tai sahattavan puun  
repeäminen johtuu kahdesta tekijästä: Miten sahattava  
puu on tuettu ennen ja jälkeen katkaisun, ja onko sahattava  
puu jännityksessä.  
Edellä mainitut epätoivotut ilmiöt voidaan useimmissa  
tapauksissa välttää suorittamalla katkonta kahdessa  
vaiheessa, sekä ylä- että alapuolelta.On pystyttävä estämään  
sahattavan puun ”taipumus” tarttua teräketjuun tai haljeta.  
Turvaetäisyys  
Kaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välille  
on jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus. Varmista, ettei  
tällä ”vaaravyöhykkeellä” ole ketään ennen kaatoa ja sen  
jälkeen. (38)  
Kaatosuunta  
Puunkaadossa pyritään puu saamaan sellaiseen  
paikkaan, että tukin karsinta ja katkonta voidaan tehdä niin  
”helpossa” maastossa kuin mahdollista. Kävelyn ja  
seisomisen on oltava turvallista.  
Kun olet päättänyt, mihin suuntaan haluat kaataa puun,  
sinun on arvioitava puun luonnollinen kaatosuunta.  
Finnish – 73  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERUSTEKNIIKKA  
Tähän vaikuttavat:  
Ylä- ja alasahauksen kohtaamispistettä kutsutaan  
kaatolovilinjaksi. Kaatolovilinjan on oltava tarkasti  
vaakasuorassa ja muodostettava samalla suora kulma  
(90°) valittuun kaatosuuntaan nähden. (41)  
Puun kaltevuus  
Puun vääryys  
Tuulen suunta  
Oksisto  
Kaatosahaus  
Kaatosahaus tehdään puun toiselta puolelta ja  
ehdottomasti vaakasuoraan. Seiso puun vasemmalla  
puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.  
Tee kaatosahaus noin 3-5 cm (1,5-2 tuumaa)  
vaakasuoraan kaatoloven pohjatason yläpuolelle.  
Työnnä kuorituki (jos sellainen on asennettu) pitopuun  
taakse. Sahaa täydellä kaasulla ja työnnä teräketju/  
terälevy hitaasti puuhun. Ole varuillasi siltä varalta, että  
puu liikkuu valitun kaatosuunnan päinvastaiseen  
suuntaan. Pane kaatokiila tai kaatorauta  
kaatosahausrakoon heti, kun se on riittävän syvä. (42)  
Kaatosahauksen on päätyttävä samansuuntaisesti  
kaatolovilinjaan nähden, niin että niiden väliin jää  
vähintään 1/10 rungon läpimitasta. Läpisahaamatonta  
rungon osaa kutsutaan pitopuuksi.  
Pitopuu toimii saranana, joka ohjaa puun oikeaan  
kaatosuuntaan. (43)  
Puun kaatosuunta ei pysy hallinnassa, jos pitopuu on liian  
pieni tai jos kaatolovi ja kaatosahaus on tehty väärään  
paikkaan.  
Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, on puun kaaduttava  
itsestään tai kaatokiilan tai kaatoraudan avulla.  
Suosittelemme rungon läpimittaa pitemmän terälevyn  
käyttämistä, jolloin kaatosahaus ja -lovi voidaan tehdä nk.  
"yksinkertaisella pistosahauksella". Katso luvusta Tekniset  
tiedot, mitä terälevypituutta suositellaan sinun  
moottorisahamallillesi.  
Käytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevyn  
pituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessä  
on erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektori  
osuu johonkin.  
Mahdollinen lumikuorma  
Puun ulottuman alueella olevat esteet: esim. muut puut,  
voimajohdot, tiet ja rakennukset.  
Tarkasta, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia, jotka  
saattavat aiheuttaa puun murtumisen ja ennenaikaisen  
putoamisen.  
Tämän arvioinnin jälkeen saattaa olla pakko kaataa puu  
luonnolliseen kaatosuuntaansa, koska voi olla mahdotonta  
tai liian vaarallista yrittää kaataa se alunpitäen  
suunniteltuun suuntaan.  
Toinen hyvin tärkeä tekijä, joka ei vaikuta kaatosuuntaan,  
mutta kylläkin henkilökohtaiseen turvallisuuteesi, on  
tarkastaa, ettei puussa ole vaurioituneita tai ”kuolleita”  
oksia, jotka saattavat katketa ja vahingoittaa sinua kaadon  
aikana.  
Ennen kaikkea on vältettävä kaatuvan puun tarttuminen  
toiseen puuhun. Kiinni kaadetun puun pudottaminen on  
erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri  
onnettomuusvaara. Katso otsikon Epäonnistuneiden  
kaatojen käsittely alla annetut ohjeet.  
TÄRKEÄÄ! Kriittisen kaatovaiheen aikana on  
kuulonsuojaimet käännettävä ylös heti sahauksen  
jälkeen, jotta äänet ja varoitussignaalit voidaan  
huomioida.  
Alaoksien karsinta ja väistämistie  
Karsi runko hartiatasoon asti.Turvallisinta on työskennellä  
ylhäältä alaspäin ja niin, että runko on aina itsesi ja  
moottorisahan välissä.  
Raivaa alakasvillisuus ja huomioi mahdolliset esteet (kivet,  
oksat, kuopat jne.), niin että sinulla on esteetön  
väistämistie, kun puu alkaa kaatua. Väistämistie on  
tehtävä noin 135° takaviistoon puun suunniteltuun  
kaatosuuntaan nähden. (39)  
Epäonnistuneiden kaatojen käsittely  
”Kiinni kaadetun” puun pudottaminen  
Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista.  
Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara.  
Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta.  
Älä työskentele koskaan toisen puun päälle riippumaan  
jääneen puun vaara-alueella.  
1
2
3
Vaaravyöhyke  
Väistämistie  
Kaatosuunta  
Kaato  
Turvallisin tapa on käyttää vinssiä.  
Traktoriin asennettu  
Siirrettävä  
VAROITUS! Kehotamme käyttäjiä, joilla  
ei ole riittävää pätevyyttä, luopumaan  
kaadosta, jos terälevyn pituus on  
pienempi kuin kaadettavan rungon  
läpimitta!  
!
Jännityksessä olevien puiden ja oksien sahaus  
Valmistelut: Arvioi, mihin suuntaan jännitys vaikuttaa ja  
missä katkaisupiste on (ts. se kohta, jossa puu katkeaisi,  
jos se jännittyisi vielä enemmän).  
Kaato tehdään kolmella sahauksella. Ensin sahataan  
kaatolovi, joka käsittää yläsahauksen ja alasahauksen,  
minkä jälkeen tehdään lopullinen kaato kaatosahauksella.  
Tekemällä nämä sahaukset oikeisiin kohtiin voidaan puun  
kaatosuunta ohjata erittäin tarkasti.  
Päätä, miten parhaiten laukaiset jännityksen ja pystytkö  
tekemään sen. Erittäin vaikeissa tilanteissa ainoa  
turvallinen menetelmä on luopua moottorisahan käytöstä  
ja käyttää vinssiä.  
Yleissääntö:  
Kaatolovi  
Sijoitu niin, ettei ole vaaraa, että puu/oksa osuu sinuun,  
kun jännitys laukeaa.  
Kaatoloven sahaus aloitetaan tekemällä tyveen yläsahaus.  
Seiso puun oikealla puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.  
Sahaa sen jälkeen alasahaus tarkasti yläsahauksen  
kärkeen. (40)  
Kaatoloven syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta ja  
ylä- ja alasahauksen välisen kulman vähintään 45°.  
Tee yksi tai useampia sahausviiltoja lähelle katkaisupistettä.  
Sahaa niin syvälle ja niin monta viiltoa, että puun/oksan  
jännitys laukeaa ja puu/oksa ”katkeaa” katkaisupisteestä.  
Älä koskaan sahaa jännityksessä olevaa puuta  
kokonaan poikki!  
74 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERUSTEKNIIKKA / KUNNOSSAPITO  
Jos sahaat puun/oksan läpi, tee kaksi tai kolme  
Toiminta  
sahausrakoa 3 cm välein, syvyys 3-5 cm.  
Jatka sahaamista syvemmälle kunnes puun/oksan  
vääntyminen ja jännitys vapautuvat.  
Sahaa puu/oksa vastakkaiselta puolelta, kun jännitys on  
vapautunut.  
Kaasutin ohjaa kaasuliipasimen välityksellä moottorin  
pyörimisnopeutta. Kaasuttimessa ilma ja polttoaine  
sekoittuvat keskenään. Tätä ilman ja polttoaineen  
seosta voidaan säätää. Jotta koneen suurin teho  
saataisiin hyödynnetyksi, säädön on oltava oikea.  
T-ruuvi säätelee kaasuläpän perusasentoa  
Takapotkua ehkäisevät  
toimenpiteet  
joutokäynnillä. Kiertämällä T-ruuvia myötäpäivään  
saadaan suurempi joutokäyntinopeus ja kiertämällä sitä  
vastapäivään saadaan hitaampi joutokäyntinopeus.  
VAROITUS! Takapotkut voivat olla  
salamannopeita, yllättäviä ja rajuja ja  
Perussäätö ja sisäänajo  
!
Kaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytön  
yhteydessä. Hienosäätö on annettava pätevän henkilön  
suoritettavaksi.  
voivat singota moottorisahan, terälevyn  
ja teräketjun päin käyttäjää. Jos teräketju  
pyörii osuessaan käyttäjään, saattaa  
seurauksena olla erittäin vakava, jopa  
hengenvaarallinen tapaturma. On  
tärkeää ymmärtää, mikä aiheuttaa  
takapotkut ja että ne voidaan välttää  
varovaisuudella ja oikealla työtekniikalla.  
Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot.  
Joutokäynnin hienosäätö T  
Joutokäynnin säätö suoritetaan ruuvilla, joka on merkitty T-  
kirjaimella. Jos säätö on tarpeen, kierrä T-ruuvia  
myötäpäivään moottorin käydessä, kunnes ketju alkaa  
pyöriä. Kierrä T-ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnes  
ketju pysähtyy. Joutokäyntipyörimisnopeus on oikea, kun  
moottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa ja säädössä on  
hyvä marginaali siihen kierroslukuun, jolla ketju alkaa pyöriä.  
Mikä takapotku on?  
Takapotkuksi kutsutaan äkillistä ilmiötä, jossa moottorisaha  
ja terälevy sinkoutuvat esineestä, johon terälevyn kärjen ylin  
neljännes, nk. takapotkusektori, on osunut. (44)  
Takapotkut suuntautuvat aina terätason suuntaan.  
Tavallisimmin moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat ylös  
taaksepäin käyttäjää kohti. Kuitenkin takapotku voi  
suuntautua myös muihin suuntiin riippuen siitä, missä  
asennossa moottorisaha on sillä hetkellä, kun terälevyn  
takapotkusektori osuu esineeseen.  
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi  
säätää niin, ettei ketju pyöri, ota yhteys  
huoltoliikkeeseen. Älä käytä  
moottorisahaa, ennen kuin se on  
säädetty oikein tai korjattu.  
!
Takapotku voi tapahtua vain, kun terälevyn  
takapotkusektori osuu johonkin esineeseen. (45)  
Moottorisahan turvalaitteiden  
tarkastus, kunnossapito ja huolto  
Karsinta  
Huom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat  
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen  
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla  
luetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otat  
yhteyttä huoltoliikkeeseen. Kaikki muu kuin tässä  
kirjassa mainittu kunnossapito on annettava  
VAROITUS! Useimmat  
takapotkuonnettomuudet sattuvat  
karsinnassa. Älä käytä terälevyn  
!
takapotkusektoria. Ole äärimmäisen  
varovainen ja vältä terälevyn kärjen  
osumista pölliin, muihin oksiin tai  
esineisiin. Ole äärimmäisen varovainen  
jännitteessä olevien oksien kohdalla. Ne  
voivat joustaa takaisin sinuun päin ja  
aiheuttaa kontrollin menettämisen,  
jolloin seurauksena voi olla vahinkoja.  
huoltoliikkeen (jälleenmyyjän) suoritettavaksi.  
Pysäytä moottori ja irrota sytytyskaapeli ennen  
korjausta tai huoltoa  
Takapotkusuojuksella varustettu  
ketjujarru  
Varmista, että voit liikkua ja seisoa turvallisesti! Seiso  
rungon vasemmalla puolella. Ole mahdollisimman lähellä  
moottorisahaa voidaksesi hallita sitä mahdollisimman  
hyvin. Aina kun mahdollista tulee sahan painon antaa  
levätä runkoa vasten.  
Jarruhihnan kuluneisuuden tarkastus  
Puhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta, pihkasta  
ja liasta. Lika ja kuluminen vaikuttavat jarrun toimintaan. (46)  
Tarkasta säännöllisesti, että jarruhihnan paksuus sen  
kuluneimmassa kohdassa on vähintään 0,6 mm.  
Siirry vain silloin, kun runko on sinun ja moottorisahan  
välissä.  
Takapotkusuojuksen tarkastus  
Rungon katkonta  
Katso otsikon Sahauksen perustekniikka alla annetut ohjeet.  
Tarkasta, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä ole  
näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia.  
Siirrä takapotkusuojusta edestakaisin tarkastaaksesi, että  
se liikkuu kevyesti ja että se on tukevasti kiinni nivelessään  
kytkinkotelossa. (47)  
Yleistä  
Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja  
kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.  
Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun  
huoltokorjaamon tehtäväksi.  
Automaattisen pysäytystoiminnon tarkastus  
Pidä moottorisahaa, moottori sammutettuna, kannon tai  
muun kiinteän esineen päällä. Irrota ote etukahvasta ja  
anna moottorisahan pyörähtää takakahvan ympäri omalla  
painollaan alas kantoa kohden.  
Kaasuttimen säätö  
Husqvarna-tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu niin, että  
se vähentää haitallisia pakokaasuja.  
Finnish – 75  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
KUNNOSSAPITO  
Kun terälevyn kärki osuu kantoon, on jarrun lauettava.  
(48)  
mäntävaurioita. Älä koskaan käytä konetta, jonka  
äänenvaimennin on huonossa kunnossa. Älä koskaan  
käytä äänenvaimenninta ilman  
kipinänsammutusverkkoa, tai jos  
kipinänsammutusverkko on rikki.  
Oikean käden jarrun tarkastus (240e TrioBrake)  
Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole näkyviä  
vikoja, esim. halkeamia.  
Normaalissa kotikäytössä äänenvaimentajaa ja  
kipinänsammutusverkkoa ei tarvitse vaihtaa.  
Siirrä takapotkusuojusta eteenpäin/ylöspäin  
tarkastaakesesi, että se liikkuu kevyesti ja että se on  
tukevasti kiinni kytkinkotelossa olevassa nivelessään.  
Älä koskaan kanna sahaa tai ripusta sitä  
jarrusangasta! Muussa tapauksessa koneisto voi  
vaurioitua ja ketjujarru kytkeytyä toiminnasta. (49)  
Ilmansuodatin  
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja  
liasta vältetään seuraavat ongelmat:  
Jarrutustehon tarkastus  
Kaasutinhäiriöt  
Käynnistysongelmat  
Tehon heikkeneminen  
Moottorin osien turha kuluminen.  
Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.  
Ilmansuodatin (3) irrotetaan, kun sylinterikotelo, ruuvi  
(1) ja ilmansuodattimen kotelo (2) on otettu pois.  
Varmista takaisin asennettaessa, että ilmansuodatin  
asettuu ee täysin tiiviisti suodattimen pidintä vasten.  
Ravistele tai harjaa suodatin puhtaaksi. (51)  
Aseta moottorisaha tukevalle alustalle ja käynnistä se.  
Varmista, että teräketju ei pääse osumaan maahan tai  
mihinkään esineeseen. Katso ohjeet otsikon Käynnistys ja  
pysäytys alla annetut ohjeet.  
Pidä moottorisahasta tukevalla otteella peukalot ja sormet  
kierrettyinä kahvojen ympärille.  
Anna täyskaasu ja laukaise ketjujarru kääntämällä vasen  
ranne takapotkusuojusta vasten. Älä päästä otetta irti  
etukahvasta. Ketjun on pysähdyttävä välittömästi.  
Perinpohjaisempi puhdistus tehdään pesemällä  
ilmansuodatin saippuavedessä.  
Kaasuliipasimen varmistin  
Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu  
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on  
lähtöasennossaan.  
Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu  
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.  
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan  
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava  
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on  
aina vaihdettava.  
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat  
kevyesti ja että niiden palautusjouset toimivat.  
Käynnistä moottorisaha ja anna täyskaasu. Vapauta  
kaasuliipasin ja tarkasta, että ketju pysähtyy ja pysyy  
liikkumattomana. Jos ketju pyörii, kun kaasuliipasin on  
joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen joutokäyntisäätö  
tarkastettava.  
Sytytystulppa  
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:  
Väärin säädetty kaasutin.  
Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai  
väärää öljyä).  
Likainen ilmansuodatin.  
Ketjusieppo  
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien  
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja  
käynnistysongelmia.  
Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinni  
moottorisahan rungossa.  
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää,  
tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita  
toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on  
karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että kärkiväli  
on 0,5 mm. Sytytystulppa on vaihdettava suunnilleen  
kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa aikaisemmin. (52)  
Rystyssuojus  
Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole näkyviä  
vikoja, esim. halkeamia.  
Tärinänvaimennus  
Tarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa ole halkeamia  
tai vääntymiä.  
Huom! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä  
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että  
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.  
Tarkasta, että vaimentimet ovat tukevasti kiinni  
moottoriyksikön ja kahvaosan välissä.  
Pysäytin  
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun  
pysäytin siirretään pysäytysasentoon.  
Äänenvaimennin  
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on rikki.  
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla  
kiinni koneessa.  
Huom! Tämän koneen kipinänsammutusverkko (A)  
voidaan vaihtaa. (50) Jos verkko on vioittunut, se on  
vaihdettava. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin  
ylikuumenemisen, mistä seuraa sylinteri- ja  
76 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
KUNNOSSAPITO  
Huoltokaavio  
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa Huolto.  
Päivittäiset toimenpiteet(5-10 t  
Viikoittaiset toimenpiteet(10-25 t  
Kuukausittaiset toimenpiteet(25-40  
välein)  
välein)  
t välein)  
Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan  
kuluminen. Vaihda, kun kuluneimman  
kohdan paksuus on alle 0,6 mm.  
Tarkasta käynnistinlaite,  
käynnistysnaru ja palautusjousi.  
Puhdista kone ulkopuolelta.  
Tarkasta, että kaasuliipasimen osat  
(liipasin ja varmistin) ovat turvallisessa  
käyttökunnossa.  
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet  
ole vioittuneet.  
Tarkasta kytkinkeskiön, kytkinrummun  
ja kytkinjousen kuluminen.  
Puhdista ketjujarru ja tarkasta, että se  
toimii turvallisesti. Tarkasta, että  
ketjusieppo on ehjä, vaihda  
tarvittaessa.  
Viilaa mahdollinen kierre pois  
terälevyn sivuilta.  
Puhdista sytytystulppa. Tarkasta, että  
kärkiväli on 0,5 mm.  
Terälevy on käännettävä päivittäin,  
jotta se kuluu tasaisesti.Tarkasta, että  
terälevyn voitelureikä ei ole tukossa.  
Puhdista ketjun ohjausura. Jos  
Puhdista kaasuttimen tila.  
Puhdista kaasuttimen ulkopuoli.  
terälevyssä on kärkipyörä, voitele se.  
Tarkasta, että terälevy ja ketju saavat Puhdista ilmansuodatin. Vaihda  
Tarkasta polttoainesuodatin ja  
riittävästi öljyä.  
tarvittaessa.  
polttoaineletku. Vaihda tarvittaessa.  
Tarkasta, ettei teräketjun niiteissä tai  
lenkeissä ole näkyviä halkeamia, ettei  
teräketju ole jäykkä tai etteivät niitit ja  
lenkit ole epänormaalisti kuluneet.  
Vaihda tarvittaessa.  
Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista  
se sisäpuolelta.  
Teroita ketju ja tarkasta sen kireys ja  
kunto. Tarkasta, ettei ketjupyörä ole  
epätavallisen kulunut, vaihda  
tarvittaessa.  
Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista se  
sisäpuolelta.  
Puhdista käynnistimen  
ilmanottoaukot.  
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät.  
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat  
kireällä.  
Tarkasta, että pysäytin toimii.  
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä  
tai polttoaineputkissa ole vuotoja.  
Finnish – 77  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISET TIEDOT  
Tekniset tiedot  
240e  
235e  
236e  
240e  
TrioBrake  
Moottori  
3
Sylinteritilavuus, cm  
34  
38  
38  
38  
Iskunpituus, mm  
Joutokäyntinopeus, r/min  
Teho, kW  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Sytytysjärjestelmä  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Sytytystulppa  
Kärkiväli, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Polttoaine-/voitelujärjestelmä  
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa  
Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min  
Öljysäiliön tilavuus, litraa  
Öljypumpun tyyppi  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automaattinen  
Automaattinen  
Automaattinen  
Automaattinen  
Paino  
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä,  
kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Melupäästöt (ks. huom. 1)  
Äänentehotaso, mitattu dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Äänentehotaso, taattu L  
dB(A)  
WA  
Äänitasot (ks. huom. 2)  
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan,  
dB (A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Vastaavat tärinätasot, a  
(ks. huom. 3)  
hveq  
2
Etukahva, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Takakahva, m/s  
Ketju/terälevy  
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm  
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm  
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm  
Jako, tuumaa/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm  
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm  
Ketjunopeus maks.teholla, m/sek  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L ) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.  
WA  
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen  
aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on 1  
dB:n (A) vakiopoikkeama.  
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena  
energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta  
2
(vakiopoikkeama) on 1 m/s .  
78 – Finnish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISET TIEDOT  
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät  
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty Husqvarna-malleille 235e, 236e, 240e ja 240e TrioBrake.  
Terälevy  
Teräketju  
Pituus, vetolenkit  
Ohjausuran Kärkipyörän  
leveys, mm  
Pituus, tuumaa  
Jako, tuumaa  
Tyyppi  
hampaiden maks. lkm  
(kpl)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
Husqvarna H30  
64  
66  
1,3  
52  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
7T  
56  
3/8  
62  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottorisahat Husqvarna  
235e, 236e, 240e ja 240e TrioBrake alkaen vuoden 2009 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen  
sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:  
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY  
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.  
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.  
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2:2003,  
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut  
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EY-  
tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanut  
vaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöä ympäristöön”  
2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.  
Huskvarna 29. joulukuuta 2009  
Ronnie E. Goldman, Suunnittelupäällikkö, Kannettavat kuluttajan puutarhanhoitotuotteet.(Husqvarna AB:n valtuutettu ja  
teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja)  
Finnish – 79  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INDLEDNING  
Til vore kunder!  
Symboler på maskinen:  
ADVARSEL! Motorsave kan være  
farlige! Skødesløs eller forkert brug  
kan resultere i alvorlige skader eller  
medføre døden for brugeren eller  
andre.  
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en  
historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre  
en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af  
musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da  
åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således  
fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år,  
Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter  
blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til  
moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler, motorcykler  
m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret,  
den blev efterfulgt af motorsaven i 1959, og det er inden for  
dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende.  
Læs brugsanvisningen omhyggeligt  
igennem og forstå indholdet, inden du  
bruger maskinen.  
Brug altid:  
Godkendt beskyttelseshjelm  
Godkendt høreværn  
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn  
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af  
skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som  
højeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille  
og markedsføre motordrevne produkter til skov- og  
havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien.  
Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder  
ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning,  
og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre  
produkterne på disse områder.  
Dette produkt er i overensstemmelse  
med gældende CE-direktiv.  
Støjemissioner til omgivelserne i  
henhold til EF-direktiv. Maskinens  
emission fremgår af kapitlet Tekniske  
data og af en mærkat.  
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på  
vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når  
du køber vores produkter, får du samtidig adgang til  
professionel hjælp med reparationer og service, hvis der  
skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af  
vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter  
nærmeste serviceværksted.  
Operatøren skal bruge begge hænder  
til at håndtere motorsaven.  
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den  
bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne  
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge  
brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan  
du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge  
dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine,  
skal du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye  
ejer.  
Anvend aldrig en motorsav med én  
hånd.  
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!  
Undgå, at sværdspidsen kommer i  
kontakt med andre genstande.  
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine  
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a.  
form og udseende uden forudgående varsel.  
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis  
sværdspidsen kommer i kontakt med  
genstande og forårsager en reaktion,  
så sværdet kastes opad og tilbage mod  
brugeren. Dette kan medføre alvorlig  
personskade.  
Kædebremse, aktiveret  
(venstre) Kædebremse, ikke  
aktiveret (højre)  
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder  
specifikke krav for certificering på visse markeder.  
80 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INDLEDNING / INHOLD  
Hvad er hvad på motorsaven? (1) Indhold  
INDLEDNING  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Produkt- og serienummerskilt  
Til vore kunder! .......................................................... 80  
Symboler på maskinen: .............................................. 80  
Hvad er hvad på motorsaven? ................................... 81  
INDHOLD  
Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssig gas.)  
Forreste håndtag  
Cylinderdæksel  
Kastbeskyttelse  
Indhold ....................................................................... 81  
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug ..... 82  
Vigtigt ......................................................................... 82  
Brug altid din sunde fornuft. ....................................... 82  
Personligt beskyttelsesudstyr ..................................... 83  
Maskinens sikkerhedsudstyr ...................................... 83  
Skæreudstyr ............................................................... 84  
MONTERING  
Lyddæmper  
Barkstøtte  
Næsehjul  
Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse  
10Gasregulering  
11Koblingsdæksel  
12Kædefanger  
13Savsværd  
Montering af sværd og kæde ..................................... 87  
BRÆNDSTOFHÅNDTERING  
14Savkæde  
15Starthåndtag  
Drivmiddel .................................................................. 88  
Tankning ..................................................................... 88  
Brændstofsikkerhed ................................................... 88  
START OG STOP  
16Kædeolietank  
17Startaggregat  
18Brændstoftank  
19Choker/Startgaslås  
20Bageste håndtag  
21Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.)  
22Justeringsskruer karburator  
23Brændstofpumpe  
24Informations- og advarselsmærkat  
25Kædestramningshjul  
26Greb  
Start og stop ............................................................... 89  
ARBEJDSTEKNIK  
Før hver anvendelse: .................................................. 90  
Generelle arbejdsinstruktioner ................................... 90  
Kastforebyggende foranstaltninger ............................ 93  
VEDLIGEHOLDELSE  
Generelt ..................................................................... 93  
Karburatorjustering ..................................................... 93  
Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens  
sikkerhedsudstyr ........................................................ 93  
27Sværdbeskyttelse  
28Kombinøgle  
Lyddæmper ................................................................ 94  
Luftfilter ...................................................................... 94  
Tændrør ..................................................................... 94  
Vedligeholdelsesskema .............................................. 95  
TEKNISKE DATA  
29Brugsanvisning  
30Højrehåndsbremse (240e TrioBrake)  
Tekniske data ............................................................. 96  
Sværd- og kædekombinationer .................................. 97  
EF-overensstemmelseserklæring .............................. 97  
Danish – 81  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Forberedelser, inden en ny  
motorsav tages i brug  
Vigtigt  
VIGTIGT!  
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.  
Maskinen er kun konstrueret til savning i træ.  
Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er  
anbefalet i afsnittet Tekniske data.  
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har  
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan  
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.  
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne  
i afsnittet Personligt beskyttelsesudstyr.  
Foretag aldrig ændringer på maskinen, så den ikke  
længere svarer til originaludførelsen, og undlad at  
bruge maskinen, hvis den ser ud til at være blevet  
ændret af andre.  
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg  
vedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne i  
denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og  
serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og  
kvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittet  
Vedligeholdelse.  
Brug aldrig andet tilbehør end det, som er anbefalet i  
denne brugsanvisning. Se instruktionerne i afsnittene  
Skæreudstyr og Tekniske data.  
BEMÆRK! Anvend altid sikkerhedsbriller og  
ansigtsværn for at reducere risikoen for skader fra  
genstande, der slynges ud. En motorsav kan slynge  
genstande såsom savspåner, små træstykker etc. ud  
med stor kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især  
på øjnene.  
(1) - (51) henviser til illustrationer på side 2-5.  
Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Se  
instruktionerne i afsnittet Montering.  
Tank motorsaven op, og begynd. Se anvisningerne i  
afsnittene Brændstofhåndtering og Start og stop.  
Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængde  
kædesmøreolie har nået savkæden. Se instruktionerne  
i afsnittet Smøring af skæreudstyr.  
Langvarig eksponering for støj kan medføre  
permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt  
høreværn.  
ADVARSEL! Maskinens oprindelige  
udformning må under ingen  
omstændigheder ændres uden  
!
producentens samtykke. Brug altid  
originaltilbehør. Ikke-autoriserede  
ændringer og/eller ikke-godkendt  
tilbehør kan medføre alvorlige skader  
eller døden for brugeren eller andre.  
ADVARSEL! En motorsav kan være et  
farligt redskab, som kan forårsage  
alvorlige, ja endog livsfarlige skader,  
hvis den bruges forkert eller uforsigtigt.  
Det er meget vigtigt, at du læser og  
forstår indholdet i denne  
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket  
eller dårligt udluftet rum kan medføre  
døden som følge af kvælning eller  
kulilteforgiftning.  
brugsanvisning.  
!
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder  
kemikalier, som kan være  
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med  
disse elementer, hvis lyddæmperen  
bliver beskadiget.  
!
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et  
forkert sværd/en forkert  
kædekombination øger risikoen for kast!  
Brug kun det sværd/den  
savkædekombination, der er anbefalet,  
og følg filningsanvisningerne. Se  
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.  
!
ADVARSEL! Langvarig indånding af  
motorens udstødningsgas,  
kædeolietåge og støv fra savspåner kan  
være sundhedsskadelig.  
!
Brug altid din sunde fornuft. (2)  
Det er ikke muligt at tage højde for alle de situationer, du  
kan tænkes at komme ud for, når du bruger en motorsav.  
Udvis derfor altid forsigtighed, og brug din sunde fornuft.  
Undgå situationer, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt  
kvalificeret til. Hvis du stadig føler dig usikker med hensyn  
til fremgangsmåden, efter at du har læst disse anvisninger,  
skal du kontakte en ekspert, før du fortsætter. Du er  
velkommen til at kontakte din forhandler eller os, hvis du  
har spørgsmål til brugen af motorsaven. Vi står altid til  
disposition og giver gerne gode råd, som kan hjælpe dig  
med at anvende motorsaven på en bedre og mere sikker  
måde. Du kan også tage et kursus i brug af motorsav. Din  
forhandler, skovbrugsskolen eller det lokale bibliotek kan  
give dig yderligere oplysninger om tilgængelige kurser og  
kursusmaterialer. Der udføres løbende arbejde med  
henblik på at forbedre design og teknik - forbedringer, som  
øger sikkerheden og effektiviteten. Besøg din forhandler  
jævnligt for at se de nyheder, som du kan få glæde af.  
ADVARSEL! Denne maskine skaber et  
elektromagnetisk felt under brug. Dette  
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive  
eller passive medicinske implantater.  
For at reducere risikoen for alvorlige  
eller dødbringende skader anbefaler vi,  
at personer med medicinske implantater  
kontakter deres læge og producenten af  
det medicinske implantat, før de tager  
maskinen i brug.  
!
82 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Vær forsigtig ved anvendelse, og sørg for, at sværdets  
kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt (45).  
Personligt beskyttelsesudstyr  
Kædebremsen (A) aktiveres enten manuelt (med  
venstre hånd) eller ved hjælp af træghedsfunktionen.(3)  
ADVARSEL! De fleste ulykker med  
motorsave sker, når savkæden rammer  
brugeren. Ved enhver anvendelse af  
maskinen skal der bruges godkendt  
personligt beskyttelsesudstyr. Det  
personlige beskyttelsesudstyr udelukker  
ikke risikoen for skader, men det  
mindsker effekten af en skade ved en  
ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved  
valg af udstyr.  
!
Aktivering sker når kastebeskyttelsen (B) føres fremad  
eller højrehåndsbremsen (E) føres fremad/opad (240e  
TrioBrake). (3)  
Denne bevægelse aktiverer en fjederspændt  
mekanisme, som spænder bremsebåndet (C) rundt om  
motorens kædedrivsystem (D) (koblingstromlen). (4)  
Kastbeskyttelsen er ikke kun konstrueret med henblik  
på en aktivering af kædebremsen. En anden meget  
vigtig funktion er, at den reducerer risikoen for, at  
venstre hånd skal ramme savkæden, hvis man mister  
grebet om det forreste håndtag.  
Godkendt beskyttelseshjelm  
Høreværn  
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven  
startes, så kæden ikke roterer.  
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn  
Handsker med gennemsavningsbeskyttelse  
Bukser med gennemsavningsbeskyttelse  
Brug kædebremsen som 'parkeringsbremse', når du  
starter saven eller flytter den over kortere afstand, så  
der ikke opstår ulykker, hvor brugeren og omgivelserne  
kan komme i kontakt med savkæden, mens den kører.  
Støvler med gennemsavningsbeskyttelse, stålnæser og  
skridsikre såler  
Kædebremsen frikobles ved at kastbeskyttelsen føres  
bagud, mod det forreste håndtag.  
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.  
Brandslukker og spade  
Kast kan være lynhurtige og meget voldsomme. De  
fleste kast er små og resulterer ikke altid i, at  
kædebremsen aktiveres. Ved sådanne kast gælder det  
om at holde motorsaven i et fast greb og ikke slippe det.  
Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog uden at  
hæmme din bevægelsesfrihed.  
VIGTIGT! Der kan komme gnister ud af lyddæmperen,  
sværdet, kæden og andre kilder. Hav altid værktøj til  
brandslukning inden for rækkevidde, når du bruger  
saven. På den måde er du med til at forebygge  
skovbrand.  
Om kædebremsen aktiveres manuelt eller via  
træghedsfunktionen, bestemmes af, hvor voldsomt  
kastet er, samt hvor motorsaven befinder sig i forhold til  
det objekt, sværdets kastrisikoområde er kommet i  
kontakt med.  
Ved voldsomme kast og i tilfælde, hvor sværdet  
kasterisikoområde befinder sig så langt væk fra  
brugeren som muligt, aktiveres kædebremsen af via  
kædebremsens modvægt (træghed) i kastretningen.  
Maskinens sikkerhedsudstyr  
I dette afsnit kan du læse om maskinens sikkerhedsdele og  
deres funktion. Du kan finde oplysninger om kontrol og  
vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og  
service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Se  
anvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at se, hvor disse  
dele sidder på din maskine.  
Ved mindre voldsomme kast eller i arbejdssituationer,  
hvor kastrisikoområdet befinder sig nærmere brugeren,  
aktiveres kædebremsen manuelt via venstre hånd.  
Når motorsaven er i fældestilling, er venstre hånd  
anbragt, så du ikke kan aktivere kædebremsen  
manuelt. Når du bruger dette greb, dvs. når venstre  
hånd er placeret, så den ikke kan påvirke  
kastebeskyttelsens bevægelse, kan kædebremsen kun  
aktiveres via træghedsfunktionen.  
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker kan  
øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og hvis  
service og/eller reparation ikke udføres fagligt korrekt. Hvis  
du har brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte  
nærmeste serviceværksted.  
Vil min hånd altid aktivere kædebremsen  
i tilfælde af kast?  
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med  
defekt sikkerhedsudstyr.  
Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres og  
vedligeholdes. Se anvisningerne i  
afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og  
service af motorsavens  
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke  
klarer alle kontroller, skal du kontakte  
serviceværkstedet for at få den  
repareret.  
!
Nej. Der kræves en vis kraft for at føre kastbeskyttelsen  
fremad. Hvis din hånd kun lige rører ved kastbeskyttelsen  
eller glider hen over den, er det muligvis ikke tilstrækkeligt til  
at udløse kædebremsen. Du skal altid holde godt fast om  
motorsavens håndtag, når du arbejder. Hvis du gør det og  
oplever et kast, slipper du muligvis aldrig hånden om det  
forreste håndtag og aktiverer dermed ikke kædebremsen,  
eller også aktiveres kædebremsen først, når saven har kørt  
rundt et stykke tid. I en sådan situation kan det forekomme, at  
kædebremsen ikke kan stoppe kæden, før den rammer dig.  
Kædebremse med kastbeskyttelse  
Der forekommer også visse arbejdsstillinger, som gør, at  
din hånd ikke kan nå kastbeskyttelsen og dermed aktivere  
kædebremsen, for eksempel når saven holdes i  
fældestilling.  
Motorsaven er forsynet med en kædebremse, der er  
konstrueret til at standse savkæden i tilfælde af kast. En  
kædebremse reducerer risikoen for ulykker, men det er kun  
dig som bruger, der kan forhindre dem.  
Danish – 83  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Vil træghedsaktiveringen af  
ADVARSEL! Overeksponering af  
kædebremsen altid forekomme, hvis der  
indtræder et kast?  
vibrationer kan medføre  
!
kredsløbsforstyrrelser eller skader på  
nervesystemet hos personer med  
kredsløbsforstyrrelser. Hvis du oplever  
fysiske symptomer, som kan relateres til  
overeksponering af vibrationer, skal du  
straks søge læge. Som eksempler på  
sådanne symptomer kan nævnes  
følelsesløshed, mangel på følesans,  
'kildren', 'stikken', smerte, manglende  
eller reduceret styrke, forandringer i  
hudens farve eller i dens overflade.  
Disse symptomer opleves almindeligvis  
i fingre, hænder eller håndled.  
Nej. For det første skal bremsen fungere. Det er let at teste  
bremsen; se anvisningerne under afsnittet Kontrol,  
vedligeholdelse og service af motorsavens  
sikkerhedsudstyr. Vi anbefaler, at du gør dette, før du  
begynder hver arbejdsopgave. For det andet skal kastet  
være tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere kædebremsen.  
Hvis kædebremsen er for følsom, aktiveres den konstant,  
hvilket besværer arbejdet.  
Beskytter kædebremsen mig konstant  
mod skader i tilfælde af kast?  
Symptomerne kan forværres i koldt vejr.  
Nej. For det første skal bremsen fungere for at give den  
tilsigtede beskyttelse. For det andet skal bremsen  
aktiveres som beskrevet ovenfor, så savkæden standses i  
tilfælde af kast. For det tredje kan kædebremsen aktiveres,  
men hvis sværdet befinder sig for tæt på dig, kan det  
forekomme, at bremsen ikke tager farten af kæden og  
standser den, før motorsaven rammer dig.  
Stopkontakt  
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.  
Lyddæmper  
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at mindske  
lydniveauet og lede motorens udstødningsgasser væk fra  
brugeren.  
Det er kun dig, der kan eliminere kast og tilsvarende  
risici ved at anvende en korrekt arbejdsteknik.  
ADVARSEL! Motorens  
udstødningsgasser er varme og kan  
indeholde gnister, som kan forårsage  
brand. Start derfor aldrig maskinen  
indendørs eller i nærheden af  
brandfarligt materiale!  
Gasreguleringslås  
!
Gasreguleringslåsen er beregnet til at forhindre ufrivillig  
aktivering af gasreguleringen. Når du trykker låsen (A) ned  
i håndtaget (= når du holder om håndtaget), frigøres  
gasreguleringen (B). Når du slipper grebet om håndtaget,  
stilles både gasreguleringen og gasreguleringslåsen  
tilbage til deres udgangspositioner. I udgangspositionen  
låses gasreguleringen automatisk i tomgang. (5)  
I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for  
antændelse af brandbart materiale være overhængende.  
Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om, at  
lyddæmperen skal være forsynet med godkendt  
gnistfangernet (A). (6)  
Kædefanger  
Kædefangeren er konstrueret til at opfange en afhoppet  
eller knækket kæde. Disse hændelser undgås i de fleste  
tilfælde ved en korrekt kædespænding (se instruktionerne  
i afsnittet Montering) samt en korrekt vedligeholdelse og  
service af sværd og kæde (se instruktionerne i afsnittet  
Generelle arbejdsinstruktioner).  
BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både  
under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i  
tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt  
ved håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/  
eller gasser.  
Højrehåndsbeskyttelse  
ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav  
Højrehåndsbeskyttelsen skal ud over at beskytte hånden  
ved et kædeafhop, eller når en kæde knækker, sørge for at  
grene eller kviste ikke påvirker grebet om det bageste  
håndtag.  
uden lyddæmper eller med defekt  
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan  
!
forøge lydniveauet og brandrisikoen  
markant. Hav altid brandslukningsudstyr  
inden for rækkevidde. Brug aldrig en  
motorsav uden gnistfangernet eller med  
defekt gnistfangernet, hvis  
Vibrationsdæmpningssystem  
Din maskine er udstyret med et  
gnistfangernet er påbudt i dit  
arbejdsområde.  
vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med  
henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug  
som muligt.  
Skæreudstyr  
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt  
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:  
Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducerer  
overførslen af vibrationer mellem motorenheden/  
skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed.  
Motorsavens krop, inklusive skæreudstyr, hænger i  
håndtagsenheden via de såkaldte vibrations-  
dæmpningselementer.  
Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.  
Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt  
savkædebrud.  
Savning i en hård træsort (de fleste løvtræer) giver flere  
vibrationer end savning i en blød træsort (de fleste  
nåletræer). Savning med sløvt eller forkert skæreudstyr  
(forkert type eller forkert filet) øger vibrationsniveauet.  
Bevarer en optimal skarphed.  
Øger skæreudstyrets levetid.  
Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.  
84 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
savkædedelingen og antallet af tænder i næsehjulet et  
bestemt antal drivled.  
Grundregler  
Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se  
Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets  
bredde skal være tilpasset savkædens drivledsbredde.  
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.  
Hold savkædens skæretænder godt og korrekt  
filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet  
fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde  
øger risikoen for ulykker.  
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet  
skal være tilpasset motorsavens konstruktion.  
Savkæde  
Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner,  
og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet er  
for stort, øges risikoen for kast!  
Savkædedeling (=pitch) (tommer)  
Drivledsbredde (mm/tommer)  
Antal drivled (stk.)  
Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet kæde  
øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på sværd,  
savkæde og savkædedrivhjul.  
Filning og justering af ryttermål på  
savkæde  
Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt  
vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af savkæden  
øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på  
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.  
ADVARSEL! Brug altid handsker, når du  
arbejder med kæden, for at beskytte  
hænderne.  
!
Kastreducerende skæreudstyr  
Generelt angående filning af en skæretand  
Sav aldrig med en sløv savkæde. Tegn på en sløv  
savkæde er, at du er nødt til at trykke skæreudstyret ned  
gennem træet, og at træspånerne er meget små. En  
meget sløv savkæde giver slet ingen træspåner. Det  
eneste resultat bliver savsmuld.  
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et  
forkert sværd/en forkert  
!
kædekombination øger risikoen for kast!  
Brug kun det sværd/den  
savkædekombination, der er anbefalet,  
og følg filningsanvisningerne. Se  
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.  
En skarp savkæde æder sig selv gennem træet og giver  
træspåner, som er store og lange.  
Den savende del af en savkæde kaldes et skæreled og  
består af en skæretand (A) og en rytter (B).  
Højdeafstanden mellem disse bestemmer  
skæredybden. (7)  
Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at  
sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et  
objekt.  
Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget”  
kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden  
korrekt, kan effekten af et kast reduceres.  
Ved filning af en skæretand er der fire mål at tage hensyn til  
1
2
3
4
Filevinkel  
Støttevinkel  
Filestilling  
Sværd  
Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.  
Rundfilsdiameter  
Savkæde  
Det er meget svært at file en savkæde korrekt uden  
hjælpemidler. Derfor anbefaler vi, at du bruger vores  
fileholder. Den sikrer, at savkæden files, så den giver  
optimal kastreduktion og skærekapacitet.  
En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som fås  
både i standard og i kastreduceret udførelse.  
Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få  
oplysninger om, hvilke data der gælder ved filning af din  
motorsavs savkæde.  
VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.  
ADVARSEL! Enhver berøring af en  
roterende savkæde kan forårsage meget  
alvorlige skader.  
ADVARSEL! Følgende fejl ved filningen  
øger savkædens kasttilbøjelighed i  
betydelig grad.  
!
!
Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde  
Filning af skæretand  
For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør du  
udskifte slidte og defekte sværd- og kædekombinationer  
med et sværd og en kæde, som Husqvarna anbefaler. Se  
anvisningerne under afsnittet Tekniske data for at få  
yderligere oplysninger om de sværd- og  
Til filning af skæretand kræves en rundfil og en fileholder.  
Se i afsnittetTekniske data for at få oplysninger om, hvilken  
rundfilsdiameter og hvilken fileholder der anbefales til din  
motorsavs savkæde.  
kædekombinationer, vi anbefaler.  
Kontrollér, at savkæden er stram. En utilstrækkelig  
stramning medfører, at savkæden bliver ustabil i  
sideled, hvilket gør en korrekt filning svær.  
Sværd  
Længde (tommer/cm)  
Antal tænder i næsehjulet (T).  
Fil altid fra skæretandens inderside og udad. Tryk ikke  
hårdt på filen på returtrækket. Fil altid tænderne på den  
ene side først, og vend derefter motorsaven, og fil den  
anden sides tænder.  
Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og  
motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset  
afstanden mellem drivleddene. Antal drivled (stk.). Hver  
sværdlængde giver i kombination med  
Danish – 85  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange.  
Når der kun er 4 mm (0,16") tilbage af skæretandens  
længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk. (8)  
Spænd sværdkoblingen ved at dreje  
kædespænderhjulet med uret, mens du holder  
sværdspidsen op. (13)  
Fold grebet tilbage for at låse stramningen. (14)  
Generelt angående justering af ryttermål (7)  
Ved filning af skæretanden (A) mindskes rytterhøjden  
(=skæredybden) (C). For at bevare en maksimal  
skærekapacitet skal ryttermålet (B) sænkes til anbefalet  
niveau. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at  
få oplysninger om, hvor stort ryttermålet skal være på  
din motorsavs savkæde.  
Smøring af skæreudstyr  
ADVARSEL! Utilstrækkelig smøring af  
skæreudstyret kan resultere i  
savkædebrud, hvilket kan medføre  
alvorlige, ja endog livsfarlige  
personskader.  
!
ADVARSEL! Hvis ryttermålet er for stort,  
øges savkædens kasttilbøjelighed!  
Savkædeolie  
!
En savkædeolie skal have en god vedhæftning til  
savkæden samt en god flydeevne, uanset om det er varm  
sommer eller kold vinter.  
Justering af ryttermål  
Når ryttermålet justeres, skal skæretænderne være  
nyfilede. Vi anbefaler, at ryttermålet justeres efter hver  
tredje savkædefilning. BEMÆRK! Denne anbefaling  
forudsætter, at skæretændernes længde ikke er blevet  
filet unormalt ned.  
Som motorsavsproducent har vi udviklet en optimal  
savkædeolie, som i kraft af dens vegetabilske basis  
desuden er biologisk nedbrydelig. Vi anbefaler, at du  
bruger vores olie for at opnå en maksimal levetid både for  
savkæden og for miljøet. Hvis du ikke kan få fat i vores  
savkædeolie, anbefales almindelig savkædeolie.  
Ved justering af rytterhøjden kræves en fladfil og et  
ryttermål.Vi anbefaler, at du anvender vores slibeskala,  
så du er sikker på at få de korrekte ryttermål og den  
rigtige vinkel på rytteren.  
Brug aldrig spildolie! Den er skadelig både for dig,  
maskinen og miljøet.  
VIGTIGT! Hvis du anvender vegetabilsk savkædeolie,  
skal du afmontere og rengøre sværdbeskyttelsen og  
savkæden inden langtidsopbevaring. I modsat fald er  
der risiko for, at savkædeolien oxiderer, så savkæden  
bliver sløv, og sværdets næsehjul går trægt.  
Læg slibeskalaen over savkæden. Du kan finde  
yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på  
pakken. Læg fladfilen over den overskydende del af  
rytteren, og fil overskuddet væk. Rytterhøjden er  
korrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filen  
trækkes over slibeskalaen.  
Påfyldning af savkædeolie  
Stramning af savkæden  
Alle vores motorsavsmodeller har automatisk  
savkædesmøring. En del af modellerne kan også fås  
med justerbar olietilførsel.  
ADVARSEL! En utilstrækkeligt strammet  
savkæde kan resultere i savkædeafhop,  
hvilket kan forårsage alvorlige, ja endog  
livsfarlige personskader.  
!
!
Savkædeolietanken og brændstoftanken er  
dimensionerede, så brændstoffet slipper op før  
savkædeolien.  
Denne sikkerhedsfunktion forudsætter dog, at man  
bruger korrekt savkædeolie (en for tynd og letflydende  
olie tømmer savkædeolietanken, inden brændstoffet  
slipper op), at man følger vores anbefalede  
karburatorindstilling (en for 'sparsom' indstilling  
bevirker, at brændstoffet varer længere end  
savkædeolien), samt at man følger vores anbefalinger  
vedrørende skæreudstyr (et for langt sværd kræver  
mere kædeolie).  
ADVARSEL! Brug altid godkendte  
beskyttelseshandsker. Også en kæde,  
der ikke er i bevægelse, kan forårsage  
alvorlige skader på brugeren eller andre  
personer, som kommer i kontakt med  
den.  
Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliver den.  
Det er vigtigt, at man justerer skæreudstyret i takt med  
denne forandring.  
Kontrol af savkædesmøring  
Kontrollér savkædesmøringen ved hver tankning. Se  
instruktionerne i afsnittet Smøring af sværdets  
næsehjul.  
Savkædestramningen skal kontrolleres efter hver  
tankning. BEMÆRK! En ny savkæde kræver en  
indkøringsperiode, hvor man skal kontrollere  
savkædestramningen oftere.  
Ret sværdspidsen mod et fast, lyst objekt i en afstand af  
ca. 20 cm (8 tommer). Efter 1 minuts kørsel på 3/4 gas  
skal man kunne se et tydeligt oliespor på det lyse objekt.  
Generelt gælder det, at man skal stramme savkæden så  
meget som muligt, men ikke mere end, at den let kan  
trækkes rundt med hånden. (9)  
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer:  
Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben.  
Rens den om nødvendigt.  
Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det om  
nødvendigt.  
Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og at  
næsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør om  
nødvendigt.  
Udløs grebet ved at folde det ud. (10)  
Drej grebet mod uret for at løsne afskærmningen over  
sværdet. (11)  
Juster kædespændingen ved at dreje hjulet ned (+) for  
strammere spænding og op (-) for løsere spænding.Løft  
sværdspidsen, når du justerer kædespændingen. (12)  
86 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER / MONTERING  
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter at  
ovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger er  
Montering af sværd og kæde  
gennemført, skal du kontakte dit serviceværksted.  
ADVARSEL! Kontrol og/eller  
Kædedrivhjul  
vedligeholdelse skal udføres med  
slukket motor. Stopkontakten skifter  
automatisk til startposition. For at undgå  
utilsigtet start skal tændhætten derfor  
altid tages af tændrøret ved montering,  
kontrol og/eller vedligeholdelse.  
!
Koblingstromlen er forsynet med et Spur-drivhjul  
(kædedrivhjulet er fastloddet på tromlen).  
Kontrollér regelmæssigt slitageniveauet for  
kædedrivhjulet. Udskift det, hvis det er unormalt slidt.  
Kædedrivhjulet skal udskiftes ved hver  
savkædeudskiftning.  
Brug altid handsker, når du arbejder med  
kæden, for at beskytte hænderne.  
Slitagekontrol af skæreudstyr  
Kontrollér dagligt savkæden for:  
Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at  
føre kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste  
håndtagsbøjle.  
Synlige revner i nitter og led.  
Om savkæden er stiv.  
Om nitter og led er unormalt slidte.  
Fjern grebet, og fjern koblingsdækslet (kædebremse).  
Fjern transportringen (A). (17)  
Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af  
ovenstående tegn.  
Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor  
slidt din savkæde er.  
Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er  
savkæden slidt og skal kasseres.  
Montér sværdet over sværdboltene. Placér sværdet i dets  
bagerste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i  
sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (18)  
Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad på  
sværdets overside.  
Sværd  
Montér koblingsdækslet (kædebremsen), og find  
kædestrammertappen i sværdets udtag. Kontrollér, at  
kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden  
ligger lige i sværdsporet. (19)  
Kontrollér regelmæssigt:  
Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes ydre  
sider. File væk om nødvendigt. (15)  
Hvis sværdsporet er unormalt slidt. Sværdet udskiftes  
om nødvendigt. (16)  
Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis  
der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens  
radius slutter på sværdets underside, har du kørt med  
utilstrækkeligt opstrammet savkæde.  
Stram kæden ved at dreje hjulet ned (+). Kæden skal  
strammes, indtil den ikke svinger ud fra undersiden af  
sværdet. (12)  
Kæden er korrekt strammet, når den ikke svinger ud fra  
undersiden af sværdet, men stadig kan drejes frit manuelt.  
Hold sværdspidsen opad, og stram sværdkoblingen ved at  
dreje grebet med uret. (13)  
For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes  
dagligt.  
På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte,  
indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen  
regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet  
og lang levetid. (20)  
ADVARSEL! De fleste ulykker med  
motorsave sker, når savkæden rammer  
brugeren.  
!
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se  
instruktionerne i afsnittet Personligt  
beskyttelsesudstyr.  
Montering af barkstøtte  
Kontakt nærmeste serviceværksted for at få monteret en  
barkstøtte.  
Undgå at udføre opgaver, som du ikke  
føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se  
instruktionerne i afsnittene Personligt  
beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende  
foranstaltninger, Skæreudstyr og  
Generelle arbejdsinstruktioner.  
Undgå situationer, hvor der foreligger  
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet  
Maskinens sikkerhedsudstyr.  
Brug anbefalet skæreudstyr, og  
kontrollér dets tilstand. Se  
instruktionerne i afsnittet Generelle  
arbejdsinstruktioner.  
Kontrollér funktionen af motorsavens  
sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i  
afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner  
og Generelle sikkerhedsinstruktioner.  
Danish – 87  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRÆNDSTOFHÅNDTERING  
Kædeolie  
Drivmiddel  
Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie)  
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og  
skal altid anvendes med en blanding af benzin og  
totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den  
oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt  
blandingsforhold.Ved blanding af små brændstofmængder  
påvirker selv små unøjagtigheder i oliemængden  
blandingsforholdet kraftigt.  
med god vedhæftningsevne.  
Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på  
oliepumpen, sværdet og kæden.  
Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til  
lufttemperaturen (passende viskositet).  
Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt  
flydende. Dette kan give overbelastning af oliepumpen  
med skader på pumpedele til følge.  
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation  
Kontakt dit serviceværksted ved valg af kædesmøreolie.  
ved al brændstofhåndtering.  
!
Tankning  
Benzin  
ADVARSEL! Følgende  
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.  
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen  
for brand:  
!
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON). Hvis  
motoren køres på benzin med et lavere oktantal end  
oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette medfører  
en højere motortemperatur og en øget lejebelastning,  
som kan forårsage alvorlige motorhaverier.  
Ryg ikke, og anbring aldrig varme  
genstande i nærheden af brændstoffet.  
Stands motoren, og lad den afkøle nogle  
minutter før tankning.  
Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal  
(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.  
Åbn tankdækslet langsomt ved  
brændstofpåfyldning, så et eventuelt  
overtryk langsomt forsvinder.  
Indkøring  
Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad  
gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.  
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter  
tankning.  
Totaktsolie  
Flyt altid maskinen væk fra  
tankningsstedet inden start.  
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion  
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt udviklet  
til vores luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.  
Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og  
kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal  
udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene  
forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er  
godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.  
Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter  
hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken  
op samtidigt.  
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede  
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes TCW).  
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.  
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/brændstofblanding  
kan forværre katalysatorens funktion og reducere dens  
levetid.  
Blandingsforhold  
ADVARSEL! Brændstof og  
brændstofdampe er meget brandfarlige.  
Vær forsigtig ved håndtering af  
brændstof og kædeolie.Tænk på brand-,  
eksplosions- og indåndningsrisici.  
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.  
!
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede  
totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.  
Benzin, liter  
Totaktsolie, liter  
2% (1:50)  
0,10  
Brændstofsikkerhed  
3% (1:33)  
0,15  
Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren kører.  
Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af  
brændstof (benzin og totaktsolie).  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,  
inden du starter.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Start aldrig maskinen:  
1
Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på  
maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad  
benzinresterne fordampe.  
Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift  
tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med  
brændstoffet. Brug vand og sæbe.  
Blanding  
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er  
godkendt til benzin.  
2
3
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.Hæld  
derefter al olien i. Bland (ryst) brændstofblandingen.  
Hæld den resterende mængde benzin i.  
Hvis maskinen lækker brændstof.Kontrollere regelmæssigt  
for lækage fra tankdæksel og brændstofslanger.  
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden  
maskinens brændstoftank fyldes.  
ADVARSEL! Anvend aldrig en maskine  
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov.  
med synlige skader på tændrørshætten  
og tændkablet. Der er risiko for  
gnistdannelse, der kan forårsage brand.  
!
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal  
brændstoftanken tømmes og rengøres.  
88 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
BRÆNDSTOFHÅNDTERING / START OG STOP  
3. Grib starthåndtaget, og brug højre hånd til at trække  
Transport og opbevaring  
startsnoren langsomt ud, indtil der mærkes en modstand  
(starthagerne griber fat), og foretag derefter nogle hurtige  
og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren rundt om  
hånden. (26)  
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller  
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give  
skader på maskinen.  
4. Så snart motoren starter, hvilket kan høres ved en  
"puff"-lyd, skal chokerhåndtaget trykkes ind til indstillingen  
"1/2 choker". (22)  
Opbevar motorsaven og brændstoffet, så en eventuel  
lækage og eventuelle dampe ikke risikerer at komme i  
nærheden af gnister og åben ild. F.eks. elmaskiner,  
elmotorer, elkontakter/afbrydere, varmeapparater eller  
lignende.  
Ved opbevaring af brændstof skal særligt egnede og  
godkendte beholdere bruges.  
Ved længere tids opbevaring og transport af motorsaven  
skal brændstof- og savkædeolietankene tømmes. Spørg  
på den nærmeste benzinstation, hvad du skal gøre med  
overskydende brændstof og savkædeolie.  
5. Fortsæt med at trække med hurtige ryk i snoren, indtil  
motoren starter.(27) Lad motoren varme op i 30 sekunder, og  
tryk derefter på gasreguleringen for at opnå normal tomgang.  
Da kædebremsen stadig er slået til, skal motorens  
omdrejningstal hurtigst muligt bringes ned på tomgang,  
hvilket opnås ved hurtigt at trykke én gang på  
Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er  
udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring.  
Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være  
monteret under transport og opbevaring af maskinen,  
så du ikke kommer til at røre ved den skarpe kæde ved  
et uheld. Også en kæde, der ikke er i bevægelse, kan  
forårsage alvorlige skader på brugeren eller andre  
personer, som kommer i kontakt med den.  
gasregulatoren. Derved undgår du unødig slitage på  
kobling, koblingstromle og bremsebånd.  
Bemærk! Sæt kædebremsen tilbage ved at føre  
kastbeskyttelsen (markeret ”PULL BACKTO RESET”) mod  
håndtagsbøjlen.(28) Motorsaven er dermed klar til brug.På  
savens bagkant (A) findes en forenklet startbeskrivelse  
med billeder, som beskriver de forskellige trin.  
Fastgør maskinen under transport.  
Langtidsopbevaring  
Tøm brændstof- og olietankene på et sted med god  
udluftning. Opbevar brændstoffet i godkendte dunke på en  
sikker måde. Monter sværdbeskyttelsen. Rengør maskinen.  
Se anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelsesskema.  
Start og stop  
ADVARSEL! Inden start skal du være  
opmærksom på følgende:  
!
Varm motor  
Anvend samme startmetode som ved kold motor, men uden at  
sætte chokerregulatoren i choke-position. Startgasposition  
opnås ved at trække den blå chokerregulator ud til choke-  
position og skubbe den ind igen. (25)  
Kædebremsen skal være aktiveret, når  
motorsaven startes, så kæden ikke  
roterer og forårsager skade.  
Start ikke motorsaven, uden at sværd,  
kæde og alle dæksler er monteret  
korrekt. Koblingen kan i modsat fald  
løsne sig og forårsage personskader.  
ADVARSEL! Langvarig indånding af  
motorens udstødningsgas,  
kædeolietåge og støv fra savspåner kan  
være sundhedsskadelig.  
!
Placér maskinen på et stabilt underlag.  
Sørg for, at du står stabilt, og at kæden  
ikke kan gribe fat i noget.  
Start aldrig motorsaven, uden at sværd, savkæde og  
alle dæksler er monteret korrekt. Se instruktionerne i  
afsnittet Montering. Hvis sværd og kæde ikke er  
monteret på motorsaven, kan koblingen løsnes og  
forårsage alvorlige skader. (29)  
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven  
startes. Se anvisningerne i afsnittet Start og stop.  
Dropstart aldrig motorsaven. Denne metode er meget  
farlig, fordi det er let at miste kontrollen over  
motorsaven. (30)  
Sørg for, at ingen uvedkommende  
opholder sig inden for arbejdsområdet.  
Kold motor  
Start: Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven  
startes. Aktivér bremsen ved at føre kastbeskyttelsen  
fremad. (21)  
1. Brændstofpumpe: Tryk flere gange på  
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes med  
brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren helt. (24)  
2. Choker: Træk den blå choker-/startgasregulator helt ud  
(til positionen FULL CHOKE) Når chokerreguleringen er  
trukket helt ud, indstilles den korrekte startgasposition  
automatisk. (22)  
Startgas: Kombineret choker/startgasstilling opnås, når  
håndtaget stilles i chokerstilling. (23)  
Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om faren  
ved indånding af motorens udstødningsgasser.  
Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke er  
nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme i  
kontakt med skæreudstyret.  
Hold altid fast om motorsaven med begge hænder.Hold  
højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på  
det forreste håndtag. Alle brugere, både højre- og  
venstrehåndede, skal bruge dette håndgreb.Hold  
godt fast om motorsaven, så tommelfingrene og de  
øvrige fingre griber om håndtaget på motorsaven. (31)  
Start  
Tag fat i det forreste håndtag med venstre hånd. Placér  
højre fod på den nederste del af det bageste håndtag, og  
tryk motorsaven mod jorden.  
Stop  
Motoren standes ved at trykke stopknappen ned. (32)  
Danish – 89  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBEJDSTEKNIK  
tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer dig  
Før hver anvendelse: (33)  
forkert, og lægger savsnittet forkert, kan det betyde, at  
træet rammer dig eller maskinen, så du mister  
kontrollen. Begge omstændigheder kan forårsage  
alvorlig personskade.  
Ved kortere transporter skal savkæden låses med  
kædebremsen, og motoren slukkes. Bær motorsaven  
med sværd og savkæde bagudvendt. Ved længere  
transporter skal sværdbeskyttelsen bruges.  
Når du anbringer motorsaven på jorden, skal du låse  
savkæden med kædebremsen og holde øje med  
maskinen. Ved længere tids 'opbevaring' skal motoren  
slukkes.  
1
2
3
Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og er  
intakt.  
Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke er  
beskadiget.  
Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer ordentligt og  
er intakt.  
6
7
4
5
6
Kontrollér, at stopknappen fungerer korrekt og er intakt.  
Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie.  
Kontrollér, at vibrationsdæmpningssystemet fungerer  
og er intakt.  
7
8
Kontrollér, at lyddæmperen sidder godt fast og er intakt.  
Kontrollér, at alle motorsavens detaljer er fastspændte,  
og at de ikke er beskadigede eller mangler.  
Kontrollér, at kædefangeren er på plads og er intakt.  
ADVARSEL! Nogle gange sætter spåner  
sig fast i koblingsdækslet, så kæden  
klemmes fast. Stands altid motoren ved  
rengøring.  
!
9
10Kontrollér kædespændingen.  
Generelle arbejdsinstruktioner  
Grundregler  
Ved at forstå, hvad et kast kan medføre, og hvordan det  
opstår, kan du reducere eller eliminere  
1
VIGTIGT!  
Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerheds-  
regler for arbejde med motorsave. Informationen kan  
aldrig erstatte den kundskab, en faguddannet bruger  
har i form af uddannelse og praktisk erfaring. Når du  
kommer ud for en situation, som du er usikker på, skal  
du spørge en ekspert til råds. Henvend dig i din  
motorsavsforretning, på dit serviceværksted eller til en  
erfaren motorsavsbruger. Undgå at udføre opgaver,  
som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!  
overraskelsesmomentet. Overraskelsen øger  
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er  
lynhurtige og meget voldsomme.  
2
Hold altid motorsaven i et fast greb med højre hånd på  
det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste  
håndtag. Tommelfingrene og de andre fingre skal  
omslutte håndtagene. Alle brugere - uanset om man er  
venstre- eller højrehåndet - skal bruge dette greb.Ved at  
anvende dette greb kan du bedst reducere effekten af et  
kast og samtidigt bevare kontrollen over motorsaven.  
Slip ikke håndtagene!  
De fleste kastulykker sker ved kvistning. Sørg derfor for,  
at du står stabilt, og at ingen genstande på jorden kan  
få dig til at snuble eller miste balancen.  
Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde  
utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller noget  
andet og fremkalde et kast.  
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå, hvad et  
kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se  
instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende  
foranstaltninger.  
3
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå forskellen  
mellem at save med sværdets underside og dets overside.  
Se anvisningerne i afsnittene Kastforebyggende  
foranstaltninger og Maskinens sikkerhedsudstyr.  
Sørg for at have god kontrol over arbejdsemnet. Hvis de  
emner, du saver, er små og lette, kan de gå fast i  
savkæden og slynges mod dig. Selvom dette ikke i sig  
selv behøver at være farligt, kan du blive overrasket og  
miste kontrollen over saven. Sav aldrig stablede pinde  
eller grene uden at skille dem ad. Sav kun en pind eller  
gren ad gangen. Fjern de afsavede stykker, så  
arbejdsområdet forbliver sikkert.  
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne  
i afsnittet Personligt beskyttelsesudstyr.  
Grundlæggende sikkerhedsregler  
Hold øje med omgivelserne:  
1
For at du kan være sikker på, at hverken mennesker, dyr  
eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.  
For at forhindre, at førnævnte ikke risikerer at komme i  
kontakt med savkæden eller blive ramt af et faldende  
træ og derved komme til skade.  
BEMÆRK! Følg ovennævnte punkter, men brug aldrig en  
motorsav, hvis det ikke er muligt at tilkalde hjælp i tilfælde  
af en ulykke.  
Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge, kraftig  
regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde i dårligt  
vejr er trættende og kan skabe farlige situationer, f.eks.  
ved glat underlag, påvirkning af træets faldretning m.m.  
Vær yderst forsigtig ved afsavning af smågrene, og  
undgå at save i buske (= mange smågrene samtidigt).  
Smågrene kan efter afsavning sætte sig fast i savkæden,  
slynges mod dig og forårsage alvorlig personskade.  
Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter eventuelle  
forhindringer ved en uventet retræte (rødder, sten,  
grene, huller, grøfter osv.). Vær meget forsigtig ved  
arbejde i skrånende terræn.  
4
5
Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde, og  
undgå at save med sværdspidsen. Brug aldrig  
motorsaven kun med én hånd. (34)  
For at have fuld kontrol over din motorsav skal du stå  
stabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i et træ,  
eller når du ikke står på et stabilt underlag. (35)  
Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas.  
Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdets  
overside, dvs. når du saver fra saveobjektets underside.  
Dette kaldes at save med skubbende savkæde.  
Savkæden skubber da motorsaven bagud mod  
brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kan  
motorsaven kastes bagud mod dig.  
Hvis brugeren ikke holder imod motorsavens kraft, er  
der risiko for, at motorsaven slår så langt bagud, at  
sværdets kastrisikoområde er den eneste kontakt med  
træet, hvilket medfører til et kast. (36)  
At save med sværdets underside, dvs. save fra  
objektets overside og ned, kaldes at save med  
trækkende savkæde. Da trækkes motorsaven mod  
2
3
4
5
6
7
8
Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger i  
spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning svippe  
90 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBEJDSTEKNIK  
træet og motorsavskroppens forkant bliver en naturlig  
Kvistning  
støtte mod stammen.Savning med trækkende savkæde  
giver brugeren bedre kontrol over motorsaven, og man  
ved, hvor sværdets kastrisikoområde befinder sig.  
Følg file- og vedligeholdelsesinstruktionerne for sværd  
og savkæde. Ved udskiftning af sværd og savkæde må  
kun de af os anbefalede kombinationer benyttes. Se  
instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr og i afsnittet  
Tekniske data.  
Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme  
principper som ved kapning.  
Afkap besværlige grene stykke for stykke.  
9
Kapning  
ADVARSEL! Forsøg aldrig at save pinde,  
når de er stablede eller ligger tæt  
sammen. Sådanne fremgangsmåder  
forøger risikoen for kast markant,  
hvorved der kan opstå alvorlig eller  
livstruende skade.  
!
Grundlæggende saveteknik  
ADVARSEL! Anvend aldrig en motorsav  
ved at holde den i én hånd. Du kan ikke  
håndtere motorsaven sikkert med én  
hånd. Hav altid et fast, sikkert greb om  
håndtagene med begge hænder.  
!
Hvis du har en stabel pinde, skal hver enkelt af de pinde,  
du vil save, fjernes fra stablen, placeres på en savbuk og  
saves for sig.  
Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet. Hvis du lader  
dem ligge i arbejdsområdet, forøger du både risikoen for  
kast og for at miste balancen, når du arbejder.  
Stammen ligger på jorden. Der er ingen risiko for  
fastklemning af savkæden eller spaltning af savobjekt. Der  
er dog stor risiko for, at savkæden rammer jorden efter  
gennemsavning.  
Sav oppefra og ned gennem hele stammen. Vær forsigtig  
ved slutningen af savsnittet for at undgå at savkæden  
rammer jorden. Behold fuld gas, men vær forberedt på det,  
der kan ske. (37)  
Generelt  
Brug altid fuld gas ved al savning!  
Lad motoren gå ned på tomgangsomdrejninger efter  
hvert savsnit (længere tid med fulde omdrejninger, uden  
at motoren belastes, dvs. uden den modstand, som  
motoren arbejder med via savkæden ved savning, kan  
give alvorlige motorskader).  
At save oppefra og ned = At save med ”trækkende”  
savkæde.  
At save nedefra og op = At save med ”skubbende”  
savkæde.  
Hvis det er muligt (= kan stammen drejes?), bør savsnittet  
afsluttes 2/3 ned i stammen.  
Drej stammen, så den resterende 1/3 kan afsluttes  
oppefra.  
Savning med ”skubbende” savkæde medfører en øget  
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende  
foranstaltninger.  
Stammen har støtte i den ene ende. Stor risiko for  
spaltning.  
Begynd med at save nedefra og op (ca. 1/3 af stammens  
diameter).  
Afslut oppefra, så savsporene mødes.  
Stammen har støtte i begge ender. Stor risiko for  
fastklemning af savkæden.  
Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammens  
diameter).  
Betegnelser  
Kapning = Generel betegnelse for gennemsavning af træ.  
Kvistning = Kapning af grene fra fældet træ.  
Spaltning = Når det objekt, som du skal kappe, brækkes af,  
inden gennemsavningen er færdig.  
Inden hver kapning er der fem meget vigtige faktorer at  
tage hensyn til:  
1
2
3
Skæreudstyret må ikke klemmes fast i savsnittet.  
Savobjektet må ikke spaltes.  
Savkæden må ikke slå ned i jorden eller andet under og  
efter gennemsavningen.  
Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes.  
Træfældningsteknik  
4
5
Foreligger der kastrisiko?  
Kan terrænet og omgivelsernes udseende påvirke, hvor  
stabilt og sikkert du kan gå og stå?  
VIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ. En  
uerfaren motorsavsbruger skal ikke fælde træer.  
Undgå at udføre opgaver, som du ikke er tilstrækkelig  
kvalificeret til!  
At savkæden klemmes fast, eller at savobjektet spaltes  
skyldes to faktorer: Hvilken støtte savobjektet har før og  
under kapning, og om objektet er i spænd.  
Sikkerhedsafstand  
Førnævnte uønskede foreteelser kan i de fleste tilfælde  
undgås ved at udføre kapningen i to trin, både fra over- og  
undersiden. Det gælder om at neutralisere saveobjektets  
”vilje” til at klemme savkæden fast eller til at spaltes.  
Sikkerhedsafstanden mellem det træ, der skal fældes, og  
den nærmeste arbejdsplads skal være 2 1/2 trælængde.  
Sørg for, at der ikke befinder sig nogen inden for denne  
”risikozone” før og under fældning. (38)  
VIGTIGT! Hvis savkæden bliver klemt fast i savsnittet,  
skal motoren standses! Prøv ikke at rykke motorsaven  
løs. Hvis du gør det, kan du komme til skade på  
savkæden, når motorsaven pludselig løsnes. Brug en  
løftestang til at få motorsaven fri.  
Faldretning  
Hensigten ved træfældning er at placere træet på en sådan  
måde, at den efterfølgende kvistning samt afkapning af  
stammen kan udføres i så ”enkelt” terræn som muligt. Man  
skal kunne gå og stå sikkert.  
Når du har besluttet, i hvilken retning du vil fælde træet,  
skal du vurdere, hvad træets naturlige faldretning er.  
Følgende punkter er en teoretisk gennemgang af, hvordan  
man håndterer de mest almindelige situationer, som en  
motorsavsbruger kan komme ud for.  
De faktorer, som styrer dette, er:  
Hældning  
Danish – 91  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEJDSTEKNIK  
Krogethed  
Vindretning  
Koncentration af grene  
Eventuel snetyngde  
Forhindringer i nærheden af træet: f.eks. andre træer,  
kraftkabler, veje og bygninger.  
Kig efter skader og råd i stammen, da det øger risikoen  
for, at træet knækker og begynder at falde, når du ikke  
regner med det.  
Fældesnittet saves fra den anden side af træet og skal  
ligge absolut horisontalt. Stå på venstre side af træet og  
sav med trækkende savkæde.  
Placér fældesnittet ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over  
retningssnittets horisontalplan.  
Placer barkstøtten (hvis den er monteret) bag brudpunktet.  
Sav med fuld gas, og før savkæden/sværdet langsomt ind  
i træet. Vær opmærksom på, om træet bevæger sig i  
modsat retning i forhold til den valgte faldretning. Sæt en  
fældekile i eller et brækjern i fældesnittet, så snart  
snitdybden tillader det. (42)  
Fældesnittet skal afsluttes parallelt med retningssnitlinjen,  
så afstanden mellem de to er mindst 1/10 af stammens  
diameter. Den ikke gennemsavede del af stammen kaldes  
brudpunktet.  
Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer  
retningen af det faldende træ. (43)  
Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet  
er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og  
fældesnit er forkert placeret.  
Efter denne vurdering kan man være tvunget til at lade  
træet falde i sin naturlige faldretning, da det er umuligt eller  
for farligt at placere det i den retning, man havde planlagt  
fra begyndelsen.  
En anden vigtig faktor, som ikke påvirker faldretningen, men  
har med din personlige sikkerhed at gøre, er at kontrollere,  
at træet ikke har nogle beskadigede eller ”dødegrene, som  
kan falde ned og skade dig under fældningsarbejdet.  
Først og fremmest skal det undgås, at det faldende træ  
sætter sig fast i et andet. At tage et fastfældet træ ned er  
meget farligt og er forbundet med meget stor ulykkesrisiko.  
Se instruktionerne i afsnittet Håndtering af et mislykket  
fældningsforsøg.  
Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal  
træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af  
fældekilen eller brækjernet.  
VIGTIGT! Ved kritiske fældningsmomenter bør  
høreværnet fældes op, så snart savningen er ophørt,  
så lyde og advarselssignaler kan høres.  
Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere  
end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan udføres  
med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne i afsnittet  
Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke  
sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel.  
Der findes metoder til fældning af træer med en  
stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse  
metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets  
kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt.  
Underkvistning og retrætevej  
Afgren stammen op til skulderhøjde. Det er sikrest at  
arbejde oppefra og ned og at have stammen mellem dig og  
motorsaven.  
Ryd undervegetationen rundt om træet, og vær  
opmærksom på eventuelle forhindringer (sten, grene,  
huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, når  
træet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°  
skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (39)  
Håndtering af et mislykket  
fældningsforsøg  
Nedtagning af et ”fastfældet træ”  
1
2
3
Risikoområde  
Retrætevej  
Faldretning  
At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er  
forbundet med meget stor ulykkesrisiko.  
Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.  
Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det hængende  
og næsten fældede træ.  
Fældning  
ADVARSEL! Vi fraråder utilstrækkeligt  
kvalificerede brugere at fælde et træ  
med en sværdlængde, som er kortere  
end stammediameteren!  
Den sikreste metode er at bruge et spil.  
!
Traktormonteret  
Bærbar  
Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd  
Fældningen udføres med tre savsnit. Først laves  
retningssnittet, som består af et oversnit og et undersnit,  
og derefter afsluttes fældningen med fældesnittet. Ved  
korrekt placering af disse savsnit, kan man styre  
faldretningen meget præcist.  
Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er  
rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor  
den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere).  
Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre  
spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt  
Retningssnit  
komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt  
at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.  
Ved udsavningen af retningssnittet begynder man med  
oversnittet. Stå til højre for træet, og sav med trækkende  
savkæde.  
Generelt gælder:  
Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet /grene,  
når spændingen udløses.  
Sav derefter undersnittet, så det afsluttes præcis, hvor  
oversnittet slutter. (40)  
Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af  
Retningssnitdybden skal være 1/4 af stammens diameter,  
og vinklen mellem over- og undersnit skal være mindst 45°.  
De to snit mødes i den såkaldte retningssnitlinje.  
Retningssnitlinjen skal ligge præcist horisontalt og  
samtidig danne en ret vinkel (90°) i forhold til den valgte  
faldretning. (41)  
brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som  
der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal udløses  
så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet.  
Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!  
Fældesnit  
92 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEJDSTEKNIK / VEDLIGEHOLDELSE  
Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to  
eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5  
cm.  
Karburatorjustering  
Dit Husqvarna-produkt er konstrueret og fremstillet i  
henhold til specifikationer, som reducerer de skadelige  
udstødningsgasser.  
Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/  
grenen fjernes.  
Funktion  
Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen  
er fjernet.  
Via gasreguleringen styrer karburatoren motorens  
omdrejningstal. I karburatoren blandes luft/brændstof.  
Denne luft/brændstofblanding er justerbar. For at udnytte  
maskinens maksimale effekt, skal justeringen være korrekt.  
Kastforebyggende  
foranstaltninger  
T-skruen regulerer gasreguleringens stilling ved  
tomgang. Skrues T-skruen med uret fås et højere  
tomgangsomdrejningstal, og skrues den mod uret fås  
lavere tomgangsomdrejningstal.  
ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige,  
pludselige og voldsomme og kan kaste  
motorsav, sværd og savkæde mod  
brugeren. Er savkæden i bevægelse, når  
og hvis den rammer brugeren, kan der  
opstå meget alvorlige, ja endog  
!
Grundindstilling og tilkøring  
Ved tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling af  
karburatoren. Finjustering skal udføres af en fagmand.  
Anbefalet omdrejningstal i tomgang:Se kapitletTekniske data  
livsfarlige personskader. Det er  
nødvendigt at forstå, hvad der forårsager  
kast, og at de kan undgås ved  
.
Finjustering af tomgang T  
forsigtighed og korrekt arbejdsteknik.  
Indstilling af tomgang gøres med skruen, der er afmærket  
T. Hvis justering er nødvendig, skrues tomgangsskruen T  
Hvad er kast?  
ind (med uret) med motoren i gang, indtil kæden begynder  
at rotere. Skru derefter ud (mod uret) igen, indtil kæden  
står stille.Korrekt indstillet tomgangsomdrejningstal er, når  
motoren arbejder jævnt i alle positioner med god marginal  
til det omdrejningstal, hvor kæden begynder at rotere.  
Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor  
motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i  
kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det såkaldte  
kastrisikoområde. (44)  
Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest almindelige  
er, at motorsav og sværd kastes opad og bagud mod  
brugeren. Dog forekommer der andre kastretninger  
afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i det øjeblik,  
sværdets kastrisikoområde var i kontakt med et objekt.  
ADVARSEL! Hvis  
tomgangsomdrejningstallet ikke kan  
justeres, så kæden står stille, skal du  
kontakte serviceværkstedet. Brug ikke  
motorsaven, før den er korrekt indstillet  
eller repareret.  
!
Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde kommer  
i kontakt med et objekt. (45)  
Kvistning  
Kontrol, vedligeholdelse og  
service af motorsavens  
sikkerhedsudstyr  
ADVARSEL! De fleste kastulykker sker  
ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i  
kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig,  
og undgå, at sværdspidsen kommer i  
kontakt med pinden samt andre grene  
og genstande. Vær yderst forsigtig ved  
savning af grene, som befinder sig i  
spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og  
resultere i, at du mister kontrollen, så  
der opstår skade.  
!
Bemærk! Al service og alle reparationer af maskinen  
kræver specialuddannelse. Dette gælder især  
maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke  
klarer nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at du  
kontakter dit serviceværksted. Al vedligeholdelse ud  
over det, som tidligere er nævnt i denne bog, skal  
foretages af servicepartneren (forhandleren).  
Sørg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre side  
af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som muligt for  
at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal du lade  
savens vægt hvile på stammen.  
Sluk motoren og fjern tændkablet før reparation eller  
vedligeholdelse  
Kædebremse med kastbeskyttelse  
Kontrol af bremsebåndsslitage  
Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og motorsaven.  
Kapning af stammen til tømmerstokke  
Rens kædebremsen og koblingstromlen for spåner,  
harpiks og snavs. Snavs og slitage påvirker  
bremsefunktionen. (46)  
Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.  
Generelt  
Kontrollér regelmæssigt, at der er mindst 0,6 mm af  
bremsebåndets tykkelse tilbage på det mest slidte sted.  
Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og  
servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning.  
Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret  
serviceværksted.  
Kontrol af kastbeskyttelse  
Kontrollér, at kastbeskyttelsen er hel og uden synlige  
defekter, f.eks. materialerevner.  
Danish – 93  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
VEDLIGEHOLDELSE  
Før kastbeskyttelsen frem og tilbage for at kontrollere, at  
den går let, og at den er stabilt forankret ved dens led i  
Stopkontakt  
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når  
stopkontakten sættes i stopposition.  
koblingsdækslet. (47)  
Kontrol af træghedsfunktionen  
Lyddæmper  
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.  
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i  
maskinen.  
Sluk motoren, og hold motorsaven over en stub eller over  
et andet stabilt underlag. Slip det forreste håndtag, og lad  
motorsaven falde ned af sig selv mod stubben, mens det  
bageste håndtag drejer rundt.  
Når sværdspidsen rammer stubben, skal bremsen  
udløses. (48)  
Bemærk: Gnistfangernettet (A) på denne maskine kan  
udskiftes. (49) Ved eventuelle skader på nettet skal dette  
udskiftes. Ved et tilstoppet net overopvarmes maskinen  
med skader på cylinder og stempel til følge. Brug aldrig  
maskinen med en lyddæmper, der er i dårlig stand. Brug  
aldrig en lyddæmper uden eller med defekt  
gnistfangernet.  
Kontrol af højrehåndsbremsen (240e TrioBrake)  
Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden  
synlige defekter, f.eks. materialerevner.  
Før højrehåndsbremsen fremad/opad for at kontrollere, at  
det går let samt, at den er stabilt forankret ved dets led i  
koblingsdækslet.  
For almindelige hjemmebrugere er det ikke nødvendigt at  
skifte lyddæmperen og gnistfangernettet.  
Bær eller hæng aldrig saven i bøjlen! Det kan skade  
mekanismen og sætte kædebremsen ud af funktion.(49)  
Luftfilter  
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs for  
at undgå:  
Kontrol af bremsevirkning  
Anbring motorsaven på et stabilt underlag, og start den.  
Sørg for, at savkæden ikke kan komme i kontakt med  
jorden eller noget andet. Se anvisningerne under  
overskriften Start og stop.  
Karburatorforstyrrelser  
Startproblemer  
Dårlig effekt  
Unødvendig slitage på motorens dele.  
Unormalt højt brændstofforbrug.  
Luftfilteret (3) demonteres, når cylinderdækslet, skruen  
(1) og luftfilterdækslet (2) er afmonteret. Ved montering  
skal du sørge for, at luftfilteret kommer til at slutte helt  
tæt mod filterholderen. Ryst eller børst filteret rent. (50)  
Hold motorsaven i et fast greb med tommelfingre og fingre  
rundt om håndtagene.  
Giv fuld gas, og aktivér kædebremsen ved at dreje venstre  
håndled mod kastbeskyttelsen. Slip ikke det forreste  
håndtag. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt.  
Gasreguleringslås  
En mere omhyggelig rengøring opnås ved at vaske  
luftfilteret i sæbevand.  
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling,  
når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.  
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent.Derfor skal  
filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et beskadiget  
luftfilter skal altid udskiftes.  
Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den  
vender tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.  
Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen  
går let, og at returfjedersystemet fungerer.  
Tændrør  
Tændrørets tilstand påvirkes af:  
Start motorsaven, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen,  
og kontrollér, at kæden standser, og at den bliver  
stående stille. Hvis kæden roterer med gasreguleringen  
i tomgangsstilling skal karburatorens tomgangsjustering  
kontrolleres.  
En forkert indstillet karburator.  
En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller  
forkert olie).  
Et snavset luftfilter.  
Kædefanger  
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets  
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og  
startproblemer.  
Kontrollér, at kædefangeren er intakt, og at den er  
fastmonteret på motorsavens krop.  
Højrehåndsbeskyttelse  
Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden  
synlige defekter, f.eks. materialerevner.  
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at starte,  
eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først kontrollere  
tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis tændrøret er  
tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal det  
kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,5 mm. Tændrøret  
bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller hvis det er  
nødvendigt, endnu tidligere.  
Vibrationsdæmpningssystem  
Kontrollér regelmæssigt  
vibrationsdæmpningselementerne for materialerevner og  
deformationer  
Bemærk! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert  
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at  
tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.  
Kontrollér, at vibrationsdæmpningselementerne er fast  
forankrede mellem henholdsvis motorenhed og  
håndtagsenhed.  
94 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VEDLIGEHOLDELSE  
Vedligeholdelsesskema  
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er  
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse.  
Dagligt eftersyn(hver 5-10 t.)  
Ugentligt eftersyn(hver 10-25 t.)  
Månedligt eftersyn(hver 25-40 t.)  
Kontrollér bremsebåndet på  
kædebremsen med hensyn til slitage.  
Udskift bremsebåndet, når der er  
mindre end 0,6 mm tilbage på det mest  
slidte sted.  
Kontrollér startmotoren, startsnoren  
og returfjederen.  
Rengør maskinen udvendigt.  
Kontrollér, at gasreguleringens  
indgående dele fungerer  
sikkerhedsmæssigt korrekt  
Kontrollér koblingscentrumet,  
koblingstromlen og koblingsfjederen  
med hensyn til slitage.  
Kontrollér, at vibrationsisolatorerne  
ikke er beskadigede.  
(Gasreguleringslås og gasregulering.)  
Rens kædebremsen, og kontrollér  
dens funktion ud fra et  
sikkerhedsmæssigt synspunkt.  
Kontrollér, at kædefangeren ikke er  
defekt, og udskift om nødvendigt.  
Fil eventuelle ujævnheder væk på  
sværdets sider.  
Rens tændrøret. Kontrollér, at  
elektrodeafstanden er 0,5 mm.  
Sværdet skal vendes dagligt for at få  
en mere jævn slitage. Kontrollér, at  
smørehullet i sværdet ikke er  
tilstoppet. Rens kædesporet. Har  
sværdet en næsetrisse, skal denne  
smøres.  
Rengør karburatorrummet.  
Rengør karburatoren udvendigt.  
Kontrollér brændstoffilteret og  
brændstofslangen. Udskift om  
nødvendigt.  
Kontrollér, at sværd og kæde får  
tilstrækkelig med olie.  
Rens luftfilteret. Udskift om  
nødvendigt.  
Kontrollér savkæden for synlige revner  
i nitter og led, hvis savkæden er sløv,  
eller nitter og led er unormalt slidte.  
Skift dem om nødvendigt.  
Tøm brændstoftanken, og rengør den  
indvendigt.  
Fil kæden, og kontrollér dens  
stramning og tilstand. Kontrollér, at  
kædedrivhjulet ikke er unormalt slidt,  
udskift i nødvendige tilfælde.  
Tøm olietanken, og rengør den  
indvendigt.  
Rengør luftindtaget i startaggregatet.  
Kontrollér alle kabler og tilslutninger.  
Kontrollér, at skruer og møtrikker er  
spændte.  
Kontrollér, at stopkontakten fungerer.  
Kontrollér, at hverken motor, tank eller  
brændstofrør lækker brændstof.  
Danish – 95  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
Tekniske data  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Cylindervolumen, cm  
34  
38  
38  
38  
Slaglængde, mm  
32  
32  
32  
32  
Tomgangsomdrejninger, o/min.  
Effekt, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Tændingssystem  
Champion RCJ  
7Y  
ChampionRCJ Champion RCJ  
Champion RCJ  
7Y  
Tændrør  
7Y  
7Y  
Elektrodeafstand, mm  
Brændstof-/smøresystem  
Volumen benzintank, liter  
Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min.  
Volumen olietank, liter  
Type af oliepumpe  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatisk  
Automatisk  
Automatisk  
Automatisk  
Vægt  
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme  
tanke, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Støjemissioner (se anm. 1)  
Lydeffektniveau, målt dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Lydeffektniveau, garanteret L  
dB(A)  
WA  
Lydniveauer (se anm. 2)  
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre,  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ækvivalente vibrationsniveauer, a  
hveq  
(se anm. 3)  
2
Forreste håndtag, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Bageste håndtag, m/s  
Kæde/sværd  
Standard sværdlængde, tommer/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm  
Effektiv skærelængde, tommer/cm  
Deling, tommer/mm  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Tykkelse på drivled, tommer/mm  
Type af drivhjul/antal tænder  
Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek.  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L ) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.  
WA  
Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige  
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en  
standardafvigelse på 1 dB (A).  
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for  
vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk  
2
statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s .  
96 – Danish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
Sværd- og kædekombinationer  
Følgende skæreudstyr er godkendt til modellerne Husqvarna 235e, 236e, 240e og 240e TrioBrake.  
Sværd  
Savkæde  
Længde,  
tommer  
Maks. antal  
tænder, næsehjul  
Længde, drivled  
(stk.)  
Deling, tommer Sporbredde (mm)  
Type  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
56  
10T  
7T  
Husqvarna H30 64  
0,325  
1,3  
66  
52  
3/8  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
56  
62  
EF-overensstemmelseserklæring  
(Gælder kun Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar for,  
at motorsavene Husqvarna 235e, 236e, 240e og 240e TrioBrake fra 2009 årgangsserienummer og fremad (året er  
angivet i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:  
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF  
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.  
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.  
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2:2003,  
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget  
EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørende EF-  
typegodkendelse i henhold til bilag IX har numrene: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Endvidere har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekræftet, at  
bestemmelserne i bilag V til Rådets direktiv af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF  
opfyldes. Certifikaterne har nummer: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.  
Huskvarna 29. december 2009  
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør, Bærbare redskaber til privat havebrug.(Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB  
og ansvarlig for teknisk dokumentation).  
Danish – 97  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INNLEDNING  
Kjære kunde  
Symboler på maskinen:  
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt!  
Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl  
XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for  
produksjon av musketter. Plasseringen ved  
Huskvarnaelven var logisk, ettersom elven ble benyttet til å  
produsere vannkraft og på den måten utgjorde et  
vannkraftverk. I de mer enn 300 år Husqvarna-fabrikken  
har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra  
vedovner til moderne kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler,  
motorsykler m.m. I 1956 ble den første  
ADVARSEL! Motorsager kan være  
farlige! Uforsiktig eller feilaktig bruk  
kan resultere i alvorlige skader eller  
dødsfall for brukeren eller andre.  
Les nøye gjennom bruksanvisningen  
og forstå innholdet før du bruker  
maskinen.  
Bruk alltid:  
motorgressklipperen lansert, fulgt av motorsagen i 1959,  
og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag.  
Godkjent vernehjelm  
Godkjent hørselsvern  
Vernebriller eller visir  
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av  
skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som  
høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere  
og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt  
bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å  
være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet,  
sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet  
en rekke finesser for å forbedre produktene på disse  
områdene.  
Dette produktet er i overensstemmelse  
med gjeldende CE-direktiv.  
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs  
direktiv. Maskinens utslipp angis i  
kapitlet Tekniske data og på  
klistremerke.  
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts  
kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre  
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med  
reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.  
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte  
forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted.  
Brukeren må alltid bruke begge  
hendene til å betjene motorsagen.  
Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil  
være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne  
bruksanvisningen er et verdipapir.Ved å følge dens innhold  
(bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge  
maskinens levetid og også øke dens bruktverdi. Sørg for å  
overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger  
maskinen din.  
Bruk aldri en motorsag ved å holde den  
bare med én hånd.  
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!  
Sverdspissen må ikke komme i kontakt  
med noen gjenstander.  
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine  
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer  
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.  
ADVARSEL! Kast kan oppstå når  
sverdspissen kommer i kontakt med en  
gjenstand og forårsaker en reaksjon  
som kaster sverdet oppover og bakover  
mot brukeren. Dette kan forårsake  
alvorlig personskade.  
Kjedebrems, aktivert (venstre)  
Kjedebrems, ikke aktivert  
(høyre)  
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen  
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse  
markeder.  
98 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INNLEDNING / INNHOLD  
Hva er hva på motorsagen? (1)  
Innhold  
INNLEDNING  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Produkt- og serienummerskilt  
Kjære kunde .............................................................. 98  
Symboler på maskinen: ............................................. 98  
Hva er hva på motorsagen? ...................................... 99  
INNHOLD  
Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.)  
Fremre håndtak  
Sylinderdeksel  
Kastbeskyttelse  
Lyddemper  
Innhold ...................................................................... 99  
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Tiltak før bruk av en ny motorsag .............................. 100  
Viktig ......................................................................... 100  
Bruk alltid sunn fornuft .............................................. 100  
Personlig verneutstyr ................................................. 101  
Maskinens sikkerhetsutstyr ....................................... 101  
Skjæreutstyr .............................................................. 102  
MONTERING  
Barkstøtte  
Nesehjul  
Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse  
10Gassregulator  
11Koplingsdeksel  
12Kjedefanger  
13Sagsverd  
Montering av sverd og kjede .................................... 105  
BRENNSTOFFHÅNDTERING  
14Sagkjede  
15Starthåndtak  
Brennstoff ................................................................. 106  
Fylling av brennstoff ................................................. 106  
Brennstoffsikkerhet .................................................. 106  
START OG STOPP  
16Kjedeoljetank  
17Startmotor  
18Brennstofftank  
19Chokespak/Startgassperre  
20Bakre håndtak  
Start og stopp ........................................................... 107  
ARBEIDSTEKNIKK  
Før hver gangs bruk: ................................................ 108  
Generelle arbeidsinstruksjoner ................................ 108  
Kastforebyggende tiltak ............................................ 111  
VEDLIKEHOLD  
21Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.)  
22Justeringsskruer forgasser  
23Brennstoffpumpe  
24Informasjons- og advarselsetikett  
25Kjedestrammerhjul  
26Knott  
Generelt ................................................................... 111  
Forgasserjustering ................................................... 111  
Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens  
27Sverdbeskyttelse  
28Kombinøkkel  
sikkerhetsutstyr ........................................................  
Lyddemper ............................................................... 112  
Luftfilter .................................................................... 112  
Tennplugg ................................................................. 112  
Vedlikeholdsskjema .................................................. 113  
TEKNISKE DATA  
29Bruksanvisning  
30Høyrehåndsbrems (240e TrioBrake)  
Tekniske data ........................................................... 114  
Sverd og kjedekombinasjoner ................................... 115  
EF-erklæring om samsvar ......................................... 115  
Norwegian – 99  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Tiltak før bruk av en ny motorsag Viktig  
Les nøye gjennom bruksanvisningen.  
VIGTIG!  
(1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5.  
Maskinen er bare konstruert for saging i tre.  
Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se  
anvisninger under overskriften Montering  
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi  
anbefaler i kapitlet Tekniske data.  
Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under  
overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og  
Stopp.  
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol  
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,  
vurderingsevne eller kroppskontroll.  
Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har nådd  
sagkjedet. Se anvisninger under overskriften Smøring  
av skjæreutstyret.  
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under  
overskriften Personlig verneutstyr.  
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger  
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den  
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.  
Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige  
hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.  
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg  
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i  
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og  
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte  
spesialister. Se anvisninger under overskriften  
Vedlikehold.  
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige  
konstruksjon må ikke under noen  
omstendighet endres uten produsentens  
tillatelse. Bruk alltid originalt  
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/  
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige  
skader eller dødsfall for brukeren eller  
andre.  
!
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i  
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under  
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.  
ADVARSEL! En motorsag som brukes  
skjødesløst eller galt kan være et farlig  
redskap som kan forårsake alvorlige, til  
og med livstruende skader. Det er meget  
viktig at du leser og forstår innholdet i  
denne bruksanvisningen.  
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å  
redusere risikoen for skader fra gjenstander som  
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander  
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette  
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.  
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et  
innestengt eller dårlig ventilert rom kan  
forårsake dødsfall ved kveling eller  
karbonmonoksidforgiftning.  
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder  
kjemikalier som kan være  
kreftfremkallende. Unngå kontakt med  
disse elementene dersom lyddemperen  
blir skadd.  
!
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil  
sverd/sagkjedekombinasjon øker  
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/  
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,  
og følg instruksjonene for filing. Se  
anvisninger under overskriften Tekniske  
data.  
!
ADVARSEL! Langvarig innånding av  
motorens avgasser, kjedeoljetåke og  
støv fra sagspon kan utgjøre en  
helsefare.  
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et  
elektromagnetisk felt når den er i bruk.  
Dette feltet kan under visse  
Bruk alltid sunn fornuft (2)  
!
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan  
stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og  
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg  
tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse  
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende  
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du  
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss  
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi  
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å  
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte.Ta gjerne  
opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,  
omstendigheter forstyrre aktive eller  
passive medisinske implantater. For å  
redusere risikoen for alvorlig eller  
livstruende skade, anbefaler vi at  
personer med medisinske implantater  
rådfører seg med sin lege og  
produsenten av det medisinske  
implantatet før denne maskinen tas i  
bruk.  
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om  
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er  
tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre  
design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og  
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken  
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.  
100 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føres fremover  
eller høyrehåndsbremsen (E) føres fremover/oppover  
(240e TrioBrake). (3)  
Personlig verneutstyr  
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker  
Denne bevegelsen aktiverer en fjærspent mekanisme  
som spenner bremsebåndet (C) rundt motorens  
kjededriftssystem (D) (koplingstrommelen). (4)  
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.  
Ved all bruk av maskinen skal det brukes  
godkjent personlig verneutstyr.  
Personlig verneutstyr eliminerer ikke  
skaderisikoen, men det reduserer  
virkningen av en skade hvis ulykken  
skulle være ute. Be forhandleren om  
hjelp ved valg av utstyr.  
!
Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere  
kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at den  
reduserer faren for at venstrehånden skal treffe sagkjedet  
hvis man mister taket rundt det fremste håndtaket.  
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen  
startes for å hindre kejdet i å rotere.  
Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start samt  
ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der bruker  
eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt med  
sagkjedet i bevegelse.  
Godkjent vernehjelm  
Hørselsvern  
Vernebriller eller visir  
Kjedebremsen frikoples ved at kastbeskyttelsen føres  
bakover, mot det fremste håndtaket.  
Hansker med sagvern  
Bukser med sagvern  
Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast er  
små og fører ikke alltid til at kjedebremsen aktiveres.  
Ved slike kast gjelder det å holde motorsagen i et fast  
grep og ikke slippe den.  
Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle  
Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.  
Brannslokkingsapparat og spade  
Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller via  
treghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er, og  
av motorsagen posisjon i forhold til det som  
Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense  
bevegelsesfriheten.  
kastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontakt med.  
VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen,  
sverdet og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy for  
brannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det.  
På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann.  
Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektor  
befinner seg så langt borte fra brukeren som mulig, er  
kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres av  
kjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen.  
Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner  
hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren,  
aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd.  
Maskinens sikkerhetsutstyr  
I dette avsnittet forklares hva maskinens sikkerhetsdetaljer  
er, samt deres funksjon. For kontroll og vedlikehold, se  
anvisninger under overskriften Kontroll, vedlikehold og  
service av motorsagens sikkerhetsutstyr. Se anvisninger  
under overskriften Hva er hva? for å se hvor disse  
detaljene er plassert på din maskin.  
Ved felling er venstrehånden i en stilling som umuliggjør  
aktivering av kjedebremsen.Ved denne typen grep, dvs.  
når venstre hånd er plassert slik at den ikke kan utløse  
kastbeskyttelsen, kan kjedebremsen bare aktiveres via  
treghetsfunksjonen.  
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker kan  
øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på riktig  
måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke er  
fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted  
dersom du trenger ytterligere opplysninger.  
Vil min hånd alltid aktivere  
kjedebresmen ved kast?  
Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen  
forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti  
kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at kraften  
ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen. Du skal  
også ha et fast grep om motorsagens håndtak når du arbeider.  
Hvis du gjør det og får et kast, slipper du kanskje taket i det  
fremre håndtaket og aktiverer ikke kjedebremsen, eller så  
aktiveres kjedebremsen først når sagen har rukket å svinge et  
godt stykke rundt. I en slik situasjon kan det hende at  
kjedebremsen ikke rekker å stanse kjedet før det treffer deg.  
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med  
defekt sikkerhetsutstyr.  
Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og  
vedlikeholdes. Se anvisninger under  
overskriften Kontroll, vedlikehold og  
service av motorsagens sikkerhetsutstyr.  
Hvis maskinen ikke består alle  
!
kontrollene, må serviceverksted  
oppsøkes for reparasjon.  
Det forekommer også visse arbeidsstillinger som gjør at  
hånden din ikke kan nå kastbeskyttelsen for å aktivere  
kjedebremsen, f.eks. når sagen holdes i fellingsstilling.  
Kjedebrems med kastbeskyttelse  
Vil treghetsaktivering av kjedebremsen  
alltid skjer hvis det inntreffer et kast?  
Nei. For det første må bremsen din fungere. Det er lett å teste  
bremsen, se anvisninger under overskriften Kontroll,  
Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er konstruert  
slik at den stanser sagkjedet ved kast. En kjedebrems  
reduserer faren for ulykker, men det er bare du som bruker  
som kan hindre at de oppstår.  
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr. Vi  
anbefaler at du gjør dette før du påbegynner hver arbeidsøkt.  
For det andre må kastet være tilstrekkelig kraftig for å aktivere  
kjedebremsen. Hvis kjedebremsen hadde vært for følsom,  
ville den aktiveres stadig vekk, og det ville være tungvint.  
Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets kastrisikosektor  
aldri kommer i berøring med noe (45).  
Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (via  
vendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen. (3)  
Norwegian – 101  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Vil kjedebremsen alltid beskytte meg  
Stoppbryter  
mot skader hvis et kast inntreffer?  
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.  
Nei. For det første må bremsen din fungere for å gi den  
tiltenkte beskyttelsen. For det andre må den aktiveres som  
beskrevet over for å stanse sagkjedet ved et kast. For det  
tredje kan kjedebremsen aktiveres, men hvis sverdet er for  
nær deg, kan det hende at bremsen ikke rekker å bremse  
og stanse kjedet før motorsagen treffer deg.  
Lyddemper  
Lyddemperen er konstruert for å redusere lydnivået samt  
for å lede bort motorens avgasser fra brukeren.  
ADVARSEL! Motorens avgasser er  
varme og kan inneholde gnister som kan  
forårsake brann. Start derfor aldri  
maskinen innendørs eller i nærheten av  
lettantennelig materiale!  
Det er bare du selv og en korrekt arbeidsteknikk som  
kan eliminere kast og dets farer.  
!
Gassregulatorsperre  
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at  
gassregulatoren aktiveres ufrivillig.Når sperren (A) trykkes  
ned i håndtaket (= når man holder rundt håndtaket),  
frikoples gassregulatoren (B). Når grepet rundt håndtaket  
slippes, tilbakestilles både gassregulatoren og sperren til  
sin opprinnelige posisjon. Denne posisjonen innebærer at  
gassregulatoren automatisk låses på tomgang. (5)  
I områder med varmt og tørt klima kan faren for brann være  
stor. Det forekommer at disse områdene er regulert ved  
lovgivning og forskrifter om at lyddemperen blant annet  
skal være utstyrt med godkjent gnistfangernett (A). (6)  
OBS! Lyddemperen blir meget varm både under bruk  
og etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring.  
Vær oppmerksom på brannfaren, spesielt ved  
håndtering nær brannfarlige stoffer og/eller gasser.  
Kjedefanger  
Kjedefangeren er konstruert for å fange opp et avhoppet  
eller avslitt kjede. Dette unngås i de fleste tilfeller ved  
korrekt kjedespenning (se anvisninger under overskriften  
Montering) og korrekt vedlikehold og service på sverd og  
kjede (se anvisninger under overskriften Generelle  
arbeidsinstruksjoner).  
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag uten  
eller med defekt lyddemper. En defekt  
lyddemper kan øke lydnivået og  
brannfaren betraktelig. Ha verktøy for  
brannslokking tilgjengelig. Bruk aldri en  
motorsag uten eller med defekt  
!
Høyrehåndsvern  
gnistfangernett dersom gnistfangernett  
er påbudt i ditt arbeidsområde.  
Høyrehåndsvernet skal beskytte hånden hvis kjedet  
hopper av eller ryker, og sørge for at greiner og kvister ikke  
påvirker grepet rundt det bakerste håndtaket.  
Skjæreutstyr  
Avvibreringssystem  
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt  
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:  
Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er  
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og behagelig  
bruk.  
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.  
Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og  
sagkjedebrudd.  
Maskinens avvibreringssystem reduserer overføringen av  
vibrasjoner mellom motorenhet/skjæreutstyr og  
maskinens håndtak. Motorsagkroppen, inklusive  
skjæreutstyr, er opphengt i håndtaksdelen med såkalte  
avvibreringselementer.  
Gir optimal skjæreytelse.  
Øker skjæreutstyrets levetid.  
Unngår økning av vibrasjonsnivåer.  
Saging i harde treslag (de fleste løvtrær) gir mer  
vibrasjoner enn saging i myke treslag (de fleste bartrær).  
Saging med uskarpt eller feil skjæreutstyr (feil type eller feil  
filt), øker vibrasjonsnivået.  
Grunnregler  
Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se  
anvisninger under overskriften Tekniske data.  
ADVARSEL! Overeksponering for  
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller  
nerveskader hos personer som har  
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk  
lege hvis du opplever fysiske  
symptomer som kan relateres til  
overeksponering for vibrasjoner.  
Eksempel på slike symptomer er  
dovning, manglende følelse, ”kiling”,  
”stikk”, smerte, manglende eller  
redusert styrke, forandringer i hudens  
farge eller overflate. Disse symptomene  
opptrer vanligvis i fingrer, hender eller  
håndledd. Disse symptomene kan øke  
ved lave temperaturer.  
Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg  
våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et  
sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for  
ulykker.  
!
Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner  
og bruk anbefalt understillingsmal. For stor  
understilling øker risikoen for kast.  
Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt øker  
risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje på  
sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.  
Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av  
skjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedet  
øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på  
sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.  
102 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Kastreduserende skjæreutstyr  
Filing og justering av understilling for  
sagkjede  
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil  
sverd/sagkjedekombinasjon øker  
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/  
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,  
og følg instruksjonene for filing. Se  
anvisninger under overskriften Tekniske  
data.  
!
ADVARSEL! Bruk alltid hansker når du  
arbeider med kjedet for å beskytte  
hendene mot skade.  
!
Generelt angående filing av skjærtenner  
Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet er  
sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom treet  
og at tresponene er meget små. Et meget sløvt  
Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at  
sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en  
gjenstand.  
sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare sagflis.  
Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv  
og gir trespon som er store og lange.  
Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygdkastreduksjon og  
å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten av et  
kast reduseres.  
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke og  
består av en skjærtann (A) og en rytter (B).  
Høydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden. (7)  
Sverd  
Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast.  
Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas hensyn  
til.  
Sagkjede  
1
2
3
4
Fiilingsvinkel  
Støtvinkel  
Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som  
leveres både i standard- og kastredusert utførelse.  
Filstilling  
VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast.  
Rundfildiameter  
Det er meget vanskelig å file sagkjedet korrekt uten  
hjelpemiddel. Derfor anbefaler vi at du bruker vår filmal.  
Den sikrer at sagkjedet files med optimal kastreduksjon og  
skjærekapasitet.  
ADVARSEL! Enhver kontakt med en  
roterende sagkjede kan forårsake svært  
alvorlige skader.  
!
Se anvisninger under oevrskriften Tekniske data angående  
hvilke data som gjelder ved filing av din motorsags sagkjede.  
Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede  
For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på  
skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/  
kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som  
Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften  
Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/  
kjedekombinasjoner vi anbefaler.  
ADVARSEL! Avvik fra  
filingsinstruksjonen gir en betydelig  
større fare for kast.  
!
Filing av skjærtenner  
Til filing av skjærtenner trengs en rundfil og en filmal. Se  
anvisninger under overskriften Tekniske data angående  
hvilken rundfildiameter og hvilken filmal som anbefales til  
sagkjedet på din motorsag.  
Sverd  
Lengde (tommer/cm)  
Antall tenner i nesehjulet (T).  
Kontroller at sagkjedet er stramt. For dårlig stramming  
gjør sagkjedet ustabilt i sideretningen, noe som gjør det  
vanskelig å file korrekt.  
Sagkjededeling (=pitch) (tommer).Sverdets nesehjul og  
motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til  
avstanden mellom drivlenkene. Antall drivlenker (stk).  
Hver sverdlengde gir, i kombinasjon med  
sagkjededeling og antall tenner i nesehjulet, et bestemt  
antall drivlenker.  
Fil alltid fra skjærtannens innside og utover. Løft filen  
når den føres tilbake. Fil alle tennene på den ene siden  
først, deretter snus motorsagen og tennene på den  
andre siden files.  
Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets bredde  
må være tilpasset til bredden på sagkjedets drivlenke.  
Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare  
gjenstår 4 mm (0,16") av skjærtennenes lengde, er  
sagkjedet utslitt og må kastes. (8)  
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet  
må være tilpasset motorsagens konstruksjon.  
Generelt angående justering av understilling (7)  
Sagkjede  
Ved filing av skjærtennene (A) reduseres  
Sagkjededeling (=pitch) (tommer)  
understillingen (=skjæredybden) (C). For å beholde  
maksimal skjærekapasitet må rytteren (B) senkes til  
anbefalt nivå. Se anvisninger under overskriften  
Tekniske data angående hvor stor understillingen skal  
være på ditt din motorsags sagkjede.  
Drivlenkebredde (mm/tommer)  
Drivlenkeantall (stk.)  
ADVARSEL! For stor understilling øker  
sagkjedets risiko for kast!  
!
Norwegian – 103  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Justering av understilling  
er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler deg å bruke vår olje  
for å maksimere både sagkjedets og miljøets levetid.  
Dersom vår sagkjedeolje ikke er tilgjengelig, anbefales  
vanlig sagkjedeolje.  
Når understillingen justeres, må skjærtennene være  
nyfilt.Vi anbefaler at understillingen justeres hver tredje  
gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen  
forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt unormalt  
langt ned.  
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,  
maskinen og miljøet.  
Til justering av understillingen trengs en flatfil og en  
understillingsmal.Vi anbefaler at du bruker vår filmal for  
understilling for å få riktig understillingsmål og riktig  
vinkel på rytteren.  
VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,  
demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre  
tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen  
oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og  
sverdets nesehjul setter seg fast.  
Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av  
filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å file  
vekk overskuddet på den overskytende delen av  
rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke merkes  
motstand når du drar filen over malen.  
Påfylling av sagkjedeolje  
Alle motorsagsmodellene våre har automatisk smøring  
av sagkjedet. En del av modellene kan også fås med  
justerbar oljetilførsel.  
Stramming av sagkjedet  
Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert  
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.  
ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan  
føre til at kjedet hopper av, noe som kan  
forårsake alvorlig, til og med livstruende  
skade.  
!
!
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at  
man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for tynn  
og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen tar slutt),  
at man følger vår anbefalte forgasserinnstilling (en for  
”mager” innstilling gjør at bensinen holder lenger enn  
kjedeoljen) og at man følger våre anbefalinger når det  
gjelder skjæreutstyr (et sverd som er for langt krever  
mer kjedeolje).  
ADVARSEL! Bruk alltid godkjente  
vernehansker. Selv et kjede som ikke  
beveger seg kan forårsake alvorlige  
skader åp brukeren eller andre som  
kommer til kjedet.  
Kontroll av sagkjedesmøring  
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller  
brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring  
av sverdets nesehjul.  
Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det.Det er viktig  
at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen.  
Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gang du  
fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger en  
innkjøringsperiode der man kontrollerer  
sagkjedestrammingen oftere.  
Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på  
ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass  
skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.  
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:  
Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig,  
men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd. (9)  
Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.  
Rengjør ved behov.  
Løs ut knotten ved å folde den ut. (10)  
Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.  
Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet.  
(11)  
Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at nesehjulets  
smørehull er åpent. Rengjør og smør ved behov.  
Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for  
økt stramming og opp (-) for å slippe opp strammingen.  
Løft sverdspissen når du justerer kjedestrammingen.  
(12)  
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter gjennomgang  
av de kontrollene og tiltakene som er nevnt ovenfor, må du  
oppsøke serviceverksted.  
Trekk til sverdkoplingen ved å vri kjedestrammerhjulet  
med urviseren mens du holder opp sverdspissen. (13)  
Kjededrivhjul  
Koplingstrommelen er utstyrt med et Spur-drivhjul  
(kjededrivhjulet loddet fast på trommelen).  
Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (14)  
Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig.  
Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal skiftes  
hver gang sagkjedet skiftes.  
Smøring av skjæreutstyret  
ADVARSEL! For dårlig smøring av  
skjæreutstyret kan resultere i  
sagkjedebrudd som kan medføre  
alvorlig, til og med livstruende skade.  
Kontroll av slitasje på skjæreutstyret  
!
Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på:  
Synlige sprekker i nagler og lenker.  
Om sagkjedet er stivt.  
Sagkjedeolje  
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha gode  
flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.  
Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.  
Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av  
ovennevnte punkter.  
Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal  
sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base dessuten  
104 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER / MONTERING  
Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på hvor  
slitt det sagkjedet du nå bruker er.  
Montering av sverd og kjede  
Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen, er  
sagkjedet utslitt og må kastes.  
ADVARSEL! Kontroll og/eller vedlikehold  
skal utføres med avslått motor.  
!
Stoppekontakten går automatisk tilbake  
til startstilling. For å unngå ufrivillig  
start, må derfor tennplugghetten alltid  
tas av tennpluggen ved montering,  
kontroll og/eller vedlikehold.  
Sverd  
Kontroller regelmessig:  
Om det har dannet seg grader på utsidene av  
sverdbommene. Fil bort ved behov. (15)  
Bruk alltid hansker når du arbeider med  
kjedet for å beskytte hendene mot  
skade.  
Om sverdsporet er unormalt slitt. Skift sverd ved behov.  
(16)  
Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det  
har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius slutter  
på sverdets underside, har du kjørt med for slakt  
sagkjede.  
Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved å føre  
kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre  
håndtaksbøylen.  
For maksimal levetid bør sverdet snus hver dag.  
Fjern knotten og ta av koplingsdekselet (kjedebrems). Ta  
av transportringen (A). (17)  
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker  
Monter sverdet over sverdboltene. Plasser sverdet i  
bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i  
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (18)  
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.  
!
Bruk personlig verneutstyr. Se  
anvisninger under overskriften Personlig  
verneutstyr.  
Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover på  
oversiden av sverdet.  
Monter koplingsdekselet (kjedebremsen) og lokaliser  
kjedestrammertappen i hullet i sverdet. Kontroller at  
kjedets drivlenker passer på drivhjulet og at kjedet ligger  
riktig i sverdsporet. (19)  
Unngå all bruk som du ikke føler deg  
tilstrekkelig kvalifisert for. Se  
anvisninger under overskriftene  
Personlig verneutstyr,  
Stram kjedet ved å dreie hjulet ned (+). Kjedet skal  
strammes til det ikke henger ned fra undersiden av  
stangen. (12)  
Kastforebyggende tiltak, Skjæreutstyr  
og Generelle arbeidsinstruksjoner.  
Unngå situasjoner der det er risiko for  
kast. Se anvisninger under overskriften  
Maskinens sikkerhetsutstyr.  
Kjedet er riktig strammet når det ikke henger ned fra  
undersiden av stangen, men fortsatt kan dreies lett for  
hånd. Hold opp spissen av stangen og trekk til  
Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller  
at det er i god stand. Se anvisninger  
under overskriften Generelle  
stangkoplingen ved å dreie knotten med urviseren. (13)  
På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte til  
kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen  
regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet og  
lang levetid. (20)  
arbeidsinstruksjoner.  
Kontroller at motorsagens  
sikkerhetsutstyr fungerer. Se  
anvisninger under Generelle  
arbeidsinstruksjoner og Generelle  
sikkerhetsinstruksjoner.  
Montering av barkstøtte  
For montering av barkstøtte, kontakt ditt serviceverksted.  
Norwegian – 105  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BRENNSTOFFHÅNDTERING  
Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på  
oljepumpe, sverd og kjede.  
Brennstoff  
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må alltid  
kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre  
riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som  
skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små  
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke  
kraftig inn på blandingsforholdet.  
Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til  
lufttemperaturen (riktig viskositet).  
Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer  
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av  
oljepumpen, med skader på pumpens deler som følge.  
Kontakt serviceverkstedet ved valg av kjedesmøreolje.  
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon  
ved håndtering av brennstoff.  
Fylling av brennstoff  
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler  
reduserer brannfaren:  
Bensin  
!
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.  
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man kjører  
motoren på bensin med lavere oktantall enn 90, kan det  
medføre banking. Dette medfører økt motortemperatur  
og økt lagerbelastning, som kan resultere i alvorlige  
motorhavarier.  
Det må ikke røykes og heller ikke  
plasseres varme gjenstander i nærheten  
av brennstoffet.  
Stans motoren og la den avkjöles noen  
minutter för brennstoff fylles på.  
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks.kvisting),  
anbefales høyere oktantall.  
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av  
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk  
forsvinner sakte.  
Innkjøring  
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås  
de første 10 timene.  
Trekk tanklokket godt til etter bruk.  
Flytt alltid maskinen fra tankingsstedet  
før start.  
Totaktsolje  
For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA  
totakts motorolje som er lagd spesielt for våre luftkjølte  
totaktsmotorer.  
Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og  
kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes  
minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til  
driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet ved  
å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på kjedeolje-  
og brennstofftank er vel avpasset til hverandre. Fyll derfor  
alltid begge tankene samtidig.  
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte  
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med betegnelsen  
TCW).  
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.  
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan  
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens levetid.  
ADVARSEL! Brennstoff og  
brennstoffdamp er meget brannfarlig.  
Vær forsiktig ved håndtering av  
brennstoff og kjedeolje. Husk brann-,  
eksplosjons- og innåndingsfare.  
Blandingsforhold  
!
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.  
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte totaktsmotorer  
klassifisert for JASO FB/ISO EGB.  
Bensin, liter  
Totaktsolje, liter  
2% (1:50)  
0,10  
Brennstoffsikkerhet  
3% (1:33)  
0,15  
Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift.  
Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av  
brennstoff (bensin og totaktsolje).  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du  
starter den.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Start aldri maskinen:  
Blanding  
1
Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på maskinen.  
Tørk av maskinen og la bensinrestene fordampe.  
Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine,  
skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt  
med brennstoff. Bruk såpe og vann.  
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som  
2
3
er godkjent for bensin.  
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som  
skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bland  
(rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen.  
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den  
fylles over på maskinens brennstofftank.  
Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig  
med tanke på lekkasje fra tanklokk og brennstoffledninger.  
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med  
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov.  
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, skal  
brennstofftanken tømmes og rengjøres.  
synlige skader på tennplugghette og  
tenningskabel. Det er risiko for  
gnistdannelse, hvilket kan forårsake brann.  
!
Kjedeolje  
Transport og oppbevaring  
Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik at eventuelle  
lekkasjer og damper ikke står i fare for å komme i  
Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje)  
med god hefteevne.  
106 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
BRENNSTOFFHÅNDTERING / START OG STOPP  
kontakt med gnister eller åpen ild. For eksempel  
el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/strømbrytere,  
varmekjeler eller lignende.  
inn) og trekk deretter raskt og kraftig til. Surr aldri  
startlinen rundt hånden. (26)  
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke  
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade maskinen.  
4. Så snart motoren tenner, noe som kan høres som en  
"puff"-lyd, trykker du ned chokehendelen til "1/2 choke". (22)  
Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som er  
spesielt beregnet og godkjent for dette.  
Ved lengre tids oppbevaring og transport av motorsag  
må brennstoff- og sagkjedeoljetanken tømmes. Hør  
med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt  
overflødig brennstoff og sagkjedeolje.  
5. Fortsett å dra med hurtige rykk i linen til motoren  
starter. (27) La motoren varmes opp i 30 sekunder, og  
trykk deretter på gassregulatoren for å velge normal  
tomgang.  
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig  
service er utført før langtids oppbevaring.  
Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens  
turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som oppnås  
ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang. På denne  
måten unngår du unødig slitasje på kopling,  
koplingstrommel og bremsebånd.  
Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre  
kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot  
håndtaksbøylen. (28) Dermed er motorsagen klar til bruk.  
På sagens bakkant (A) er det en forenklet  
startpåminnelse med bilder som beskriver respektive  
steg.  
Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtid være  
montert under transport eller oppbevaring av maskinen  
for å unngå kontakt med det skarpe kjedet i vanvare.Selv  
et kjede som ikke beveger seg kan forårsake alvorlige  
skader åp brukeren eller andre som kommer til kjedet.  
Sikre maskinen under transport.  
Langtids oppbevaring  
Tøm bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted.  
Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted.  
Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Se  
anvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema.  
Start og stopp  
ADVARSEL! Før start må man legge  
merke til følgende:  
!
Kjedebremsen skal alltid være på når  
motorsagen startes for å redusere  
risikoen for kontakt med det roterende  
kjedet ved start.  
Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor,  
men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling. Startgass  
oppnås inn ved å trekke ut den blå chokeregulatoren til  
chokestilling, og skyve den inn igjen. (25)  
Ikke start motorsagen uten at sverd,  
sagkjede og samtlige deksler er montert.  
Ellers kan koplingen løsne og forårsake  
personskade.  
ADVARSEL! Langvarig innånding av  
motorens avgasser, kjedeoljetåke og  
støv fra sagspon kan utgjøre en  
helsefare.  
!
Plasser maskinen på et fast underlag.  
Sørg for at du står stødig og at kjedet  
ikke kan hekte seg opp i noe.  
Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og  
samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger  
under overskriften Montering Uten sverd og kjede  
montert på motorsagen kan koplingen løsne og  
forårsake alvorlige skader. (29)  
Sørg for at ikke uvedkommende  
oppholder seg i arbeidsområdet.  
Kald motor  
Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen  
startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen  
forover. (21)  
1. Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens  
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å  
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. (24)  
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen  
startes. Se anvisninger under overskriften Start og  
stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne metoden  
er svært farlig, ettersom det er lett å miste kontrollen  
over motorsagen. (30)  
Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren  
ved innånding av motorens avgasser.  
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er  
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med  
skjæreutstyr.  
2. Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til  
stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket helt  
ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling. (22)  
Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre  
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det  
fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og  
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast  
grep slik at tomlene og fingrene lukker om motorsagens  
håndtak. (31)  
Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås når  
hendelen stilles i choke-stilling. (23)  
Start  
Grip rundt det fremre håndtaket med venstre hånd.  
Plasser høyre fot på underdelen av det bakre håndtaket og  
press motorsagen mot bakken.  
Stopp  
3. Grip starthåndtaket, trekk startsnoren langsomt ut  
med høyre hånd til du merker motstand (starthakene griper  
Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (32)  
Norwegian – 107  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBEIDSTEKNIKK  
4
Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle  
Før hver gangs bruk: (33)  
hinder ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner,  
groper, forhøyninger osv). Vær meget forsiktig ved  
arbeid i skrånende terreng.  
1
Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er  
uskadd.  
2
3
Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.  
5
Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.  
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging  
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg  
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller  
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller  
kan det medføre alvorlig personskade.  
Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig og  
er uskadd.  
4
Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er  
uskadd.  
5
6
7
8
Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.  
6
7
Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen og  
motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og  
sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport  
skal sverdbeskyttelsen brukes.  
Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er uskadd.  
Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.  
Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket til  
og at de ikke er skadd eller mangler.  
Når du setter motorsagen ned på bakken, lås sagkjedet  
med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn med maskinen.  
Ved lengre tids ”parkering” skal motoren slås av.  
9
Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er uskadd.  
10 Kontroller kjedestrammingen.  
ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette  
seg fast i clutchdekselet og føre til at  
kjedet setter seg fast. Stans alltid  
maskinen ved rengjøring.  
Generelle arbeidsinstruksjoner  
!
VIGTIG!  
Dette avsnittet behandler grunnleggende  
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne  
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en  
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og  
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon  
som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre  
deg med en ekspert. Henvend deg til din  
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en  
erfaren motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke  
føler deg tilstrekkelig kvalifisert til!  
Grunnregler  
1
Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det oppstår,  
kan du redusere eller eliminere  
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker  
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er  
lynraske og meget voldsomme.  
2
Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre hånd  
på det bakerste håndtaket og venstre hånd på det  
fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte  
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre- eller  
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med dette  
grepet kan du best redusere effekten av et kast og  
samtidig beholde kontrollen over motorsagen. Slipp  
ikke håndtakene!  
Før bruk av motorsagen må du forstå hva kast  
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger  
under overskriften Kastforebyggende tiltak.  
Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å  
sage med sverdets underside og overside. Se  
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak  
og Maskinens sikkerhetsutstyr.  
3
De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting. Sørg for at  
du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til å  
snuble eller miste balansen.  
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under  
overskriften Personlig verneutstyr.  
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en  
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt  
og fremkalle et kast.  
Grunnleggende sikkerhetsregler  
Pass på omgivelsene:  
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du sager  
er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet og  
slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke  
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste  
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller  
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag bare  
én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de avsagde  
stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.  
1
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller annet  
kan påvirke din kontroll over maskinen.  
For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i  
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre og  
bli skadet.  
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en  
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en  
ulykke.  
4
5
Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og unngå  
å sage med sverdspissen. Bruk aldri motorsagen  
med etthåndsgrep! (34)  
For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du  
står stabilt.Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et tre  
eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på. (35)  
2
Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn,  
sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig vær er  
slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for  
eksempel glatt underlag, påvirkning av treets fallretning  
osv.  
6
7
Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.  
Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av  
sverdet, dvs.når du sager fra objektets underside.Dette  
kalles å sage med skyvende sagkjede. Sagkjedet  
skyver da motorsagen bakover mot brukeren. Hvis  
sagkjedet klemmes fast, kan motorsagen kastes  
bakover mot deg.  
3
Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og  
unngå å sage i busker (= mange smågreiner samtidig).  
Smågreiner kan etter avsaging feste seg i sagkjedet,  
slynges mot deg og forårsake alvorlig personskade.  
108 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBEIDSTEKNIKK  
8
Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen, er  
Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de  
vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut  
for skal håndteres.  
det fare for at motorsagen skyves så langt bakover at  
sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten med  
treet, noe som utløser et kast. (36)  
Kvisting  
Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra  
sagobjektets overside og ned, kalles å sage med  
dragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet, og  
motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte mot  
stammen. Saging med dragende sagkjede gir brukeren  
bedre kontroll over motorsagen og over hvor sverdets  
kastrisikosektor befinner seg.  
Følg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og  
sagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare  
brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt  
Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data.  
Ved kvisting av tykkere greiner følges samme prinsipp som  
ved kapping.  
Vanskelige greiner kappes bit for bit.  
Kapping  
ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker  
når de er stablet eller når et par stokker  
ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte  
øker drastisk risikoen for kast, som kan  
føre til alvorlig eller livstruende skade.  
9
!
Grunnleggende sageteknikk  
Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe  
tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes  
for seg.  
Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du  
dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen  
for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen  
når du arbeider.  
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde  
å holde den med én hånd. En motorsag  
er ikke sikkert kontrollert med én hånd.  
Ha alltid et fast, stabilt brep om  
!
håndtakene mde begge hender.  
Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at  
sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal  
splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer  
bakken etter gjennomsaging.  
Sag ovenfra gjennom hele stokken.Vær forsiktig på slutten  
av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer bakken.  
Behold full gass, men vær forberedt på hva som vil skje.  
(37)  
Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet  
avsluttes 2/3 inn i stokken.  
Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes  
ovenfra.  
Generelt  
Bruk alltid full gass ved saging!  
Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvert  
sagskår (lengre tids full gass uten at motoren belastes,  
dvs. uten den motstanden motoren får fra sagkjedet  
under saging, gir alvorlig motorskade).  
Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede.  
Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede.  
Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko.  
Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak.  
Betegnelser  
Kapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre.  
Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.  
Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før  
sagsnittet er fullført.  
Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for  
splintring.  
Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens  
diameter).  
Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes.  
Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for  
fastklemming av sagkjedet.  
Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens diameter).  
Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes.  
Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å ta  
hensyn til:  
1
2
3
Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet.  
Sageobjektet må ikke splintres.  
Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre gjenstander  
under og etter gjennomsagingen.  
Trefellingsteknikk  
4
5
Foreligger det risiko for kast?  
Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor  
stabilt og sikkert du kan gå og stå?  
VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En  
uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå  
all bruk du ikke føler deg kvalifisert til!  
Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at  
sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før  
og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn.  
Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller unngås  
ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra over- og  
undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets ”vilje”  
til å klemme fast sagkjedet eller splintres.  
Sikkerhetsavstand  
Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og  
nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse at  
ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og under  
fellingen. (38)  
VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet:  
stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen.  
Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet når  
motorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løs  
motorsagen.  
Fallretning  
Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en  
slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken  
kan utføres i et mest mulig ”enkeltterreng.Man skal kunne  
gå og stå sikkert.  
Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle i,  
må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning.  
Norwegian – 109  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTEKNIKK  
De faktorene som styrer dette er:  
Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje.  
Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig  
danne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (41)  
Helling  
Krokethet  
Hovedskår  
Vindretning  
Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må  
ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag  
med dragende sagkjede.  
Konsentrasjon av greiner  
Eventuell snøtyngde  
Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær,  
kraftledninger, veier og bygninger.  
Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over  
styreskårets horisontalplan.  
Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det mer  
trolig at treet ryker og begynner å falle før du forventer  
dette.  
Sett i barkstøtten (hvis en slik er montert) bak brytekanten.  
Sag med full gass og før sagkjedet/sverdet sakte inn i treet.  
Vær på vakt mot at treet beveger seg i motsatt retning av  
det som er valgt som fallretning. Sett i en fellekile eller et  
brytejern i hovedskåret så snart skjæredybden tillater det.  
(42)  
Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle  
i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig å  
forsøke å plassere det i den retningen man i  
utgangspunktet hadde tenkt.  
Hovedskåret skal avsluttes parallelt med styreskårlinjen  
slik at avstanden mellom dem er minst 1/10 av stammens  
diameter. Den delen av stammen som ikke er  
gjennomsagd, kalles brytekant.  
En annen meget viktig faktor som ikke påvirker  
fallretningen men din personlige sikkerhet, er å kontrollere  
at treet ikke har skadde eller ”dødegreiner som kan brytes  
av og skade deg under fellingsarbeidet.  
Brytekanten fungerer som et hengsel som styrer retningen  
Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet blir  
sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig,  
og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se anvisninger  
under overskriften Håndtering av mislykket felling.  
til det fallende treet. (43)  
Hvis brytekanten er for liten eller gjennomsaget eller hvis  
styreskår og hovedskår er feil plassert, mister man all  
kontroll over treets fallretning.  
Når hovedskåret og styreskåret er ferdig, skal treet  
begynne å falle, enten av seg selv eller ved hjelp av  
fellekilen eller brytejernet.  
VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet  
felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det  
er mulig å fange opp lyder og varselsignaler.  
Vi anbefaler bruk av en sverdlengde som er større enn  
treets diameter, slik at hoved- og styreskår kan utføres med  
et såkalt ”enkelt sagskår”. Se anvisninger under  
overskriften Tekniske data ang. hvilke sverdlengder som  
anbefales for din motorsagsmodell.  
Underkvisting og retrettvei  
Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å  
arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og  
motorsagen.  
Det finnes metoder for felling av trær med en  
stammediameter som er større enn sverdlengden. Disse  
medfører meget stor risiko for at sverdets kastrisikosektor  
kommer i kontakt med et objekt.  
Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til  
eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du  
har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle.  
Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fra treets  
planlagte fallretning. (39)  
Håndtering av mislykket felling  
1
2
3
Faresone  
Retrettvei  
Fallretning  
Nedtaking av et ”fastfelt tre”  
Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig, og det innebærer  
meget stor ulykkesrisiko.  
Forsøk aldri å sage ned det treet det andre treet har falt mot.  
Felling  
Arbeid aldri innenfor risikoområdet for hengende fastfelte  
trær.  
ADVARSEL!Vi fraråder brukere som ikke  
er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre  
med en sverdlengde som er mindre enn  
stammens diameter!  
Den sikreste metoden er å bruke vinsj.  
!
Traktormontert  
Bærbar  
Saging i trær og greiner som står i spenn  
Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages styreskåret,  
som består av et overskjær og et underskjær, deretter  
avsluttes fellingen med hovedskåret.Ved korrekt plassering  
av disse kan man styre fallretningen meget nøyaktig.  
Forberedelser: Vurder hvilken retning spenningen går i og  
hvor den har sitt brytepunkt (dvs. det stedet hvor den ville  
brekke hvis den ble spent ytterligere).  
Styreskår  
Avgjør hvordan du frigjør spenningen på sikreste måte og  
om du klarer å gjøre det. Ved ekstra kompliserte  
situasjoner er den eneste sikre metoden å avstå fra bruk av  
motorsag og bruke vinsj.  
Ved utsaging av styreskåret begynner man med  
overskjæret. Stå på høyre side av treet og sag med  
dragende sagkjede.  
Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig  
samme sted som overskjæret. (40)  
Generelt gjelder:  
Plasser deg slik at du ikke risikerer å bli truffet av treet/  
greinen når spenningen blir frigjort.  
Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens  
diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst  
45°.  
Lag ett eller flere sagskår på eller i nærheten av  
brytepunktet. Sag så dypt inn og med så mange sagsnitt  
110 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTEKNIKK / VEDLIKEHOLD  
som er nødvendig for at spenningen i treet/grenen skal bli  
frigjort slik at treet/grenen ”brytes” av ved brytepunktet.  
Forgasserjustering  
Ditt Husqvarna-produkt er konstruert og produsert ifølge  
spesifikasjoner som reduserer de skadelige avgassene.  
Sag aldri helt gjennom et objekt som står i spenn!  
Hvis du må sage gjennom treet/kvisten, lag to eller tre  
skjær mde 3 cm mellomrom og 3-5 cm dybde.  
Funksjon  
Fortsett å sage dypere til treets/kvistens bending og  
spenning frigjøres.  
Via gassregulatoren styrer forgasseren motorens  
turtall. I forgasseren blandes luft/brennstoff. Denne luft/  
brennstoffblandingen er justerbar. For å utnytte  
maskinens effekt maksimalt, må justeringen være  
korrekt.  
Sag treet/kvisten fra motsatt side etter at spenningen er  
frigjort.  
T-skruen regulerer gassregulatorens stilling på  
tomgang. Hvis T-skruen skrus med klokken, får man  
høyere tomgangsturtall, og skrus den mot klokken, får  
man lavere tomgangsturtall.  
Kastforebyggende tiltak  
ADVARSEL! Kast kan forekomme  
lynraskt og være plutselige og  
voldsomme, og kan kaste motorsag,  
sverd og sagkjede mot brukeren. Hvis  
sagkjedet er i bevegelse når og hvis det  
treffer brukeren, kan det oppstå meget  
alvorlige og til og med livstruende  
!
Grunninnstilling og innkjøring  
Ved prøvekjøring på fabrikk grunninnstilles forgasseren.  
Finjustering må foretas av en fagkyndig person.  
Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data.  
skader. Det er nødvendig å forstå hva  
som forårsaker kast og at de kan unngås  
ved forsiktighet og riktig arbeidsteknikk.  
Finjustering av tomgang T  
Tomgangen justeres med skruen merket T. Hvis justering  
er nødvendig, skrus tomgangsskruen T inn (med klokken)  
med motoren i gang til kjedet begynner å rotere. Åpne  
deretter (mot klokken) til kjedet står stille.  
Hva er kast?  
Kast er betegnelsen på en plutselig reaksjon der motorsag  
og sverd kastes fra et objekt som har kommet i kontakt  
med den øvre kvadranten av sverdspissen, den såkalte  
kastrisikosektoren. (44)  
Tomgangsturtallet er korrekt innstilt når motoren arbeider  
jevnt i alle posisjoner med god margin til det turtallet hvor  
kjedet begynner å rotere.  
ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke  
kan justeres slik at kjedet står stille,  
kontaktes et serviceverksted. Bruk ikke  
motorsagen før den er korrekt innstilt  
eller reparert.  
Kast skjer alltid i samme retning som sverdplanet. Det  
mest vanlige er at motorsag og sverd kastes opp- og  
bakover mot brukeren. Andre kastretninger kan imidlertid  
forekomme, avhengig av hvilken stilling motorsagen har i  
det øyeblikket sverdets kastrisikosektor kommer i kontakt  
med et objekt.  
!
Kontroll, vedlikehold og service  
på motorsagens sikkerhetsutstyr  
Kast kan bare inntreffe når sverdets kastrisikosektor  
kommer i kontakt med et objekt. (45)  
Kvisting  
Bemerk! All service og reparasjon av maskinen krever  
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens  
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle  
kontrollene som er oppgitt nedenfor, anbefaler vi at du  
oppsøker ditt serviceverksted. Alt vedlikehold utover  
det som er nevnt i denne boken skal utføres av  
servicefaghandler (forhandler).  
ADVARSEL! De fleste kastulykker  
inntreffer ved kvisting. Ikke bruk  
sverdets kastrisikosektor. Vær ytterst  
forsiktig og unngå at sverdspissen  
kommer i kontakt med stokken, andre  
greiner eller gjenstander. Vær ytterst  
forsiktig med greiner som står i spenn.  
De kan fjære tilbake mot deg og gjøre at  
du mister kontrollen, hvilket kan  
medføre skader.  
!
Slå av motoren og ta ut tenningskabelen før reparasjon  
eller vedlikehold  
Kjedebrems med kastbeskyttelse  
Sørg for at du kan gå og stå sikkert! Arbeid fra venstre side  
av stammen. Arbeid så nær motorsagen som mulig for  
beste kontroll.Når det er mulig skal du la tyngden av sagen  
hvile på stammen.  
Kontroll av bremsebåndslitasje  
Rengjør kjedebrems og koplingstrommel for spon, kvae og  
smuss.Tilsmussing og slitasje påvirker bremsefunksjonen.  
(46)  
Flytt deg bare når du har stammen mellom deg og  
motorsagen.  
Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tykt på  
det mest slitte stedet.  
Oppkapping av stammen til stokk  
Kontroll av kastbeskyttelse  
Se anvisninger under overskriften Generelle sageteknikk.  
Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige  
defekter, f.eks. materialsprekker.  
Generelt  
Før kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere at den  
går lett og at den er stabilt forankret ved leddet i  
koplingsdekselet. (47)  
Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og  
servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen.  
Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert  
serviceverksted.  
Norwegian – 111  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
VEDLIKEHOLD  
Kontroll av treghetsfunksjonen  
Lyddemper  
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller  
regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen.  
Hold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbe  
eller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremste  
håndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde,  
roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben.  
Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan  
byttes ut. (50) Ved eventuelle skader på nettet må det  
skiftes. Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet  
med skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri  
maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk  
aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett.  
Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse  
ut. (48)  
Kontroll av høyrehåndsbremsen (240e TrioBrake)  
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige  
defekter, slik som materialsprekker.  
For den normale hjemmebrukeren er det ikke nødvendig å  
bytte lyddemperen og gnistfangernettet.  
Før høyrehåndsbremsen fremover/oppover for å  
kontrollere at den går lett samt at den er stabilt forankret i  
dets ledd i koplingsdekselet.  
Luftfilter  
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for  
å unngå:  
Bær eller heng aldri sagen i bøylen! Det kan skade  
mekanismen og sette kjedebremsen ut av funksjon.  
(49)  
Forgasserforstyrrelser  
Kontroll av bremsevirkning  
Startproblemer  
Dårligere effekt  
Plasser motorsagen på et stabilt underlag og start den.  
Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakken  
eller andre gjenstander. Se anvisninger under overskriften  
Start og stopp.  
Unødvendig slitasje på motorens deler.  
Unormalt høyt brennstofforbruk.  
Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet,  
skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved  
montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett mot  
filterholderen. Rist eller børst filteret rent. (51)  
Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrer  
lukket om håndtakene.  
Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre  
håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste  
håndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart.  
En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske  
filteret i såpevann.  
Gassregulatorsperre  
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent.  
Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet  
luftfilter må alltid skiftes.  
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling  
når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.  
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går  
tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.  
Tennplugg  
Tennpluggens stand påvirkes av:  
Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren  
går lett og at returfjærsystemet fungerer.  
Feil innstilt forgasser.  
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller  
feilaktig olje).  
Start motorsagen og gi full gass. Slipp gassregulatoren  
og kontroller at kjedet stanser og at det blir stående  
stille. Hvis kjedet roterer med gassregulatoren i  
tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering  
kontrolleres.  
Tilsmusset luftfilter.  
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og  
kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.  
Kjedefanger  
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å  
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid  
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis  
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller  
samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen  
bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om  
nødvendig tidligere. (52)  
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i  
motorsagkroppen.  
Høyrehåndsvern  
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige  
defekter, slik som materialsprekker.  
Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg  
kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har  
såkalt radiostøyfilter.  
Avvibreringssystem  
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke  
på materialsprekker og deformering.  
Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret  
mellom motor- og håndtaksenhet.  
Stoppbryter  
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når  
stoppbryteren føres til stoppstilling.  
112 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VEDLIKEHOLD  
Vedlikeholdsskjema  
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet  
Vedlikehold.  
Daglig ettersyn (Hver 5.-10. h)  
Ukentlig ettersyn (Hver 10.-25. h)  
Månedlig ettersyn (Hver 25.-40. h)  
Kontroller bremsebåndet på  
Kontroller startapparat, snor og  
returfjær.  
kjedebremsen med henblikk på  
slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6  
mm på det mest slitte stedet.  
Rengjør maskinen utvendig.  
Kontroller at gassregulatorens deler  
fungerer sikkert.(Gassregulatorsperre  
og gassregulator.)  
Kontroller koplingssenteret,  
koplingstrommelen og koplingsfjæren  
med henblikk på slitasje.  
Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke  
er skadet.  
Rengjør kjedebremsen og kontroller at  
den fungerer sikkert. Kontroller at  
kjedefangeren er uskadet, skift om  
nødvendig.  
Fil bort eventuelle grader på sidene av Rengjør tennpluggen. Kontroller at  
sverdet.  
elektrodeavstanden er 0,5 mm.  
Sverdet skal snus daglig for jevnere  
slitasje. Kontroller at smørehullet i  
sverdet ikke er tett. Rengjør  
kjedesporet. Hvis sverdet har  
nesehjul, smøres dette.  
Rengjør forgasserrommet.  
Rengjør forgasseren utvendig.  
Kontroller brennstoffilteret og  
Kontroller at sverd og kjede får nok  
olje.  
Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. brennstoffslangen. Skift om  
nødvendig.  
Kontroller sagkjedet med henblikk på  
synlige sprekker i nagler og ledd, om  
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og  
ledd er unormalt slitt. Skift om  
nødvendig.  
Tøm bensintanken og rengjør den  
innvendig.  
Fil kjedet og kontroller stramming og  
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet  
ikke er unormalt slitt, skift om  
nødvendig.  
Tøm oljetanken og rengjør den  
innvendig.  
Rengjør startmotorens luftinntak.  
Kontroller alle kabler og forbindelser.  
Kontroller at skruer og mutre er trukket  
til.  
Kontroller at stoppbryteren fungerer.  
Kontroller at det ikke er noen  
brennstofflekkasje fra motor, tank eller  
brennstoffledninger.  
Norwegian – 113  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
Tekniske data  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Sylindervolum, cm :  
34  
38  
38  
38  
Slaglengde, mm  
Tomgangsturtall, o/min  
Effekt, kW  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Tenningssystem  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ Champion RCJ  
Champion RCJ  
7Y  
Tennplugg  
7Y  
7Y  
Elektrodeavstand, mm  
Brennstoff-/smøresystem  
Volum bensintank, liter  
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min  
Volum oljetank, liter  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Type av oljepumpe  
Automatisk  
Automatisk  
Automatisk  
Automatisk  
Vekt  
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme  
tanker, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Støyutslipp (se anm. 1)  
Lydeffektnivå, mål dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Lydeffektnivå, garantert L  
dB(A)  
WA  
Støyutslipp (se anm. 2  
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre,  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a  
(se  
hveq  
merknad 3)  
2
Fremre håndtak, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Bakre håndtak, m/s  
Kjede/sverd  
Standard sverdlengde, tommer/cm  
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm  
Effektiv skjærelengde, tommer/cm  
Deling, tommer/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm  
Type drivhjul/antall tenner  
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L ) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.  
WA  
Merknad 2:Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer under  
forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A).  
Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer  
under forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard  
2
avvik) på 1 m/s .  
114 – Norwegian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKNISKE DATA  
Sverd og kjedekombinasjoner  
Følgende skjæreutstyr er godkjent for modellene Husqvarna 235e, 236e, 240e og 240e TrioBrake.  
Sverd  
Sagkjede  
Lengde,  
tommer  
Maks. antall  
tenner nesehjul  
Lengde,  
drivlenke (stk.)  
Deling, tommer Sporbredde, mm  
Type  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
56  
10T  
7T  
Husqvarna H30 64  
0,325  
1,3  
66  
52  
3/8  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
56  
62  
EF-erklæring om samsvar  
(Gjelder kun Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene Husqvarna 235e,  
236e, 240e og 240e TrioBrake fra år 2009s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et  
etterfølgende serienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:  
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC  
- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.  
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.  
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 12100-  
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EF-  
typeprøving ifølge maskindirektivets (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsene om EF-typekontroll ifølge vedlegg  
IX, har nummer: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Videre har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekreftet  
overensstemmelse med tillegg V til rådets direktiv av 8. mai 2000 ”angående utslipp av støy til omgivelsene” 2000/14/EC.  
Sertifikatene har nummer: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.  
Huskvarna, 29. desember 2009  
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør, Bærbare konsumprodukter for utendørsarbeid.(Autorisert representant for  
Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon).  
Norwegian – 115  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUZIONE  
Alla gentile clientela  
I simboli sulla macchina:  
AVVERTENZA! La motosega può  
essere pericolosa! Luso improprio del  
mezzo può provocare lesioni anche  
mortali all’operatore o a terzi.  
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto  
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689  
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive  
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La  
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che  
il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando  
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli  
oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha  
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai  
moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle  
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il  
primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959  
ed è proprio questo il settore di competenza odierno della  
Husqvarna.  
Prima di usare la macchina, leggere  
per intero le istruzioni per l’uso e  
accertarsi di averne compreso il  
contenuto.  
Usare sempre:  
Elmetto protettivo omologato  
Protezioni acustiche omologate  
Occhiali o visiera di protezione  
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella  
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con  
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea  
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la  
commercializzazione di prodotti a motore destinati a  
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a  
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole  
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne  
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il  
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte  
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare i  
prodotti da questi punti di vista.  
Il presente prodotto è conforme alle  
vigenti direttive CEE.  
Emissioni di rumore nell’ambiente in  
base alla direttiva della Comunità  
Europea. Lemissione della macchina è  
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla  
decalcomania.  
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della  
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo  
tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi  
garantisce l'accesso alla competenza di personale  
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di  
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso  
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più  
vicina officina di assistenza.  
L'operatore deve usare la motosega  
afferrandola con entrambe le mani.  
Non deve mai usare la motosega  
tenendola con una sola mano.  
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra  
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in  
futuro. Non dimenticate che questo manuale delle  
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il  
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete  
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e  
anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,  
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo  
proprietario.  
È necessario evitare che la punta della  
lama venga a contatto con altri oggetti.  
AVVERTENZA! Il contatto fra punta  
della lama e corpi estranei può dare  
origine a sobbalzo, provocando una  
reazione che scaglia la lama verso  
l’alto e all’indietro, in direzione  
dell’utente. Possono insorgere gravi  
lesioni personali.  
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.  
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei  
propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,  
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la  
forma e l’aspetto esteriore.  
Freno della catena attivato (a  
sinistra) Freno della catena  
non attivato (a destra)  
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari  
requisiti necessari per ottenere la certificazione in  
alcuni mercati.  
116 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUZIONE / INDICE  
Che cosa c’è nella motosega? (1) Indice  
INTRODUZIONE  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Targhetta prodotto e numero di serie  
Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie).  
Impugnatura anteriore  
Alla gentile clientela ................................................. 116  
I simboli sulla macchina: .......................................... 116  
Che cosa c’è nella motosega? ................................. 117  
INDICE  
Coperchio del cilindro  
Protezione anticontraccolpo  
Marmitta  
Indice ........................................................................ 117  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Appoggio per la corteccia  
Interventi prima di usare una nuova motosega ........ 118  
Importante ................................................................ 118  
Impiegare sempre il buon senso. ............................. 118  
Abbigliamento protettivo ........................................... 119  
Dispositivi di sicurezza della macchina .................... 119  
Attrezzatura di taglio ................................................ 121  
MONTAGGIO  
Rotella di punta della catena  
Impugnatura posteriore con paramani destro  
10Comando del gas  
11Coperchio della frizione  
12Fermo della catena  
13Lama  
Montaggio di lama e catena ..................................... 124  
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
14Catena  
15Maniglia di avviamento  
16Serbatoio olio catena  
17Dispositivo di avviamento  
18Serbatoio carburante  
19Comando dello starter/fermo gas di avviamento  
20Impugnatura posteriore  
Carburante ............................................................... 124  
Rifornimento ............................................................. 125  
Carburante ............................................................... 125  
AVVIAMENTO E ARRESTO  
Avviamento e arresto ............................................... 126  
TECNICA DI LAVORO  
Ad ogni utilizzo: ........................................................ 127  
Istruzioni generali di lavoro ....................................... 127  
Prevenzione del contraccolpo .................................. 130  
MANUTENZIONE  
21Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento  
accensione.  
22Viti di regolazione carburatore  
23Pompa carburante  
Generalità ................................................................. 131  
Regolazione del carburatore .................................... 131  
24Decalcomania di informazioni e avvertenza  
25Ruota tendicatena  
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di  
sicurezza della motosega ......................................... 131  
26Manopola  
27Coprilama  
Marmitta ................................................................... 132  
Filtro dell’aria ............................................................ 132  
Candela .................................................................... 132  
Schema di manutenzione ......................................... 133  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
28Chiave combinata  
29Istruzioni per l’uso  
30Freno della mano destra (240e TrioBrake)  
Caratteristiche tecniche ............................................ 134  
Combinazioni di lama e catena ................................ 135  
Dichiarazione di conformità CE ................................ 135  
Italian – 117  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Interventi prima di usare una  
nuova motosega  
Importante  
IMPORTANTE!  
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.  
Questa macchina è progettata esclusivamente per  
segare il legno.  
(1) - (51) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5.  
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati  
tecnici.  
Controllare il montaggio e la messa a punto  
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce  
Montaggio.  
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di  
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici,  
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, la  
capacità di valutazione o la coordinazione.  
Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.  
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del  
carburante e Avviamento e arresto.  
Non usare la motosega prima che la catena sia stata  
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi  
istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di  
taglio  
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni  
alla voce Abbigliamento protettivo.  
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se  
sembra essere stata modificata da altri.  
Una lunga esposizione al rumore può comportare  
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie  
di protezione omologate.  
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le  
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel  
presente manuale. Alcuni interventi devono essere  
eseguiti da personale specializzato.Vedi istruzioni alla  
voce Manutenzione.  
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di  
modificare la versione originale della  
macchina senza l’autorizzazione del  
fabbricante. Usare sempre accessori  
originali. Modifiche e/o accessori non  
autorizzati possono causare lesioni  
gravi o mortali all’operatore o a terzi.  
!
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel  
presente manuale.Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura  
di taglio e Caratteristiche tecniche.  
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera  
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di  
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con  
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.  
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.  
AVVERTENZA! Se usata in modo  
improprio o non attento, la motosega  
può essere un attrezzo pericoloso, in  
!
grado di causare lesioni gravi o  
addirittura mortali. È di estrema  
importanza leggere e comprendere il  
contenuto di questo manuale di  
istruzioni.  
AVVERTENZA! Un motore acceso in un  
ambiente chiuso o mal ventilato può  
essere causa di morte per soffocamento  
o avvelenamento da monossido di  
carbonio.  
!
AVVERTENZA! Linterno della marmitta  
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è  
contiene sostanze chimiche che  
potrebbero essere cancerogene. Evitare  
il contatto con queste sostanze in caso  
di marmitta danneggiata.  
maggiore in caso di gruppo di taglio  
errato o combinazione lama/catena  
errata! Utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena  
!
!
raccomandate e attenersi alle istruzioni  
per l’affilatura. Vedere le istruzioni alla  
sezione Dati tecnici.  
AVVERTENZA! Linalazione prolungata  
dei gas di scarico del motore, dei vapori  
!
dell’olio della catena e della polvere di  
segatura può essere dannosa per la  
salute.  
Impiegare sempre il buon senso.  
(2)  
È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono  
insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire sempre  
con cautela e impiegare il buon senso. Evitare situazioni  
per le quali non si ritiene di essere sufficientemente  
qualificati. Se restano dubbi in merito alle procedure di  
lavoro anche dopo aver letto le presenti istruzioni,  
rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non esitare a  
contattare il rivenditore o il produttore per qualsiasi  
domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a vostra  
disposizione per fornirvi consigli che vi permettono di  
utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi  
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle  
motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la  
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico  
AVVERTENZA! Questa macchina genera  
un campo elettromagnetico durante il  
funzionamento che in determinate  
circostanze può interferire con impianti  
medici attivi o passivi. Per ridurre il  
rischio di gravi lesioni personali o  
mortali, i portatori di tali impianti devono  
consultare il proprio medico e il relativo  
produttore prima di utilizzare la  
macchina.  
!
118 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.  
Freno della catena con protezione  
anticontraccolpo  
La motosega è dotata di freno della catena progettato per  
fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della  
catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente  
può prevenirli con il suo operato.  
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e  
tecnologia;queste migliorie aumentano la vostra sicurezza  
e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente dal vostro  
rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità più utili.  
Abbigliamento protettivo  
Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a rischio  
di contraccolpo” non venga mai in contatto con nessun  
oggetto (45).  
AVVERTENZA! La maggior parte degli  
incidenti si verifica quando la catena  
colpisce l’operatore. Lavorando con la  
macchina usare sempre abbigliamento  
protettivo omologato. Luso di  
!
Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la  
mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia.(3)  
Il dispositivo viene attivato quando la protezione anti-  
contraccolpo (B) viene spostata in avanti oppure il freno  
della mano destra (E) viene spostato in avanti/verso  
l’alto (240e TrioBrake). (3)  
abbigliamento protettivo non elimina i  
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del  
danno in caso di incidente. Consigliatevi  
con il vostro rivenditore di fiducia per la  
scelta dell’attrezzatura adeguata.  
Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce sul  
nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione della  
catena del motore (D) (tamburo della frizione). (4)  
Elmetto protettivo omologato  
Cuffie auricolari protettive  
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad  
attivare il freno della catena:Riduce anche ad un minimo  
il rischio che la mano sinistra entri in contatto con la  
catena qualora si perda la presa dell’impugnatura.  
Occhiali o visiera di protezione  
Guanti con protezione antitaglio  
Pantaloni con protezione antitaglio  
Il freno della catena deve essere inserito all’avviamento  
della motosega per prevenire la rotazione della catena.  
Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e  
suola antiscivolo.  
Utilizzare il freno della catena come 'freno di  
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto  
soccorso.  
stazionamento' all’avviamento e durante i brevi  
spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto  
involontario fra utente o altri e catena in movimento.  
Estintore e vanga  
Labbigliamento in generale deve essere tale da non  
ostacolare la libertà di movimento.  
Il freno della catenaviene disattivato portando indietro la  
protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura anteriore.  
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto  
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni  
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In  
queste situazioni basta tenere ben salda la motosega e  
non lasciarla andare.  
IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti  
possono originare scintille.Tenere sempre a portata di  
mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le  
fiamme. In questo modo potete contribuire alla  
prevenzione degli incendi boschivi.  
Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale,  
dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla  
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto in  
contatto con il settore ”a rischio”.  
Dispositivi di sicurezza della  
macchina  
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della  
macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi di  
manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione Controllo,  
manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della  
motosega. Vedere le istruzioni alla sezione Identificazione  
delle parti per localizzare questi dispositivi sulla macchina.  
In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a rischio  
di sobbalzo della lama è più distante possibile  
dall’utente, il freno della catena è progettato in modo da  
attivarsi per effetto del relativo contrappeso (inerzia) nel  
senso di sobbalzo.  
In caso di movimenti meno violenti o in quelle situazioni  
in cui il settore ”a rischio” è vicino all’operatore, il freno  
della catena viene azionato dalla mano sinistra.  
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti  
aumentare se la manutenzione non viene eseguita  
correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non  
vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori  
informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.  
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova in  
una posizione che non permette l’attivazione manuale  
del freno della catena. Durante questo tipo di interventi,  
cioè quando la mano sinistra per la sua posizione non è  
in grado di agire sulla protezione dal sobbalzo, il freno  
della catena può essere attivato solo tramite la funzione  
di inerzia.  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
macchina con dispositivi di sicurezza  
difettosi. I dispositivi di sicurezza  
!
devono essere controllati e sottoposti a  
manutenzione. Vedere le istruzioni alla  
sezione Controllo, manutenzione e  
assistenza dei dispositivi di sicurezza  
della motosega. Se la macchina non  
supera anche uno solo dei controlli,  
rivolgersi a un centro di assistenza per le  
necessarie riparazioni.  
È sufficiente il contatto con la mano per  
attivare sempre il freno della catena in  
caso di sobbalzo?  
No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la  
protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la  
protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi  
che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della  
Italian – 119  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre  
Sistema di smorzamento delle vibrazioni  
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina  
la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante  
l’uso della macchina.  
una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così  
facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la  
mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno  
della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi  
dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.  
In questa situazione il freno della catena potrebbe non  
fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.  
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina  
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di  
taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso il  
gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite  
elementi smorzatori.  
Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non  
può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il  
freno della catena, per esempio quando si tiene la  
motosega in posizione di abbattimento.  
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie)  
produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran parte  
delle conifere). Le vibrazioni aumentano se l’attrezzatura di  
taglio non è ben affilata o se è di tipo non adeguato .  
Il freno della catena è sempre attivato  
dalla funzione di inerzia in caso di  
sobbalzo?  
AVVERTENZA! La sovraesposizione a  
vibrazioni può provocare lesioni  
vascolari o nervose in soggetti che  
soffrono di disfunzioni circolatorie.  
Rivolgersi a un medico se si provano  
sintomi ricollegabili alla  
!
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. È  
facile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezione  
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di  
sicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguire  
questa operazione all’inizio di ogni turno. In secondo luogo  
il sobbalzo deve essere di forza sufficiente ad attivare il  
freno della catena. Se il freno della catena fosse troppo  
sensibile, si attiverebbe continuamente causando inutili  
interruzioni del lavoro.  
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di  
questi sintomi: intorpidimento, perdita di  
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,  
dolore, mancanza di forza o riduzione  
delle forze normali, alterazioni di colore  
o aspetto della pelle. Questi sintomi si  
manifestano solitamente a dita, mani o  
polsi. I sintomi possono accentuarsi a  
temperature rigide.  
Il freno della catena protegge sempre  
l’utente da danni in caso di sobbalzo?  
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per  
dare la protezione prevista.In secondo luogo deve attivarsi  
come descritto in precedenza, affinché la catena si fermi in  
caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della catena  
potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina all’utente,  
può darsi che il freno non abbia il tempo di rallentare e  
fermare la catena prima che la motosega venga a contatto  
con l’utente.  
Interruttore di arresto  
Linterruttore di arresto serve a spegnere il motore.  
Marmitta  
La marmitta è progettata per ridurre il livello acustico e  
allontanare dall’operatore i gas di scarico del motore.  
AVVERTENZA! I gas di scarico del  
motore sono molto caldi e possono  
contenere scintille in grado di provocare  
incendi. Non avviare mai la macchina in  
ambienti chiusi o vicino a materiale  
infiammabile!  
Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro  
possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.  
!
Fermo del gas  
Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire  
l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il  
fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo  
l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando  
l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo  
ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione,  
l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo. (5)  
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un grosso  
pericolo di incendi. In alcune di queste aree la legislazione  
può prevedere, per esempio, che la marmitta sia dotata di  
rete parascintille omologata (A). (6)  
N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un  
po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la  
macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di  
incendio, specialmente quando si movimentano  
sostanze e/o gas infiammabili.  
Fermo della catena  
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa  
salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente  
con un tensionamento corretto della catena (vedi istruzioni  
alla voce Montaggio) e con la corretta manutenzione di  
lama e catena (vedi istruzioni alla voce Istruzioni generali  
di lavoro).  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
motosega se la marmitta è difettosa o  
mancante. Una marmitta difettosa può  
!
Protezione della mano destra  
aumentare sensibilmente il livello  
acustico e il pericolo di incendio. Tenere  
a portata di mano un estintore o altri  
attrezzi per spegnere le fiamme. Non  
utilizzare mai una motosega se è  
Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della  
catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore  
nonostante la presenza d rami o frasche.  
difettosa o manca la rete parascintille  
obbligatoria per legge nella vostra area.  
120 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Alcuni termini relativi a lama e catena  
Attrezzatura di taglio  
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e  
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:  
Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di  
taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/  
catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati  
da Husqvarna.Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici  
in merito alle combinazioni lama/catena raccomandate.  
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.  
Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.  
Fornisce prestazioni di taglio ottimali.  
Lama  
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.  
Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.  
Lunghezza (pollici/cm)  
Numero di denti nella rotella di punta (T).  
Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di  
punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento della  
catena devono essere adeguati alla distanza tra le  
maglie di trascinamento. Numero di maglie di  
Regole basilari  
Usare solo attrezzatura di taglio da noi consigliata!  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici.  
trascinamento (pz). Ogni lunghezza di lama, unita alla  
partitura della catena e ai denti della rotella di punta,  
risulta in un preciso numero di maglie di trascinamento.  
Tenere sempre ben affilati i denti della catena!  
Seguire le istruzioni e usare i riscontri  
raccomandati. Se la catena non è ben affilata,  
aumenta il rischio di incidenti.  
Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La  
larghezza della guida della lama deve essere adeguata  
alla larghezza delle maglie di trascinamento.  
Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire le  
nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore  
raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di  
spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.  
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno  
tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla  
costruzione della motosega.  
Controllare la tensione della catena! Una catena  
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di ruota  
di rinvio, lama e catena.  
Catena  
Partitura (=pitch) (pollici)  
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)  
Numero di maglie di trascinamento (pz)  
Curare la lubrificazione e la manutenzione  
dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione  
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena e  
di usura di ruota di rinvio, lama e catena.  
Affilatura e regolazione dell’angolo di  
spoglia della catena  
Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto  
AVVERTENZA! Indossare sempre i  
guanti durante i lavori sulla catena per  
prevenire lesioni alle mani.  
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è  
maggiore in caso di gruppo di taglio  
errato o combinazione lama/catena  
errata! Utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena  
raccomandate e attenersi alle istruzioni  
per l’affilatura. Vedere le istruzioni alla  
sezione Dati tecnici.  
!
!
Generalità sull’affilatura della catena  
Non segare mai con una catena usurata. La catena è  
usurata quando è necessario forzare il gruppo di taglio  
nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la catena è  
molto usurata, non produce alcun truciolo. Si produce  
solamente segatura.  
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare un  
qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta della  
lama, il così detto settore ”a rischio”.  
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel legno  
e produce trucioli grandi e lunghi.  
Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del  
contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben  
affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del  
contraccolpo.  
La parte tagliente di una catena è definita anello  
tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un  
aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra queste  
parti rappresenta la profondità di taglio. (7)  
Lama  
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare  
quattro misure.  
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al  
sobbalzo.  
1
2
3
4
Angolo di affilatura  
Catena  
Angolo di appoggio  
Posizione della lima  
Diametro della lima tonda  
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in  
versione standard o a riduzione del contraccolpo.  
IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare  
completamente il rischio di sobbalzo.  
È estremamente difficile affilare correttamente una catena  
senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il nostro  
affilatore. Affilando la catena con esso, si otterranno la  
massima riduzione del sobbalzo e le migliori prestazioni di  
taglio.  
AVVERTENZA! Il contatto con una  
catena in rotazione può provocare danni  
molto seri.  
!
Italian – 121  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai  
fattori da osservare per l’affilatura della catena della  
motosega.  
Tensionamento della catena  
AVVERTENZA! Una catena troppo lente  
salta facilmente, e rappresenta motivo di  
pericolo in quanto può provocare lesioni  
gravi o mortali.  
!
!
AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle  
istruzioni di affilatura aumenta  
sensibilmente la propensione al  
sobbalzo della catena.  
!
AVVERTENZA! Utilizzare sempre guanti  
protettivi omologati. Anche una catena  
immobile può provocare serie lesioni  
all'utente o altri, in caso di contatto.  
Affilatura dei denti  
Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda  
e un affilatore.Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici  
in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore  
raccomandato per la catena della motosega.  
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È  
importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in seguito  
a cambiamenti del genere.  
Controllare che la catena sia ben tesa. In caso contrario  
la catena si muove lateralmente ed è più difficile  
ottenere una corretta affilatura.  
Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad  
ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena è nuova,  
richiede un periodo di rodaggio durante il quale va  
controllata più spesso.  
Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso  
l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di  
ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi la  
motosega e ripetere l’operazione.  
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa  
essere facilmente fatta girare con la mano. (9)  
Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di uguale  
lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4 mm  
(0,16"), la catena è usurata e va rottamata. (8)  
Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (10)  
Girare la manopola in senso antiorario per allentare il  
coperchio della barra. (11)  
Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia (7)  
Regolare la tensione della catena girando la ruota verso  
il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) per  
diminuirla. Sollevare la punta della lama durante la  
regolazione della tensione della catena. (12)  
Affilando il dente (A) di taglio si riduce l’angolo di spoglia  
(= profondità di taglio) (C). Per mantenere le migliori  
prestazioni di taglio (B), l’aggetto di spoglia deve essere  
abbassato al livello raccomandato. Vedere le istruzioni  
alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia  
adatto alla catena della motosega.  
Serrare l’attacco della lama girando la puleggia  
tendicatena in senso orario e tenendo ferma la punta  
della lama. (13)  
Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il  
AVVERTENZA! Un angolo di spoglia  
tensionamento. (14)  
troppo grande aumenta la propensione  
al sobbalzo della catena!  
!
Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio  
Regolazione dell’angolo di spoglia  
AVVERTENZA! Una lubrificazione  
insufficiente dell’attrezzatura di taglio  
provoca la rottura della catena con gravi  
rischi di lesioni personali anche mortali.  
Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i  
denti di taglio siano stati affilati di recente. Si  
raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre  
affilature della catena. NB - Questa raccomandazione  
presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati a  
una lunghezza anomala.  
!
Olio per catena  
Lolio per catena deve presentare una buona aderenza e  
buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.  
Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono una  
lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo del  
nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che garantisce  
un angolo di spoglia corretto e un angolazione corretta  
dell’aggetto di spoglia.  
In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a  
punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base  
vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro  
olio per assicurare la massima durata della motosega e  
tutelare l’ambiente. Qualora il nostro olio per catena non  
fosse disponibile, utilizzare un comune olio per catene.  
Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni per  
l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.  
Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della  
sporgenza dell’aggetto di spoglia. Langolo di spoglia è  
corretto quando, facendo passare la lima sull’affilatore,  
non si incontra alcuna resistenza.  
Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la  
macchina e l’ambiente.  
IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena  
vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e  
catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso  
contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena,  
con conseguente irrigidimento della catena e  
grippaggio del puntale a rocchetto della lama.  
122 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Rifornimento dell’olio per catena  
Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale.  
Sostituire la lama se necessario. (16)  
Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione  
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso  
dell’olio è regolabile.  
Se la punta della lama è usurata irregolarmente.In caso  
di formazione di un ”affossamento” alla fine della  
curvatura della punta, la catena non è correttamente  
tesa.  
Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del  
carburante sono dimensionati in modo che il carburante  
si esaurisca prima dell’olio.  
Per la massima durata girare la lama giornalmente.  
Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo  
di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido,  
il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento del  
carburante), il rispetto delle nostre raccomandazioni  
sulla registrazione del carburatore (se la miscela è  
troppo 'magra', il carburante dura più dell’olio della  
catena) e il rispetto delle nostre raccomandazioni sulla  
scelta del gruppo di taglio (una lama troppo lunga  
richiede più olio della catena).  
AVVERTENZA! La maggior parte degli  
incidenti si verifica quando la catena  
colpisce l’operatore.  
!
Usare sempre abbigliamento protettivo.  
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento  
protettivo.  
Evitare operazioni per le quali non vi  
sentite qualificati. Vedi istruzioni allle  
voci Abbigliamento protettivo,  
Prevenzione del contraccolpo,  
Attrezzatura di taglio e Istruzioni  
generali di lavoro.  
Controllo della lubrificazione della catena  
Controllare il funzionamento della lubrificazione ad ogni  
rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione  
Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama.  
Puntare la lama contro una superficie chiara, da una  
ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un  
minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà presentare  
evidenti tracce d’olio.  
Evitare situazioni con rischio di  
contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci  
Dispositivi di sicurezza sulla macchina.  
Se la lubrificazione non funziona:  
Usare attrezzatura di taglio  
raccomandata e controllarne lo stato.  
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni  
generali di lavoro.  
Controllare che il canale di lubrificazione della lama non  
sia ostruito. Pulire se necessario.  
Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.  
Pulire se necessario.  
Controllare il funzionamento dei  
dispositivi di sicurezza della motosega.  
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni  
generali di lavoro e Norme generali di  
sicurezza.  
Controllare che la rotella di punta giri liberamente e che  
il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e lubrificare se  
necessario.  
Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e  
gli interventi relativi, contattare immediatamente  
un’officina autorizzata.  
Rotella di trascinamento della catena  
Il tamburo della frizione è dotato di una puleggia Spur (la  
puleggia della catena saldata al tamburo).  
Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di  
trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va  
sostituita ogni volta che si cambia la catena.  
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio  
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare:  
Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.  
Elasticità della catena.  
Usura inconsueta di maglie e denti.  
Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.  
Per riferimento usare una catena nuova.  
Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,  
sostituire la catena con una nuova.  
Lama  
Controllare con regolarità:  
La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare con  
una lima se necessario. (15)  
Italian – 123  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGGIO / OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
Montaggio di lama e catena  
Carburante  
Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e  
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio  
per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto di  
miscelazione, misurare accuratamente la quantità di olio  
da miscelare. Preparando piccole quantità di carburante,  
anche un minimo errore nella quantità di olio può  
AVVERTENZA! Controllo e/o  
manutenzione devono essere effettuati a  
motore spento. Il contatto di arresto  
torna automaticamente in posizione di  
avviamento. Prevenire l’avviamento  
involontario staccando sempre il  
cappuccio dalla candela prima di  
effettuare operazioni di montaggio,  
controllo e/o manutenzione.  
!
influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione.  
AVVERTENZA! Durante il rifornimento  
assicurare la massima ventilazione.  
!
Indossare sempre i guanti durante i  
lavori sulla catena per prevenire lesioni  
alle mani.  
Benzina  
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.  
Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un  
esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì  
che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento  
della temperatura e del carico, con la possibilità di gravi  
danni al motore.  
Controllare che il freno della catena non sia attivato tirando  
la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura  
anteriore.  
Rimuovere la manopola e il coperchio della frizione (freno  
della catena). Estrarre l’anello di trasporto (A). (17)  
Lavorando spesso ai massimi regimi del motore, come  
in caso della diramatura, usare una benzina con un più  
alto tenore di ottani.  
Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama  
indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota  
motrice e farla passare nella scanalatura.Cominciare dalla  
parte superiore. (18)  
Rodaggio  
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul  
lato superiore della lama.  
Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le  
prime 10 ore di esercizio.  
Montare il carter della frizione (freno della catena) e  
localizzare il perno tendicatena nella presa della lama.  
Controllare che i giunti di azionamento della catena siano  
allineati alla puleggia della catena e che la catena sia  
posizionata correttamente nella scanalatura della lama.  
(19)  
Olio per motori a due tempi  
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a due  
tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per i  
nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.  
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi formulato  
per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua  
(outboardoil - TCW).  
Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+). La  
catena deve essere tesa in modo che non penda sotto la  
barra. (12)  
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.  
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/  
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto  
La catena è tesa correttamente se non pende sotto la  
barra, ma può comunque essere girata facilmente con una  
mano. Sollevare la punta della barra e serrare la frizione  
della barra girando la manopola in senso orario. (13)  
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.  
Miscela  
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al  
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.  
Una catena correttamente tesa significa migliori  
caratteristiche di taglio e lunga durata. (20)  
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA.  
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con  
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO  
EGB.  
Montaggio dell’appoggio per la corteccia  
Benzina, litri  
Olio per motori a due tempi, litri  
Per il montaggio dell’appoggio della corteccia contattare il  
rivenditore autorizzato.  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Preparazione della miscela  
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,  
omologato per la benzina.  
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.  
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la  
benzina rimanente.  
Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere  
al rifornimento.  
124 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
Preparare una quantità di miscela necessaria al  
massimo per un mese.  
Carburante  
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.  
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il  
serbatoio del carburante.  
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela  
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la  
massima ventilazione.  
Olio della catena  
Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio per  
catene) dalle buone proprietà di adesione.  
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3  
metri dal luogo del rifornimento.  
Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe  
danni alla pompa, alla lama e alla catena.  
Non accendere mai la macchina:  
1
Se vi sono gocce di carburante oppure olio della catena  
sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e  
lasciare evaporare i resti di benzina.  
E’ importante usare olio adatto alla temperatura  
dell’aria (corretta viscosità).  
Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano più  
densi. Questo può sovraccaricare la pompa  
danneggiandone i componenti.  
2
3
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri  
abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono  
venute a contatto con il carburante. Usare acqua e  
sapone.  
Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.  
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.  
Controllare con regolarità la presenza di eventuali  
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di  
alimentazione.  
Rifornimento  
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti  
diminuiscono il pericolo di incendio:  
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
macchina che presenta danni visibili a  
protezione e cavo della candela.  
Sussiste il rischio di formazione di  
scintille, con conseguente pericolo di  
incendio.  
!
Non fumare né collocare oggetti caldi  
nelle vicinanze del carburante.  
Spegnere il motore e lasciarlo  
raffreddare alcuni minuti prima del  
rifornimento.  
Trasporto e rimessaggio  
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,  
per eliminare eventuali sovrappressioni.  
Conservare motosega e carburante in luogo ben  
ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad  
esempio: macchine elettriche, motori elettrici,  
connettori/interruttori, caldaie eccetera.  
Dopo il rifornimento chiudere bene il  
tappo.  
Per la conservazione del carburante usare solo  
recipienti omologati.  
Spostare sempre la macchina dal luogo  
del rifornimento prima della messa in  
moto.  
In caso di lungo rimessaggio e trasporto della  
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e  
dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di  
rifornimento più vicina per lo smaltimento del carburante  
e dell’olio in eccesso.  
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire  
regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio della  
catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una volta  
l’anno. Lentrata di impurità nel serbatoio provoca disturbi  
di funzionamento. Agitare la miscela prima del  
rifornimento. Il volume del serbatoio del carburante è  
adeguato a quello del serbatoio dell’olio della catena.  
Rifornire quindi di olio e di carburante  
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata  
sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di  
ogni rimessaggio a lungo termine.  
Per prevenire il contatto involontario con le parti affilate  
della catena, la protezione per il trasporto del gruppo di  
taglio deve essere sempre montata durante il  
trasferimento o il rimessaggio della macchina. Anche  
una catena immobile può provocare serie lesioni  
all’utente o altri, in caso di contatto.  
contemporaneamente.  
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi  
vapori sono particolarmente  
infiammabili. Maneggiare con cura olio  
della catena e carburante. Attenzione al  
pericolo di incendio ed esplosione.  
!
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.  
Lunghi periodi di rimessaggio  
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo  
sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in  
taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la  
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le  
istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.  
Italian – 125  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
AVVIAMENTO E ARRESTO  
Dato che il freno della catena è ancora inserito, il regime  
Avviamento e arresto  
del motore deve scendere al minimo il più presto possibile,  
il che si ottiene premendo velocemente sulla leva  
dell'acceleratore. In questo modo si evita di usurare  
inutilmente la frizione, il tamburo della frizione e il nastro  
del freno.  
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento  
osservare quanto segue:  
!
Osservare! Ripristinare il freno della catena portando la  
protezione dal sobbalzo (contrassegnata con ”PULL BACK  
TO RESET”) verso la staffa dell’impugnatura. (28) A  
questo punto, la motosega è pronta per l’uso. Sul bordo  
posteriore (A) della motosega è presente  
Il freno della catena deve essere inserito  
all’avviamento della motosega per  
ridurre il rischio di contatto con la  
catena in rotazione.  
Non avviare mai la motosega prima che  
la lama, la catena e tutti i carter siano  
correttamente montati. La frizione  
potrebbe staccarsi e causare danni alle  
persone.  
un’indicazione di avviamento semplificata che  
descrive per immagini le singole fasi.  
Situare la macchina su una superficie  
fissa. Accertarsi di avere una posizione  
stabile e che la catena non venga a  
contatto con corpi estranei.  
Motore caldo  
Osservare che non vi siano non addetti  
ai lavori nelle vicinanze.  
Procedere come per il motore a freddo, ma senza agire  
sullo starter. Regolare l'acceleratore sulla posizione di  
avviamento tirando in fuori il comando blu dello starter e  
quindi reinserendolo completamente. (25)  
Motore freddo  
Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito  
all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo  
avanti la protezione anticontraccolpo. (21)  
AVVERTENZA! Linalazione prolungata  
dei gas di scarico del motore, dei vapori  
dell’olio della catena e della polvere di  
segatura può essere dannosa per la  
salute.  
!
1. Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in  
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a  
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia  
completamente piena. (24)  
Non avviare mai la motosega prima che la lama, la  
catena e tutti i carter siano correttamente montati. Vedi  
istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e catena  
sono smontate dalla motosega, la frizione può staccarsi  
e provocare seri danni. (29)  
2. Aria: Estrarre completamente lo starter blu/  
acceleratore (alla posizione FULL CHOKE). Quando il  
comando dell’aria è completamente estratto, si imposta  
automaticamente una posizione di gas all’avviamento  
corretta. (22)  
Il freno della catena deve essere inserito all’avviamento  
della motosega. Vedere le istruzioni alla sezione  
Avviamento e arresto. Non avviare mai la motosega  
facendola cadere e tenendola per la fune. Questo  
metodo è estremamente pericoloso, perché si perde  
facilmente il controllo della motosega. (30)  
Gas di avviamento: Si ottiene automaticamente con il  
comando in posizione di starter. (23)  
Avviamento  
Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la  
sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore della  
maniglia posteriore e premere la motosega contro il  
terreno.  
Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi. Non  
dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.  
Osservare l’ambiente circostante per escludere il  
rischio che persone o animali vengano a contatto con gli  
attrezzi di taglio.  
3. Tirare lentamente la cordicella con la destra, fino a  
quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di  
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci. Non  
avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla  
mano. (26)  
Tenere sempre saldamente la motosega con entrambe  
le mani. Tenere la mano destra sull’impugnatura  
posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Tutti  
gli utenti, destri o mancini che siano, devono  
utilizzare questa presa. Mantenere una presa stabile,  
in modo che pollici e dita circondino le impugnature  
della motosega. (31)  
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non  
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella  
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.  
4. Spingere il comando della valvola dell'aria  
sull'impostazione "1/2 comando dell'aria" non appena il  
motore dà segno di accendersi, cioè quando si sente  
sbuffare. (22)  
Arresto  
Arrestare il motore premendo il pulsante di arresto. (32)  
5. Continuare a toirare con forza la corda fino  
all'avviamento del motore. (27) Far riscaldare il motore per  
30 secondi, quindi premere il grilletto acceleratore per  
impostare in modalità minimo normale.  
126 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECNICA DI LAVORO  
3
4
5
Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti  
Ad ogni utilizzo: (33)  
sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una  
volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena,  
posti i rotazione e causare lesioni.  
1
2
3
4
Controllare che il freno della catena funzioni  
adeguatamente e che non sia danneggiato.  
Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione  
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi  
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare  
particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza.  
Controllare che la protezione posteriore della mano  
destra non sia danneggiata.  
Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni  
adeguatamente e che non sia danneggiato.  
Usare la massima prudenza segando alberi in tensione.  
Un albero in tensione può scattare indietro per  
riassumere la sua posizione originaria, sia prima che  
dopo l’operazione. Una posizione sbagliata  
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero colpisca  
l’operatore o la macchina in modo da fargli perdere il  
controllo. In entrambi i casi vi è rischio di gravi danni  
personali.  
Controllare che il contatto di arresto funzioni  
correttamente e sia integro.  
5
6
Controllare che tutte le impugnature siano prive di olio.  
Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che  
non sia danneggiato.  
7
8
9
Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia  
danneggiata.  
6
7
Fermare la catena agendo sul freno della catena e  
spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad un  
altro. Portare la motosega con lama e catena rivolte  
all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il coprilama.  
Controllare che tutti i componenti della motosega siano  
serrati e che non siano danneggiati o mancanti.  
Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto e  
che non sia danneggiato.  
Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la  
catena con il relativo freno e tenere d’occhio la  
macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.  
10Controllare la tensione della catena.  
Istruzioni generali di lavoro  
IMPORTANTE!  
AVVERTENZA! A volte restano incastrate  
schegge nel coperchio della frizione,  
causando un inceppamento della  
catena. Spegnere sempre il motore  
prima della pulizia.  
!
Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari  
per lavorare con una motosega. Queste informazioni  
non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la  
professionalità di un professionista. In caso di dubbi o  
insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al  
vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un  
operatore competente. Evitare qualsiasi operazione  
per la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati!  
Regole basilari  
1
Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi che  
lo causano, è possibile eliminare il fattore ”sorpresa”.La  
sorpresa aumenta il rischio di incidenti. La maggior  
parte dei contraccolpi sono di entità limitata, ma  
possono verificarsi anche fenomeni improvvisi e molto  
violenti.  
Prima di usare la motosega è necessario comprendere  
cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi  
istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo.  
2
Impugnare saldamente la motosega con la mano destra  
sull’impugnatura posteriore e quella sinistra  
sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse  
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti gli  
operatori, anche se mancini. In questo modo si riduce al  
massimo l’effetto del contraccolpo e si mantiene il  
controllo della motosega. Non abbandonare ma le  
impugnature!  
Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito  
la differenza tra il taglio con la parte inferiore e  
superiore della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni  
Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e  
Dispositivi di sicurezza della macchina.  
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni  
alla voce Abbigliamento protettivo.  
3
La maggior parte degli incidenti causati da contraccolpo  
si verifica durante la diramatura. Accertarsi di avere una  
posizione stabile e che non vi siano corpi estranei sul  
terreno che possano farvi inciampare o perdere  
l’equilibrio.  
Norme basilari di sicurezza  
1
Osservare l’ambiente circostante:  
Per escludere la presenza di persone, animali o altro  
che possa interferire sul vostro controllo della  
macchina.  
Una mancanza cautela può far sì che il settore a rischio  
della lama incontri inavvertitamente un ramo, un albero  
abbattuto o altri oggetti che potrebbero causare il  
contraccolpo.  
Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con la  
catena o siano colpiti dall’albero in caduta.  
N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la  
motosega se non potete chiedere aiuto in caso di  
incidente.  
Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono  
piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena  
ed essere proiettati con violenza. Anche se questa  
situazione non è necessariamente pericolosa, potrebbe  
cogliervi di sorpresa e farvi perdere il controllo della  
motosega. Non segare mai cataste di tronchi o rami.  
Separarli prima del taglio. Segare un solo tronco o  
pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi segati, in modo da  
mantenere sicura l’area di lavoro.  
2
Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli. Ad  
esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc. Il  
lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e  
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il  
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta  
dell’albero ecc.  
Italian – 127  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TECNICA DI LAVORO  
4
5
Non usare la motosega ad un’altezza superiore alle  
spalle. Non segare con la punta della lama. Non  
usare mai la motosega con una sola mano! (34)  
Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque  
fattori di estrema importanza:  
1
Lattrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio  
stesso.  
Per avere il pieno controllo della motosega è necessario  
assumere una posizione stabile. Non lavorare mai in  
piedi su una scala, su un albero o senza un piano  
stabile su cui stare. (35)  
2
3
Loggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.  
La catena non deve andare a batter sul terreno o altri  
oggetti durante e alla conclusione del taglio.  
6
7
Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,  
cioè con il motore al massimo.  
4
5
Sussiste il rischio di contraccolpo?  
Il terreno e altri fattori circostanti possono  
Fare particolare attenzione lavorando con la parte  
superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore  
dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a  
spingere. La catena ha la tendenza a spingere la  
motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena  
resta impigliata, la motosega può essere scagliata  
all’indietro verso l’utente.  
compromettere l’equilibrio della vostra posizione?  
Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco da  
tagliare dipendono da due fattori:il sostegno dato al tronco  
da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale tensione a  
cui è sottoposto.  
Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in due  
fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di  
neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare  
lama e catena o a rompersi.  
8
Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il  
rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il  
settore a rischio della lama incontra il tronco,  
provocando un contraccolpo improvviso. (36)  
IMPORTANTE! Se la motosega si blocca nel taglio:  
spegnere il motore! Non provare a liberare la motosega  
scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi con la catena.  
Per liberare la motosega servitevi di una leva.  
Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla parte  
superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama taglio  
con catena a tirare. La motosega viene tirata verso il  
tronco e il bordo anteriore del corpo della motosega  
diventa un appoggio naturale. Questa tecnica assicura  
il massimo controllo della motosega e della posizione  
del settore a rischio.  
Lelenco che segue è una descrizione teorica delle  
situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto  
ad affrontare lavorando con una motosega.  
9
Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di lama  
e catena.Sostituendo la lama e la catena, utilizzare solo  
le combinazioni raccomandate. Vedi istruzioni alle voci  
Attrezzatura di taglio e Caratteristiche tecniche.  
Diramatura  
Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi  
principi del taglio comune.  
Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per  
pezzo.  
Tecnica basilare di taglio  
Taglio  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
motosega tenendola con una mano sola.  
Una mano non è sufficiente per il  
controllo sicuro di una motosega.  
Mantenere una presa sicura e stabile  
delle impugnature, con entrambe le  
mani.  
!
AVVERTENZA! Non segare mai tronchi  
accatastati o vicini fra loro. Queste  
procedure aumentano sensibilmente il  
rischio di sobbalzo, provocando gravi  
lesioni o morte.  
!
Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessario  
prendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavalletto o  
simile e quindi segarlo.  
Generalità  
Tagliare sempre con il motore al massimo!  
Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandoli  
nell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio di  
sobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare e perdere  
l’equilibrio durante il lavoro.  
Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio  
prolungato del motore ad alti regimi senza essere sotto  
carico, vale a dire se la catena gira a vuoto, provoca  
gravi avarie).  
Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della  
catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la catena  
vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.  
Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a tirare.  
Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a  
spingere.  
Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.  
Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che la  
catena incontri il terreno. Mantenere la massima velocità  
della catena ma essere pronti ad affrontare eventuali  
sorprese. (37)  
La tecnica di taglio con catena a spingere implica un  
maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce  
Prevenzione del contraccolpo.  
Terminologia  
Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3  
dello spessore del tronco.  
Taglio = Il comune taglio di un legno.  
Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco  
abbattuto.  
Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto  
verso il basso.  
Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe  
prima di aver completato il taglio.  
Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di  
rottura durante il taglio.  
128 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).  
di incidenti.Vedi istruzioni alla voce Movimentazione di un  
abbattimento mal riuscito.  
Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il  
taglio già eseguito.  
IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimento  
critiche, sollevare immediatamente le protezioni  
acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire  
rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.  
Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato  
che la catena si incastri.  
Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro).  
Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il  
taglio già eseguito.  
Diramatura prima del taglio e percorso di ritirata  
Tecnica di abbattimento  
Sramare il tronco fino all’altezza delle spalle.La tecnica più  
sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo il tronco  
fra se stessi e la motosega.  
IMPORTANTE! Labbattimento di un albero richiede  
molta esperienza ed è un operazione che un  
principiante deve evitare. Non eseguire alcuna  
operazione per la quale non vi ritenete sufficientemente  
qualificati!  
Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero e  
osservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) in  
modo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Il  
percorso dovrebbe essere a circa 135° all’indietro rispetto  
alla direzione di caduta del tronco. (39)  
Distanza di sicurezza  
1
2
3
Zona di rischio  
La distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5  
volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non vi  
siano nessuno nella zona di pericolo prima e durante  
l’abbattimento. (38)  
Via di fuga  
Direzione di abbattimento  
Abbattimento  
Direzione di abbattimento  
AVVERTENZA! Sconsigliamo agli  
Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella  
migliore posizione per la successiva diramatura e il  
sezionamento del tronco.Dev’essere possibile camminare  
e sostare senza pericolo.  
operatori meno esperti di abbattere un  
albero con una lama più corta del  
diametro del tronco!  
!
Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero,  
valutare la direzione naturale di caduta dell’albero.  
Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio  
direzionale che si compone di taglio superiore e taglio  
inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione  
corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo  
della direzione di caduta.  
I fattori decisivi sono:  
Linclinazione dell’albero  
La sua curvatura  
Taglio direzionale  
La direzione del vento  
Eseguire prima la parte superiore del taglio direzionale.  
Stare a destra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.  
La concentrazione di rami  
Il peso della neve eventualmente accumulata  
Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che  
deve andare a finire esattamente alla fine della parte  
superiore. (40)  
Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempio  
altri alberi, linee elettriche, strade ed edifici.  
La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del  
diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e  
quello inferiore di almeno 45°.  
Controllare se il tronco presenta danni o segni di  
decomposizione per i quali l’albero potrebbe cedere e  
cadere prima del previsto.  
Lincontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio  
direzionale. La linea deve essere perfettamente  
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione di  
caduta. (41)  
Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungo la  
sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare di farlo  
cadere in un’altra direzione potrebbe essere impossibile o  
troppo pericoloso.  
Taglio di abbattimento  
Un altro fattore importante da non trascurare, che non  
influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la vostra  
sicurezza personale, è la presenza di rami morti o spezzati  
che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento e  
rappresentare un pericolo.  
Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appena al  
di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sulla  
sinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.  
Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra  
il piano della linea del taglio direzionale.  
Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi in  
un’altro. Far cadere un albero che si è impigliato è  
un'operazione molto pericolosa sussiste un grave pericolo  
Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se è  
stato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pieno gas  
e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco.  
Controllare che l’albero non si muova in direzione opposta  
a quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo di  
abbattimento o un grimaldello non appena possibile. (42)  
Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del  
taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/10  
Italian – 129  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata è il  
fulcro.  
Prevenzione del contraccolpo  
Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.  
(43)  
AVVERTENZA! Il contraccolpo è un  
fenomeno improvviso e violento che fa  
impennare motosega, lama e catena  
contro l’operatore. Se la catena è in  
movimento e colpisce l’operatore può  
provocare lesioni anche mortali. È  
importante capire come si verifica il  
contraccolpo e come sia possibile  
evitarlo con una corretta tecnica di  
lavoro e un’adeguata prudenza.  
!
Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato  
completamente o se il taglio direzionale è male eseguito,  
non è possibile controllare la caduta dell’albero.  
Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento  
sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da  
solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un  
grimaldello.  
Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza  
superiore al diametro del tronco, in modo che tagli di  
abbattimento e direzionali possano essere eseguiti in  
un’unica operazione. Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici in merito alla lunghezza della lama raccomandata  
per la motosega.  
Che cos’e il contraccolpo?  
Il contraccolpo è un movimento violento che fa  
impennarela la motosega e la lama verso l’operatore,  
quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore  
della punta, il settore a rischio di contraccolpo. (44)  
Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del  
diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in  
modo considerevole il rischio di contraccolpo.  
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio della  
lama. Di solito il movimento di motosega e lama è verso  
l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia verificarsi altre  
situazioni a seconda della posizione della motosega nel  
momento in cui il settore a rischio viene a contatto con un  
corpo estraneo.  
Movimentazione di un abbattimento mal  
riuscito  
Abbattimento di un albero impigliatosi in un altro.  
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a  
Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione  
molto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti.  
rischio” della lama incontra un oggetto. (45)  
Diramatura  
Non segare mai un albero su cui sia caduto un altro albero.  
Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberi  
semicaduti e rimasti in sospeso.  
AVVERTENZA! La maggioranza degli  
incidenti per sobbalzo si verifica durante  
la sramatura. Non utilizzare il settore a  
!
Il metodo più sicuro è di usare un argano.  
rischio di sobbalzo della lama. Prestare  
la massima cautela ed evitare che la  
punta della lama venga a contatto con  
tronco, altri rami o corpi estranei.  
Prestare la massima cautela a rami in  
tensione. Possono rimbalzare in  
direzione dell’utente, provocando la  
perdita del controllo della macchina e  
gravi danni.  
Montato sul trattore  
Manuale  
Taglio di tronchi e rami in tensione  
Preparativi: Giudicare verso quale direzione tende a  
muoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura (vale  
a dire il punto dove si romperebbe se aumentasse la  
tensione).  
Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di  
riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di  
rinunciare al taglio e di lavorare con un argano.  
Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dal lato  
sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega. Non  
appena possibile appoggiare tutto il peso del corpo al  
tronco.  
In generale:  
Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega.  
Taglio di un tronco in sezioni  
Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/  
ramo quando si libera dalla tensione.  
Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di  
rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare  
la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di rottura.  
Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.  
Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco  
in tensione!  
Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/  
ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm a  
intervalli di 3 cm.  
Praticare tagli sempre più profondi finché non si allenta la  
tensione dell’albero/ramo.  
Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto la  
tensione.  
130 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANUTENZIONE  
Generalità  
Controllo, manutenzione e  
servizio dei dispositivi di  
sicurezza della motosega  
L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di  
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale  
delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi  
ad un'officina autorizzata.  
Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della  
macchina occorre una formazione specifica. Quanto  
detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza della  
macchina.Se la macchina non supera anche uno solo dei  
seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al centro di  
assistenza. Tutta la manutenzione e gli interventi non  
previsti nel presente manuale devono essere eseguiti da  
personale specializzato (il rivenditore).  
Regolazione del carburatore  
Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto  
in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di  
scarico dannose.  
Funzionamento  
Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il regime  
del motore. La miscela aria/benzina avviene nel  
carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter  
sfruttare al meglio la potenza della macchina, la  
regolazione del carburatore deve essere corretta.  
Spegnere il motore e staccare il cavo della candela  
prima di riparazioni o manutenzione  
Freno della catena con protezione  
anticontraccolpo  
La viteT regola la posizione dell’acceleratore al minimo.  
Avvitando in senso orario il regime del minimo si alza,  
mentre agendo in senso antiorario il regime di giri del  
motore al minimo si abbassa.  
Controllo dell’usura del nastro del freno  
Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando  
segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono  
sul funzionamento del freno. (46)  
Regolazione primaria del carburatore e  
rodaggio  
Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia  
almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore usura.  
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. La  
registrazione definitiva dev'essere eseguita da una  
persona competente.  
Controllo della protezione anticontraccolpo  
Controllare che la protezione sia integra e senza difetti  
evidenti, come lesioni del materiale.  
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni  
alla voce Caratteristiche tecniche.  
Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che  
si muova liberamente e che sia ben ancorata nel coperchio  
della frizione. (47)  
Regolazione finale del minimo T  
Controllo dell’automatismo ad inerzia  
La regolazione del minimo viene eseguita con la vite T. Se  
necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in  
moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare poi  
in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il  
minimo è correttamente regolato quando il motore gira  
regolarmente in ogni posizione e con buon marginale  
prima che la catena cominci a girare.  
Tenere la motosega, a motore spento, su un ceppo o altro  
oggetto stabile. Rilasciare l’impugnatura anteriore e  
lasciare cadere la motosega per gravità, in rotazione  
attorno all’impugnatura posteriore, in direzione del ceppo.  
La punta della lama battendo contro il ceppo deve far  
scattare il freno della catena. (48)  
Controllo del freno della mano destra (240e TrioBrake)  
AVVERTENZA! Se il minimo non può  
essere regolato in modo da avere la  
catena ferma contattare l’officina per  
l’assistenza. Non usare la motosega  
prima di aver eseguito le necessarie  
riparazioni.  
Controllare che la protezione della mano destra sia integra  
e senza difetti apparenti, quali lesioni del materiale.  
!
Spingere in avanti/verso l’alto la protezione  
anticontraccolpo per controllare che l’operazione possa  
venir eseguita facilmente e che sia stabilmente ancorata  
all’apposita guida nel coperchio della frizione.  
Evitare assolutamente di portare o di appendere la  
motosega per l’impugnatura ad anello! Questo può  
danneggiare il meccanismo e compromettere il  
funzionamento del freno della catena. (49)  
Controllo dell’effetto frenante  
Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base  
stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il  
terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce  
Avviamento e arresto.  
Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo  
quanto indicato in figura.  
Accelerare al massimo e attivare il freno della catena  
girando il polso sinistro verso la protezione  
anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore. La  
catena deve bloccarsi immediatamente.  
Italian – 131  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANUTENZIONE  
Fermo del gas  
Filtro dell’aria  
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :  
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo  
quando il fermo è in posizione di riposo.  
Disturbi di carburazione  
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in  
posizione di riposo non appena viene rilasciato.  
Problemi di messa in moto  
Riduzione della potenza sviluppata  
Inutile usura dei componenti del motore  
Consumi più elevati.  
Controllare che acceleratore e fermo del gas si  
muovano liberamente e che le molle di richiamo  
funzionino a dovere.  
Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare  
l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e  
rimanga ferma. Se la catena si muove con  
l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del  
minimo del carburatore.  
Rimuovere il carter del cilindro, la vite (1) e il carter del  
filtro dell’aria (2), quindi smontare il filtro dell’aria (3). In  
sede di montaggio, verificare che il filtro dell’aria sia  
perfettamente a tenuta sul portafiltro. Pulire il filtro  
scuotendolo o spazzolandolo. (51)  
Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua  
saponata.  
Fermo della catena  
Controllare che il fermo della catena sia integro e ben  
montato nel corpo della motosega.  
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va  
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro  
danneggiato va sostituito immediatamente.  
Protezione della mano destra  
Controllare che la protezione della mano destra sia integra  
e senza difetti apparenti, quali lesioni del materiale.  
Candela  
Lo stato della candela dipende da:  
Sistema di smorzamento delle vibrazioni  
Carburatore non tarato.  
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano  
deformati o lesi.  
Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva  
di olio oppure olio non idoneo).  
Controllare che gli smorzatori siano correttamente ancorati  
tra gruppo motore e gruppo impugnature.  
Filtro dell’aria ostruito .  
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela,  
e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in  
moto.  
Interruttore di arresto  
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga  
portando l’interruttore in posizione di arresto.  
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di  
messa in moto o il minimo irregolare, controllare  
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e  
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere 0,5  
mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo circa  
un mese di esercizio o prima se necessario. (52)  
Marmitta  
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive  
condizioni. Controllare con regolarità che la marmitta sia  
ben fissa nella macchina.  
Osservare! Usare candele originali o di tipo raccomandato!  
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.  
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di  
soppressione interferenze radio.  
Osservare: La rete parascintille (A) di questa macchina è  
sostituibile. (50) Se la retina è danneggiata, va sostituita  
immediatamente. Se la retina è ostruita la macchina si  
surriscalda, danneggiando cilindro e pistone. Non usare la  
macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Non usare  
mai una marmitta con la retina danneggiata o senza  
retina.  
Generalmente, in caso di uso privato, non occorre  
sostituire la marmitta e la rete parascintille.  
132 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANUTENZIONE  
Schema di manutenzione  
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti  
è descritta al capitolo Manutenzione.  
Manutenzione giornaliera  
Manutenzione settimanale  
Manutenzione mensile  
(Ogni 5-10 ore)  
(Ogni 10-25 ore)  
(Ogni 25-40 ore)  
Controllare l’usura del nastro del freno  
della catena.Sostituire quando il punto  
più usurato presenta uno spessore  
inferiore a 0,6 mm.  
Controllare il dispositivo di  
Pulire le parti esterne della macchina. avviamento, la relativa cordicella e la  
molla di ritorno.  
Controllare che i componenti del  
comando del gas funzionino in modo  
sicuro (fermo del gas e acceleratore).  
Controllare l’integrità degli smorzatori Controllare l’usura del centro, della  
di vibrazioni.  
molla e del tamburo della frizione.  
Pulire il freno della catena e  
controllarne il funzionamento dal  
punto di vista della sicurezza.  
Controllare che il fermo della catena  
sia integro e sostituire se necessario.  
Pulire la candela. Controllare che  
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5  
mm.  
Limare eventuali irregolarità sui lati  
della lama.  
Girare la lama giornalmente per  
ottenere un’usura uniforme.  
Controllare che il foro per la  
lubrificazione della lama sia libero.  
Pulire la guida della catena. Se la lama  
è dotata di ruota di rinvio terminale,  
pulirla e lubrificarla.  
Pulire la zona del carburatore.  
Pulire esternamente il carburatore.  
Controllare il filtro del carburante e il  
tubo di alimentazione. Sostituire se  
necessario.  
Controllare che lama e catena siano  
sufficientemente lubrificate.  
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se  
necessario.  
Controllare se rivetti e anelli della  
catena presentano crepe superficiali,  
se la catena è rigida oppure se rivetti e  
anelli sono usurati in modo anomalo.  
Sostituire all’occorrenza.  
Svuotare e pulire internamente il  
serbatoio del carburante.  
Affilare la catena e controllarne lo stato  
e la tensione. Controllare che la ruota  
motrice della catena non sia  
particolarmente consumata, sostituire  
se necessario.  
Svuotare e pulire internamente il  
serbatoio dell’olio.  
Pulire la presa d’aria del dispositivo di  
avviamento.  
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.  
Controllare che dadi e viti siano ben  
serrati.  
Controllare che l’interruttore d’arresto  
funzioni.  
Controllare che non ci siano perdite di  
carburante nel motore, nel serbatoio o  
nei flessibili carburante.  
Italian – 133  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Caratteristiche tecniche  
235e  
236e  
240e  
240eTrioBrake  
Motore  
3
Cilindrata, cm  
34  
38  
38  
38  
Corsa, mm  
32  
32  
32  
32  
Regime del motore al minimo, giri/min  
Potenza, KW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Sistema di accensione  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ Champion RCJ  
Champion RCJ  
7Y  
Candela  
7Y  
7Y  
Distanza all’elettrodo, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Carburante, lubrificazione  
Capacità serbatoio carburante, litri  
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min  
Capacità serbatoio olio, litri  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Tipo di pompa dell’olio  
Automatico  
Automatico  
Automatico  
Automatico  
Peso  
Motosega senza lama e catena, a secco, kg  
Emissioni di rumore (vedi nota 1)  
Livello potenza acustica, misurato dB(A)  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Livello potenza acustica, garantito L dB(A)  
WA  
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)  
Livello di pressione acustica equivalente,  
all’udito dell’utente, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Livelli equivalenti di vibrazione, a  
(vedi  
hveq  
nota 3)  
2
Impugnatura anteriore, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Impugnatura posteriore, m/s  
Lama/catena  
Lama di lunghezza standard, pollici/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 13-18 / 33-46  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm  
Partitura, pollici/mm  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm  
Tipo di puleggia/numero di denti  
3/8: 6  
3/8: 6  
3/8: 6  
3/8: 6  
Velocità della catena alla potenza massima, m/  
secondo  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L ) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.  
WA  
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia,  
in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione  
statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).  
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in media  
ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione  
2
equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s .  
134 – Italian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Combinazioni di lama e catena  
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake.  
Lama  
Catena  
Lunghezza, Partitura, Larghezza della  
Numero max di denti sul  
Lunghezza dei giunti  
di azionamento (pz)  
Tipo  
pollici  
pollici  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
scanalatura, mm puntale a rocchetto  
13  
56  
15  
10T  
Husqvarna H30 64  
16  
66  
52  
1,3  
14  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
16  
3/8  
7T  
56  
18  
3/8  
62  
Dichiarazione di conformità CE  
(Solo per l’Europa)  
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe  
Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake a partire dai numeri di serie del 2009 (l’anno viene evidenziato nel  
marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:  
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE  
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.  
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.  
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN  
ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha  
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE in  
base all’allegato IX, portano i numeri: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la dichiarazione  
di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/  
14/CE. I certificati portano il numero: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.  
Huskvarna, 29 dicembre 2009  
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico, Prodotti per Giardinaggio, Settore Hobbistico. (Rappresentante autorizzato per  
Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica)  
Italian – 135  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUÇÃO  
Prezado cliente!  
Símbolos na máquina:  
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser  
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto  
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até  
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica  
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes.  
A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado  
que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e  
desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de  
energia. Durante os mais de 300 anos de existência da  
fábrica Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos,  
desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas  
de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas,  
etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar  
relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra,  
e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.  
perigosas! O uso indevido ou  
incorrecto poderá causar sérios  
ferimentos ou até mesmo a morte do  
utilizador ou outras pessoas.  
Leia as instruções para o uso com  
toda a atenção e compreenda o seu  
conteúdo antes de fazer uso da  
máquina.  
Use sempre:  
Capacete protector aprovado  
Protectores acústicos aprovados  
Óculos ou viseira de protecção  
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes  
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a  
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A  
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar  
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,  
bem como para a indústria da construção e a indústria  
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança  
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,  
segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram  
criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os  
produtos nessas áreas.  
Este produto está conforme as  
directivas em validade da CE.  
Emissões sonoras para o meio  
ambiente conforme directiva da  
Comunidade Europeia. A emissão da  
máquina é indicada no capítulo  
Especificações técnicas e no  
autocolante.  
Estamos convencidos de que será com satisfação que  
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos  
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos  
nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com  
reparações e assistência técnica, na eventualidade de,  
apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do  
local de compra da máquina não ter sido nenhum dos  
nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde  
fica a oficina especializada mais próxima.  
As duas mãos do operador têm de ser  
utilizadas para operar a moto-serra.  
Nunca opere a moto-serra pegando  
nela apenas com uma mão.  
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina  
e que ela o acompanhará durante muito tempo.Lembre-se  
de que estas instruções de utilização são um documento  
valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência  
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a  
vida útil da máquina bem como o preço de venda em  
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina,  
entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.  
Deve evitar-se que a ponta da lâmina  
toque em qualquer objecto.  
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina  
entra em contacto com um objecto,  
pode causar uma reacção de  
retrocesso, em que a lâmina é atirada  
para cima e para trás, contra o  
utilizador. Isso pode causar graves  
ferimentos.  
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!  
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos  
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir  
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma  
dos mesmos sem aviso prévio.  
Travão da corrente, activado  
(esquerda)Travão da corrente,  
não activado (direita)  
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na  
máquina dizem respeito a exigências específicas para  
homologação em alguns países.  
136 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUÇÃO / ÍNDICE  
Como se chama, na moto-serra?  
(1)  
Índice  
INTRODUÇÃO  
Prezado cliente! ........................................................ 136  
Símbolos na máquina: ............................................... 136  
Como se chama, na moto-serra? .............................. 137  
ÍNDICE  
1
Placa de tipo e número de série  
2
Bloqueio de acelerador (Evita acelerações  
involuntárias.)  
3
4
5
6
7
8
9
Punho dianteiro  
Índice ......................................................................... 137  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Cobertura do cilindro  
Protecção anti-retrocesso  
Silenciador  
Precauções antes de usar a nova moto-serra .......... 138  
Importante ................................................................. 138  
Use sempre o seu bom senso .................................. 138  
Equipamento de protecção pessoal .......................... 139  
Equipamento de segurança da máquina .................. 139  
Equipamento de corte ............................................... 141  
MONTAGEM  
Apoio para casca  
Roleto  
Punho traseiro com protecção para a mão direita  
10Acelerador  
11Cobertura do acoplamento  
12Retentor de corrente  
Montagem da lâmina e corrente ............................... 144  
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
13Lâmina  
Combustível .............................................................. 145  
Abastecimento .......................................................... 145  
Segurança no manejo de combustível ...................... 146  
ARRANQUE E PARAGEM  
14Corrente  
15Pega do arranque  
16Depósito de óleo da corrente  
17Dispositivo de arranque  
18Depósito de combustível  
19Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque  
20Punho traseiro  
Arranque e paragem ................................................. 146  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Sempre, antes de usar: ............................................. 147  
Instruções gerais de trabalho .................................... 147  
Medidas de prevenção contra retrocessos ............... 151  
MANUTENÇÃO  
21Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.)  
22Parafusos de afinação carburador  
23Bomba de combustível  
24Autocolante de informação e aviso  
25Roda tensora da corrente  
26Manípulo  
Noções gerais ........................................................... 152  
Afinação do carburador ............................................. 152  
Controlo, manutenção e assistência ao equipamento  
de segurança da moto-serra ..................................... 152  
Silenciador ................................................................ 153  
Filtro de ar ................................................................. 153  
Vela de ignição .......................................................... 153  
Esquema de manutenção ......................................... 154  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
27Protector de lâmina  
28Chave universal  
29Instruções para o uso  
30Travão da mão direita (240e TrioBrake)  
Especificações técnicas ............................................ 155  
Combinações de lâmina e corrente .......................... 156  
Certificado CE de conformidade ............................... 156  
Portuguese – 137  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Precauções antes de usar a nova  
moto-serra  
Importante  
IMPORTANTE!  
Leia atentamente as instruções para o uso.  
A máquina está projectada para cortar apenas  
madeira.  
(1) - (51) refere a ilustrações na página 2-5.  
Controle a montagem e o ajuste do equipamento de  
corte. Ver as instruções na secção Montagem,  
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/  
corrente por nós recomendadas no capítulo  
Especificações técnicas.  
Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar.  
Ver instruções nas secções Manuseamento de  
combustível e Arranque e paragem.  
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver  
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar  
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o  
seu controlo físico.  
Não use a moto-serra antes de haver penetrado  
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as  
instruções na secção Lubrificação do equipamento de  
corte.  
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as  
instruções na secção Equipamento de protecção  
pessoal.  
A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos  
auditivos permanentes. Por isso, use sempre  
protectores acústicos aprovados.  
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar  
de corresponder à versão original e não a use caso  
pareça ter sido modificada por outros.  
ATENÇÃO! Sob nenhumas  
circunstâncias é permitido modificar a  
configuração original da máquina sem a  
autorização expressa do fabricante.  
Devem usar-se sempre acessórios  
originais. Modificações e/ou acessórios  
não autorizados podem acarretar em  
sérias lesões ou perigo de vida para o  
utilizador ou outros.  
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as  
instruções de manutenção, controlo e assistência  
técnica destas instruções para o uso. Alguns serviços  
de manutenção e de assistência técnica deverão ser  
executados por especialistas qualificados. Ver as  
instruções na secção Manutenção.  
!
Nunca use outros acessórios além dos recomendados  
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas  
secções Equipamento de corte e Especificações  
técnicas.  
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada  
inadvertida ou erradamente pode  
transformar-se numa ferramenta  
perigosa, causando sérias lesões, até  
mesmo mortais. É muito importante que  
você leia e compreenda o conteúdo  
destas instruções para o uso.  
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira  
para reduzir o risco de danos causados por objectos  
arremessados. Uma motosserra pode projectar  
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de  
madeira etc. com muita força. Isso pode causar  
ferimentos graves, especialmente nos olhos.  
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em  
ambiente fechado ou mal ventilado pode  
causar a morte por asfixia ou  
envenenamento por gás carbónico.  
ATENÇÃO! O interior do silenciador  
contém produtos químicos  
potencialmente cancerígenos. Evite o  
contacto directo com esses produtos se  
tiver um silenciador danificado.  
!
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte  
defeituoso ou uma combinação lâmina/  
corrente incorrecta, aumentam o perigo  
de retrocesso! Use apenas as  
combinações lâmina/corrente por nós  
recomendadas e siga as instruções de  
afiação. Consulte as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos  
gases de escape do motor, de névoa do  
óleo da corrente ou de serrim pode ser  
um risco para a saúde.  
!
!
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um  
campo electromagnético durante o  
funcionamento. Em determinadas  
circunstâncias, este campo pode  
Use sempre o seu bom senso (2)  
interferir com o funcionamento de  
implantes médicos activos ou passivos.  
Para reduzir o risco de lesões graves ou  
mortais, recomendamos que portadores  
de dispositivos implantados consultem  
o seu médico e o fabricante do implante  
antes de utilizar a máquina.  
É impossível cobrir todas as possíveis situações que se  
lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,  
tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as  
situações para as quais se sinta insuficientemente  
capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se  
sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe-  
se com um especialista antes de prosseguir. No caso de  
ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não  
hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou  
connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos  
138 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de uma  
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina  
com equipamento de segurança  
defeituoso. O equipamento de  
forma melhor e mais segura. Considere frequentar um  
curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de  
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o  
material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um  
trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica,  
melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e  
eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver  
que proveito pode tirar das novidades lançadas.  
!
segurança deve ser verificado e mantido  
em bom estado. Veja instruções na  
secção Inspecção, manutenção e  
serviço do equipamento de segurança  
da motosserra. Se a sua máquina não  
cumprir todos os pontos de verificação,  
deverá ser enviada a uma oficina para  
reparação.  
Equipamento de protecção  
pessoal  
Travão de corrente com protector anti-  
retrocesso  
A sua motosserra está equipada com travão de corrente,  
o qual está projectado para parar a corrente em caso de  
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com  
moto-serras ocorrem quando a corrente  
da serra atinge o utilizador. Em  
quaisquer circunstâncias de utilização  
da máquina deve ser utilizado  
!
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.  
equipamento de protecção pessoal  
aprovado. O equipamento de protecção  
pessoal não elimina o risco de lesão  
mas reduz os seus efeitos em caso de  
acidente. Consulte o seu concessionário  
na escolha do equipamento.  
Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de  
risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto  
com algum objecto (45).  
O travão da corrente é activado, ou manualmente (com  
a mão esquerda) ou pela função de inércia. (3)  
A activação ocorre quando a protecção anti-retrocesso  
(B) é dirigida para a frente ou o travão da mão direita (E)  
é dirigido para a frente/cima (240e TrioBrake). (3)  
Capacete protector aprovado  
Protectores acústicos  
Este movimento activa um mecanismo de mola que  
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema de  
propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (4)  
Óculos ou viseira de protecção  
Luvas com protecção anti-serra  
Calças com protecção contra serra  
O protector anti-retrocesso não é somente construído  
para activar o travão de corrente. Uma outra função  
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão  
esquerda seja atingida pela corrente, caso não consiga  
fixar-se no punho dianteiro.  
Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e sola  
anti-deslizante  
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.  
Extintor de incêndios e pá  
O travão da corrente deve estar aplicado quando se dá  
o arranque à motosserra, para impedir que a corrente  
rode.  
As roupas de um modo geral devem assentar bem e não  
limitar a sua liberdade de movimentos.  
Use o travão da corrente como 'travão de  
IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou  
qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha  
sempre utensílios de extinção de incêndios à mão,  
para o caso de serem necessários. Desse modo  
contribuirá para impedir incêndios florestais.  
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se  
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que o  
utilizador ou circundantes entrem em contacto  
involuntário com a corrente da serra em movimento.  
O travão de corrente é libertado movendo-se o  
protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao  
punho dianteiro.  
Equipamento de segurança da  
máquina  
Nesta secção são apresentados os componentes de  
segurança da máquina e explicadas as respectivas  
funções. Para inspecção, manutenção e serviço, consultar  
as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço  
do equipamento de segurança da motosserra. Veja as  
indicações na secção Como se chama?, para localizar  
esses componentes na sua máquina.  
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito  
violentos. A maior parte dos retrocessos é pequena e  
nem sempre activa o travão de corrente. No caso de  
tais retrocessos é importante segurar a moto-serra bem  
firme sem a soltar.  
O que determina como o travão de corrente é  
accionado, manualmente ou por inércia, é a violência  
do retrocesso e também a posição da moto-serra em  
relação ao objecto com o qual o sector de risco de  
retrocesso da lâmina entrou em contacto.  
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de  
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina  
não for correcta e se as revisões e reparações não forem  
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais  
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina  
sutorizada.  
Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o  
sector de risco de retrocesso se encontra o mais longe  
possível do utilizador, o travão da corrente está  
construído de modo a ser activado através do contrapeso  
do travão (inércia) na direcção do retrocesso.  
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante  
situações de trabalho onde o sector de risco de  
Portuguese – 139  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-se  
o travão de corrente manualmente através da mão  
esquerda.  
Bloqueio do acelerador  
O bloqueio do acelerador tem como função impedir a  
activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio  
(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o  
acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto  
o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às  
suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica  
bloqueado na marcha em vazio. (5)  
Na posição de abate, a mão esquerda está numa  
posição que impossibilita a activação manual do travão.  
Nesta forma de segurar, ou seja, quando a mão  
esquerda está colocada de forma que não pode  
influenciar o movimento da protecção contra  
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado  
através da função de inércia.  
Retentor de corrente  
A minha mão activará sempre o travão  
da corrente na ocorrência de um  
retrocesso?  
O retentor de corrente é construído para captar a corrente  
se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas  
ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente  
correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem  
como por manutenção e assistência adequadas à lâmina  
e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais  
de trabalho).  
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a  
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas  
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou  
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser  
suficiente para fazer disparar o travão da corrente.Durante  
o trabalho, você deve agarrar a motosserra firmemente  
pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um retrocesso, a sua  
mão talvez não chegue nunca a soltar o punho dianteiro e  
não activará o travão da corrente, ou então o travão só é  
activado após a serra ter girado uma distância  
Protector da mão direita  
O protector da mão direita deverá, além de proteger a mão  
se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos e  
ramos interfiram na operação do punho traseiro.  
Sistema anti-vibração  
considerável.. Neste tipo de situação, pode acontecer que  
o travão não tenha tempo de fazer parar a corrente antes  
dela lhe tocar.  
A máquina está equipada com um sistema de  
amortecimento de vibrações, construído de forma a  
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de  
vibrações quanto possível.  
Existem também certas posições de trabalho que fazem  
com que a sua mão não alcance a protecção anti-  
retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a  
serra é empunhada na posição de abate.  
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina  
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do motor/  
equipamento de corte e a parte dos punhos. O corpo da  
moto-serra, inclusive o equipamento de corte, está  
suspenso pela parte dos punhos por meio de elementos  
anti-vibração.  
A activação do travão da corrente por  
inércia funcionará sempre na ocorrência  
de um retrocesso?  
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de  
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar  
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um  
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado ou  
erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.  
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas  
condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja  
as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço  
do equipamento de segurança da motosserra.  
Recomendamos que o faça antes de começar cada turno  
de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser  
suficientemente forte para activar o travão da corrente. Se  
o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria  
activado constantemente estorvando o trabalho.  
ATENÇÃO! A sobreexposição a  
vibrações pode causar lesões  
cardiovasculares e nervosas a pessoas  
com problemas de circulação  
sanguínea. No caso de sentir sintomas  
físicos que o façam suspeitar de  
sobreexposição a vibrações, consulte  
um médico. Estes sintomas podem  
manifestar-se como torpor, ausência de  
sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor,  
falta ou redução de força normal,  
alterações de cor da pele ou da sua  
superfície. Estes sintomas manifestam-  
se normalmente nos dedos, nas mãos e  
nos punhos. Estes sintomas são mais  
evidentes a temperaturas baixas.  
!
O travão da corrente proteger-me-á  
sempre de ferimentos na ocorrência de  
um retrocesso?  
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom  
estado de funcionamento para proporcionar a protecção  
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como  
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um  
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode  
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de  
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de  
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe  
acertar.  
Contacto de paragem  
Só você mesmo, com uma técnica de trabalho  
correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos  
inerentes aos mesmos.  
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.  
140 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal  
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem  
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.  
Silenciador  
O silenciador está projectado para reduzir o nível sonoro e  
afastar os gases de escape do utilizador.  
Conserve o equipamento de corte bem lubrificado e  
com a manutenção correcta! Uma lubrificação  
deficiente da corrente aumenta os riscos desta romper-  
se bem como aumenta o desgaste da lâmina, da  
corrente e do pinhão.  
ATENÇÃO! Os gases de escape do  
motor são quentes e podem conter  
faíscas causadoras de incêndios.  
Portanto, nunca arranque com a  
máquina em interiores ou nas  
!
Equipamento de corte que reduz a  
ocorrência de retrocesso  
proximidades de material inflamável!  
Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de  
incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há  
regulamentos que exigem que o silenciador esteja  
equipado com, entre outras coisas, rede retentora de  
faíscas aprovada (A). (6)  
ATENÇÃO! Um equipamento de corte  
defeituoso ou uma combinação lâmina/  
corrente incorrecta, aumentam o perigo  
de retrocesso! Use apenas as  
combinações lâmina/corrente por nós  
recomendadas e siga as instruções de  
afiação. Consulte as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
!
NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o  
funcionamento como após se desligar a máquina. Isto  
aplica-se também quando a motosserra na marcha em  
vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,  
especialmente ao manusear substâncias inflamáveis  
e/ou gases.  
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,  
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da  
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.  
Usando o equipamento de corte com redução de  
retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a corrente  
da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito de  
retrocesso.  
ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra  
sem silenciador ou com o silenciador  
defeituoso. Um silenciador defeituoso  
!
pode aumentar consideravelmente o  
nível de ruído e o perigo de incêndio.  
Tenha á mão utensílios para extinção de  
incêndios. Se no seu local de trabalho  
for obrigatório o uso de rede retentora  
de faíscas, nunca use uma motosserra  
sem rede retentora de faíscas ou com a  
mesma defeituosa.  
Lâmina  
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será a  
tendência de retrocesso.  
Corrente  
A corrente é composta por elos que existem tanto no  
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.  
Equipamento de corte  
Esta secção mostra como você, através de uma correcta  
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,  
poderá:  
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o  
risco de retrocesso.  
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto  
com a corrente da serra pode causar  
ferimentos graves.  
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.  
Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.  
Obtém o melhor rendimento de corte.  
!
Algumas expressões que especificam a lâmina e a  
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.  
Evita o aumento de níveis de vibração.  
corrente  
Para conservar em bom estado todos os componentes de  
segurança do equipamento de corte, é importante  
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou  
danificadas por uma lâmina e uma corrente  
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre as  
combinações de lâmina/corrente por nós recomendadas,  
veja as instruções na secção Especificações técnicas.  
Regras básicas  
Use somente o equipamento de corte por nós  
recomendado! Consulte as instruções na secção  
Especificações técnicas.  
Mantenha os dentes de corte da corrente bem e  
correctamente afiados! Siga as nossas instruções  
e use o calibrador de lima recomendado. Uma  
corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos de  
acidente.  
Lâmina  
Comprimento (pol/cm)  
Número de dentes no roleto (T).  
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e o  
pinhão da moto-serra devem estar adequados à  
distância entre os elos de condução. Total de elos de  
condução (unid).Cada comprimento de lâmina fornece,  
em combinação com o passo da corrente e com o total  
Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as  
nossas instruções e use a matriz de abertura de  
corte correcta. Uma abertura de corte grande demais  
aumenta o risco de retrocesso da serra.  
Portuguese – 141  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
de dentes no roleto da lâmina um número determinado  
de elos de condução.  
da lima redonda e o calibrador de lima recomendados para  
a corrente da sua motosserra, veja as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da  
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos  
elos de condução da corrente.  
Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente  
insuficientemente esticada, torna-se instável no sentido  
transversal, o que dificulta a sua afiação correcta.  
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da cavilha  
do esticador da corrente. A lâmina deverá estar  
ajustada à construção da moto-serra.  
Lime sempre começando do interior para o exterior do  
dente de corte. Pressione menos a lima no movimento  
de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e  
depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado.  
Corrente  
Passo da corrente (=pitch) (pol)  
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo  
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (0,16") do  
comprimento dos dentes de corte, considera-se a  
corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (8)  
Largura dos elos de condução (mm/pol)  
Total de elos de condução (unid)  
Afiação e ajuste da abertura de corte da  
corrente de serra.  
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte (7)  
Quando se afia o dente de corte (A), a abertura de corte  
(=profundidade de corte) (C) diminui. Para manter a  
capacidade máxima de corte (B), o salto da abertura de  
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.  
Para informação sobre a dimensão da abertura de corte  
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
ATENÇÃO! Ao trabalhar com a corrente,  
use sempre luvas para proteger as mãos  
de ferimentos.  
!
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte  
Não use nunca uma corrente romba. Um dos sintomas  
de que a corrente está romba, é ser necessário forçar o  
equipamento de corte através da madeira e as aparas  
produzidas serem muito pequenas. Uma corrente de  
serra muito romba não produz aparas nenhumas. O  
único resultado é pó de madeira.  
ATENÇÃO! Uma abertura de corte  
demasiado grande aumenta a tendência  
da corrente da serra a provocar  
retrocessos!  
!
Ajuste da abertura de corte  
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente  
através da madeira e produz aparas grandes e  
compridas.  
Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes  
têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a  
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações da  
corrente da serra. NOTA! Esta recomendação  
pressupõe que o comprimento dos dentes de corte não  
foi limado demais.  
O componente cortante duma corrente de serra chama-  
se elo de corte e consiste de um dente de corte (A) e  
dum salto de abertura de corte (B). A distância em  
altura entre os dois determina a profundidade de corte.  
(7)  
Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima  
plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a  
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo  
correcto do salto da abertura de corte, recomendamos  
que use o nosso calibrador de lima para ajuste da  
abertura de corte.  
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.  
1
2
3
4
Ângulo de afiação  
Ângulo de ataque  
Posição da lima  
Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da serra.  
As instruções de utilização do calibrador de lima  
encontram-se na embalagem respectiva. Use a lima  
plana para eliminar a parte excedente do salto da  
abertura de corte. A abertura de corte será correcta  
quando não se sentir resistência ao passar a lima sobre  
o calibrador.  
Diâmetro da lima redonda  
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra  
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso  
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima. Desse  
modo assegura-se que a corrente da serra é afiada de  
modo a reduzir ao máximo a ocorrência de retrocessos e  
a maximizar a capacidade de corte.  
Para informação sobre os dados específicos para afiação  
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
ATENÇÃO! A não observância das  
instruções de afiação aumenta  
consideravelmente a tendência da  
motosserra a retrocessos.  
!
Afiação do dente de corte  
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda  
e um calibrador de lima. Para informação sobre o diâmetro  
142 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Esticamento da corrente  
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para  
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina  
e a corrente antes de armazenamento por tempo  
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode  
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o  
rolete da ponta da lâmina emperre.  
ATENÇÃO! Uma corrente de serra  
insuficientemente esticada pode  
provocar um salto da corrente, o que  
pode acarretar em sérias lesões, até  
mesmo mortais.  
!
!
Abastecimento do óleo de corrente  
ATENÇÃO! Use sempre luvas de  
protecção aprovadas. A corrente,  
mesmo estando parada, pode causar  
ferimentos graves ao utilizador ou  
outras pessoas que entrem em contacto  
com a mesma.  
Todos os nossos modelos de moto-serra possuem  
lubrificação de corrente automática. Alguns deles  
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.  
O depósito do óleo da corrente e o depósito de  
combustível estão dimensionados de modo ao  
combustível acabar antes do óleo de corrente.  
No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob a  
condição de ser usado o óleo para corrente correcto  
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do  
combustível), de as nossas recomendações  
respeitantes à afinação do carburador serem seguidas  
(uma afinação demasiado 'pobre' faz com que o  
combustível dure mais do que o óleo da corrente) e de  
as nossas recomendações respeitantes ao  
Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida  
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte  
após essa modificação.  
A tensão da corrente deverá ser controlada a cada  
abastecimento de combustível.NOTA! Uma corrente nova  
requer um período de rodagem durante o qual se deve  
controlar a tensão da corrente mais frequentemente.  
equipamento de corte serem seguidas (uma lâmina  
demasiado comprida requer mais óleo de corrente).  
Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao máximo  
possível, mas não deve estar tão tensa que não se possa  
girar a corrente facilmente à mão. (9)  
Controlo da lubrificação da corrente  
Abra o manípulo dobrando-o para fora. (10)  
Verifique a lubrificação da corrente a cada  
abastecimento de combustível. Ver instruções na  
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.  
Rode o manípulo para a esquerda para libertar a tampa  
da lâmina. (11)  
Ajuste a tensão da corrente rodando a roda para baixo  
(+) para aumentar a tensão e para cima (-) para diminuir  
a tensão. Ao ajustar a tensão da corrente, levante a  
ponta da lâmina. (12)  
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20 cm  
(8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro. Após 1  
minuto de funcionamento com 3/4 de aceleração, deverá  
aparecer uma nítida faixa de óleo sobre o objecto claro.  
Aperte o acoplamento da lâmina rodando a roda  
esticadora da corrente para a direita e mantendo  
simultaneamente a ponta da lâmina para cima. (13)  
Se a lubrificação da corrente não funciona:  
Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina está  
aberto. Limpe-o se for necessário.  
Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão. (14)  
Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se  
necessário.  
Lubrificação do equipamento de corte  
Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o  
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e  
lubrifique se necessário.  
ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do  
equipamento de corte pode ocasionar  
um rompimento da corrente que por sua  
vez pode causar sérias lesões, até  
mesmo mortais.  
!
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a  
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua  
oficina autorizada.  
Pinhão da corrente  
Óleo de corrente  
O tambor da embraiagem está equipado com um pinhão  
Spur (pinhão da corrente soldado ao tambor).  
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir  
boas características de fluidez, independentemente de um  
verão muito quente ou inverno de frio intenso.  
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da  
corrente.Substitua-o caso apresente desgaste anormal.O  
pinhão deverá ser trocado a cada substituição de corrente.  
Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um  
óleo de corrente optimizado que, além da sua base  
vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do nosso  
óleo para um máximo de vida útil, beneficiando a corrente  
e o meio ambiente. Caso o nosso óleo de corrente não  
esteja disponível, recomendamos óleo de corrente  
comum.  
Controlo de desgaste no equipamento de corte  
Controle diariamente a corrente, verificando se:  
Há rachaduras visíveis em rebites e elos.  
A corrente está rija.  
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto  
para si como para o meio ambiente.  
Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.  
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas nos  
pontos acima, deite-a fora.  
Portuguese – 143  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA / MONTAGEM  
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder  
avaliar o desgaste da sua corrente.  
Montagem da lâmina e corrente  
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do dente  
ATENÇÃO! A inspecção e/ou  
de corte, a corrente está completamente gasta e deverá  
manutenção devem ser efectuadas com  
!
ser deitada fora.  
o motor desligado. O contacto de  
paragem retorna automaticamente à  
posição de arranque. Por isso, para  
impedir o arranque acidental da  
máquina, deve-se sempre remover a  
protecção da vela de ignição durante  
todos os trabalhos de montagem,  
inspecção e/ou manutenção.  
Lâmina  
Verifique regularmente:  
Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos  
externos da lâmina. Remova com a lima se necessário.  
(15)  
Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.  
Substitua a lâmina quando necessário. (16)  
Ao trabalhar com a corrente, use sempre  
luvas para proteger as mãos de  
ferimentos.  
Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste  
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma  
depressão onde o raio da extremidade termina, na  
parte inferior da lâmina, significa que você operou com  
a corrente insuficientemente esticada.  
Verifique se o travão de corrente não está activado,  
movendo o protector anti-retrocesso do travão de corrente  
no sentido do punho dianteiro.  
Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada  
diariamente.  
Desmonte o manípulo e a tampa da embraiagem (travão  
da corrente). Desmonte o anel de transporte (A). (17)  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com  
moto-serras ocorrem quando a corrente  
da serra atinge o utilizador.  
Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na  
sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão  
e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da  
lâmina. (18)  
!
Use equipamento de protecção pessoal.  
Ver as instruções na secção  
Equipamento de protecção pessoal.  
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a  
frente, na parte superior da lâmina.  
Monte a cobertura da embraiagem (travão da corrente) e  
localize o pino do esticador da corrente no entalhe da  
lâmina. Verifique se os elos de accionamento da corrente  
se adaptam no pinhão da corrente e se a corrente está  
correctamente posicionada no sulco da lâmina. (19)  
Evite qualquer forma de uso para a qual  
não se sinta suficientemente  
qualificado. Ver as instruções nas  
secções Equipamento de protecção  
pessoal, Medidas de prevenção contra  
retrocessos, Equipamento de corte e  
Instruções gerais de trabalho.  
Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A  
corrente deve ser esticada até não pender na parte inferior  
da lâmina. (12)  
Evite situações em que exista o risco de  
retrocesso. Ver as instruções na secção  
Equipamento de segurança da máquina.  
A corrente está correctamente esticada quando não pende  
na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser rodada  
facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e aperte a  
embraiagem da lâmina rodando o manípulo para a direita.  
(13)  
Use o equipamento de corte  
recomendado e verifique o seu estado.  
Ver as instruções na secção Instruções  
gerais de trabalho.  
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada  
constantemente até concluir a rodagem.Verifique a tensão  
da corrente regularmente. Uma corrente correcta significa  
boa capacidade de corte e longa vida útil. (20)  
Controle o funcionamento dos detalhes  
de segurança da moto-serra. Ver as  
instruções nas secções Instruções  
gerais de trabalho e Instruções gerais de  
segurança.  
Montagem do apoio para casca  
Para montar um apoio para casca, contacte uma oficina  
autorizada.  
144 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar no  
depósito de combustível da máquina.  
Combustível  
Observe! A máquina está equipada com um motor de dois  
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de  
gasolina e óleo para motores de dois tempos.Para garantir  
a mistura correcta, é importante que se meça  
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao  
misturar pequenas quantidades de combustível, até  
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem  
afectar fortemente a proporção da mistura.  
Não misture combustível além do necessário para se  
consumir durante um mês, no máximo.  
Se a máquina não for usada por um longo período,  
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.  
Óleo de corrente  
Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial (óleo  
para lubrificação de correntes de serra) com boa  
capacidade de aderência.  
ATENÇÃO!Tenha sempre boa ventilação  
ao manusear combustível.  
!
Nunca aplique óleo usado.Isto acarreta danos à bomba  
de óleo, lâmina e corrente.  
É importante o uso do tipo de óleo correcto em relação  
à temperatura do ar (viscosidade adequada).  
Gasolina  
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.  
Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinados  
óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta sobrecarga na  
bomba de óleo, danificando suas peças.  
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)  
No caso do motor funcionar com gasolina com um  
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”.Isso  
pode provocar um aumento de temperatura no motor e  
uma maior sobrecarga nos rolamentos, que podem  
causar graves avarias no motor.  
Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de  
lubrificação de corrente.  
Abastecimento  
Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex.  
na desrama), recomenda-se um índice de octano mais  
elevado.  
ATENÇÃO! As medidas de precaução  
abaixo diminuem os riscos de incêndio:  
!
Rodagem  
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-se  
evitar regimes de rotação demasiado altos.  
Não fume nem ponha objectos quentes  
na proximidade de combustível.  
Óleo de dois tempos  
Pare o motor e deixe arrefecer alguns  
minutos antes de abastecer.  
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo  
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido  
especialmente para os nossos motores a dois tempos  
arrefecidos a ar.  
Abra a tampa do depósito devagar, ao  
abastecer, para dar saída lenta aos  
gases se houver um excesso de  
pressão.  
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois  
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo  
para foras de borda' (designado TCW).  
Aperte bem a tampa do depósito após  
abastecer.  
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.  
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/  
combustível demasiado rica podem aventurar o  
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.  
Afaste sempre a máquina do local de  
abastecimento ao arrancar.  
Proporção de mistura  
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com  
regularidade os depósitos de combustível e óleo de  
corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo  
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam  
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível  
está bem misturado, agitando o recipiente antes de encher  
o depósito. O volume dos depósitos de óleo de corrente e  
de combustível mantém uma proporção entre si. Por essa  
razão, abasteça sempre o depósito de combustível e de  
óleo de corrente ao mesmo tempo.  
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos  
HUSQVARNA.  
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos  
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.  
Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
ATENÇÃO! O combustível e os seus  
vapores são altamente inflamáveis.  
Cuidado ao manusear combustível e  
óleo de corrente. Pense nos riscos de  
incêndio, explosão e aspiração.  
0,40  
0,60  
!
Mistura  
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo e  
aprovado para gasolina.  
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser  
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a  
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.  
Portuguese – 145  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
MANEJO DE COMBUSTÍVEL / ARRANQUE E PARAGEM  
Segurança no manejo de  
combustível  
Arranque e paragem  
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o  
seguinte:  
Nunca abasteça uma máquina com o motor em  
funcionamento.  
!
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar  
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).  
O travão da corrente deve estar aplicado  
quando se dá o arranque à motosserra,  
para evitar o perigo de contacto com a  
corrente em rotação durante o arranque.  
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde  
abasteceu, antes de arrancar.  
Não arranque a moto-serra sem que a  
lâmina, a corrente da serra e todas as  
coberturas estejam montadas. A  
embraiagem pode soltar-se e causar  
acidentes pessoais.  
Nunca arranque com a máquina:  
1
Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a  
máquina.Remova todo o líquido derramado e deixe que  
os restos de gasolina se evaporem.  
2
3
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua  
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que  
estiveram em contacto com o combustível. Lave com  
água e sabonete.  
Coloque a máquina sobre uma superfície  
firme. Certifique-se de que está numa  
posição estável e que a corrente não  
entra em contacto com nenhum objecto.  
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle  
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos  
tubos de combustível.  
Certifique-se de que nenhuma pessoa  
estranha se encontra na zona de trabalho.  
Motor frio  
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina  
com danos visíveis no cachimbo de  
protecção da vela de ignição e no cabo  
de ignição. Perigo de formação de  
faíscas que podem causar incêndio.  
Arranque: O travão da corrente deve estar activado no  
arranque da moto-serra. Active o travão levando a  
protecção contra o retrocesso para a frente. (21)  
!
1. Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha  
da bomba de combustível repetidas vezes, até que o  
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário  
encher a bolha completamente. (24)  
Transporte e armazenagem  
Guarde a moto-serra e o combustível de modo que uma  
eventual fuga ou vapores não corram o risco de entrar  
em contacto com faíscas ou chama viva. Por exemplo,  
máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores  
eléctricos, caldeiras de aquecimento ou similares.  
2. Estrangulador: Puxe o estrangulador azul/acelerador  
de arranque totalmente para fora (para a posição  
ACELERAÇÃO TOTAL) Quando o comando do  
estrangulador é puxado totalmente para fora, obtém-se  
automaticamente a posição correcta de aceleração de  
arranque. (22)  
Ao armazenar combustível deverá usar-se um  
recipiente especialmente destinado e aprovado para  
esse fim.  
Aceleração de arranque: A posição combinada  
estrangulador/aceleração de arranque obtém-se ao  
colocar o comando na posição de estrangular. (23)  
Durante longos períodos de armazenagem ou  
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os  
depósitos de combustível e óleo de corrente. Consulte  
o posto de abastecimento de combustível mais próximo  
sobre o destino a dar ao excedente de combustível e  
óleo de corrente.  
Arranque  
Segure no punho dianteiro com a mão esquerda. Ponha  
o pé direito na parte inferior do punho traseiro e pressione  
a moto-serra contra o solo.  
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente  
limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser  
armazenada por tempo prolongado.  
3. Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxe a  
corda de arranque lentamente até começar a sentir  
resistência (quando os prendedores do arranque engatam).  
Nunca enrole a corda de arranque na mão. (26)  
A protecção de transporte do equipamento de corte  
deve sempre ser montada durante o transporte ou  
armazenamento da máquina, de modo a evitar contacto  
involuntário com a corrente afiada. A corrente, mesmo  
estando parada, pode causar ferimentos graves ao  
utilizador ou outras pessoas que entrem em contacto  
com a mesma.  
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem  
solte a pega do arranque se estiver em posição totalmente  
distendida. Esta prática pode danificar a máquina.  
4. Empurre o controlo do estrangulador para a posição  
"1/2 estrangulador" logo que o motor dispare, o que pode  
ser detectado ouvindo um som "puff". (22)  
Trave a máquina durante o transporte.  
5. Continue a puxar a corda de arranque até o motor  
arrancar. (27) Aguarde que o motor aqueça durante trinta  
segundos, e accione o acelerador para definir a marcha  
em vazio normal.  
Armazenamento por tempo prolongado  
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e do  
combustível. Conserve o combustível em reservatórios  
aprovados e em lugar seguro. Monte a protecção da  
lâmina. Limpe a máquina. Consulte as instruções na  
secção 'Programa de manutenção'.  
Uma vez que o travão da corrente continua activado, a  
rotação do motor deve ser baixada logo que possível para  
a marcha em vazio, o que se consegue premindo o gatilho  
do acelerador uma vez. Deste modo, pode evitar o  
146 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARRANQUE E PARAGEM / TÉCNICA DE TRABALHO  
desgaste desnecessário da embraiagem, do tambor da  
embraiagem e da faixa do travão.  
4
Verifique se o contacto de paragem funciona e está em  
bom estado.  
5
6
Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.  
Observe! Reponha o travão de corrente dirigindo a  
protecção anti-retrocesso (marcada ”PULL BACK TO  
RESET”) contra o arco do punho.(28) A motosserra estará  
então pronta a ser usada. Na extremidade traseira da  
serra (A) há uma advertência simplificada para o  
arranque, com imagens descrevendo cada passo.  
Verifique se o sistema anti-vibração funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
7
8
9
Verifique se o silenciador está bem preso e em bom  
estado.  
Verifique se todos os componentes da moto-serra estão  
apertados e se não estão danificados ou em falta.  
Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar  
e em bom estado.  
10Verifique o esticamento da corrente.  
Instruções gerais de trabalho  
Motor quente  
IMPORTANTE!  
Use o mesmo procedimento que para o motor frio mas  
sem accionar o estrangulador. Regule o acelerador para a  
posição de arranque puxando o estrangulador azul para a  
posição de aceleração e empurrando-o de novo para  
dentro. (25)  
Esta secção aborda regras básicas de segurança para  
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida  
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos  
de forma teórica e prática por um profissional. Se você  
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar  
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao  
seu revendedor de moto-serras, à sua oficina  
autorizada ou a um utilizador de moto-serras  
experiente. Evite qualquer forma de uso para a qual  
não se sinta suficientemente qualificado!  
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos  
gases de escape do motor, de névoa do  
óleo da corrente ou de serrim pode ser  
um risco para a saúde.  
!
Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a  
corrente e todas as coberturas estejam devidamente  
montadas. Ver as instruções na secção Montagem,  
Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente  
montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar  
ferimentos graves. (29)  
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que  
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as  
instruções na secção Medidas de prevenção contra  
retrocessos.  
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a  
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e  
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas  
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e  
'Equipamento de segurança da máquina'.  
O travão da corrente deverá estar aplicado quando se dá  
o arranque à motosserra. Ver instruções na secção  
Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à motosserra  
segurando a corda do arranque e deixando cair a  
máquina. Esse método é muito perigoso, pois pode-se  
facilmente perder o controlo sobre a motosserra. (30)  
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as  
instruções na secção Equipamento de protecção  
pessoal.  
Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.  
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os  
gases de escape do motor.  
Regras básicas de segurança  
Observe a vizinhança e certifique-se de que não há  
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto com  
o equipamento de corte.  
1
Observe a vizinhança:  
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro  
factor não possam interferir no seu controlo sobre a  
máquina.  
Segure sempre a motosserra com as duas mãos.  
Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão  
esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores,  
quer os que usam a mão direita quer os canhotos,  
deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com  
firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos  
punhos da motosserra. (31)  
Para evitar o risco dos acima citados entrarem em  
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos  
por uma árvore em queda e se ferirem.  
NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma moto-  
serra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de  
acidente.  
Paragem  
Pare o motor premindo o botão de paragem. (32)  
2
Evite o uso em condições meteorológicas  
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva  
e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau  
tempo é cansativo e pode ocasionar situações  
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência  
na direcção de abate das árvores, etc.  
Sempre, antes de usar: (33)  
1
2
3
Verifique se o travão da corrente funciona devidamente  
e se está em bom estado.  
3
Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos  
galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos  
ramos ao mesmo tempo).Pequenos galhos podem, após  
Verifique se a protecção traseira da mão direita está em  
bom estado.  
Verifique se o bloqueio do acelerador funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
Portuguese – 147  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TÉCNICA DE TRABALHO  
o corte, prender-se à corrente da serra, ser projectados  
use a moto-serra segurando-a apenas com uma das  
contra si e causar sérios acidentes pessoais.  
mãos! (34)  
5
É necessário que esteja em equilíbrio estável para que  
possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca use a  
moto-serra se estiver numa escada, numa árvore ou em  
local em que não esteja apoiado numa base firme e  
segura. (35)  
4
5
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com  
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos  
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,  
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema  
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.  
6
7
Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com  
aceleração total.  
Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que estejam  
entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto antes  
como após a serração, retornar à sua posição normal.  
Uma postura incorrecta da sua parte ou do corte da  
serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si ou à  
máquina, fazendo com que perca o controlo. Ambas as  
situações podem causar sérias lesões pessoais.  
Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte  
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior  
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar com  
a corrente a empurrar.A corrente empurra a moto-serra  
de volta, contra o utilizador. Se a corrente da serra ficar  
entalada, a motosserra pode ser atirada para trás  
contra si.  
6
7
Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o  
travão de corrente e o motor desligado. Leve a moto-  
serra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em  
deslocamentos mais longos bem como ao transportar,  
use o protector de lâmina.  
8
Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há  
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal  
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da  
lâmina será o único contacto com a árvore, o que  
conduz a um retrocesso. (36)  
Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente  
da serra com o travão da corrente e mantenha a  
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais  
prolongado, deve-se desligar o motor.  
Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar a  
partir do lado superior do objecto a ser serrado, e para  
baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar. Então a  
moto-serra é puxada contra a árvore e o canto anterior  
do corpo da moto-serra forma um apoio natural contra  
o tronco.Serração com a corrente a puxar possibilita ao  
utilizador um melhor controlo sobre a moto-serra bem  
como sobre onde o sector de risco de retrocesso da  
lâmina está localizado.  
ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas  
presas na cobertura da embraiagem,  
bloqueando a corrente. Pare sempre o  
motor para limpeza.  
!
Regras básicas  
1
9
Siga as instruções de limagem e manutenção da lâmina  
e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só é  
permitido o uso das nossas combinações  
recomendadas. Ver as instruções nas secções  
Equipamento de corte e Especificações técnicas.  
Compreendendo o que significa retrocesso e como este  
ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito de  
surpresa. O inesperado aumenta o risco de acidente. A  
maioria dos retrocessos é pequena mas alguns deles  
são extremamente rápidos e muito violentos.  
Técnica básica de serração  
2
Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme,  
com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no  
punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver os  
punhos. Todos os utilizadores, independentemente de  
serem direitos ou canhotos deverão usar esta posição.  
Com esta posição você poderá reduzir mais facilmente  
o efeito de retrocesso e simultaneamente manter o  
controlo sobre a moto-serra. Não solte os punhos!  
ATENÇÃO! Não use nunca uma  
motosserra empunhando-a com uma  
mão apenas. É impossível controlar uma  
motosserra com segurança com apenas  
uma mão. Agarre sempre a motosserra  
firmemente, com as duas mãos nos  
punhos.  
!
3
A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na poda  
de ramos. Assuma uma postura firme e verifique se  
nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou perder  
o equilíbrio.  
Noções gerais  
Mantenha sempre aceleração total em todos trabalhos  
de serração!  
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina  
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro  
objecto, provocando um retrocesso.  
Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada  
corte de serra (períodos longos de aceleração total sem  
sobrecarga para o motor, ou seja, sem a resistência que  
o motor experimenta na serração, causam sérios danos  
ao motor).  
Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os  
pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,  
podem prender-se na corrente da serra e ser atirados  
contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente  
perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo  
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos  
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas  
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os  
pedaços serrados para manter o local de trabalho  
seguro.  
Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a  
puxar”.  
Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a  
empurrar”.  
Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um  
aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na  
secção Medidas de prevenção contra retrocessos.  
4
Nunca use a moto-serra acima da altura dos  
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina. Nunca  
148 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÈCNICA DE TRABALHO  
Denominações  
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a  
corrente toque o solo após a serração de fora a fora.  
Traçagem = Denominação geral da serração de fora a fora  
da árvore.  
Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha  
cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente  
toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se  
para o que possa acontecer. (37)  
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.  
Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se  
parte antes de se completar o corte com a serra.  
Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de  
serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.  
Antes de cada traçagem há cinco factores muito  
importantes a considerar:  
Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3,  
serrando de cima para baixo.  
1
O equipamento de corte não pode ficar entalado no  
corte de serra.  
O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco de  
fendilhamento.  
2
3
O objecto a serrar não pode fender-se.  
Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do  
diâmetro do tronco).  
A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro  
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.  
Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes se  
encontrem.  
4
5
Há risco de retrocesso?  
Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir  
na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de  
pé?  
O tronco está apoiado em ambas as extremidades.  
Grande risco da corrente se prender.  
Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do  
diâmetro do tronco).  
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar  
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar  
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se  
encontre se o objecto a serrar.  
Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes se  
encontrem.  
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na  
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em duas  
etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se de  
neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender a  
corrente da serra ou em fender-se.  
Técnica de abate de árvores  
IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para  
abater uma árvore. Um utilizador de moto-serra  
inexperiente não deverá abater árvores.Evite qualquer  
forma de uso para a qual não se sinta suficientemente  
qualificado!  
IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante o  
corte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serra  
para fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na corrente  
se a moto-serra se desprender repentinamente. Use  
uma alavanca para desprender a moto-serra.  
Distância de segurança  
A distância de segurança entre a árvore a abater e o  
próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o  
comprimento da árvore. Controle para que ninguém se  
encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o  
abate. (38)  
A listagem a seguir é uma exposição teórica de como  
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer  
a um utilizador de moto-serras.  
Desrama  
Direcção de abate  
Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os  
mesmos princípios da traçagem.  
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal  
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco  
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto  
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com  
segurança.  
Corte galhos difíceis por partes.  
Traçagem  
Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você  
deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de  
queda da árvore.  
ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras  
empilhadas ou juntas. Esse tipo de  
procedimento aumenta drasticamente o  
perigo de retrocesso e pode causar  
!
Os factores determinantes são:  
ferimentos graves e até mesmo mortais.  
Inclinação  
Sinuosidade  
Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar  
deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e  
ser cortada individualmente.  
Direcção do vento  
Concentração de galhos  
Eventual peso da neve  
Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os  
deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso  
da máquina e também o risco de você se desequilibrar  
durante o trabalho.  
Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras  
árvores, cabos de alta tensão, caminhos e construções.  
Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco,  
o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar e  
começar a cair antes do previsto.  
O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum  
risco da corrente se prender ou de fendilhamento do  
Portuguese – 149  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a  
Corte de abate  
árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é  
impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na  
direcção que se tinha planeado no início.  
O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve  
estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se do  
lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a puxar.  
Um outro factor importante, que não influi na direcção de  
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a  
árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se podem  
romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.  
Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)  
sobre o plano horizontal do corte direccional.  
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da  
linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea  
corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se a  
árvore se move no sentido contrário ao da direcção de  
queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou barra  
extractora logo que a profundidade de corte o permita. (42)  
O que se deve evitar principalmente é que a árvore abatida  
se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida que se  
prendeu é muito perigoso e existe um risco muito elevado  
de acidente. Consulte as instruções na secção Libertar  
uma árvore que tombou mal.  
O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha de  
corte direccional de modo que a distância entre ambos  
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte não  
serrada no tronco é designada de linha de ruptura.  
IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os  
protectores acústicos devem ser levantados assim que  
cessar a serração, afim de se poderem perceber os  
sons e sinais de perigo.  
A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que  
comanda a direcção da queda da árvore. (43)  
Desrama da parte inferior e caminho de fuga  
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da  
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou  
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate  
estiverem incorrectamente posicionados.  
Desrame o tronco até à altura dos ombros. O mais seguro  
é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a  
motosserra.  
Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem  
concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria  
ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora.  
Remova a vegetação do solo em volta da árvore e  
prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos,  
buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente quando  
a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve estar  
situada a cerca de 135° diagonalmente para trás da  
direcção de abate planeada para a árvore. (39)  
Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina  
superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de  
modo que o corte de abate e o corte direccional possam  
ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o  
capítulo Especificações técnicas com relação ao  
comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de  
motosserra.  
1
2
3
Zona de risco  
Linha de retirada  
Direcção de abate  
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do  
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses  
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de  
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com  
algum objecto.  
Abate  
ATENÇÃO! Desaconselhamos os  
utilizadores insuficientemente  
qualificados a abater uma árvore com  
comprimento de lâmina menor que o  
diâmetro do tronco!  
!
Tratamento de um resultado de abate  
mal-sucedido  
O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro  
faz-se o corte direccional que se compõe dum corte  
superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate  
com o corte de abate. Posicionando-se correctamente  
estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda  
com grande exactidão.  
Remoção de uma ”árvore presa no abate”  
Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito  
perigoso e existe um risco muito elevado de acidente.  
Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra.  
Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore  
presa noutra.  
Corte direccional  
O método mais seguro é usar um guincho.  
Ao fazer o corte direccional, começa-se pelo corte  
superior. Coloque-se do lado direito da árvore e serre com  
a corrente a puxar.  
Montado num tractor  
Transportável  
Depois, serre o corte inferior de modo que este termine  
Serração em árvores ou galhos que se encontram  
entesados  
exactamente onde termina o corte superior. (40)  
A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do  
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o  
inferior, no mínimo de 45°.  
Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento  
ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou  
seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais  
entesado).  
O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte  
direccional. Esta linha deverá situar-se em posição  
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um  
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.  
(41)  
Decida qual o modo mais seguro de aliviar o entesamento  
e se você é capaz de o fazer. Em situações extremamente  
150 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÈCNICA DE TRABALHO  
complicadas, o único método seguro é abster-se de usar a  
Desrama  
moto-serra e usar um guincho.  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por  
retrocesso ocorrem durante o desrame.  
Não use o sector de risco de retrocesso  
da lâmina.Tenha o máximo cuidado e  
evite que a ponta da lâmina entre em  
contacto com o tronco, outros ramos ou  
objectos.Tenha muito cuidado com  
ramos vergados e sob tensão. Eles  
podem desprender-se e rebater contra  
si, fazendo com que perca o controlo  
sobre a máquina e causando ferimentos.  
Aplica-se em geral:  
!
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser  
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o  
entesamento.  
Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas suas  
proximidades. Serre com profundidade suficiente e com  
tantos cortes quantos forem necessários para que o  
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em proporções  
suficientes para que a árvore/galho ”se rompam” no ponto  
de ruptura.  
Nunca serre de fora a fora um objecto que se encontra  
entesado!  
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com  
segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco.  
Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um  
melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra  
apoiar-se sobre o tronco.  
Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça dois  
ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de  
profundidade.  
Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo  
vergado desaparecer.  
Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e a  
moto-serra.  
Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo  
pelo lado oposto.  
Corte do tronco em toros  
Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.  
Medidas de prevenção contra  
retrocessos  
ATENÇÃO! Retrocessos podem ser  
extremamente rápidos, repentinos e  
violentos e podem arremessar a moto-  
!
serra, lâmina e corrente contra o  
utilizador. Se a corrente estiver em  
movimento quando ou se atingir o  
utilizador, poderão ocorrer lesões muito  
graves, até mesmo mortais. É  
necessário compreender o que provoca  
retrocessos e que é possível evitá-los  
através de cautela e técnicas de trabalho  
correctas.  
Que e retrocesso?  
Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,  
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um objecto  
que entrou em contacto com o quadrante superior da  
extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de  
retrocesso. (44)  
O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da  
lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam  
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.  
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,  
dependendo da posição da moto-serra no momento em  
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em  
contacto com um objecto.  
Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de  
risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um  
objecto. (45)  
Portuguese – 151  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANUTENÇÃO  
Noções gerais  
Controlo, manutenção e  
assistência ao equipamento de  
segurança da moto-serra  
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e  
assistência do tipo descrito nestas instruções.  
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma  
oficina autorizada.  
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à  
máquina requerem formação especializada. Isto  
aplica-se especialmente ao equipamento de  
segurança da máquina. Se a máquina não satisfizer os  
controlos abaixo relacionados, consulte a sua oficina  
especializada. Toda a manunteção além da  
Afinação do carburador  
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado  
seguindo especificações que reduzem a emissão de  
gases prejudiciais.  
mencionada neste livro deve ser feita pelo serviço de  
assistência técnica autorizada (concessionários).  
Funcionamento  
Através do acelerador, o carburador comanda a rotação  
do motor. No carburador mistura-se ar/combustível.  
Esta mistura ar/combustível é ajustável.Para aproveitar  
a máxima potência da máquina, a regulagem deverá  
estar correcta.  
Antes de efectuar serviços de reparação e manutenção,  
desligue o motor e desmonte o cabo de ignição.  
Travão de corrente com protector anti-  
retrocesso  
O parafusoT regula a posição do acelerador na marcha  
em vazio. Rodando o parafuso T no sentido horário,  
aumenta a rotação da marcha em vazio e rodando no  
sentido anti-horário, diminui a rotação da marcha em  
vazio.  
Controlo do desgaste da cinta de travagem  
Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção, removendo  
serragem, resina e sujidades. Excesso de sujidades e  
desgaste prejudicam a função de travagem. (46)  
Regulação básica e rodagem  
Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm da  
espessura da cinta nas partes de maior desgaste.  
No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação  
básica do carburador. A afinação final tem que ser  
efectuada por um profissional competente.  
Controlo da protecção anti-retrocesso  
Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e  
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.  
Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo  
Especificações técnicas.  
Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para trás,  
controlando assim se esta funciona a contento e também  
se está solidamente fixa à sua articulação na cobertura de  
acoplamento. (47)  
Afinação da marcha em vazio T  
A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso  
com a marca T. Se for necessária uma regulação,  
Controlo da função de accionamento por inércia  
aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em  
vazio T com o motor em funcionamento até que a corrente  
comece a girar. Depois abra (no sentido anti-horário), até  
que a corrente esteja parada. A regulação correcta da  
rotação da marcha em vazio é atingida quando o motor  
trabalhar uniformemente em todas as posições com boa  
folga para a rotação em que a corrente começa a girar.  
Segure a motosserra, com o motor desligado, sobre um  
toco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro e  
deixe a motosserra cair com o próprio peso, girando sobre  
o punho traseiro, de encontro ao toco.  
Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão  
deverá entrar em funcionamento. (48)  
Verificação do travão da mão direita (240e TrioBrake)  
ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em  
vazio não puder ser ajustada de modo  
que a corrente fique parada, consulte o  
serviço de assistência técnica. Não use  
a moto-serra antes de correctamente  
regulada ou reparada.  
Verifique se o protector da mão direita está completo e  
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.  
!
Dirija o travão da mão direita para a frente/cima, para  
verificar se se move facilmente e se está preso com  
estabilidade na respectiva articulação na cobertura da  
embraiagem.  
Nunca transporte nem suspenda a serra pelo arco!  
Isso pode danificar o mecanismo e pôr o travão da  
corrente fora de função. (49)  
Controlo da acção de travagem  
Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a  
trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro  
objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.  
Segure a moto-serra numa posição firme, com os  
polegares e dedos à volta do punho.  
Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando  
o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso. Não  
solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar  
imediatamente.  
152 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANUTENÇÃO  
Bloqueio do acelerador  
Filtro de ar  
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se  
poeira e sujidades de modo a evitar:  
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha  
em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na  
sua posição original.  
Distúrbios no carburador  
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este  
retorna à sua posição original quando libertado.  
Problemas de arranque  
Diminuição de potência  
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador  
funcionam com facilidade e se os seus respectivos  
sistemas de mola de retorno funcionam.  
Desgaste inútil das peças do motor.  
Consumo de combustível fora do normal.  
Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo. Solte  
o acelerador e verifique se a corrente pára e se continua  
imóvel.Se a corrente girar com o acelerador na posição  
marcha em vazio, o ajuste da marcha em vazio do  
carburador deverá ser controlado.  
O filtro de ar (3) é desmontado após a cobertura do  
cilindro, parafuso (1) e a cobertura do filtro de ar (2)  
terem sido desmontadas. Ao montar, verificar se o filtro  
de ar veda bem contra o suporte de filtro. Limpar o filtro  
sacudindo-o ou com uma escova. (51)  
Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro com  
água e sabão.  
Retentor de corrente  
Verifique se o retentor de corrente está completo e se está  
fixo ao corpo da moto-serra.  
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar  
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos  
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado  
deve sempre ser substituído.  
Protector da mão direita  
Verifique se o protector da mão direita está completo e  
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.  
Vela de ignição  
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:  
Sistema anti-vibração  
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração  
quanto a rachaduras no material e deformações.  
Carburador incorrectamente regulado.  
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo a  
mais ou de tipo errado).  
Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre a  
parte do motor e a parte dos punhos.  
Filtro de ar sujo.  
Esses factores causam a formação de crostas nos  
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar  
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.  
Contacto de paragem  
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o  
contacto de paragem é levado à posição de paragem.  
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de  
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique  
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras  
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se  
a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição  
deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um  
mês ou mais cedo se necessário. (52)  
Silenciador  
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.  
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à  
máquina.  
Observe: A rede retentora de faíscas (A) desta máquina  
pode ser substituída. (50) No caso de eventuais danos na  
rede, esta deverá ser trocada. Uma rede obstruída causa  
sobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e o  
pistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador em  
mau estado. Nunca use um silenciador sem abafa-  
chamas ou com abafa-chamas defeituoso.  
Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição  
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode  
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição  
não produz interferências de rádio.  
Para o utilizador amador, o silenciador e a rede retentora  
de faíscas não requerem substituição.  
Portuguese – 153  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANUTENÇÃO  
Esquema de manutenção  
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção  
Manutenção.  
Controle diário (Cada 5-10 h)  
Controle semanal (Cada 10-25 h)  
Controle mensal (Cada 25-40 h)  
Verificar a lona de freio do travão da  
Verifique o dispositivo de arranque, a corrente com vista a desgaste.  
Limpe a máquina externamente.  
sua corda e mola de retorno.  
Substituir quando a espessura for  
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.  
Verifique se todos os componentes do  
acelerador funcionam em segurança.  
(Bloqueio de acelerador e acelerador.)  
Verifique se os isoladores de vibração Verifique o desgaste no centro, tambor  
estão danificados.  
e mola de acoplamento.  
Limpe o travão de corrente e controle  
o seu funcionamento em segurança.  
Verifique se o retentor de corrente está rebarbas nas laterais da lâmina.  
intacto, troque se necessário.  
Remova com a lima eventuais  
Limpe a vela de ignição. Verifique a  
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.  
A lâmina deverá ser virada  
diariamente para um desgaste mais  
homogéneo. Verifique se o orifício de  
Limpe o compartimento do  
lubrificação da lâmina está obstruído.  
carburador.  
Limpe o carburador exteriormente.  
Limpe a ranhura da lâmina. Se a  
lâmina estiver equipada com um roleto  
na extremidade, lubrifique-o.  
Verifique se a lâmina e a corrente  
recebem óleo suficiente.  
Limpe o filtro de ar. Troque se  
necessário.  
Verifique o filtro e o tubo de  
combustível. Troque se necessário.  
Verificar se a corrente da serra tem  
fissuras visíveis nos rebites e elos, se  
a corrente está rígida e se os rebites e  
elos estão muito gastos. Se  
Esvaziar o depósito de combustível e  
lavá-lo por dentro.  
necessário, substituir.  
Afie a corrente e verifique a sua  
tensão e estado.Verifique se o pinhão  
da corrente não está com desgaste  
anormal e troque se necessário.  
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo  
por dentro.  
Limpe a entrada de ar do dispositivo  
de arranque.  
Verifique todos os cabos e conexões.  
Verifique se os parafusos e porcas  
estão apertados.  
Verifique se o contacto de paragem  
funciona.  
Verifique se não há fuga de  
combustível do motor, depósito ou  
tubagem de combustível.  
154 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Especificações técnicas  
235e  
236e  
240e  
240eTrioBrake  
Motor  
3
Cilindrada, cm  
34  
38  
38  
38  
Curso do pistão, mm  
Rotação em vazio, r/min.  
Potência, kW  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Sistema de ignição  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ Champion RCJ  
Vela de ignição  
7Y  
7Y  
Folga dos eléctrodos, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Sistema de combustível/lubrificação  
Capacidade do depósito, litros  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/  
min  
7
7
7
7
Volume do depósito de óleo, litros  
Tipo de bomba de óleo  
Peso  
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automática  
Automática  
Automática  
Automática  
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos  
vazios, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Emissões de ruído (ver obs. 1)  
Nível de potência sonora, medido em dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Nível de potência sonora, L  
garantido dB(A)  
WA  
Níveis acústicos (ver obs. 2)  
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido  
do utente, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Níveis de vibração equivalentes, a  
(ver nota  
hveq  
3)  
2
Punho dianteiro, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Punho traseiro, m/s  
Corrente/lâmina  
Comprimento de lâmina standard, pol/cm  
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm  
Comprimento de corte efectivo, pol/cm  
Passo, pol/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Espessura do elo de condução, pol/mm  
Tipo de pinhão/n.º de dentes  
Velocidade da corrente a potência máx, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L ) conforme a directiva da CE  
WA  
2000/14/CE.  
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia  
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão  
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).  
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada  
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento.Os dados registados para o nível de vibração  
2
equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s .  
Portuguese – 155  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Combinações de lâmina e corrente  
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake.  
Lâmina  
Corrente  
Comprimento, Passo, Largura do N.º máx. de dentes no  
Comprimento, elementos  
de accionamento (qtd.)  
Tipo  
pol  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
pol  
sulco, mm  
rolete da ponta da lâmina  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
Husqvarna H30 64  
66  
52  
1,3  
HusqvarnaH36,  
Oregon 91PX  
3/8  
7T  
56  
3/8  
62  
Certificado CE de conformidade  
(Válido unicamente na Europa)  
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira  
responsabilidade que os produtos moto-serra Husqvarna 235e, 236e, 240e e 240e TrioBrake a que se refere esta  
declaração, com números de série do ano de 2009 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo,  
seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:  
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE  
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.  
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.  
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas  
seguintes: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,  
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados do  
controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e 0404/09/2120 - 240e  
Triobrake.  
Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de  
conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as  
imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.  
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009  
Ronnie E. Goldman, Director técnico, Produtos de Jardinagem de Consumo Portáteis. (Representante autorizado da  
Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica).  
156 – Portuguese  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
∂π™∞°ø°∏  
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!  
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·  
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏  
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË  
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·  
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘  
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.  
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó·  
ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó  
̤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜  
¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó·  
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏  
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡  
›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ  
·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È  
ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË.  
™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘  
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ›  
·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ  
ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,  
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠ 
ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959  
·ÎÔÏÔ‡ıËÛ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë  
Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.  
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜  
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ  
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ  
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:  
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜  
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷  
·ÎÔ‹˜  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹  
Ì¿Ûη  
H ∂usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜  
ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜  
Î·È ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ  
ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∂ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜  
„ÈÏÔÛÔ„›· Â›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó·  
ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜  
ÙÔÌ›˜ ÙȘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ  
ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜  
Ù˜ Husqvarna Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ  
·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, ÙÂ „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ  
·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ „ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’  
·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ·  
Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.  
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ  
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.  
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ  
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘  
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È  
ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο  
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.  
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù  
·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·  
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù·  
ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜  
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ·  
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù  
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô,  
ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ  
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.  
∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi  
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,  
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.  
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿  
Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ  
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ  
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·.  
ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹,  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË  
˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó  
Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ  
Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.  
∏ Â·Ê‹ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì  
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó·  
·ÔʇÁÂÙ·È.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·  
ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘  
Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó·  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ·  
·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜  
Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi  
·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘  
Husqvarna!  
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘  
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ  
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È  
ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.  
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜  
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (·ÚÈÛÙÂÚ¿)  
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜  
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (‰ÂÍÈ¿)  
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/  
ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË  
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.  
Greek – 157  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
∂π™∞°ø°∏ / ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞  
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1)  
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·  
∂π™∞°ø°∏  
1
¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡  
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ...................................................... 157  
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................ 157  
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; .................................... 158  
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞  
2
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ  
Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.)  
3
4
5
6
7
8
9
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹  
∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘  
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ............................................................. 158  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ  
ÚÈfiÓÈ ........................................................................ 159  
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜  
∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡  
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›·  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ................................................................. 159  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ..................... 159  
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .................... 160  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ...... 160  
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............................................... 162  
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏  
10ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡  
11 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË  
12ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
13‰ËÁfi˜  
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... 166  
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡  
14Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
15§·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘  
16ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜  
17M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘  
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................ 167  
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................ 167  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ................................................. 168  
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞  
18ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘  
19ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
20›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹  
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· .......................................... 169  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ................................. 170  
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................ 170  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................ 174  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
21¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.)  
22ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
23ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘  
24˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi Û‹Ì·  
25ΔÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
26§·ß‹  
°ÂÓÈο ....................................................................... 175  
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ............................................... 175  
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................ 175  
27£‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡  
28‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›  
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ............................................................... 176  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ............................................................. 176  
MÔ˘˙› ...................................................................... 176  
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ .......................................... 177  
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞  
29‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
30ºÚ¤ÓÔ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ (240e TrioBrake)  
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ...................................................... 178  
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... 179  
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................ 179  
158 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi  
™∏M∞¡Δπ∫√!  
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.  
(1) - (51) ·Ú·¤ÌÂÈ Û ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜. 2-5.  
∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘  
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.  
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·  
Îfi„ÈÌÔ Û ͇Ϸ.  
¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜  
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ  
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·.  
μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜ ÃÂÈÚÈÛÌfi˜  
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙ  
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η  
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ  
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.  
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë  
·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.  
∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·  
Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.  
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È  
ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›  
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘  
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ  
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
!
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.  
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È  
Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi  
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.  
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·  
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜  
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·  
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ  
·ÙfïÓ.  
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’  
·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ  
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘  
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο  
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.  
ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó· ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ  
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘,  
ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ· Ì¿ÙÈ·.  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ  
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ  
!
ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·  
ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ  
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ  
¯Ú‹Ûˆ˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ  
¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ ·fi  
·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ  
ÙÔ˘ ¿Óıڷη.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙÂpÈÎfi ÙÔu  
ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp›  
Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË  
k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙ  
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È  
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·  
Û·˜.  
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ  
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/  
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ  
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi  
·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ Ù  
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹  
ÏÔÁÈ΋ (2)  
!
˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·  
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹  
·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ.  
¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜  
ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,  
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο  
ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ  
ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ  
∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤˜  
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË  
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›  
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞ÔʇÁÂÙ  
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋  
ÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ  
ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜,  
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ  
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡  
ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·  
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ. ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ  
Â›ÛËÌÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ  
Greek – 159  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙ  
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô  
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË  
Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜  
ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi  
ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,  
¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘Ì  
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ  
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜.  
∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎ·›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ Â›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ·  
‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·  
Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹ Ì  
Ù· Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·. ∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ  
ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È Ù¯ÓÈÎÒÓ  
ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ  
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ  
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙ ·fi  
ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È.  
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì  
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √  
!
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·  
ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ  
ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
ÙÔ ¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜.  
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·  
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó  
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â  
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
!
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,  
Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û  
ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ  
Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ.  
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ  
·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √  
·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ  
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù·  
¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ  
ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È  
ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (45).  
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ Û  
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ  
¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.  
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ  
(̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘  
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.(3)  
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜  
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜  
∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
(B) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ‰ÂÍÈÔ‡  
¯ÂÚÈÔ‡ (E) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜/Â¿Óˆ (240e  
TrioBrake). (3)  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη  
°¿ÓÙÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ  
¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi ÛÊÈÁ̤ÓÔ  
Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ÊÚ¤ÓÔ˘ (C)  
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (D)  
(Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË). (4)  
MfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È· Î·È  
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·  
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ˜  
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ  
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ  
‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.  
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.  
¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ  
T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·  
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.  
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ  
fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó·  
ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
™∏M∞¡Δπ∫√! ™ÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÙÔ  
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·fi ¿ÏÏË ËÁ‹.  
¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛßÂÛ˘ Û  
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓ  
ÚfiÏË„Ë ÙˆÓ ˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜ ”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ”  
ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó·  
ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜  
ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ  
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹  
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.  
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·  
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È·  
¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ  
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;  
ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ô˘ ·ÎÚÈßÒ˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.  
Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ  
ß›·È·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ÂÓ  
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ™Â Ù¤ÙÔÈ·  
ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ.  
ΔÔ Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹  
ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
160 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û  
Â·Ê‹ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
·Ï˘Û›‰· Û ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·. ∫·È ÙÚ›ÙÔÓ, ÌÔÚ› Ó·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ·ÏÏ¿ ·Ó Ë Ï¿Ì· Â›Ó·È  
Ôχ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ó· ÌËÓ  
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Î·È Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·  
ÚÈÓ Û·˜ ßÚÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
™Â ß›·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ  
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ¤ÙÛÈ  
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘  
·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (·‰Ú¿ÓÂÈ·) ÛÙËÓ  
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.  
ªfiÓÔ ÂÛ›˜ Ô ›‰ÈÔ˜ Î·È ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜  
ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÈ Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜  
ÙÔ˘˜.  
™Â ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹,  
ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË  
ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘  
ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡. ŸÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (A) ·ÙÈ¤Ù·È Ì¤Û·  
ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (= fiÙ·Ó ÎÚ·Ù¿Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹)  
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ (B). ŸÙ·Ó ·Ê‹ÓÔ˘Ì  
ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Â·Ó¤Ú¯ÔÓÙ·È Î·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ Î·È  
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ·Ú¯ÈΤ˜  
ÙÔ˘˜ ı¤ÛÂȘ. ∞˘Ù‹ Ë ı¤ÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË  
Áη˙ÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. (5)  
™Â ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ·  
ı¤ÛË Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘  
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙȘ  
Ϸߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È  
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ  
ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.  
£· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Û  
ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË  
ÁÈ· Ó· È¿ÓÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ÂÙ¿¯ÙËΠ‹ ¤Û·ÛÂ.  
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó, ÛÙȘ  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ì ۈÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜  
(ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË), ηıÒ˜  
Î·È Ì ۈÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜  
∂ÚÁ·Û›·˜).  
Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›  
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ  
Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙË  
ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ë ‰‡Ó·ÌË  
Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ  
·Ï˘Û›‰·˜. £· Ú¤ÂÈ ß¤ß·È· Î·È Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ  
¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. ∞Ó ÙÔ  
οÓÂÙÂ Î·È Û·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ÎÏÒÙÛËÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ  
·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ó·  
ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ‹ ·ÎfiÌË ı·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ  
¤¯ÂÈ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ·fiÛÙ·ÛË. ™Â ÌÈ·  
Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜  
Ó· ÌËÓ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜  
¯Ù˘‹ÛÂÈ.  
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡  
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ  
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ·fi ·Ó·‹‰ËÛË ‹ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜, ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi Ù·  
ÎÏ·‰È¿.  
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ  
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·  
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó·  
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚË  
ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.  
À¿Ú¯Ô˘Ó Â›Û˘ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙ¿ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ  
Ôԛ˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,  
.¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÚ·ÙÈ¤Ù·È Û ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜.  
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙË  
ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, Â›Ó·È  
·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ÙÔ˘˜  
·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.  
£· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó  
Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·;  
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ∂›Ó·È  
‡ÎÔÏÔ Ó· ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ, ßϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ™·˜  
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù οı ߿ډȷ  
ÂÚÁ·Û›·˜. ∫·Ù¿ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¿  
‰˘Ó·ÙÔ› ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó  
ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹Ù·Ó Ôχ ¢·›ÛıËÙÔ, ı·  
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· Ê˘ÏÏÔßfiÏ·  
‰¤ÓÙÚ·) ÚÔηÏ› ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·fi ÙÔ  
ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ΈÓÔÊfiÚ·  
‰¤ÓÙÚ·). ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ‹ Ï·ıÂ̤ÓÔ˘ Ù‡Ô˘  
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·Ó Û˘Ó¯Ҙ, Ú¿ÁÌ· ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi.  
£· Ì ÚÔÛٷهÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ  
·Ï˘Û›‰·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ÂÚ›ÙˆÛË  
Ô˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·;  
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  
ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÙ·Û›·. ∫·Ù¿  
‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¤ÙÛÈ fiˆ˜  
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛÂÈ ÙËÓ  
Greek – 161  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ  
Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.  
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜  
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È  
ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û  
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
ÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ Û  
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi  
!
¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.  
ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó  
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó  
Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û  
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔÈˆÓ  
Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë  
·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”,  
fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜  
‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ  
¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù·  
¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.  
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.  
∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.  
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜  
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ·  
‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜.  
∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó  
Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘  
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ  
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ Î·È  
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË  
‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.  
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ  
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘  
ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜  
Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi  
‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ  
ηÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.  
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜  
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ  
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù·  
η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·  
ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘  
›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘  
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜  
·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È  
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘  
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤  
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  
¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο!  
!
¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿  
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë  
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘  
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È  
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.  
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È  
ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ  
ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇  
¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì  
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A). (6)  
KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ  
ÎÏÒÙÛËÌ·  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ  
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/  
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ  
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ  
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi  
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡·  
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο  
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È  
·¤ÚÈ·.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜  
‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜  
ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ  
Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
!
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·  
·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘  
Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙ  
ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤  
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘  
·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘  
Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜  
Û·˜.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË”  
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜,  
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
√‰ËÁfi˜  
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·  
ÎÏÒÛÙËÌ·.  
162 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘  
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ  
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·.  
OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ·  
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
ΔÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È  
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ  
ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∏ ‰È·ÊÔÚ¿  
‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜  
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. (7)  
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.  
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó  
˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ·  
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
!
1
2
3
4
∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜  
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È  
∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜  
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·  
∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜  
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘  
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜  
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ Î·È  
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜  
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘  
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.  
∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË  
¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜  
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜  
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜  
ÎÔ‹˜.  
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο  
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·  
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.  
√‰ËÁfi˜  
M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)  
™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (Δ).  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ  
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇  
ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ  
·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ  
ΛÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ  
·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È  
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο  
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
!
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜  
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·  
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·  
ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜  
Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.  
¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜  
·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ  
Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·  
√‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √  
Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡.  
¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·.  
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡  
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË  
Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÌÈ·˜  
ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ·ÎÔÓ›ÛÙ  
Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.  
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)  
¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)  
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘  
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ  
Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm  
(0,16'’) ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂÙ·¯Ù›. (8)  
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜  
°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (7)  
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ (A) ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ  
‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜) (C). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë  
ߤÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ (B)  
‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·  
ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·  
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù  
Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ·  
Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.  
!
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏  
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙ  
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È  
Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ  
·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ Ô˘ ßϤÂÙ  
Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘  
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!  
!
Greek – 163  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘  
§¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·  
ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘  
‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ  
Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ›  
·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ·  
ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘  
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È  
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.  
!
°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷  
Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ·  
ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È  
ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.  
∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡  
ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ï‹  
ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Â›Û˘ Ù·  
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó  
ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ  
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡  
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ  
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi  
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ÂÚÓ¿Ù  
ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.  
ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚÈfiÓˆÓ ¤¯Ô˘Ì ·Ó·Ù‡ÍÂÈ ¤Ó·  
ߤÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜, ÙÔ ÔÔ›Ô, ÏfiÁˆ Ù˘ Ê˘ÙÈ΋˜ ÙÔ˘  
ß¿Û˘, Â›Ó·È Î·È ßÈÔÏÔÁÈο ‰È·ÛÒÌÂÓÔ. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË  
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ Ì·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÙfiÛÔ ÁÈ· ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·  
˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ. ∂¿Ó ‰ÂÓ  
Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÙÔ  
Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.  
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È  
ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È  
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.  
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’  
ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,  
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.  
!
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡  
·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó·  
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·  
ÚÈÓ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ôı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο  
Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ı·  
ÂÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ 
¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο  
Á¿ÓÙÈ·. ∞ÎfiÌÂ Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ  
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙ ‹ Û  
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙›  
Ù˜.  
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜  
√Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË  
Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·  
·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡.  
√ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ.  
∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ·  
Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
ΔÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú  
η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ  
ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï¿‰È.  
ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οı  
ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! MÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·  
·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi Î·È ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó·  
ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.  
∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË  
ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· Ôχ ÏÂÙfi Î·È Ôχ  
Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÚÈÓ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó·  
ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË Ù˘  
Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
(ÌÈ· Èfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜) fiˆ˜ Î·È Ë  
Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi  
ÂÍÔÏÈÛÌfi (ÌÈ· Ôχ Ì·ÎÚÈ¿ Ï¿Ì· ··ÈÙ›  
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ ÙÔ  
‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË  
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. (9)  
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË Ï·ß‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.  
(10)  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜).  
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·ß‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó·  
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (11)  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ  
ÙÚÔ¯fi ÚÔ˜ Ù· οو (+) ÁÈ· ·‡ÍËÛË Ù˘ Ù¿Ó˘Û˘ Î·È  
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ (-) ÁÈ· Ì›ˆÛË Ù˘ Ù¿Ó˘Û˘.  
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜ fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ  
Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. (12)  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘  
ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ  
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· §›·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.  
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi  
ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜) ·’  
·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì Áο˙È ÛÙ·  
3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ  
ʈÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô.  
™Ê›ÍÙ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜  
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ηıÒ˜ Îڷٿ٠·Ó·ÛËΈ̤ÓË ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ï¿Ì·˜. (13)  
™ÙÚ¤„Ù ͷӿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó·  
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (14)  
164 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘:  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·  
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó  
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È  
·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
!
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.  
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi  
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÈÓÂ›Ù·È  
‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹.  
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜  
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.  
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ  
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜  
∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜  
·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·  
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.  
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.  
√ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙË Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi  
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘  
ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏË̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ).  
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.  
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi  
Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·  
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ·Ï˘Û›‰·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘  
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹  
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜  
ȉȷ›ÙÂÚ·:  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ  
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜  
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.  
√Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.  
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.  
∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.  
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î¿ÔÈÔ  
‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·.  
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ fiÛÔ  
Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.  
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ 4  
mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ  
ÂÙ¿ÍÂÙÂ.  
√‰ËÁfi˜  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:  
∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜  
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ Â¿Ó  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (15)  
∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ  
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (16)  
∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ  
Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË  
Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È Û  
¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.  
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙ  
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.  
Greek – 165  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏  
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ  
Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √  
‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·  
ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ  
·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ  
¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘  
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ  
¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.  
!
¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ  
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ  
¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.  
º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË  
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ  
Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË.  
∞Ê·ÈÚ¤Û٠٠Ϸߋ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙ  
(ÊÚ¤ÓÔ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜). μÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜  
(A). (17)  
MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ  
fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. μ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi  
Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ  
¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (18)  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù·  
ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘Ì· Û˘ÌϤÎÙË (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜)  
Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ  
ÂÛÔ¯‹ Ù˘ Ï¿Ì·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô‰ËÁÔ› Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜ Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ  
Ù˘ Ï¿Ì·˜. (19)  
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔ˜ Ù· οو  
(+). ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó· ÌËÓ Î¿ÓÂÈ  
ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (12)  
∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿  
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›Ù ·ÎfiÌ· Ó· ÙËÓ  
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜  
¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘  
Û˘ÌϤÎÙË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. (13)  
ΔÔ Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ  
Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿  
Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹  
·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜. (20)  
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
°È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· -  
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ô˘ Û·˜ Â͢ËÚÂÙ›.  
166 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡  
∞Ó¿ÌÈÍË  
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘  
∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi  
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.  
™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·  
‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó·  
Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ  
ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi  
Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó  
·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ  
ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·  
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÚfiÛÌÈ͢.  
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘  
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·  
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ  
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜  
ßÂÓ˙›Ó˘.  
∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ  
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó·  
MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ  
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.  
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.  
!
∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ  
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ  
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.  
μÂÓ˙›ÓË  
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô ßÂÓ˙›ÓË  
ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.  
§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜  
™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·.  
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ· ·fi  
90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ  
·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ.  
™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È  
Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘.  
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.  
¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ  
·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.  
™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯. ÎÏ¿‰ÂÌ·)  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·.  
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡  
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ηٿÏÏËÏË  
Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).  
™ÙÚÒÛÈÌÔ  
∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.  
™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ  
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·  
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·  
ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.  
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜  
°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘  
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜  
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.  
ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹  
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.  
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·  
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.  
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ  
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜  
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:  
!
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·  
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.  
ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË  
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘  
ηٷχÙË.  
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù  
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û  
η‡ÛÈÌÔ.  
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢  
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·  
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿  
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.  
1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.  
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜  
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.  
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· Ì  
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË  
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.  
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·  
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ·  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi  
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘  
ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·  
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ  
ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.  
∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ  
ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó·  
Greek – 167  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡  
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ  
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË  
Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË  
·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó  
ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË.  
∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù· η‡ÛÈÌ·  
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜ .¯.  
Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/‰È·ÎfiÙ˜,  
η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi  
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ›  
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·.  
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ·  
‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ  
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È  
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ.  
!
°È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο  
‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.  
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·  
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú  
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È.  
ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ  
ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ  
MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô  
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi  
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜  
ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ  
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.  
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·  
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È  
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).  
ΔÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ı·  
Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹  
ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ  
Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË Î·È  
ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ Û  
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘.  
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.  
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:  
1
∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ  
η‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.  
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.  
2
3
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜,  
·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘  
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.  
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜  
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó·  
¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Û  
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ  
ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ·  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.  
∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·  
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ  
η˘Û›ÌˆÓ.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ  
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜  
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ  
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜  
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË  
˘ÚηÁÈ¿˜.  
!
168 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞  
∫·ıÒ˜ Ë ¤‰ËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È  
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·  
ÂÌÏÂÁ̤ÓË, ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó·  
Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙÔ  
Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚ·. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ·  
ÙÔ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞˘Ùfi ·ÔÙÚ¤ÂÈ  
ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË  
Î·È Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË  
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:  
!
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô  
ΛӉ˘ÓÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË  
·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.  
™ËÌ›ˆÛË! ∂·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
”PULL BACK TO RESET”) ÚÔ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ΔÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË. (28) À¿Ú¯ÂÈ  
ÌÈ· ·ÏÔÔÈÂ̤Ó ˘ÂÓı‡ÌÈÛ ÂÎΛÓÂÛ˜ Ì  
·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ÙÔ Î¿ı ߋ̷ ÛÙÔ ›Ûˆ  
¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (A).  
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë  
Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·  
‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο  
ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi  
˘fiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ  
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·  
ßÚÂÈ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·  
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹  
ÂÚÁ·Û›·˜.  
∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÏÏ¿  
¯ˆÚ›˜ Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke  
(ΔÛÔÎ). £¤ÛÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜  
ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke (ΔÛÔÎ) Î·È  
¤ÂÈÙ·, ˆıÒÓÙ·˜ ÙÔ Í·Ó¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ (25)  
∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
∂ÎΛÓËÛË: ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó  
Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ  
ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ Ù·  
ÂÌÚfi˜. (21)  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È  
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·  
Û·˜.  
1. ∞ÓÙÏ›· Î·˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·  
Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì  
η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. (24)  
!
2. ΔÛÔÎ: ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ / Áη˙ÈÔ‡  
ÂÎΛÓËÛ˘ Ï‹Úˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÛÙË ı¤ÛË FULL CHOKE  
(¶Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ)). ŸÙ·Ó Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Â›Ó·È  
ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÛˆÛÙ‹  
ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. (22)  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë  
·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿  
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· Î·È ·Ï˘Û›‰·  
ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È  
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. (29)  
°Ú‹ÁÔÚÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: ™ˆÛÙfi˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÙÛÔÎ/ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘  
ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÛÔÎ. (23)  
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ  
fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜  
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·.  
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ê‹ÓˆÓÙ¿˜  
ÙÔ Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ôχ  
ÂÈΛӉ˘ÓË Î·ıÒ˜ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô  
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. (30)  
∂ÎΛÓËÛË  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ.  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ  
‰ÂÍ› Û·˜ fi‰È ̤۷ ÛÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹.  
3. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ Î·È  
ÙÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤¯ÚÈ  
Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù οÔÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (ηıÒ˜ Ù· ηÛÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘  
ηψ‰›Ô˘ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÊ›ÁÁÔ˘Ó) ηÈ, ÛÙË  
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ̤¯ÚÈ Ô  
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ  
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. (26)  
MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi  
¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘  
ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.  
∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ  
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ  
ÌÂ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡  
ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ›  
Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜  
¯¤ÚÈ·. ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹  
Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.  
ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, Î·È ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜  
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Ï·ß‹. ¶È¿ÛÙ  
ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È ÔÈ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Ó·  
È¿ÓÔ˘Ó Á‡Úˆ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. (31)  
4. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË "1/2 ÙÛÔÎ"  
ÌfiÏȘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ë ÔÔ›·  
ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› Û·Ó ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. (22)  
5. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ‰‡Ó·ÌË, ̤¯ÚÈ Ô  
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. (27) ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· ÙÚÈ¿ÓÙ· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ηÈ, ÛÙË  
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ȤÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ÁÈ· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ  
ηÓÔÓÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ›.  
™Ù·Ì¿ÙËÌ·  
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. (32)  
Greek – 169  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ  
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33)  
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·  
Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.  
1
2
3
4
5
6
7
8
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ  
¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
2
∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È  
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹  
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË  
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙÂ Ë  
ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·  
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.  
ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ  
ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ  
¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È  
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È  
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi  
Ï¿‰È·.  
3
4
5
¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÈÎÚÒÓ  
ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ı¿ÌÓÔ˘˜  
(‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜). MÈÎÚ¿  
ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ  
·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜  
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿  
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹  
Ï›Ô˘Ó.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·  
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó  
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,  
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·  
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ·Ó  
Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.  
9
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË  
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
10ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ Â›Ó·È  
ÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó·  
Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎÔ‹  
ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜ Û·˜ ‹ Ë  
ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·  
ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó·  
¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ›  
Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.  
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜  
™∏M∞¡Δπ∫√!  
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜  
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏  
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ  
ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi  
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó·  
›ÛÙ ·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË  
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜  
ÂȉÈÎÔ‡. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ  
¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ  
ηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ!  
6
7
¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ.  
MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛË Û  
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ì ÙË  
ı‹ÎË.  
ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,  
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È  
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â  
”·ÚοÚÈÛÌ·” ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·  
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ  
ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÚΤ˜ ÊÔÚ¤˜  
ÎÔÏÏ¿Ó ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘  
Û˘ÌϤÎÙË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÊڷοÚÈÛÌ·  
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·  
ηı·ÚÈÛÌÔ‡.  
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·  
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ‹  
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÙÚÔ‹˜  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
!
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.  
1
°ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÚÔηÏ›ٷÈ,  
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó· ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ  
·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √ ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È  
ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈο Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·.  
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜  
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:  
1
2
∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ  
ÛÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹.  
√È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó· ·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙË  
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙ ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜ ‹  
‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹.  
M ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘  
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·  
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙ  
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ  
ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È  
·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ.  
170 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ÂÓÒ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
˘fi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯fi Û·˜. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜!  
μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
3
Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó  
Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿  
Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ·  
ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ  
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ  
¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó·  
ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ  
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ.  
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜,  
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·.  
!
∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë  
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οÔÈÔ  
ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ  
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·.  
°ÂÓÈο  
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È!  
∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·fi οı  
ÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì Ï‹ÚÂȘ  
ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘  
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·).  
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù·  
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿,  
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó·  
ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ  
Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó·  
·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿  
¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯Â٠ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ  
ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ  
ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ  
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.  
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰·  
”ÙÚ·ß¿ÂÈ”.  
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰·  
”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”.  
∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ  
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
4
5
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ·  
·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì  
ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜  
ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ! (34)  
√ÓÔ̷ۛ˜  
∫Ô‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘.  
∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.  
°È· Ó· ¤¯ÂÙ Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
··ÈÙÂ›Ù·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ  
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·ÓÂß·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÛοϷ, Û ‰¤ÓÙÚÔ ‹ Û  
ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi. (35)  
ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ  
ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿.  
°È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜  
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ:  
6
7
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·  
Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜.  
¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ  
¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜  
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∏  
·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,  
ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜.  
1
√ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ  
ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹.  
2
3
ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ.  
∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏÔ  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’ ·˘Ùfi.  
4
5
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜?  
MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ  
ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ  
ÂÚÁ·Û›·?  
8
∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘Óo˜  
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ ÒÛÙ ÌfiÓÔ Ë  
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ  
‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (36)  
∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó·  
Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È  
ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ  
Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ.  
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,  
‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,  
Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ·  
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi  
ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.ΔÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÂÓÈο ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ  
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜  
Ô‰ËÁÔ‡ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·.  
√È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËÎ·Ó  
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó  
Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô ÛÙ¿‰È·. MÈ·  
ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi  
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·  
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹:  
Ûß‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙËÓ  
ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔ  
οÓÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·Ó  
ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó·  
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
9
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘ Û·˜  
Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜  
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜  
Greek – 171  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
Δ¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ  
∫Ï¿‰ÂÌ·  
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó·  
Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ. ∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·.  
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙ  
Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌÂÈÚ›·!  
∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ  
ηÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹.  
∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ.  
∫Ô‹  
∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ  
ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·Ó  
ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï·-‰›Ï·. Δ¤ÙÔÈÔÈ ÙÚfiÔÈ  
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û  
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ› Î·È  
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È  
2,5 Ùo˘Ï¿¯ÈÛÙoÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ”˙ÒÓË  
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘” ÚÈÓ ‹ ηٿ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ. (38)  
!
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘  
√ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ  
ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ  
fiÛÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ¤ÙÛÈ  
ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ Ì  
·ÛÊ¿ÏÂÈ·.  
∞Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙԛ߷ ÎÔÚÌÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ô Î¿ı ÎÔÚÌfi˜  
Ô˘ ÛΤÊÙÂÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ, Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË ÛÙԛ߷,  
Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ߿ÛË Î·È Ó· ÎÔ› ͯˆÚÈÛÙ¿.  
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.  
∞Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ Ù· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ï¿ıÔ˜, Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·  
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ.  
∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ  
¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ò˜ ı· ¤ÂÊÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ó  
¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘.  
√ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜  
Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘  
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜  
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ  
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.  
√È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È:  
∫Ï›ÛË  
∫·Ì‡ÏˆÛË  
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú·  
∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ÚÔ˜  
ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜  
ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È, ·ÏÏ¿ Ó·  
›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· È·ÛÙ›  
Ë ·Ï˘Û›‰·. (37)  
¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿  
¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿  
∂Ìfi‰È· ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘: .¯. ¿ÏÏ·  
‰¤ÓÙÚ·, ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ηÏ҉ȷ, ‰ÚfiÌÔÈ Î·È ÎÙ›ÚÈ·.  
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô  
ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3.  
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ‹ Û·›Ï· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ô˘ ÌÔÚ›  
Ó· οÓÔ˘Ó ÈÔ Èı·Ó‹ ÌÈ· ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ÚÈÓ Ó·  
ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.  
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi  
¿Óˆ.  
∞ÊÔ‡ οÓÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙ  
˘Ô¯Úˆ̤ÓÔ˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiˆ˜ ı·  
¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ  
Ó· ÙÔ Ú›ÍÂÙ Û ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.  
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜  
Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜.  
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘  
ÎÔÚÌÔ‡).  
∂Ó·˜ ¿ÏÏÔ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙ·ÙÔ˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜, Ô˘ ‰ÂÓ  
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘, ·ÏÏ¿ ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋  
Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Â›Ó·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ¤¯ÂÈ  
Û·Ṳ̂ӷ ‹ ”ÓÂÎÚ¿” ÎÏ·‰È¿, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙÔ‡Ó  
Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÎÔ‹˜.  
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó  
ÔÈ ÙÔ̤˜.  
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜  
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
∞˘Ùfi Ô˘ Ú¤ÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ  
ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ¿Óˆ Û ¿ÏÏÔ. ∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·  
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ  
ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ΔȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ  
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛ  
·ÓÙÈηÓÔÓÈο.  
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘).  
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ  
ÙÔ̤˜.  
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÎÚ›ÛÈÌˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ  
ÎÔ‹˜, Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·  
·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔ‹  
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ÔÈ ‹¯ÔÈ Î·È Ù·  
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·.  
172 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
∫Ï¿‰ÂÌ· ¯·ÌËÏÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ‰È·‰ÚfiÌÔ˘  
ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ΔÔ ¿ÎÔÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È  
ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜.  
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜  
∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ  
ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (43)  
•ÂÎÏ·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ˆ˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Ò̈Ó. ∂›Ó·È ÈÔ  
·ÛʷϤ˜ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ó·  
·ÚÂÌß¿ÏÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜ ÌÂٷ͇ ÂÛ¿˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.  
¢ÂÓ ¤¯ÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÒÛ˘ Â¿Ó Ë  
ψڛ‰· Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙ‹ ‹ ·Ó‡·ÚÎÙË ‹ ÔÈ ÙÔ̤˜  
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ï¿ıÔ˜.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·fi ·Ú·Ê˘¿‰Â˜, ı¿ÌÓÔ˘˜ ÎÏ.  
Á‡Úˆ ·’ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÂÌfi‰È·  
(¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ ÎÏ), ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¤Ó·Ó  
‰È¿‰ÚÔÌÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· ÙÚ·ß˯Ù›Ù ηıÒ˜ ¤ÊÙÂÈ ÙÔ  
‰¤ÓÙÚÔ. √ ‰È¿‰ÚÔÌÔ˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηχÙÂÈ ÂÚ› ÙȘ  
135° ›Ûˆ ·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ fiÙÈ ı·  
¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. (39)  
√Ù·Ó ÔÈ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È  
ÔÏÔÎÏËڈ̤Ó˜, ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· Á¤ÚÓÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ‹  
ÙÔ ßÔËı¿Ù Ì ÙË ÛÊ‹Ó· ‹ ÙË Ì¿Ú· ·Ó·ÙÚÔ‹˜.  
¶ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ Ï¿Ì·˜ Ì ̋ÎÔ˜ Ô˘ Ó·  
˘ÂÚß·›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ÒÛÙ ÙÔ  
Ú›ÍÈÌÔ Î·È Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÎÔ‹˜ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙË ÏÂÁfiÌÂÓË  
”·Ï‹ ÙÔÌ‹”. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·  
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘  
ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜.  
1
2
3
∑ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘  
√‰fi˜ ‰È·Ê˘Á‹˜  
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘  
∞Ó·ÙÚÔ‹  
À¿Ú¯Ô˘Ó ̤ıÔ‰ÔÈ ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ  
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡. M’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÌÂıfi‰Ô˘˜  
‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ  
‰¤ÓÙÚÔ.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™˘ÌßÔ˘Ï‡ԢÌ fiÛÔ˘˜  
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· Î·È  
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Ó· ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÔ˘Ó Ú›ÍÈÌÔ  
‰¤Ó‰ÚˆÓ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi ÙÔ  
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙÔ˘˜!  
!
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛ  
·ÓÙÈηÓÔÓÈο  
∏ ·Ó·ÙÚÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚÂȘ ÚÈÔÓÔÙÔ̤˜. ¶ÚÒÙ· οÓÂÙ  
ÙȘ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ¿Óˆ  
ÙÔÌ‹ Î·È ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹ Î·È ·ÔÙÂÏÂÈÒÓÂÙ Ì ÙËÓ ÙÔÌ‹  
ÙÒÛ˘. ∞Ó Á›ÓÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ·˘Ù¤˜ ÔÈ ÚÈÔÓÔÙÔ̤˜ ÌÔÚ›Ù  
Ó· ÂϤÁÍÂÙ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.  
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ”·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘”  
∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ  
‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ ÙÔ ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.  
ΔÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘  
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ÂÚÈÔ¯‹˜  
ÚÈÁÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ.  
°È· Ó· οÓÂÙ ÙȘ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÙËÓ  
¿Óˆ ÙÔÌ‹. ™Ù·ı›Ù ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È ÚÈÔÓ›ÛÙ  
ÚÔ˜ Ù· οو ÏÔÍ¿.  
∏ ÈÔ Û›ÁÔ˘ÚË Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ߛÓÙÛÈ.  
MÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ Û ÙÚ·ÎÙ¤Ú  
ºÔÚËÙfi  
¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ηÙfiÈÓ ·ÚfiÌÔÈ· ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Ë ÔÔ›· Ó·  
ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ·ÎÚÈßÒ˜ ÂΛ Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ë ¿Óˆ ÙÔÌ‹. (40)  
∏ ÙÔÌ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ß¿ıÔ˜ 1/4 Ù˘  
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È Ë ÁˆÓ›· ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹˜  
Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 45°.  
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÂÓÙˆÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓ  
¶ÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜: ÀÔÏÔÁ›ÛÙ ÚÔ˜ ÔÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ı·  
ÎÈÓËı› ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÙÔ ÎÏ·‰› Â¿Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› Î·È Ô‡  
¤¯ÂÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û·Û›Ì·Ùfi˜ ÙÔ˘ (‰ËÏ. ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô  
ı· ¤Û·˙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ·Ó χÁÈ˙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ).  
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘Ó¿ÓÙËÛ˘ ÙˆÓ ‰‡Ô ÙÔÌÒÓ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È  
ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. ∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó·  
Â›Ó·È ·ÎÚÈßÒ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ  
ÔÚı‹ ÁˆÓ›· (90°) ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (41)  
∞ÔÊ·Û›ÛÙ ÔÈÔ˜ Â›Ó·È Ô ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ Ó·  
¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ·Ó ÂÛ›˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ  
οÓÂÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜. ™Â ÂÚ›ÏÔΘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Â›Ó·È  
ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ß›ÓÙÛÈ.  
ΔÔÌ‹ ÙÒÛ˘  
∞˘Ù‹ Ë ÙÔÌ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ôχو˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.  
™Ù·ı›Ù ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ó·È ÚÈÔÓ›ÛÙ Ì ÙËÓ  
οو ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ:  
¶¿ÚÙ ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ  
¯Ù˘Ëı›Ù ·fi ÙÔÓ ÎÔÚÌfi/ÎÏ·‰› fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È  
ÙÔ Ù¤Óو̷.  
∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÂÚ. 3-5 cm (1,5-2 ›ÓÙÛ˜)  
·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Â›Â‰Ô Ù˘ οو  
ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘.  
∫¿ÓÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÙÔ̤˜ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ  
ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙfiÛÔ ß·ıÈ¿ Î·È  
Ì fiÛ˜ ÚÈÔÓȤ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ  
Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡/ÎÏ·‰ÈÔ‡ Î·È Ô ÎÔÚÌfi˜/ÙÔ ÎÏ·‰› Ó·  
Û¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (·Ó ¤¯ÂÈ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·) ›Ûˆ ·fi ÙË ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜. ¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï  
Áο˙È Î·È ÚÈÔÓ›ÛÙ Ì ·ÚÁ‹ ΛÓËÛË. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ  
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ì‹ˆ˜ Ùo ‰¤ÓÙÚÔ ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ ·ÓÙ›ıÂÙË  
ηÙ‡ı˘ÓÛË ·’ ·˘Ù‹Ó Ô˘ ‰È·Ï¤Í·ÙÂ. μ¿ÏÙ ÌÈ· ÛÊ‹Ó· ‹  
ÌÈ· Ì¿Ú· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÌfiÏȘ  
ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ß¿ıÔ˜. (42)  
MËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÎÔÚÌfi ‹ ÎÏ·‰› Ô˘  
Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ!  
∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ¤Ú· ˆ˜ ¤Ú· ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ/ÎÏ·‰›,  
οÓÙ ‰‡Ô ‹ ÙÚ›˜ ÙÔ̤˜ Ì 3 ÂηÙÔÛÙ¿ ÎÂÓfi Î·È 3-5  
ÂηÙÔÛÙ¿ ß¿ıÔ˜.  
∏ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË  
ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô  
ÁÚ·ÌÌÒÓ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ fiÛÔ ÙÔ 1/10 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘  
Greek – 173  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›  
‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡.  
∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ  
¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘.  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ›  
Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MÔÚ› Ó·  
ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ,  
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓÂ›Ù·È  
Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó·  
ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È  
!
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ  
Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·  
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·  
·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ Î·È  
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.  
ΔÈ Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·?  
Δ›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ  
ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó·  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ  
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (44)  
ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô  
Ô‰ËÁfi˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
øÛÙfiÛÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ  
ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
Δ›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. (45)  
∫Ï¿‰ÂÌ·  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·  
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó  
ÛÙÔ ÍÂÎÏ¿ÚÈÛÌ·. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘  
!
ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ÚÔηÏ›  
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ›ÛÙ Ôχ  
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ  
ʤÚÓÂÙ Û Â·Ê‹ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì  
ÙÔ ÎÔÚÌfi, Ì ¿ÏÏ· ÎÏ·‰È¿ ‹ Ì  
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›  
Ì ÎÏ·‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ӷ. ªÔÚ›  
Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ó·  
Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·,  
Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ Ì  
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
ÎÔÚÌÔ‡. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi  
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞Ó  
Á›ÓÂÙ·È, ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ  
ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi.  
¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ·Ó¿ÌÂÛ·  
ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Û ÂÛ¿˜.  
∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡  
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋  
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.  
174 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
°ÂÓÈο  
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ  
ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜  
ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ  
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô  
ÂÈÛ΢ÒÓ.  
™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ  
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ  
·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ  
ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜.  
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·˘Ù‹˜ Ô˘  
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È  
·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô (·ÓÙÈÚÔÛˆ›·).  
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ Husqvarna Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ  
Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘  
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂϤÁ¯ÂÈ  
ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú  
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ΔÔ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/  
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ  
·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË.  
™ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢  
ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·fi οı ۤÚßȘ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË  
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
∏ ß›‰· Δ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. M  
ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ Δ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜  
ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿  
¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û‡ÌÏÂ͢ ·fi  
ÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √È ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ë  
ÊıÔÚ¿ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. (46)  
μ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓ  
Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 0,6 mm ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.  
ΔÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·fi ÙÔ  
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·ÎÚÈß›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤ÌÂÈÚÔ Ù¯ÓÈÎfi.  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜  
˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·.  
™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: μÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
ΔÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ  
º¤ÚÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜ Î·È  
›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·, ηıÒ˜  
Â›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·  
ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË. (47)  
∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· Δ. ∞Ó  
··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· Δ ÙÔ˘  
ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’  
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù’  
·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi  
ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰·.  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÏÂÈÛÙfi,  
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ ‹ ¿Óˆ ·fi οÔÈÔ ¿ÏÏÔ  
ÛÙ·ıÂÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹  
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ¤ÛÂÈ ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ  
ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ  
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ ӷ  
MfiÏȘ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ, ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. (48)  
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ  
·Î›ÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ  
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹  
ÚÈÓ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.  
!
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ (240e TrioBrake)  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Â›Ó·È  
¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯.  
Ú·Á›ÛÌ·Ù·.  
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜/  
Â¿Óˆ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÔÌ·Ï¿ ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ  
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ·ÁÎ˘ÚˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·  
Û˘ÌϤÎÙË.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÔ˘ß·Ï¿Ù ‹ ÎÚÂÌ¿Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔÓ  
ÈÌ¿ÓÙ·! ªÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ ßÏ¿ßË Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Î·È Ó·  
ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. (49)  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi  
˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ  
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›Ù  
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.  
∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È  
‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.  
Greek – 175  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·  
ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi ÛÎfiÓË  
Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:  
ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏  
·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.  
∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú  
¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.  
M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·  
¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·  
∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.  
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ  
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·  
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.  
ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (3) ßÁ·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘  
ηχ̷ÙÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, Ù˘ ß›‰·˜ (1) Î·È ÙÔ˘  
ηχ̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (2). ∫·Ù¿ ÙË  
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó·  
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿Óˆ ÛÙË ı‹ÎË. ΔÈÓ¿ÍÙÂ ‹  
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ßÔ‡ÚÙÛ·. (51)  
μ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙ  
ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È  
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰·  
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛË ÚÂÏ·ÓÙ› Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú.  
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·  
Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ  
ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ  
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ  
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ  
˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡.  
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡  
MÔ˘˙›  
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Â›Ó·È  
¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯.  
Ú·Á›ÛÌ·Ù·.  
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.  
§·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹  
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).  
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜  
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹  
·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ.  
μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.  
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·  
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È  
ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙȘ  
¯ÂÈÚÔϷߤ˜.  
∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó Â›Ó·È  
‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ: ÚÒÙ·-  
ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ Ô,Ùȉ‹ÔÙ  
¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜,  
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘  
ÛÙ· 0,5 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi  
¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ  
Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. (52)  
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ  
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.  
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜  
™ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘  
Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿  
ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È  
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.  
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi  
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È  
ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
™ËÌ›ˆÛË: ΔÔ ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A) Û ·˘Ùfi  
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù›. (50) ∞Ó ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi  
Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ù˘¯fiÓ ßϿߘ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∂Ó·  
ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÚÔηÏ›  
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ  
·ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ¶ÔÙ¤ ÌË  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi  
‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ.  
ŒÓ·˜ ·Ïfi˜ ȉÈÒÙ˘ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ  
ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ.  
176 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›·  
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.  
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 5-10  
ÒÚ˜)  
∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25  
ÒÚ˜)  
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜)  
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ  
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË  
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ  
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜.  
ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó  
·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ. ÛÙÔ  
ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹  
Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿.  
(∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜  
Áη˙ÈÔ‡.)  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘  
Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘  
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘  
Û‡ÌÏÂ͢.  
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜  
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È  
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi  
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë  
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ  
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5  
mm.  
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó,  
Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο  
ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó· Á›ÓÂÙ·È  
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ô‹  
Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó  
Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙÚÔ¯fi ¿ÎÚÔ˘,  
Ó· ÙÔÓ Ï·‰ÒÓÂÙÂ.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘  
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.  
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ  
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·  
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο.  
ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿  
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È  
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È  
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÚÈÙÛ›ÓÈ·  
Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ  
ηÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘  
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.  
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ  
Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘. ∂ϤÁÍÙ  
fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜, ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ  
ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.  
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘  
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘  
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.  
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ  
Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù·  
·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.  
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô  
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó  
‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,  
ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹  
ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.  
Greek – 177  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞  
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜  
3
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm  
34  
38  
38  
38  
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm  
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.  
∞fi‰ÔÛË, kW  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢  
Champion RCJ Champion RCJ  
Champion RCJ Champion RCJ  
MÔ˘˙›  
7Y  
7Y  
7Y  
7Y  
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘  
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ·  
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min  
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ·  
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
A˘ÙfiÌ·ÙÔ  
A˘ÙfiÌ·ÙÔ  
A˘ÙfiÌ·ÙÔ  
A˘ÙfiÌ·ÙÔ  
μ¿ÚÔ˜  
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ  
‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)  
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L  
dB(A)  
WA  
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛÂÌ. 2)  
ÛÔ‰‡Ó·Ì ¯ÂÙÈ΋ ›ÂÛ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹,  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a  
(‚Ï.  
hveq  
ÛËÌ›ˆÛË 3)  
2
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s  
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜  
μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm  
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm  
¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm  
Δ‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜  
‰ÔÓÙÈÒÓ  
Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L ) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.  
WA  
™ËÌ›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο  
˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÛÙ¿ı̘ ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∏  
Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Â›Ó·È Ì›· Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 dB  
(A).  
™ËÌ›ˆÛË 3: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο ˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ  
Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ˘fi ‰È¿ÊÔÚ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ  
2
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 m/s .  
178 – Greek  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞  
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜  
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Husqvarna 235e, 236e, 240e Î·È 240e TrioBrake, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜.  
√‰ËÁfi˜  
M‹ÎÔ˜, μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ¶Ï¿ÙÔ˜  
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
ª‹ÎÔ˜, Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ  
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜  
Δ‡Ô˜  
›ÓÙÛ˜ ›ÓÙÛ˜  
·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ. ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘  
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
Husqvarna H30 64  
66  
1,3  
52  
Husqvarna  
H37, Oregon  
91PX  
3/8  
7T  
56  
3/8  
62  
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)  
∂ ∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·  
Husqvarna 235e, 236e, 240e Î·È 240e TrioBrake ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2009 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ  
ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ Δ√À  
™Àªμ√À§π√À.  
- Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫  
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫.  
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.  
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜  
ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Â‰›·,  
ÂÎÙ¤ÏÂÛ ÚfiÙ˘Ô ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ Ô‰ÂÁ›·˜ ̯·ÓÂÌ¿ÙˆÓ (2006/42/∂∫) ¿ÚıÚÔ 12, ÛÂÌ.  
3b. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙÂÌ· IX, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 0404/09/2047 - 235e,  
236e, 240e 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
∂›Û˘ Ë ÂÙ·ÈÚ›· SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ßÂß·ÈÒÓÂÈ ÙË  
Û˘Ìʈӛ· Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ √‰ËÁ›·˜ ÙÔ˘ ™˘ÌßÔ˘Ï›Ô˘ Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ  
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. Δ· ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 -  
235e.  
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.  
Huskvarna 29 ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2009  
Ronnie E. Goldman, À‡ı˘ÓÔ˜ M˯·ÓÈÎfi˜, ºÔÚËÙ¿ ηٷӷψÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÎËÔ˘ÚÈ΋˜.(∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜  
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË)  
Greek – 179  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÚVOD  
VáÏen˘ zákazníku,  
Symboly vyobrazené na tûlese  
stroje:  
V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘t  
nebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávné  
pouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebo  
smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch  
osob.  
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost  
firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI  
nechal na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu  
mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl  
potok pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna  
vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny  
Husqvarna v ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na  
dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím strojÛm,  
jízdním kolÛm, motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla uvedena  
na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní následovala  
motorová pila v roce 1959 a to je v tomto oboru dnes firma  
Husqvarna pÛsobí.  
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte  
si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a  
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili  
pokyny v nûm uvedené.  
Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ  
lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako  
nejvy‰‰í priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na  
trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/  
zahradách a v oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem firmy  
Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie, pfiíjemného  
pouÏívání, bezpeãnosti a úspory Ïivotního prostfiedí, proto jsme  
vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ v tûchto oborech.  
VÏdy pouÏívejte:  
Schválenou ochrannou pfiilbu  
Schválenou ochranu sluchu  
Ochranné br˘le ãi ‰tít  
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m  
pfiedpisÛm CE.  
Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu  
a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého  
z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k  
profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste  
zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ,  
zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu.  
Emise hluku do okolí dle direktivy  
Evropského spoleãenství. Emise stroje je  
udána v kapitole Technické údaje a na  
nálepce.  
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním  
budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to, Ïe  
tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete sledovat  
jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete znaãnû  
prodlouÏit Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím prodeji.  
Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste pfiedali  
novému vlastníkovi i návod k pouÏití.  
Pfii práci se motorová pila musí drÏet  
obûma rukama  
Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen  
v jedné ruce.  
Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!  
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje  
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled  
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.  
Nedovolte, aby se hrot li‰ty dostal do  
kontaktu s jin˘mi pfiedmûty.  
V¯STRAHA! KdyÏ se hrot li‰ty dotkne  
nûjakého pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke  
zpûtnému odrazu, coÏ zpÛsobí reakci,  
která vyhodí li‰tu nahoru a dozadu proti  
uÏivateli. To mÛÏe mít za následek váÏné  
poranûní osob.  
Brzda fietûzu, zapnuta (doleva)  
Brzda fietûzu, vypnuta (doprava)  
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních  
certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.  
180 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÚVOD / OBSAH  
Co je co na motorové pile? (1)  
Obsah  
ÚVOD  
1
·títek s v˘robním ãíslem  
VáÏen˘ zákazníku, .......................................................... 180  
Symboly vyobrazené na tûlese stroje: ............................. 180  
Co je co na motorové pile? ............................................. 181  
OBSAH  
2
Pojistka páãky plynu (zabraÀuje neúmyslnému pfiidání  
plynu)  
3
4
5
6
7
8
9
Pfiední rukojeÈ  
Kryt válce  
Obsah ............................................................................. 181  
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ  
Chrániã levé ruky  
Tlumiã v˘fuku  
Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou .............. 182  
Upozornûní ...................................................................... 182  
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum ....................................... 182  
Osobní ochranné pomÛcky ............................................. 183  
Bezpeãnostní vybavení stroje ......................................... 183  
¤ezn˘ mechanismus ....................................................... 184  
MONTÁÎ  
Zubová opûrka  
¤etûzové koleãko ‰piãky li‰ty  
Zadní rukojeÈ s krytem pravé ruky  
10 Páãka plynu  
11 Kryt spojky  
12 Zachycovaã fietûzu  
13 Li‰ta  
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ............................................ 187  
MANIPULACE S PALIVEM  
14 ¤etûz  
Palivo .............................................................................. 188  
Plnûní paliva .................................................................... 188  
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem .............................. 188  
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ  
15 Startovací madlo  
16 NádrÏ oleje na mazání fietûzu  
17 Startér  
18 Palivová nádrÏ  
Startování a vypínání ....................................................... 189  
PRACOVNÍ POSTUP  
19 Páãka sytiãe/Pojistka páãky plynu pfii startování  
20 Zadní rukojeÈ  
Pfied kaÏd˘m pouÏitím: ................................................... 190  
Obecné pracovní pokyny ................................................. 190  
Jak zabránit zpûtnému rázu ........................................... 193  
ÚDRÎBA  
21 Stop spínaã (vypínaã zapalování)  
22 Sefiizovací ‰rouby, karburátor  
23 Benzínové ãerpadlo  
24 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek  
25 Kolo napínání fietûzu  
26 Knoflík  
V‰eobecnû ...................................................................... 193  
Nastavení karburátoru ..................................................... 193  
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové  
pily .................................................................................. 193  
27 Kryt fiezné li‰ty  
Tlumiã v˘fuku ................................................................. 194  
Vzduchov˘ filtr ............................................................... 194  
Zapalovací svíãka ............................................................ 194  
Schema technické údrÏby .............................................. 195  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
28 Kombinovan˘ klíã  
29 Návod k pouÏití  
30 Páka brzdy fietûzu ovládaná pravou rukou (240e TrioBrake)  
Technické údaje .............................................................. 196  
Kombinace li‰ty a fietûzu ................................................. 197  
ES Prohlá‰ení o shodû ..................................................... 197  
Czech – 181  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ  
Pfied zahájením práce s novou  
motorovou pilou  
Upozornûní  
UPOZORNùNÍ!  
Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití.  
Tento stroj je urãen pouze k fiezání dfieva.  
(1) - (51) viz obrázky na str. 2-5.  
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu,  
které doporuãujeme v kapitole Technické údaje.  
Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn a  
sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ  
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití  
alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vበ 
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.  
NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Viz pokyny  
v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní a  
zastavování.  
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti  
Osobní ochranné pomÛcky.  
NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo  
dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazání  
fiezného mechanismu.  
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jeho  
pÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se  
vám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.  
Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k  
trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte  
schválenou ochranu sluchu.  
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.  
Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisních  
pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a  
opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní  
odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.  
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí  
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez  
!
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte  
Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není  
doporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti  
¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje.  
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené  
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k  
váÏnému nebo smrtelnému zranûní  
obsluhy nebo jin˘ch osob.  
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le nebo ochrann˘  
‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûní  
vymr‰tûn˘mi pfiedmûty. Motorová fietûzová pila je schopna  
vymr‰tit rÛzné pfiedmûty, jako napfi. dfievûné ‰tûpky, malé  
kousky dfieva atd., velkou silou. To mÛÏe zpÛsobit váÏné  
zranûní, pfiedev‰ím oãí.  
V¯STRAHA! Motorová pila je  
nebezpeãn˘ nástroj, pokud je pouÏívána  
!
neopatrnû ãi nesprávnû, v takovém  
pfiípadû mÛÏe zpÛsobit váÏná nebo i  
smrtelná zranûní. Je velmi dÛleÏité,  
abyste si prostudovali tento návod k  
pouÏití a abyste porozumûli jeho obsahu.  
V¯STRAHA! Provoz motoru v  
uzavfien˘ch nebo ‰patnû vûtran˘ch  
!
prostorách mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením  
nebo otravu kysliãníkem uhelnat˘m.  
V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe  
v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou  
!
°
zpÛsobit rakovinu. V pfiípadû po‰kození  
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo  
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu  
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu  
!
°
s tûmito ãástmi.  
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!  
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty  
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a  
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz  
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování  
v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje  
a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv  
na zdraví.  
!
!
pokyny v kapitole Technické údaje.  
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2)  
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem  
provozu elektromagnetické pole. Toto  
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností  
Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kterou  
byste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdy dávejte  
pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte se ve‰ker˘ch  
situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nad va‰e  
schopnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete  
jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfied dal‰ím  
postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazy ohlednû  
pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujte va‰eho  
prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰e sluÏby a  
pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilu pouÏívat  
efektivnû a bezpeãnû. Pokud je to moÏné, absolvujte ‰kolicí  
kurz pouÏívání motorové fietûzové pily. Vበprodejce, lesnická  
‰kola nebo knihovna ve va‰í obci vám mohou poskytnout  
informace o tom, jaké ‰kolicí materiály a kurzy jsou k dispozici.  
Konstrukce a technologie jsou neustále vylep‰ovány, aby se  
zv˘‰ila va‰e bezpeãnost a efektivita stroje. Nav‰tûvujte  
pravidelnû va‰eho prodejce, abyste byli informováni, zda  
naru‰ovat funkci aktivních ãi pasivních  
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro  
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného  
poranûní doporuãujeme osobám s  
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji  
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem  
a s v˘robcem implantovaného lékafiského  
pfiístroje.  
182 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ  
nemÛÏete vyuÏít nûjak˘ch nov˘ch vlastností nebo funkcí, které  
byly mezitím zavedeny.  
Pfii práci dbejte nejvy‰‰í opatrnosti, zvlá‰tû zabezpeãte, aby se  
fiezn˘ mechanismu v pfiípadû zpûtného rázu nikdy nemohl  
dotknout Ïádného pfiedmûtu (45).  
Osobní ochranné pomÛcky  
Brzda fietûzu (A) mÛÏe b˘t aktivována buì ruãnû (va‰í levou  
rukou) nebo setrvaãníkov˘m rozpojovacím  
mechanismem.(3)  
V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití  
fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se  
Brzda úãinkuje zatlaãením pfiedního krytu ruky (B) vpfied  
nebo je-li páka brzdy fietûzu pravé ruky (E) zatlaãena  
nahoru a dopfiedu (240e TrioBrake). (3)  
!
obsluha dostane do kontaktu s fietûzem.  
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné  
pouÏívat schválené osobní ochranné  
pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky  
nemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, ale  
sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe dojde k  
nehodû. PoÏádejte svého prodejce o  
pomoc pfii v˘bûru správného vybavení.  
Tento pohyb uvolní pruÏinu mechanismu, kter˘ stáhne  
pásek brzdy (C) kolem hnacího systému motoru (D) (buben  
spojky). (4)  
Spou‰tûní brzdy fietûzu není jedin˘ úãel, pro kter˘ je chrániã  
ruky konstruován. Dal‰í jeho dÛleÏitou bezpeãnostní funkcí  
je sníÏení nebezpeãí zasaÏení levé ruky fietûzem, kdyby  
uÏivateli vyklouzla z ruky pfiední rukojeÈ.  
Schválenou ochrannou pfiilbu  
Ochrana sluchu  
Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily  
aktivovaná, aby se zabránilo otáãení fietûzu.  
Ochranné br˘le ãi ‰tít  
Pfii startování a pfii pfiesunu na krátké vzdálenosti pouÏívejte  
fietûzovou brzdu jako ”parkovací brzdu”, abyste pfiede‰li  
nehodám, pokud existuje nebezpeãí, Ïe by fietûz mohl  
náhodnû zasáhnout nûkoho nebo nûco v blízkosti vás.  
Rukavice s ochranou proti profiíznutí  
Kalhoty s ochranou proti fiíznutí  
Holiny s ochranou proti profiíznutí, ocelovou ‰piãkou a  
nesmekavou podráÏkou  
Uvolnûní brzdy fietûzu se provádí zataÏením chrániãe ruky  
zpût aÏ k pfiední rukojeti.  
VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první pomoci.  
Hasicí pfiístroj a lopata  
Zpûtn˘ ráz mÛÏe b˘t zcela neãekan˘ a velmi prudk˘.  
Vût‰ina zpûtn˘ch rázÛ je v‰ak slab‰ích a neuvede vÏdy  
brzdu fietûzu v ãinnost. Pokud k takovému zpûtnému rázu  
dojde, musí uÏivatel drÏet motorovou pilu tak pevnû, aby mu  
nevyklouzla.  
Obecnû by mûl b˘t odûv pfiiléhav˘, aniÏ by omezoval volnost  
pohybu.  
ZpÛsob spu‰tûní brzdy fietûzu, aÈ jiÏ ruãnû nebo automaticky  
mechanismem uvolÀovan˘m pÛsobením setrvaãnosti, závisí  
na síle zpûtného rázu a poloze motorové pily vzhledem k  
pfiedmûtu, o kter˘ oblast zpûtného rázu zavadí.  
UPOZORNùNÍ! Jiskry mohou vylétávat z tlumiãe v˘fuku, od  
li‰ty a fietûzu nebo z jiného zdroje. VÏdy mûjte hasicí  
vybavení po ruce pro pfiípad, Ïe byste je potfiebovali.  
MÛÏete tím pomoci zabránit lesnímu poÏáru.  
KdyÏ dojde k silnému zpûtnému odrazu, zatímco je zóna  
zpûtného odrazu li‰ty nejdále od vás, brzda fietûzu je  
konstruována tak, Ïe se aktivuje pohybem protizávaÏí (je  
aktivována setrvaãností) ve smûru zpûtného odrazu.  
Bezpeãnostní vybavení stroje  
V této ãásti jsou vysvûtleny bezpeãnostní prvky stroje a jejich  
funkce. Informace o prohlídkách a údrÏbû najdete v kapitole  
Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorové  
pily. Umístûní tûchto komponentÛ na stroji naleznete v  
pokynech v kapitole ”Co je co?”.  
JestliÏe není zpûtn˘ ráz tak prudk˘ nebo pokud je oblast  
zpûtného rázu li‰ty blíÏe k uÏivateli, bude brzda fietûzu  
uvedena v ãinnost ruãnû pohybem levé ruky uÏivatele.  
Pfii kácení stromu je levá ruka v takové poloze, Ïe není  
moÏné aktivovat brzdu fietûzu ruãnû. Pfii tomto druhu  
uchopení, kdy levá ruka je umístûna tak, Ïe nemÛÏe ovlivnit  
pohyb pfiedního krytu ruky, mÛÏe b˘t brzda fietûzu  
aktivována pouze setrvaãností.  
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat,  
jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy  
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace,  
obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.  
Bude moje ruka aktivovat brzdu fietûzu  
vÏdy v pfiípadû zpûtného odrazu?  
V¯STRAHA! Nikdy stroj nepouÏívejte s  
vadn˘mi bezpeãnostními souãástmi.  
!
Bezpeãnostní zafiízení je nutno  
Ne. K posunutí ochranného prvku zpûtného odrazu dopfiedu je  
zapotfiebí urãité síly. Pokud se va‰e ruka ochranného prvku  
zpûtného odrazu pouze lehce dotkne nebo po nûm pouze  
sklouzne, mÛÏe se stát, Ïe síla nebude dostateãnû velká, aby  
uvolnila brzdu fietûzu. Pfii práci byste také mûli pevnû drÏet  
drÏadlo va‰í motorové fietûzové pily. Pokud tak ãiníte a dojde k  
zpûtnému odrazu, moÏná ani neuvolníte ruku z pfiední rukojeti  
a nebudete aktivovat brzdu fietûzu, nebo se moÏná brzda  
fietûzu bude aktivovat aÏ poté, co uÏ pila udûlá docela velk˘  
skok. V takov˘ch situacích se mÛÏe stát, Ïe brzda fietûzu  
nezvládne fietûz zastavit dfiíve, neÏ vás fietûz zasáhne.  
kontrolovat a udrÏovat. Viz pokyny v  
kapitole Kontrola, údrÏba a servis  
bezpeãnostního vybavení motorové pily.  
Pokud vበstroj nevyhoví v‰em  
kontrolám, odneste jej do servisní dílny k  
opravû.  
Brzda fietûzu a chrániã levé ruky  
Va‰e motorová fietûzová pila je vybavena brzdou fietûzu, která  
je urãena k zastavení fietûzu v pfiípadû, Ïe dojde ke zpûtnému  
odrazu. Tato brzda sniÏuje nebezpeãí nehod, ale pouze vy jim  
mÛÏete zabránit.  
V nûkter˘ch pracovních polohách se mÛÏe stát, Ïe va‰e ruka  
nemÛÏe dosáhnout na ochrann˘ prvek zpûtného odrazu, aby  
aktivovala brzdu fietûzu; napfiíklad kdyÏ je pila drÏena v poloze  
pro kácení.  
Czech – 183  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ  
Spustí se aktivace brzdy fietûzu  
setrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde ke  
zpûtnému odrazu?  
Ne. Za prvé musí va‰e brzda fungovat. Testování brzdy je  
jednoduché, viz pokyny v kapitole Kontrola, údrÏba a servis  
bezpeãnostního vybavení motorové pily. Doporuãujeme vám,  
abyste jej provádûli pfied zaãátkem kaÏdé smûny. Za druhé  
musí b˘t zpûtn˘ odraz dostateãnû siln˘, aby aktivoval brzdu  
fietûzu. Pokud by brzda fietûzu byla pfiíli‰ citlivá, byla by  
aktivována neustále, coÏ by bylo nepfiíjemné.  
V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení  
vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou  
funkcí krevního obûhu vést k poruchám  
obûhového nebo nervového systému. V  
pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí  
zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením  
vibracím, spojte se se sv˘m lékafiem.  
Mezi tyto pfiíznaky patfií ztrnulost  
konãetin, ztráta citu, mravenãení,  
píchání, bolest, zeslábnutí, zmûna barvy  
nebo vzhledu pokoÏky. Tyto pfiíznaky se  
obvykle objevují v prstech, na rukou  
nebo v zápûstí. Tyto pfiíznaky se mohou  
zhor‰it pfii nízk˘ch teplotách.  
!
Ochrání mû brzda fietûzu v pfiípadû  
zpûtného odrazu vÏdy pfied zranûním?  
Ne. Za prvé a pfiedev‰ím musí va‰e brzda fungovat, aby vám  
zajistila zam˘‰lenou ochranu. Za druhé musí b˘t aktivována  
podle v˘‰e uvedeného popisu, aby v pfiípadû zpûtného odrazu  
zastavila pilov˘ fietûz. A za tfietí, brzda fietûzu mÛÏe b˘t  
aktivována, ale kdyÏ je li‰ta pfiíli‰ blízko vás, mÛÏe se stát, Ïe  
brzda nestihne zpomalit a zastavit fietûz dfiíve, neÏ vás  
motorová pila zasáhne.  
Stop spínaã (vypínaã zapalování)  
Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor.  
Tlumiã v˘fuku  
Tlumiã v˘fuku je navrÏen tak, aby sniÏoval hladinu hluku a  
odvádûl v˘fukové plyny smûrem od uÏivatele.  
Pouze vy a správná pracovní technika mohou  
eliminovat zpûtn˘ odraz a jeho nebezpeãí.  
V¯STRAHA! V˘fukové plyny z motoru  
jsou horké a mohou obsahovat jiskry,  
!
Pojistka páãky plynu  
které by mohly zaÏehnout poÏár. Nikdy  
nestartujte zafiízení uvnitfi budovy nebo v  
blízkosti hofilav˘ch materiálÛ!  
Pojistka plynové páãky má za úkol zabránit neúmyslné  
manipulaci s ovládáním ‰krticí klapky. KdyÏ stisknete pojistku  
(A) (tzn. kdyÏ uchopíte rukojeÈ), uvolní se ovládání ‰krticí klapky  
(B). Pustíte-li rukojeÈ, jak ovládání ‰krticí klapky, tak pojistka  
plynové páãky se pfiesunou zpût do své pÛvodní polohy. Toto  
opatfiení znamená, Ïe ‰krticí klapka je pfii volnobûhu  
automaticky zablokována. (5)  
V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí velké nebezpeãí  
vzniku lesních poÏárÛ. MÛÏe se stát, Ïe legislativa v tûchto  
zemích vyÏaduje, Ïe tlumiã v˘fuku musí b˘t, kromû jiného,  
vybaven lapaãem jisker v podobû síÈky (A). (6)  
Zachycovaã fietûzu  
VAROVÁNÍ! Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po zastavení  
velmi hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Dejte pozor na  
nebezpeãí poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti  
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.  
Úãelem zachycovaãe fietûzu je zachytit fietûz v pfiípadû, Ïe se  
pfietrhne nebo sesmekne z li‰ty. To by se nemûlo stát, pokud je  
fietûz správnû napnut (viz pokyny v ãásti MontáÏ) a jestliÏe  
uÏivatel fiádnû provádí kontrolu a údrÏbu li‰ty a fietûzu (viz text  
v ãásti Obecné pracovní pokyny).  
V¯STRAHA! Nikdy motorovou fietûzovou  
pilu nepouÏívejte, kdyÏ je tlumiã vadn˘  
Chrániã pravé ruky  
Kromû ochrany ruky v pfiípadû pfietrÏení fietûzu nebo jeho  
sesmeknutí z li‰ty zabezpeãuje chrániã pravé ruky, Ïe vûtve  
nebudou pfiekáÏet bezpeãnému uchopení zadní rukojeti.  
!
nebo chybí. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû  
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.  
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko  
po ruce. Nikdy motorovou pilu  
nepouÏívejte, kdyÏ je síÈkov˘ lapaã jisker  
vadn˘ nebo úplnû chybí, je-li pouÏití  
lapaãe jisker ve va‰em pracovním  
prostoru povinné.  
Antivibraãní systém  
Stroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ je konstruován  
tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀoval práci se strojem.  
Antivibraãní systém stroje sniÏuje pfienos chvûní mezi  
jednotkou motoru/fiezn˘m mechanismem a rukojetí stroje.  
Tûlo motorové pily, vãetnû fiezného mechanismu, je izolováno  
od rukojetí pomocí antivibraãních blokÛ.  
¤ezn˘ mechanismus  
Tato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jeho  
údrÏby s tûmito cíli:  
Pfii fiezání tvrdého dfieva (vût‰ina listnat˘ch stromÛ) vznikají  
silnûj‰í vibrace neÏ pfii fiezání mûkkého dfieva (vût‰ina  
jehliãnat˘ch dfievin). ¤ezání s tup˘m ãi ‰patn˘m fietûzem  
(nevhodn˘ typ ãi nesprávnû nabrou‰en˘) zv˘‰í úroveÀ vibrací.  
SníÏit nebezpeãí zpûtného rázu.  
Redukujte nebezpeãí pfietrÏení nebo vyskoãení fietûzu pily.  
Dosáhnûte optimálního fiezacího v˘konu.  
ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu.  
ZabraÀte zvy‰ování úrovnû vibrací.  
184 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ  
Li‰ta  
Obecná pravidla  
Délka (palce/cm)  
PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘  
Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T).  
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost mezi  
uná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostem mezi  
zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacím  
fietûzovém koleãku. Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet  
uná‰ecích ãlánkÛ je urãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a  
poãtem zubÛ fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty.  
v˘robcem! Viz pokyny v kapitole Technické údaje.  
UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené!  
Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte  
doporuãené vodítko pilníku. Po‰kozen˘ nebo ‰patnû  
nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody.  
UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ! DodrÏujte  
na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou mûrku  
omezovacích zubÛ. Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰uje nebezpeãí  
zpûtného odrazu.  
·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musí  
odpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu.  
Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰ta  
musí odpovídat konstrukci fietûzové pily.  
UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe je fietûz  
povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí, kromû toho  
to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího  
fietûzového koleãka.  
¤etûz  
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích)  
Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce)  
Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks).  
UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a v  
dobrém stavu! U ‰patnû namazaného fietûzu je  
pravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede ke  
zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového  
koleãka.  
Ostfiení fietûzu a nastavování vÛle  
omezovacích zubÛ  
V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy  
¤ezací zafiízení urãené pro minimalizaci  
zpûtného odrazu  
noste rukavice k ochranû rukou pfied  
!
zranûním.  
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo  
Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ  
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu  
!
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!  
Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musíte  
vyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrz dfievo  
a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘ fietûz  
nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem bude dfievûn˘  
prach.  
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty  
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a  
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz  
pokyny v kapitole Technické údaje.  
Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkuje  
dlouhé silné tfiísky.  
Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, je  
zabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãeho  
nedotkla.  
¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se z  
fiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubka  
fiezu je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí. (7)  
Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fiezného  
mechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu a  
pouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu.  
Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfii dÛleÏité  
faktory.  
1
2
3
4
Li‰ta  
Úhel brou‰ení  
Úhel bfiitu  
Poloha pilníku  
PrÛmûr pilníku  
âím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãí zpûtného  
odrazu.  
¤etûz  
Bez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnû nabrousit.  
Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítko pilníku. To  
vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏení zpûtného  
odrazu a maximální fiezací v˘kon.  
¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají ve  
standardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtného rázu.  
UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãí  
zpûtného odrazu.  
Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje.  
V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ k  
ostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãí  
!
V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt s  
zpûtného odrazu.  
rotujícím pilov˘m fietûzem mÛÏe zpÛsobit  
!
velmi váÏná zranûní.  
Brou‰ení fiezacích zubÛ  
Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûz  
K brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník a  
vodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka, které  
jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãásti  
Technické údaje.  
Aby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení,  
musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰ty a  
fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností Husqvarna.  
Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzu  
naleznete v ãásti Technické údaje.  
Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘ fietûz  
se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné  
nabrou‰ení.  
Czech – 185  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ  
¤ezací zuby vÏdy bruste zevnitfi smûrem ven a pfii zpûtném  
Dotahujte kryt spojky otáãením knoflíku po smûru  
hodinov˘ch ruãiãek a zvedejte pfiitom hrot li‰ty. (13)  
tahu sniÏte tlak na pilník. V‰echny zuby nabruste nejprve na  
jedné stranû, potom otoãte pilu a nabruste zuby na druhé  
stranû.  
Pro zaji‰tûní napnutí zastrãte knoflík zpût. (14)  
Mazání fiezného mechanismu  
Nabruste v‰echny zuby na stejnou délku. KdyÏ je délka  
fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm (0,16 palce), fietûz je  
opotfiebovan˘ a je nutno jej vymûnit. (8)  
V¯STRAHA! ·patné mazání fiezného  
mechanismu mÛÏe zpÛsobit pfietrÏení  
fietûzu, coÏ by mohlo vést k váÏn˘m nebo  
dokonce smrteln˘m zranûním.  
Obecné informace o nastavování vÛle omezovacích  
zubÛ (7)  
!
Pfii ostfiení fiezacích zubÛ (A) zmen‰ujete vÛli omezovacích  
zubÛ (hloubku fiezu) (C). Abyste udrÏeli fiezn˘ v˘kon musíte  
vypilovat omezovací (B) zuby na doporuãenou v˘‰ku.  
Informace o vÛli omezovacích zubÛ pro vበkonkrétní fietûz  
naleznete v ãásti Technické údaje.  
Olej na mazání fietûzu  
Olej na mazání fietûzu musí mít dobrou pfiilnavost k fietûzu a  
musí si uchovávat viskozitu bez ohledu na to, zda je horké léto  
ãi chladná zima.  
V rámci v˘voje a v˘roby motorov˘ch pil jsme vyvinuli i optimální  
olej na mazání fietûzÛ, kter˘ je zaloÏen na rostlinném oleji a je  
díky tomu biologicky snadno rozloÏiteln˘. Doporuãujeme  
pouÏívat tento olej, kter˘ zabezpeãuje maximální Ïivotnost  
fietûzu a zá V pfiípadû, Ïe nበolej na mazání fietûzÛ není k  
dispozici, doporuãujeme standardní olej na fietûzy.  
V¯STRAHA! Nebezpeãí zpûtného odrazu  
se zvy‰uje, jestliÏe je vÛle omezovacích  
!
zubÛ pfiíli‰ velká!  
Sefiízení vÛle omezovacích zubÛ  
Pfied sefiízením vÛle omezovacích zubÛ je nutno novû  
naostfiit fiezací zuby. Doporuãujeme, abyste vÛli  
omezovacích zubÛ sefiizovali pfii kaÏdém tfietím ostfiení  
fietûzu. UPOZORNùNÍ! Toto doporuãení pfiedpokládá, Ïe  
délka fiezacích zubÛ není nadmûrnû zmen‰ena.  
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Je to nebezpeãné pro vás,  
pro stroj i pro Ïivotní prostfiedí.  
UPOZORNùNÍ! Pokud maÏete pilov˘ fietûz rostlinn˘m  
olejem, pfied dlouhodob˘m uskladnûním rozeberte a  
vyãistûte dráÏku li‰ty a pilov˘ fietûz. Jinak hrozí nebezpeãí,  
Ïe olej pro mazání fietûzu zoxiduje, coÏ by mûlo za následek,  
Ïe pilov˘ fietûz zatuhne a fietûzka na hrotu li‰ty se zadfie.  
K sefiízení vÛle omezovacích zubÛ budete potfiebovat ploch˘  
pilník a mûrku omezovacích zubÛ. Doporuãujeme, abyste  
pro vÛli omezovacích zubÛ pouÏívali na‰e vodítko pilníku,  
abyste získali správnou hodnotu vÛle omezovacích zubÛ a  
správn˘ úhel bfiitu omezovacích zubÛ.  
Plnûní oleje na mazání fietûzÛ  
Nasaìte vodítko pilníku na fietûz pily. Informace o pouÏívání  
vodítka pilníku naleznete na obalu. Pomocí plochého pilníku  
odpilujte nadmûrnû pfiesahující ãást bfiitu omezovacích  
zubÛ. VÛle omezovacích zubÛ je správná, kdyÏ pfii  
V‰echny námi vyrábûné motorové pily jsou vybaveny  
systémem automatického mazání fietûzu. U nûkter˘ch  
modelÛ je rovnûÏ nastaviteln˘ prÛtok oleje.  
NádrÏka oleje pro mazání fietûzu a nádrÏka s palivem jsou  
konstruovány tak, Ïe palivo vytéká pfied olejem pro mazání  
fietûzu.  
protahování pilníku pfies vodítko nebudete cítit Ïádn˘ odpor.  
Napínání fietûzu  
Tato bezpeãnostní funkce ale vyÏaduje, abyste pouÏívali  
správn˘ typ oleje pro mazání fietûzu (kdyby byl olej pfiíli‰  
fiídk˘, vytékal by pfied palivem), a abyste sefiídili karburátor  
podle doporuãení (slabá smûs mÛÏe znamenat, Ïe palivo  
vydrÏí déle neÏ olej). Také musíte pouÏívat doporuãené  
fiezací vybavení (li‰ta, která je pfiíli‰ dlouhá, bude potfiebovat  
více oleje pro mazání fietûzu).  
V¯STRAHA! Uvolnûn˘ fietûz se mÛÏe  
sesmeknout a zpÛsobit váÏné nebo  
dokonce smrtelné zranûní.  
!
!
V¯STRAHA! VÏdy pouÏívejte schválené  
ochranné rukavice. I fietûz, kter˘ se  
nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné  
poranûní uÏivateli nebo jin˘m osobám,  
které mají pfiístup k fietûzu.  
Kontrola mazání fietûzu  
Kontrolujte mazání fietûzu pfii kaÏdém doplÀování paliva. Viz  
pokyny v kapitole Mazání hrotu li‰ty.  
Ze vzdálenosti asi 20 cm (8 palcÛ) namifite ‰piãku fiezné li‰ty  
na svûtlou plochu. Po 1 minutû bûhu pily pfii úrovni plynu na  
3/4 by se mûla na této plo‰e objevit zfietelná stopa  
nastfiíkaného oleje.  
âím déle se fietûz pouÏívá, tím více se zvût‰uje jeho délka.  
Proto je dÛleÏité pravidelnû fietûz napínat a vymezovat vÛli.  
Napnutí fietûzu kontrolujte pfii kaÏdém doplÀování paliva.  
UPOZORNùNÍ! Bûhem doby zábûhu nového fietûzu by se mûlo  
jeho napnutí kontrolovat ãastûji.  
Pokud mazání fietûzu nefunguje:  
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací kanálek li‰ty. V  
pfiípadû potfieby jej vyãistûte.  
Napnûte fietûz co moÏná nejvíce, ale tak, aby bylo je‰tû moÏno  
jej rukou volnû posouvat po li‰tû. (9)  
Zkontrolujte, zda je dráÏka fiezné li‰ty ãistá. V pfiípadû  
potfieby ji vyãistûte.  
Uvolnûte knoflík jeho vytaÏením. (10)  
Zkontrolujte, zda se fietûzové koleãko ‰piãky li‰ty volnû otáãí  
a zda není mazací otvor v fietûzovém koleãku ucpan˘. V  
pfiípadû potfieby koleãko namaÏte a otvor vyãistûte.  
Pro uvolnûní krytu li‰ty otoãte knoflíkem proti smûru  
hodinov˘ch ruãiãek. (11)  
Nastavte napnutí fietûzu otoãením kola smûrem dolÛ (+) pro  
zv˘‰ení napnutí a nahoru (-) pro sníÏení napnutí. Zvednûte  
hrot vodicí li‰ty a nastavte pfiitom pnutí. (12)  
V pfiípadû, Ïe ani po provedení v˘‰e uveden˘ch kontrol a  
pfiíslu‰n˘ch opatfiení systém mazání fietûzu stále nefunguje, je  
nutno vyhledat servisní opravnu.  
186 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ / MONTÁÎ  
Hnací koleãko fietûzu  
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu  
Buben spojky je vybaven ãelním fietûzov˘m koleãkem  
(fietûzové koleãko je pfiivafieno k bubnu).  
V¯STRAHA! Pfied provádûním kontroly ãi  
údrÏby vypnûte motor. Vypínaã se  
Pravidelnû kontrolujte úroveÀ opotfiebení hnacího fietûzového  
koleãka. VymûÀte jej, pokud je nadmûrnû opotfiebené.  
VymûÀte hnací fietûzové koleãko pfii kaÏdé v˘mûnû fietûzu.  
!
automaticky vrátí do v˘chozí polohy.  
Abyste se pfii montáÏi, kontrole a/nebo  
údrÏbû vyhnuli nezam˘‰lenému  
Kontrola opotfiebení fiezného mechanismu  
nastartování je nutno vÏdy odejmout  
rozbu‰ku od zapalovací svíãky.  
Dennû provádûjte kontrolu fietûzu, pfiiãemÏ se zamûfite na:  
Viditelné praskliny n˘tÛ a ãlánkÛ.  
Zda není fietûz zatuhl˘.  
Pfii práci s fietûzem vÏdy noste rukavice k  
ochranû rukou pfied zranûním.  
Zda nejsou n˘ty a ãlánky silnû opotfiebené.  
Zkontrolujte, zda je brzda fietûzu v neaktivované poloze  
pfiesunutím chrániãe levé ruky k pfiední rukojeti.  
VymûÀte pilov˘ fietûz, pokud vykazuje nûkter˘ z v˘‰e  
uveden˘ch bodÛ.  
OdstraÀte knoflík a vyjmûte kryt spojky (brzdu fietûzu). Sejmûte  
dopravní krouÏek (A). (17)  
V˘robce doporuãuje porovnávat stávající fietûz s nov˘m  
fietûzem a tak zjistit, jak je stávající fietûz opotfieben˘.  
Nasaìte li‰tu na upevÀovací ‰rouby. ZasuÀte ji co nejvíce  
dozadu. Pfievléknûte fietûz pfies hnací fietûzové koleãko a usaìte  
jej do dráÏky v li‰tû. Zaãnûte na horní stranû li‰ty. (18)  
Pokud je délka fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm, fietûz je nutno  
vymûnit.  
Li‰ta  
Zkontrolujte, zda bfiity fiezacích ãlánkÛ smûfiují na horní hranû  
li‰ty dopfiedu.  
Pravidelnû kontrolujte:  
Namontujte kryt spojky (brzdu fietûzu) a stavûcí ãep fietûzu  
umístûte do v˘fiezu v li‰tû. Zkontrolujte, zda hnací ãlánky  
fietûzu správnû zapadají do hnacího fietûzového koleãka a je-li  
fietûz v dráÏce li‰ty. (19)  
Zda se na hranách fiezné li‰ty netvofií otfiepy. V pfiípadû  
potfieby tyto otfiepy obruste pilníkem. (15)  
Zda není dráÏka li‰ty silnû opotfiebená. V pfiípadû potfieby  
li‰tu vymûÀte. (16)  
Napnûte fietûz otoãením kola smûrem dolÛ (+). ¤etûz by mûl  
b˘t napnut˘ tak, aby nebyl provû‰en˘ pod spodní ãástí li‰ty.  
(12)  
Zda není ‰piãka li‰ty nerovnomûrnû ãi silnû opotfiebená.  
Pokud se na spodní stranû ‰piãky li‰ty vytváfiejí prohlubnû,  
znamená to, Ïe je fietûz pfiíli‰ voln˘.  
¤etûz je správnû napnut˘ tehdy, kdyÏ není provû‰en˘ pod  
spodní ãástí li‰ty, ale pfiesto jím lze lehce otoãit rukou. PfiidrÏte  
hrot li‰ty a otoãením knoflíku ve smûru hodinov˘ch ruãiãek  
upevnûte spojku li‰ty. (13)  
JestliÏe chcete prodlouÏit Ïivotnost li‰ty, mûli byste ji dennû  
obracet.  
V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití  
Bûhem doby zábûhu po nasazení nového fietûzu je zapotfiebí  
ãasto kontrolovat jeho napûtí. Kontrolujte napûtí fietûzu  
pravidelnû. Správnû napnut˘ fietûz zaruãuje dobr˘ fiezn˘ v˘kon  
a dlouhou Ïivotnost. (20)  
fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se  
!
obsluha dostane do kontaktu s fietûzem.  
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky.  
Viz pokyny v ãásti Osobní ochranné  
pomÛcky.  
MontáÏ zubové opûrky  
Pokud chcete namontovat zubovou opûrku, obraÈte se na  
servisní opravnu.  
Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na niÏ  
nejste podle svého mínûní náleÏitû  
zacviãeni. Prostudujte si pokyny v  
ãástech Osobní ochranné pomÛcky, Jak  
zabránit zpûtnému rázu, ¤ezn˘  
mechanismus a Obecné bezpeãnostní  
pokyny.  
Vyvarujte se situací, kde hrozí nebezpeãí  
zpûtného rázu. Viz pokyny v ãásti  
Bezpeãnostní vybavení zafiízení.  
PouÏívejte doporuãené ochranné  
pomÛcky a pravidelnû kontrolujte jejich  
stav. Prostudujte si pokyny uvedené v  
ãásti Obecné pracovní pokyny.  
Zkontrolujte, zda v‰echny bezpeãnostní  
funkce fietûzové pily fungují. Prostudujte  
si pokyny v ãástech Obecné pracovní  
pokyny a Obecná bezpeãnostní opatfiení.  
Czech – 187  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MANIPULACE S PALIVEM  
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následek  
Palivo  
po‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu.  
Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘m rozsahem  
viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu.  
Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰uje  
nadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovat olejové  
ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘ch souãástí.  
Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliÏ‰í  
servisní opravnu.  
Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho  
provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro  
dvoudobé motory. Je dÛleÏité pfiesnû odmûfiit mnoÏství  
pfiimíchávaného oleje, aby se zaruãilo, Ïe se dosáhne správné  
smûsi. KdyÏ smícháváte malá mnoÏství paliva s olejem, i velmi  
malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr sloÏek smûsi.  
V¯STRAHA! Pfii manipulaci s palivem  
vÏdy zajistûte dostateãné vûtrání.  
!
Plnûní paliva  
V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí  
Benzín  
nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit, kdyÏ  
budete dodrÏovat následující opatfiení:  
!
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.  
Doporuãen˘ nejniωí poãet oktanÛ je 90 (RON).  
Provozujete-li motor na benzin s niωím poãtem oktanÛ neÏ  
90, mÛÏe dojít k tluãení v motoru. Toto vede ke zv˘‰ené  
teplotû motoru a zv˘‰enému zatíÏení loÏisek, coÏ mÛÏe  
zpÛsobit tûÏké havárie motoru.  
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte  
Ïádné horké pfiedmûty.  
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a  
nechte jej po nûkolik minut zchladnout.  
Pfii souvislé práci pfii vysok˘ch otáãkách (napfi. odvûtvování)  
se doporuãuje vy‰‰í oktanové ãíslo.  
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr  
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna  
uvolnit pfietlak.  
ZajíÏdûní  
Bûhem prvních 10 hodin se vyhnûte chodu na pfiíli‰ vysoké  
otáãky.  
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete  
uzávûr palivové nádrÏe.  
Olej pro dvoudobé motory  
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru  
doplÀování paliva.  
Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte  
olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn  
speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory.  
Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené  
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.  
TCW).  
Oãistûte plochu kolem uzávûru palivové nádrÏe. Pravidelnû  
ãistûte nádrÏky paliva a oleje na mazání fietûzu. Filtr paliva je  
nutno vymûÀovat alespoÀ jednou za rok. Zneãi‰tûní v nádrÏkách  
zpÛsobuje poruchy. Pfied doplÀováním paliva zajistûte dobré  
promíchání smûsi protfiepáním nádoby. Obsah nádrÏek paliva a  
oleje na mazání fietûzu je peãlivû sladûn. NádrÏky paliva a oleje  
na mazání fietûzu by se proto mûly vÏdy plnit zároveÀ.  
Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.  
Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe  
ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost.  
Pomûr smûsi  
V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsou  
velmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivem a  
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA.  
1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory  
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB.  
!
olejem na mazání fietûzu dbejte nejvy‰‰í  
opatrnosti. Nezapomínejte na nebezpeãí  
poÏáru, v˘buchu a nad˘chání v˘parÛ.  
Benzín, litrÛ  
Olej pro dvoudobé motory, litrÛ  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
Bezpeãnost pfii manipulaci s  
palivem  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Nikdy nedoplÀujte palivo do stroje za chodu motoru.  
Pfii doplÀování paliva ãi míchání smûsi (benzín a olej pro  
dvoudobé motory) zajistûte dostateãné vûtrání.  
Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem  
pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.  
Stroj nikdy nestartujte:  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Míchání smûsi  
VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na  
1
JestliÏe vám na zafiízení pfieteklo palivo nebo olej na mazání  
fietûzÛ. DÛkladnû otfiete vylitou kapalinu a nechte zafiízení  
oschnout.  
pohonné hmoty.  
Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu. Potom  
pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie promíchejte  
(protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu dávky benzínu.  
Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení  
dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).  
Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc dopfiedu.  
Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a  
vyãistûte palivovou nádrÏ.  
2
3
JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte  
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.  
PouÏijte m˘dlo a vodu.  
JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte tûsnost  
uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.  
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,  
Olej na mazání fietûzu  
Jako mazivo doporuãujeme pouÏívat speciální olej (fietûzov˘  
olej) s dobr˘mi adhezívními vlastnostmi.  
kter˘ má viditelnû po‰kozen˘ kryt  
!
zapalovacích svíãek a zapalovací kabel.  
Zvy‰uje se zde nebezpeãí jiskfiení, které  
mÛÏe zpÛsobit poÏár.  
188 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MANIPULACE S PALIVEM / STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ  
silnû a rychle a zatáhnûte, aÏ motor naskoãí. Nikdy  
nemotejte startovací lanko kolem ruky. (26)  
VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru,  
nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené  
lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.  
4. Jakmile motor naskoãí (usly‰íte ”bafnutí”), zamáãknûte  
”napÛl” tlaãí tko sytiãe.  
Pfieprava a pfiechovávání  
Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, aby nehrozilo  
nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘pary pfiijdou do styku s  
jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm z elektrick˘ch zafiízení,  
elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛ a podobnû.  
Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘ch k  
tomuto úãelu.  
5. DÛraznû tahejte za startovací ‰ÀÛru, dokud motor  
nenastartuje. (27) Nechte motor bûÏet tfiicet sekund, aby se  
zahfiál, a potom stisknûte ovladaã plynu a nastavte normální  
volnobûÏné otáãky.  
Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorové pily  
je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit.  
Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛ získáte  
u nejbliωí benzínové pumpy.  
Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘ a  
je zaji‰tûn kompletním servisem.  
Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravní kryt  
vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabránilo  
neúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘ se  
nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivateli nebo  
jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu.  
JelikoÏ je brzda fietûzu stále je‰tû zapojena, je nutno co nejdfiíve  
sníÏit poãet otáãek motoru na volnobûh, ãehoÏ dosáhnete tím,  
Ïe rychle vypojíte drÏák ‰krtící klapky plynu. Tím se vyhnete  
zbyteãnému opotfiebování spojky, bubnu spojky a brzdného  
pásu.  
Pamatujte si! Znovu aktivujte brzdu fietûzu zatlaãením  
pfiedního krytu ruky zpût (oznaãeno ”PULL BACK TO RESET”)  
smûrem k pfiední rukojeti. ¤etûzová pila je nyní pfiipravena k  
pouÏití. (28) Na zadním okraji pily je zjednodu‰ená  
navádûcí pomÛcka ke startování s obrázky popisujícími  
jednotlivé kroky (A).  
Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.  
Dlouhodobé uskladnûní  
V dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínem a  
olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách na  
bezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Viz  
pokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby.  
Startování a vypínání  
V¯STRAHA! Pfied startováním  
nezapomínejte na následující:  
!
Tepl˘ motor  
Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování  
motorové pily aktivovaná, aby se sníÏilo  
nebezpeãí kontaktu s rotujícím fietûzem.  
Startujte stejnû jako v pfiípadû chladného motoru, pouze bez  
nastavení reguláÏe sytiãe do polohy sycení. Nastavte plyn na  
startovací pozici vytaÏením modré páãky sytiãe do polohy  
sycení a pak ji znovu zatlaãte dovnitfi. (25)  
Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by  
byla li‰ta, fietûz a v‰echny kryty správnû  
namontovány. Spojka se jinak mÛÏe  
uvolnit a zavinit úraz.  
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování  
v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje  
!
a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv  
Postavte stroj na pevnou podloÏku.  
Ujistûte se, Ïe stojíte bezpeãnû a Ïe se  
fietûz nemÛÏe niãeho dotknout.  
na zdraví.  
Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûz a  
v‰echny kryty správnû namontovány. Viz pokyny v ãásti  
MontáÏ KdyÏ není na motorové pile namontována li‰ta ani  
fietûz, spojka mÛÏe volnû fungovat a zpÛsobit váÏné zranûní.  
(29)  
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a  
jejím okolí nezdrÏovaly nepovolané  
osoby ãi zvífiata.  
Studen˘ motor  
Startování: Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu byla  
zapojena. Aktivujte brzdu posunutím krytu ruky proti zpûtnému  
odrazu vpfied. (21)  
1. Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou  
membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování prostoru  
pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t plná. (24)  
2. Sytiã: Zcela vytáhnûte modrou páãku sytiãe/startéru (na  
pozici FULL CHOKE - PLN¯ SYTIâ). KdyÏ je páãka sytiãe/  
volnobûhu zcela pfiitaÏená, automaticky se nastaví správné  
nastavení ‰krticí klapky.(22)  
Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily  
aktivovaná. Viz pokyny v kapitole Spu‰tûní a zastavení.  
Nikdy motorovou fietûzovou pilu nestartujte tak, Ïe byste ji  
pustili na zem. Tato metoda je extrémnû nebezpeãná,  
protoÏe mÛÏete nad motorovou pilou lehce ztratit kontrolu.  
(30)  
Nikdy nestartujte stroj v uzavfieném prostoru. Vdechování  
v˘fukov˘ch zplodin je nebezpeãné.  
Sledujte své okolí a pfiesvûdãte se, Ïe nehrozí Ïádné  
nebezpeãí, Ïe by mohly nûjaké osoby nebo zvífiata pfiijít do  
styku s fiezn˘m mechanismem .  
Startovací plyn: Správného nastavení sytiãe/startovacího plynu  
se dosáhne vysunutím páãky sytiãe do polohy zapnuto. (23)  
VÏdy drÏte motorovou pilu obûma rukama. Pravou ruku  
mûjte na zadní rukojeti a levou ruku na pfiední rukojeti. Toto  
uchycení musí pouÏívat v‰ichni uÏivatelé - praváci i  
leváci. RukojeÈ drÏte pevnû tak, Ïe palce a ostatní prsty  
obtoãíte okolo rukojeti motorové fietûzové pily. (31)  
Startování  
Levou rukou uchopte pfiední rukojeÈ. Pravou nohu zasuÀte do  
zadní rukojeti a pfii‰lápnûte motorovou pilu pevnû k zemi.  
Vypínání  
Motor zastavíte stisknutím tlaãítka stop. (32)  
3. Uchopte pravou rukou startovací rukojeÈ a pomalu  
vytáhnûte startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo  
k zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom  
Czech – 189  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PRACOVNÍ POSTUP  
5
Poãínejte si obzvlá‰tû opatrnû pfii fiezání napnut˘ch kmenÛ.  
Pfied kaÏd˘m pouÏitím: (33)  
Napnut˘ kmen mÛÏe neãekanû odpruÏit a navrátit se do své  
pfiirozené polohy, jak pfied tak i po fiezání. Nesprávná poloha vás  
nebo fiezu mÛÏe vést k tomu, Ïe strom udefii vás nebo stroj a vy  
ztratíte kontrolu. Obû okolnosti mohou zpÛsobit váÏnou nehodu.  
Pfii pfiená‰ení motorové pily vypnûte motor a zajistûte fietûz  
pomocí brzdy fietûzu. Pilu vÏdy pfiená‰ejte tak, aby li‰ta a fietûz  
smûfiovaly dozadu. Pokud pilu pfiepravujete ãi pfiená‰íte na del‰í  
vzdálenost, nasaìte na fieznou li‰tu ochrann˘ kryt.  
KdyÏ poloÏíte motorovou fietûzovou pilu na zem, zablokujte  
pilov˘ fietûz pomocí brzdy fietûzu a zajistûte, abyste na stroj  
neustále vidûli. KdyÏ od va‰í motorové pily odejdete na  
jakkoliv dlouhou dobu, vypnûte motor.  
1
Zkontrolujte, zda brzda fietûzu fiádnû funguje a není  
po‰kozená.  
2
3
Zkontrolujte, zda zadní kryt pravé ruky není po‰kozen.  
Zkontrolujte, zda drÏák ‰krtící klapky plynu fiádnû funguje a  
není po‰kozen.  
6
7
4
Zkontrolujte, zda vypínaã funguje správnû a zda není  
po‰kozen.  
5
6
Zkontrolunjte, zda není nûkterá z rukojetí zneãi‰tûna olejem.  
Zkontrolujte, zda systém tlumení vibrací fiádnû funguje a  
není po‰kozen.  
7
8
9
Zkontrolujte, zda je tlumiã zvuku fiádnû pfiipevnûn a není  
po‰kozen.  
Zkontrolujte, zda jsou v‰echny díly na motorové pile  
dotaÏeny a nejsou po‰kozeny nebo chybí.  
Zkontrolujte, zda je lapaã fietûzu na svém místû a není  
po‰kozen.  
V¯STRAHA! Nûkdy tfiísky uvíznou v  
krytu spojky a zpÛsobí zaseknutí fietûzu.  
Pfied ãi‰tûním vÏdy vypnûte motor.  
!
Obecná pravidla  
1
10 Zkontrolujte napnutí fietûzu  
Obecné pracovní pokyny  
UPOZORNùNÍ!  
KdyÏ pochopíte, co zpûtn˘ ráz je a jak k nûmu dochází,  
mÛÏete omezit nebo vylouãit moment pfiekvapení. Tím, Ïe  
se budete na jeho moÏnost pfiipraveni, sníÏíte jeho riziko.  
Zpûtn˘ ráz je obvykle pomûrnû slab˘, ale nûkdy mÛÏe b˘t  
velmi neãekan˘ a velmi prudk˘.  
Tato ãást popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii  
pouÏití motorové pily. Tyto informace nikdy nemohou  
nahradit profesionální zruãnost a zku‰enost. V pfiípadû, Ïe  
se dostanete do situace, kdy se necítíte bezpeãnû,  
ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka. MÛÏete se  
obrátit na prodejce motorov˘ch pil, servisní opravnu nebo  
na zku‰eného uÏivatele motorov˘ch pil. Nepou‰tûjte se do  
Ïádné práce, na kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!  
2
Je zapotfiebí pilu vÏdy drÏet pevnû pravou rukou za zadní  
rukojeÈ a levou rukou za pfiední rukojeÈ. Správné uchopení je  
takové, Ïe palce a prsty obemknou rukojeti. Takto by mûl  
uchopit rukojeti kaÏd˘ uÏivatel, aÈ je pravák nebo levák. Toto  
drÏení minimalizuje úãinek zpûtného rázu a pomáhá udrÏet  
motorovou pilu pod kontrolou. Rukojeti nepou‰tûjte!  
Vût‰ina úrazÛ vypl˘vajících ze zpûtného rázu vzniká pfii  
odvûtvování. UÏivatel musí stát pevnû obûma nohama na  
pevném podkladu a musí zabezpeãit, aby se v jeho  
bezprostfiedním okolí nenacházelo nic, co by mohlo zpÛsobit  
klop˘tnutí ãi ztrátu rovnováhy.  
3
Pfied zahájením práce s motorovou pilou je nutné pochopit  
princip a úãinky zpûtného rázu a to, jak mu pfiedcházet. Viz  
pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.  
Pfied zahájením práce s motorovou pilou musíte pochopit  
rozdíl mezi fiezáním horní a spodní stranou li‰ty. Viz pokyny  
v kapitolách Jak zabránit zpûtnému odrazu pily a  
Bezpeãnostní zafiízení stroje.  
Ke zpûtnému rázu velmi ãasto dochází tehdy, kdyÏ v  
okamÏiku momentálního nesoustfiedûní uÏivatele oblast  
zpûtného rázu li‰ty zavadí o vûtev, blízk˘ kmen nebo jin˘  
pfiedmût.  
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti  
Osobní ochranné pomÛcky.  
Mûjte neustále pfiehled o fiezaném pfiedmûtu. Pokud jsou  
pfiedmûty, které chcete fiezat, malé a lehké, mohou se  
zaklínit do fietûzu pily a b˘t vymr‰tûny smûrem k vám. I kdyÏ  
to pro vás nemusí b˘t nebezpeãné, mohlo by vás to  
pfiekvapit a mohli byste ztratit kontrolu nad pilou. Nikdy pilou  
nefiezejte na sobû narovnané klády nebo vûtve, aniÏ byste je  
nejprve od sebe oddûlili. VÏdy fiezejte pouze jednu kládu  
nebo jeden kus. Odklízejte nafiezané kusy pryã, aby byl vበ 
pracovní prostor stále bezpeãn˘.  
Základní bezpeãnostní pravidla  
Sledujte své okolí:  
Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jiného  
nemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem.  
Abyste se ujistili, Ïe cokoli z v˘‰e uvedeného je mimo dosah  
pily a Ïe nikdo nemÛÏe b˘t zranûn padajícím stromem.  
1
4
5
UÏivatel by nikdy nemûl pracovat s motorovou pilou  
nad úrovní ramen a fiezat pouze ‰piãkou li‰ty. Pilu pfii  
práci nikdy nedrÏte pouze jednou rukou! (34)  
K tomu, abyste mûli plnou kontrolu nad motorovou pilou, je  
nutno stát pevnû. Nikdy nepracujte ve stoje na Ïebfiíku, na  
stromû nebo tam, kde nemáte pod nohama pevnou pÛdu. (35)  
VAROVÁNÍ! DodrÏujte v˘‰e uvedené pokyny, ale nepouÏívejte  
motorovou pilu v takov˘ch situacích, kde byste se nemohli  
dovolat pomoci v pfiípadû nehody.  
2
NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako  
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném  
mrazu apod. Práce za chladného poãasí je únavná a ãasto s  
sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu,  
nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného stromu apod.  
Zvlá‰tní opatrnosti dbejte pfii odstraÀování mal˘ch vûtví, vyvarujte  
se fiezání kfioví (tj. fiezání mnoha mal˘ch vûtviãek najednou). Malé  
vûtviãky se mohou zachytit do fietûzu, kter˘ je potom mÛÏe  
vymr‰tit proti uÏivateli a zpÛsobit mu váÏné zranûní.  
6
7
Pfii fiezání vÏdy vyuÏívejte vysokou rychlost, tzn. pln˘ plyn.  
Dbejte velké opatrnosti pfii fiezání horní stranou li‰ty, tj. kdyÏ  
fieÏete kmen zespodu. To se oznaãuje jako fiezání  
odbíhajícím fietûzem. ¤etûz se snaÏí tlaãit pilu dozadu  
smûrem k uÏivateli. Pokud se fietûz zaklíní, motorová  
fietûzová pila se mÛÏe vymr‰tit dozadu smûrem k vám.  
3
4
Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû stát.  
Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou  
nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy, pfiíkopy  
apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle pfiesunout.  
Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém terénu.  
8
Pokud uÏivatel neklade této tlaãné síle odpor, je nebezpeãí,  
Ïe se pila posune tak daleko dozadu, Ïe ve styku s fiezan˘m  
kmenem zÛstane pouze ‰piãka li‰ty a dojde ke zpûtnému  
rázu. (36)  
190 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PRACOVNÍ POSTUP  
¤ezání spodní stranou li‰ty, tzn. shora dolÛ, se oznaãuje jako  
Odvûtvování  
fiezání nabíhajícím fietûzem. V tomto pfiípadû fietûz pfiitahuje  
pilu smûrem ke stromu a pfiední ãást tûla pily se pfii fiezání  
bezprostfiednû opírá o kmen. ¤ezání nabíhajícím fietûzem  
poskytuje uÏivateli lep‰í kontrolu nad motorovou pilou a  
polohou oblasti zpûtného rázu.  
Pfii odfiezávání siln˘ch vûtví by uÏivatel mûl postupovat stejnû  
jako pfii fiezání.  
Vûtve, u kter˘ch hrozí nûjaké nebezpeãí, odfiezávejte kus po  
kuse.  
9
Brou‰ení a údrÏbu fietûzu a li‰ty provádûjte vÏdy podle  
pfiíslu‰n˘ch pokynÛ. Pfii v˘mûnû li‰ty a fietûzu pouÏívejte  
v˘hradnû kombinace doporuãené v˘robcem. Prostudujte si  
pokyny v ãásti _ezn˘ mechanismus a Technické údaje.  
¤ezání  
V¯STRAHA! Nikdy nezkou‰ejte klády  
fiezat, kdyÏ jsou narovnané na sobû nebo  
!
kdyÏ dvû klády leÏí blízko sebe. Tento  
Základní techniky fiezání  
zpÛsob práce dramaticky zvy‰uje  
nebezpeãí zpûtného odrazu, kter˘ mÛÏe  
mít za následek tûÏké nebo smrtelné  
zranûní.  
V¯STRAHA! Nikdy pilu pfii práci nedrÏte  
pouze jednou rukou. Motorovou  
fietûzovou pilu není moÏné bezpeãnû  
ovládat, je-li drÏena pouze jednou rukou.  
VÏdy drÏte motorovou pilu pevnû obûma  
rukama za rukojeti.  
!
Pokud máte hromadu klád, musíte kaÏdou kládu, kterou chcete  
fiezat, z této hromady vytáhnout, poloÏit na kozu nebo na opûru  
a fiezat ji samostatnû.  
Odkliìte nafiezané kusy z pracovního prostoru. Pokud byste je  
ponechali v pracovním prostoru, zvy‰uje se nebezpeãí, Ïe by z  
dÛvodu chyby mohlo dojít ke zpûtnému odrazu, a nebezpeãí,  
Ïe ztratíte pfii práci rovnováhu.  
V‰eobecnû  
Pfii fiezání vÏdy pouÏívejte maximálních otáãek!  
Po kaÏdém fiezu nechte otáãky motorové pily klesnout na  
volnobûÏné (pfiíli‰ dlouh˘ bûh motoru na pln˘ plyn bez  
zatíÏení, tzn. aniÏ by pohybu fietûzu pfii fiezání nûco kladlo  
odpor, mÛÏe mít za následek váÏné po‰kození motoru).  
Kmen leÏí na zemi. Nehrozí pfiíli‰ velké nebezpeãí sevfiení  
fietûzu a zlomení kmene. Hrozí v‰ak nebezpeãí, Ïe se fietûz  
dotkne zemû pfii dokonãování fiezu.  
¤ezání seshora = fiezání nabíhajícím fietûzem.  
¤ezání zespoda = fiezání odbíhajícím fietûzem.  
Profiíznûte cel˘ kmen seshora. Pfii dokonãování fiezu se  
vyvarujte dotyku fietûzu se zemí. UdrÏujte plné otáãky, ale  
buìte pfiipraveni na to, co se mÛÏe stát. (37)  
¤ezání odbíhajícím fietûzem zvy‰uje riziko zpûtného rázu. Viz  
pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.  
V pfiípadû, Ïe je moÏné kmen obrátit, profiíznûte kmen pfiibliÏnû  
do 2/3 prÛmûru.  
Terminologie  
¤ezání = obecn˘ v˘raz pro fiezání dfieva.  
Odvûtvování = odfiezávání vûtví z poraÏeného stromu.  
ObraÈte kmen a dokonãete fiez z opaãné strany.  
Kmen je podepfien na jednom konci. Hrozí velké nebezpeãí  
zlomení kmene.  
Rozlomení = pfiípad, kdy kmen, kter˘ fieÏete, praskne je‰tû pfied  
dokonãením fiezu.  
Zaãnûte fiezat zespoda (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).  
Dokonãete fiez seshora, tak, aby se oba fiezy setkaly.  
Je pût dÛleÏit˘ch faktorÛ, které by mûl uÏivatel provést  
pfiedtím, neÏ zaãne fiezat:  
Kmen je podepfien na obou koncích. Hrozí velké nebezpeãí  
sevfiení fietûzu.  
1
2
3
Ujistit se, Ïe nedojde k sevfiení fiezného mechanismu v fiezu.  
Ujistit se, Ïe se fiezan˘ pfiedmût nerozlomí.  
Zaãnûte fiezat seshora (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).  
Dokonãete fiez zespoda, tak, aby se oba fiezy setkaly.  
Ujistit se, Ïe fietûz bûhem fiezání ãi po nûm ne‰krtne o zem  
nebo nûjak˘ jin˘ pfiedmût.  
Postup pfii kácení stromÛ  
4
5
ZváÏit, zda nehrozí nebezpeãí zpûtného rázu.  
ZváÏit, zda podmínky a okolní terén neovlivÀují bezpeãnost  
pohybu ãi stabilitu.  
UPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkou  
zku‰enost. Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûli  
poráÏet stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ si  
nejste jisti!  
Dva faktory rozhodují o tom, zda nedojde k sevfiení fietûzu nebo  
zda se fiezan˘ kmen nerozlomí: první je zpÛsob, kter˘m je kmen  
podepfien pfied a za fiezem, druh˘ je to, zda je ãi není tento  
pfiedmût napruÏen tlakem.  
Bezpeãná vzdálenost  
Ve vût‰inû pfiípadÛ mÛÏete zabránit tûmto neÏádan˘m  
problémÛm fiezáním ve dvou etapách; seshora a zespoda. Je  
zapotfiebí podepfiít kmen tak, aby bûhem fiezání nesevfiel fietûz  
ani se nezlomil.  
Bezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, a  
jakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délky  
tohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe v této  
rizikové zónû není Ïádná jiná osoba. (38)  
UPOZORNùNÍ! JestliÏe dojde k sevfiení fietûzu v fiezu:  
Vypnûte motor! Nepokou‰ejte se vytáhnout motorovou pilu  
z fiezu. Pokud byste se snaÏili pilu násilím vytrhnout, mohli  
byste se o ni zranit, kdyby se náhle uvolnila. Pilu mÛÏete  
vyprostit tak, Ïe pomocí páky rozevfiete  
Smûr kácení  
Cílem je porazit strom do takového místa, kde by jeho kmen  
mohl b˘t co nejsnadnûji odvûtven a rozfiezán. Terén na tomto  
místû by rovnûÏ mûl b˘t takov˘, aby se zde dalo bezpeãnû stát  
a pohybovat.  
Následující pokyny popisují, jak postupovat v nejobvyklej‰ích  
situacích, do kter˘ch se pfii práci s motorovou pilou mÛÏe  
uÏivatel dostat.  
Czech – 191  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRACOVNÍ POSTUP  
Jakmile se rozhodnete, kter˘m smûrem chcete strom porazit,  
musíte posoudit, kter˘m smûrem by tento strom padl  
pfiirozenû.  
Smûrov˘ záfiez by mûl b˘t veden do hloubky 1/4 prÛmûru  
kmene a úhel mezi horním a spodním fiezem by mûl b˘t  
nejménû 45°.  
Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ:  
PrÛseãík obou fiezÛ se oznaãuje jako hrana smûrového záfiezu.  
Její linie by mûla b˘t dokonale vodorovná a mûla by b˘t kolmá  
(90°) ke zvolenému smûru pádu. (41)  
Náklon stromu  
Zakfiivení  
Hlavní fiez  
Smûr vûtru  
Hlavní fiez se provádí z opaãné strany stromu a musí b˘t  
dokonale vodorovn˘. StÛjte pfiitom na levé stranû stromu a  
fieÏte nabíhajícím fietûzem.  
Uspofiádání vûtví  
Hmotnost eventuálního snûhu  
Hlavní fiez proveìte pfiibliÏnû 3-5 cm (1,5-2 palce) nad  
spodním smûrov˘m fiezem.  
PfiekáÏky v dosahu stromu: napfiíklad ostatní stromy,  
elektrické vedení, silnice a budovy.  
Nasaìte zubovou opûrku (pokud je jí pila vybavena) tûsnû za  
“dfievorubeck˘ kloub“ (viz dále). Rozbûhnûte motor na pln˘ plyn  
a zafiezávejte fietûz/li‰tu pomalu do stromu. Kontrolujte, zda se  
strom nezaãne sklánût opaãn˘m smûrem, neÏ je zam˘‰len˘  
smûr kácení. Jakmile je fiez dostateãnû hlubok˘, zarazte do nûj  
klín nebo páãidlo. (42)  
Podívejte se, zda na kmeni nenajdete známky po‰kození a  
hniloby, které zpÛsobují, Ïe je mnohem pravdûpodobnûj‰í,  
Ïe se strom zlomí a zaãne padat dfiíve neÏ to budete ãekat.  
MoÏná zjistíte, Ïe budete nuceni porazit strom do smûru jeho  
pfiirozeného pádu, protoÏe je nemoÏné nebo nebezpeãné  
pokou‰et se porazit jej do smûru, kter˘ si pfiejete.  
Dokonãete hlavní fiez rovnobûÏnû s hranou smûrového záfiezu,  
ale tak, aby mezi nimi zÛstal nedofiez o tlou‰Èce alespoÀ 1/10  
prÛmûru kmene. Tento nedofiez kmene b˘vá oznaãován jako  
dfievorubeck˘ kloub.  
Dal‰ím velmi dÛleÏit˘m faktorem, kter˘ neovlivÀuje smûr  
kácení, ale má vliv na va‰i bezpeãnost, je stav jeho vûtví,  
protoÏe po‰kozené nebo suché vûtve by se mohly bûhem  
kácení odlomit a zranit vás.  
Dfievorubeck˘ kloub urãuje smûr, kter˘m bude strom padat.  
(43)  
Pfii kácení stromu se snaÏte pfiedejít tomu, aby se jeho kmen  
opfiel o jin˘ strom. Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi  
nebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Viz pokyny v  
ãásti Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû.  
V pfiípadû, Ïe by byl dfievorubeck˘ kloub pfiíli‰ úzk˘, Ïe byste  
pfiefiízli kmen úplnû nebo Ïe by smûrov˘ záfiez a hlavní fiez byly  
‰patnû umístûny, ztratíte kontrolu nad smûrem kácení.  
UPOZORNùNÍ! Pfii nûkter˘ch nebezpeãn˘ch situacích  
bûhem kácení by mûl uÏivatel bezprostfiednû po vypnutí  
motoru pily sejmout chrániãe sluchu, aby sly‰el v‰echny  
zvuky a pfiípadné varovné signály.  
Po dokonãení smûrového záfiezu a hlavního fiezu by se strom  
mûl zaãít kácet samovolnû nebo pomocí dfievorubeckého klínu  
ãi páãidla.  
Doporuãujeme, abyste pouÏívali li‰tu, která bude del‰í neÏ je  
prÛmûr stromu, abyste mohli provést hlavní fiez a smûrové fiezy  
”jedním fiezn˘m zdvihem”. Informace o tom, jaké délky li‰ty  
jsou doporuãeny pro vበmodel motorové fietûzové pily,  
naleznete v ãásti Technické údaje.  
âi‰tûní kmene a pfiíprava ústupové cesty  
OdstraÀte z kmenu vûtve do v˘‰ky ramen. Je bezpeãnûj‰í  
pracovat shora dolÛ a mít strom mezi vámi a pilou.  
I pro kácení stromÛ o prÛmûru vût‰ím neÏ je délka li‰ty existují  
urãité metody. Tyto metody v‰ak pfiedstavují mnohem vût‰í  
nebezpeãí kontaktu oblasti zpûtného rázu li‰ty se stromem.  
Kolem kofiene stromu odstraÀte v‰echen porost a zkontrolujte,  
zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky  
(kameny, vûtve, jámy apod.), tak, abyste mûli vyklizenou  
ústupovou cestu pro okamÏik, aÏ strom zaãne padat. Tato  
ústupová cesta by mûla s (39)  
Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû  
Vypro‰Èování "uvûznûného stromu"  
1
2
3
Oblast rizik  
Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi nebezpeãné a  
pfiedstavuje vysoké riziko úrazu.  
Úniková cesta  
Smûr kácení  
Nikdy nezkou‰ejte fiezat strom, na kter˘ spadnul jin˘ strom.  
Kácení  
Nikdy nepracujte v nebezpeãné zónû u visícího zachyceného  
stromu.  
V¯STRAHA! Pokud jste nebyli speciálnû  
za‰koleni, doporuãujeme vám, abyste  
nekáceli stromy o prÛmûru vût‰ím, neÏ je  
délka li‰ty va‰í pily!  
Nejbezpeãnûj‰í metoda je pouÏít naviják.  
!
Namontovan˘ na traktoru  
Pfienosn˘  
¤ezání stromÛ a vûtví, které jsou napruÏené pod tlakem  
Kácení se provádí tfiemi fiezy. Nejprve provedete smûrov˘ záfiez,  
kter˘ sestává z horního fiezu a spodního fiezu, potom kácení  
dokonãíte hlavním fiezem Správn˘m umístûním tûchto fiezÛ  
mÛÏete velmi pfiesnû urãit smûr pádu stromu.  
Pfiíprava: UvaÏte, která oblast je napruÏená tlakem a kde je  
místo maximálního napûtí, (tzn. kde by se kmen zlomil, kdyby  
byl ohnut je‰tû více).  
Smûrov˘ záfiez  
Rozhodnûte, jak˘ je nejbezpeãnûj‰í zpÛsob uvolnûní napûtí a  
zda je moÏné to provést bezpeãnû. Ve sloÏit˘ch situacích je  
jedinou bezpeãnou metodou odloÏit pilu a pouÏít naviják.  
Jako první se u smûrového záfiezu provádí vÏdy horní fiez. StÛjte  
pfiitom vpravo od stromu a fieÏte nabíhajícím fietûzem.  
Jako dal‰í proveìte spodní fiez, a to tak, aby se pfiesnû setkal s  
koncem horního fiezu. (40)  
192 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRACOVNÍ POSTUP / ÚDRÎBA  
V‰eobecnû  
Obecná rada:  
Postavte se na místo, kde by vás neohrozil strom nebo vûtve pfii  
uvolnûní napûtí.  
UÏivatel smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní úkoly,  
které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití. Rozsáhlej‰í  
zásahy je nutno nechat provést autorizované servisní dílnû.  
Proveìte jeden nebo více fiezÛ v bodû maximálního napûtí nebo  
v jeho blízkosti. Poãet a hloubka proveden˘ch záfiezÛ by mûly  
b˘t dostateãné na sníÏení napûtí a zlomení stromu nebo vûtve  
v bodû maximálního napûtí.  
Nastavení karburátoru  
Ve‰keré v˘robky Husqvarna jsou konstruovány a vyrobeny dle  
specifikací, které sniÏují obsah ‰kodlivin ve v˘fukov˘ch plynech.  
Nikdy se nepokou‰ejte pfiefiíznout najednou vûtev nebo  
strom, kter˘ je napruÏen tlakem!  
KdyÏ se musíte profiezat skrz stromy (vûtve), udûlejte dva nebo  
tfii fiezy o hloubce 3-5 cm ve vzdálenosti 3 cm od sebe.  
Pokraãujte v fiezání, dokud se neuvolní napûtí a ohnutí stromu a  
vûtví.  
Funkce  
Otáãky motoru jsou fiízeny páãkou plynu prostfiednictvím  
karburátoru. V karburátoru se mísí palivo se vzduchem. Pomûr  
palivo/vzduch ve smûsi je nastaviteln˘. Správné sefiízení je  
zásadnû dÛleÏité pro dosaÏení maximálního v˘konu stroje.  
Jakmile se napûtí uvolní, fiezejte strom a vûtve z druhé strany.  
Jak zabránit zpûtnému rázu  
·roubem T se sefiizuje nastavení ‰krticí klapky pfii  
volnobûÏn˘ch otáãkách. Otáãením ‰roubu T po smûru  
hodinov˘ch ruãiãek se volnobûÏné otáãky zvy‰ují; jeho  
otáãením proti smûru hodinov˘ch ruãiãek se dosahuje  
niωích volnobûÏn˘ch otáãek.  
V¯STRAHA! Ke zpûtnému rázu mÛÏe  
dojít velmi neãekanû a prudce; pila, li‰ta  
!
a fietûz se pfii nûm vymr‰tí dozadu  
smûrem k uÏivateli. Pokud se tak stane v  
dobû, kdyÏ se fietûz pohybuje, mÛÏe  
zpÛsobit velmi váÏné nebo i smrtelné  
zranûní. Je zásadnû dÛleÏité, abyste  
pochopili, co zpûtn˘ ráz zpÛsobuje a Ïe  
mu mÛÏete pfiedejít opatrností a  
pouÏíváním správn˘ch pracovních  
postupÛ.  
Základní nastavení hodnot a zábûh  
Základní hodnoty karburátoru jsou nastaveny bûhem zkou‰ek  
ve v˘robû. Jemné nastavení by mûl provádût odbornû  
kvalifikovan˘ mechanik.  
Doporuãen˘ poãet otáãek pfii volnobûhu je: Viz ãást Technické  
údaje.  
Jemné sefiízení volnobûÏn˘ch otáãek T  
VolnobûÏné otáãky se sefiizují pomocí ‰roubu T. V pfiípadû, Ïe je  
nutné je znovu sefiídit, za bûhu motoru otáãejte ‰roubem T po  
smûru hodinov˘ch ruãiãek, dokud se fietûz nezaãne pohybovat.  
Potom ‰roubem otáãejte proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, dokud  
se fietûz nezastaví. Po správném sefiízení by mûl motor bûÏet  
hladce v kaÏdé poloze a otáãky motoru by mûly zÛstávat  
bezpeãnû niωí neÏ jsou otáãky, pfii nichÏ zaãíná obíhat fietûz.  
Co je to zpûtn˘ ráz?  
V˘raz zpûtn˘ ráz se pouÏívá pro popis náhlé reakce, která  
zpÛsobí, Ïe motorová pila a li‰ta odskoãí od pfiedmûtu, kterého  
se dotkl horní ãtvrtkruh ‰piãky li‰ty, znám˘ jako oblast zpûtného  
rázu. (44)  
Ke zpûtnému rázu vÏdy dochází v fiezné rovinû li‰ty. Nejãastûji  
je pila s li‰tou vrÏena dozadu a vzhÛru smûrem k uÏivateli.  
Pohyb motorové pily v‰ak mÛÏe mít i jin˘ smûr, v závislosti na  
zpÛsobu, kter˘m se s ní pracovalo v okamÏiku, kdy se oblast  
zpûtného rázu dotkla pfiíslu‰ného pfiedmûtu.  
V¯STRAHA! V pfiípadû, Ïe nelze nastavit  
takovou hodnotu volnobûÏn˘ch otáãek,  
!
pfii které by byl fietûz v klidu, vyhledejte  
servisní opravnu. NepouÏívejte  
motorovou pilu, dokud nebyla správnû  
sefiízena nebo opravena.  
Ke zpûtnému rázu dochází pouze tehdy, kdyÏ se oblast  
zpûtného rázu li‰ty dotkne nûjakého pfiedmûtu. (45)  
Odvûtvování  
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního  
vybavení motorové pily  
V¯STRAHA! Vût‰ina nehod se zpûtn˘m  
odrazem se stane pfii odvûtvování.  
!
NepouÏívejte zónu zpûtného odrazu li‰ty.  
Dejte velk˘ pozor, aby hrot vodicí li‰ty  
nepfii‰el do styku s kládou, dal‰ími  
vûtvemi nebo pfiedmûty. Dejte velk˘  
pozor u vûtví, které jsou napruÏené.  
Mohou se vymr‰tit smûrem k vám a  
zpÛsobit ztrátu kontroly, coÏ by mohlo  
mít za následek zranûní.  
Pamatujte si! V‰echny servisní práce a opravy na stroji  
vyÏadují speciální ‰kolení. To platí zvlá‰tû u bezpeãnostního  
zafiízení stroje. Pokud vበstroj nevyhoví kterékoliv z níÏe  
popsan˘ch kontrol, doporuãujeme, aby jej odnesli do servisu.  
Jakoukoli dal‰í údrÏbu, která není popsána v této pfiíruãce,  
musí provádût pracovník servisní opravny (prodejce).  
Pfied opravou nebo údrÏbou stroje vypnûte motor a  
odpojte kabel zapalování  
Ujistûte se, zda mÛÏete bezpeãnû stát a zda nic nebrání va‰emu  
pohybu! Pracujte na levé stranû kmene. Maximální kontrolu nad  
pilou si udrÏíte jen tehdy, kdyÏ jí budete co nejblíÏe. Pokud je to  
moÏné, nechte ji spoãívat svou vahou na kmeni.  
Brzda fietûzu a chrániã levé ruky  
Kontrola opotfiebení pásku brzdy  
Pfii pfiesouvání podél kmene dbejte na to, aby tento kmen byl  
stále mezi vámi a pilou.  
Oãistûte brzdu fietûzu a buben spojky od ve‰ker˘ch pilin,  
pryskyfiice a neãistot. Neãistoty a opotfiebení sníÏí úãinnost  
brzdy. (46)  
Rozfiezávání kmene na polena  
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlou‰Èka pásku brzdy v nejslab‰ím  
místû alespoÀ 0,6 mm.  
Viz pokyny v ãásti Základní techniky fiezání.  
Czech – 193  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
PRACOVNÍ POSTUP  
Kontrola chrániãe levé ruky  
Stop spínaã (vypínaã zapalování)  
Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii  
pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy.  
Zkontrolujte, zda není chrániã levé ruky po‰kozen a zda se na  
nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny.  
PfiesuÀte chrániã levé ruky dopfiedu a zpût, abyste zjistili, zda se  
volnû pohybuje a zda je bezpeãnû upevnûn na krytu spojky. (47)  
Tlumiã v˘fuku  
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku.  
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû upevnûn  
k zafiízení.  
Kontrola aktivace brzdy vlivem setrvaãnosti  
PoloÏte motorovou fietûzovou pilu s vypnut˘m motorem na  
pafiez nebo na jinou stabilní plochu. Uvolnûte pfiední rukojeÈ a  
nechejte pilu spadnout vlastní vahou, otáãeje se okolo zadní  
rukojeti smûrem k pafiezu.  
Pov‰imnûte si: Obrazovka lapaãe jisker (A) na tomto stroji je  
pfiipravená k provozu. (50) Po‰kozené sítko se musí vymûnit.  
JestliÏe je sítko ucpané, stroj se bude pfiehfiívat, coÏ vede k  
po‰kození válce a pístu. Nikdy nepouÏívejte stroj, jestliÏe je  
tlumiã v˘fuku ve ‰patném stavu. Nikdy nepouÏívejte tlumiã  
v˘fuku, jestliÏe sítko lapaãe jisker chybí nebo je vadné.  
Pfii dopadu li‰ty na pafiez by se mûla brzda uvést v  
ãinnost. (48)  
Kontrola páky brzdy fietûzu ovládané pravou rukou  
(240e TrioBrake)  
V pfiípadû normálního domácího pouÏití nebude tlumiã v˘fuku  
ani obrazovka lapaãe jisker vyÏadovat v˘mûnu.  
Zkontrolujte, zda není chrániã pravé ruky po‰kozen a zda se na  
nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny.  
Vzduchov˘ filtr  
Vytlaãte páku brzdy nahoru a zatlaãte ji vpfied a zkontrolujte,  
zda se pohybuje volnû a zda je bezpeãnû zavû‰ená na krytu  
spojky.  
Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot,  
jedinû tak je moÏno odstranit:  
Nikdy pilu nenoste ani nezavû‰ujte za páku brzdy!  
Mohlo by dojít k po‰kození tohoto mechanismu a  
poru‰e brzdy fietûzu. (49)  
Poruchy karburátoru,  
Problémy pfii startování,  
SníÏení v˘konu motoru  
Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru,  
Nadmûrnou spotfiebu paliva.  
OdstraÀte vzduchov˘ filtr (3) po vyjmutí krytu válce, ‰roubu  
(1) a krytu filtru (2). Pfii opûtovném nasazování se ujistûte,  
Ïe je vzduchov˘ filtr pevnû utûsnûn k drÏáku filtru. Vyãistûte  
filtr pomocí kartáãe nebo vyklepáním. (51)  
Kontrola spou‰tûní brzdy  
Postavte motorovou pilu na pevnou podloÏku a nastartujte ji.  
Zajistûte, aby se fietûz nedot˘kal zemû nebo jakéhokoli  
pfiedmûtu. Viz pokyny pod rubrikou Startování a vypínání.  
Pevnû motorovou pilu uchopte tak, aby palce a prsty  
obemknuly obû rukojeti.  
DÛkladnûj‰ího vyãi‰tûní filtru dosáhnete jeho vypráním ve vodû  
se saponátem.  
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze  
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech  
mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy  
vymûnit.  
Pfiidejte plyn, aÏ motorová pila dosáhne pln˘ch otáãek, a uveìte  
v ãinnost brzdu fietûzu tlakem levého zápûstí dopfiedu na  
chrániã ruky. Nepou‰tûjte pfiední rukojeÈ. ¤etûz by se mûl  
okamÏitû zastavit.  
Pojistka páãky plynu  
Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky páãky plynu zapadne  
páãka plynu do polohy, pfii které je motor ve volnobûÏn˘ch  
otáãkách.  
Zapalovací svíãka  
Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv:  
Nesprávné sefiízení karburátoru.  
Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej).  
Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.  
Stisknûte pojistku páãky plynu a zkontrolujte, zda se po  
uvolnûní vrátí do své v˘chozí polohy.  
Zkontrolujte, zda se páãka plynu a její pojistka volnû  
pohybují a zda jejich vratné pruÏiny fungují správnû.  
Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách  
zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním  
problémÛm a obtíÏím pfii startování.  
Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej nastartovat ãi  
dochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch otáãkách, vÏdy, neÏ  
pfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve zkontrolujte stav  
zapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná,  
vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací  
svíãky 0,5 mm. Zapalovací svíãka by se mûla vymûÀovat po  
jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji, pokud je to nutné. (52)  
Nastartujte motorovou pilu a pfiidejte plyn, aÏ pila dosáhne  
pln˘ch otáãek. Uvolnûte páãku plynu a zkontrolujte, zda se  
fietûz zastaví a zÛstane nehybn˘. Pokud se po uvolnûní  
páãky plynu do volnobûÏné polohy fietûz pohybuje, mûli  
byste zkontrolovat nastaven  
Zachycovaã fietûzu  
Zkontrolujte, zda není zachycovaã po‰kozen a zda je pevnû  
upevnûn k tûlu motorové pily.  
Pamatujte si! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích  
svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo  
po‰kodit píst ãi válec. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. radiové  
odru‰ení.  
Chrániã pravé ruky  
Zkontrolujte, zda není chrániã pravé ruky po‰kozen a zda se na  
nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny.  
Antivibraãní systém  
Pravidelnû kontrolujte, zda se na blocích antivibraãního  
systému neobjevují trhliny ãi deformace.  
Zkontrolujte, zda jsou antivibraãní bloky pevnû uchyceny k  
jednotce motoru i k rukojetím.  
194 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ÚDRÎBA  
Schema technické údrÏby  
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.  
Denní údrÏba(kaÏd˘ch 5-10 hodin)  
T˘denní údrÏba(kaÏd˘ch 10-25 hodin) Mûsíãní údrÏba(kaÏd˘ch 25-40 hodin)  
Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû fietûzu,  
Zkontrolujte startér, jeho lanko a vratnou zda není opotfieben˘. VymûÀte jej, jestliÏe  
Oãistûte stroj zvenku.  
pruÏinu.  
v nejvíce opotfiebeném bodû je jeho  
tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm.  
Zkontrolujte, zda souãásti ovládání plynu  
fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky plynu a  
páãka plynu.)  
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny  
antivibraãní bloky.  
Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky,  
bubnu spojky a pruÏiny spojky.  
Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte, zda  
bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe  
zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v  
pfiípadû potfieby ho vymûÀte.  
Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite, zda  
je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky  
0,5 mm.  
Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na  
hranách li‰ty.  
Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se  
dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení.  
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací  
otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty.  
JestliÏe je li‰ta opatfiena ‰piãkou s  
fietûzov˘m koleãkem, toto koleãko by se  
mûlo namazat.  
Vyãistûte komoru karburátoru.  
Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru.  
Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice  
pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je  
vymûÀte.  
Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány  
dostateãn˘m mnoÏstvím oleje.  
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû  
potfieby ho vymûÀte.  
Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech a  
ãláncích nejsou viditelné praskliny, zda  
pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda n˘ty a  
ãlánky nejsou nadmûrnû opotfiebené. V  
pfiípadû potfieby je vymûÀte.  
Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a  
vyãistûte ji uvnitfi.  
Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho napnutí  
a stav. Ovûfite, zda není hnací fietûzové  
koleãko nadmûrnû opotfiebené, v pfiípadû  
potfieby ho vymûÀte.  
Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a vyãistûte  
ji uvnitfi.  
Oãistûte sání vzduchu startovací  
jednotky.  
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a  
konektory.  
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby  
utaÏené.  
Provûfite ãinnost vypínaãe.  
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z  
motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek.  
Czech – 195  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Technické údaje  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Obsah válce, cm  
34  
38  
38  
38  
Zdvih, mm  
32  
32  
32  
32  
Otáãky chodu naprázdno, ot/min  
V˘kon, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Systém zapalování  
Zapalovací svíãka  
Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y  
Vzdálenost elektrod, mm  
Palivov˘ a mazací systém  
Objem palivové nádrÏe, litr  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/  
min  
7
7
7
7
Objem nádrÏe oleje, litrÛ  
Typ olejového ãerpadla  
Hmotnost  
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatika  
Automatika  
Automatika  
Automatika  
¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe,  
kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Emise hluku (viz poznámka 1)  
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A)  
115  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Hladina akustického v˘konu, zaruãená L dB(A) 118  
WA  
Hladiny hluku (viz poznámka 2)  
Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í  
obsluhy, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalentní hladiny vibrací, a  
(viz  
hveq  
poznámka 3)  
2
Pfiední rukojeÈ, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Zadní rukojeÈ, m/s  
¤etûz/li‰ta  
Standardní délka li‰ty, palce/cm  
Doporuãené délky li‰t, palce/cm  
PouÏitelná fiezná délka, palce/cm  
Rozteã, palce/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm  
Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ  
3/8: 6  
Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L ) dle direktivy ES 2000/14/ES.  
WA  
Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro rÛzné  
hladiny akustického tlaku za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku  
je standardní odchylka 1 dB (A).  
Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibrací  
za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní  
2
odchylku) 1 m/s .  
196 – Czech  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Kombinace li‰ty a fietûzu  
Následující fiezací vybavení je schváleno pro modely Husqvarna 235e, 236e , 240e a 240e TrioBrake.  
Li‰ta  
¤etûz  
Délka, vodicí  
Max. poãet zubÛ na  
fietûzce na hrotu li‰ty  
Délka, palce Rozteã, palce  
·ífika dráÏky, mm  
Typ  
ãlánky (poãet)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
7T  
3/8  
ES Prohlá‰ení o shodû  
(Platí pouze pro Evropu)  
Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe motorové  
pily Husqvarna 235e, 236e, 240e a 240e TrioBrake série z roku 2009 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu  
s následujícím sériov˘m ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY:  
- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC  
- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC.  
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.  
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 12100-  
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl schválení  
typu pro ES dle direktivy o strojích (2006/42/ES), paragraf 12, odstavec 3b. Certifikáty schválení typu pro kontrolu ES dle pfiílohy  
IX jsou oãíslovány: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Dále potvrzuje Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, shodu s pfiílohou ke smûrnici rady ze  
dne 8. kvûtna 2000 "o emisi hluku do okolí" 2000/14/ES. âísla certifikátÛ jsou: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake  
26/161/002 - 235e.  
Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES.  
Husqvarna, 29. prosince 2009  
Ronnie E. Goldman, Technick˘ fieditel, Ruãnû nesené spotfiební stroje). (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a  
odpovûdn˘ za technickou dokumentaci).  
Czech – 197  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÚVOD  
VáÏen˘ zákazník,  
Symboly na stroji:  
VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈ  
nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne  
pouÏitie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ  
smrteºné zranenie pouÏívateºovi a in˘m  
osobám.  
BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku  
spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na  
tradícii, ktorá siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI.  
nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky  
Huskvarna. V˘ber polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ  
získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako  
300 rokov svojej existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna  
veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné  
kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie stroje, bicykle, motocykle atì. V  
roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu  
a za nimi v roku 1959 nasledovali reÈazové píly a v tomto  
odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.  
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod  
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom  
pred pouÏívaním stroja rozumiete.  
VÏdy majte na sebe:  
Schválenú ochrannú prilbu  
Schválené chrániãe sluchu  
Ochranné okuliare alebo ‰tít  
V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch  
svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov, priãom  
najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je vyvíjaÈ,  
vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke v˘robky,  
rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu. Cieºom  
spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné miesto v  
oblasti ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a ochrany  
Ïivotného prostredia.Preto sme vyvinuli mnoÏstvo rozliãn˘ch  
funkcií pre na‰e v˘robky v rámci t˘chto oblastí.  
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.  
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so  
smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú  
stanovené v kapitole Technické údaje a na  
nálepke.  
Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho  
v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich  
v˘robkov ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a  
servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘  
predajca, ktor˘ vám predáva stroj, nie je jedn˘m z  
autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho  
autorizovaného servisu.  
Pri práci sa motorová píla musí drÏaÈ  
obidvomi rukami.  
Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná funkãnosÈ  
sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na oblsuhu je  
cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch pokynov  
(t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.) môÏete  
predæÏiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri ìal‰om  
predaji.Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste kupujúcemu  
poskytli aj tento návod na obsluhu.  
Nikdy nedrÏte motorovú pílu pri práci len  
jednou rukou.  
ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna.  
Nedovoºte, aby sa hrot li‰ty dostal do  
kontaktu s in˘mi predmetmi.  
Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si  
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez  
predchádzajúceho upozornenia.  
VAROVANIE! Ak koniec vodiacej li‰ty príde  
do kontaktu s nejak˘m predmetom, môÏe  
dôjsÈ k spätnému nárazu, ktor˘ spôsobí, Ïe  
sa vodiaca li‰ta odrazí dozadu a nahor  
smerom k pouÏívateºovi. MôÏe dôjsÈ k  
váÏnemu poraneniu pouÏívateºa.  
Brzda reÈaze, aktivovaná (vºavo),  
brzda reÈaze, neaktivovaná  
(vpravo)  
Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na  
zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy  
198 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÚVOD / OBSAH  
âo je ão na reÈazovej píle? (1)  
Obsah  
ÚVOD  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
·títok produktu s v˘robn˘m ãíslom  
Poistná páãka (ZabraÀuje náhodnej manipulácii s plynom.)  
Predná rukovät’  
VáÏen˘ zákazník, ........................................................... 198  
Symboly na stroji: .......................................................... 198  
âo je ão na reÈazovej píle? ............................................ 199  
OBSAH  
Kryt valca  
Predn˘ chrániã ruky.  
Obsah ............................................................................ 199  
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA  
Pred pouÏitím novej reÈazovej píly ................................. 200  
DôleÏité .......................................................................... 200  
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom ................................ 200  
Osobné ochranné prostriedky ........................................ 201  
Bezpeãnostné vybavenie stroja ...................................... 201  
Rezacia ãasÈ ................................................................... 202  
MONTÁÎ  
Tlmiã v˘fuku  
Opierka rezania  
Vodiace ozubené koliesko li‰ty  
Ochann˘ kryt pravej ruky  
10 Páãka  
11 Kryt spojky  
12 Zachytávaã reÈaze  
13 Vodiaca li‰ta  
Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ............................ 205  
NARÁBANIE S PALIVOM  
14 ReÈaz  
15 ·tartovacia rukoväÈ  
Palivo ............................................................................. 206  
DopæÀanie paliva ............................................................. 206  
BezpeãnosÈ práce s palivom .......................................... 206  
·TART A STOP  
16 Olejová nádrÏ  
17 Kryt ‰tartovania  
18 Palivová nádrÏ  
19 Ovládanie s˘tiãa/·tartovací blokovací kohútk plynu  
20 Zadná rukoväÈ  
·tart a stop .................................................................... 207  
PRACOVNÉ TECHNIKY  
Pred pouÏitím: ............................................................... 208  
V‰eobecné pracovné pokyny ......................................... 208  
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu .................................... 211  
ÚDRÎBA  
21 Vypínaã zapaºovania (zapaºovanie zapnuté/vypnuté.)  
22 Nastavovacie skrutky karburátora  
23 Palivová pumpa  
24 ·títok s v˘straÏn˘mi piktogramami  
25 Kotúã napínaãa reÈaze  
26 Gombík  
V‰eobecné ..................................................................... 211  
Nastavenie karburátora .................................................. 211  
Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia  
27 Prepravn˘ kryt vodiacej li‰ty  
28 Kombinovan˘ kºúã  
reÈazovej píly .................................................................  
Tlmiã v˘fuku .................................................................. 212  
Vzduchov˘ filter ............................................................. 212  
Zapaºovacia svieãka ...................................................... 212  
Plán údrÏby .................................................................... 213  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
29 Návod na obsluhu  
30 Spú‰È brzdy pre pravú ruku (240e TrioBrake)  
Technické údaje ............................................................. 214  
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ............................. 215  
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................... 215  
Slovak – 199  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA  
Pred pouÏitím novej reÈazovej  
píly  
DôleÏité  
DÔLEÎITÉ!  
Starostlivo si preãítajte pokyny.  
Stroj je urãen˘ v˘luãne na rezanie dreva.  
(1) - (51) pozri obrázky na str. 2-5.  
PouÏívaÈ sa môÏu iba kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze  
odporúãané v kapitole Technické údaje.  
Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správne upevnené a  
nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ.  
Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu alebo  
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej  
schopnosti, schopnosti usudzovania alebo telesnej  
rovnováhy.  
NaplÀte a na‰tartujte reÈazovú pílu. Pozrite si pokyny v ãasti  
Narábanie s palivom a ·tartovanie a zastavenie.  
NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈaz dostatoãne  
naolejovaná. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Mazanie  
rezacieho príslu‰enstva.  
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci  
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.  
Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie  
sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené chrániãe sluchu.  
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja a nepouÏívajte  
ho, ak sa zdá, Ïe ju zmenil niekto in˘.  
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly,  
údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto  
návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj  
musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti  
ÚdrÏba.  
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností  
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez  
!
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte  
originálne náhradné diely. Nepovolené  
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k  
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy  
alebo ostatn˘ch osôb.  
Nikdy nepouÏívajte iné príslu‰enstvo, ako odporúãa tento  
návod na obsluhu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Rezacia  
ãasÈ a Technické údaje.  
NEZABUDNITE! VÏdy noste ochranné rukavice alebo  
ochrann˘ ‰tít na tvár, aby ste zníÏili riziko poranenia  
spôsobeného odrazen˘mi predmetmi. Pri vysokej r˘chlosti  
môÏu pri pouÏívaní reÈazovej píly odletovaÈ predmety,  
napríklad triesky, kúsky dreva a pod. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu  
poraneniu, najmä poraneniu oãí.  
VAROVANIE! ReÈazová píla sa stáva  
nebezpeãn˘m nástrojom, ak sa pouÏíva  
!
neopatrne alebo nesprávne a môÏe  
spôsobiÈ váÏne, dokonca aÏ smrteºné  
úrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste si  
preãítali tento návod na obsluhu a aby ste  
rozumeli jeho obsahu.  
VAROVANIE! PouÏívanie píly v zle  
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch  
!
VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje  
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia  
chemické látky, ktoré môÏu maÈ  
!
alebo otravou CO.  
karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa  
kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v  
prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.  
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo  
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej  
!
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!  
VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie  
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie  
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte  
pokyny pri brúsení. Preãítajte si  
v˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazového  
!
oleja a prachu z pilín ohrozuje va‰e  
zdravie.  
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.  
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára  
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom  
(2)  
poãas prevádzky elektromagnetické pole.  
!
Toto pole môÏe za urãit˘ch okolností  
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo  
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych  
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho  
alebo smrteºného zranenia odporúãame  
osobám s implantovan˘mi lekárskymi  
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto  
stroja poradili so svojím lekárom a s  
v˘robcom implantovaného lekárskeho  
prístroja.  
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe pri pouÏívaní  
reÈazovej píly nastaÈ. VÏdy konajte opatrne a riaìte sa zdrav˘m  
rozumom. Vyvarujte sa kaÏdej situácie, ktorá podºa vás  
presahuje va‰e moÏnosti. Ak si ani po preãítaní t˘chto pokynov  
nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom, obráÈte sa na  
odborníka. Ak máte akékoºvek otázky ohºadom reÈazovej píly,  
neváhajte kontaktovaÈ svojho predajcu alebo na‰u spoloãnosÈ.  
Radi vám poskytneme radu ãi pomoc, ako pouÏívaÈ reÈazovú  
pílu úãinne a zároveÀ bezpeãne. Ak je to moÏné, prihláste sa do  
‰koliaceho kurzu o pouÏívaní reÈazovej píly. Informácie o  
dostupn˘ch ‰koliacich materiáloch a kurzoch získate u svojho  
predajcu, v lesníckej ‰kole alebo kniÏnici. Neustále pracujeme  
na vylep‰ení dizajnu a technológie - na vylep‰eniach, ktoré  
zvy‰ujú bezpeãnosÈ a v˘konnosÈ. Pravidelne sa informujte u  
svojho predajcu o novinkách, ktoré môÏete vyuÏiÈ vo svoj  
prospech.  
200 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA  
Brzda sa uvedie do ãinnosti po tom, keì sa predn˘ chrániã  
ruky (B) potlaãí dopredu alebo keì sa spú‰È brzdy pre pravú  
ruku (E) potlaãí nahor a dopredu (240e TrioBrake). (3)  
Osobné ochranné prostriedky  
VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s  
Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, ktor˘ napne  
pásovú brzdu (C) okolo pohonného systému reÈaze (D)  
(bubna spojky). (4)  
reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz  
!
zasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvek  
pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ  
Predn˘ chrániã ruky nie je urãen˘ v˘luãne na aktiváciu brzdy  
reÈaze. Jeho iná dôleÏitá vlastnosÈ je, zmen‰enie rizika  
zásahu va‰ej lavej ruky reÈazou, ak sa vám vy‰mykne predná  
rukoväÈ.  
schválené osobné ochranné prostriedky.  
Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú  
riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky  
zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere  
správnych ochrann˘ch prostriedkov sa  
poraìte so svojím predajcom.  
Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní reÈazovej píly,  
aby zabránila otáãaniu reÈaze.  
Brzdu reÈaze pouÏívajte ako ”ruãnú brzdu” pri ‰tartovaní a  
premiestÀovaní píly na krátke vzdialenosti, aby ste zabránili  
nehodám spôsoben˘m náhodn˘m zasiahnutím osoby ãi  
predmetu v blízkosti píly.  
Schválenú ochrannú prilbu  
Ochrana sluchu  
Ochranné okuliare alebo ‰tít  
Rukavice s ochranou rúk pri pílení  
Nohavice s protiporezovou ochranou nôh  
Ak chcete reÈaz odbrzdiÈ, potiahnite predn˘ chrániã ruky  
dozadu, smerom ku prednej rukoväti.  
Spätn˘ náraz môÏe byÈ veºmi neãakan˘ a siln˘. Väã‰ina  
nárazov je men‰ích a nie vÏdy aktivujú brzdu reÈaze. Ak sa  
tak stane, treba drÏaÈ reÈazovú pílu pevne a nepustiÈ ju.  
Ochranné topánky s oceºovou ‰piãkou, proti‰myková  
podráÏka  
Spôsob, ak˘m sa brzda reÈaze aktivuje, buì manuálne alebo  
automaticky zotrvaãnosÈou, závisí od sily spätného nárazu a  
polohy reÈazovej píly k objektu, na ktor˘ nárazová zóna  
vodiacej li‰ty narazí.  
Majte vÏdy po ruke lekárniãku.  
Hasiaci prístroj a lopata  
Odev má byÈ priliehav˘, ale nemá vám brániÈ vo voºnom  
pohybe.  
Ak vás spätn˘ náraz silno zasiahne vtedy, keì zóna  
spätného nárazu li‰ty je veºmi ìaleko od vás, brzda reÈaze  
sa aktivuje pohybom protizávaÏia (zotrvaãnosÈou) v smere  
spätného nárazu.  
DÔLEÎITÉ! Z tlmiãa v˘fuku, vodiacej li‰ty, píly alebo z  
iného zdroja môÏu vyletúvaÈ iskry. Hasiaci prístroj majte  
vÏdy po ruke pre prípad, Ïe ho budete potrebovaÈ. MôÏete  
tak zabrániÈ lesnému poÏiaru.  
Ak je náraz miernej‰í, alebo zóna nárazu vodiacej li‰ty je  
bliωie ku vám, brzdu budete aktivovaÈ manuálne ºavou rukou.  
Pri pílení je ºavá ruka v polohe, ktorá znemoÏÀuje manuálne  
spustenie brzdy reÈaze. Pri tomto type uchopenia, t. j. ºavá  
ruka je v polohe, v ktorej nemôÏe ovplyvniÈ pohyb predného  
chrániãa ruky, moÏno brzdu reÈaze spustiÈ iba  
zotrvaãnosÈou.  
Bezpeãnostné vybavenie stroja  
V tejto ãasti sú vysvetlené bezpeãnostné funkcie stroja a ako  
fungujú. Pokyny t˘kajúce sa in‰pekcie a údrÏby nájdete v ãasti  
In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej  
píly. Pozrite si ãasÈ ”âo je ão?”, kde nájdete umiestnenie t˘chto  
súãastí na stoji.  
Spustím brzdu reÈaze rukou vÏdy v  
prípade spätného nárazu?  
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis  
alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ ÏivotnosÈ  
stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac informácií,  
kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.  
Nie. Na posunutie ochranného krytu proti spätnému nárazu  
dopredu je potrebná urãitá sila. Ak sa ochranného krytu proti  
spätnému nárazu dotknete rukou iba jemne alebo sa po Àom  
ruka iba skæzne, nemusíte vyvinúÈ dostatoãnú silu na spustenie  
brzdy reÈaze. Pri práci tieÏ musíte pevne drÏaÈ rukoväÈ  
reÈazovej píly. Ak stroj drÏíte pevne a dôjde k spätnému nárazu,  
nemusí sa vám podariÈ uvoºniÈ ruku z prednej rukoväte a  
nespustíte brzdu reÈaze, alebo sa brzda reÈaze nespustí, aÏ k˘m  
sa píla neroztoãí vo veºkej vzdialenosti. V takom prípade nemusí  
brzda reÈaze zastaviÈ reÈaz skôr, ako vás zasiahne.  
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,  
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.  
!
Bezpeãnostné vybavenie sa musí  
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ. Pozrite si pokyny  
v rámci kapitoly In‰pekcia, údrÏba a  
servis bezpeãnostného vybavenia  
reÈazovej píly. Ak stroj neprejde  
v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do  
autorizovaného servisu na opravu.  
Niekedy sa vám pri práci môÏe staÈ, Ïe nedosiahnete na chrániã  
proti spätnému nárazu a nespustíte brzdu reÈaze, napríklad  
vtedy, keì drÏíte pílu pri pílení.  
Spustí zotrvaãnosÈ brzdu reÈaze vÏdy v  
prípade spätného nárazu?  
Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky  
Va‰a reÈazová píla má brzdu, ktorá pri spätnom náraze reÈaz  
zastaví. Brzda reÈaze zmen‰uje riziko úrazov, ale iba vy im  
môÏete zabrániÈ.  
Nie. Najskôr musí fungovaÈ brzda. Testovanie brzdy je  
jednoduché. Pokyny na testovanie nájdete v ãasti In‰pekcia,  
údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly.  
Odporúãa sa pred kaÏd˘m ‰tartovaním. Po druhé, spätn˘ náraz  
musí by dostatoãne siln˘, aby sa spustila brzda reÈaze. Keby  
bola brzda reÈaze príli‰ citlivá, spú‰Èala by sa stále a  
spôsobovala by tak problémy.  
Buìte opatrní pri pouÏívaní píly a vÏdy sa presvedãte, Ïe zóna  
spätného nárazu vodiacej li‰ty sa nedot˘ka Ïiadneho predmetu  
(45).  
Brzdu reÈaze (A) môÏete spustiÈ buì manuálne (ºavou  
rukou), alebo pomocou zotrvaãn˘ch síl.(3)  
Slovak – 201  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA  
Zabráni brzda poraneniu vÏdy v prípade  
Tlmiã v˘fuku  
spätného nárazu?  
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na zníÏenie úrovní hluku a na  
smerovanie v˘fukov˘ch plynov od pouÏívateºa.  
Nie. Predov‰etk˘m musí brzda fungovaÈ, aby zabezpeãila  
potrebnú ochranu. Následne musí byÈ aktivovaná podºa popisu  
vy‰‰ie, aby zastavila reÈaz v prípade spätného nárazu. AÏ  
potom môÏe byÈ brzda spustená, ale ak máte vodiacu li‰tu príli‰  
blízko pri tele, môÏe sa staÈ, Ïe brzda nespomalí a nezastaví  
reÈaz skôr, ako vás zasiahne.  
VAROVANIE! V˘fukové plyny z motora sú  
horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré  
!
môÏu vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte  
stroj vo vnútri alebo v blízkosti horºavého  
materiálu!  
Spätn˘ náraz a s ním spojené riziká môÏete zníÏiÈ iba vy  
a správne pracovné techniky.  
V krajinách s horúcim a such˘m podnebím hrozí veºké  
nebezpeãenstvo lesn˘ch poÏiarov. Platná legislatíva vyÏaduje  
niekedy v t˘chto krajinách aj povinné vybavenie tlmiãa v˘fuku  
”zachytávaãom iskier” (A), vrátane ìal‰ieho vybavenia. (6)  
Poistná páãka plynu  
Poistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenie  
náhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku (A)  
(napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvol’níte páãku plynu (B).  
Keì uvol’níte drÏadlo, páãku plynu a poistnú páãku plynu sa  
spoloãne vrátia späÈ do svojej pôvodnej polohy. Toto  
usporiadanie znamená, Ïe ovládanie plynu automaticky  
zablokuje. (5)  
NEZABUDNITE! Tlmiã v˘fuku je poãas pouÏívania a po  
zastavení veºmi horúci. Platí to aj pri voºnobehu motora.  
Dávajte pozor na nebezpeãenstvo poÏiaru, najmä pri  
manipulácii v blízkosti horºav˘ch látok alebo plynov.  
Zachytávaã reÈaze  
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte  
reÈazovú pílu, ak ch˘ba alebo je chybn˘  
Zachytávaã reÈaze je urãen˘ na zachytenie reÈaze píly, ak sa  
pretrhne alebo skæzne dolu. Toto by sa nemalo staÈ, ak je reÈaz  
riadne napnutá (viì in‰trukcie v ãasti MontáÏ) a ak sa vodiaca  
li‰ta a reÈaz správne obsluhujú a udrÏujú podºa návodu (viì  
in‰trukcie v ãasti V‰eobecné pracovné predpisy).  
!
tlmiã v˘fuku. Chybn˘ tlmiã v˘fuku môÏe  
v˘razne zv˘‰iÈ hladinu hluku a riziko  
poÏiaru. Hasiaci prístroj majte vÏdy po  
ruke. Nikdy nepouÏívajte reÈazovú pílu v  
pracovnom prostredí, kde je povinn˘  
zachytávaã iskier, ak zachytávaã ch˘ba,  
alebo je po‰koden˘.  
Ochrann˘ kryt pravej ruky  
Ochrann˘ kryt pravej ruky chráni va‰u ruku v prípade, Ïe reÈaz  
skæzne alebo sa pretrhne a zároveÀ nedovoºuje, aby sa konáre a  
vetviãky zachytávali na va‰e ruky na zadnej rukoväti.  
Rezacia ãasÈ  
Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ,  
aby sa:  
Systém na tlmenie vibrácií  
Stroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ je urãen˘  
na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jeho prevádzku.  
ZniÏilo riziko spätného nárazu.  
ZníÏilo riziko pretrhnutia a vyskoãenia reÈaze.  
Dosiahol optimálny v˘kon rezania.  
PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.  
Systém na tlmenie vibrácií zniÏuje prenos vibrácií medzi  
motorovou jednotkou/rezn˘m zariadením a rukoväÈami stroja.  
Telo reÈazovej píly, vãítane rezacej ãasti, je odizolované od  
rukovätí tlmiãmi vibrácií.  
ZabráÀilo zvy‰ovaniu hladiny vibrácií.  
Rezanie tvrdého dreva (väã‰ina listnat˘ch stromov) spôsobuje  
viac vibrácií ako rezanie mäkkého dreva (väã‰inou ihliãnany).  
Rezanie s rezacou ãasÈou, ktorá je tupá alebo chybná ( zl˘ typ  
alebo zle nabrúsená reÈaz) zväã‰í vibrácie.  
Základné pravidlá  
PouÏívajte iba rezacie ãasti, ktoré vám odporúãame!  
Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické údaje.  
Dbajte na to, aby rezacie zuby reÈaze boli dobre  
naostrené! DodrÏujte na‰e odporúãania a pouÏívajte  
doporuãené vodítko pilníka. Po‰kodená alebo zlé  
naostrená reÈaz zvy‰uje riziko nehôd.  
VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa  
vibráciám môÏe spôsobiÈ problém u ºudí  
!
so zhor‰en˘m krvn˘m obehom, a taktieÏ  
môÏe spôsobiÈ po‰kodenie nervov. Ak sa  
u vás objavia príznaky nadmerného  
vystavenia sa vibráciám, kontaktujte  
svojho lekára. Tieto príznaky sú t⁄pnutie,  
strata citu, chvenie, pichanie, bolesÈ,  
strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti.  
Príznaky sa beÏne pociÈujú v prstoch,  
rukách alebo zápästiach. Príznaky sa  
môÏu zhor‰iÈ pri nízkych teplotách.  
DodrÏujte spávne nastavenie hæbky rezu! DodrÏujte  
pokyny a pouÏívajte odporúãané meradlo nastavenia  
hæbky rezu. Príli‰ veºká hæbka rezu zvy‰uje riziko spätného  
nárazu.  
ReÈaz musí byÈ správne napnutá! Ak je reÈaz povolená,  
je pravdepodobnej‰ie, Ïe vyskoãí a dochádza k väã‰iemu  
opotrebeniu vodiacej li‰ty, reÈaze a hnacieho ozubeného  
kolieska.  
Rezacia ãasÈ musí byÈ vÏdy dobre mazaná a  
udrÏiavaná. Málo namazaná reÈaz sa ºah‰ie pretrhne a  
spôsobuje r˘chlej‰ie opotrebenie li‰ty a hnacieho ozubeného  
kolieska.  
Vypínaã  
Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora  
202 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA  
Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, aby  
minimalizovala spätn˘ náraz.  
Naostrenie reÈaze a nastavenie hæbky  
rezu  
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo  
VAROVANIE! VÏdy, keì pracujete s  
reÈazou si obleãte rukavice, aby ste si  
neporanili ruky.  
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej  
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!  
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie  
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte  
pokyny pri brúsení. Preãítajte si  
!
!
V‰eobecné informácie o ostrení rezacích zubov  
Nikdy nepouÏívajte tupú reÈaz. Ak je reÈaz tupá, musíte  
vyvinúÈ väã‰í tlak, aby li‰ta pre‰la cez drevo a odrezky budú  
veºmi tenké. Veºmi tupá reÈaz netvorí Ïiadne odrezky.  
V˘sledkom bude len drevn˘ prach.  
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.  
Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈ pozor,  
aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãoho nedot˘kala.  
Ostrá reÈaz si vytvorí cestu a tvorí dlhé, hrubé triesky.  
Následky spätného nárazu môÏete zmierniÈ t˘m, Ïe budete  
pouÏívaÈ rezaciu ãasÈ so "zabudovanou" redukciou spätného  
nárazu a t˘m, Ïe reÈaz bude ostrá a dobre udrÏiavaná.  
Rezacia ãasÈ reÈaze sa volá rezací ãlánok a skladá sa z  
rezacieho zuba (A) a obmedzovacieho zubu (B). Hæbka rezu  
je daná v˘‰kov˘m rozdielom medzu rezacím zubom a  
obmedzovacím zubom. (7)  
Vodiaca li‰ta  
âím men‰í je polomer zaoblenia, t˘m men‰ie je riziko spätného  
nárazu.  
Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na ‰tyri dôleÏité faktory.  
1
2
3
4
Uhol brúsenia  
ReÈaz  
Uhol rezu  
ReÈaz je zloÏená z mnoÏstva ãlánkov, ktoré sú buì ‰tandardné  
alebo vo verzii, ktorá zniÏuje moÏnosÈ spätného nárazu.  
Poloha pilníka  
Priemer okrúhleho pilníka  
DÔLEÎITÉ! PouÏitie správnej reÈaze zniÏuje riziko spätného  
nárazu.  
Je veºmi ÈaÏké správne nabrúsiÈ reÈaz bez správneho  
vybavenia. Odporúãame vám pouÏívaÈ na‰e vodítko pilníka.  
UmoÏní vám to dosiahnuÈ maximálne zmen‰enie spätného  
nárazu a najlep‰í v˘kon píly.  
VAROVANIE! Ak˘koºvek kontakt s  
Pozrite si pokyny v ãasti Technické údaje, kde nájdete  
informácie o ostrení reÈaze.  
rotujúcou reÈazou môÏe spôsobiÈ veºmi  
váÏne poranenie.  
!
VAROVANIE! NedodrÏanie pokynov o  
Niektoré v˘razy, ktoré popisujú vodiacu li‰tu a reÈaz  
ostrení v˘razne zvy‰uje riziko spätného  
nárazu.  
!
Aby ste zabezpeãili v‰etky bezpeãnostné funkcie vybavenia  
reÈaze, musíte vymeniÈ opotrebovanú a po‰kodenú vodiacu  
li‰tu a reÈaz za nové odporúãané spoloãnosÈou Husqvarna. Viac  
informácií o odporúãan˘ch kombináciách vodiacej li‰ty a reÈaze  
nájdete v ãasti Technické údaje.  
Ostrenie rezacích zubov  
Na naostrenie zubov budete potrebovaÈ okrúhly pilník a vodítko  
pilníka. V ãasti Technické údaje si pozrite informácie o priemere  
pilníka a o vodítku pilníka, ktoré sa odporúãajú pre vበtyp  
reÈazovej píly.  
Vodiaca li‰ta  
DæÏka (palce/cm)  
Skontrolujte, ãi je reÈaz správne napnutá. Nenapnutá reÈaz  
sa bude posúvaÈ nabok, a bude ju Èaωie správne naostriÈ.  
Poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty (T).  
Delenie reÈaze (palce). VzdialenosÈ medzi hnacími ãlánkami  
reÈaze sa musí zhodovaÈ so vzdialenosÈami zubov na  
ozubenom koliesku vodiacej li‰ty a hnacom ozubenom  
koliesku. Poãet hnacích ãlánkov. Poãet hnacích ãlánkov  
urãuje dæÏku vodiacej li‰ty, delenie reÈaze a poãet zubov na  
ãelnom ozubenom koliesku vodiacej li‰ty.  
Brúste zuby vÏdy z vnútornej strany. Prí spätnom pohybe  
zmen‰ite tlak na pilník. Nabrúste v‰etky zuby najprv na  
jednej strane, potom otoãte pílu a nabrúste zuby na druhej  
strane.  
Brúste v‰etky zuby na rovnakú dæÏku. Keì sa dæÏka rezacích  
zubov zmen‰í na 4 mm (0.16"), reÈaz je opotrebovaná a  
treba ju vymeniÈ. (8)  
·írka vodiacej dráÏky li‰ty (palce/mm). ·írka dráÏky vo  
vodiacej li‰te musí byÈ zhodná s hrúbkou hnacích ãlánkov  
reÈaze.  
V‰eobecné rady na nastavenie hæbky rezu (7)  
Otvor mazania reÈaze a otvor pre napínaã reÈaze. Pre danú  
reÈaz musí byÈ zvolená príslu‰ná vodiaca li‰ta.  
Keì ostríte rezacie zuby (A), zmen‰ujete vzdialenosÈ medzi  
reznou a obmedzovacou hranou (=hæbka rezu) (C). Aby ste  
dosiahli optimálny v˘kon rezania, musíte zbrúsiÈ aj  
obmedzovacie zuby (B) na odporúãanú v˘‰ku. V ãasti  
Technické údaje nájdete informácie o hæbke rezu  
odporúãanej pre danú reÈaz.  
ReÈaz  
Delenie reÈaze (palce).  
·írka hnacieho ãlánku (mm/palce)  
Poãet hnacích ãlánkov.  
VAROVANIE! Ak je hæbka rezu príli‰  
veºká, je oveºa väã‰ie aj riziko spätného  
nárazu!  
!
Slovak – 203  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA  
Prispôsobenie hæbky rezu  
prostredia. Ak nedostanete nበolej, odporúãa sa pouÏívaÈ  
‰tandardn˘ motorov˘ olej.  
E‰te pred nastavením hæbky rezu treba rezacie zuby nanovo  
naostriÈ. Odporúãame nastaviÈ hæbku rezu po kaÏdom  
treÈom ostrení reÈaze. V·IMNITE SI! Toto odporúãanie  
predpokladá, Ïe dæÏka rezacieho zuba nie je nadmerne  
skrátená.  
Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej! Je to nebezpeãné pre vás  
samotn˘ch, pre vበstroj a pre Ïivotné prostredie.  
DÔLEÎITÉ! Ak na mazanie reÈazovej píly pouÏívate olej na  
rastlinnom základe, pred dlhodob˘m skladovaním  
odmontujte a vyãistite dráÏku vodiacej li‰ty a reÈaz. V  
opaãnom prípade hrozí riziko oxidovania oleja na mazanie  
reÈaze, ão spôsobí, Ïe reÈaz stvrdne a ozubené koliesko  
vodiacej li‰ty sa zasekne.  
Na nastavenie hæbky rezu budete potrebovaÈ ploch˘ pilník a  
mierku hæbky rezu. Odporúãame, aby ste pri meraní hæbky  
rezu pouÏívali na‰u mierku na obmedzovacie zuby, aby sa  
zaistila správna hæbka rezu a správny uhol na vodiacej ploche.  
Umiestnite mierku na obmedzovacie zuby na reÈaz.  
Informácie o pouÏívaní mierky pilníka nájdete na balení. Na  
zbrúsenie vyãnievajúcej ãasti obmedzovacieho zubu  
pouÏívajte ploch˘ pilník. Hæbka rezu je správna, keì pri Èahaní  
pilníka po meradle necítite Ïiaden odpor.  
DopæÀanie reÈazového oleja  
V‰etky na‰e reÈazové píly majú automatick˘ systém  
mazania reÈaze. Na niektor˘ch modeloch je tok oleja tieÏ  
nastaviteºn˘.  
NádrÏe na olej na mazanie reÈaze a palivo sú skon‰truované  
tak, aby sa palivo minulo skôr ako olej na mazanie reÈaze.  
Napnutie reÈaze  
Toto bezpeãnostné opatrenie si v‰ak vyÏaduje pouÏívaÈ  
správny druh oleja (ak je olej príli‰ riedky, minie sa skôr ako  
palivo), a tieÏ je nutné nastaviÈ karburátor presne podºa  
odporúãaní (chudobná zmes môÏe spôsobiÈ, Ïe palivo vydrÏí  
dlh‰ie ako olej). Treba tieÏ pouÏívaÈ odporúãanú rezaciu ãasÈ  
(príli‰ dlhá vodiaca li‰ta spotrebuje viac reÈazového oleja).  
VAROVANIE! Nenapnutá reÈaz môÏe  
spadnúÈ a spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné  
zranenie.  
!
!
VAROVANIE! VÏdy pouÏívajte schválené  
ochranné rukavice. Aj keì reÈaz nie je v  
pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poranenie  
pouÏívateºovi alebo in˘m osobám, ktoré k  
nej majú prístup.  
Kontrola mazania reÈaze  
VÏdy keì plníte palivo skontrolujte, ãi je v poriadku mazanie  
reÈaze. Pozrite si pokyny v ãasti Mazanie ozubeného kolieska  
vodiacej li‰ty.  
Nasmerujte ãelo vodiacej li‰ty na svetlo sfarben˘ povrch  
vzdialen˘ asi 20 cm (8 inches) . Asi po 1 minúte, pri chode  
na 3/4 plynu, by ste mali vidieÈ zreteºnú ãiaru oleja na  
svetlej ploche-  
âím viac reÈaz pouÏívate, t˘m viac sa predlÏuje. Preto je  
dôleÏité pravidelne reÈaz napínaÈ.  
VÏdy pri dopæÀaní paliva skontrolujte napnutie reÈaze. V·IMNITE  
SI! Nová reÈaz má dobu zábehu, poãas ktorej by ste napnutie  
reÈaze mali kontrolovaÈ ãastej‰ie.  
Ak mazanie reÈaze nie je v poriadku:  
Skontrolujte, ãi nie je upchat˘ olejov˘ kanálik na vodiacej  
li‰te. Ak je to potrebné, vyãistite ho.  
Napnite reÈaz ão najpevnej‰ie, ale nie aÏ tak, aby ste ju nemohli  
voºne rukou otáãaÈ. (9)  
Skontrolujte, ãi je ãistá dráÏka vodiacej li‰ty. Ak je to  
potrebné, vyãistite ju.  
Gombík uvoºníte tak, Ïe ho vyklopíte. (10)  
Otoãením gombíka proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek uvoºnite  
Skontrolujte, ãi sa vodiace ozubené koliesko li‰ty voºne  
otáãa, a ãi otvor na mazanie na koliesku nie je upchat˘.  
Vyãistite a namaÏte, ak je to nutné.  
kryt li‰ty. (11)  
Nastavte napnutie reÈaze – otoãením kotúãa nadol (+) ju  
pritiahnite a otoãením nahor (-) ju uvoºnite. Zdvihnite hrot  
vodiacej li‰ty a nastavte pritom pnutie. (12)  
Ak systém mazania ani po t˘chto kontrolách nie je funkãn˘,  
mali by ste vyhºadaÈ servis.  
DoÈahujte kryt spojky otáãaním gombíka v smere  
hodinov˘ch ruãiãiek a zdvíhajte pritom hrot li‰ty. (13)  
Hnacie koliesko reÈaze  
Napnutie reÈaze zaistite zatlaãením gombíka späÈ dovnútra.  
Spojkov˘ valec je namontovan˘ pomocou súkolia (reÈazové  
koliesko je privarené k valcu).  
(14)  
Kontrolujte pravidelne opotrebovanie na hnacom ozubenom  
koliesku. VymeÀte ho, ak je nadmerne opotrebené. VÏdy, keì  
vymieÀate reÈaz, vymeÀte aj hnacie koliesko reÈaze.  
Mazanie rezacej ãasti.  
VAROVANIE! Zlé mazanie rezacej ãasti  
Kontrola opotrebovania rezacej ãasti  
môÏe spôsobiÈ pretrhnutie reÈaze, ão  
môÏe zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné  
zranenie.  
!
KaÏd˘ deÀ kontrolujte reÈaz, ãi:  
V nitoch a ãlánkoch nie sú viditeºné praskliny.  
Je reÈaz pevná.  
ReÈazov˘ olej  
Nity a ãlánky nie sú veºmi opotrebované.  
ReÈazov˘ olej musí maÈ dobrú priºnavosÈ, musí maÈ  
charakteristickú viskozitu v lete aj v zime.  
Ak sa na reÈazi prejaví ktorákoºvek zo skutoãností uveden˘ch  
vy‰‰ie, vymeÀte ju.  
Ako v˘robca reÈazov˘ch píl sme vyvinuli aj optimálny olej na  
mazanie reÈaze, ktor˘ je biologicky odbúrateºn˘, pretoÏe je  
vyvinut˘ na rastlinnom olejovom základe. Odporúãame vám  
pouÏívaÈ nበvlastn˘ olej, pretoÏe zaruãuje jednak maximálnu  
ÏivotnosÈ reÈaze a minimalizuje zneãisÈovanie Ïivotného  
Odporúãame vám porovnaÈ reÈaz, ktorú práve pouÏívate s  
celkom novou reÈazou, aby ste mohli posúdiÈ opotrebovanie  
va‰ej reÈaze.  
Keì sa dæÏka rezacích zubov opotrebuje na 4 mm, reÈaz treba  
vymeniÈ.  
204 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA / MONTÁÎ  
Vodiaca li‰ta  
Kontrolujte pravidelne:  
Namontovanie vodiacej li‰ty a  
reÈaze  
âi nie sú na vonkaj‰ích stranách vodiacej li‰ty v˘tlky.  
Odbrúste ich, ak je to potrebné. (15)  
VAROVANIE! Skôr, ako vykonáte  
âi dráÏka vodiacej li‰ty nie je nadmerne opotrebovaná. Ak je  
to nutné, vymente vodiacu li‰tu. (16)  
akúkoºvek kontrolu alebo údrÏbu, vypnite  
!
motor. Vypínaã sa automaticky vráti do  
polohy ‰tartovania. Kryt zapaºovacej  
svieãky treba pri montáÏi, kontrole a  
údrÏbe odmontovaÈ zo svieãky, aby sa  
zabránilo náhodnému na‰tartovaniu.  
âi nie je ãelo vodiacej li‰ty nerovnomerne alebo nadmerne  
opotrebované. Ak sa na spodnej strane ãela vodiacej li‰ty  
tvoria priehlbinky, znamená to, Ïe sa pílilo s voºnou reÈazou.  
Ak chcete predæÏiÈ ÏivotnosÈ vodiacej li‰ty, mali by ste ju  
denne otáãaÈ.  
VÏdy, keì pracujete s reÈazou si obleãte  
rukavice, aby ste si neporanili ruky.  
VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s  
reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz  
!
Skontrolujte, ãi nie je brzda reÈaze aktivovaná, a to tak, Ïe  
pohnete predn˘ chrániã ruky smerom ku prednej rukoväti.  
zasiahne pouÏívateºa.  
Vyberte gombík a kryt spojky (brzda reÈaze). Dajte dolu  
prepravn˘ krúÏok (A). (17)  
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev.  
Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné  
ochranné prostriedky.  
Nasaìte vodiacu li‰tu na vodiace kolíky. Umiestnite li‰tu do jej  
najzadnej‰ej polohy. Umiestnite reÈaz na hnacie reÈazové  
koliesko, umiestnite ju do dráÏky na vodiacej li‰te. Zaãnite na  
hornom okraji vodiacej li‰ty. (18)  
Nepú‰Èajte sa do práce, pre ktorú nemáte  
dostatoãnú kvalifikáciu. Pozrite si  
in‰trukcie v ãastiach Osobné ochranné  
prostriedky, Preventívne opatrenia proti  
spätnému nárazu, Rezacia ãasÈ a  
Presvedãte sa, Ïe ostré hrany rezacích ãlánkov sú obrátené  
smerom dopredu k hornému okraju li‰ty.  
V‰eobecné pracovné predpisy.  
Namontujte kryt spojky (brzdu reÈaze) a nastavovací ãap reÈaze  
umiestnite do v˘rezu v li‰te. Skontrolujte, ãi hnacie ãlánky  
reÈaze správne zapadajú do hnacieho reÈazového kolieska a ãi  
je reÈaz v dráÏke li‰ty. (19)  
Vyh˘bajte sa situáciám, pri ktor˘ch  
dochádza k spätnému nárazu. Pozrite si  
in‰trukcie v ãasti Bezpeãnostné  
vybavenie píly.  
Otoãením kotúãa nadol (+) napnite reÈaz. ReÈaz treba napínaÈ  
tak dlho, k˘m neprestane voºne visieÈ na spodnej ãasti li‰ty.  
(12)  
PouÏívajte odporúãané ochranné  
vybavenie a kontrolujte jeho stav.  
Pozrite si in‰trukcie v ãastiach  
V‰eobecné pracovné predpisy.  
ReÈaz je správne napnutá vtedy, keì zospodu neprevísa a dá sa  
rukou ºahko posúvaÈ. Pevne uchopte vodiacu li‰tu a otoãením  
gombíka v smere hodinov˘ch ruãiãiek zatiahnite spojku li‰ty.  
(13)  
Skontrolujte funkãnosÈ bezpeãnostného  
vybavenia píly. Pozrite si in‰trukcie v  
ãasti V‰eobecné pracovné predpisy a  
V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia.  
Keì dáte novú reÈaz, je treba ãasto kontrolovaÈ jej napnutie, aÏ  
k˘m sa reÈaz nezabehne. Kontrolujte napnutie reÈaze  
pravidelne. Správne napnutá reÈaz vám zaistí dobr˘ v˘kon píly a  
jej dlhú ÏivotnosÈ. (20)  
MontaÏ opierky rezania  
Spojte sa so servisn˘m technikom, ak budete chcieÈ  
namontovaÈ opierku rezania.  
Slovak – 205  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NARÁBANIE S PALIVOM  
Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej. Po‰kodili by ste olejové  
ãerpadlo, vodiacu li‰tu a reÈaz.  
Palivo  
Poznámka! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa  
musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného  
motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja,  
ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej  
zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé  
nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi.  
Je dôleÏité pouÏívaÈ olej správnej viskozity, aby vyhovoval  
teplote vzduchu.  
Pri teplotách pod 0°C (32°F) môÏu niektoré oleje tuhnúÈ. MôÏe  
to preÈaÏiÈ olejovú pumpu a následne po‰kodiÈ jej komponenty.  
Keì budete meniÈ reÈazov˘ olej, spojte sa so svojim servisom.  
DopæÀanie paliva  
VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy  
zabezpeãte adekvátne vetranie.  
VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ  
!
nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m  
riziko poÏiaru:  
!
Benzín  
Nefajãite ani neklaìte horúce predmety  
do blízkosti paliva.  
PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej kvality.  
Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak budete  
pouÏívaÈ niωí stupeÀ ako 90, môÏe nastaÈ tzv. klepanie.  
Toto spôsobí vysokú teplotu motora a zväã‰enú záÈaÏ  
loÏiska, ão môÏe motor váÏne po‰kodiÈ.  
Pred doplnením paliva motor vÏdy  
zastavte a nechajte ho na niekoºko minút  
vychladnúÈ.  
Keì pracujete dlhodobo s pln˘m plynom (npr.  
odvetvovanie), odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím  
oktánov˘m ãíslom.  
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte  
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna  
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.  
Zábeh  
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite  
palivov˘ uzáver.  
Poãas prv˘ch desiatich hodín nenechávajte stroj dlh‰í ãas beÏaÈ  
na vysoké otáãky.  
Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte so  
strojom od miesta dopæÀania paliva.  
Dvojtaktn˘ olej  
PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘ sa  
‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné  
motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.  
Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou  
chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre  
lodné motory (TCW).  
Vyãistite priestor okolo palivového veka. âistite pravidelne  
palivovú nádrÏ a nádrÏ pre reÈazov˘ olej. Palivov˘ filter sa musí  
meniÈ aspoÀ raz za rok. Neãistoty v nádrÏiach spôsobujú  
poruchy. Pred naliatím do nádrÏe píly palivovú zmes dobre  
premie‰ajte. Palivová a olejová nádrÏ sú kapacitne vzájomne  
prispôsobené. Preto by ste mali vÏdy plniÈ nádrÏ reÈazového  
oleja a palivovú nádrÏ súãasne.  
Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.  
Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a paliva  
môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho ÏivotnosÈ.  
VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú  
veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a  
Pomer zmie‰avania  
!
reÈazov˘m olejom buìte opatrní.  
Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA.  
1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom chladené  
dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/ISO EGB.  
Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a  
vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár.  
Benzín, liter  
Dvojtaktn˘ olej, liter  
BezpeãnosÈ práce s palivom  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora.  
Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘ olej)  
zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie.  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre  
od miesta dopæÀania paliva.  
0,30  
0,40  
Nikdy stroj ne‰tartujte:  
1
Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite  
v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva.  
V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,  
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li  
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.  
Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z  
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.  
Mie‰anie  
Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádobe urãenej na palivo.  
2
3
VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo benzínu,  
ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé mnoÏstvo oleja.  
Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste). Pridajte zvy‰né  
mnoÏstvo benzínu.  
Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja  
dobre premie‰ajte (pretraste).  
Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu  
paliva.  
Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala  
vyprázdniÈ a oãistiÈ.  
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj s  
viditeºne po‰koden˘m chrániãom  
!
zapaºovacej svieãky a káblom  
zapaºovania. Zvy‰uje sa riziko iskrenia,  
ktoré môÏe spôsobiÈ poÏiar.  
ReÈazov˘ olej  
Na mazanie odporúãame pouÏívaÈ ‰peciálny olej (reÈazov˘  
olej) s dobrou priºnavosÈou.  
206 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
NARÁBANIE S PALIVOM / ·TART A STOP  
pomaly ‰tartovaciu ‰núru, aÏ k˘m nebudete cítíÈ odpor  
Preprava a uchovávanie  
(západky ‰tartéra sa uvádzajú do ãinnosti), a potom potiahnite  
pevne a r˘chlo. ·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte  
okolo ruky. (26)  
NEZABUDNITE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a  
nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe to  
po‰kodiÈ stroj.  
4. Len ão motor naskoãí (budete poãuÈ „bafnutie“), zatlaãte  
„napol“ páãku s˘tiãa. (22)  
5. Dôrazne Èahajte za ‰tartovaciu ‰núru, k˘m motor  
nena‰tartuje. (27) Nechajte motor beÏaÈ tridsaÈ sekúnd, aby sa  
zahrial, a potom stlaãte ovládaã plynu a nastavte normálne  
voºnobeÏné otáãky.  
PretoÏe je brzda reÈaze e‰te stále zapojená, je nutné ão najskôr  
zníÏiÈ poãet otáãok motora na voºnobeh, ãoho dosiahnete t˘m,  
Ïe vypojíte drÏiak ‰krtiacej klapky plynu. T˘m sa vyhnete  
zbytoãnému opotrebovaniu spojky, bubna spojky a brzdného  
pásu.  
Skladujete pohonné hmoty a pílu vÏdy tak, aby nepri‰li do  
styku s iskrami alebo s otvoren˘m ohÀom z elektrick˘ch  
zariadení, motorov, relé, vypínaãov, bojlerov a podobne.  
Palivo vÏdy uchovávajte v schválenej nádobe urãenej na  
uveden˘ úãel.  
Pri dlh‰om skladovaní, alebo transporte píly musia byÈ  
nádrÏe na olej a palivo vyprázdnené. Informujte sa na  
ãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ odpadov˘ olej a  
palivo.  
Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis a  
vyãistite stroj.  
Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred  
prepravou alebo skladovaním píly, aby ste predi‰li  
neúmyselnému kontaktu s ostrou reÈazou. Aj keì reÈaz nie  
je v pohybe, môÏe spôsobiÈ váÏne poranenie pouÏívateºovi  
alebo in˘m osobám, ktoré k nej majú prístup.  
Zabezpeãte stroj poãas prepravy.  
Poznámka! Vypnite brzdu reÈaze pritiahnutím predného  
chrániãa ruky (oznaãeného 'PULL BACK TO RESET') smerom  
ku prednej rukoväti. (28) ReÈazová píla je teraz pripravená na  
pouÏívanie. Jednotlivé kroky sú opísané aj na zadnom  
okraji píly v zjednodu‰enom r˘chlom ‰tarte s  
ilustráciami (A).  
Dlhodobé skladovanie  
Vyprázdnite nádrÏe paliva a oleja na dobre vetranom mieste.  
Palivo skladujte vo schválen˘ch nádobách a na bezpeãnom  
mieste. ZaloÏte preparavn˘ kryt vodiacej li‰ty. Vyãistite stroj.  
Pozrite si pokyny v ãasti Plán údrÏby.  
·tart a stop  
VAROVANIE! Pred na‰tartovaním dbajte  
na nasledovné:  
!
Brzda reÈaze sa musí spustiÈ pri ‰tartovaní  
reÈazovej píly, aby sa zníÏilo riziko  
kontaktu s rotujúcou reÈazou.  
Tepl˘ motor  
·tartujte rovnako ako v prípade studeného motora, len bez  
nastavenia regulácie s˘tiãa do polohy s˘tenia. Nastavte plyn na  
‰tartovaciu pozíciu vytiahnutím modrej páãky s˘tiãa do polohy  
s˘tenia a potom ju znovu zatlaãte dovnútra.(25)  
Nikdy ne‰tartujte reÈazovú pílu skôr ako  
dôkladne namontujete vodiacu li‰tu, reÈaz  
a v‰etky kryty. V opaãnom prípade sa  
môÏe uvoºniÈ spojka a zapríãinÈ zranenia  
osôb.  
VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie  
v˘fukov˘ch splodín, v˘parov reÈazového  
!
oleja a prachu z pilín ohrozuje va‰e  
PoloÏte stroj na pevnú zem. Presvedãte  
sa, Ïe máte bezpeãnú oporu nôh a Ïe  
reÈaz sa nemôÏe niãoho dotknúÈ.  
zdravie.  
Nikdy ne‰tartujte reÈazovú pílu skôr ako dôkladne  
namontujete vodiacu li‰tu, reÈaz a v‰etky kryty. Preãítajte si  
in‰trukcie v ãasti MontáÏ. Ak nie je na reÈazovej píle  
upevnená vodiaca li‰ta a reÈaz, spojka sa môÏe uvoºniÈ a  
spôsobiÈ váÏne poranenie. (29)  
Brzda reÈaze musí byÈ spustená pri ‰tartovaní píly. Preãítajte  
si in‰trukcie v ãasti ·tartovanie a zastavenie. Ne‰tartujte  
pílu, ak nie je pevne uchytená. Tento spôsob je veºmi  
nebezpeãn˘, pretoÏe sa vám píla môÏe veºmi ºahko  
vymknúÈ spod kontroly. (30)  
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej  
oblasti.  
Studen˘ motor  
·tartovanie: Brzda reÈaze musí byÈ aktivovaná pri ‰tartovaní  
píly. Aktivujte brzdu posunutím predného chrániãa ruky  
dopredu. (21)  
1. Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej  
pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ  
naplnená úplne. (24)  
2. S˘tiã: Úplne vytiahnite modrú páãku s˘tiãa/‰tartéra (na  
pozíciu FULL CHOKE - PLN¯ S¯TIâ). Keì je páãka s˘tiãa/  
vysokého voºnobehu vytiahnutá naplno, ‰krtiaca klapka sa  
správne nastaví automaticky. (22)  
Nikdy stroj ne‰tartujte v uzavretom priestore. V˘fukové  
plyny môÏu byÈ pri vd˘chnutí nebezpeãné.  
Presvedãte sa, Ïe v blízkosti nie sú ºudia alebo zvieratá,  
ktor˘ch by mohla reÈaz zasiahnuÈ.  
ReÈazovú pílu drÏte vÏdy oboma rukami. Pravou rukou  
uchopte zadnú rukoväÈ a ºavou rukou prednú rukoväÈ. Pílu  
by takto mali pouÏívaÈ v‰etci uÏívatelia, praváci aj  
ºaváci. RukoväÈ drÏte pevne tak, aby ste palcami a prstami  
obopli rukoväÈ reÈazovej píly. (31)  
·tartovací plyn: Správne nastavenie s˘tiãa/‰tartovacieho  
plynu dosiahnete posunutím ovládania do polohy zapnutého  
s˘tiãa. (23)  
·tartovanie  
Uchopte ºavou rukou prednú rukoväÈ. DrÏte reÈazovú pílu na  
zemi t˘m, Ïe pravú nohu zasuniete do zadnej rukoväte.  
3. Potiahnite ‰tartovaciu rukoväÈ pravou rukou a vyÈahujte  
Zastavenie  
Motor zastavíte stlaãením tlaãidla stop.(32)  
Slovak – 207  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PRACOVNÉ TECHNIKY  
5
Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov pri  
Pred pouÏitím: (33)  
prerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏe  
náhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo po  
tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebo  
zaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe strom  
zasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏete  
nad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie.  
1
Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze.  
2
Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ kryt pravej  
ruky.  
3
4
5
6
7
Skontrolujte funkãnosÈ a stav páãky plynu.  
Skontrolujte funkãnosÈ a stav vypínaãa.  
6
7
Pred premiestnením píly vypnite motor a reÈaz zabrzdite  
brzdou. Pílu neste tak, aby vodiaca li‰ta a reÈaz smerovali  
dozadu. Pred presunom píly na akúkoºvek vzdialenosÈ  
nasaìte na vodiacu li‰tu a reÈaz prepravn˘ kryt.  
Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované.  
Skontrolujte funkãnosÈ a stav antivibraãného systému.  
Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne prichyten˘ a nie je  
po‰koden˘.  
Keì kladiete reÈazovú pílu na zem, zabrzdite reÈaz brzdou a  
skontrolujte, ãi ju budete maÈ stále v dohºade. Ak odloÏíte  
pílu na akúkoºvek dobu, vÏdy vypnite motor.  
8
9
Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãi nie  
sú po‰kodené a ãi sú kompletné.  
VAROVANIE! Niekedy sa úlomky zachytia  
Skontrolujte, ãi je zachytávaã reÈaze na svojom mieste a ãi  
nie je po‰koden˘.  
v kryte spojky a spôsobia zaseknutie  
reÈaze. Pred ãistením stroj vÏdy vypnite.  
!
10 Skontrolujte napnutie reÈaze.  
Základné pravidlá  
V‰eobecné pracovné pokyny  
1
Ak porozumiete ão je spätn˘ náraz a ako vzniká, budete  
môcÈ redukovaÈ alebo eliminovaÈ moment prekvapenia.  
T˘m, Ïe budete pripravení, zmen‰íte riziko. Spätn˘ náraz je  
obyãajne mierny, ale môÏe byÈ niekedy aj náhly a siln˘.  
DÔLEÎITÉ!  
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné predpisy pre  
pouÏívanie reÈazovej píly. Tieto informácie nikdy  
nenahrádzajú odborné zruãnosti a skúsenosti. Ak sa  
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,  
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,  
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom  
reÈazovej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch  
nemáte istotu!  
2
VÏdy drÏte reÈazovú pílu silno pravou rukou za zadnú rukoväÈ  
a ºavou rukou za prednú rukoväÈ. Rukoväte obopnite palcom  
a prstami. Pílu by mali takto drÏaÈ ºaváci aj praváci. Pomocou  
tohto pevného drÏania minimalizujete efekt spätného  
nárazu a udrÏíte pílu pod kontrolou. Nepustite rukoväte!  
3
Väã‰ina nehôd zapíãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane pri  
odvetvovaní. Stojte pevne a dávajte pozor, aby ste nestratili  
rovnováhu, alebo aby ste nemuseli náhle zmeniÈ polohu.  
Pred pouÏitím reÈazovej píly musíte poznaÈ úãinok  
spätného nárazu a ako mu predchádzaÈ. Pozrite si  
in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.  
Nedostatok koncentrácie môÏe zapríãiniÈ spätn˘ náraz, ak  
sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty náhodne dotkne  
konára, blízkeho stromu, alebo iného predmetu.  
Pred pouÏítím motorovej reÈazovej píly sa musíte zoznámiÈ  
s rozdielmi medzi pílením hornou a dolnou stranou vodiacej  
li‰ty. Pozrite si pokyny v ãastiach Preventívne opatrenia  
proti spätnému nárazu a Bezpeãnostné vybavenie stoja.  
Majte pod kontrolou opracovávan˘ kus. Ak sú kusy, ktoré sa  
chystáte opracovávaÈ, malé a ºahké, môÏu sa zaseknúÈ v  
píle a môÏu odskakovaÈ smerom na vás. Hoci to nemusí byÈ  
nebezpeãné, môÏe vás to prekvapiÈ a píla sa vám môÏe  
vymknúÈ spod kontroly. Kmene alebo konáre najskôr  
oddeºte, aÏ potom ich píºte. Píºte vÏdy len jeden kmeÀ alebo  
kus dreva. OdstráÀte odrezky, aby bolo va‰e pracovné  
prostredie bezpeãné.  
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci  
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.  
Základné bezpeãnostné pravidlá  
1
Pozrite sa okolo seba:  
4
5
ReÈazová píla sa nesmie pouÏívaÈ nad úrovÀou  
ramien. Vyh˘bajte sa rezaniu ‰piãkou vodiacej li‰ty.  
Nikdy nepracujte len jednou rukou! (34)  
aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci  
nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.  
Presvedãte sa, Ïe nikto nie je v dosahu píly a nemoÏe byÈ  
zranen˘ pílou alebo padajúcimi stromami.  
VÏdy musíte maÈ pevnú pozíciu, aby ste mali plnú kontrolu  
nad pílou. Nikdy nepracujte stojac na rebríku, konári stromu  
alebo v pozícii, keì nemáte pevnú pôdu pod nohami. (35)  
NEZABUDNITE! DodrÏujte vy‰‰ie uvedené pokyny, ale nikdy  
nepouÏívajte pílu, ak nemôÏete privolaÈ pomoc v prípade úrazu.  
6
7
VÏdy píºte na pln˘ plyn.  
2
3
4
NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú  
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne. Práca  
v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká, ako sú  
‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap.  
Dávajte pozor, keì reÏete hornou hranou vodiacej li‰ty, t.z.  
keì pílite zospodu objektu. Toto sa naz˘va rezanie  
odbiehajúcou reÈazou. ReÈaz tlaãí pílu dozadu smerom k  
pouÏívateºovi. Ak sa reÈaz zasekne, reÈazová píla sa môÏe  
odraziÈ dozadu smerom k vám.  
Dávajte pozor pri odvetvovaní mal˘ch vetviãiek a vyh˘bajte  
sa píleniu krovia (teda píleniu mnoÏstva mal˘ch vetiev  
naraz). Malé vetviãky sa môÏu zachytiÈ do reÈaze, vyletieÈ na  
pouÏívateºa a spôsobiÈ mu váÏne zranenie.  
8
Ak uÏívateº nemá dostatok sily, aby zastavil tento pohyb,  
vzniká riziko, Ïe reÈazová píla sa posunie tak ìaleko dozadu,  
Ïe zóna spätného nárazu na vodiacej li‰te príde do styku so  
stromom a vyvolá spätn˘ náraz. (36)  
Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi  
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a  
podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.  
Dávajte si pozor pri práci na svahu.  
Pílenie dolnou stranou li‰ty, t.z. zhora nadol, sa naz˘va  
rezanie nabiehajúcou reÈazou. Pri takomto rezaní sa píla  
208 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PRACOVNÉ TECHNIKY  
posúva smerom od uÏívateºa ku stromu a predn˘ okraj tela  
Pílenie  
píly sa oprie o kmeÀ. Pílenie nabiehajúcou reÈazou poskytuje  
uÏívateºovi lep‰iu kontrolu nad pílou a zónou spätného  
nárazu vodiacej li‰ty.  
VAROVANIE! Nikdy sa nepokú‰ajte píliÈ  
kmene uloÏené na kope alebo kmene  
leÏiace blízko seba. Tak˘to postup  
v˘razne zvy‰uje riziko spätného nárazu,  
ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne alebo  
smrteºné poranenie.  
!
9
DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty a  
reÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte len  
nami odporuãené kombinácie. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti  
Rezacia ãasÈ a Technické údaje.  
Základné techniky pilenia  
Ak sa chystáte píliÈ hromadu kmeÀov, kaÏd˘ kmeÀ musíte  
vybraÈ z kopy, poloÏiÈ na kozu na rezanie dreva alebo na rozperu  
a píliÈ samostatne.  
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len  
jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno  
bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou  
rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma  
rukami.  
OdstráÀte odrezky z pracovného prostredia. Ak ich  
neodstránite, zvy‰uje sa riziko spätného nárazu, ak urobíte  
chybu, a riziko straty rovnováhy pri práci.  
!
KmeÀ leÏí na zemi. Nehrozí nebezpeãie, Ïe sa píla zovrie, ani  
Ïe kmeÀ praskne. Ale je riziko, Ïe píla sa po prerezaní dotkne  
zeme.  
V‰eobecné  
VÏdy pílte na pln˘ plyn!  
ReÏte cel˘ kmeÀ zhora. ZabráÀte, aby sa reÈaz po prerezaní  
dotkla zeme. Pracujte na pln˘ plyn, ale opatrne. (37)  
Po kaÏdom pilení nechajte motor beÏaÈ na voºnobeh (chod  
motora na plné otáãky dlh‰iu dobu bez zaÈaÏenia môÏe  
spôsobiÈ jeho váÏne po‰kodenie).  
Ak je moÏné kmeÀ obrátiÈ, prereÏte ho do 2/3.  
Otoãte kmeÀ a reÏte z opaãnej strany.  
Pílenie zhora = Pílenie nabiehajúcou reÈazou.  
Pílenie zdola = Pílenie odbiehajúcou reÈazou.  
KmeÀ je na jednej strane podopret˘. Je veºmi  
pravdepodobné, Ïe praskne.  
Pílenie odbiehajúcou reÈazou zvy‰uje riziko spätného nárazu.  
Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.  
Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3.  
Dokonãite rez zhora aÏ sa oba rezy stretnú.  
Termíny  
KmeÀ je podopret˘ na oboch stranách. Existuje riziko, Ïe  
Pílenie = V‰eobecné oznaãenie pre rezanie dreva.  
Odvetvovanie = Odstránenie konárov zo spíleného stromu.  
Zlom = Ak sa rezan˘ strom zlomí pred dokonãením rezu.  
dôjde k zovretiu píly.  
Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3.  
Dokonãite rez zdola, aÏ sa oba rezy stretnú.  
Pred kaÏd˘m rezom musíte maÈ na zreteli 5 dôleÏit˘ch  
faktorov:  
Technika spiºovania stromov  
1
2
3
Nesmie dôjsÈ k zovretiu píly v reze.  
Pílen˘ objekt nesmie prasknúÈ.  
DÔLEÎITÉ! Pílenie stromov si vyÏaduje veºa skúsenosti.  
Neskúsen˘ uÏívateº reÈazovej píly by nemal spiºovaÈ  
stromy. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch  
nemáte istotu!  
ReÈaz sa nesmie dotknúÈ zeme ani iného predmetu poãas  
pílenia a po Àom.  
4
5
Existuje riziko spätného nárazu?  
Bezpeãná vzdialenosÈ  
Majú podmienky v teréne a okolí vplyv na to, ako bezpeãne  
sa pohybujete alebo stojíte?  
Bezpeãná vzdialenosÈ medzi spiºovan˘m stromom a najbliωím  
pracoviskom má byÈ aspoÀ 2 1/2 dæÏky stromu. Presvedãte sa,  
Ïe pred, ani poãas spiºovania nie je nikto v tejto oblasti. (38)  
Dva faktory rozhodujú o tom, ãi bude píla zovretá a ãi pílen˘  
objekt praskne: prv˘ je ako bol objekt podopret˘ pred a po pílení  
a druh˘, ãi je v objekte pnutie.  
Smer pádu stromu po spílení  
Cieºom je spíliÈ strom tak, aby po páde bolo moÏné strom  
odvetviÈ a rozrezaÈ kmeÀ ão moÏno najºah‰ie. Nasmerujte ho  
tak, aby padol do terénu, v ktorom môÏete bezpeãne stáÈ a  
pohybovaÈ sa.  
Vo väã‰ine prípadov sa dá t˘mto faktorom vyhnúÈ a to tak, Ïe  
pouÏijete dva pracovné postupy, najskôr rezom zhora a potom  
zdola. Musíte podoprieÈ objekt tak, aby nezovrel reÈaz, alebo  
aby nepraskol.  
Potom, ão sa rozhodnete pre smer pádu stromu, musíte  
odhadnúÈ prirodzen˘ smer pádu.  
DÔLEÎITÉ! Ak dôjde k zovretiu píly: zastavte motor!  
Nepokú‰ajte sa pílu silou vytrhnúÈ. Mohli by ste sa o Àu  
zraniÈ, ak by sa náhle uvoºnila. PouÏite pretláãaciu lopatku  
na otvorenie rezu a uvoºnenie píly.  
Pritom treba braÈ do úvahy nasledujúce faktory:  
Sklon stromu  
Zakrivenie stromu  
Smer vetra  
Nasledujúce in‰trukcie popisujú ako zvládnuÈ najbeÏnej‰ie  
situácie, do ktor˘ch sa môÏete dostaÈ.  
Usporiadanie konárov  
Váha snehu  
Odvetvovanie  
Pri odvetvovaní hrub˘ch konárov postupujte ako pri pílení  
kmeÀov.  
PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy,  
elektrické vedenie, cesty a budovy.  
ËaÏké konáre píºte kus po kuse.  
Slovak – 209  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRACOVNÉ TECHNIKY  
Zistite, ãi je kmeÀ po‰koden˘ alebo spráchniven˘, zvy‰uje to  
totiÏ pravdepodobnosÈ, Ïe sa strom zlomí a zaãne padaÈ  
skôr, ako by ste oãakávali.  
pohybovaÈ opaãn˘m smerom, ako v predpokladanom smere  
pádu. Umiestnite do rezu klin alebo páãidlo ihneì, ako je to  
moÏné. (42)  
MoÏno bude nutné nechaÈ strom padnúÈ v prirodzenom smere,  
pretoÏe je nemoÏné alebo príli‰ nebezpeãné pokú‰aÈ sa nechaÈ  
ho padnúÈ v smere, ak˘ si prajete.  
Skonãite hlavn˘ rez veden˘ súbeÏne s klinov˘m rezom tak, aby  
medzi nimi ostala vzdialenosÈ minimálne 1/10 priemeru  
kmeÀa. Neprerezaná ãasÈ kmeÀa medzi hlavn˘m rezom a  
klinom sa naz˘va nedorez.  
In˘ dôleÏit˘ faktor, ktor˘ neopvplyvÀuje smer pádu ale va‰u  
bezpeãnosÈ, je preskúmanie stromu ãi nemá po‰kodené alebo  
suché konáre, ktoré by sa mohli odlomiÈ a zraniÈ vás.  
Nedorez urãuje smer pádu stromu. (43)  
Kontrolu nad smerom pádu stromu stratíte, ak je nedorez príli‰  
úzky alebo ak neexistuje, alebo ak sú hlavn˘ rez a klinov˘ rez zle  
umiestnené.  
Je neprípusté, aby sa padajúci stroj zachytil na in˘ strom.  
Uvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné a  
predstavuje vysoké riziko úrazu. Pozrite si pokyny v ãasti  
Uvoºnenie zle spadnutého stromu.  
Ak sú klinov˘ rez a hlavn˘ rez dokonãené, strom spadne sám,  
alebo pomocou klina, alebo páãidla.  
Odporúãame pouÏiÈ vodiacu li‰tu, ktorá je dlh‰ia ako priemer  
kmeÀa, takÏe je moÏné urobiÈ klinov˘ rez a hlavn˘ rez  
takzvan˘m “jednoduch˘m rezom“. Pozrite si pokyny v ãasti  
Technické údaje t˘kajúce sa odporúãanej dæÏky vodiacej li‰ty  
pre vበmodel reÈazovej píly.  
DÔLEÎITÉ! Pri nebezpeãn˘ch pracovn˘ch ãinnostiach by  
ste mali zloÏiÈ chrániãe sluchu ihneì po skonãení pílenia,  
aby ste poãuli varovné signály a zvuky.  
âistenie kmeÀa a príprava ústupovej cesty  
Sú spôsoby, ako rezaÈ stromy, ktor˘ch priemer je väã‰í ako  
dæÏka vodiacej li‰ty píly. Pri pouÏití t˘chto metód vzniká riziko,  
Ïe sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty dotkne stromu a  
vyvolá spätn˘ náraz.  
OdstráÀte zo stromu vetvy do v˘‰ky ramien. Bezpeãnej‰ie je  
píliÈ smerom zhora nadol, priãom strom je medzi vami a pílou.  
Okolo celého stromu odstráÀte porast a dávajte pozor na  
moÏné prekáÏky (kamene, konáre, diery atì.) tak, aby ste mali  
voºnú ústupovú cestu, keì zaãne strom padaÈ. Ústupová cesta  
by mala byÈ asi v 135 stupÀovom uhle k plánovanému smeru  
pádu stromu. (39)  
Uvoºnenie zle spadnutého stromu  
Uvoºnenie zakliesneného stromu  
Uvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné a  
predstavuje vysoké riziko úrazu.  
1
2
3
Zóna rizika  
Cesta ústupu  
Nikdy sa nepokú‰ajte spíliÈ strom, ak je na Àom spadnut˘ in˘  
strom.  
Smer pádu stromu po spílení  
Nikdy nepracujte v rizikovej zóne, napr. v prípade visiaceho,  
zakliesneného stromu.  
Pílenie  
VAROVANIE! Neskúsen˘ch ÈaÏbárov  
odrádzame od pílenia stromov, ktor˘ch  
priemer je väã‰í ako dæÏka vodiacej li‰ty!  
Najbezpeãnej‰ia metóda je pouÏitie navijáka.  
!
Pripevnen˘ na traktor  
Prenosn˘  
Pílenie sa robí tromi rezmi. Najprv sa vytvorí klin, ktor˘ má jeden  
rez zhora a jeden zospodu, potom dokonãíte pílenie hlavn˘m  
rezom. Ak spávne urobíte tieto rezy, dá sa urãiÈ celkom presne  
smer pádu stromu.  
Rezanie stromov a konárov, v ktor˘ch je pnutie  
Prípravy: Zistite, ktorá strana je tlaãená a kde je bod najväã‰ieho  
pnutia ( to znamená, kde by sa strom alebo konár prelomili,  
keby sa ohli e‰te viac).  
Klinov˘ rez  
Premyslite si najbezpeãnej‰í spôsob uvoºnenia pnutia a zváÏte,  
ãi to dokáÏete bezpeãne urobiÈ. V komplikovan˘ch prípadoch je  
jedinou bezpeãnou metódoch odloÏiÈ reÈazovú pílu a pouÏiÈ  
navijak.  
Ak budete robiÈ klinov˘ rez, zaãnite vÏdy horn˘m rezom. Stojte  
vpravo od kmeÀa a píºte nabiehajúcou reÈazou.  
Potom urobte spodn˘ rez tak, aby sa presne spojil s horn˘m  
rezom. (40)  
V‰eobecne platná rada:  
Klin má zasahovaÈ asi do 1/4 priemeru kmeÀa a má zvieraÈ  
uhol 45°.  
Postavte sa tak, aby ste nestáli v ceste stromu alebo konáru,  
keì sa pnutie uvoºní.  
Prieseãník oboch rezov sa naz˘va hrana zárezu. Táto hrana  
rezu má prebiehaÈ presne vodorovne a zároveÀ tvoriÈ prav˘ uhol  
(90°) k smeru pádu stromu. (41)  
Urobte jeden alebo viac rezov na alebo blízko bodu  
maximálneho pnutia. Urobte toºko rezov v dostatoãnej hæbke,  
koºko bude potrebn˘ch na zmen‰enie pnutia a reÏte tak, aby sa  
strom alebo konár zlomil v bode maximálneho pnutia.  
Hlavn˘ rez  
Hlavn˘ rez je veden˘ z opaãnej strany stromu a musí prebiehaÈ  
úplne vodorovne. Postavte sa vºavo od stromu a pílte  
nabiehajúcou reÈazou.  
Nikdy nereÏte priamo cez strom alebo konár, ktoré sú  
pod pnutím.  
Ak musíte prepíliÈ strom/konár, urobte dva alebo tri zárezy vo  
vzdialenosti 3 cm a 3-5 cm hlboko.  
Hlavn˘ rez umiestnite asi 3-5 cm (1.5-2 palcov) nad spodnou  
ãasÈ klinového rezu.  
Píºte dovtedy, k˘m sa strom/konár neohne a k˘m sa neuvoºní  
napätie.  
Opierka rezania (ak je na píle) musí byÈ za "závesom"  
(nedorezom). ReÏte na pln˘ plyn a tlaãte vodiacu li‰tu/reÈaz  
pomaly do kmeÀa stromu. Dávajte pozor, aby sa strom nezaãal  
Keì sa uÏ napätie uvoºnilo, prepíºte strom/konár z druhej  
strany.  
210 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRACOVNÉ TECHNIKY / ÚDRÎBA  
T-skrutka reguluje polohu klapky plynu pri chode motora na  
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu  
voºnobeh. Otoãenie skrutky v smere hodinov˘ch ruãiãiek  
zvy‰uje otáãky voºnobehu, zatiaº ão otoãenie proti smeru  
hodinov˘ch ruãiãiek otáãky voºnobehu zniÏuje.  
VAROVANIE! Náhle môÏe dôjsÈ k veºmi  
silnému spätnému nárazu, pri ktorom je  
!
píla a vodiaca li‰ta odrazená späÈ na  
Základe nastavenia a zábeh  
Základné nastavenia karburátora sa upravujú poãas testovania  
v továrni. Jemné nastavenie by mal vykonaÈ skúsen˘ technik.  
pouÏívateºa. Ak sa toto stane keì je  
reÈaz v pohybe, môÏe to spôsobiÈ váÏne  
poranenie, dokonca smrteºné. Ja  
nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste porozumeli  
tomu, ão spôsobuje spätn˘ náraz a aby  
ste sa mu mohli vyh˘baÈ a pouÏívaÈ  
správnu pracovnú techniku.  
Odporúãané otáãky pri voºnobehu: Pozrite si ãasÈ Technické  
údaje.  
Jemné vyregulovanie voºnobehu T  
Nastavte voºnobeh so skrutkou T. Ak je nutné opätovné  
nastavenie, toãte skrutkou T v smere hodinov˘ch ruãiãiek za  
chodu motora, k˘m sa nezaãne toãiÈ reÈaz. Potom toãte proti  
smeru ruãiãiek, k˘m reÈaz nezastane. Keì je voºnobeh správne  
nastaven˘, motor beÏí hladko v kaÏdej polohe a otáãky motora  
by mali byÈ dostatoãne niωie ako otáãky, pri ktor˘ch zaãína  
rotovaÈ reÈaz.  
âo je to spätn˘ náraz?  
Termín spätn˘ náraz sa pouÏíva na popísanie náhlej reakcie,  
ktorá spôsobuje odhodenie reÈazovej píly a vodiacej li‰ty od  
predmetu, keì sa horn˘ segment ãela vodiacej li‰ty, známy ako  
oblasÈ spätného nárazu, dotkne predmetu. (44)  
Spätn˘ náraz vÏdy vzniká v reznej ãasti vodiacej li‰ty. Obyãajne  
je reÈazová píla a vodiaca li‰ta odrazená dozadu a nahor  
smerom k uÏívateºovi. MôÏe sa v‰ak staÈ, Ïe po spätnom  
náraze sa píla bude pohybovaÈ in˘m smerom v závislosti od  
spôsobu jej pouÏitia.  
VAROVANIE! Spojte sa so servisn˘m  
technikom, v prípade ak sa nastavenie  
!
voºnobehu nedá nastaviÈ tak, Ïe reÈaz  
stojí. NepouÏívajte reÈazovú pílu, ak  
nebola správne nastavená alebo  
opravená.  
Spätn˘ náraz vznikne len vtedy, ak sa zóna spätného nárazu  
vodiacej li‰ty dotkne objektu. (45)  
Odvetvovanie  
Kontrola, údrÏba a servis  
bezpeãnostného vybavenia  
reÈazovej píly  
VAROVANIE! Väã‰ina nehôd  
zapríãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane  
!
pri odvetvovaní. NepouÏívajte zónu  
spätného nárazu vodiacej li‰ty. Buìte  
zvlá‰È opatrní a vyhnite sa kontaktu ãela  
vodiacej li‰ty s kmeÀom, ìal‰ími konármi  
alebo predmetmi. Buìte zvlá‰È opatrní pri  
práci s konármi, ktoré sú napnuté. MôÏu  
sa vymr‰tiÈ smerom k vám a spôsobiÈ  
stratu kontroly a následné poranenie.  
Poznámka! V‰etky servisné a opravné práce na stroji si  
vyÏadujú ‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o  
bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejde  
niektorou z kontrol popísan˘ch niωie, odporúãame, aby ste  
ho doniesli do servisnej dielne. Akákoºvek údrÏba, ktorá nie  
je uvedená a popísaná v tomto návode, sa musí robiÈ v  
servise alebo u predajcu (dodávateºa).  
Vypnite motor a vyberte kábel zapaºovania pred vykonaním  
opráv a údrÏby  
Postarajte sa o to, aby ste mohli stáÈ a pohybovaÈ sa bezpeãne.  
Pracujte na ºavej strane kmeÀa. Pracujte pílou ão najbliωie pri  
tele, budete maÈ lep‰iu kontrolu nad pílou. Ak je to moÏné,  
nechaje pílu rezaÈ len vlastnou váhou.  
Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky  
KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou.  
Rozrezávanie kmeÀov na kusy  
Kontrola opotrebovania brzdového pásu  
Vyãistite kefou brzdu reÈaze a bubon spojky tak, aby na nich  
neboli zbytky dreva, hrdza a ‰pina. ·pina a opotrebenie môÏu  
zhor‰iÈ funkãnosÈ brzdy. (46)  
Pozrite si ãasÈ Základné techniky pilenia.  
V‰eobecné  
PouÏívateº môÏe vykonávaÈ iba údrÏbu a servis popísané v  
návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v  
autorizovanej servisnej dielni.  
Kontrolujte pravidelne, ãi má brzdov˘ pás hrúbku aspoÀ 0,6  
mm na svojom najten‰om mieste.  
Kontrola predného chrániãa ruky  
Presvedãte sa, Ïe predn˘ chrániã ruky nie je po‰koden˘ a Ïe nie  
sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr. praskliny.  
Nastavenie karburátora  
Vበv˘robok znaãky Husqvarna bol vyvinut˘ a vyroben˘ tak, Ïe  
zniÏuje ‰kodlivé emisie.  
Posúvajte predn˘ chrániã dopredu a dozadu, aby ste sa  
presvedãili, Ïe sa pohybuje voºne a Ïe je bezpeãne upevnen˘ na  
kryte spojky. (47)  
Kontrola aktivácie brzdy zotrvaãnou silou  
Funkcia  
Umiestnite reÈazovú pílu s vypnut˘m motorom na peÀ alebo in˘  
stabiln˘ povrch. Pustite prednú rukoväÈ a nechajte pílu spadnúÈ  
otáãajúc sa okolo zadnej rukoväte smerom k pÀu.  
Karburátor reguluje otáãky motora pomocou plynovej páãky.  
Vzduch a palivo sa zmie‰ajú v karburátore. Zmes vzduchu a  
paliva je nastaviteºná. Správne nastavenie zmesi je  
podstatné pre dosiahnutie najlep‰ieho v˘konu píly.  
Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda. (48)  
Slovak – 211  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
PRACOVNÉ TECHNIKY  
Kontrola spú‰te brzdy pre pravú ruku  
Vzduchov˘ filter  
Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach  
a ‰pina a vyhlo sa tak:  
Skontrolujte chrániã pravej ruky, presvedãte sa, Ïe nie sú na  
Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, npr. praskliny.  
Potlaãením spú‰te nahor a dopredu skontrolujte, ãi sa voºne  
pohybuje a je bezpeãne umiestnená v kryte spojky.  
Poruche karburátora  
Problémom so ‰tartovaním  
Zhor‰enému v˘konu  
Pílu nikdy nedrÏte ani neve‰ajte za spú‰È! Mohlo by  
dôjsÈ k po‰kodeniu zariadenia a zablokovaniu brzdy  
reÈaze. (49)  
Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.  
Nadmerne vysokej spotrebe paliva.  
Kontrola aktivácie brzdy  
PoloÏte pílu na pevnú zem a na‰tartujte ju. Presvedãte sa, Ïe sa  
reÈaz nedot˘ka zeme alebo iného predmetu. Preãítajte si  
in‰trukcie v ãasti ·tartovanie a zastavenie.  
OdstráÀte uzáver vzduchového filtra (3) po stiahnutí krytu  
valca, skrutky (1) a krytu filtra (2). Pri nasadzovaní filtra  
naspäÈ dávajte pozor, aby tesne priliehal na drÏiak filtra.  
Filter vyprá‰te, alebo vykefujte. (51)  
Pevne uchopte reÈazovú pílu.  
Pridajte pln˘ plyn a aktivujte brzdu reÈaze t˘m, Ïe skloníte ºavé  
zápästie dopredu na predn˘ chrániã. Nepustite prednú rukoväÈ.  
ReÈaz by sa mala ihneì zastaviÈ.  
Dôkladnej‰ie vyãistíte filter umytím vo vode, alebo vodou s  
pracím prostriedkom.  
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno  
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch  
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy vymeniÈ.  
Poistná páãka plynu  
Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované pri  
nastavení na voºnobeh, keì je poistná páãka plynu uvoºnená.  
Zapaºovacia svieãka  
Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:  
Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojej  
pôvodnej polohy, keì ju uvoºníte.  
Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynu voºne  
pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.  
Nesprávnym nastavením karburátora.  
Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny druh  
oleja).  
Na‰tartujte pílu na pln˘ plyn. Pustite ovládaã plynu a  
skontrolujte, ãi sa reÈaz zastaví a zostane stáÈ. Ak sa reÈaz  
otáãa, aj keì regulátor plynu je na voºnobehu, mali by ste  
skontrolovaÈ nastavenie voºnobehu na karburátore.  
Zneãisten˘m filtrom.  
Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej  
svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a  
‰tartovacie ÈaÏkosti.  
Zachytávaã reÈaze  
Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zachytávaã reÈaze a ãi je  
pevne upevnen˘ na reÈazovej píle.  
Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní alebo  
prajuce nedostatoãne: pred podniknutím ìal‰ích krokov vÏdy  
skontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je zapaºovacia svieãka  
‰pinavá, oãistite ju a skontrolujte, ãi medzera medzi  
elektródami je 0,5 mm. Zapaºovacia svieãka by sa mala  
vymeniÈ po pribliÏne mesaãnej prevádzke, alebo ak treba aj  
skôr. (52)  
Ochrann˘ kryt pravej ruky  
Skontrolujte ochrann˘ kryt pravej ruky, presvedãte sa, Ïe nie sú  
na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, npr. praskliny.  
Systém na tlmenie vibrácií  
Pravidelne kontrolujte tlmiãe vibrácií, ãi nie sú prasknuté alebo  
deformované.  
Poznámka! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej  
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne po‰kodiÈ  
piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne  
nasadená.  
Presvedãte sa, ãi sú tlmiace jednotky pevne uchytené k  
motorovej jednotke a jednotke rukovätí.  
Vypínaã  
Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì  
pohnete vypínaãom do polohy stop.  
Tlmiã v˘fuku  
Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!  
Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k  
motoru.  
Poznámka: Obrazovku obmedzovaãa iskry (A) na tomto stroji je  
moÏné servisovaÈ. (50) Ak je sieÈka po‰kodená, treba ju  
vymeniÈ. Ak je sieÈka zanesená, píla sa bude prehrievaÈ a môÏe  
dôjsÈ k po‰kodeniu valca alebo piesta. Nikdy nepouÏívajte pílu so  
zl˘m tlmiãom v˘fuku. NepouÏívajte nikdy tlmiã v˘fuku, ak  
je zachytávaã iskier po‰koden˘, alebo ak ch˘ba.  
Pre obyãajné domáce pouÏitie nebude tlmiã a obrazovka  
obmedzenia iskry vyÏadovaÈ v˘menu.  
212 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ÚDRÎBA  
Plán údrÏby  
Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba.  
Denná údrÏba (KaÏd˘ch 5-10 h)  
T˘Ïdenná údrÏba (KaÏd˘ch 10-25 h)  
Mesaãná údrÏba (KaÏd˘ch 25-40 h)  
Skontrolujte, ãi nie je opotrebovan˘  
brzdov˘ pás na brzde reÈaze. VymeÀte  
ho, ak je na najviac opotrebovanom  
mieste ten‰í ako 0,6 mm.  
Skontrolujte ‰tartér, ‰tartovaciu ‰núru a  
pruÏinu navíjania.  
Vyãistite vonkaj‰ok stroja.  
Skontrolujte, ãi ãasti ovládania plynu  
pracujú bezpeãne. (Uzáver a regulácia  
ovládania plynu.)  
Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti na Skontrolujte, ãi nie sú opotrebované  
tlmenie vibrácií.  
spojka, bubon spojky a pruÏina spojky.  
Vyãistite brzdu reÈaze a skontrolujte, ãi  
pracuje bezpeãne. Skontrolujte, ãi  
zachytávaã reÈaze nie je po‰koden˘, ak je vodiacej li‰ty.  
to nutné, vymeÀte ho.  
Oãistite zapaºovaciu svieãku.  
Skontrolujte, ãi je medzera medzi  
elektródami 0,5 mm.  
Obrúste v‰etky v˘ãnelky na okrajoch  
Vodiacu li‰tu treba denne otáãaÈ, aby sa  
rovnomernej‰ie opotrebovávala.  
Skontrolujte, ãi otvor na mazanie na  
Vyãistite priestor karburátora.  
Vyãistite vonkaj‰ok karburátora.  
vodiacej li‰te nie je upchat˘. Vyãistite  
dráÏku vodiacej li‰ty. Ak má vodiaca li‰ta  
ozubené koliesko, treba ho namazaÈ.  
Skontrolujte, ãi li‰ta a reÈaz dostávajú  
dostatoãné mnoÏstvo oleja.  
Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho,  
ak je to potrebné.  
Skontrolujte palivov˘ filter a hadiãku  
paliva. V prípade potreby vymeÀte.  
Skontrolujte, ãi nie sú na reÈazovej píle  
viditeºné praskliny v nitoch a ãlánkoch, ãi  
je reÈaz pevná alebo ãi nie sú nity a ãlánky  
nadmerne opotrebované. VymeÀte ich,  
ak je to potrebné.  
Vyprázdnite nádrÏ na palivo a zvnútra ju  
vyãistite.  
Naostrite reÈaz, skontrolujte jej napnutie a  
stav. Skontrolujte hnacie reÈazové  
koliesko, ãi nie je nadmerne opotrebené a  
vymeÀte ho, ak je to nutné.  
Vyprázdnite nádrÏ na olej a zvnútra ju  
vyãistite.  
Vyãistite nasávanie vzduchu na jednotke  
‰tartéra.  
Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia.  
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky  
dotiahnuté.  
Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne.  
Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo  
alebo palivov˘ch vedení nepresakuje  
palivo.  
Slovak – 213  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Technické údaje  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Objem valca, cm  
34  
38  
38  
38  
Zdvih, mm  
32  
32  
32  
32  
Otáãky pri voºnobehu, ot./min.  
V˘kon, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Zapaºovací systém  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Zapaºovacia svieãka  
Medzera medzi elektródami, mm  
Palivov˘ a mazací systém  
Kapacita palivovej nádrÏe, litre  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min,  
ml/min  
7
7
7
7
Kapacita olejovej nádrÏe, litre  
Typ olejovej pumpy  
HmotnosÈ  
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatika  
Automatika  
Automatika  
Automatika  
ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze,  
prázdne nádrÏe, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Emisie hluku (pozri poznámku 1)  
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A)  
115  
115  
115  
115  
Hladina akustického v˘konu, garantovaná L dB(A) 118  
WA  
118  
118  
118  
Hladiny hluku (viì poznámka 2)  
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu  
operátora, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalentné hladiny vibrácií, a  
(pozri  
hveq  
poznámku 3)  
2
Predná rukoväÈ, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Zadná rukoväÈ, m/s  
ReÈaz/vodiaca li‰ta  
·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm  
Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm  
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm  
Delenie, inch/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm  
Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov  
R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L ) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.  
WA  
Poznámka 2: Podºa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre  
jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovn˘ch podmienok. Typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl hladina akustického tlaku je  
‰tandardná odch˘lka 1 dB (A).  
Poznámka 3: Podºa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre jednotlivé  
hladiny vibrácií za rôznych pracovn˘ch podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl  
2
(‰tandardnú odch˘lku) 1 m/s .  
214 – Slovak  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNICKÉ ÚDAJE  
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze  
Pre modely Husqvarna 235e, 236e, 240e, a 240e TrioBrake e sú schválené nasledujúce rezacie nástroje.  
Vodiaca li‰ta  
ReÈaz  
DæÏka, hnacie  
·írka dráÏky, Max. poãet zubov na ozubenom  
mm  
DæÏka, inches Delenie, inch  
Typ  
koliesku vodiacej li‰ty  
ãlánky (ã.)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
7T  
3/8  
EÚ vyhlásenie o zhode  
(UplatÀuje sa iba na Európu)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly  
Husqvarna 235e, 236e, 240e a 240e TrioBrake od sériov˘ch ãísel z roku 2009 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ na typovom ‰títku  
spolu so sériov˘m ãíslom), sú v zhode s poÏiadavkami COUNCIL’S DIRECTIVES:  
- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES.  
- Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC.  
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.  
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2:2003,  
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovú  
skú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (2006/42/EC) ãlánok 12, bod 3b. Osvedãenia o skú‰ke typu EC majú podºa dodatku  
IX ãísla:0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Navy‰e, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, osvedãil zhodu s dodatkom V Council's  
Directive z 8.5.2000 ”t˘kajúceho sa vplyvu hluku na Ïivotné prostredie” 2000/14/EC. Certifikáty majú ãísla: 26/161/001 -  
236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.  
Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou.  
Huskvarna 29.januára 2009  
Ronnie E. Goldman, Technick˘ riaditeº, Ruãné spotrebiteºské produkty.) (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a  
zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu).  
Slovak – 215  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
UVOD  
Spo‰tovani kupec!  
Simboli na stroju:  
OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko  
nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba  
lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe in  
celo smrt uporabnika ali navzoãih oseb.  
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna  
ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal  
postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali  
mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka  
ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo. V  
obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna Husqvarna, je  
bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih izdelkov; vse od  
‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih strojev, ‰ivalnih  
strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je bila lansirana  
prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila prva motorna  
Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e danes.  
Natanãno preberite navodila za uporabo in  
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno  
zaãnete z uporabo stroja.  
Pri delu vedno uporabljajte:  
Atestirano za‰ãitno ãelado  
Atestirane za‰ãitne slu‰alke  
Za‰ãitna oãala ali vezir  
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev  
izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost  
izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava  
in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu  
in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj  
Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije,  
prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi  
ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo  
izdelke prav na teh podroãjih.  
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE  
predpisi.  
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in  
uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega  
od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar  
se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe  
prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih  
prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica.  
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo  
Evropske skupnosti. Emisija stroja je  
podana v poglavju Tehniãni podatki in na  
nalepki.  
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰  
spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila  
za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil  
(uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali  
Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe  
boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa  
navodila za uporabo.  
Med delovanjem motorne Ïage mora  
uporabnik drÏati Ïago z obema rokama.  
Îage med obratovanjem nikoli ne drÏite  
samo z eno roko.  
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.  
Prepreãite dotik konice meãa s katerim koli  
predmetom.  
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si  
zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu  
brez predhodnega opozorila.  
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko vrh  
meãa pride v stik s predmetom. Pride do  
reakcije, ki sune meã naprej in nazaj proti  
uporabniku. Posledica tega je lahko resna  
osebna po‰kodba.  
Zavora verige, aktivirana (leva)  
Zavora verige, neaktivirana  
(desna)  
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na  
specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na  
nekaterih trÏi‰ãih.  
216 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
UVOD / VSEBINA  
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)  
Vsebina  
UVOD  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka  
Spo‰tovani kupec! .......................................................... 216  
Simboli na stroju: ........................................................... 216  
Kaj je kaj na motorni Ïagi? ............................................. 217  
VSEBINA  
Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.)  
Sprednji roãaj  
Ohi‰je cilindra  
·ãitnik odsunka  
Vsebina .......................................................................... 217  
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Du‰ilec  
Opora  
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ........... 218  
Pomembno .................................................................... 218  
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ................................... 218  
Osebna za‰ãitna oprema ............................................... 219  
Varnostna oprema stroja ................................................ 219  
Rezila ............................................................................. 220  
MONTAÎA  
Sprednji zobnik  
Zadnja roãica z varovalom za desno roko  
10 Uravnavanje plina  
11 Ohi‰je sklopke  
12 Lovilec verige  
13 Meã  
MontaÏa meãa in verige ................................................ 223  
RAVNANJE Z GORIVOM  
14 Veriga  
15 Startna roãica  
Pogonsko gorivo ............................................................. 223  
Toãenje goriva ............................................................... 224  
Varna uporaba goriva ..................................................... 224  
VÎIG IN IZKLOP  
16 Posoda za olje verige  
17 Zaganjalnik  
18 Posoda za gorivo  
19 Uravnavanje ãoka/Zapora plina  
20 Zadnji roãaj  
VÏig in izklop .................................................................. 225  
DELOVNA TEHNIKA  
Pred vsako uporabo: ....................................................... 226  
Splo‰na navodila za delo ................................................ 226  
Prepreãevanje odsunka .................................................. 229  
VZDRÎEVANJE  
21 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.)  
22 Vijaki za nastavitev, uplinjaã  
23 ârpalka za gorivo  
24 Informacije in varnostna opozorila  
25 Kole‰ãek za napenjanje verige  
26 Gumb  
Splo‰no .......................................................................... 229  
Nastavitev uplinjaãa ....................................................... 229  
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme  
motorne Ïage ................................................................ 229  
27 ·ãitnik meãa  
28 Kombinirani kljuã  
Du‰ilec ........................................................................... 230  
Zraãni filter .................................................................... 230  
Sveãka ........................................................................... 230  
Urnik vzdrÏevanja ........................................................... 231  
TEHNIâNI PODATKI  
29 Navodila za uporabo  
30 Desnoroãni sproÏilec zavore (240e TrioBrake)  
Tehniãni podatki ............................................................ 232  
Kombinacije meãa in verige ........................................... 233  
EU-zagotovilo o ujemanju ............................................. 233  
Slovene – 217  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Postopek pred prvo uporabo nove  
motorne Ïage  
Pomembno  
POMEMBNO!  
Natanãno preberite navodila.  
Naprava je narejena za Ïaganje lesa.  
(1) - (51) glejte skice na strani 2-5.  
Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih  
priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.  
Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte  
navodila v poglavju MontaÏa.  
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom  
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo  
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.  
Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod  
naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.  
Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena. Glejte  
navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora.  
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte  
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.  
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne  
okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno opremo  
za u‰esa.  
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno  
zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil  
nekdo drug.  
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite  
navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z  
napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in  
popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno  
osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.  
OPOZORILO! Brez predhodnega  
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli  
!
spreminjati prvotne izvedbe stroja.  
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne  
dele. Spremembe brez pooblastila in/ali  
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne  
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.  
Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte  
navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.  
POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za  
obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih  
predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe  
predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko  
pomeni resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.  
OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni  
in malomarni uporabi nevarno orodje, ki  
!
povzroãa resne ali celo smrtno nevarne  
po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da  
natanãno preberete vsa navodila za  
uporabo in se poglobite v njih.  
OPOZORILO! âe je motor v pogonu v  
zaprtem ali slabo zraãenem prostoru,  
!
lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali  
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje  
z zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom.  
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je  
!
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z  
njegovimi deli.  
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema  
ali nepravilna kombinacija meãa in verige  
!
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite  
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov  
navodilom in uporabite le tiste  
kombinacije meãa/verige, ki jih  
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom  
VzdrÏevanje.  
motorja, meglice olja za verigo in prahu  
!
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je  
lahko zdravju nevarno.  
OPOZORILO! Stroj med delovanjem  
Zmeraj uporabljajte zdrav razum  
(2)  
proizvaja elektromagnetno polje. To polje  
!
lahko v nekaterih pogojih interferira z  
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi  
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne  
ali smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se  
osebe z medicinskimi vsadki pred  
Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi  
veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav  
razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven  
va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno  
negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem  
posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte  
va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede  
uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter  
pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in varno.  
âe je moÏno se udeleÏite usposabljanja za uporabo Ïage. Va‰  
prodajalec, lesna ‰ola ali knjiÏnica vam lahko posredujejo  
informacije o usposabljanjih in literaturi, ki so na voljo. Nenehno  
delamo na izbolj‰avah zgradbe in tehnologije – izbolj‰ave, ki  
poveãajo va‰o varnost in uãinek. Redno obiskujte va‰ega  
prodajalca, da preverite kak‰no korist lahko imate od novih  
prednosti, ki bile vpeljane.  
uporabo stroja posvetujejo s svojim  
zdravnikom in s proizvajalcem vsadka.  
218 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Zavora se pritisne, ko sprednje varovalo za roko (B) potisnete  
naprej ali ko desnoro ni spro ilec zavore (E) potisnete navzgor  
in naprej (240e TrioBrake). (3)  
Osebna za‰ãitna oprema  
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi  
Ta premik sproÏi vzmetni mehanizem, ki napne zavorni trak  
(C) okoli motorjevega pogonskega sistema verige (D)  
(boben sklopke). (4)  
Ïagami povzroãi veriga, ki udari  
!
uporabnika. Ob vsaki uporabi stroja  
uporabljajte vedno atestirano osebno  
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna  
oprema ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb,  
vendar pa v primeru nesreãe omili  
posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se  
posvetujte z va‰im trgovcem.  
·ãitnik odsunka ne sluÏi le za aktiviranje zavore verige.  
Njegova druga pomembna varnostna naloga je, da  
zmanj‰uje nevarnost po‰kodb leve roke, ãe nehote izpustite  
prednji roãaj.  
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom naprave aktivirana,  
da se prepreãi rotiranje.  
Atestirano za‰ãitno ãelado  
Za‰ãitne slu‰alke  
Zavoro za Ïago uporabljajte kot »parkirno zavoro«, ko  
zaãenjate ali ko se premikate, da prepreãite nesreãe, ki bi se  
lahko zgodile, ãe bi se veriga po nesreãi dotaknila neãesa ali  
nekoga v bliÏini.  
Za‰ãitna oãala ali vezir  
Za‰ãitne rokavice za Ïaganje  
Za‰ãitne hlaãe  
Zavoro verige sprostimo tako, da ‰ãitnik odsunka  
potegnemo nazaj proti sprednjemu roãaju.  
Odsunek meãa je lahko bliskovito nenaden in izredno  
moãan. V veãini primerov je povratni udarec ‰ibek in ne  
sproÏi zavore verige. V tak‰nih primerih je pomembno, da  
Ïago ãvrsto drÏite in da je ne izpustite.  
Za‰ãitni ‰kornji za Ïaganje z jeklenimi konicami in  
nedrseãimi podplati  
Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.  
Gasilni aparat in lopata  
Naãin, kako se bo zavora verige sproÏila, roãno ali  
samodejno, je odvisen od sile odsunka in od poloÏaja Ïage  
glede na predmet, ki se ga dotakne usmernik odboja meãa.  
Oblaãila naj bodo oprijeta, vendar ne toliko, da vas bodo ovirala  
pri gibanju.  
âe pride do hudega odsunka medtem ko je obmoãje  
odsunka meãa najdalje od vas se bo aktivirala zavora Ïage s  
premikom protiteÏe (vztrajnostno aktiviranje) v smeri  
odsunka.  
POMEMBNO! Iz du‰ilca, meãa, verige ali drugega izvora  
lahko pride do iskrenja. Opremo za ga‰enje imejte zmeraj  
pri roki v primeru, da bi jo potrebovali. Tako lahko prepreãite  
gozdne poÏare.  
âe je odsunek ‰ibkej‰i, ali ãe je odbojno obmoãje meãa blizu  
uporabnika, je potrebno zavoro verige sproÏiti roãno z levo  
roko.  
Varnostna oprema stroja  
V poloÏaju podiranja se leva roka nahaja v poloÏaju iz  
katerega je nemogoãe roãno aktiviranje zavore. Pri tej drÏi,  
tj. ko se leva roka nahaja v poloÏaju, ki ne vpliva na  
premikanje varovala za roko, se zavora za Ïago lahko aktivira  
samo z vztrajnostnim uãinkom.  
V tem razdelku so razloÏene varnostne prednosti in funkcije  
naprave. V zvezi s pregledovanjem in vzdrÏevanjem, glejte  
navodila pod naslovom Pregledovanje, vzdrÏevanje in  
popravljanje varnostne opreme Ïage. Glej navodila pod  
naslovom ”Kaj je kaj? ”, da izveste kje se nahajajo komponente  
na napravi.  
Ali bo moja roka v primeru odsunka  
zmeraj aktivirala zavoro za Ïago?  
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno  
servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in  
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite v  
najbliÏji servisni delavnici.  
Ne. Potrebna je doloãena sila, da se varovalo za odsunek  
premakne naprej. âe se roka samo narahlo dotakne varovala za  
odsunek se lahko zgodi, da sila ni dovolj moãna, da aktivira  
zavoro za Ïago. Pri delu morate moãno drÏati roãaj veriÏne  
Ïage. âe v tem primeru pride do odsunka mogoãe ne boste  
spustili roke iz sprednjega roãaja in ne boste aktivirali zavore za  
Ïago ali se pa zavora ne bo aktivirala, dokler se Ïaga ne obrne  
okoli. V tak‰ni situaciji se lahko zgodi, da zavora ne uspe  
zaustaviti verige preden se ta dotakne vas.  
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte  
naprave s pokvarjenimi varnostnimi  
!
komponentami. Varnostna oprema mora  
biti pregledana in vzdrÏevana. Glej  
navodila pod naslovom Pregledovanje,  
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne  
opreme Ïage. âe stroj ne prestane vseh  
testov ga odnesite na servis na popravilo.  
V nekaterih delovnih poloÏajih se lahko zgodi, da roka ne doseÏe  
varovala za odsunek, da bi aktivirala zavoro; na primer, ko Ïago  
drÏite v poloÏaju podiranja.  
Zavora verige s ‰ãitnikom  
VeriÏna Ïaga je opremljena z zavoro, ki je narejena tako, da v  
primeru odsunka zaustavi verigo. Zavora za Ïago zmanj‰a  
nevarnost nesreã, ampak nesreãe lahko prepreãite samo vi.  
Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno  
aktivirala, ko pride do odsunka?  
Ne. Prviã, zavora mora delovati. Preizku‰anje zavore je  
enostavno, glej navodila pod naslovom Pregledovanje,  
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne opreme Ïage.  
Priporoãamo vam, da to zmeraj izvedete preden zaãnete delati.  
Drugiã, odsunek mora biti dovolj moãan, da aktivira zavoro za  
Ïago. âe bi zavora za Ïago bila preveã obãutljiva bi se zmeraj  
aktivirala, kar pa bi bilo teÏavno.  
Pri delu z Ïago bodite previdni in poskrbite, da usmernik  
odbojnega dela meãa ne pride v stik s kak‰nim predmetom  
(45).  
Zavoro za Ïago (A) lahko aktivirate roãno (z levo roko) ali pa  
z vztrajnostnim sprostilnim mehanizmom.(3)  
Slovene – 219  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Ali bo me zavora za Ïago v primeru  
Du‰ilec  
odsunka zmeraj varovala pred  
po‰kodbami?  
Du‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne pline  
vstran od uporabnika.  
Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,  
mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v  
primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je  
meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti  
in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.  
OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in  
lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo  
!
poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v  
zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih  
snovi!  
Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite  
odsunek in njegove posledice.  
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost  
gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh deÏelah  
zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen z  
”mreÏico za lovljenje isker” (A). (6)  
Zapora plina  
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske  
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo  
(A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite  
roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta  
v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem  
teku samodejno zaprta. (5)  
POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja  
tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost  
poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc  
in/ali plinov.  
Lovilec verige  
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage,  
Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga  
strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko  
izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se  
izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte  
poglavje Splo‰na navodila za delo).  
ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni.  
!
Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in  
nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje  
imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage  
brez ali s po‰kodovano mreÏico za  
lovljenje isker, ãe je njena uporaba  
obvezna.  
·ãitnik desne roke  
·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali  
sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema  
zadnjega roãaja.  
Rezila  
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem  
rezil doseÏete:  
Sistem du‰enja tresljajev  
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je  
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo  
in vam s tem olaj‰a delo.  
Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.  
Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja Ïage.  
DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.  
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in  
verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno  
opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega  
elementa za du‰enje vibracij.  
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.  
Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.  
Splo‰na pravila  
Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i  
kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope ali  
neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena veriga)  
tresljaje ‰e okrepi.  
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej  
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.  
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno  
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in  
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.  
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje  
nevarnost nesreã.  
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s  
krvnim obtokom, lahko pretirana  
!
izpostavljenost tresljajem povzroãi  
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite  
znamenja pretirane izpostavljenosti  
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.  
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,  
izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,  
»zbadanje«, boleãina, oslabelost ter  
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.  
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali  
na zapestjih. Nevarnost sprememb je  
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.  
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom  
in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik  
poveãa nevarnost odsunka.  
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada  
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo  
meãa in pogonskega zobnika.  
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in  
pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje  
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in  
pogonskega zobnika.  
Izklopno stikalo  
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.  
220 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh ne morete  
Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.  
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a  
odsunek  
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke vreznine.  
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz  
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena z  
razliko med vi‰ino obeh. (7)  
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema  
ali nepravilna kombinacija meãa in verige  
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite  
navodilom in uporabite le tiste kombinacije  
meãa/verige, ki jih priporoãamo. Glej  
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.  
!
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri  
pomembne faktorje.  
1
2
3
4
Kot bru‰enja  
Kot rezanja  
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni del  
meãa ne zadene ob kak‰en predmet.  
PoloÏaj pile  
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo  
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da  
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.  
Premer okrogle pile  
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.  
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje. Tako  
boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek rezanja  
va‰e Ïage.  
Meã  
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.  
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku  
Tehniãni podatki.  
Veriga  
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,  
ki zmanj‰uje odsunek.  
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za  
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost  
!
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.  
odsunka.  
Bru‰enje reznega zoba  
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão  
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.  
Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono  
za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so  
priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku Tehniãni  
podatki.  
!
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo  
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme  
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige  
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna. Glejte  
navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah meãa/  
verige, ki jih priporoãamo.  
Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je  
teÏko pravilno nabrusiti.  
Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri  
povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej  
nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in  
nabrusite tudi zobe na nasprotni strani.  
Meã  
DolÏina (cole/cm)  
Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob  
zmanj‰a na 4 mm (0,16"), je veriga izrabljena in jo je  
potrebno zamenjati. (8)  
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).  
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi  
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na sprednjem  
in pogonskem zobniku. ·tevilo pogonskih ãlenov (kos).  
·tevilo pogonskih ãlenov je doloãeno z dolÏino meãa,  
korakom verige in ‰tevilom zob prednjega zobnika.  
Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika (7)  
Z bru‰enjem rezalnega zoba (A) zmanj‰ate razmik (globino  
reza) (C). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob  
(B) do priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago  
poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki.  
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora ustrezati  
‰irini pogonskih ãlenov verige.  
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.  
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.  
OPOZORILO! âe je razmik prevelik se  
poveãa nevarnost odsunka!  
!
Veriga  
Korak verige (=pitch) (cole)  
Nastavitev razmika  
·irina pogonskega ãlena (mm/cole)  
·tevilo pogonskih ãlenov (kos)  
Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje  
nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri  
vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo  
sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana.  
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika  
‰ablone  
Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in  
‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o  
‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen kot.  
OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj  
uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke  
pred po‰kodbami.  
!
PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi  
‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo, da  
zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite  
odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone.  
Splo‰no o bru‰enju reznih zob  
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate  
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in vreznine  
Slovene – 221  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST  
Vendarle, ta varnostna prednost zahteva, da uporabljate  
Napenjanje verige  
pravilno vrsto olja za verigo (ãe je olje preredko bo ga prej  
zmanjkalo kot goriva) in da nastavite uplinjaã kot je  
priporoãeno (slaba me‰anica lahko pomeni, da bo gorivo  
trajalo dlje ãasa kot olje). Pravtako morate uporabljati  
priporoãeno rezalno opremo (predlogi meã bo porabil veã  
olja).  
OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko  
sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je  
lahko celo smrtno nevarna.  
!
!
OPOZORILO! Vedno uporabljajte  
atestirane za‰ãitne rokavice. Veriga, ki  
miruje lahko pravtako povzroãi resne  
po‰kodbe uporabniku ali osebam, ki imajo  
dostop do nje.  
Kontrola mazanja verige  
Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva. Glejte  
navodila pod naslovom Mazanje vrha meãa.  
Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je od nje  
oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti teka s 3/4  
plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãna oljna ãrta.  
Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je  
pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost.  
âe mazanje verige ne deluje:  
Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva. POZOR!  
Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa "uvaja" zato je  
potrebno napetost nove verige preverjati pogosteje.  
Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi ga  
oãistite.  
Preverite, ãe se je v Ïlebu meãa nabrala nesnaga. Po potrebi  
ga oãistite.  
Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je ni  
mogoãe premikati z roko. (9)  
Preverite, ãe se sprednji zobnik meãa premika neovirano in  
ãe je mazalna odprtina na konici meãa morebiti zama‰ena.  
âe je potrebno, ju oãistite in namastite.  
Sprostite gumb tako, da ga obrnete. (10)  
Gumb obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da sprostite  
pokrov droga. (11)  
âe sistem za mazanje verige tudi po zgornjih ukrepih ne deluje  
zadovoljivo, se obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico.  
Napetost na verigi prilagodite z obraãanjem kolesca proti dol  
(+) za veãjo napetost in proti gor (-), da sprostite napetost.  
Pri nastavljanju napetosti dvignite vrh vodilnega droga. (12)  
Pogonski zobnik verige  
Boben sklopke je name‰ãen s podpornim zobnikom (zobnik  
verige je zavarjen na boben).  
Pokrov sklopke zatesnite tako, da v smeri urinega kazalca  
obrnete gumb, medtem ko je vrh droga dvignjen. (13)  
Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika.  
âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte. Pogonski zobnik  
zamenjajte vsakokrat, ko zamenjate verigo.  
Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost. (14)  
Mazanje rezil  
Pregled obrabljenosti rezil  
OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil  
lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in  
povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.  
Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na:  
!
Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.  
Togost verige.  
Olje za verigo  
Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.  
Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati  
primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.  
Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim.  
Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite  
tako, da verigo primerjate z novo verigo.  
Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili vrhunsko olje za  
verige, ki je izdelano na rastlinski osnovi, zato je biolo‰ko  
razgradljivo. âe Ïelite zagotoviti kar najdalj‰o Ïivljenjsko dobo  
verige in pri tem kar najmanj ‰kodovati okolju, priporoãamo  
uporabo âe na‰ega olja ne dobite, vam svetujemo uporabo  
standardnega olja za mazanje verig.  
Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4  
mm.  
Meã  
Redno pregledujte:  
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! To je nevarno za  
vas, stroj in okolje.  
âe je kovina na robovih meãa nacefrana. Po potrebi odpilite  
‰trleãi srh. (15)  
âe je Ïleb meãa preveã obrabljen. Po potrebi meã  
zamenjate. (16)  
POMEMBNO! âe za Ïago uporabljate olje, ki je rastlinskega  
izvora, odprite in oãistite Ïleb v meãu in verigi pred  
dolgotrajnim shranjevanjem. Drugaãe obstaja nevarnost, da  
olje oksidira. Zaradi tega postane veriga trda, zobniki pa se  
zatikajo.  
âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena. âe  
se je na katerem od robov konice meãa pojavila vdolbina, je  
to posledica dela s preveã ohlapno verigo.  
Da bo Ïivljenjska doba meãa kar se da dolga, ga je potrebno  
vsak dan obrniti.  
Dolivanje olja za verigo  
Vse na‰e motorne Ïage imajo sistem za samodejno  
mazanje verige. Na nekaterih modelih je mogoãe dotok olja  
uravnavati tudi poljubno.  
Rezervoarja za olje in gorivo sta narejena tako, da najprej  
zmanjka goriva in nato olja.  
222 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA  
/ RAVNANJE Z GORIVOM  
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati  
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi  
Ïagami povzroãi veriga, ki udari  
uporabnika.  
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige  
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in  
ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (20)  
!
Pri delu vedno uporabljajte osebno  
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v  
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.  
Namestitev opore  
Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica.  
Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite  
negotovi. Glejte navodila v poglavjih  
Osebna za‰ãitna oprema, Kako  
prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na  
navodila za delo.  
Pogonsko gorivo  
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga  
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.  
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico  
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju  
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo  
vpliva na faktor me‰anice.  
Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih  
obstaja nevarnost odsunka. Glejte  
navodila v poglavju Varnostna oprema  
stroja.  
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom  
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.  
!
Uporabljajte predpisana rezila in redno  
preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte  
navodila v poglavju Splo‰na navodila za  
delo.  
Bencin  
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.  
NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe motor  
deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko pride do  
ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do visoke  
temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev, kar pa  
lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.  
Preverite, da vsi deli varnostne opreme  
delujejo brezhibno. Glejte navodila v  
poglavjih Splo‰na navodila za delo in  
Splo‰na navodila za varnost pri delu.  
MontaÏa meãa in verige  
Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.  
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske  
vrednosti.  
OPOZORILO! Pred preverjanjem ali  
vzdrÏevanjem izkljuãite motor. Stikalo za  
Utekanje  
!
zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten  
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s preveliko  
hitrostjo dlje ãasa.  
poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon  
morate pri sestavljanju, preverjanju in/  
ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko  
odstraniti iz sveãke.  
Olje za dvotaktne motorje  
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA  
olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e  
zraãno hlajene, dvotaktne motorje.  
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za  
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo  
zunajkrmno olje (imenovano TCW).  
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.  
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina  
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo  
Ïivljenjsko dobo.  
Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte  
rokavice, da za‰ãitite roke pred  
po‰kodbami.  
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik  
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju.  
Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige). Odstranite  
obroã za prenos (A). (17)  
Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem  
poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa.  
Zaãnite na zgornjem robu meãa. (18)  
Me‰alno razmerje  
1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem.  
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu  
meãa obrnjeni naprej.  
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni  
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.  
Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite  
zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige  
pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru na  
meãu. (19)  
Bencin, l  
Olje za dvotaktne motorje, l  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo  
zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (12)  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e  
vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in  
zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega  
kazalca. (13)  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Slovene – 223  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
RAVNANJE Z GORIVOM  
Me‰anje  
Varna uporaba goriva  
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,  
Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan.  
atestirani za gorivo.  
Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne  
motorje) skrbite za dobro prezraãevanje.  
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico  
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino olja.  
Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo koliãino  
bencina.  
Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre proã  
od mesta, na katerem ste toãili gorivo.  
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s tresenjem)  
temeljito preme‰ajte.  
Nikoli ne vÏigajte stroja:  
1
âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago in  
poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.  
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem  
mesecu.  
2
3
âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.  
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.  
Uporabljajte milo in vodo.  
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo za  
gorivo in jo oãistite.  
âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode  
za gorivo in dovode goriva.  
Olje za verigo  
Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno  
olje) z dobrim stikom.  
OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo  
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje  
po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.  
varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega  
!
kabla ne uporabljajte. Poveãa se  
nevarnost isker, ki lahko povzroãijo  
poÏar.  
Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi  
ozraãja (primerna viskoznost).  
Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo  
preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in po‰koduje  
njene sestavne dele.  
Prevoz in shranjevanje  
Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni  
nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã  
proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih  
stikal, peãi za ogrevanje in podobno.  
Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno  
servisno delavnico.  
Toãenje goriva  
Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih  
posodah.  
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi  
Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne  
Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se  
pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in olje.  
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:  
!
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in  
dajte na popoln servis.  
V bliÏini goriva ne kadite in ne  
postavljajte vroãih predmetov.  
Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora  
med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj name‰ãeno  
varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko pravtako povzroãi  
resne po‰kodbe uporabniku ali osebam, ki imajo dostop do  
nje.  
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut  
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.  
Pokrovãek posode za gorivo odvijte  
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.  
Med transportom napravo zavarujte.  
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek  
trdno privijte.  
Dolgotrajno shranjevanje  
V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za  
gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na  
varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej  
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.  
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,  
na katerem ste ga polnili z gorivom.  
Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno  
ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo  
zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za gorivo  
in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja.  
Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred polnjenjem  
temeljito pretresete posodo z me‰anico. Prostornina obeh  
posod za gorivo in olje za verigo je medsebojno usklajena.  
Posodi za gorivo in olje za verigo zato vedno polnite istoãasno.  
OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo  
vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za  
!
verigo bodite previdni. Zavedajte se  
nevarnosti poÏara, eksplozije in  
vdihovanja strupenih hlapov.  
224 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VÎIG IN IZKLOP  
ilustracijami, ki opisujejo vsak korak na zadnjem robu  
Ïage (A).  
VÏig in izklop  
OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni  
na naslednje:  
!
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom  
naprave aktivirana, da se prepreãi  
rotiranje.  
Topel motor  
Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso  
meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno  
pritrjeni. Sklopka lahko odpade in  
povzroãi osebne po‰kodbe.  
Uporabite isti postopek kot pri zagonu hladnega motorja, vendar  
brez nastavitve regulatorja v poloÏaj zagona. Du‰ilno loputo  
nastavite v poloÏaj za zagon tako, da povleãete modri regulator  
lopute v poloÏaj za hladen zagon in ga ponovno potisnete  
navzgor. (25)  
Stroj poloÏite na trdna tla in se  
prepriãajte, da se meã in veriga niãesar  
ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate  
trdno oporo nog.  
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov  
motorja, meglice olja za verigo in prahu  
!
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je  
lahko zdravju nevarno.  
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni  
nepoklicanih.  
Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo in  
prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko  
zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez  
name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti  
zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe. (29)  
Hladen motor  
VÏig: Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno  
Ïago. Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite  
naprej. (21)  
Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej  
navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne  
zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno  
nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (30)  
1. ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb  
ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno,  
da je gumb popolnoma poln. (24)  
2. âok: Moder regulator zagonske/du‰ilne lopute potegnite  
do konca ven (v poloÏaj POLNA MOâ). Ko v celoti izvleãete  
du‰ilko/roãico za hiter prosti tek se pravilna nastavitev du‰ilke  
samodejno nastavi. (22)  
Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih  
plinov je lahko nevarno.  
Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki bi  
jih med delom lahko ogrozili.  
Zagonski plin: Kombinirana lega ãok/zagonski plin deluje, ko  
je roãica v poloÏaju ãok. (23)  
Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite na  
zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi  
uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi  
uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se  
palci in prsti oklenejo okoli roãice. (31)  
VÏig  
Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh,  
tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj.  
Izklop  
3. Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnite  
zaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutite odpor  
(ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro in moãno,  
dokler motor ne vÏge. VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte  
okoli zapestja. (26)  
Zaustavite motor s pritiskom na gumb za ustavitev. (32)  
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi  
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no  
ravnanje lahko po‰koduje stroj.  
4. Potisnite noter roãico ãoka do nastavitve "1/2 ãoka", takoj  
ko motor vÏge in se zasli‰i zvok "puf". (22)  
5. ·e naprej moãno vlecite vrvico, dokler motor ne vÏge.  
(27) Pustite, da se motor ogreva trideset sekund, nato pa  
stisnite roãico plina za nastavitev normalnega prostega teka.  
Medtem ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej  
nastavite hitrost motorja za prosti tek, tako da hitro enkrat  
pritisnete zaporo du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno  
obrabo sklopke, ohi‰ja sklopke in zavornega traku.  
Opomba! Zavoro verige ponovno aktivirate tako, da pritisnete  
sprednje varovalo za roko nazaj (oznaãeno s 'PULL BACK TO  
RESET') proti sprednji roãici. (28) Îaga je sedaj pripravljena za  
uporabo. Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z  
Slovene – 225  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DELOVNA TEHNIKA  
5
Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãena drevesa.  
Pred vsako uporabo: (33)  
Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganju povrne v svojo  
normalno lego. âe stojite na napaãnem mestu, ali pa ãe je  
smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi, da bo drevo zadelo  
vas ali pa stroj, tako da boste izgubili nadzor nad njim. V  
obeh primerih se lahko nevarno po‰kodujete.  
Ko Ïelite Ïago prenesti na drugo mesto, najprej ugasnite  
motor in z zavoro blokirajte verigo. Îago nosite tako, da sta  
meã in veriga obrnjen nazaj. Med dalj‰im prena‰anjem in ob  
prevozih na meã vedno nataknite ‰ãitnik.  
1
Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da je  
nepo‰kodovana.  
2
3
Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan.  
Preverite, da zapora plinske roãice deluje brezhibno in da je  
nepo‰kodovana.  
6
7
4
Preverite ali stikalo za ustavitev deluje pravilno in da ni  
po‰kodovano.  
5
6
Preverite, da na nobenem roãaju ni olja.  
Preverite, da sistem du‰enja tresljajev deluje in da je  
nepo‰kodovan.  
Ko postavite Ïago na tla, jo s pomoãjo zavore zaklenite in se  
prepriãajte, da jo imate zmeraj pod nadzorom. Zaustavite  
motor, ko zapustite Ïago za dalj ãasa.  
7
8
Preverite, da je du‰ilec dobro pritrjen in da je nepo‰kodovan.  
Preverite, da so vsi detajli na motorni Ïagi dobro pritrjeni, da  
niso po‰kodovani in da niã ne manjka.  
Preverite, da je lovilec verige pritrjen na svoje mesto in  
nepo‰kodovan.  
OPOZORILO! V pokrov sklopke se lahko  
zataknejo delci, ki povzroãijo, da se  
9
!
veriga zmeãka. Vedno ugasnite motor,  
preden zaãnete ãi‰ãenje.  
10 Preverite napetost verige.  
Splo‰na pravila  
Splo‰na navodila za delo  
1
âe razumete, kaj je odsunek in kako nastane, zmanj‰ate ali  
celo popolnoma odpravite nevarnost preseneãenja.  
Preseneãenje poveãa nevarnost nesreãe. Odsunek je  
obiãajno ‰ibak, vãasih pa je bliskovit in silovit.  
POMEMBNO!  
V tem poglavju so opisana osnovna pravila za varno delo z  
motorno Ïago. Ta navodila ne morejo nadomestiti  
strokovnega znanja in izku‰enj, ki jih ima poklicni delavec.  
âe ste v doloãenih okoli‰ãinah negotovi, prenehajte z delom  
in poi‰ãite strokovno pomoã. Strokovno pomoã vam lahko  
nudi va‰ trgovec, servisna delavnica, ali pa izku‰en  
uporabnik motorne Ïage. Ne lotevajte se opravil, za katera  
nimate dovolj strokovnega znanja!  
2
Îago vedno trdno drÏite z desnico na zadnjem in levico na  
sprednjem roãaju. Roãaja objemite s palcema in prsti.  
Tak‰en prijem, ki je enak tako za leviãarje kot desniãarje,  
zmanj‰a uãinek odsunka in vam omogoãi, da ohranite  
nadzor nad Ïago. Ne izpustite roãajev!  
3
Veãina nesreã z odsunjeno Ïago se zgodi pri Ïaganju vej.  
Poskrbite za trdno oporo nog in odstranite vse, ob kar bi se  
med delom lahko spotaknili, ali zaradi ãesar bi lahko izgubili  
ravnoteÏje.  
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati  
vzroke odsunka in kako ga prepreãujemo. Glejte navodila v  
poglavju Kako prepreãimo odsunek.  
âe niste dovolj pozorni, vam utegne Ïago odsuniti takoj, ko  
se z odbojnim obmoãjem meãa nehote dotaknete veje,  
bliÏnjega debla ali kakega drugega predmeta.  
Nadzorujte delovni predmet. âe so delãki, ki jih Ïelite rezati  
majhni in lahki se lahko zagozdijo v verigo in jih vrÏe proti  
vam. âeprav to ne pomeni nevarnosti se lahko presenetite in  
izgubite nadzor nad Ïago. Nikoli ne Ïagajte naloÏenega lesa  
ali vej brez, da bi jih loãili. Zmeraj Ïagajte le en hlod  
naenkrat. Odstranite odÏagane dele, da bo delovno obmoãje  
varno.  
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati  
razliko med Ïaganjem z zgornjim in spodnjim robom meãa.  
Glej navodila pod naslovom Kako se izogniti odsunku in  
Varnostna oprema stroja.  
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte  
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.  
Osnovna varnostna pravila  
1
Oglejte si okolico in se prepriãajte:  
4
5
Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s konico  
meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z obema  
rokama! (34)  
Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati stabilno.  
Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma ãe podlaga,  
na kateri stojite, ni stabilna. (35)  
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali na  
va‰o kontrolo stroja pri delu.  
Da medtem, ko delate, nihãe ne more priti v stik z verigo  
Ïage, ali pa na obmoãje padajoãega drevesa in se pri tem  
po‰kodovati.  
POZOR! Upo‰tevajte zgornja navodila, vendar pa poskrbite tudi,  
da boste lahko v primeru nesreãe vedno priklicali pomoã.  
6
7
Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.  
Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju  
od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu naãinu  
Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri Ïaganju  
potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se veriga  
zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam.  
2
Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah. Tak‰ne  
razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud mraz, itd.  
Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer, obenem pa je  
povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so poledica,  
nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.  
8
âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja  
nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da se  
bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa, kar  
bo povzroãilo odsunek. (36)  
3
4
·e posebno previdni bodite pri Ïaganju tanj‰ih vej; izogibajte  
se Ïaganju grmov (= veã tanj‰ih vej hkrati). Veriga lahko  
tanj‰e veje zgrabi, zaradi ãesar jo vrÏe v vas, pri tem pa vas  
lahko hudo po‰koduje.  
Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.  
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe  
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje, veje,  
jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e posebej  
previdni.  
Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj  
navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago  
vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta  
naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in  
poloÏaja odbojnega obmoãja meãa.  
226 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DELOVNA TEHNIKA  
9
Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in  
Îaganje  
verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v  
kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v poglavjih  
Rezila in Tehniãni podatki.  
OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati  
hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali  
pa so postavljeni skupaj. Tak‰en  
postopek neverjetno poveãa nevarnost  
odsunka, ki lahko pomeni resne ali smrtne  
po‰kodbe.  
!
Osnovna tehnika Ïaganja  
OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno  
roko. Îage ne morete varno obvladovati,  
ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z  
obema rokama na roãajih trdno drÏite  
Ïago.  
!
Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti  
na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.  
Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih  
pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter  
nevarnost izgube ravnoteÏja med delom.  
Splo‰no  
Îagajte vedno s polnim plinom!  
Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga zagozdi  
in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da veriga ob  
koncu reza udari ob tla.  
Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe  
neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in brez  
obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro motorja).  
Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj  
preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s  
polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko  
primeri. (37)  
Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k  
deblu.  
Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od  
debla.  
âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,  
ko ste preÏagali 2/3 debla.  
Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo  
nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako prepreãimo  
odsunek.  
Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha.  
Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika nevarnost,  
da se razcepi.  
Izrazi  
Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa.  
Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.  
Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.  
Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera  
debla).  
Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne  
sreãata.  
Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo  
pomembnih dejavnikov:  
Deblo je podprto na obeh koncih. Obstaja velika nevarnost,  
da se veriga zagozdi.  
1
2
3
Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu.  
Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi.  
Zaãnite Ïagati s zgornje strani (pribliÏno do 1/3 premera  
debla).  
Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob  
tla ali kak drug predmet.  
Nadaljujte z Ïaganjem z spodnje strani, dokler se reza ne  
sreãata.  
4
5
Obstaja nevarnost odsunka?  
Tehnika podiranja dreves  
Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju vplivajo  
na to, kako varno pri delu stojite in hodite?  
POMEMBNO! Za podiranje dreves je potrebna velika  
izku‰enost. âe s podiranjem dreves nimate izku‰enj, se  
tega ne lotite. Nikoli se ne lotite dela, ãe zanj nimate dovolj  
izku‰enj!  
Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,  
vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po Ïaganju  
in ali je napeto.  
V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da  
Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani  
debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se  
veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.  
Varna razdalja  
Varna razdalja med drevesom, doloãenim za podiranje, in  
ljudmi, ki delajo v bliÏini, naj bo najmanj 2,5 krat dalj‰a od  
dolÏine drevesa. Poskrbite, da med podiranjem na "nevarnem"  
obmoãju ne bo nikogar razen vas. (38)  
POMEMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi:  
ugasnite motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga  
"spusti", se lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rez razprite  
s primernim vzvodom in Ïago izvlecite.  
Smer podiranja  
Drevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bo  
kasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem"  
terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi.  
Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki se  
lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh situacijah  
primerno ravnati.  
Ko doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ga nameravate  
podreti, presodite, katera smer je naravna smer padca.  
Îaganje vej  
Na slednje vpliva veã dejavnikov:  
Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju  
debel.  
Nagib  
Upognjenost  
Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih.  
Slovene – 227  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DELOVNA TEHNIKA  
Smer vetra  
Tudi podiralni rez, ki ga naredite z nasprotne strani drevesa, naj  
bo popolnoma vodoraven. Postavite se levo od drevesa in  
Ïagajte s spodnjim robom meãa.  
Razporeditev vej  
Morebitna teÏa snega  
Podiralni rez naj bo 3-5 cm (1,5-2 coli) nad vodoravno linijo  
smernega reza.  
Ovire v bliÏini drevesa so: na primer, druga drevesa,  
napetostni kabli, ceste in zgradbe.  
Opora naj bo (ãe je montirana), za prelomnim pasom. Îagajte  
s polnim plinom in poãasi vodite verigo/meã v deblo. Bodite  
pozorni, ãe se drevo zaãne premikati v nasprotno smer od  
izbrane. Takoj ko je rez dovolj globok, zabijte vanj klin ali  
lomilko. (42)  
Preverite za znake po‰kodb in gnitja v lesu. Veãja verjetnost  
je, da se bo drevo zlomilo in zaãelo padati ‰e preden boste  
pripravljeni na to.  
Vãasih je padec drevesa nemogoãe ali nevarno usmeriti tja,  
kamor Ïelite, zato vam tak‰nih primerih ne preostane niã  
drugega, kot da pustite, da drevo pade v svojo naravno smer.  
Podiralni rez zakljuãite vzporedno s ãrto smernega reza, tako da  
je razdalja med njima najmanj 1/10 premera debla.  
NepreÏagani del debla se imenuje prelomni pas.  
Drug, zelo pomemben dejavnik, ki sicer ne vpliva na smer  
padca, vpliva pa na va‰o osebo varnost, so morebitne  
po‰kodovane ali suhe veje, ki se med podiranjem drevesa lahko  
odlomijo in vas po‰kodujejo.  
Prelomni pas, ki deluje kot teãaji na vratih, nadzoruje smer  
padca drevesa. (43)  
âe je prelomni pas preozek ali preÏagan, ali ãe sta smerni izsek  
in podiralni rez na napaãnem mestu, je smer padca nemogoãe  
nadzorovati.  
Najpomembneje je zagotoviti, da drevo ne obvisi na drugem  
drevesu. Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno,  
saj je zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe. Preberite navodila  
pod Re‰evanje slabo padlega drevesa.  
Ko sta podiralni rez in smerni izsek konãana, mora drevo zaãeti  
padati samo od sebe, ali pa s pomoãjo klina oziroma lomilke.  
Priporoãamo, da uporabljate meã, ki je dalj‰i od premera  
drevesa tako, da lahko rez za obãutek in smer naredite z “eno  
potezo“. Za priporoãila o dolÏini meãa za va‰ model Ïage, glejte  
navodila v razdelku Tehniãni podatki.  
POMEMBNO! V vseh kritiãnih trenutkih podiranja drevesa  
odstranite za‰ãitne slu‰alke, tako da boste sli‰ali morebitne  
opozorilne zvoke.  
Obstajajo tudi metode podiranja dreves z meãi, ki so kraj‰i od  
premera debla. Vendar pa se s temi metodami dela poveãa  
nevarnost stika med odbojnim delom meãa in predmeti v  
okolici.  
Îaganje spodnjih vej in smeri umika  
Iz drevesa odstranite veje do vi‰ine ramen. Bolj varno je delati  
od zgoraj navzdol tako, da je drevo med vami in Ïago.  
Oãistite podrast okoli debla drevesa in si oglejte, ãe so okoli  
njega morebitne ovire (kamenje, veje, luknje in podobno);  
odstranite jih, tako da boste imeli prosto pot za umik, ko bo  
drevo zaãelo padati. Smer umika naj bo pod kotom pribliÏno  
135° na smer predvidenega padca. (39)  
Ravnanje z drevesom, ki je padlo napaãno  
Osvobajanje "ujetega drevesa"  
Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno, saj je  
zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe.  
1
2
3
Obmoãje tveganja  
Pot vrnitve  
Nikoli ne Ïagajte drevesa na katerega je padlo drugo drevo.  
Nikoli ne delajte v obmoãju nevarnosti, ko drevo visi ali pa je  
zagozdeno.  
Smer podiranja  
Podiranje  
Najbolj varen naãin je uporaba vitla.  
Vitel prikljuãen na traktor  
Prenosni vitel  
OPOZORILO! Neizku‰enim uporabnikom  
odsvetujemo podiranje dreves z meãi,  
kraj‰imi od premera debla!  
!
Îaganje napetih dreves in vej  
Priprava: Ocenite, v katero smer je veja oziroma deblo napeto  
in kje je njuna naravna toãka preloma (toãka, v kateri bi se  
prelomila, ãe bi se napetost stopnjevala).  
Drevo podremo s tremi rezi. Najprej naredite smerni rez, ki ga  
sestavljata "zgornji rez" in spodnji rez, nato pa drevo podrite s  
podiralnim rezom. âe Ïagate na pravilno izbranih toãkah, lahko  
smer padca doloãite zelo natanãno.  
Ocenite, kako je napetost mogoãe sprostiti na najbolj varen  
naãin in ãe boste tej nalogi lahko kos osebno. V zapletenih  
primerih je moÏen en sam varen naãin dela: odloÏite motorno  
Ïago in uporabite vitel.  
Smerni rez  
Kadar Ïagate smerni rez, najprej vedno zaÏagajte zgornji rez.  
Stojte desno od debla in Ïagajte pod kotom navzdol.  
Splo‰no:  
Zatem naredite spodnji rez, ki se mora konãati natanãno na  
istem mestu kot zgornji rez. (40)  
Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, ko  
napetost popusti.  
Smerni rez naj bo globok 1/4 premera debla, kot med zgornjim  
in spodnjim rezom pa naj bo najmanj 45°.  
Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov. Napravite  
toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zato da bo  
napetost popustila in da se do deblo/veja "prelomila" v toãki  
preloma.  
ârta, na kateri se reza sreãata, se imenuje ãrta smernega reza.  
Ta naj bo popolnoma vodoravna in pod pravim kotom (90°) na  
izbrano smer podiranja. (41)  
Napetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati z  
enim samim rezom!  
Podiralni rez  
Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza z  
razmikom 3 cm in globino 3-5 cm.  
228 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DELOVNA TEHNIKA / VZDRÎEVANJE  
Nadaljujte Ïaganje dokler se ne sprosti napetost in upogib  
drevesa/veje.  
Delovanje  
Uplinjaã uravnava hitrost teka motorja preko roãice za plin.  
V uplinjaãu se me‰ata zrak in gorivo. To razmerje je mogoãe  
spreminjati. Da bo izkoristek zmogljivosti stroja najbolj‰i, je  
potrebna pravilna nastavitev uplinjaãa.  
Ko se napetost sprosti odÏagajte drevo/vejo iz nasprotne strani.  
Prepreãevanje odsunka  
Vijak T uravnava ‰tevilo vrtljajev prostega teka. âe ga  
zasuãemo v smeri urinega kazalca, se hitrost prostega teka  
poveãa, z obraãanjem v nasprotno smer pa se hitrost zmanj‰a.  
OPOZORILO! Îago lahko pri delu odsune  
bliskovito, silovito in povsem  
!
nepriãakovano; telo Ïage, meã in verigo  
odsune proti uporabniku. âe se to zgodi,  
ko se veriga premika, se nezgoda lahko  
konãa s hudo po‰kodbo, ki je vãasih lahko  
celo smrtno nevarna. Zato je nadvse  
pomembno, da razumete, kaj povzroãi  
odsunek, kot tudi, da ga je s previdnostjo  
in pravilnim naãinom dela mogoãe  
prepreãiti.  
Osnovna nastavitev in utekanje  
Za osnovno nastavitev uplinjaãa poskrbimo pri tovarni‰kem  
preizkusu. Fino nastavljanje naj opravi izku‰en strokovnjak.  
Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku: Glejte  
poglavje Tehniãni podatki.  
Fina nastavitev hitrosti prostega teka T  
Prosti tek nastavite z vijakom T. âe je prosti tek potrebno  
ponovno nastaviti, vÏgite motor in najprej privijte vijak T (v  
smeri urinega kazalca), tako da se veriga zaãne vrteti. Nato vijak  
odvijte (v nasprotno smer urinega kazalca), do toãke, ko se  
veriga ustavi. Prosti tek je nastavljen pravilno, ko motor teãe  
gladko v vseh legah, z zadostno marginalo do ‰tevila vrtljajev,  
pri katerem se veriga zaãne vrteti.  
Kaj je odsunek?  
Izraz odsunek uporabljamo za opis nenadne reakcije, do katere  
pride ob stiku zgornjega kvadranta konice meãa, imenovanega  
tudi odbojno obmoãje, z okolico, ki ga odsune nazaj. (44)  
Do odsunka pride vedno v ravnini Ïaganja. Obiãajno odsune  
Ïago nazaj in navzgor proti uporabniku. Lahko pa se zgodi, da  
Ïago odbije v kak‰no drugo smer, odvisno od poloÏaja Ïage v  
trenutku, ko se je odbojno obmoãje meãa dotakne predmeta v  
okolici.  
OPOZORILO! âe prostega teka ne morete  
nastaviti tako, da se veriga ustavi, se  
!
obrnite na poobla‰ãeno servisno  
delavnico. Îage ne uporabljajte, dokler ni  
pravilno nastavljena ali popravljena.  
Îago odsune izkljuãno v primeru, ko se odbojno obmoãje meãa  
dotakne predmeta v okolici. (45)  
Îaganje vej  
Kontrola, vzdrÏevanje in servis  
varnostne opreme motorne Ïage  
OPOZORILO! Veãina nesreã z odsunkom  
se zgodi tekom Ïaganja vej iz drevesa.  
!
Ne uporabljajte obmoãja odsunka meãa.  
Opomba! Vsa popravila na stroju zahtevajo posebno  
usposobljenost. To ‰e posebej velja za varnostno opremo  
stroja. âe stroj ne prestane nobenega od zgoraj napisanih  
testov vam priporoãamo, da ga odnesete na popravilo. Vse  
vzdrÏevalne ukrepe, z izjemo tistih, ki so opisani v tem  
priroãniku, naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica  
(zastopnik).  
Bodite izjemno pazljivi in pazite, da vrh  
meãa ne pride v stik z lesom oz. drugimi  
vejami ali predmeti. Bodite izjemno  
pazljivi z vejami, ki so napete. Lahko se  
sprostijo proti vam in povzorãijo, da  
izgubite nadzor ter vas po‰kodujejo.  
Pred popravilom ali vzdrÏevanjem motor izkljuãite iz  
odstranite zaganjalni kabel  
Poskrbite, da pri delu hodite in stojite varno! Delajte na levi strani  
debla. Îago imejte tesno ob telesu, tako da boste imeli nad njo  
kar najbolj‰i nadzor. âe okoli‰ãine dopu‰ãajo, naj teÏa Ïaga  
poãiva na deblu.  
Zavora verige s ‰ãitnikom  
Pregled izrabe zavornega traku  
Delovni poloÏaj zamenjajte le, ko je deblo med vami in Ïago.  
Îaganje debla  
Z zavore verige in bobna sklopke odstranite Ïagovino, smolo in  
umazanijo. Umazanija in izrabljenost vplivata ne uãinkovitost  
zavore. (46)  
Glejte poglavje Osnovna tehnika Ïaganja.  
Redno preverjajte debelino zavornega traku, ki mora tudi na  
najtanj‰em mestu zna‰ati najmanj 0,6 mm.  
Splo‰no  
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna dela,  
ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e posege  
mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica.  
Pregled ‰ãitnika odsunka  
Preverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Bodite pozorni  
na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke.  
Nastavitev uplinjaãa  
Va‰ Husqvarna izdelek, je zasnovan in izdelan v skladu s  
predpisi za najmanj‰o koliãino ‰kodljivih izpu‰nih plinov.  
·ãitnik odsunka potisnite naprej in nazaj ter se prepriãajte, ãe  
se giblje neovirano in ãe je varno pritrjen na pokrov sklopke.  
(47)  
Slovene – 229  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
DELOVNA TEHNIKA  
Preverjanje samodejnega delovanja zavore  
Du‰ilec  
Ugasnjeno Ïago postavite na panj ali drugo stabilno povr‰ino.  
Sprostite sprednjo roãico in pustite, da Ïaga sama pade tako, da  
se obrne na zadnji roãici proti panju.  
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Redno  
preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.  
Opomba: Masko za zadrÏevanje isker (A) na stroju lahko  
servisirate. (50) Po‰kodovano mreÏico morate vedno  
zamenjati. âe je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar  
po‰koduje valj in bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec  
v slabem stanju ali po‰kodovan. Ne uporabljajte du‰ilca, ki  
ima po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje.  
Ko konica meãa zadene ob panj, se mora zavora  
sproÏiti. (48)  
Preverjanje desnoroãnega sproÏilca zavore  
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima  
opaznih napak, na primer razpok.  
Pri normalni domaãi uporabi vam ne bo treba zamenjati du‰ilca  
in maske za zadrÏevanje isker.  
Potisnite sproÏilec gor in naprej, da preverite ali se prosto  
premika in je varno zataknjen na pokrov sklopke.  
Îage ne nosite ali obe‰ajte za sproÏilec! Lahko  
po‰kodujete mehanizem in onemogoãite zavoro verige.  
(49)  
Zraãni filter  
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem  
prahu in umazanije prepreãimo:  
Preverjanje delovanja zavore  
Motnje v delovanju uplinjaãa  
TeÏave pri vÏigu  
PoloÏite Ïago na trdno podlago in jo poÏenite. Pazite, da veriga  
ni v stiku s tlemi ali kakim drugim predmetom. Glejte navodila  
v poglavju VÏig in izklop.  
Pojemanje moãi motorja  
Nepotrebno obrabo delov motorja  
Nenormalno visoko porabo goriva.  
S palcem in prsti ãvrsto objemite roãaja Ïage.  
PoÏenite motor s polnim plinom in sproÏite zavoro verige, tako  
da z levim zapestjem odsunete ‰ãitnik odsunka. Pri tem ne  
spustite sprednjega roãaja.Veriga se mora v trenutku  
ustaviti.  
Odstranite zraãni filter (3) po tem, ko ste odstraniti pokrov  
cilindra, viajk (1) in pokrov filtra (2). Po name‰ãanju se  
prepriãajte, da zraãni filter tesni na nosilec filtra. Oãistite  
filter tako, da ga oãistite s ‰ãetko ali pretresete. (51)  
Zapora plina  
Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo  
in milnico.  
Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem  
teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.  
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro  
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z  
novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma  
zamenjajte..  
Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj  
prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.  
Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata  
neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.  
Sveãka  
Na stanje sveãke vpliva naslednje:  
PoÏenite Ïago in nastavite polni plin. Spustite roãico za  
uravnavanje plina in se prepriãajte, da se veriga ustavi in da  
nato popolnoma miruje. âe se veriga vrti v prostem teku,  
preverite nastavitev uplinjaãa v prostem teku.  
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.  
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali napaãno  
olje).  
Lovilec verige  
Umazan zraãni filter.  
Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na  
telo Ïage.  
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah  
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in  
teÏav pri vÏigu.  
·ãitnik desne roke  
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima  
opaznih napak, na primer razpok.  
âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje  
v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte  
sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik  
med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno  
enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (52)  
Sistem du‰enja tresljajev  
Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite  
pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije.  
Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga  
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.  
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.  
Preverite, ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je  
motorja in oba roãaja.  
Izklopno stikalo  
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo  
potisnete v poloÏaj STOP.  
230 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VZDRÎEVANJE  
Urnik vzdrÏevanja  
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.  
Vsakodnevno vzdrÏevanje(Vsakih 5- Tedensko vzdrÏevanje(Vsakih 10-25 Meseãno vzdrÏevanje(Vsakih 25-40  
10 ur.)  
ur.)  
ur.)  
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati, ko  
ostane manj kot 0,6 mm na najbolj  
obrabljeni toãki.  
Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico  
in povratno vzmet.  
Oãistite zunanje dele stroja.  
Preverite, ãe je delovanje vseh delov  
roãice za plin varno. (Zapora plina in  
roãica za uravnavanje plina).  
Prepriãajte se, da elementi za du‰enje  
tresljajev niso po‰kodovani.  
Preglejte center, boben in vzmet sklopke  
in bodite pozorni na znake obrabljenosti.  
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe  
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je  
lovilec verige nepo‰kodovan; v  
nasprotnem primeru ga nemudoma  
zamenjajte.  
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik  
med elektrodama 0,5 mm.  
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.  
Oãistite komoro uplinjaãa.  
Meã vsak dan obrnite, zato da se bo  
enakomerno obrabil. Preverite, da  
odprtina za mazanje na meãu ni  
zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. âe ima  
meã sprednje kolo, ga namaÏite.  
Oãistite zunanjost uplinjaãa.  
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in  
verigo zadostno.  
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga  
zamenjajte.  
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.  
Po potrebi ju zamenjajte.  
Preverite ali so na verigi vidne razpoke  
med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda  
oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni.  
Po potrebi zamenjajte.  
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga  
oãistite odznotraj.  
Nabrusite verigo in preverite njeno  
napetost ter stanje. Preverite obrabljenost  
pogonskega zobnika in ga po potrebi  
zamenjajte.  
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite  
odznotraj.  
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik.  
Preglejte vse kable in prikljuãke.  
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki  
temeljito priviti.  
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.  
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja,  
posode za gorivo ali cevke za gorivo.  
Slovene – 231  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNIâNI PODATKI  
Tehniãni podatki  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Gibna prostornina valja, cm  
34  
38  
38  
38  
Takt, mm  
32  
32  
32  
32  
Prosti tek, rpm  
Moã, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Sistem vÏiga  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Sveãka  
Odprtina elektrode, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Sistem za gorivo in mazanje  
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri  
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min  
Prostornina posode za olje, l  
Tip oljne ãrpalke  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Avtomatska  
Avtomatska  
Avtomatska  
Avtomatska  
TeÏa  
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi  
posodami za gorivo, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Emisije hrupa (glejte op. 1)  
Moã hrupa, izmerjena dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Moã hrupa, zagotovljena L dB(A)  
WA  
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)  
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu  
upravljavca, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalenca nivojev vibracij, a  
(glejte  
hveq  
opombo 3)  
2
Sprednji roãaj, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Zadnji roãaj, m/s  
Veriga/meã  
Standardna dolÏina meãa, cole/cm  
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm  
Uporabna dolÏina reza, cole/cm  
Korak verige, cole/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm  
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob  
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L ) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.  
WA  
Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za  
razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka je  
standarden odklon v vrednosti 1 dB (A).  
Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje  
vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev  
2
(standardni odklon) v vrednosti 1 m/s .  
232 – Slovene  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNIâNI PODATKI  
Kombinacije meãa in verige  
Za modele Husqvarna 235e, 236e, 240e in 240e TrioBrake so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.  
Meã  
Veriga  
Korak verige,  
cole  
Maks. ‰tevilo zob  
na zobniku meãa  
DolÏina pogonskega  
zobnika (‰t.)  
DolÏina, cole  
·irina utora, mm  
Tip  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
7T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
EU-zagotovilo o ujemanju  
(Velja le za Evropo)  
Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage Husqvarna  
235e, 236e, 240e in 240e TrioBrake s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2009 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka,  
je podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:  
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES  
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .  
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.  
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100-  
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EG-tipsko  
kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/EG), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IX, imajo  
‰tevilko: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V k  
direktivi sveta z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke: 26/161/001 -  
236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU.  
Huskvarna, 29 decembra 2009  
Ronnie E. Goldman, Tehniãni direktor, Roãno vodeni proizvodi. (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno  
dokumentacijo).  
Slovene – 233  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
BEVEZETÉS  
Tisztelt vásárlónk!  
A gépen látható szimbólumok:  
VIGYÁZAT! A motorfırészek veszélyesek  
lehetnek! Óvatlan vagy helytelen  
használatuk a kezelŒ vagy más  
személyek súlyos sérülését illetve halálos  
balesetét is okozhatja.  
Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A  
Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI.  
Karl király a Huskvarna folyó partján gyárat építtetett  
muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján  
elhelyezni logikus volt, mivel a folyót vízenergia termelésre  
használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött. A  
Husqvarna gyár több mint 300 éves fennállása során számtalan  
termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve modern  
konyhaberendezésekig, varrógépekig, kerékpárokig,  
motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros  
fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett. A  
Husqvarna ma ezen a területen mıködik.  
Olvassa el figyelmesen a használati  
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy  
megértette azt, mielŒtt a gépet  
használatba veszi.  
Viseljen mindig:  
A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a  
teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti  
termékek területén. A vállalat üzleti célkitızése motor  
meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje az  
erdészeti és kerti felhasználás, valamint az építŒipar számára.  
A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia,  
felhasználóbarátság, biztonság és környezetvédelem  
szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva,  
tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.  
Jóváhagyott védŒsisakot  
Jóváhagyott hallásvédŒt  
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk  
Ez a termék megfelel a CE-normák  
követelményeinek.  
A környezet zajszennyezése az Európai  
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A  
gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı  
fejezetben és a címkén szerepel.  
MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk  
minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol,  
Ön szükség esetén professzionális javítási és szerviz-  
segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál  
történt, forduljon a legközelebbi szervizmıhelyhez.  
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa  
lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás  
egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz,  
karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt  
értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a  
használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak.  
Használat közben két kézzel kell fogni a  
láncfırészt.  
Soha ne használja a láncfırészt egy kézzel  
tartva.  
Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ!  
A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei  
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy  
többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes  
tájékoztatás nélkül változtasson.  
Ügyeljen rá, hogy a vezetŒlemez csúcsa  
semmihez ne érjen hozzá.  
VIGYÁZAT! Ha a vezetŒlemez csúcsa egy  
másik tárggyal kerül érintkezésbe,  
visszacsapódás következhet be, amely a  
vezetŒlemezt felfelé, és a gépkezelŒ  
irányába visszafelé löki. Ennek az  
eredménye súlyos személyi sérülés lehet.  
Láncfék, aktiválva (bal) Láncfék,  
nem aktiválva (jobb)  
A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok  
specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.  
234 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
BEVEZETÉS / TARTALOMJEGYZÉK  
BEVEZETÉS  
Mi micsoda a motorfırészen? (1)  
Tartalomjegyzék  
BEVEZETÉS  
1
Termék- és gyártási számot tartalmazó címke  
Tisztelt vásárlónk! .......................................................... 234  
A gépen látható szimbólumok: ...................................... 234  
Mi micsoda a motorfırészen? ....................................... 235  
TARTALOMJEGYZÉK  
2
Gázadagoló-retesz (Megakadályozza a gázadagológomb  
véletlen megnyomását.)  
3
4
5
6
7
8
9
ElsŒ fogantyú  
Motorházfedél  
Tartalomjegyzék ............................................................ 235  
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK  
Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk ................ 236  
Fontos ............................................................................ 236  
Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni. ..................... 236  
Személyi védŒfelszerelés ............................................... 237  
A gép biztonsági felszerelése ......................................... 237  
Vágószerkezet ............................................................... 238  
ÖSSZESZERELÉS  
Biztonsági fékkar  
Kipufogódob  
Támasztóköröm  
Orrkerék  
Hátsó markolat jobb oldalsó kézvédŒvel  
10 Gázadagológomb  
11 Kuplungfedél  
12 Láncfogó  
A vezetŒlemez és a lánc felszerelése ............................ 242  
ÜZEMANYAGKEZELÉS  
13 VezetŒlemez  
14 Fırészlánc  
Üzemanyagkeverék ........................................................ 242  
Tankolás ......................................................................... 243  
Üzemanyagbiztonság .................................................... 243  
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS  
15 Indítófogantyú  
16 Láncolajtartály  
17 Indítószerkezet  
18 Üzemanyagtartály  
19 Szívatógomb/Indítógáz-kapcsoló  
20 Hátsó fogantyú  
Beindítás és leállítás ....................................................... 243  
MUNKATECHNIKA  
Használat elŒtt: .............................................................. 244  
Általános munkavédelmi utasítások ............................... 244  
Hogyan kerüljük el a visszarúgást ................................... 247  
KARBANTARTÁS  
21 Leállítógomb (Gyújtás be-kikapcsoló.)  
22 Porlasztó beállító csavar  
23 Üzemanyagpumpa  
24 Tájékoztató és figyelmeztetŒ címke  
25 LáncfeszítŒ kerék  
Általános tudnivalók ....................................................... 248  
A porlasztó beállítása ..................................................... 248  
A motorfırész biztonsági felszerelésének vizsgálata,  
karbantartása és szervizelése ........................................ 248  
26 Szárnyas anya  
27 LáncvédŒ tok  
Kipufogódob ................................................................... 249  
LevegŒszırŒ ................................................................... 249  
Gyújtógyertya ................................................................ 249  
Karbantartási séma ........................................................ 250  
MÙSZAKI ADATOK  
28 Kombinált kulcs  
29 Használati utasítás  
30 Jobboldali kézifék kar (240e TrioBrake)  
Mıszaki adatok .............................................................. 251  
VezetŒlemez és lánc kombinációk ................................. 252  
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................... 252  
Hungarian – 235  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK  
Az új fırész használatbavétele  
elŒtti teendŒk  
Fontos  
FONTOS!  
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.  
A gép kizárólag fa vágására használható.  
(1) - (51) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak.  
Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–  
fırészlánc-kombinációkat használja.  
EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Lásd  
az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.  
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt  
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy  
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.  
Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az ”Üzemanyag-  
kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó alatti útmutatást.  
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi  
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.  
Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc elegendŒ  
lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a Vágószerkezet kenése  
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.  
Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja  
a gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott  
végre rajta.  
Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó  
halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon  
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.  
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el  
az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,  
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos  
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek  
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben  
szereplŒ utasításokat.  
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a  
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen  
!
módosítást sem szabad végezni.  
Használjon mindig eredeti  
Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a  
használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet  
és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ  
utasításokat.  
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett  
módosítások és/vagy pótalkatrészek  
komoly sérülésekhez vagy halálos  
balesetekhez vezethetnek.  
FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések  
elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget  
vagy -maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek  
elrepíteni tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb  
fadarabokat. Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg  
szemsérülés lehet.  
VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan  
vagy helytelen használat esetén  
!
veszélyes szerszám lehet, amely komoly,  
sŒt halálos sérüléseket is okozhat.  
Nagyon fontos, hogy elolvassa és  
megértse e használati utasítás tartalmát.  
VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem  
megfelelŒ szellŒzésı helyiségben  
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében  
történŒ járatása fulladáshoz illetve szén-  
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.  
!
monoxid mérgezéshez vezethet és  
halálos kimenetelı lehet.  
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító  
esetleges sérülésekor ne érintse meg  
ezeket az anyagokat.  
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés  
vagy a helytelen vezetŒlemez–lánc-  
!
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor  
kombináció növeli a visszacsapódás  
és a motor kipufogógázainak hosszas  
!
kockázatát! Csak az ajánlott  
vezetŒlemez–lánc-kombinácókat  
használja, és tartsa be a feltöltésre  
vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki  
adatok” címı fejezetben található  
útmutatást.  
belégzése veszélyeztetheti az  
egészséget.  
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben  
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez  
!
bizonyos körülmények esetén hatással  
lehet az aktív vagy passzív orvosi  
implantátumokra. A súlyos vagy halálos  
sérülés kockázatának csökkentése  
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi  
implantátumot használó személyek a gép  
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy  
az orvosi implantátum gyártójának  
tanácsát..  
Mindig próbáljon elŒrelátóan  
gondolkodni. (2)  
Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összes  
elképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan és  
elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket,  
amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit.  
Ha a jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi  
magát az üzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás  
elŒtt kérje ki szakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról  
kérdései vannak, nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy  
hozzánk. Szívesen állunk rendelkezésére, hogy tanácsot és  
segítséget nyújtsunk a fırész hatékony és biztonságos  
használatához. Ha lehet, végezzen el egy, a láncfırész  
236 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK  
használatával kapcsolatos tanfolyamot. Az oktatási anyagokról  
Láncfék és biztonsági fékkar  
A láncfırészen láncfék van, amelynek feladata a lánc megállítása  
visszacsapódás esetén. A láncfék ugyan csökkenti a balesetek  
kockázatát, megakadályozni azonban csak Ön tudja azokat.  
és tanfolyamokról a kereskedŒ, az erdészeti iskolák vagy a  
könyvtárak tudnak tájékoztatást adni. Folyamatosan dolgozunk  
a berendezések és a technológia fejlesztésén – a fejlesztések  
fokozzák a biztonságot és a hatékonyságot. ÉrdeklŒdjön  
rendszeresen a kereskedŒnél, hogy megtudhassa, milyen  
elŒnyöket nyújthatnak az Ön számára az idŒközben  
megvalósított új funkciók.  
Használja elŒvigyázattal a láncfırészt, és gondoskodjon arról, hogy  
a vezetŒlemez visszarúgási zónájába ne kerüljenek tárgyak (45).  
A láncfék (A) vagy manuálisan (bal kézzel), vagy a  
tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép mıködésbe.(3)  
Személyi védŒfelszerelés  
A fék akkor lép mıködésbe, amikor az elülsŒ kézvédŒt (B)  
elŒrenyomják vagy ha a jobboldali kézifék kart (E) felfelé és  
elŒrefelé nyomják (240e TrioBrake). (3)  
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy  
történik a motorfırésszel, hogy a lánc  
Ez a mozdulat egy rugós szerkezetet hoz mıködésbe,  
amely a fékszalagot (C) ráfeszíti a motor láncvezérlŒ  
rendszerére (kapcsolódob) (D). (4)  
!
megsérti a kezelŒt. Amikor a gépet  
használja, viseljen mindig jóváhagyott  
személyi biztonsági felszerelést. A  
személyi biztonsági felszerelés nem  
küszöböli ki a sérülések kockázatát, de  
csökkenti a sérülés mértékét, ha  
bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ  
felszerelés kiválasztásához kérje  
kereskedŒ segítségét.  
A biztonsági fékkart nemcsak arra tervezték, hogy  
mıködésbe hozza a láncféket. Egy másik fontos biztonsági  
feladata megakadályozni azt, hogy a lánc a bal kézhez érjen,  
ha az elsŒ fogantyú kicsúszna a kezébŒl.  
A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket,  
hogy a lánc ne kezdjen forogni.  
A láncféket indításkor, illetve kisebb távolságokon történŒ  
áthelyezéskor ”parkolófékként” használhatja, így  
Jóváhagyott védŒsisakot  
HallásvédŒ  
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk  
VédŒbetétes kesztyı  
Vágásbiztos nadrág  
megakadályozhatja a baleseteket, ha fennáll annak kockázata,  
hogy a lánc egy közelben levŒ személyt vagy tárgyat talál el.  
A láncfék kiengedéséhez a fékkart hátra, az elsŒ fogantyú  
felé kell húzni.  
A visszarúgás nagyon hirtelen és heves lehet. A legtöbb  
visszarúgás azonban enyhébb jellegı, és nem mindig hozza  
mıködésbe a láncféket. Ilyenkor határozottan kell tartani a  
láncfırészt és nem kiengedni azt a kézbŒl.  
VédŒbetétes csizma, acéllemez lábujjvédŒvel és  
csúszásgátló talppal  
Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.  
Tızoltókészülék és lapát  
A láncfék kézi vagy automatikus mıködésbe hozatala a  
visszarúgás erejétŒl függ, valamint attól, hogy a fırész  
milyen helyzetben van ahhoz a tárgyhoz képest, amely a  
vezetŒlemez visszarúgási zónájába ér.  
A ruháknak általában testhezállóknak kell lenniük, anélkül, hogy  
akadályoznák a mozgást.  
FONTOS! A hangfogóból, a pengérŒl, a láncról vagy más  
helyekrŒl szikrák pattanhatnak ki. Szükség esetére mindig  
tartson a keze ügyében tızoltó-felszerelést. Így segíthet az  
erdŒtüzek megelŒzésében.  
Ha erŒs visszacsapódás történik, amikor a vezetŒlemez  
visszacsapódási zónája a kezelŒtŒl a legtávolabbra esik, a  
láncfék mıködésbe lép az ellensúlynak a visszacsapódás  
irányába történŒ elmozdulása hatására (a tehetetlenség miatt).  
Ha a visszarúgás kevésbé heves, és a vezetŒlemez  
visszarúgási zónája közelebb van a kezelŒhöz, akkor a féket  
a bal kéz elmozdulása fogja mıködésbe hozni.  
A gép biztonsági felszerelése  
Ez a szakasz a gép biztonsági funkcióit és azok mıködését  
ismerteti. Az ellenŒrzésrŒl és a karbantartásról a ”Láncfırész  
biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és  
szervizelése” címı fejezet tartalmaz tudnivalókat. A gép  
részegységeinek helyét lásd a ”Mi micsoda?” címı fejezetben.  
A fa döntésekor a bal kéz olyan helyzetben van, amely nem  
teszi lehetŒvé a láncfék manuális mıködésbe hozását. Ilyen  
fogásnál, amikor a bal kéz úgy helyezkedik el, hogy ne  
befolyásolhassa az elsŒ kézvédŒ mozgását, a láncféket csak  
a tehetetlenségi erŒ tudja mıködésbe hozni.  
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a  
javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel  
végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható  
élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a  
legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.  
A kezem mindig mıködésbe hozza a  
láncféket visszacsapódás esetén?  
Nem. A visszacsapódás-védŒ elŒre történŒ elmozdításához  
kifejezetten erŒt kell kifejteni. Ha a kéz csak könnyedén érinti a  
visszacsapódás-védŒt, vagy ha csak csúszik rajta, elŒfordulhat,  
hogy az erŒ nem elég a láncfék kioldásához. Munka közben  
mindenképpen fogja erŒsen a láncfırész fogantyúját. Ha így  
használja, és visszacsapódás történik, elŒfordulhat, hogy Ön  
egyáltalán nem engedi el az elsŒ fogantyút, és nem hozza  
mıködésbe a láncféket, vagy esetleg a láncfék addig nem lép  
mıködésbe, amíg a fırész jelentŒs mértékben ki nem mozdul.  
Ilyen helyzetben elŒfordulhat, hogy a láncfék nem tudja  
leállítani a láncot, mielŒtt az eltalálná Önt.  
VIGYÁZAT! Soha ne használja a gépet  
hibás biztonsági felszerelésekkel. A  
!
biztonsági felszerelések ellenŒrzést és  
karbantartást igényelnek. Lásd az  
útmutatást a ”Láncfırész biztonsági  
berendezéseinek ellenŒrzése,  
karbantartása és szervizelése” címı  
fejezetben. Ha a gép nem felel meg az  
összes ellenŒrzésen, vigye el javításra  
szervizbe.  
Hungarian – 237  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK  
Munka közben bizonyos helyzeteknél elŒfordulhat, hogy a kéz  
része). Életlen vagy nem megfelelŒ lánc (nem megfelelŒ típusú  
nem éri el a visszacsapódás-védŒt a láncfék mıködésbe  
hozásához, például amikor a fırész fadöntési helyzetben van.  
vagy helytelenül élezett) növeli a vibrációszintet.  
VIGYÁZAT! Az erŒs rezgés miatt a  
A láncfék tehetetlenségi mechanizmusa  
minden esetben mıködésbe lép  
visszacsapódásnál?  
Nem. MindenekelŒtt a féknek mıködŒképesnek kell lennie. A  
fék ellenŒrzése nem bonyolult dolog. Lásd a ”Láncfırész  
biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és  
szervizelése” címı fejezetben levŒ tudnivalókat. Javasoljuk,  
hogy munkakezdés elŒtt mindig végezze el ezt az ellenŒrzést.  
Másrészt, a visszacsapódásnak elég erŒsnek kell lenni ahhoz,  
hogy mıködésbe hozza a láncféket. Ha a láncfék túl érzékeny  
lenne, minden esetben mıködésbe lépne, és az zavarná a  
munkavégzést.  
vérkeringési zavarokban szenvedŒ  
!
személyeknél ér- vagy idegsérülések  
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha  
olyan tüneteket tapasztal, amelyek az  
erŒs rezgés hatására jöhettek létre. Ezek  
a tünetek többek között zsibbadás,  
érzéskiesés, bizsergés, szúró érzés,  
fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének vagy  
felületének megváltozása. A tünetek  
többnyire az ujjakban, a kézben vagy a  
csuklóban jelentkeznek. Az alacsony  
külsŒ hŒmérséklet súlyosbíthatja a  
tüneteket.  
A láncfırész mindig megvéd a  
sérülésektŒl, ha visszacsapódás történik?  
Leállító kapcsoló  
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.  
Nem. Egyrészt, a féknek mindenekelŒtt mıködŒképesnek kell  
lennie ahhoz, hogy a kívánt védelmet tudja nyújtani. Másrészt,  
a fent leírtaknak megfelelŒen mıködésbe kell hozni, hogy  
visszacsapódás esetén leállítsa a fırészláncot. Harmadrészt, a  
láncféket mıködésbe lehet hozni, de ha a vezetŒlemez túl  
közel van a kezelŒhöz, elŒfordulhat, hogy a féknek nem sikerül  
lelassítania és leállítania a láncot, mielŒtt az eltalálja Önt.  
Kipufogódob  
A hangfogót úgy tervezték, hogy csökkentse a zajszintet, és  
hogy a kipufogógázokat elterelje a felhasználó felŒl.  
VIGYÁZAT! A motor kipufogógázai  
forróak, és lehet bennük szikra, mely  
!
Csak a kezelŒ és a helyes munkamódszerek  
küszöbölhetik ki a visszacsapódást és az azzal járó  
kockázatokat.  
tüzet okozhat. Soha ne indítsa be a gépet  
zárt helyiségben vagy gyúlékony  
anyagok közelében!  
Gázadagoló-retesz  
Meleg, száraz klímájú országokban nagyobb az erdŒtüzek  
veszélye. ElŒfordulhat, hogy ezekben az országokban a  
jogszabályok elŒírásai és a kereskedelmi igények miatt a  
hangfogót ”szikrafogó hálóval” (A) látjuk el. (6)  
A gázszabályozó zárja úgy van kialakítva, hogy  
megakadályozza a véletlen gázadást. Amikor megnyomja a  
zárat (A) (azaz megfogja a fogantyút), az kinyitja a  
gázszabályzót (B). Amikor elengedi a fogantyút, a  
gázszabályozó és a zár egyaránt visszaáll az eredeti állásába.  
Ez a kialakítás azt jelenti, hogy a gép alapjárata esetén a gáz  
automatikusan elzáródik. (5)  
FIGYELEM! A hangfogó a használat során és után erŒsen  
felhevül. Ez az alapjárat esetében is így van. Legyen  
tudatában a tızveszélynek, különösen ha gyúlékony anyag  
és/vagy gáz közelében dolgozik.  
Láncfogó  
A láncfogót arra a célra tervezték, hogy felfogja a láncot, ha az  
elszakad vagy leugrik. Ez nem történhet meg, ha a  
láncfeszesség megfelelŒ (lásd az Összeszerelés címı  
fejezetben szereplŒ utasításokat), valamint ha a vezetŒlemez  
és a lánc szervize és karbantartása is megfelelŒ (lásd az  
Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetben szereplŒ  
utasításokat).  
VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjon  
olyan láncfırészt, amelyiken nincs vagy  
!
hibás a hangfogó. A hibás hangfogó  
jelentŒs mértékben növeli a zajszintet és  
a tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltó-  
felszerelés. Semmiképpen ne használjon  
olyan láncfırészt, amelyiken hiányzik  
vagy hibás a szikrafogó háló, amennyiben  
annak használata kötelezŒ az adott  
munkaterületen.  
JobbkézvédŒ  
Azon kívül, hogy a kezet az elszakadó vagy leugró lánctól védi,  
a jobbkézvédŒ azt is megakadályozza, hogy az ágak és a  
gallyak zavarják a hátsó fogantyút fogó jobb kezet.  
Vágószerkezet  
Rezgéscsillapító rendszer  
Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet  
úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé  
tegye a használatot.  
Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a  
vágószerkezetet, ahhoz, hogy:  
Csökkentse a visszarúgás veszélyét.  
Csökkentse a fırészlánc szakadásának vagy megugrásának  
veszélyét.  
A gép rezgéscsillapító rendszere csökkenti a motorblokk/  
vágószerkezet rezgéseinek a gép fogantyúja felé történŒ  
terjedését. A motorfırésztest, a vágószerkezettel együtt, a  
fogantyúegységen függ ún. rezgéscsökkentŒ egységeken át.  
Érjen el optimális vágási teljesítményt.  
Növelje a vágószerkezet élettartamát.  
Kerülje el a rezgésszint növekedését.  
Keményfa vágásakor (a legtöbb lombhullató fa ilyen) több  
rezgés keletkezik, mint puhafa vágásakor (a tılevelıek nagy  
238 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK  
VezetŒlemez  
Általános szabályok  
Hossz (tum/cm)  
Csak az általunk javasolt vágószerkezetet használja!  
Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben található útmutatást.  
Az orrkerék fogainak száma (T).  
Tartsa a lánc fogait éles állapotban. Kövesse  
utasításainkat, és használja az általunk javasolt  
reszelŒsablont. Megsérült vagy hibásan kiélezett lánc  
növeli a baleset veszélyét.  
Fırészláncosztás (=pitch) (tum). A vezetŒlemez orrkereke  
és a hajtókerék fogai közötti távolságnak igazodnia kell a  
meghajtószemek közötti távolsághoz. A meghajtószemek  
száma (db). A meghajtószemek számát a vezetŒlemez  
hossza, a láncosztás és az orrkerék fogainak száma  
határozza meg.  
Állítsa be a mélységhatároló megfelelŒ távolságát!  
Tartsa be az útmutatásokat, és használja a javasolt  
mélységhatároló sablont. A túl nagyra beállított távolság  
növeli a visszacsapódás kockázatát.  
A vezetŒlemez nyomszélessége (tum/mm). A  
vezetŒlemez nyomszélességének igazodnia kell a  
meghajtószemek vastagságához.  
Tartsa a láncot feszesen! A nem megfelelŒ feszességı  
lánc könnyebben leugrik, és a vezetŒlemez, a lánc és a  
csillagkerék túlzott kopásához is vezet.  
Olajozónyílás és a láncfeszítŒ csapszeg nyílása. A  
vezetŒlemeznek igazodnia kell a motorfırész kivitelezési  
változatához.  
Tartsa a vágószerkezetet jól megkent és megfelelŒen  
karbantartott állapotban! Egy elégtelenül olajozott lánc  
hajlamosabb a szakadásra és a leugrásra, és a vezetŒlemez,  
a lánc és a csillagkerék túlzott kopásához is vezet.  
Fırészlánc  
Fırészláncosztás (=pitch) (tum)  
A meghajtószem vastagsága (mm/tum)  
A meghajtószemek száma (db)  
A visszacsapódás minimálisra  
csökkentésére tervezett berendezés  
A lánc élezése és a mélységhatároló  
távolságának állítása  
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy  
a helytelen vezetŒlemez–lánc-kombináció  
!
növeli a visszacsapódás kockázatát! Csak  
VIGYÁZAT! A lánccal történŒ  
az ajánlott vezetŒlemez–lánc-  
kombinácókat használja, és tartsa be a  
feltöltésre vonatkozó utasításokat. Lásd a  
”Mıszaki adatok” címı fejezetben  
található útmutatást.  
munkavégzés során mindig viseljen  
!
kesztyıt, hogy védje kezét a  
sérülésektŒl.  
Általános tudnivalók a vágófogak kiélezésérŒl  
Soha ne használjon életlen láncot. Ha a lánc életlen, nagyobb  
nyomást kell kifejteni a pengére, hogy átvágja a fát, és a  
vágások is nagyon kicsik lesznek. Ha nagyon életlen a  
fırészlánc, akkor a gép nem is tud vágni. Ilyenkor csak  
fırészpor termelŒdik.  
Az éles lánc könnyen behatol a fába, és hosszú, vastag  
vágásokat készít.  
A lánc vágórészét vágószemnek nevezik, ez a vágófogból  
(A) és a mélységhatárolóból (B) áll. A vágásmélységet e két  
részegység magasságkülönbsége határozza meg. (7)  
A visszarúgás elkerülésének egyetlen módja az, ha vigyázunk  
arra, hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába soha ne  
kerüljön tárgy.  
Azáltal, hogy "beépített" visszarúgásvédelemmel rendelkezŒ  
láncot használunk, és hogy a láncot éles és jól karbantartott  
állapotban tartjuk, csökkenthetjük a visszarúgás hatását.  
VezetŒlemez  
Minél kisebb a vezetŒlemez csúcsának sugara, annál kisebb a  
visszacsapódás kockázata.  
A vágófogak élezésekor négy fontos tényezŒt kell szem elŒtt  
tartani.  
Fırészlánc  
A fırészlánc egy bizonyos számú láncszembŒl áll, amelyeket  
standard és kis visszarúgású változatban lehet kapni.  
1
2
3
4
Élezési szög  
Vágószög  
FONTOS! Egyetlen láncfırész sem küszöböli ki teljesen a  
visszacsapódás veszélyét.  
A reszelŒ állása  
A körszelvényı reszelŒ átmérŒje  
A megfelelŒ felszerelés nélkül nagyon nehéz az élezés.  
Javasoljuk mélységhatároló sablonunk használatát. Ez  
segítséget nyújt ahhoz, hogy a visszacsapódást a legnagyobb  
mértékben csökkentse, és a lánccal a legjobb vágási  
teljesítményt érje el.  
VIGYÁZAT! A forgó fırészlánc  
megérintése rendkívül súlyos sérüléseket  
!
okozhat.  
Néhány, a vezetŒlemezt és a láncot meghatározó  
jellemzŒ  
A lánc élezésével kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok”  
címı fejezetben találja.  
A láncberendezés összes biztonsági funkciója mıködésének  
fenntartása érdekében a kopott és sérült vezetŒlemez–lánc-  
kombinációkat cserélje le a Husqvarna által ajánlott pengére és  
láncra. Az általunk ajánlott vezetŒlemez–lánc-kombinációkkal  
kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben  
találja.  
VIGYÁZAT! Az élezésre vonatkozó  
utasításoktól való eltérés nagyban növeli  
!
a visszacsapódás kockázatát.  
Hungarian – 239  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK  
A vágófogak élezése  
Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc feszességét. FIGYELEM!  
Minden új láncnak van egy bejáratási ideje, ami alatt  
gyakrabban kell a láncfeszességet ellenŒrizni.  
A vágófogak élezéséhez hengeres és laposreszelŒ szükséges. A  
láncfırészhez ajánlott reszelŒ és sablon méretével kapcsolatos  
tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben levŒ  
útmutatás tartalmazza.  
Feszítse meg a láncot, amennyire csak lehet, de nem jobban,  
mint hogy kézzel szabadon körbe lehessen húzni. (9)  
Oldja ki a szárnyas anyát oly módon, hogy kihajtja azt. (10)  
EllenŒrizze, hogy a lánc feszes-e. A lazaság oldalirányban  
instabillá teszi a láncot, amely megnehezíti a megfeleŒ  
élezést.  
Forgassa a szárnyas anyát balra a rúdfedél meglazításához.  
(11)  
A vágófogat mindig belülrŒl kifelé haladva élezze,  
Állítsa be a lánc feszességét: a kereket lefelé forgatva (+)  
feszíti, felfelé forgatva (-) lazítja a láncot. A feszesség  
beállításának idejére a vezetŒlemez csúcsát emelje fel. (12)  
csökkentve a nyomást a reszelŒ visszahúzásakor. ElŒször  
élezze ki az egyik oldalról a fogakat, azután pedig fordítsa  
meg a motorfırészt és élezze ki a fogakat a másik oldalról.  
A szárnyasanya óramutató járásának megfelelŒ irányba való  
fordításával szorítson a kuplungfedélen és közben a  
vezetŒlemez csúcsát tartsa megemelve. (13)  
Reszelje a fogakat egyforma méretıre. Amikor a vágófogak  
hosszanti mérete 4 mm-re (0,16") csökken, akkor a lánc  
elhasználódott és ki kell cserélni. (8)  
A feszesség rögzítéséhez hajtsa be a helyére a szárnyas  
anyát. (14)  
Általános tudnivalók a mélységhatároló távolságának  
beállításáról (7)  
A vágószerkezet kenése  
A vágófog (A) élezésekor csökken a mélységhatároló  
távolsága (a vágásmélység) (C). A vágási teljesítmény  
fenntartásához a mélységhatárolót (B) az ajánlott  
magasságig vissza kell reszelni. A mélységhatároló  
távolságával kapcsolatban az adott láncfırészre vonatkozó  
tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.  
VIGYÁZAT! A vágószerkezet elégtelen  
kenése láncszakadást okozhat, amely  
súlyos, sŒt életveszélyes sérülésekhez is  
vezethet.  
!
Láncolaj  
VIGYÁZAT! A visszacsapódás kockázata  
megnŒ, ha a mélységhatároló távolsága  
Az olajnak a fırész láncán kell maradnia, és ugyanakkor meg  
kell Œriznie folyékonyságát mind meleg idŒben, mind a téli  
hidegekben.  
!
túl nagy!  
A mélységhatároló távolságának beállítása  
Mi, a láncfırész gyártói kidolgoztuk és gyártjuk az optimális  
láncolajat, mely növényi alapja miatt biológiailag lebomlik.  
Javasoljuk, hogy használja a mi olajunkat mind a környezet  
kímélése, mind a élettartamának maximális meghosszabbítása  
céljából. Amennyiben a mi olajunk nem elérhetŒ, használjon  
szabványos láncolajat.  
Közvetlenül a mélységhatároló távolságának beállítása elŒtt  
a vágófogakat meg kell élezni. Azt javasoljuk, hogy a  
mélységhatároló távolságát minden harmadik láncélezés  
után állítsa be. FIGYELEM! Ez a javaslat feltételezi, hogy a  
vágófogak hossza nem csökken túlzott mértékben.  
Soha ne használja ugyanazt az olajat kétszer! Ez  
veszélyes a kezelŒre, a gépre és a környezetre nézve egyaránt.  
A mélységhatároló távolságállításához laposreszelŒre és  
mélységhatároló sablonra van szükség. Javasoljuk, hogy a  
mélységhatároló beállításához használja a sablont, hogy a  
távolságot pontosan tudja mérni, és a helyes oldalszöget  
tudja elérni.  
FONTOS! Növényi láncolaj használata esetén hosszabb  
idejı tárolás elŒtt szerelje le a vezetŒlemezt, tisztítsa meg  
rajta a hornyot és a fırészláncot. EllenkezŒ esetben a  
láncolaj oxidálódhat, amitŒl a fırészlánc merevvé válhat és  
a vezetŒlemezen beragadhat az orrkerék.  
Helyezze a reszelŒsablont a fırészláncra. A reszelŒsablon  
használatával kapcsolatos tudnivalókat a csomagoláson  
találja. A laposreszelŒ használatával reszelje le a  
mélységhatároló kiálló részérŒl a felesleget. A  
A láncolaj utánatöltése  
mélységhatároló távolsága akkor helyes, ha nem érez  
ellenállást, amikor a reszelŒt végighúzza a sablonon.  
Minden motorfırészmodellünk automata lánckenŒ  
rendszerrel rendelkezik. Bizonyos modelleknél az olaj  
hozama is szabályozható.  
A lánc megfeszítése  
A fırészlánc olajtartálya és az üzemanyagtartály úgy van  
kialakítva, hogy elŒbb fogyjon el az üzemanyag, mint a  
fırészláncot kenŒ olaj.  
VIGYÁZAT! Egy laza lánc leugorhat, és  
súlyos, sŒt életveszélyes sérüléseket is  
okozhat.  
!
!
Ez a biztonsági funkció azonban megköveteli a megfelelŒ  
láncolaj használatát (ha az olaj túl viszkózus, hamarabb  
kifogy, mint az üzemanyag), valamint a karburátor elŒírás  
szerinti beállítását (ha gyenge a keverék, elŒfordulhat, hogy  
az üzemanyag tovább tart ki, mint a kenŒolaj). Továbbá az  
ajánlott vágóeszközöket kell használnia (a túlságosan  
hosszú vezetŒlap több láncolajat fogyaszt).  
VIGYÁZAT! Használjon mindig megfelelŒ  
védŒkesztyıt. Még a nem mozgó lánc is  
súlyos sérülést okozhat a felhasználónak,  
illetve a lánchoz hozzáférŒ más  
személyeknek.  
Minél többet használja a láncot, az annál hosszabb lesz. Ezért  
fontos, hogy a lazaságot a lánc rendszeres utánafeszítésével  
megszüntesse.  
240 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK  
A lánc kenésének ellenŒrzése  
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy  
történik a motorfırésszel, hogy a lánc  
megsérti a kezelŒt.  
Minden tankolásnál ellenŒrizze a lánc kenését. Lásd a  
”VezetŒlemez csúcsának kenése” címı fejezetben levŒ  
útmutatást.  
!
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd  
a Személyi védŒfelszerelés címı  
fejezetben szereplŒ utasításokat.  
Tartsa a vezetŒlemez csúcsát egy világos felület irányába,  
attól kb. 20 cm-re (8 tum). Háromnegyed gázzal történŒ,  
egy percnyi mıködtetés után a világos felületen egy jól  
kivehetŒ olajcsíkot kell látnia.  
Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒtt  
bizonytalannak érzi magát. Lásd a  
Ha a lánckenés nem mıködik:  
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez olajcsatornája nincs-e  
eldugulva. Tisztítsa ki, ha szükséges.  
Személyi védŒfelszerelés, Hogyan  
kerüljük el a visszarúgást, Vágószerkezet  
és Általános munkavédelmi utasítások  
címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.  
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemezen tiszta-e a vezetŒhorony.  
Tisztítsa ki, ha szükséges.  
EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogy a  
csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsa meg és  
kenje meg, ha szükséges.  
Kerülje el a visszarúgás kockázatával járó  
helyzeteket. Lásd A gép biztonsági  
felszerelése címı fejezetben szereplŒ  
utasításokat.  
Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsem  
mıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia.  
Használja a javasolt biztonsági  
felszerelést és ellenŒrizze annak  
állapotát. Lásd az Általános  
munkavédelmi utasítások címı  
fejezetben szereplŒ utasításokat.  
A lánc meghajtókereke  
A kuplungdob Spur lánckerékkel van felszerelve (a lánckereket  
a dobra hegesztették).  
EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásának  
mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt. Amikor láncot  
cserél, mindig cserélje ki a meghajtókereket is.  
EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-e minden  
biztonsági felszerelés Lásd az Általános  
munkavédelmi utasítások és Általános  
biztonsági intézkedések címı  
A vágószerkezet kopásának ellenŒrzése  
Naponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy:  
fejezetekben szereplŒ utasításokat.  
Vannak-e látható repedések a csapszegeken és a  
láncszemeken.  
Nem merev-e a lánc.  
A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottak-e.  
Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a fırészláncot.  
Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncot  
egy újjal, és így döntse el a kopás mértékét.  
Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mm-esek,  
akkor cserélje ki a láncot.  
VezetŒlemez  
EllenŒrizze rendszeresen, hogy:  
A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja. Ha szükséges,  
reszelje le azt. (15)  
A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e. Ha  
szükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt. (16)  
Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagy  
egyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, a  
vezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánc  
következménye.  
A vezetŒlemez élettartamának növelése érdekében naponta  
fordítsa meg azt.  
Hungarian – 241  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÖSSZESZERELÉS/ÜZEMANYAGKEZELÉS  
Benzin  
A vezetŒlemez és a lánc  
felszerelése  
Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú  
benzint.  
A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90 (RON). Ha a motort  
90-nél alacsonyabb oktánszámú benzinnel járatja,  
úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motor felhevüléséhez  
és túlzott csapágyterheléshez vezet, amely súlyos  
motorsérüléseket okozhat.  
VIGYÁZAT! Bármilyen ellenõrzési vagy  
karbantartási mûvelet végrehajtása elõtt  
állítsa le a motort. A stop kapcsoló  
automatikusan visszatér start állásba. A  
véletlen beindítás elkerülése érdekében  
szereléskor, ellenŒrzéskor vagy  
!
Ha folyamatosan magas fordulatszámmal dolgozik (például  
gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámot javasolunk.  
karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a  
gyújtógyertyáról.  
Bejáratás  
A lánccal történŒ munkavégzés során  
mindig viseljen kesztyıt, hogy védje  
kezét a sérülésektŒl.  
Az elsŒ 10 órában ne használja hosszú ideig túl nagy  
sebességen.  
Kétütemı olaj  
EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal,  
hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza.  
A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében  
használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely  
kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.  
Távolítsa el a szárnyas anyát és a tengelykapcsoló fedelét  
(láncfék). Vegy le a szállító gyırıt (A). (17)  
Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz  
készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” olajat).  
Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja a  
vezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot a  
meghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje a  
vezetŒlemez felsŒ élén. (18)  
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos  
olajat.  
A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–  
üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor  
mıködését, és csökkenti annak élettartamát.  
EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ  
felén elŒre mutatnak-e.  
Helyezze fel a kuplungfedelet (láncfék) és keresse meg a  
láncbeállító szeget a vezetŒlemez vágatában. GyŒzŒdjön meg  
arról, hogy a lánc vezetŒszemei pontosan illeszkednek a  
lánckerékre és a lánc a vezetŒlemez mélyedésében fut. (19)  
Keverékarány  
1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal.  
1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz  
tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.  
Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— A láncot  
addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsó részérŒl.  
(12)  
Benzin, liter  
Kétütemı olaj, liter  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó részérŒl,  
de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa felfelé a rúd végét  
és feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra  
forgatásával. (13)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be  
nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy  
megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és  
hosszú élettartamú lesz. (20)  
0,40  
Keverék  
A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára  
jóváhagyott tartályban keverje.  
A kéregtámasz felszerelése  
A kéregtámasz felszereléséhez vegye fel a kapcsolatot  
szervizmíhelyével.  
Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse  
ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze  
az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ  
részét.  
Üzemanyagkeverék  
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,  
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.  
Megjegyzés A gép kétütemı motorral van felszerelve, ezért  
mindig benzin és kétütemı olaj keverékével kell használni. A  
helyes keverési arány érdekében fontos a keverékhez  
adagolandó olaj mennyiségének pontos mérése. Kisebb  
mennyiségı üzemanyag keverésekor már a kisebb  
Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!  
Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni  
és kitisztítani az üzemanyagtartályt.  
pontatlanságok is jelentŒsen befolyásolják a keverési arányt.  
Láncolaj  
VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél  
gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl.  
KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒ  
különleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk.  
!
Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az  
olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot.  
Fontos, hogy a levegŒ hŒmérsékletének megfelelŒ olajat  
használjunk (megfelelŒ viszkozitásút).  
242 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÜZEMANYAGKEZELÉS/BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS  
0 °C alatti hŒmérsékleten bizonyos olajok besırısödnek. Ez  
az olajszivattyú túlterhelését okozhatja, ami a szivattyú  
alkatrészeinek károsodását vonja maga után.  
Szállitás és tárolás  
Mindig tárolja a motorfırészt és az üzemanyagot szikráktól  
és nyílt tıztŒl, például gépektŒl, villanymotoroktól,  
jelfogóktól, kapcsolóktól, kazánoktól, stb. távol.  
A lánckenŒolaj kiválasztásánál forduljon szervizmıhelyhez.  
Mindig tárolja az üzemanyagot erre a célra jóváhagyott  
tartályban.  
Tankolás  
VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések  
A motorfırész tárolásakor vagy szállításakor az  
csökkentik a tızveszélyt:  
üzemanyagtartálynak és a láncolajtartálynak üresnek kell  
lennie. Kérdezze meg a helyi benzinállomásnál, hogy hová  
öntheti a maradék üzemanyagot és láncolajat.  
!
Üzemanyag közelében ne dohányozzon  
és ne helyezzen el forró tárgyakat.  
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,  
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.  
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és  
hagyja hılni néhány percig.  
Szállításkor vagy tároláskor a gépre védŒborítást kell  
szerelni, hogy az éles lánchoz ne érhessenek véletlenül  
hozzá személyek vagy tárgyak. Még a nem mozgó lánc is  
súlyos sérülést okozhat a felhasználónak, illetve a lánchoz  
hozzáférŒ más személyeknek.  
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az  
esetleges túlnyomás lassan  
kiegyenlítŒdhessen.  
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát  
tankolás után.  
Szállításkor rögzítse a gépet.  
Hosszú távú tárolás  
Mindig vigye el a gépet a tankolás  
helyérŒl beindítás elŒtt.  
Az üzemanyag- és kenŒolajtartályokat jól szellŒzŒ helyen ürítse  
ki. Az üzemanyagot ilyen célra engedélyezetten használható  
kannában, biztonságos helyen tárolja. Helyezze fel a láncvédŒt.  
Tisztítsa meg a gépet. Lásd a ”Karbantartási ütemezés” címı  
fejezetben található útmutatást.  
Tartsa tisztán a tanksapka környékét. Tisztítsa ki rendszeresen  
az üzemanyag- és a láncolajtartályt. Az üzemanyagszırŒt  
évente legalább egyszer ki kell cserélni. Az üzemanyagtartályba  
került szennyezŒdések üzemzavart okoznak. GyŒzŒdjön meg  
arról, hogy a betöltendŒ üzemanyag jól össze van keverve.  
Rázza meg a tartályt tankolás elŒtt. Az üzemanyagtartály és a  
láncolajtartály ırtartalma jól egymáshoz van igazítva. Ezért  
mindig töltse egyidejıleg fel az olajat és az üzemanyagot.  
Beindítás és leállítás  
VIGYÁZAT! Indítás elŒtt a következŒkre  
ügyeljen:  
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és az  
üzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Az  
A láncfırész indításakor mıködésbe kell  
hozni a láncféket, hogy csökkenjen a  
forgó lánchoz való hozzáérés veszélye.  
!
üzemanyag és a láncolaj kezelésekor  
legyen elŒvigyázatos. Ne menjen nyílt  
láng közelébe, és ne lélegezze be az  
üzemanyaggŒzöket.  
Ne indítsa be a motorfırészt, amíg a  
vezetŒlemez, fırészlánc és a borítások  
nincsenek helyesen felszerelve. A  
tengelykapcsoló kilazulhat és személyi  
sérüléseket okozhat.  
Üzemanyagbiztonság  
Soha ne próbálja a gépet mıködés közben megtankolni.  
Gondoskodjon bŒséges szellŒztetésrŒl tankoláskor és  
üzemanyagkeveréskor (kétütemı motorok számára).  
Tegye le a gépet szilárd talajra.  
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a lánc  
semmihez sem ér hozzá.  
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a tankolás helyétŒl,  
mielŒtt beindítaná.  
Tartson minden személyt és állatot távol  
a munkavégzés helyétŒl.  
Soha ne kapcsolja be a gépet:  
1
Ha üzemanyag vagy láncolaj került a gépre. Törölje le az  
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg elpárolog  
teljesen.  
Hideg motor  
2
3
Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal  
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek  
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon  
szappant és vizet.  
Beindítás: A motorfırész beindításakor a láncféknek  
bekapcsolt állapotban kell lennie. A fék a visszarúgás elleni  
védelem elŒremozdításával kapcsolható be. (21)  
1. Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa  
gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A  
labdának nem szükséges teljesen megtelnie. (24)  
Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze rendszeresen,  
nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály kupakjánál és az  
üzemanyagvezetékeken.  
2. Szívató: Húzza ki teljesen a kék szívató-, ill. fojtószelep-  
vezérlŒt (FULL CHOKE, azaz „teljes szívató” állásba). A  
szívató/gyors alapjárat kar teljes kihúzásakor a megfelelŒ  
gázbeállítás automatikusan megtörténik. (22)  
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan  
gépet, amelyiken a gyújtógyertya-pipa  
!
vagy a gyújtáskábel láthatóan sérült.  
SzikraképzŒdés veszélye alakul ki, amely  
tüzet okozhat.  
Indítógáz: A szívatásra állítás egyben kombinált szívatás-  
indítógáz állást is eredményez. (23)  
Hungarian – 243  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS/MUNKATECHNICA  
A láncfırészt mindig két kézzel fogja. Jobb kezét tartsa a  
Beindítás  
hátsó markolaton, bal kezét az elülsŒ markolaton. Ezt a  
fogást kell alkalmaznia minden felhasználónak, jobb-  
és balkezeseknek egyaránt. Tartsa erŒsen a fogantyút  
úgy, hogy hüvelykujja és többi ujja ráfeküdjön a láncfırész  
fogantyújára. (31)  
Fogja meg az elsŒ fogantyút bal kézzel. Helyezze jobb lábát a  
hátsó fogantyú alsó részére és nyomja a motorfırészt a talajhoz.  
3. Fogja meg az indítófogantyút, húzza ki lassan jobb  
kézzel az indítózsinórt, amíg ellenállást nem érez (az  
indítófogak beakadnak), majd húzza meg erŒsen és gyorsan,  
hogy a motor begyulladjon. Soha ne tekerje rá a kezére az  
indítózsinórt. (26)  
Leállítás  
Állítsa le a motort a leállítógomb megnyomásával. (32)  
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne  
engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott  
állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.  
Használat elŒtt: (33)  
1
EllenŒrizze, hogy láncfék megfelelŒen mıködik-e, és  
sértetlen-e.  
EllenŒrizze, hogy a hátsó jobbkézvédŒ nem sérült-e.  
EllenŒrizze, hogy a gázszabályozó zár megfelelŒen  
mıködik-e és nem sérült-e.  
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló megfelelŒen mıködik és  
nem sérült-e.  
EllenŒrizze, hogy minden fogantyú zsírtalan-e.  
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító rendszer mıködik-e és  
nem sérült-e.  
EllenŒrizze, hogy a hangtompító megfelelŒen van-e  
rögzítve és nem sérült-e.  
EllenŒrizze, hogy a motorfırésznek minden része meg van-  
e húzva és hogy azokon nincs-e sérülés, illetve hogy nem  
hiányoznak-e.  
4. Amint a motor begyújt (pöfögés hallható), nyomja a  
szívatókart „1/2 szívatás” helyzetbe. (22)  
2
3
5. Amíg a motor be nem indul, húzza erŒsen a zsinórt. (27)  
Hagyja a motort fél percig melegedni, majd nyomja meg a  
gázadagolót a normál üresjárat beállításához.  
4
Mivel a láncfék még mindig be van kapcsolva, a motort a lehetŒ  
leghamarabb üresjárati fordulatszámra kell állítani a  
fojtószelep-kapcsoló egyszeri gyors megnyomásával. Ezzel  
megelŒzhetŒ a tengelykapcsoló, a tengelykapcsoló-dob és a  
fékszalag fölösleges kopása.  
5
6
7
8
Megjegyzés! Aktiválja újra a láncféket úgy, hogy az elülsŒ  
kézvédŒt (amelyet a ”PULL BACK TO RESET” felirat jelez)  
visszafelé nyomja az elülsŒ fogantyú irányába. A láncfırész  
most használatra kész. (28) A fûrész hátsó élén (A)  
egyszerûsített indítási emlékeztetõ található, amely  
ábrák segítségével bemutatja az egyes lépéseket.  
9
EllenŒrizze, hogy a láncfogó a helyén van-e és sértetlen-e.  
10 EllenŒrizze a lánc feszességét.  
Általános munkavédelmi  
utasítások  
FONTOS!  
Ez a fejezet a motorfırésszel végzett munkára vonatkozó  
alapvetŒ munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a  
tájékoztató nem helyettesítheti a szakmai ügyességet és  
tapasztalatot. Ha olyan helyzetbe kerül, amelyben  
bizonytalannak érzi magát, álljon le a munkával és kérjen  
útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon motorfırész-  
szaküzlethez, márkaszervizhez vagy egy tapasztalt  
motorfırész-használóhoz. Ne próbálkozzon olyan  
munkával, amelyhez úgy véli, nincs elegendŒ szaktudása!  
Meleg motor  
Végezze el ugyanazt az eljárást, mint hidegmotor-indításkor,  
de ne állítsa a szívatóvezérlŒt szívatóállásba. Állítsa a  
fojtószelepet startállásba úgy, hogy a kék szívatóvezérlŒt  
szívatóállásba húzza, majd újra visszanyomja. (25)  
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor  
és a motor kipufogógázainak hosszas  
!
A motorfırész használatba vétele elŒtt meg kell értenie,  
hogy mi a visszarúgás, és hogyan kerülhetŒ el. Lásd a  
Hogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ  
utasításokat.  
belégzése veszélyeztetheti az  
egészséget.  
Soha ne indítsa be a motorfırészt, amíg a vezetŒlemez,  
fırészlánc és a borítások nincsenek helyesen felszerelve. Lásd  
az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Ha a  
vezetŒlemez és a lánc nincs felszerelve a láncfırészre, a  
kuplung kilazulhat, és súlyos sérülést okozhat. (29)  
MielŒtt a fırészt használatba venné, meg kell értenie a  
vágószerkezet felsŒ és alsó élével végzett vágás közötti  
különbséget. Lásd az útmutatást ”A visszacsapódás  
elkerülése” és ”A gép biztonsági berendezései” címı  
fejezetben.  
A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket.  
Lásd az ”Indítás és leállítás” címı fejezetben található  
útmutatást. Soha ne indítsa a láncfırészt fél kézzel elrántva.  
Ez a módszer rendkívül veszélyes, mert könnyen elveszítheti  
az uralmát a láncfırész felett. (30)  
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi  
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.  
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok  
Figyelje környezetét:  
Soha ne indítsa be a gépet házon belül. A kipufogógázok  
veszélyesek lehetnek.  
1
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,  
állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek  
befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.  
Figyelje a környezetet és gyŒzŒdjön meg róla, hogy nem áll  
fenn annak a veszélye, hogy személyek vagy állatok a  
vágószerkezet közelébe kerülhetnek.  
244 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÖSSZESZERELÉS  
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy a fentiek nem kerülhetnek a  
fırészlánc hatósugarába, és a ledŒlŒ fák által sem  
sérülhetnek meg.  
fırészláncba, és a kezelŒ felé repülhetnek. Bár ez nem  
feltétlenül jelent veszélyt, mégis elŒfordulhat, hogy a  
váratlan helyzetben a kezelŒ elveszti uralmát a fırész felett.  
A halomba rakott rönköket vagy ágakat mindig úgy  
fırészelje, hogy azokat elŒbb szétválasztja egymástól.  
Egyszerre csak egy rönköt vagy fadarabot fırészeljen. A  
lefırészelt darabokat a munkaterület biztonsága érdekében  
távolítsa el.  
FIGYELEM! Kövesse a fenti utasításokat, de ne használjon  
motorfırészt olyan helyzetben, ahol nincs alkalma segítséget  
hívni, ha baleset történik.  
2
Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,  
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,  
stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran  
kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem  
számítható dŒlési irány, stb.  
4
5
Soha ne használja a motorfırészt vállmagasság  
fölött, és próbálja elkerülni azt, hogy a  
vágószerkezet csúcsával vágjon. Soha ne használja  
a motorfırészt egy kézzel! (34)  
3
4
Legyen nagyon elŒvigyázatos vékony ágak vágásakor, és  
kerülje a bokrok (azaz sok kis ág egyidejıleg történŒ)  
vágását. A lánc a vékony ágakat bekaphatja és a kezelŒ felé  
dobhatja, ezzel súlyos személyi sérüléseket okozva.  
Hogy ne veszítse el uralmát a motor fırész fölött, álljon  
stabilan. Soha ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetve  
olyan helyen, ahol nem stabil a talaj. (35)  
6
7
Használjon mindig nagy vágósebességet, azaz teljes gázt.  
Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos  
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok  
(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét, arra  
az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs helyeken  
nagy elŒvigyáza  
Legyen nagyon elŒvigyázatos, amikor a vágószerkezet felsŒ  
oldalával vág, azaz alulról felfelé. Ezt toló vágásnak  
nevezzük. A lánc megpróbálja hátratolni a motorfırészt, a  
kezelŒ irányába. Ha a lánc beragad, elŒfordulhat, hogy a  
láncfırész a kezelŒ felé lendül.  
5
Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek fırészelésekor.  
Egy feszített törzs fırészelés közben és után is  
visszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha Ön helytelenül  
helyezkedik el, illetve nem jó helyen kezdi a fırészelést, a fa  
Önre vagy a gépre zuhanhat, és Ön elveszítheti a kontrollt.  
Mindkét eset súlyos személyi sérüléseket okozhat.  
8
Ha a kezelŒ nem tart ellent ennek a nyomásnak, fennáll  
annak a veszélye, hogy a motorfırész annyira hátramozdul,  
hogy a visszarúgási zóna kapcsolatba kerül a vágási  
felülettel. Ez visszarúgást okoz. (36)  
A vágószerkezet alsó részével történŒ vágást, azaz a felülrŒl  
lefelé történŒ vágást húzó vágásnak nevezzük. Ebben az  
esetben a motorfırész a fa irányába húzza önmagát, és  
vágás közben a motorfırésztest elülsŒ része természetes  
támaszkodási pontot képez. A húzó irányú vágás jobb  
ellenŒrzést biztosít a motorfırész és a visszarúgási zóna  
felett.  
6
7
MielŒtt arrébb viszi a láncfırészt, állítsa le a motort és  
rögzítse le a fékkarral a láncot. A fırészt úgy vigye, hogy a  
vezetŒlemez és a lánc hátrafelé mutasson. Tegye rá a  
láncvédŒt a vágószerkezetre, ha a fırészt szállítja illetve  
hosszabb távolságra v  
Amikor a láncfırészt leteszi a földre, reteszelje a láncfék  
használatával, és mindenképpen folyamatosan tartsa  
szemmel a gépet. Ha bármilyen hosszú idŒre magára hagyja  
a láncfırészt, kapcsolja ki a motort.  
9
Tartsa be a vezetŒlemez és a lánc élezésére és  
karbantartására vonatkozó utasításokat. VezetŒlemez- és  
lánccsere esetén csak az általunk javasolt kombinációt  
használja. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatok címı  
fejezetekben szereplŒ utasításokat.  
VIGYÁZAT! Néha faforgács szorul a  
tengelykapcsoló fedele alá, és ezért a  
!
AlapvetŒ vágástechnika  
lánc elakad. Tisztítás elŒtt mindig állítsa  
le a motort.  
VIGYÁZAT! Soha ne használja a  
láncfırészt egy kézzel tartva. A  
láncfırészt egy kézzel tartva nem lehet  
biztonságosan irányítani. Mindig mindkét  
kéz használatával, erŒsen és szilárdan  
fogja a fogantyúkat.  
Általános szabályok  
!
1
Ha megérti azt, hogy mi a visszarúgás, és hogyan történik,  
akkor csökkentheti vagy kiküszöbölheti a meglepetést. A  
visszarúgás rendszerint eléggé enyhe, de néha nagyon  
hirtelen és heves is lehet.  
2
Mindig fogja szilárdan a motorfırészt, a jobb kézzel a hátsó,  
bal kézzel az elsŒ fogantyút. Fogja körül az ujjaival és a  
hüvelykujjával a fogantyút. Alkalmazza ezt a fogást, akár  
jobbkezes, akár pedig balkezes. Ez a fogás csökkenti a  
visszarúgás hatását és lehetŒvé teszi, hogy megŒrizze  
uralmát a motorfırész fölött. Ne engedje el a  
fogantyúkat!  
Általános tudnivalók  
Vágáskor mindig használjon teljes gázadagolást!  
Minden egyes vágás után csökkentse a gázadagolást  
üresjárati szintre (a motor komoly károsodásához vezethet,  
ha túl hosszú ideig mıködik megterhelés nélkül, teljes  
gázzal).  
FelülrŒl történŒ vágás = Húzó vágás  
Alulról történŒ vágás = Toló vágás  
3
A legtöbb visszadobódási baleset gallyazáskor történik.  
Gondoskodjon róla hogy szilárdan álljon, és hogy semmi se  
legyen az útjában, amin megcsúszhat vagy amin  
elveszítheti az egyensúlyát.  
Figyelmetlenség visszarúgáshoz vezethet, ha a  
vágószerkezet visszarúgási zónája véletlenül egy ághoz, egy  
közeli fához vagy valamilyen más tárgyhoz ér.  
Folyamatosan figyeljen a munkadarabra. Ha a vágni kívánt  
darabok kisméretıek és könnyıek, beragadhatnak a  
A toló vágás nagyobb visszarúgási veszéllyel jár. Lásd a Hogyan  
kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ  
utasításokat.  
Kifejezések  
Vágás = Általános kifejezés a fa keresztülvágására.  
Gallyazás = A ledöntött fa ágainak levágása.  
Hungarian – 245  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÖSSZESZERELÉS  
Hasadás = Amikor a vágás tárgya a vágás befejezése elŒtt  
Kezdje el a vágást alulról (kb. az átmérŒ 1/3-áig).  
letörik.  
Végezze be a vágást felülrŒl úgy, hogy a két vágás találkozzék.  
A vágás megkezdése elŒtt öt fontos tényezŒt kell  
figyelembe venni:  
A rönk mind a két végén támaszkodik. Nagy a lánc  
megszorulásának veszélye.  
1
2
3
A vágószerkezet nem szorulhat be a vágásba.  
A farönk nem repedhet szét.  
A lánc a vágás alatt vagy után nem érhet hozzá a talajhoz  
vagy valamilyen tárgyhoz.  
Fennáll-e a visszarúgás veszélye?  
A feltételek és a környezŒ terep befolyásolja-e, hogy Ön  
mennyire stabilan és biztosat járhat illetve állhat?  
Kezdje el a vágást felülrŒl (kb. az átmérŒ 1/3-áig).  
Fejezze be a vágást alulról, úgy, hogy a két vágás találkozzék.  
A fadöntés technikája  
4
5
FONTOS! Egy fa kidöntéséhhez nagy tapasztalatra van  
szükség. Tapasztalattal nem rendelkezŒ  
motorfırészkezelŒk tartózkodjanak a fadöntéstŒl. Soha ne  
próbálkozzék olyan munkával, amely elŒtt bizonytalannak  
érzi magát!  
Két tényezŒ határozza meg azt, hogy a fırészlánc beszorul-e  
vagy a farönk elreped-e: Hol támaszkodik fel a rönk, és hogy  
feszített állapotban van-e.  
Két lépésben, úgy felülrŒl, mint alulról történŒ vágás útján az  
esetek többségében ezek a problémák elkerülhetŒk. A rönköt  
úgy kell alátámasztani, hogy a vágás alatt ne szorítsa be a  
láncot, és ne is repedjen szét.  
Biztonsági távolság  
A ledöntésre váró fa és a közelben dolgozók közötti biztonsági  
távolság a fa magasságának 2 1/2-szeresének kell lennie.  
Gondoskodjon róla, hogy ebben a "veszélyességi zónában" a fa  
ledöntése elŒtt és közben senki sem tartózkodik. (38)  
FONTOS! Ha a lánc beszorul a vágásba: állítsa le a motort!  
Ne próbálja meg kirántani a fırészt. Ha ezzel próbálkozik,  
megsértheti magát a lánccal, amikor a fırész hirtelen  
kiszabadul. Használjon emelŒrudat a vágás szétnyitására és  
a vezetŒlemez kiszabadítására.  
A döntés iránya  
Fadöntésnél az a cél, hogy a fát a késŒbbi gallyazás és  
feldarabolás szempontjából a legelŒnyösebb irányba döntsük. A  
fának olyan helyre kell dŒlnie, ahol biztonságosan lehet  
körülötte mozogni.  
Az alábbiakban leírjuk, hogy hogyan kezelje a legtöbb olyan  
helyzetet, amely a motorfırész használata közben adódik.  
Miután meghatározta a fa kívánt dŒlési irányát, fel kell mérnie,  
hogy melyik lenne a fa természetes dŒlési iránya.  
Gallyazás  
Több tényezŒ befolyásolja ezt:  
Vastagabb ágak levágásakor ugyanazokat az eljárásokat kell  
alkalmazni, mint a rönköknél.  
A fa ferdesége  
Görbület  
Szélirány  
Az ágak elhelyezkedése  
A nehezebben kezelhetŒ ágakat darabonként vágja le.  
Vágás  
Az esetleges hó súlya  
VIGYÁZAT! Soha ne próbáljon rönköt  
A fa által elérhetŒ akadályok: például más fák,  
villanyvezetékek, utak és épületek.  
A fa tövénél nézze meg, hogy nem látja-e sérülés vagy  
korhadás nyomait, így nagyobb a valószínısége, hogy a fa a  
vártnál hamarabb eltörik és kidŒl.  
fırészelni, amikor a rönkök halomba  
!
vannak rakva vagy egymás közelében  
fekszenek. Az ilyen eljárás rendkívüli  
mértékben növeli a visszacsapódás  
veszélyét, és az súlyos vagy halálos  
sérüléssel járhat.  
Meglehet, hogy úgy találja, hogy kénytelen hagyni a fát  
természetes irányba dŒlni, mert vagy lehetetlen, vagy pedig  
veszélyes az elŒször eltervezett irányba dönteni azt.  
Ha rönkhalommal kell dolgoznia, a vágni kívánt egyes rönköket  
vegye ki a halomból, és helyezze fırészállványra vagy  
támasztékra, és egyenként darabolja Œket.  
Egy másik nagyon fontos tényezŒ, amely a fa döntési irányát  
nem befolyásolja, ám az Ön személyi biztonságát igen, hogy  
van-e a fának sérült vagy elhalt ága, amely a döntés alatt  
letörhet és sérüléseket okozhat.  
A lefırészelt darabokat távolítsa el a munkaterületrŒl. Ha a  
munkaterületen hagyja Œket, növekszik a véletlen  
visszacsapódás veszélye, illetve nagyobb a veszélye annak,  
hogy Ön munka közben egyensúlyát veszti.  
Azt kell legfŒképpen kikerülni, hogy a dŒlŒ fa egy másik fába  
beleakadjon. Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani  
nagyon veszélyes; igen nagy a balesetveszély. Lásd A rosszul  
dŒlt fa kiszabadítása címı fejezetben szereplŒ utasításokat.  
A rönk a talajon nyugszik. A láncszorulás vagy a tönk  
szétrepedésének veszélye kicsi. Fennáll ellenben annak a  
veszélye, hogy a lánc a vágás befejezésekor hozzáér a talajhoz.  
FONTOS! Fairtáskor a legnehezebb döntési mozzanatoknál,  
ahogy befejezŒdött a fırészelés, azonnal vegye le a  
hallásvédŒt, hogy hallhassa a munkazajt és a figyelmeztetŒ  
utasításokat.  
Vágja át teljesen a rönköt felülrŒl. Próbálja meg elkerülni, hogy  
a vágás befejezésekor a talajt érintse. Tartsa meg a teljes  
gázadagolást, de készüljön fel arra, ami bekövetkezhet. (37)  
Ha van lehetŒség (= a farönk átfordítására?), akkor a vágás 2/  
3-ánál álljon meg.  
Letisztítás és a visszavonulási út  
Fordítsa át a rönköt és fejezze be a vágást az ellenkezŒ oldalról.  
Vállmagasságig távolítsa el az ágakat a törzsrŒl.  
Biztonságosabb a munka, ha felülrŒl lefelé halad, a fát önmaga  
és a fırész között tartva.  
A rönk az egyik végén támaszkodik. Nagy annak a  
veszélye, hogy szétreped.  
246 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MUNKATECHNIKA  
Tisztítsa el az aljnövényzetet a fa tövébŒl és ellenŒrizze a  
Vannak módszerek a vágószerkezet hosszánál nagyobb  
átmérŒjı fák kivágására is. Ezek a módszerek azonban jóval  
nagyobb kockázatot jelentenek, mivel a vágószerkezet  
visszarúgási zónája érintkezik a fával.  
terepet akadályok (kövek, ágak, gödrök, stb.) szempontjából,  
hogy könnyen járható visszavonulási útja legyen, amikor a fa  
dŒlni kezd. A visszavonulási útnak kb. 135°-os szögben kell  
elhelyezkedn (39)  
A rosszul dŒlt fa kiszabadítása  
1
2
3
Kockázati zóna  
Visszatérési útvonal  
A döntés iránya  
A "beszorult" fa kiszabadítása  
Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani nagyon  
veszélyes; igen nagy a balesetveszély.  
A fadöntés  
Soha ne próbáljon olyan fát kivágni, amelyre másik fa dŒlt rá.  
Soha ne dolgozzon fennakadt, beszorult fa veszélyzónájában.  
A legbiztonságosabb módszer egy csörlŒ használata.  
VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy  
speciális gyakorlat nélkül ne fogjon bele a  
vágószerkezet hosszánál nagyobb  
átmérŒjı fák döntésébe!  
!
Traktorra szerelt  
Hordozható  
A döntés három vágás segítségével történik. ElŒször kialakítja a  
döntŒhajkot amely a hajktetŒbŒl és a hajklapból áll; ezt a  
döntŒvágás követi. Ezeknek a vágásoknak megfelelŒ  
elhelyezésével a dŒlés irányát nagyon pontosan ellenŒrizni  
tudja.  
Feszített állapotban levŒ fák és ágak vágása  
ElŒkészületek: Gondolja át, hogy milyen módon mozdul el a fa  
vagy az ág, ha a feszültség alól felszabadul, és hogy hol van a  
természetes "törési pontja" (azaz hol törne el, ha még jobban  
meg lenne feszítve).  
DöntŒhajk  
A döntŒhajk kialakítását a hajktetŒ bevágásával kezdi. Álljon a fa  
jobb oldalára és végezze el szögben a vágást felülrŒl lefelé.  
Döntse el, hogy melyik a feszültség alól való feloldás  
legbiztosabb módja, és hogy Ön ezt meg tudja-e  
biztonságosan oldani. A különösen bonyolult esetekben a  
legbiztosabb módszer a motorfırészt félretenni és inkább  
csörlŒt használni.  
Ezután a hajklap következik, amely a hajktetŒ tövénél végzŒdik.  
(40)  
A hajknak a fatörzs1/4-éig kell behatolnia, a hajktetŒ és a  
hajklap közötti szögnek pedig legalább 45°−osnak kell lennie.  
Általános tanácsok:  
A két vágás találkozási vonala a hajkvonal. Ennek a vonalnak  
tökéletesen vízszintesnek és a tervezett dŒlési irányra  
merŒlegesnek kell lennie (90°-os). (41)  
Helyezkedjen úgy, hogy ne találhassa el a fa vagy az ág amikor  
kiszabadul.  
Ejtsen egy vagy több vágást a törési ponton vagy ahhoz közel.  
Fırészeljen olyan mélyen és annyi vágással, amennyi a  
feszültség csökkentéséhez és ahhoz szükséges, hogy a fa vagy  
az ág eltörjön a törési ponton.  
DöntŒvágás  
A döntŒvágást a fatörzs ellenkezŒ oldaláról kell elvégezni, és  
tökéletesen vízszintesnek kell lennie. Álljon a fa bal oldalára és  
vágjon a fırész alsó élével.  
Soha ne fırészeljen át teljesen egy feszített állapotban  
levŒ fát vagy ágat!  
A döntŒvágást a hajkvonal felett kb. 3-5 cm-re (1,5-2 tum)  
kell elvégezni.  
Amikor fát vagy ágat kell keresztülfırészelnie, két-három  
vágást készítsen egymástól 3 cm távolságra, 3–5 cm  
mélységgel.  
Illessze be a kéregtámaszt (ha fel van szerelve) a törési léc  
mögé. Hatoljon a vágószerkezettel óvatosan a fatörzsbe, teljes  
gázadás mellet. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fa nem kezd el a  
tervezett iránnyal ellentétes irányba mozdulni. Helyezzen a  
vágásba döntŒéket vagy döntŒemelŒt, amint a vágás elég mély.  
(42)  
Addig folytassa a vágást, amíg a fa vagy ág hajlása és  
feszültsége meg nem szınik.  
A feszültség megszüntetése után a fát vagy ágat az ellenkezŒ  
oldalról vágja át.  
Fejezze be a döntŒvágást a hajkvonallal párhuzamosan úgy,  
hogy a közöttük levŒ távolság a fatörzs átmérŒjének legalább  
1/10-e legyen. A fatörzs el nem vágott része alkotja a törési  
lécet.  
Hogyan kerüljük el a visszarúgást  
VIGYÁZAT! A visszarúgás nagyon  
hirtelen és hevesen történhet; a  
A törési léc sarokvasként irányítja a fa dŒlését megfelelŒ  
irányba. (43)  
!
motorfırész, a vezetŒlemez és a lánc a  
kezelŒ felé dobódik vissza. Ha eközben a  
lánc mozog, az nagyon komoly, sŒt  
életveszélyes sérüléseket is okozhat.  
Életfontosságú az, hogy megértse a  
visszarúgás okait, és, hogy azt  
A dŒlési irány feletti minden ellenŒrzés megszınik, ha a törési  
léc túl vékony, vagy ha a döntŒvágást rosszul helyezték el.  
Amikor a döntŒhajk és a döntŒvágás elkészült, a fának saját  
súlyától, vagy pedig a döntŒék vagy a döntŒemelŒ segítségével  
el kell dŒlnie.  
elŒvigyázattal és helyes vágási technika  
alkalmazásával megelŒzheti.  
Olyan vezetŒlemez használatát javasoljuk, amely hosszabb,  
mint a fa átmérŒje, hogy a döntŒvágást és a hajkot ”egyetlen  
vágásmozdulattal” készíthesse el. Az adott láncfırész-  
típushoz ajánlott vezetŒlemez-hosszúságokkal kapcsolatos  
tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja.  
Mi a visszarúgás?  
A visszarúgás kifejezést annak a hirtelen reakciónak a leírására  
alkalmazzuk, amikor a vágószerkezet csúcsának felsŒ negyede,  
Hungarian – 247  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MUNKATECHNIKA/KARBANTARTÁS  
az ún. visszarúgási zóna hozzáér valamihez, és ez a  
A T üresjárat finombeállítása  
motorfırész hátradobódását eredményezi. (44)  
Állítsa be az üresjárati fordulatszámot a T csavarral. Ha szükség  
van újrabeállításra, csavarja elŒször a T csavart az óra járásával  
megegyezŒ irányba, amíg a lánc forogni nem kezd. Azután  
csavarja ellenkezŒ irányba, amíg a lánc meg nem áll. Akkor  
helyes az üresjárati fordulatszám beállítása, ha a motor minden  
helyzetben egyenletesen jár. Ezenkívül megnyugtató távolságra  
kell lenni attól a fordulatszámtól, ahol a lánc elkezd forogni.  
A visszarúgás mindig a vezetŒlemez síkjában történik.  
Leggyakoribb az, hogy a motorfırész vissza- és felfelé, a  
kezelŒ irányába dobódik. Más irányú elmozdulás is elŒfordulhat  
attól függŒen, hogy hogyan használták a motorfırészt, amikor  
a visszarúgási zóna valamihez hozzáért.  
Visszarúgásra csak akkor kerül sor, ha a visszarúgási zóna  
hozzáér egy tárgyhoz. (45)  
VIGYÁZAT! Ha nem lehet úgy beállítani  
Gallyazás  
az üresjáratot, hogy a lánc mozdulatlan  
!
maradjon, akkor forduljon egy  
szervizmıhelyhez. Ne használja a  
motorfırészt addig, amíg az nincs  
rendesen beállítva vagy megjavítva.  
VIGYÁZAT! A legtöbb visszacsapódási  
baleset gallyazásnál történik. Ne  
!
használja a vezetŒlemez visszacsapódási  
zónáját. Rendkívüli gondossággal járjon  
el, és ügyeljen arra, hogy a vezetŒlemez  
csúcsa ne érhessen a rönkhöz, más  
ágakhoz vagy tárgyakhoz. Rendkívüli  
gondossággal járjon el feszültséget  
mutató ágak esetén. Az ilyen ágak  
visszacsapódhatnak a kezelŒ felé, aki  
ennek hatására elveszítheti a helyzet  
feletti uralmát, és sérülést szenvedhet.  
A motorfırész biztonsági  
felszerelésének vizsgálata,  
karbantartása és szervizelése  
Megjegyzés A gépen végzett minden szerviz- és javítási  
tevékenység szakképzettséget igényel. Ez különösen  
érvényes a gép biztonsági berendezéseire. Ha a gép nem  
felel meg az alábbiakban ismertetett ellenŒrzések  
bármelyikének, ajánlatos szervizbe vinni. Minden olyan  
karbantartást, ami ebben az útmutatóban nincs leírva,  
szakosított szervizmıhellyel (szakkereskedŒ) kell  
elvégeztetni.  
GyŒzŒdjön meg arról, hogy nincsenek akadályok az útjában.  
Dolgozzon a fatörzs bal oldalán. Tartsa közel magához a  
fırészt, a maximális ellenŒrzés végett. Ha az lehetséges,  
hagyja a fırész súlyát a fatörzsön nyugodni.  
Csak akkor haladjon, ha a fa Ön és a motorfırész között  
helyezkedik el.  
Javítások és karbantartások elŒtt mindig kapcsolja ki a  
motort és a gyújtáskábelt távolítsa el.  
A fatörzs rönkökre való feldarabolása  
Láncfék és biztonsági fékkar  
Lásd az AlapvetŒ vágástechnika címı fejezetben szereplŒ  
utasításokat.  
A fékszalag kopásának ellenŒrzése  
Kefélje le a fırészport, gyantát és piszkot a láncfékrŒl és a  
tengelykapcsoló-dobról. A piszok és a kopás befolyásolja a fék  
mıködését. (46)  
Általános tudnivalók  
A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat  
végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek.  
Komolyabb beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely  
végezhet.  
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a fékszalag a legvékonyabb  
ponton is legalább 0,6 mm vastag-e.  
A biztonsági fékkar ellenŒrzése  
A porlasztó beállítása  
Az Ön Husqvarna-terméke a káros kipufogógázok  
csökkentését elŒíró specifikációk szerint készült.  
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a biztonsági fékkar nem sérült, és  
hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.  
Mozgassa a biztonsági fékkart elŒre-hátra, és gyŒzŒdjön meg  
arról, hogy szabadon mozog, valamint, hogy szilárdan  
kapcsolódik a tengelykapcsoló fedeléhez. (47)  
Az automata fék ellenŒrzése  
Mıködés  
A porlasztó a gázadagolón keresztül szabályozza a motor  
fordulatszámát. Az üzemanyag-levegŒ keverék összetételi  
aránya szabályozható. Ahhoz, hogy kihasználjuk a motor  
maximális teljesítményét, a beszabályozásnak helyesnek  
kell lennie.  
Helyezze a láncfırészt kikapcsolt motorral fatuskóra vagy más  
szilárd felületre. Engedje el az elülsŒ fogantyút, és hagyja, hogy  
a fırész saját súlyánál fogva elŒredŒljön a tuskó felé a hátsó  
fogantyún átfordulva.  
Amikor a vezetŒlemez csúcsa nekiütközik a tuskónak, a  
féknek be kell húznia. (48)  
A jobboldali kézifék kar ellenŒrzése (240e TrioBrake)  
EllenŒrizze, hogy a jobbkézvédŒ nem sérült, és nincsenek-e  
rajta látható hibák, például repedések.  
Nyomja a kart felfelé és elŒre, hogy ellenŒrizze szabad  
mozgását, valamint hogy biztonságos-e a kuplungfedélhez  
kötŒ csuklós kapcsolat.  
A T csavar szabályozza az üresjárati fordulatszámot. Az óra  
járásával megegyezŒ irányba csavarva magasabb, ellenkezŒ  
irányba csavarva pedig alacsonyabb lesz az üresjárati  
fordulatszám.  
Alapbeállítás és bejáratás  
A porlasztón az alapbeállítást a gyári próba során már  
elvégezték. A finombeállítást szakembernek kell elvégeznie.  
A fırészt soha ne vigye vagy akassza fel a fékkarnál  
fogva! Ez károsíthatja a szerkezetet és akadályozhatja  
a láncféket. (49)  
Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok címı  
fejezetet.  
248 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MUNKATECHNIKA  
A fékhatás ellenŒrzése  
LevegŒszırŒ  
A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a  
szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:  
Helyezze a motorfırészt szilárd alapra, és indítsa be.  
Gondoskodjon arról, hogy a lánc se a talajhoz, se egyéb  
tárgyakhoz ne érjen hozzá. Lásd a Beindítás és leállítás címı  
fejezetben szereplŒ utasításokat.  
Fogja meg keményen a motorfırészt, a hüvelykujjakat és az  
ujjakat a fogantyúk köré zárva.  
Adjon teljes gázt, és helyezze üzembe a láncféket bal csuklója  
elŒrehajlításával, anélkül, hogy a fogantyút elengedné. A  
láncnak azonnal meg kell állnia.  
A porlasztó üzemzavarai  
Indítási problémák  
A motor teljesítményének csökkenése  
A motor részeinek fölösleges kopása  
Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.  
A hengerfedél levétele után távolítsa el a légszırŒt (3), a  
csavart (1) és a szırŒfedelet (2). Összeszereléskor ügyeljen  
arra, hogy a légszırŒ szorosan illeszkedjen a szırŒtartóba. A  
szırŒ kefével vagy rázogatással tisztítandó. (51)  
Gázadagoló-retesz  
GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a  
gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.  
Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az  
visszatér az eredeti állásába miután felengedi.  
Alaposabban meg lehet tisztítani a szırŒt szappanos vízben  
való mosással.  
EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb  
szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen  
mıködnek.  
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen  
megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre  
kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt  
mindig ki kell cserélni.  
Indítsa be a motorfırészt és adjon teljes gázt. Engedje ki a  
gázadagológombot, és ellenŒrizze, hogy a lánc megáll és  
mozdulatlan marad. Ha a lánc üresjárati helyzetben levŒ  
gázadagológombbal is körbejár, akkor ellenŒriznie kell a  
porlasztó üresjárati beál  
Gyújtógyertya  
A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:  
Helytelen porlasztóbeállítás.  
Láncfogó  
Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a  
minŒsége).  
EllenŒrizze, hogy a láncfogó nem sérült-e, és hogy szilárdan  
kapcsolódik-e a motorfırésztesthez.  
ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.  
Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya  
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz  
vezethet.  
JobbkézvédŒ  
EllenŒrizze, hogy a jobbkézvédŒ nem sérült, és nincsenek-e  
rajta látható hibák, például repedések.  
Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az  
üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát. Ha  
a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és  
ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm. A  
gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni,  
vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak. (52)  
Rezgéscsillapító rendszer  
EllenŒrizze rendszeresen a rezgéscsillapító elemeket,  
repedések és torzulások szempontjából.  
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a rezgéscsillapító elemek szilárdan  
kapcsolódnak a motortesthez és a fogantyúkhoz.  
Megjegyzés Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!  
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert  
és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a  
rádióadást nem zavarja.  
Leállító kapcsoló  
Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha a  
leállítókapcsolót stopállásba helyezi.  
Kipufogódob  
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a  
kipufogódobja. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob  
biztonságosan hozzá van rögzítve a géphez.  
Megjegyzés: A szikrafogó védŒháló (A) ezen a gépen javítható.  
(50) Ha a háló megsérült, akkor ki kell cserélni. A motor  
túlmelegszik, ha a háló eltömŒdött. Ez a henger vagy a  
dugattyú károsodását eredményezi. Soha ne használja a gépet  
meghibásodott, vagy eltömŒdött hálóval. Soha ne használja  
a kipufogódobot, ha a szikrafogó háló hiányzik vagy  
hibás.  
Normál háztartási használat során a hangfogót és a szikrafogó  
hálót nem szükséges cserélni.  
Hungarian – 249  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
KARBANTARTÁS  
Karbantartási séma  
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le.  
Napi karbantartás (5-10 óránként)  
Heti karbantartás (10-25 óránként)  
Havi karbantartás (25-40 óránként)  
EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el a  
EllenŒrizze indítószerkezetet, a zsinórt és láncfék fékszalagja. Ha a legkopottabb  
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl.  
a visszahúzórugó.  
részen 0,6 mm-nél kevesebb maradt,  
cserélje ki a szalagot.  
EllenŒrizze, hogy a gázadagoló részei  
biztonságosan mıködnek-e  
(gázadagoló-retesz és gázadagoló).  
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító  
elemek sértetlenek-e.  
EllenŒrizze a tengelykapcsolófej, -dob és  
-rugó kopását.  
Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizze  
annak mıködését az utasításoknak  
megfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról, hogy  
a láncfogó sértetlen. EllenkezŒ esetben  
azonnal cserélje ki azt.  
Reszelje le az esetleges sorját a  
vezetŒlemezrŒl.  
EllenŒrizze a gyújtógyertyát és a  
szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm.  
A vezetŒlemezt naponta meg kell  
fordítani az egyenletesebb kopás  
érdekében. EllenŒrizze, hogy az  
olajcsatorna nyílása nincs-e eltömŒdve.  
Tisztítsa ki a lánchornyot. Ha a  
vezetŒlemezre orrkerék van szerelve,  
zsírozza meg azt.  
Tisztítsa meg a porlasztótestet és a  
porlasztóteret.  
Tisztítsa meg kívülrŒl a porlasztót.  
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és a lánc Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha  
EllenŒrizze az üzemanyagszırŒt. Ha  
szükséges, cserélje ki.  
elégséges olajmennyiséget kap-e.  
szükséges, cserélje ki.  
EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nem  
látható-e a szegecseken és a szemeken  
repedés, hogy a fırészlánc nem merev-  
e, vagy hogy nem tapasztalható-e  
abnormális kopás a szegecseken és a  
szemeken. Ha szükséges, cserélje ki a  
hibás alkatrészeket.  
Ürítse ki az üzemanyagtartályt, és  
tisztítsa ki a belsejét.  
Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annak  
feszességét és állapotát. EllenŒrizze,  
hogy a meghajtókerék nem túlságosan  
kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki.  
Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsa ki  
a belsejét.  
Tisztítsa meg az indítóegység  
levegŒbeömlŒ nyílását.  
EllenŒrizze az összes villamos vezetéket  
és csatlakozást.  
EllenŒrizze, hogy a csavarok és  
csavaranyák megfelelŒen meg vannak-e  
húzva.  
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló  
mıködik-e.  
EllenŒrizze, hogy nincs-e  
üzemanyagszivárgás a motortól,  
üzemanyagtartálytól illetve  
üzemanyagvezetékektŒl.  
250 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MÙSZAKI ADATOK  
Mıszaki adatok  
240e  
TrioBrake  
235e  
236e  
240e  
Motor  
3
Hengerırtartalom, cm  
34  
38  
38  
38  
Löket, mm  
32  
32  
32  
32  
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc  
Teljesítmény, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Gyújtásrendszer  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ Champion RCJ  
Gyújtógyertya  
7Y  
7Y  
Elektródatávolság, mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Üzemanyag-/kenŒrendszer  
Benzintartály ırtartalma  
Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc  
Olajtartály ırtartalma, liter  
Szivattyútípus  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatic  
Automatic  
Automatic  
Automatic  
Tömeg  
Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres  
üzemanyagtartállyal, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Zajkibocsátás (1.sz.jegyzet)  
Zajszint, mért, dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Zajszint, garantált L  
dB(A)  
WA  
Zajszintek (2.sz.jegyzet)  
A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint,  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalens rezgésszintek, a  
(lásd 3.  
hveq  
megjegyzés)  
2
ElsŒ fogantyú, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Hátsó fogantyú, m/s  
Lánc/vezetŒlemez  
Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm  
Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm  
Hasznos vágási hossz, tum/cm  
Láncosztás, tum/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Meghajtószem vastagsága, tum/mm  
Orrkerék típusa/fogak száma  
Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L ) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.  
WA  
2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhöz viszonyított  
összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus ingadozása  
az 1 dB (A) szórása.  
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként  
2
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s tipikus  
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.  
Hungarian – 251  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MÙSZAKI ADATOK  
VezetŒlemez és lánc kombinációk  
A Husqvarna 235e, 236e, 240e és 240e TrioBrake modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva.  
VezetŒlemez  
VezetŒhorony  
szélessége, mm vezetŒlemez orrkerekén  
Fırészlánc  
Fogak maximális száma a  
Hossz,  
vezetŒszemek (db)  
Hossz, tum Láncosztás, tum  
Típus  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
Husqvarna H30 64  
66  
1,3  
52  
Husqvarna  
H37, Oregon  
91PX  
3/8  
7T  
56  
62  
3/8  
Termékazonossági EGK-bizonyítvány  
(Kizárólag Európára vonatkozik)  
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a Husqvarna 235e, 236e,  
240e és 240e TrioBrake motorfırészek a 2009. évi sorozatszámtól kezdve és azután (az évszám, és azt követŒen a  
sorozatszám a típustáblán szerepelnek) megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak:  
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)  
- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC.  
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.  
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2:2003, CISPR  
12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGK-  
típusellenŒrzést végzett a (2006/42/EG) gépdirektíva, 12. cikk, 3b pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítványok számai a  
IX. Sz. melléklet szerint: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Az SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, igazolja továbbá a bizottság 2000 május  
8-i direktívájának, 2000/14/EG, "a környezet zajszennyezését illetŒen" az V. sz. mellékletével való megegyezést. A bizonyítványok  
számai: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel.  
Huskvarna, 2009 december 29.  
Ronnie E. Goldman, Mıszaki igazgató, Hobbi Kerti Termékek.  
(A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete)  
252 – Hungarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
WST¢P  
Szanowny Kliencie!  
Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy  
Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏  
wybudowaç fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna.  
Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a  
wykorzystywanie energii wodnej. Przez ponad 300 lat istnienia,  
w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych produktów -  
od opalanych drewnem pieców kuchennych po nowoczesne  
maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery, motocykle i in.  
W 1956 roku wypuszczono pierwsze kosiarki silnikowe, a w  
1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe. Produkty te do dziÊ  
stanowià podstawowy asortyment Husqvarny.  
Oznakowanie maszyny:  
OSTRZE˚ENIE! Pilarka mo˝e si´ staç  
niebezpiecznym narz´dziem! Nieuwa˝ne  
oraz nieprawid∏owe pos∏ugiwanie si´  
pilarkà mo˝e byç przyczynà powa˝nych  
obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego  
urzàdzenie bàdê innych osób.  
Przed przystàpieniem do pracy maszynà  
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem  
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej  
instrukcji.  
Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie  
produkcji sprz´tu do pracy w lesie i w ogrodzie. Najwy˝szym  
priorytetem obj´ta jest wydajnoÊç i jakoÊç produktów. Ideà  
biznesowà jest udoskonalanie, produkcja i marketing maszyn o  
nap´dzie silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w leÊnictwie,  
ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny jest równie˝  
zajmowanie czo∏owej pozycji pod wzgl´dem ergonomii,  
∏atwoÊci w u˝ytku oraz bezpieczeƒstwa produktów, a tak˝e  
pod wzgl´dem troski o Êrodowisko. Dlatego opracowano wiele  
finezji technicznych, które majà na celu udoskonalenie  
produktów we wspomnianym zakresie.  
Zawsze nale˝y stosowaç:  
Zatwierdzony kask ochronny  
Zatwierdzone ochronniki s∏uchu  
Okulary ochronne lub siatka ochronna na  
twarz  
Niniejszy produkt zgodny jest z  
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.  
JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo  
zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup  
jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç  
korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w  
razie koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu.  
Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym punkcie  
sprzeda˝y, prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat serwisowy.  
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z  
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.  
WartoÊç emisji dla maszyny podana  
zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz  
na naklejce.  
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej  
maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata.  
Prosimy pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym  
dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà  
wartoÊç. Stosujàc si´ do zawartych w niej wskazówek (na  
temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.)  
mo˝na znacznie przed∏u˝yç okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e  
zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie  
sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç nowemu u˝ytkownikowi  
tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.  
Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç  
obu ràk.  
Nigdy nie pos∏uguj si´ pilarkà trzymajàc jà  
tylko jednà r´kà.  
Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna!  
Nale˝y unikaç kontaktu wierzcho∏ka  
prowadnicy z jakimkolwiek przedmiotem.  
Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w  
zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania  
zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.  
OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e nastàpiç,  
gdy wierzcho∏ek prowadnicy dotknie do  
jakiegoÊprzedmiotupowodujàcodrzucenie  
jej w gór´ i w ty∏, w kierunku operatora.  
Mo˝e to doprowadziç do powa˝nych  
obra˝eƒ.  
Hamulec ∏aƒcucha aktywowany  
(po lewej) Hamulec ∏aƒcucha  
nieaktywowany (po prawej)  
Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepne  
umieszczone na maszynie dotyczà specjalnych  
wymogów, zwiàzanych z certyfikatami w  
poszczególnych krajach.  
Polish – 253  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
WST¢P/SPIS TREÂC  
Co jest co w pilarce? (1)  
Spis treÊci  
WST¢P  
1
Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym  
Szanowny Kliencie! ....................................................... 253  
Oznakowanie maszyny: ................................................ 253  
Co jest co w pilarce? ..................................................... 254  
SPIS TREÂCI  
2
Blokada dêwigni gazu (Zabezpiecza przed przypadkowym  
naciÊni´ciem dêwigni gazu.)  
3
4
5
6
7
8
9
Uchwyt przedni  
Os∏ona cylindra  
Spis treÊci ...................................................................... 254  
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA  
Zabezpieczenie przed odbiciem  
T∏umik  
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed przystàpieniem  
do u˝ytkowania nowej pilarki ......................................... 255  
Zderzak.  
Koƒcówka prowadnicy  
Tylny uchwyt i os∏ona prawej r´ki  
Wa˝ne .......................................................................... 255  
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem. ....................... 256  
Ârodki ochrony osobistej ................................................ 256  
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................... 256  
Osprz´t tnàcy ................................................................ 258  
MONTA˚  
10 Dêwignia gazu  
11 Os∏ona sprz´g∏a  
12 Wychwytnik ∏aƒcucha  
13 Prowadnica  
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha ...................................... 261  
14 ¸aƒcuch pilarki  
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z  
PALIWEM  
15 Uchwyt rozrusznika  
16 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha  
17 Rozrusznik  
Paliwo ............................................................................ 262  
Tankowanie ................................................................... 262  
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo ................................. 263  
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE  
18 Zbiornik paliwa  
19 Dêwignia ssania/Dêwignia obrotów rozruchowych.  
20 Uchwyt tylny.  
Uruchamianie i wy∏àczanie ............................................ 264  
TECHNIKA PRACY  
21 Wy∏àcznik (W∏àczanie i wy∏àczanie zap∏onu)  
22 Âruby regulacyjne, gaênik  
23 Pompa paliwowa  
Zawsze przed u˝ytkowaniem: ...................................... 265  
Ogólne zasady pracy maszynà ...................................... 265  
CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia ............................. 268  
KONSERWACJA  
24 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze  
25 Kó∏ko do napinania ∏aƒcucha  
26 Pokr´t∏  
Uwagi ogólne ................................................................. 269  
Regulacja gaênika .......................................................... 269  
27 Os∏ona prowadnicy  
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów  
zabezpieczajàcych pilarki .............................................. 269  
28 Klucz kombinowany  
T∏umik ........................................................................... 270  
Filtr powietrza ................................................................ 270  
Âwieca zap∏onowa ......................................................... 270  
Plan konserwacji ............................................................ 271  
DANE TECHNICZNE  
29 Instrukcja obs∏ugi  
30 Hamulec obs∏ugiwany prawà r´kà (240e TrioBrake)  
Dane techniczne ........................................................... 272  
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch ...................................... 273  
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE ..................... 273  
254 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA  
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç  
przed przystàpieniem do  
u˝ytkowania nowej pilarki  
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie  
niniejsze wytwarza pole elektro-  
magnetyczne. W pewnych  
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç  
prac´ aktywnych lub pasywnych  
implantów medycznych. Przed  
przystàpieniem do pracy z maszynà w  
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub  
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce  
implanty medyczne powinny  
!
Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi.  
(1) - (51) patrz ilustracje na str. 2-5.  
Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji  
mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod rubrykà  
Monta˝.  
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich  
producentem.  
Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki pod  
nag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz "Uruchamianie  
i zatrzymywanie".  
Wa˝ne  
Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju  
∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz wskazówki  
podane pod rubrykà Smarowanie osprz´tu tnàcego.  
WA˚NE!  
Maszyna przeznaczona jest wy∏àcznie do ci´cia drewna.  
D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do  
trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç  
atestowane ochronniki s∏uchu.  
Nale˝y stosowaç wy∏àcznie zestawy prowadnica/∏aƒcuch  
tnàcy zalecane w rozdziale "Dane techniczne".  
Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ zm´czony bàdê  
znajdujesz si´ pod wp∏ywem alkoholu lub leków, które  
mogà wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç oceny sytuacji  
i panowanie nad wykonywanymi ruchami.  
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie  
wolno zmieniaç ani modyfikowaç  
!
fabrycznej konstrukcji maszyny bez  
zezwolenia wydanego przez producenta.  
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie  
oryginalnych cz´Êci zamiennych.  
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/  
lub montowanie wyposa˝enia nie  
zatwierdzonego przez producenta mo˝e  
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub  
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê  
innych osób.  
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane  
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.  
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian stanowiàcych  
modyfikacj´ jej oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,  
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny wprowadzi∏ w niej  
zmiany.  
Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do  
instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli i obs∏ugi  
technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi.  
Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç  
wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego  
specjalist´. Patrz wskazówki podane pod rubrykà  
Konserwacja.  
OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lub  
nieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staç  
!
si´ niebezpiecznym narz´dziem,  
mogàcym byç przyczynà groênych  
obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.  
Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby  
dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´  
z treÊcià niniejszej instruk  
Nigdy nie u˝ywaj innych akcesoriów ni˝ zalecane w  
niniejszej instrukcji obs∏ugi. Patrz wskazówki podane pod  
rubrykami Osprz´t tnàcy i Dane techniczne.  
UWAGA! Stosuj zawsze okulary ochronne lub siatk´  
ochronnà twarzy, by ograniczyç ryzyko obra˝eƒ w wyniku  
uderzenia przedmiotem odrzuconym spod maszyny. Spod  
pilarki mogà byç odrzucane z du˝à si∏à takie przedmioty jak  
wióry, ma∏e kawa∏ki drewna etc. Mo˝e to spowodowaç  
powa˝ne obra˝enia, szczególnie w razie uderzenia w oko.  
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika  
znajdujà si´ substancje chemiczne  
!
mogàce wywo∏ywaç choroby  
nowotworowe. W razie uszkodzenia  
t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi  
elementami.  
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w  
zamkni´tych lub êle wentylowanych  
!
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà  
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia  
tlenkiem w´gla.  
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie  
spalin silnikowych, zawiesiny oleju  
!
∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u  
towarzyszàcego powstawaniu wiórów  
mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.  
OSTRZE˚ENIE! Stosowanie  
niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub  
!
zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy  
zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj  
wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy  
prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj  
instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz  
wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane  
techniczne".  
Polish – 255  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA  
Kieruj si´ zawsze zdrowym  
rozsàdkiem. (2)  
Zespo∏y zabezpieczajàce  
maszyny  
Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich  
potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç podczas pracy pilarkà.  
Zachowuj zawsze ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem.  
Nie podejmuj si´ prac, je˝eli uwa˝asz, ˝e przekraczajà one  
Twoje kwalifikacje! Je˝eli po przeczytaniu niniejszej instrukcji  
nadal nie masz pewnoÊci co do sposobów post´powania, nie  
kontynuuj pracy zanim nie zwrócisz si´ o porad´ do eksperta.  
Je˝eli masz pytania dotyczàce korzystania z pilarki, nie wahaj  
si´ skontaktowaç z punktem sprzeda˝y lub z nami. Ch´tnie  
s∏u˝ymy ci pomocà i radà, byÊ móg∏ korzystaç ze swojej pilarki  
w lepszy i bardziej bezpieczny sposób. Dobrze jest przejÊç  
szkolenie w zakresie pos∏ugiwania si´ pilarkà. Informacje o  
dost´pnych materia∏ach szkoleniowych i kursach mo˝esz  
otrzymaç w punkcie sprzeda˝y, w szkó∏ce leÊnej lub w  
bibliotece. Nieustannie prowadzone sà prace w celu  
udoskonalenia konstrukcji maszyny. Udoskonalenia takie majà  
na celu zapewnienie wi´kszego bezpieczeƒstwa i efektywnoÊci  
pracy. Odwiedzaj regularnie punkt sprzeda˝y, by dowiadywaç  
si´ jakà korzyÊç mo˝esz odnieÊç w wyniku wprowadzanych  
nowoÊci.  
W niniejszym rozdziale omówiono zespo∏y zabezpieczajàce  
maszyny i ich dzia∏anie. OdnoÊnie kontroli i konserwacji patrz  
wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, konserwacja i obs∏uga  
techniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". Patrz  
wskazówki pod nag∏ówkiem "Opis maszyny", by sprawdziç,  
gdzie w twojej maszynie umieszczone sà te zespo∏y.  
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest  
poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/lub  
obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy oraz  
wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz wi´cej  
informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem  
serwisowym.  
OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç  
maszyny, której zespo∏y zabezpieczajàce  
!
sà uszkodzone. Zespo∏y zabezpieczajàce  
i wyposa˝enie ochronne nale˝y  
kontrolowaç i konserwowaç. Patrz  
wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola,  
konserwacja i obs∏uga techniczna  
zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki".  
Je˝eli posiadana maszyna nie spe∏nia  
wszystkich warunków obj´tych  
czynnoÊciami kontrolnymi, nale˝y oddaç  
jà do warsztatu serwisowego w celu  
naprawy.  
Ârodki ochrony osobistej  
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci  
wypadków z udzia∏em pilarek jest  
!
zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.  
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y  
zawsze mieç na sobie zatwierdzone  
przez odpowiednie w∏adze Êrodki  
ochrony osobistej. Srodki ochrony  
osobistej nie eliminujà ryzyka odniesienia  
obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich  
rozmiar w razie zaistnienia wypadku.  
PoproÊ swojego dealera o pomoc w  
wyborze Êrodków ochrony osobistej.  
Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed  
odbiciem  
Twoja pilarka wyposa˝ona jest w hamulec ∏aƒcucha, którego  
zadaniem jest zatrzymywanie ∏aƒcucha tnàcego w razie  
odbicia. Hamulec ∏aƒcucha zmniejsza ryzyko wypadku, lecz  
tylko Ty, jako operator pilarki, mo˝esz mu ostatecznie  
zapobiec.  
Podczas pracy maszynà zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij, aby  
strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a do ˝adnego  
przedmiotu (45).  
Zatwierdzony kask ochronny  
Ochronniki s∏uchu  
Okulary ochronne lub siatka ochronna na twarz  
Hamulec ∏aƒcucha (A) w∏àczany jest bàdê manualnie (lewà  
r´kà), bàdê automatycznie za pomocà mechanizmu  
bezw∏adnoÊciowego. (3)  
R´kawice ochronne z zabezpieczeniem przed przeci´ciem  
pilarkà  
Zostaje w∏àczony, gdy zabezpieczenie przed odbiciem (B)  
przesuni´te jest do przodu lub gdy hamulec obs∏ugiwany  
prawà r´kà (E) przesuni´ty jest do przodu/w gór´ (240e  
TrioBrake). (3)  
Spodnie z wk∏adkà zabezpieczajàcà przed okaleczeniem  
∏aƒcuchem pilarki  
Obuwie wysokie z zabezpieczeniem przed przeci´ciem  
pilarkà, z podnoskami stalowymi i przeciwpoÊlizgowymi  
podeszwami  
Ruch ten uruchamia mechanizm spr´˝ynowy zaciskajàcy  
taÊm´ hamulca (C) wokó∏ silnikowego uk∏adu nap´dowego  
∏aƒcucha (D) (b´bna sprz´g∏a). (4)  
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´  
zawsze w pobli˝u.  
Zabezpieczenie przed odbiciem nie tylko uruchamia  
hamulec ∏aƒcucha. Innà wa˝nà jego funkcjà jest  
zmniejszanie ryzyka dotkni´cia d∏onià do ∏aƒcucha w razie  
zeÊlizgni´cia si´ jej z uchwytu przedniego.  
GaÊnica i ∏opata  
Ubranie powinno byç dopasowane lecz nie powinno ograniczaç  
swobody ruchów operatora.  
W chwili uruchamiania pilarki hamulec ∏aƒcucha powinien  
byç w∏àczony, aby ∏aƒcuch nie móg∏ si´ obracaç.  
WA˚NE! Mogà powstawaç iskry wydostajàce si´ z  
t∏umika, prowadnicy, ∏aƒcucha lub innego êród∏a. Miej  
zawsze w pobli˝u sprz´t gaÊniczy, gdy˝ mo˝esz go  
potrzebowaç. W ten sposób przyczyniasz si´ do  
zapobiegania po˝arom lasów.  
U˝ywaj hamulca ∏aƒcucha jako ”hamulca postojowego” przy  
uruchamianiu i przenoszeniu pilarki na krótkie odleg∏oÊci, by  
zapobiegaç wypadkom w wyniku przypadkowego  
dotkni´cia przez operatora lub inne osoby do ∏aƒcucha  
znajdujàcego si´ w ruchu.  
256 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA  
Hamulec ∏aƒcucha uwalnia si´ przez przesuni´cie  
urzàdzenia zabezpieczajàcego przed odbiciem do ty∏u, w  
kierunku przedniego uchwytu.  
Czy hamulec ∏aƒcucha zawsze  
zabezpiecza przed obra˝eniami w razie  
odbicia?  
Odbicie mo˝e byç gwa∏towne i wystàpiç nagle. W  
wi´kszoÊci przypadków odbicia sà niewielkie i nie zawsze  
powodujà w∏àczenie si´ hamulca ∏aƒcucha. W razie  
wyst´powania takich odbiç nale˝y pewnie trzymaç pilark´ i  
nie puszczaç uchwytów.  
Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny, by móc  
zapewniaç ochron´. Po drugie musi zostaç w∏àczony w opisany  
powy˝ej sposób, by móc zatrzymaç ∏aƒcuch w razie odbicia. Po  
trzecie, nawet gdy hamulec zostanie w∏àczony, prowadnica  
mo˝e znajdowaç si´ tak blisko ciebie, ˝e hamulec nie zdà˝y  
wyhamowaç i zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim on ci´ uderzy.  
Hamulec w∏àczany jest r´cznie lub za pomocà mechanizmu  
bezw∏adnoÊciowego, w zale˝noÊci od si∏y odbicia i po∏o˝enia  
pilarki w stosunku do przedmiotu, z którym zetkn´∏a si´  
strefa odbicia prowadnicy.  
Tylko Ty sam przez stosowanie prawid∏owych metod  
pracy mo˝esz wyeliminowaç odbicia i ryzyko ich  
powstawania.  
Hamulec ∏aƒcucha jest tak skonstruowany, ˝e w razie  
silnego odbicia, gdy strefa odbicia prowadnicy znajduje si´  
mo˝liwie najdalej od operatora, w∏àcza si´ on wskutek  
dzia∏ania przeciwci´˝aru (masy bezw∏adnoÊciowej) w  
kierunku odbicia.  
Blokada dêwigni gazu  
Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym  
naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ blokady (A) w  
momencie uj´cia uchwytu zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po  
zwolnieniu uchwytu dêwignia gazu i dêwignia blokady  
powracajà do swoich pozycji wyjÊciowych. Po∏o˝enie to  
oznacza, ˝e dêwignia gazu zostaje automatycznie  
zablokowana na biegu ja∏owym. (5)  
Je˝eli odbicie jest s∏abe lub strefa odbicia prowadnicy  
znajduje si´ blisko operatora, hamulec ∏aƒcucha w∏àcza si´  
r´cznie, lewà d∏onià.  
Podczas Êcinki lewa r´ka znajduje si´ w pozycji, która  
uniemo˝liwia manualne w∏àczenie hamulca ∏aƒcucha.  
Trzymajàc pilark´ w ten sposób, tzn. gdy lewa r´ka znajduje  
si´ w takiej pozycji, ˝e nie mo˝e wp∏ynàç na ruch os∏ony  
zabezpieczajàcej przed odbiciem, hamulec ∏aƒcucha  
mo˝ne zostaç w∏àczony jedynie wskutek dzia∏ania  
mechanizmu bezw∏adnoÊciowego.  
Wychwytnik ∏aƒcucha  
Wychwytnik ∏aƒcucha jest przeznaczony do zatrzymywania  
∏aƒcucha, gdy p´knie lub spadnie z prowadnicy. Nie powinno si´  
to zdarzyç, gdy ∏aƒcuch jest prawid∏owo naciàgni´ty (patrz  
wskazówki podane pod rubrykà Monta˝) i gdy prowadnica i  
∏aƒcuch sà odpowiednio konserwowane i obs∏ugiwane (patrz  
wskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy  
maszynà).  
Czy zawsze mo˝na w∏àczyç hamulce  
∏aƒcucha r´kà w razie odbicia?  
Nie. By os∏on´ zabezpieczajàcà przed odbiciem przesunàç do  
przodu wymagane jest u˝ycie pewnej si∏y. Je˝eli tylko lekko  
dotkniesz os∏ony lub zawadzisz o nià r´kà, dzia∏ajàca si∏a mo˝e  
okazaç si´ niewystarczajàca, by spowodowaç w∏àczenie  
hamulca ∏aƒcucha. Podczas pracy musisz tak˝e mocno  
trzymaç uchwyt pilarki. JeÊli w takim przypadku nastàpi  
odbicie, prawdopodobnie nigdy nie puÊcisz r´kà przedniego  
uchwytu i nie w∏àczysz hamulca ∏aƒcucha, lub hamulec ten  
w∏àczy si´ dopiero wtedy, gdy pilarka zdà˝y dobrze si´  
zatoczyç. W takiej sytuacji mo˝e si´ zdarzyç, ˝e hamulec nie  
zdà˝y zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim ci´ on uderzy.  
Os∏ona prawej r´ki  
Oprócz zabezpieczenia prawej r´ki przed spadajàcym lub  
p´kni´tym ∏aƒcuchem, os∏ona chroni tak˝e przed puszczeniem  
d∏onià tylnego uchwytu w skutek uderzenia o ga∏àê.  
System t∏umienia wibracji  
Twoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umienia wibracji,  
którego zadaniem jest ograniczenie wibracji do minimum i  
zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczas pracy  
maszynà.  
Zdarza si´ tak˝e, ˝e w pewnych pozycjach przy pracy nie  
mo˝na dosi´gnàç r´kà do os∏ony zabezpieczajàcej przed  
odbiciem i w∏àczyç hamulca ∏aƒcucha, np. trzymajàc pilark´ w  
pozycji do Êcinki.  
System t∏umienia wibracji, w który wyposa˝ona jest maszyna,  
obni˝a poziom wibracji przekazywanych na uchwyty z silnika/  
osprz´tu tnàcego. Korpus pilarki, w∏àcznie z osprz´tem  
tnàcym, odizolowany jest od uchwytów za pomocà tzw.  
elementów amortyzujàcych.  
Czy mechanizm bezw∏adnoÊciowy  
zawsze w∏àcza hamulec ∏aƒcucha w  
razie odbicia?  
Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny. Hamulce ∏atwo  
jest sprawdziç - patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola,  
konserwacja i obs∏uga techniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych  
pilarki". Zalecamy wykonywanie tego zawsze przed  
rozpocz´ciem pracy na nowej zmianie. Po drugie odbicie musi  
byç odpowiednio silne, by hamulec ∏aƒcucha zosta∏ w∏àczony.  
JeÊli hamulec ∏aƒcucha by∏by zbyt czu∏y, w∏àcza∏by si´ bez  
przerwy, co by∏oby k∏opotliwe.  
Pi∏owanie twardych gatunków drzew (g∏ównie drzew  
liÊciastych) wywo∏uje wi´ksze wibracje ni˝ pi∏owanie gatunków  
mi´kkich (wi´kszoÊci drzew iglastych). Stosowanie t´pego lub  
uszkodzonego osprz´tu tnàcego (niew∏aÊciwego lub êle  
naostrzonego).  
Polish – 257  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA  
Zasady ogólne  
U˝ywaj wy∏àcznie zalecany przez nas osprz´t  
tnàcy. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane  
techniczne".  
OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wibracje  
mogà spowodowaç uszkodzenia naczyƒ  
krwionoÊnych lub nerwów u osób  
majàcych problemy z krà˝eniem. Zg∏oÊ  
si´ do lekarza, je˝eli wystàpià objawy  
fizyczne, które mogà byç zwiàzane z  
nadmiernymi wibracjami. Przyk∏adem  
takich objawów jest dr´twienie, brak  
czucia, „∏askotanie”, „k∏ucie”, ból,  
ca∏kowita lub cz´Êciowa utrata si∏y,  
zmiany koloru skóry lub naskórka.  
Objawy te wyst´pujà najcz´Êciej w  
palcach, d∏oniach lub nadgarstkach.  
Mogà one si´ nasilaç w niskich  
!
Z´by tnàce ∏aƒcucha powinny byç odpowiednio  
naostrzone! Stosuj si´ do instrukcji i u˝ywaj szablon  
do pilników. Uszkodzony lub êle naostrzony ∏aƒcuch  
zwi´ksza ryzyko wypadku.  
Utrzymuj prawid∏owà szczelin´ naci´cia ∏aƒcucha!  
Przestrzegaj naszych instrukcji i u˝ywaj zalecane  
szablony do ograniczników g∏´bokoÊci. Zbyt du˝a  
szczelina ∏aƒcucha zwi´ksza ryzyko odbicia.  
¸aƒcuch powinien byç odpowiednio napi´ty! Zbyt  
luêny ∏aƒcuch mo˝e spaÊç z prowadnicy, co prowadzi do  
szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki  
nap´dowej ∏aƒcucha.  
Osprz´t tnàcy powinien byç dobrze nasmarowany i  
odpowiednio konserwowany! Niewystarczajàce  
smarowanie ∏aƒcucha powoduje jego p´kanie i prowadzi do  
szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki  
nap´dowej ∏aƒcucha.  
temperaturach.  
Wy∏àcznik  
Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.  
T∏umik  
T∏umik s∏u˝y do zmniejszenia poziomu ha∏asu oraz  
odprowadzenia spalin z silnika od operatora.  
Osprz´t tnàcy ograniczajàcy ryzyko  
powstania odbicia  
OSTRZE˚ENIE! Spaliny silnikowe majà  
wysokà temperatur´ , mogà zawieraç  
!
OSTRZE˚ENIE! Stosowanie  
iskry, które mogà si´ staç przyczynà  
niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub  
!
po˝aru. Nigdy nie w∏àczaj maszyny w  
pomieszczeniach zamkni´tych lub w  
pobli˝u materia∏ów ∏atwopalnych!  
zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy  
zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj  
wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy  
prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj  
instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz  
wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane  
techniczne".  
Na obszarach o ciep∏ym i suchym klimacie niebezpieczeƒstwo  
po˝aru mo˝e byç znaczne. Zdarza si´, ˝e na obszarach tych  
obowiàzuje ustawodawstwo wymagajàce, by t∏umik wyposa˝ony  
by∏ m.in. w atestowanà siatk´ przeciwiskrowà (A). (6)  
Jedynym sposobem unikni´cia odbicia jest zadbanie przez  
u˝ytkownika, aby strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a  
do ˝adnego przedmiotu.  
UWAGA! Podczas pracy maszynà oraz po jej wy∏àczeniu  
t∏umik jest bardzo goràcy. Dotyczy to tak˝e pracy na biegu  
ja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie po˝aru,  
szczególnie gdy w pobli˝u znajdujà si´ ∏atwo palne  
materia∏y oraz/lub gazy.  
Stosowanie osprz´tu tnàcego z "wbudowanà" ochronà przed  
odbiciem oraz ostrego i dobrze konserwowanego ∏aƒcucha  
powoduje zmniejszenie skutków odbicia.  
Prowadnica  
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj pilarki z  
Im mniejszy promieƒ koƒcówki prowadnicy, tym mniejsze  
prawdopodobieƒstwo powstawania odbiç.  
uszkodzonym t∏umikiem. Uszkodzony  
!
t∏umik znacznie zwi´ksza ha∏as i  
¸aƒcuch pilarki  
niebezpieczeƒstwo po˝aru. Miej zawsze  
w pobli˝u sprz´t gaÊniczy. Nigdy nie  
u˝ywaj pilarki bez siatki przeciwiskrowej  
lub z uszkodzonà siatkà przeciwiskrowà,  
je˝eli taka siatka wymagana jest na  
terenie, na którym pracujesz.  
¸aƒcuch pilarki sk∏ada si´ z licznych ogniw dost´pnych w wersji  
standardowej i w wersji obni˝ajàcej odbicie.  
WA˚NE! ˚aden ∏aƒcuch tnàcy nie jest w stanie  
wyeliminowaç ryzyka odbicia.  
Osprz´t tnàcy  
W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu  
w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji  
mo˝na:  
OSTRZE˚ENIE! Jakikolwiek kontakt z  
wirujàcym ∏aƒcuchem tnàcym mo˝e byç  
!
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.  
Poj´cia opisujàce prowadnic´ i ∏aƒcuch  
Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania  
Ograniczyç cz´stotliwoÊç spadania i p´kania ∏aƒcucha.  
Zapewniç optymalne ci´cie.  
By zachowaç wszystkie elementy zabezpieczajàce osprz´tu  
tnàcego, nale˝y wymieniç zu˝yty lub uszkodzony zestaw  
prowadnica/∏aƒcuch na prowadnic´ i ∏aƒcuch zalecane przez  
Husqvarna. W celu uzyskania informacji na temat zalecanych  
przez nas zestawów prowadnica/∏aƒcuch patrz wskazówki  
pod nag∏ówkiem "Dane techniczne".  
Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego  
Zapobiegaç narastaniu wibracji.  
258 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA  
Prowadnica  
OSTRZE˚ENIE! Odst´pstwa od instrukcji  
D∏ugoÊç (cale/cm)  
ostrzenia ∏aƒcucha prowadzà do  
znacznego zwi´kszenia tendencji do  
odbiç.  
!
IloÊç z´bów na z´batce koƒcówki prowadnicy (T).  
Podzia∏ka ∏aƒcucha (=pitch) (cale). Koƒcówka prowadnicy i  
z´batka nap´dowa ∏aƒcucha pilarki muszà byç dostosowane  
do odleg∏oÊci mi´dzy ogniwami prowadzàcymi. IloÊç ogniw  
prowadzàcych (szt.). IloÊç ogniw prowadzàcych zale˝y od  
d∏ugoÊci prowadnicy, podzia∏ki ∏aƒcucha i iloÊci z´bów  
z´batki koƒcówki prowadnicy.  
Ostrzenie z´bów tnàcych  
Do naostrzenia z´ba tnàcego potrzebny jest pilnik okràg∏y i  
prowadnik pilnika z szablonem do ograniczników. Patrz  
wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne" odnoÊnie  
informacji na temat zalecanej Êrednicy pilnika okràg∏ego i  
zalecanego do twojej pilarki prowadnika pilnika z szablonem do  
ograniczników.  
SzerokoÊç rowka prowadnicy (cale/mm). SzerokoÊç rowka  
prowadnicy musi odpowiadaç szerokoÊci ogniw  
prowadzàcych.  
Sprawdê, czy ∏aƒcuch jest dobrze napi´ty. W razie  
niewystarczajàcego napi´cia ∏aƒcucha powstajà odchylenia  
boczne utrudniajàce jego prawid∏owe naostrzenie.  
Otwór smarujàcy ∏aƒcucha i otwór napinacza ∏aƒcucha.  
Prowadnica musi byç dostosowana do konstrukcji pilarki.  
¸aƒcuch pilarki  
Z´by tnàce nale˝y ostrzyç w jednà stron´, od strony  
wewn´trznej na zewnàtrz. Nie naciskaj na pilnik przy ruchu  
powrotnym. Naostrz z´by po jednej stronie ∏aƒcucha, obróç  
pilark´ i naostrz z´by po drugiej stronie.  
Podzia∏ka ∏aƒcucha pilarki (=pitch) (cale)  
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego (mm/cale)  
IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.)  
Z´by nale˝y ostrzyç tak, aby mia∏y jednakowà d∏ugoÊç.  
D∏ugoÊç z´bów tnàcych poni˝ej 4 mm (0,16") Êwiadczy o  
zu˝yciu ∏aƒcucha i koniecznoÊci jego wymiany. (8)  
Ostrzenie ∏aƒcucha i ustalanie szczeliny  
∏aƒcucha  
Ogólnie o ustawianiu szczeliny ∏aƒcucha (7)  
OSTRZE˚ENIE! Przy pracach z ∏aƒcuchem  
Wskutek ostrzenia z´ba tnàcego (A) zmniejsza si´  
szczelina ∏aƒcucha (= g∏´bokoÊç ci´cia) (C). Aby ∏aƒcuch  
móg∏ zachowaç maksymalnà zdolnoÊç ci´cia konieczne jest  
obni˝enie ogranicznika g∏´bokoÊci (B) do zalecanego  
poziomu. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane  
techniczne" odnoÊnie informacji na temat wielkoÊci  
szczeliny ∏aƒcucha posiadanej pilarki.  
nale˝y zawsze ubieraç r´kawice  
!
ochronne w celu ochrony d∏oni przed  
obra˝eniami.  
Ogólne zasady ostrzenia z´bów tnàcych  
Nigdy nie tnij t´pym ∏aƒcuchem. O tym, ˝e ∏aƒcuch jest  
t´py, Êwiadczy koniecznoÊç wywierania dodatkowego  
nacisku na pilark´ oraz powstawanie drobnych trocin. Spod  
bardzo t´pego ∏aƒcucha nie wylatujà w ogóle trociny.  
Powstaje jedynie py∏.  
OSTRZE˚ENIE! Zbyt du˝a szczelina  
∏aƒcucha zwi´ksza jego tendencje do  
odbiç!  
!
Ostry ∏aƒcuch ∏atwo wchodzi w drewno i wylatujà spod  
niego du˝e i d∏ugie trociny.  
Ustalanie szczeliny ∏aƒcucha  
W chwili ustalania szczeliny ∏aƒcucha z´by tnàce muszà  
byç nowo naostrzone. Zalecamy ustalanie szczeliny co  
trzeci raz przy okazji ostrzenia ∏aƒcucha. UWAGA!  
Wychodzimy przy tym z za∏o˝enia, ˝e z´by tnàce nie  
zosta∏y na d∏ugoÊç spi∏owane wi´cej ni˝ potrzeba.  
Tnàca cz´Êç ∏aƒcucha pilarki to ogniwo tnàce, które sk∏ada  
si´ z z´ba tnàcego (A) i ogranicznika g∏´bokoÊci (B). Ró˝nica  
wysokoÊci ogniwa tnàcego i ogranicznika okreÊla g∏´bokoÊç  
ci´cia. (7)  
Podczas ostrzenia z´ba tnàcego nale˝y zwracaç uwag´ na  
cztery wymiary.  
Do ustalania szczeliny ∏aƒcucha potrzebny jest pilnik p∏aski i  
szablon do ograniczników. Zalecamy u˝ywanie naszego  
prowadnika pilnika z szablonem do ograniczników, by  
zapewniç prawid∏owy wymiar szczeliny ∏aƒcucha i  
prawid∏owy kàt ogranicznika.  
1
2
3
4
Kàcie zaostrzenia  
Kàcie ostrza  
Kàcie pozycji pilnika (kàcie czo∏owym)  
Ârednicy pilnika okràg∏ego  
UmieÊç szablon na ∏aƒcuchu tnàcym. Instrukcja stosowania  
szablonu znajduje si´ na opakowaniu. Spi∏uj nadmiar  
wystajàcej cz´Êci ogranicznika za pomocà pilnika p∏askiego.  
Szczelina ∏aƒcucha jest prawid∏owa, gdy podczas  
wykonywania ruchów pilnikiem w szablonie nie wyst´puje  
opór.  
Bardzo trudno jest naostrzyç ∏aƒcuch tnàcy bez narz´dzi  
pomocniczych. Dlatego zalecamy pos∏ugiwanie si´  
oferowanym przez nas prowadnikiem pilnika z szablonem do  
ograniczników. Zapewnia on prawid∏owe naostrzenie ∏aƒcucha,  
tzn. takie, by optymalna by∏a redukcja odbiç i zdolnoÊç ci´cia.  
OdnoÊnie danych obowiàzujàcych dla ostrzenia ∏aƒcucha  
tnàcego posiadanej pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem  
"Dane techniczne".  
Polish – 259  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA  
Napinanie ∏aƒcucha pilarki  
WA˚NE! W razie stosowania roÊlinnego oleju  
∏aƒcuchowego, przed z∏o˝eniem pilarki na d∏u˝sze  
przechowanie zdejmij i oczyÊç rowek prowadnicy oraz  
∏aƒcuch tnàcy. W przeciwnym razie istnieje ryzyko  
utleniania si´ oleju ∏aƒcuchowego, przez co ∏aƒcuch  
zaczyna byç sztywny i zacina si´ z´batka prowadnicy.  
OSTRZE˚ENIE! Zbyt luêny ∏aƒcuch mo˝e  
spaÊç z prowadnicy i spowodowaç  
powa˝ne obra˝enia, nawet zagra˝ajàce  
˝yciu.  
!
!
Uzupe∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha  
OSTRZE˚ENIE! Zawsze u˝ywaj  
zatwierdzonych r´kawic ochronnych.  
Nawet ∏aƒcuch nie b´dàcy w ruchu mo˝e  
spowodowaç powa˝ne obra˝enia  
operatora lub innych osób, które si´ z nim  
zetknà.  
Wszystkie nasze modele pilarek posiadajà automatyczny  
system smarowania ∏aƒcucha. Niektóre modele dost´pne sà  
tak˝e w wersji z regulacjà przep∏ywu oleju.  
Zbiornik oleju ∏aƒcuchowego i zbiornik paliwa sà tak dobrane  
pod wzgl´dem pojemnoÊci, by paliwo koƒczy∏o si´ zanim  
skoƒczy si´ olej.  
¸aƒcuch ulega wyd∏u˝aniu w trakcie u˝ywania. Wa˝ne jest,  
aby po zmianie d∏ugoÊci przez ∏aƒcuch wyregulowaç osprz´t  
tnàcy.  
To zabezpieczenie zak∏ada jednak, ˝e stosowany jest  
prawid∏owy olej ∏aƒcuchowy (zbyt rzadki olej koƒczy si´ w  
zbiorniku wczeÊniej ni˝ paliwo), ˝e przestrzegane sà nasze  
zalecenia dotyczàce ustawienia gaênika (ustawienie na zbyt  
"ubogà" mieszank´ powoduje, ˝e paliwo starcza na d∏u˝ej  
ni˝ olej ∏aƒcuchowy) oraz ˝e przestrzegane sà nasze  
zalecenia dotyczàce osprz´tu tnàcego (zbyt d∏uga  
prowadnica wymaga wi´cej oleju ∏aƒcuchowego).  
Sprawdzaj napi´cie ∏aƒcucha podczas ka˝dego tankowania.  
UWAGA! Nowy ∏aƒcuch wymaga pewnego czasu na  
"dotarcie", podczas którego napi´cie ∏aƒcucha nale˝y  
sprawdzaç cz´Êciej.  
Ogólnà zasadà jest, aby ∏aƒcuch by∏ napi´ty mo˝liwie  
najmocniej, jednak nie wi´cej ni˝ tak, by mo˝na go by∏o ∏atwo  
przesuwaç r´kà po prowadnicy. (9)  
Sprawdzanie smarowania ∏aƒcucha  
Smarowanie ∏aƒcucha sprawdzaj przy ka˝dym tankowaniu.  
Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Smarowanie z´batki  
prowadnicy".  
Zwolnij pokr´t∏o odchylajàc je na zewnàtrz (10)  
Obracaj pokr´t∏em w kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara w celu poluzowania os∏ony prowadnicy.  
(11)  
Skieruj koƒcówk´ prowadnicy na jasnà powierzchni´ z  
odleg∏oÊci ok. 20 cm (8 cali). Ustaw obroty na ok. 3/4  
otwarcia przepustnicy i utrzymuj je przez 1 minut´, po  
czym na jasnej powierzchni powinieneÊ zauwa˝yç wyraênà  
smug´ wyrzucanego oleju.  
Wyreguluj napr´˝enie ∏aƒcucha obracajàc kó∏kiem do do∏u  
(+) w celu napr´˝enia ∏aƒcuch lub do góry (-) w celu jego  
poluzowania. Przy regulacji napr´˝enia ∏aƒcucha podnieÊ  
koniec prowadnicy. (12)  
JeÊli smarowanie ∏aƒcucha nie funkcjonuje nale˝y:  
Dociàgnij sprz´g∏o pi∏y, obracajàc pokr´t∏o napinania  
∏aƒcucha w prawo i jednoczeÊnie odciàgajàc do góry koniec  
prowadnicy. (13)  
Sprawdziç, czy kana∏ olejowy prowadnicy nie jest zatkany.  
W razie potrzeby oczyÊç go.  
Sprawdziç, czy rowek prowadnicy jest czysty. W razie  
potrzeby oczyÊç go.  
Wsuƒ pokr´t∏o z powrotem na miejsce w celu  
zabezpieczenia napr´˝enia. (14)  
Sprawdziç, czy z´batka koƒcówki prowadnicy ∏atwo obraca  
si´ i czy otwór smarujàcy nie jest zatkany. W razie potrzeby  
oczyÊç go i nasmaruj koƒcówk´.  
Smarowanie osprz´tu tnàcego  
OSTRZE˚ENIE! Niewystarczajàce  
JeÊli po wykonaniu w/w czynnoÊci uk∏ad smarowania ∏aƒcucha  
nadal nie funkcjonuje, nale˝y zwróciç si´ do warsztatu obs∏ugi  
technicznej.  
smarowanie osprz´tu tnàcego mo˝e  
!
spowodowaç p´kni´cie ∏aƒcucha i byç  
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet  
zagra˝ajàcych ˝yciu.  
Z´batka nap´dowa ∏aƒcucha  
B´ben sprz´g∏a wyposa˝ony jest w czo∏owe ko∏o z´bate  
(z´batka ∏aƒcucha przylutowana do b´bna).  
Olej do smarowania ∏aƒcucha  
Sprawdzaj regularnie stopieƒ zu˝ycia z´batki nap´dowej  
∏aƒcucha. Wymieƒ jà, jeÊli jest znacznie zu˝yta. Z´batk´  
nap´dowà ∏aƒcucha nale˝y wymieniaç przy ka˝dej wymianie  
∏aƒcucha pilarki.  
Olej do smarowania ∏aƒcucha powinien charakteryzowaç si´  
odpowiednià lepkoÊcià oraz dobrà p∏ynnoÊcià zarówno podczas  
upalnego lata, jak i mroênej zimy.  
Jako producenci pilarek opracowaliÊmy wysokiej jakoÊci olej  
roÊlinny ulegajàcy ca∏kowitemu rozk∏adowi biologicznemu.  
Zalecamy korzystanie z tego oleju w celu wyd∏u˝enia okresu  
u˝ytkowania ∏aƒcucha oraz ochrony Êrodowiska. Gdy nasz olej  
nie jest dost´pny, zalecamy stosowanie zwyk∏ego oleju do  
∏aƒcuchów.  
Kontrola zu˝ycia osprz´tu tnàcego  
Sprawdzaj codziennie ∏aƒcuch pilarki w celu ustalenia:  
Czy nie ma widocznych p´kni´ç g∏ówek nitów i ogniw.  
Czy ∏aƒcuch jest sztywny.  
Nigdy nie stosuj zu˝ytego oleju! Jest on szkodliwy dla  
ciebie, maszyny i Êrodowiska naturalnego.  
Czy g∏ówki nitów i ogniwa nie sà znacznie zniszczone.  
¸aƒcuch tnàcy, który wykazuje cechy podane w powy˝szych  
punktach, nale˝y oddaç do kasacji.  
260 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA/MONTA˚  
W celu ustalenia stopnia zu˝ycia ∏aƒcucha zalecamy  
porównanie go z ca∏kiem nowym ∏aƒcuchem.  
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha  
Gdy d∏ugoÊç z´bów tnàcych jest mniejsza ni˝ 4 mm, ∏aƒcuch  
pilarki jest zu˝yty i nale˝y go wymieniç.  
OSTRZE˚ENIE! Przed rozpocz´ciem  
sprawdzania dzia∏ania lub wykonaniem  
!
prac konserwacyjnych nale˝y wy∏àczyç  
Prowadnica  
silnik. Wy∏àcznik powraca samoczynnie  
w po∏o˝enie "start". Dlatego przed  
przystàpieniem do monta˝u, kontroli  
oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze  
zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy  
Sprawdzaj regularnie:  
Czy na kraw´dziach prowadnicy wyst´puje drut. W razie  
potrzeby usuƒ go za pomocà pilnika. (15)  
Czy rowek prowadnicy jest wyrobiony. W razie potrzeby  
wymieƒ prowadnic´. (16)  
zap∏onowej w celu zapobie˝enia  
niezamierzonemu uruchomieniu silnika.  
Czy koƒcówka prowadnicy nie jest nierówno lub mocno  
zu˝yta. JeÊli po jednej stronie koƒcówki, w miejscu gdzie jej  
promieƒ styka si´ z dolnà kraw´dzià prowadnicy, tworzy si´  
wg∏´bienie, oznacza to, ˝e ∏aƒcuch nie by∏ wystarczajàco  
napi´ty.  
Przy pracach z ∏aƒcuchem nale˝y zawsze  
ubieraç r´kawice ochronne w celu  
ochrony d∏oni przed obra˝eniami.  
Sprwadê, czy hamulec ∏aƒcucha nie znajduje si´ w po∏o˝eniu  
w∏àczonym przesuwajàc w tym celu zabezpieczenie przed  
odbiciem (dêwigni´ hamulca ∏aƒcucha) do uchwytu  
przedniego.  
W celu maksymalnego przed∏u˝enia ˝ywotnoÊci  
prowadnicy nale˝y codziennie jà obracaç.  
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci  
wypadków z udzia∏em pilarek jest  
Zdejmij pokr´t∏o i pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha).  
Zdejmij z´batk´ (A). (17)  
!
zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.  
Na∏ó˝ prowadnic´ na Êruby. Przesuƒ jà w tylne skrajne  
po∏o˝enie. Za∏ó˝ ∏aƒcuch na z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha, a  
nast´pnie w∏ó˝ go w rowek prowadnicy. Zaczynij od górnej  
strony prowadnicy. (18)  
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz  
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki  
ochrony osobistej.  
Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej  
Twoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówki  
podane pod rubrykà Ârodki ochrony  
osobistej, CzynnoÊci w celu unikni´cia  
odbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasady  
pracy maszynà.  
Upewnij si´, czy kraw´dzie ogniw tnàcych na górnej stronie  
prowadnicy sà zwrócone do przodu, w kierunku koƒcówki.  
Za∏ó˝ pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha) i znajdê trzepieƒ  
napinacza ∏aƒcucha w wyci´ciu prowadnicy. Sprawdê, czy  
ogniwa nap´dowe ∏aƒcucha sà dobrze u∏o˝one na z´batce  
∏aƒcucha oraz czy ∏aƒcuch spoczywa prawid∏owo w rowku  
prowadnicy. (19)  
Unikaj sytuacji, w których zachodzi  
ryzyko odbicia. Patrz wskazówki podane  
pod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàce  
maszyny.  
Napnij ∏aƒcuch obracajàc kó∏kiem w dó∏ (+). ¸aƒcuch nale˝y  
napinaç a˝ do chwili, gdy nie b´dzie zwisa∏ u do∏u prowadnicy.  
(12)  
Stosuj zalecany osprz´t tnàcy i  
sprawdzaj jego stan. Patrz wskazówki  
podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy  
maszynà.  
¸aƒcuch jest prawid∏owo napi´ty, gdy nie zwisa u do∏u  
prowadnicy, przy czym nadal mo˝na go swobodnie obracaç  
r´kà. Przytrzymaj koniec prowadnicy i napnij sprz´g∏o  
prowadnicy obracajàc pokr´t∏em w kierunku zgodnym z  
ruchem wskazówek zegara. (13)  
Sprawdê, czy wszystkie zespo∏y  
zabezpieczajàce sà sprawne. Patrz  
wskazówki podane pod rubrykami  
Ogólne zasady pracy maszynà oraz  
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa.  
Sprawdzaj cz´sto napi´cie nowozamontowanego ∏aƒcucha, a˝  
do czasu, gdy b´dzie on dotarty. Napi´cie ∏aƒcucha nale˝y  
kontrolowaç regularnie. W∏aÊciwy ∏aƒcuch zapewnia dobrà  
wydajnoÊç skrawania i posiada d∏ugà ˝ywotnoÊç. (20)  
Monta˝ zderzaka  
W celu zamontowania zderzaka nale˝y zwróciç si´ do  
warsztatu obs∏ugi technicznej.  
Polish – 261  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM  
Sporzàdzanie mieszanki  
Paliwo  
Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku,  
zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania  
benzyny.  
Zauwa˝! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy. Jako  
paliwo mo˝na stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z  
olejem do dwusuwów. Aby zapewniç prawid∏owà proporcj´  
mieszanki, nale˝y dok∏adnie odmierzyç t´ iloÊç oleju, która ma  
zostaç zmieszana z benzynà. W przypadku sporzàdzania ma∏ej  
iloÊci mieszanki, nawet niewielkie zachwianie proporcji mo˝e  
znacznie wp∏ynàç na jej sk∏ad.  
Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny przeznaczonej  
do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie dodaj do niej ca∏à  
dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie paliwo z olejem  
potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à iloÊç benzyny.  
Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika  
maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.  
OSTRZE˚ENIE! Zapewnij dobrà  
wentylacj´ wsz´dzie, gdzie masz do  
Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest  
potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.  
!
czynienia z paliwem.  
Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny  
nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.  
Benzyna  
Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiej jakoÊci.  
Olej do smarowania ∏aƒcucha  
Zaleca si´ stosowaç benzyn´ o liczbie oktanowej (RON) nie  
mniejszej ni˝ 90. W razie stosowania benzyny o liczbie  
oktanowej mniejszej ni˝ 90 mo˝e wyst´powaç tzw.  
stukanie. Prowadzi to do wi´kszej temperatury silnika i  
wi´kszego obcià˝enia ∏o˝ysk, co mo˝e staç si´ przyczynà  
powa˝nej awarii silnika.  
Jako Êrodek smarujàcy zaleca si´ stosowaç specjalny olej  
(do smarowania ∏aƒcucha) o dobrej zdolnoÊci przylegania.  
Nie wolno stosowaç olejów przepracowanych. Niszczà one  
pomp´ olejowà, prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki.  
Wa˝ne jest, aby rodzaj oleju dostosowany by∏ do  
temperatury otoczenia (odpowiednia lepkoÊç oleju).  
Praca silnika na stale wysokich obrotach (np. przy  
okrzesywaniu) wymaga stosowania benzyny o liczbie  
oktanowej powy˝ej 90.  
Niektóre rodzaje olejów w temperaturze poni˝ej 0°C stajà  
si´ bardziej lepkie. Mo˝e to spowodowaç przecià˝enie  
pompy olejowej i jej uszkodzenie.  
Docieranie  
W celu wybrania odpowiedniego oleju do smarowania  
∏aƒcucha skontaktuj si´ ze swoim warsztatem obs∏ugi  
technicznej.  
W ciàgu pierwszych dziesi´ciu godzin nale˝y unikaç d∏u˝szych  
momentów pracy na zbyt wysokich obrotach.  
Olej do silników dwusuwowych  
Tankowanie  
W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych  
osiàgów stosuj olej HUSQVARNA do silników  
OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania  
przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które  
zmniejszajà ryzyko po˝aru:  
dwusuwowych, który jest specjalnie dostosowany do  
naszych silników dwusuwowych, ch∏odzonych powietrzem.  
!
Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do  
ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli  
tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego TCW).  
Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj  
goràcych przedmiotów w pobli˝u paliwa.  
Przed przystàpieniem do tankowania,  
wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝  
ostygnie.  
Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników  
czterosuwowych.  
Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z  
olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie  
katalizatora i na jego okres u˝ytkowania.  
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,  
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e  
panowaç nadciÊnienie.  
Olej taki stosuje si´ w proporcji  
1:50 (2%) z olejem HUSQVARNA do silników dwusuwowych.  
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek  
wlewowy.  
1:33 (3%) z innymi olejami do ch∏odzonych powietrzem  
silników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/ISO  
EGB.  
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊ  
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca  
tankowania.  
Benzyna, w  
litrach  
Olej do silników dwusuwowych,  
w litrach  
Przed nalaniem paliwa oczyÊç korek wlewowy i powierzchni´  
wokó∏ niego. CzyÊç regularnie zbiornik paliwa i zbiornik oleju do  
smarowania ∏aƒcucha. Filtr paliwowy nale˝y wymieniaç co  
najmniej raz do roku. Zanieczyszczenia dostajàce si´ do  
zbiornika mogà byç przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika. Zadbaj  
o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane potrzàsajàc kanistrem  
przed zatankowaniem. Zbiornik paliwa i zbiornik oleju do  
smarowania ∏aƒcucha majà wzajemnie dopasowanà  
pojemnoÊç. Dlatego paliwo i olej do smarowania ∏aƒcucha  
nale˝y zawsze uzupe∏niaç jednoczeÊnie.  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
262 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM  
D∏u˝sze przechowywanie  
OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà  
niezwykle ∏atwopalne. Zachowuj  
ostro˝noÊç podczas obchodzenia si´ z  
paliwem i olejem do smarowania  
∏aƒcucha. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie  
po˝aru i eksplozj oraz o ryzyku  
wdychania oparów i zwiàzanej z tym  
szkodliwoÊci dla zdrowia.  
Opró˝nij zbiornik paliwa u zbiornik oleju w miejscu o dobrej  
wentylacji. Przechowuj paliwo w atestowanych kanistrach, w  
bezpiecznym miejscu. Za∏ó˝ os∏on´ prowadnicy. OczyÊç  
maszyn´. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Plan obs∏ugi  
technicznej".  
!
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo  
Nigdy nie tankuj paliwa do maszyny, gdy uruchomiony jest  
silnik.  
Zapewnij dobrà wentylacj´ w miejscach, gdzie tankujesz  
lub przygotowujesz mieszank´ paliwa do silników  
dwusuwowych (benzyna i olej do dwusuwów).  
Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´ na odleg∏oÊç co  
najmniej 3 m od miejsca tankowania.  
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:  
1
Rozla∏eÊ na maszyn´ paliwo lub olej do smarowania  
∏aƒcucha. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki  
benzyny.  
2
3
Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ  
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z  
paliwem. U˝yj wody I myd∏a.  
Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj  
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.  
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj  
maszyny, w której nasadka Êwiecy  
!
zap∏onowej i przewód zap∏onowy majà  
widoczne uszkodzenia. Zachodzi  
wówczas ryzyko iskrzenia, co mo˝e byç  
przyczynà po˝aru.  
Transport i przechowywanie  
Pilark´ i paliwo nale˝y przechowywaç w taki sposób, aby  
ewentualne wycieki i opary paliwa nie mog∏y zetknàç si´ z  
iskrà lub otwartym p∏omieniem. Oznacza to, ˝e nale˝y je  
przechowywaç z dale od np. maszyn elektrycznych,  
silników elektrycznych, kontaktów/pr  
Paliwo przechowuj w specjalnie do tego celu  
przeznaczonym i zatwierdzonym zbiorniku.  
W przypadku d∏u˝szego okresu przechowywania pilarki lub  
w czasie jej transportu, nale˝y opró˝niç zbiorniki paliwa i  
oleju do smarowania ∏aƒcucha. Je˝eli masz w zbiorniku lub  
w kanistrze paliwo nie nadajàce si´ do u˝ytku, zg∏oÊ si´ do  
najbli˝szej stacji CP  
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie  
nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny  
serwis.  
Podczas transportu lub przechowywania na osprz´t tnàcy  
zawsze musi byç za∏o˝ona os∏ona transportowa, chroniàca  
przed niezamierzonym dotkni´ciem do ostrego ∏aƒcucha.  
Nawet ∏aƒcuch nie b´dàcy w ruchu mo˝e spowodowaç  
powa˝ne obra˝enia operatora lub innych osób, które si´ z  
nim zetknà.  
Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.  
Polish – 263  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE  
W ten sposób zapobiega si´ nadmiernemu zu˝yciu sprz´g∏a,  
b´bna sprz´g∏a oraz pasa hamulca.  
Uruchamianie i wy∏àczanie  
Zauwa˝! Przywróç hamulec ∏aƒcucha do stanu gotowoÊci,  
odprowadzajàc ochron´ przed odbiciem (oznaczonà ”PULL  
BACK TO RESET”) w stron´ pa∏àka uchwytu. Pilarka jest teraz  
gotowa do u˝ycia. (28) Na tylnym panelu pi∏y (A)  
znajduje si´ uproszczona instrukcja uruchamiania  
urzàdzenia.  
OSTRZE˚ENIE! Przyst´pujàc do  
uruchomienia nale˝y pami´taç o  
przestrzeganiu nast´pujàcych zasad:  
!
Podczas uruchamiania maszyny hamulec  
∏aƒcucha musi byç w∏àczony, aby  
zmniejszyç ryzyko dotkni´cia do  
wirujàcego ∏aƒcucha.  
Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy  
prowadnica, ∏aƒcuch pilarki i wszystkie  
os∏ony nie sà zamontowane. W  
przeciwnym razie mo˝e obluzowaç si´  
sprz´g∏o i spowodowaç obra˝enia.  
Ciep∏y silnik  
Ustaw maszyn´ na twardym pod∏o˝u.  
Przyjmij stabilnà pozycj´ i upewnij si´,  
˝e ∏aƒcuch nie dotyka do ˝adnego  
przedmiotu.  
Wykonaj te same czynnoÊci jak podczas uruchamiania  
zimnego silnika, z wyjàtkiem w∏àczenia ssania. Ustaw  
dêwigni´ ssania w po∏o˝eniu rozruchowym wyciàgajàc  
niebieskà dêwigni´ do pozycji ssania, po czym ponownie jà  
naciÊnij. (25)  
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy  
nie ma osób nieupowa˝nionych.  
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie  
spalin silnikowych, zawiesiny oleju  
!
Zimny silnik  
Uruchamianie: Podczas uruchamiania pilarki musi byç  
w∏àczony hamulec ∏aƒcucha. W∏àcz hamulec przesuwajàc do  
przodu zabezpieczenie przed odbiciem. (21)  
∏aƒcuchowego w powietrzu oraz py∏u  
towarzyszàcego powstawaniu wiórów  
mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.  
Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy prowadnica, ∏aƒcuch pilarki  
i wszystkie os∏ony nie sà prawid∏owo zamontowane. Patrz  
wskazówki podane pod rubrykà Monta˝. Gdy prowadnica i  
∏aƒcuch nie sà zamontowane do pilarki, sprz´g∏o mo˝e  
obluzowaç si´ i spowodowaç powa˝ne obra˝enia. (29)  
1. Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´  
r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem.  
Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie. (24)  
2. Ssanie: Wyciàgnij niebieskà dêwigni´ przepustnicy/  
regulacji obrotów uruchamiania ca∏kowicie na zewnàtrz (to  
po∏o˝enia FULL CHOKE). Przy ca∏kowicie wyciàgni´tym  
ci´gnie ssania automatycznie ustawiany jest prawid∏owy tryb  
rozruchu. (22)  
Podczas uruchamiania maszyny hamulec ∏aƒcucha musi  
byç w∏àczony. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem  
"Uruchamianie i zatrzymywanie". Nigdy nie uruchamiaj  
pilarki trzymajàc za ràczk´ rozrusznika i puszczajàc pilark´  
do ziemi. Jest to bardzo niebezpieczny sposób, gdy˝ ∏atwo  
jest utraciç kontrol´ nad pilarkà. (30)  
Obroty rozruchowe: Kombinacja ssanie/obroty rozruchowe  
ustawiana jest przez przesuni´cie dêwigni ssania do po∏o˝enia  
w∏àczenia. (23)  
Nigdy nie uruchamiaj maszyny w pomieszczeniach.  
Pami´taj o tym, ˝e wdychanie spalin silnikowych jest  
niebezpieczne.  
Uruchamianie  
Uchwyç pewnie lewà r´kà uchwyt przedni. Ustaw lewà  
stop´ na dolnej cz´Êci tylnego uchwytu przyciskajàc w ten  
sposób pilark´ do ziemi.  
Obserwuj, co dzieje si´ w otoczeniu i upewnij si´, czy nie  
zachodzi ryzyko, ˝e ludzie lub zwierz´ta mogà zetknàç si´  
z osprz´tem tnàcym.  
3. Ujmij prawà r´kà uchwyt rozrusznika i pociàgnij go wolno  
do oporu (do momentu za∏apania trybów rozrusznika), a  
nast´pnie pociàgaj mocno i szybko do momentu uruchomienia  
silnika Nigdy nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni.(26)  
Trzymaj zawsze pilark´ dwoma r´koma. Prawà r´kà trzymaj  
za uchwyt tylny, a lewà za uchwyt przedni. Operator, bez  
wzgl´du na to czy jest prawo- czy lewor´czny,  
musi trzymaç w ten sposób. Trzymaj mocno, tak by  
kciuki i palce obejmowa∏y uchwyty pilarki. (31)  
UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie  
puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to spowodowaç  
uszkodzenie maszyny.  
Wy∏àczanie silnika  
4. Jak tylko silnik zostanie uruchomiony wciÊnij dêwigni´  
ssania do po∏o˝enia „1/2 choke”, czego sygna∏em b´dzie  
s∏yszalny dêwi´k „puff”. (22)  
Zatrzymaj silnik naciskajàc przycisk wy∏àcznika. (32)  
5. Powtarzaj silne pociàganie linki do momentu  
uruchomienia silnika. (27) Pozwól, aby silnik rozgrza∏ si´ przez  
30 sekund, nast´pnie wciÊnij dêwigni´ gazu do po∏o˝enia  
wolnych obrotów.  
Poniewa˝ hamulec ∏aƒcucha nadal jest w∏àczony, obroty silnika  
nale˝y jak najszybciej zmniejszyç do obrotów biegu ja∏owego,  
co mo˝na osiàgnàç szybko naciskajàc jednokrotnie spust gazu.  
264 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNIKA PRACY  
3
4
5
Zachowuj szczególnà ostro˝noÊç podczas Êcinania ma∏ych  
Zawsze przed u˝ytkowaniem: (33)  
ga∏´zi i unikaj Êcinania krzewów (tzn. jednoczesnego  
Êcinania wielu ma∏ych ga∏´zi). Dostajà si´ one do ∏aƒcucha i  
sà wyrzucane w Twoim kierunku, mogàc spowodowaç  
powa˝ne obra˝enia.  
1
Sprawdê, czy hamulec ∏aƒcucha dzia∏a bez zarzutu i czy nie  
jest uszkodzony.  
2
3
Sprawdê, czy tylna os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona.  
Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a bez zarzutu i czy  
nie jest uszkodzona.  
Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy pracy.  
Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y uwa˝aç  
na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy, ga∏´zie, do∏y,  
rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y zachowaç  
podczas pracy na terenie pochy  
4
Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo i czy nie jest  
uszkodzony.  
5
6
Sprawdê, czy ˝aden uchwyt nie jest zaolejony.  
Sprawdê, czy system t∏umienia wibracji dzia∏a i czy nie jest  
uszkodzony.  
Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç podczas ci´cia  
napr´˝onych drzew. Napr´˝one drzewo mo˝e zarówno  
przed, jak i po przeci´ciu spr´˝ynowaç powracajàc do  
swojego normalnego po∏o˝enia. W razie nieprawid∏owego  
ustawienia si´ przy drzewie lub niew∏aÊciwego  
umiejscowienia rzazu drzewo mo˝e uderzyç w Ciebie lub w  
maszyn´, w wyniku czego mo˝esz straciç kontrol´. Obie  
okolicznoÊci mogà doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ  
cia∏a.  
7
8
9
Sprawdê, czy t∏umik jest dobrze zamontowany i czy nie jest  
uszkodzony.  
Sprawdê, czy wszystkie elementy pilarki sà dobrze  
dokr´cone, czy nie sà uszkodzone lub czy nie jest ich brak.  
Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha znajduje si´ na swoim  
miejscu i czy nie jest uszkodzony.  
10 Sprawdê napi´cie ∏aƒcucha.  
6
7
W razie potrzeby przeniesienia pilarki nale˝y wy∏àczyç silnik  
i zablokowaç ∏aƒcuch za pomocà hamulca ∏aƒcucha. Pilark´  
nale˝y przenosiç z prowadnicà skierowanà do ty∏u. W razie  
przenoszenia pilarki na d∏u˝szà odleg∏oÊç lub koniecznoÊci  
jej przetransportow  
Ogólne zasady pracy maszynà  
WA˚NE!  
Rozdzia∏ ten poÊwi´cono podstawowym zasadom  
bezpieczeƒstwa, które nale˝y zachowaç podczas pracy  
pilarkà. Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i  
profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie niepewnoÊci  
zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do punktu sprzeda˝y  
pilarek, warsztatu obs∏ugi technicznej lub doÊwiadczonego  
u˝ytkownika pilarki. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ  
przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!  
Stawiajàc pilark´ na ziemi nale˝y zabezpieczaç ∏aƒcuch  
tnàcy za pomocà hamulca ∏aƒcucha i mieç maszyn´ pod  
nadzorem. W razie odstawienia maszyny na d∏u˝szy czas  
nale˝y wy∏àczyç silnik.  
OSTRZE˚ENIE! Mo˝e zdarzyç si´, ˝e  
trociny wejdà w os∏on´ sprz´g∏a  
!
powodujàc zablokowanie si´ ∏aƒcucha.  
Przed przystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´  
z przyczynami i skutkami odbicia oraz ze sposobami  
unikania odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà  
CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia.  
Zawsze wy∏àczaj silnik, zanim  
przystàpisz do czyszczenia.  
Zasady ogólne  
1
Przed pzystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´  
z ró˝nicà w ci´ciu górnà i dolnà kraw´dzià prowadnicy.  
Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "CzynnoÊci  
zapobiegajàce odbiciom i zespo∏y zabezpieczajàce  
maszyny".  
Poznajàc przyczyny powstania odbicia mo˝na zmniejszyç  
lub wyeliminowaç element zaskoczenia wyst´pujàcy w  
momencie jego powstania. Zaskoczenie zwi´ksza ryzyko  
wypadku. Odbicie jest zazwyczaj ∏agodne, lecz czasami  
mo˝e byç szybkie i gwa∏towne.  
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane  
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.  
2
Pracujàc pilarkà nale˝y zawsze trzymaç jà mocno oburàcz,  
prawà r´kà za uchwyt tylny, lewà za uchwyt przedni. Palce  
powinny dok∏adnie obejmowaç uchwyty. Pilark´ nale˝y  
zawsze trzymaç w ten sposób, bez wzgl´du na to, czy  
operator jest prawo- czy lewor´czny. Pewne utrzymywanie  
pilarki w podany sposób zmniejsza skutki odbicia i pozwala  
na zachowanie kontroli nad pilarkà. Nie puszczaj  
uchwytów!  
Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa  
1
Rozglàdnij si´, aby:  
Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie, zwierz´ta  
lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na sprawowanie przez  
Ciebie kontroli nad maszynà.  
3
Najwi´cej wypadków powodowanych odbiciem ma miejsce  
podczas okrzesywania. Upewnij si´, ˝e stoisz na stabilnym  
pod∏o˝u pozbawionym przeszkód, o które móg∏byÊ si´  
potknàç i straciç równowag´.  
Upewniç si´, ˝e ludzie lub zwierz´ta nie znajdujà si´ w  
zasi´gu maszyny i nie ryzykujà dotkni´cia do ∏aƒcucha pilarki  
lub nie zagra˝ajà im obalane drzewa.  
UWAGA! Przestrzegaj powy˝szych zasad, lecz nigdy nie  
u˝ywaj pilarki, gdy w razie wypadku nikt nie móg∏by Ci przyjÊç  
z pomocà.  
W przypadku braku ostro˝noÊci strefa odbicia prowadnicy  
mo˝e przypadkowo zetknàç si´ z ga∏´zià, pobliskim  
drzewem lub innym przedmiotem i spowodowaç odbicie.  
2
Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach  
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych  
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej  
pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe  
zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzenia  
kierunek obalania drzew itp.  
Musisz mieç ci´ty przedmiot pod kontrolà. Je˝eli ci´te  
przedmioty sà ma∏e i lekkie, mogà zaczepiç si´ o ∏aƒcuch i  
zostaç odrzucone w twoim kierunku. Nawet jeÊli nie musi to  
byç groêne, mo˝e ci´ to zaskoczyç i mo˝esz straciç  
panowanie nad pilarkà. Nigdy nie tnij k∏ód lub ga∏´zi  
u∏o˝onych jedne na drugich, tylko je najpierw rozdziel. Nie  
Polish – 265  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TECHNIKA PRACY  
tnij jednoczeÊnie wi´cej ni˝ jednej k∏ody lub jednego  
Poj´cia  
przedmiotu. Usuwaj odci´te kawa∏ki, by utrzymywaç w  
miejscu pracy bezpieczne warunki.  
Przerzynka = Poj´cie ogólne oznaczajàce przecinanie drewna  
w poprzek w∏ókien.  
4
5
Nigdy nie pracuj pilarkà ponad poziomem ramion i  
staraj si´ nie ciàç koƒcówkà prowadnicy. Nigdy nie  
pracuj pilarkà trzymajàc jà jednà r´kà! (34)  
Okrzesywanie = Odcinanie ga∏´zi z le˝àcego drzewa.  
Roz∏upanie = Gdy przecinane drewno p´ka pod∏u˝nie przed  
zakoƒczeniem operacji ci´cia.  
Warunkiem sprawowania pe∏nej kontroli nad pilarkà jest  
stablina pozycja przy pracy. Nigdy nie nale˝y pracowaç  
stojàc na drabinie, znajdujàc si´ na drzewie lub nie majàc  
stabilnego pod∏o˝a pod nogami. (35)  
Pi´ç bardzo wa˝nych czynników, które nale˝y wziàç  
pod uwag´ przed przystàpieniem do przecinania:  
1
2
3
Upewnij si´, czy prowadnica nie zakleszczy si´ w rzazie.  
Upewnij si´, czy k∏oda nie ulegnie roz∏upaniu.  
Upewnij si´, czy ∏aƒcuch nie uderzy o pod∏o˝e lub inny  
przedmiot w czasie lub po ci´ciu.  
6
7
Podczas pracy pilarkà nale˝y utrzymywaç wysokie obroty  
silnika, tzn. pe∏en gaz.  
Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç podczas ci´cia górnà  
kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia przedmiotu od  
do∏u. Ten rodzaj ci´cia okreÊlany jest czasami jako ci´cie  
przy odpychajàcym ruchu ∏aƒcucha. ¸aƒcuch ma wówczas  
tendencje do popychania pilarki W razie zakleszczenia si´  
∏aƒcucha tnàcego, pilarka mo˝e zostaç odrzucona do ty∏u, w  
twojà stron´.  
4
5
Sprawdê, czy istnieje ryzyko powstania odbicia.  
Czy warunki zewn´trzne i terenowe wp∏ywajà na pozycj´ i  
mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´ podczas pracy?  
O tym, czy ∏aƒcuch zakleszczy si´ lub czy k∏oda rozszczepi si´  
decydujà dwa czynniki, mianowicie sposób podparcia k∏ody  
przed i po ci´ciu oraz jej napr´˝enie.  
8
Je˝eli u˝ytkownik nie kontroluje wystarczajàco tendencji  
pilarki do przesuwania si´ wstecz, zachodzi ryzyko, ˝e  
przesunie si´ ona tak daleko do ty∏u, i˝ tylko strefa odbicia  
prowadnicy b´dzie mi∏a kontakt z pi∏owanym przedmiotem,  
co prowadzi do odbicia. (36)  
W wi´kszoÊci przypadków mo˝na uniknàç k∏opotów stosujàc  
ci´cie dwustopniowe : rzaz od góry i od do∏u k∏ody. K∏od´ nale˝y  
podczas przecinania podeprzeç w celu unikni´cia  
zakleszczenia si´ ∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody.  
WA˚NE! Je˝eli ∏aƒcuch zakleszczy si´ w rzazie: zatrzymaj  
silnik! Nie wyszarpuj pilarki z rzazu. Mo˝esz skaleczyç si´ o  
∏aƒcuch, gdy pilarka nagle zostanie wyszarpni´ta z rzazu.  
W celu uwolnienia pilarki u˝yj dêwigni.  
Praca dolnà kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia  
przedmiotu od góry, jest czasem okreÊlana jako praca przy  
ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha. W tym przypadku nast´puje  
przyciàganie pilarki w kierunku ci´tego drewna, przy czym  
przednia kraw´dê korpusu pilarki stanowi dla jej naturalne  
oparcie w stosunku do k∏ody. Praca dolnà kraw´dzià  
prowadnicy u∏atwia u˝ytkownikowi kontrol´ nad pilarkà i  
po∏o˝eniem strefy odbicia prowadnicy.  
Podane poni˝ej instrukcje opisujà sposób post´powania w  
sytuacjach najcz´Êciej przytrafiajàcych si´ podczas pracy  
pilarkà.  
9
Przestrzegaj zasad ostrzenia i konserwacji prowadnicy i  
∏aƒcucha pilarki. Wymieniajàc prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki  
nale˝y stosowaç wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy.  
Patrz wskazówki podane pod rubrykami Osprz´t tnàcy i  
Dane techniczne.  
Okrzesywanie  
Przy okrzesywaniu grubych ga∏´zi stosuj te same zasady, co  
przy przerzynce k∏ód.  
Ga∏´zie o skomplikowanym kszta∏cie nale˝y odcinaç po  
kawa∏ku.  
Podstawowa technika Êcinki  
Przerzynka  
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pos∏uguj si´  
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie próbuj ciàç k∏ód  
pilarkà trzymajàc jà tylko jednà r´kà.  
Trzymanie pilarki jednà r´kà nie  
zapewnia bezpiecznego panowania nad  
nià. Trzymaj zawsze pilark´ mocno,  
dwoma r´koma za uchwyty.  
u∏o˝onych w stos lub blisko siebie. Takie  
!
!
post´powania drastycznie zwi´ksza  
ryzyko odbicia, które mo˝e byç  
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet  
zagra˝ajàcych ˝yciu.  
Uwagi ogólne  
Je˝eli k∏ody u∏o˝one sà w stos, ka˝dà z nich nale˝y przed  
ci´ciem zdjàç ze stosu, u∏o˝yç na podpórce lub w przyrzni i ciàç  
pojedynczo.  
Podczas Êcinki silnik powinien pracowaç na pe∏ny gaz!  
Po ka˝dej operacji zredukuj obroty do obrotów biegu  
ja∏owego (zbyt d∏ugo trwajàca praca silnika bez obcià˝enia  
przy pe∏nym otwarciu przepustnicy mo˝e prowadziç do  
powa˝nego uszkodzenia silnika).  
Odci´te kawa∏ki nale˝y usuwaç z miejsca pracy. Pozostawiajàc  
je, zwi´kszasz zarówno ryzyko przypadkowego odbicia, jak i  
ryzyko potkni´cia si´ o nie i utraty równowagi podczas pracy.  
Przecinanie od góry = Praca przy "ciàgnàcym" ruchu  
∏aƒcucha.  
Przecinanie od do∏u = Praca przy "odpychajàcym" ruchu  
K∏oda le˝y na ziemi. Nie zachodzi ryzyko zakleszczenia si´  
∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody. Istnieje jednak ryzyko  
zetkni´cia si´ ∏aƒcucha z pod∏o˝em, po zakoƒczeniu  
przerzynki.  
∏aƒcucha.  
Praca przy "odpychajàcym" ruchu ∏aƒcucha wià˝e si´ z  
wi´kszym ryzykiem odbicia. Patrz wskazówki podane pod  
rubrykà CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia.  
Wykonaj przerzynk´ od góry, przez ca∏à gruboÊç k∏ody.  
Zachowaj ostro˝noÊç przy zakoƒczeniu rzazu, aby nie dotknàç  
prowadnicà do ziemi. Pracuj pilarkà przy ca∏kowicie otwartej  
przepustnicy, lecz bàdê przygotowany na nieprzewidziane  
zdarzenia. (37)  
266 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIKA PRACY  
JeÊli istnieje mo˝liwoÊç obrócenia k∏ody, nie przecinaj jej g∏´biej  
ni˝ na 2/3 gruboÊci.  
Przede wszystkim nale˝y zadbaç, aby obalane drzewo nie  
spad∏o na inne drzewo i nie zahaczy∏o si´ o nie. Obalanie na  
ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo niebezpieczne ó  
istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku. Patrz wskazówki  
podane pod rubrykà Usuwanie drzewa êle obalonego.  
Obróç k∏od´ tak, aby zakoƒczyç ci´cie od góry na  
pozostawionej do przeci´cia 1/3 grubiÊci k∏ody.  
K∏oda jest podparta z jednej strony. Ryzyko jej  
rozszczepienia si´ jest du˝e.  
WA˚NE! W krytycznych momentach obalania drzew  
ochronniki uszu powinny byç podniesione zaraz po  
zakoƒczeniu Êcinania, aby ∏atwiej sz∏yszeç ewentualne  
sygna∏y lub dêwi´ki ostrzegawcze.  
Rozpocznij od wykonania rzazu od do∏u (na ok. 1/3 Êrednicy  
k∏ody).  
Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od góry tak, aby oba rzazy zesz∏y  
si´.  
Przygotowanie drzewa do Êcinki i drogi oddalania dla  
operatora  
K∏oda jest podparta z obu stron. Istnieje du˝e ryzyko  
zakleszczenia si´ ∏aƒcucha pilarki.  
Okrzesaj pieƒ z ga∏´zi do poziomu ramion. Najbezpieczniej jest  
pracowaç od góry do do∏u stojàc tak, by pieƒ znajdowa∏ si´  
mi´dzy tobà i pilarkà.  
Rozpocznij od wykonania rzazu od góry (na ok. 1/3 Êrednicy  
k∏ody).  
Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od do∏u tak, aby oba rzazy zesz∏y  
si´.  
Usuƒ podszyt u podstawy drzewa i sprawdê, czy w pobli˝u nie  
wyst´pujà przeszkody (g∏azy, ga∏´zie, do∏y itp.) utrudniajàce  
oddalenie si´ operatora od padajàcego drzewa. Droga  
ewakuacyjna powinna prowadziç ukoÊnie w ty∏, wzd∏u˝ prostej  
tworzàcej kàt 135° z (39)  
Technika Êcinania drzew  
WA˚NE! Âcinka drzew wymaga du˝ego doÊwiadczenia.  
NiedoÊwiadczeni u˝ytkownicy pilarek nie powinni Êcinaç  
drzew. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ przekraczajàcych  
Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!  
1
2
3
Obszar zagro˝enia  
Droga odwrotu  
Kierunek obalania  
Bezpieczna odleg∏oÊç  
Âcinka  
Bezpieczna odleg∏oÊç od Êcinanego drzewa od pracujàcej w  
pobli˝u osoby powinna wynosiç co najmniej 2,5 d∏ugoÊci  
drzewa. Upewnij si´, czy w "strefie zagro˝enia" przed i w  
trakcie Êcinania nie przebywajà ludzie. (38)  
OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie przeszed∏eÊ  
specjalnego szkolenia nie wykonuj Êcinki  
drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝  
d∏ugoÊç prowadnicy!  
!
Kierunek obalania  
Podczas wyboru kierunku obalania nale˝y wziàç pod uwag´  
dogodnoÊç terenu i najlepsze warunki do okrzesywania i  
przerzynki obalonego drzewa. Operator powinien mieç  
zapewnionà bezpiecznà pozycj´ przy pracy i mo˝liwoÊç  
bezpiecznego poruszania si´ wokó∏ drzewa.  
Na Êcink´ sk∏adajà si´ trzy rzazy. Âcink´ rozpoczyna si´ od  
wykonania rzazów podcinajàcych - górnego i dolnego, po  
czym wykonuje si´ rzaz Êcinajàcy. Prawid∏owe po∏o˝enie  
rzazów umo˝liwia bardzo dok∏adnà kontrol´ kierunku obalania.  
Rzaz podcinajàcy  
Po wyborze kierunku obalania drzewa, okreÊl naturalny kierunek  
jego spadania.  
Wykonanie rzazu podcinajàcego rozpoczyna si´ od górnego  
rzazu podcinajàcego. Operator powinien staç z prawej strony  
drzewa i pracowaç przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha.  
Wp∏ywajà naƒ nast´pujàce czynniki:  
Pochylenie drzewa  
Wygi´cie  
Nast´pnie wykonaj dolny rzaz podcinajàcy tak, aby spotka∏ si´  
z górnym rzazem. (40)  
Rzaz podcinajàcy powinien wchodziç w drzewo na g∏´bokoÊç  
równà 1/4 Êrednicy pnia, a kàt utworzony mi´dzy rzazem  
górnym i dolnym powinien wynosiç co najmniej 45°.  
Kierunek wiatru  
U∏o˝enie ga∏´zi  
Ci´˝ar Êniegu  
Prosta, na której dwa rzazy spotykajà si´ nosi nazw´ dna rzazu  
podcinajàcego. Powinna ona byç idealnie pozioma i prostopad∏a  
(90°) do zamierzonego kierunku obalania. (41)  
Przeszkody w pobli˝u drzewa: np. inne drzewa, linie  
energetyczne, Êciany i budynki.  
Rzaz Êcinajàcy  
Sprawdê, czy pieƒ nie jest uszkodzony lub zbutwia∏y, co  
pozwala∏oby przypuszczaç, ˝e drzewo prze∏amie si´ i  
zacznie obalaç si´ wczeÊniej, ni˝ si´ spodziewasz.  
Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ od strony przeciwnej w stosunku  
do rzazu podcinajàcego i ma on byç idealnie poziomy. Ustaw  
si´ z lewej strony drzewa i tnij dolnà kraw´dzià prowadnicy,  
tzn. przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha.  
Mo˝e si´ okazaç, ˝e mimo podj´tej wczeÊniej decyzji o  
kierunku obalania drzewa, ze wzgl´du na trudnoÊci lub zbyt  
du˝e ryzyko, b´dziesz zmuszony obaliç je w naturalnym  
kierunku jego spadania.  
Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ ok. 3-5 cm (1,5-2 cali) powy˝ej  
dolnej. poziomej p∏aszczyzny rzazu podcinajàcego.  
Innym wa˝nym czynnikiem, nie majàcym wp∏ywu na kierunek  
obalania lecz decydujàcym o bezpieczeƒstwie operatora, jest  
upewnienie si´, czy drzewo nie posiada uszkodonych lub  
obumar∏ych ga∏´zi, które podczas obalania mog∏yby si´  
od∏amaç i zraniç go.  
Ustaw zderzak (je˝eli takowy jest zamontowany) tu˝ za  
zawiasà. Podczas Êcinki pilarka powinna pracowaç przy  
ca∏kowicie otwartej przepustnicy. Powoli wprowadzaj  
¸aƒcuch/prowadnic´ w drzewo. Upewnij si´, czy drzewo nie  
przechyla si´ w kierunku przeciwnym do zamierzonego  
Polish – 267  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIKA PRACY  
kierunku obalania. W odpowiednio g∏´boki rzaz w∏ó˝ klin lub  
dêwigni´-obracak. (42)  
CzynnoÊci w celu unikni´cia  
odbicia  
Rzaz Êcinajàcy nale˝y zakoƒczyç równolegle do dna rzazu  
podcinajàcego tak, aby odleg∏oÊç mi´dzy nimi wynosi∏a co  
najmniej 1/10 Êrednicy pnia. Nieprzeci´ta cz´Êç pnia  
nazywana jest zawiasà.  
OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e powstaç  
nagle, jest zwykle gwa∏towne i polega  
!
zazwyczaj na odrzuceniu pilarki wraz z  
Zawiasa prowadzi obalajàce si´ drzewo, tzn. nadaje mu  
kierunek podczas obalania. (43)  
prowadnicà i ∏aƒcuchem do ty∏u, w  
kierunku operatora. JeÊli znajdujàcy si´  
w ruchu ∏aƒcuch dotknie do operatora,  
mo˝e to spowodowaç powa˝ne  
W przypadku za wàskiej zawiasy lub nieprawid∏owego  
po∏o˝enia rzazu podcinajàcego i Êcinajàcego kontrola kierunku  
obalania jest niemo˝liwa.  
obra˝enia, nawet zagra˝ajàce ˝yciu.  
Dlatego niezmiernie istotne jest  
zrozumienie przyczyn powstawania  
odbicia, umo˝liwiajàce operatorowi  
podj´cie kroków zapobiegajàcych mu  
poprzez zachowywanie ostro˝noÊci i  
stosowanie prawid∏owej techniki pracy.  
Gdy rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy sà gotowe, drzewo zaczyna  
obalaç si´ pod wp∏ywem w∏asnego ci´˝aru lub za pomocà klina  
lub dêwigni-obracaka.  
Zalecamy stosowanie prowadnic o d∏ugoÊci przekraczajàcej  
Êrednic´ pnia drzewa, by rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy mo˝na  
by∏o wykonaç tzw. ”jednym ci´ciem”. OdnoÊnie informacji  
dotyczàcych d∏ugoÊci prowadnic zalecanych do posiadanego  
modelu pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane  
techniczne".  
Co to jest odbicie?  
Odbicie jest to zjawisko powstajàce w chwili, gdy górna  
çwiartka koƒcówki prowadnicy, tzw. strefa odbicia, natrafia na  
twardy przedmiot i pilarka wraz z prowadnicà zostaje nagle  
odrzucona do ty∏u. (44)  
Istniejà metody Êcinki drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝  
d∏ugoÊç prowadnicy. Niosà one jednak ze sobà du˝e ryzyko  
powstania odbicia wskutek dotkni´cia strefy odbicia  
prowadnicy do drzewa.  
Odbicie powstaje zawsze w p∏aszczyênie tnàcej prowadnicy.  
Zazwyczaj pilarka i prowadnica zostajà odrzucone do ty∏u i do  
góry, w kierunku operatora. Pilarka mo˝e zostaç odrzucona w  
kierunku zale˝nym od swego po∏o˝enia w momencie, gdy  
strefa odbicia natrafia na twardy przedmiot.  
Usuwanie drzewa êle obalonego  
Âciàganie drzewa zawieszonego  
Obalanie na ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo  
niebezpieczne ó istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku.  
Odbicie powstaje wy∏àcznie w momencie zetkni´cia si´ strefy  
odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. (45)  
Nigdy nie próbuj Êcinaç przywalonego drzewa.  
Okrzesywanie  
Nigdy nie pracuj w strefie zagro˝enia spowodowanego przez  
Êci´te drzewo, które zawis∏o.  
OSTRZE˚ENIE! Wi´kszoÊç wypadków  
Najbardziej bezpiecznà metodà jest u˝ycie wciàgarki.  
wskutek odbicia zdarza si´ podczas  
!
Zamontowana na traktorze  
PrzenoÊna  
okrzesywania. Nie pracuj strefà odbicia  
prowadnicy. Zachowuj jak najwi´kszà  
ostro˝noÊç i staraj si´ nie dotykaç  
wierzcho∏kiem prowadnicy do k∏ody,  
ga∏´zi i innych przedmiotów. Zachowuj  
jak najwi´kszà ostro˝noÊç majàc do  
czynienia z ga∏´ziami, które sà  
Przerzynka napr´˝onych drzew i ga∏´zi  
Przygotowania: Przed przystàpieniem do ci´cia staraj si´  
przewidzieç kierunek ruchu drzewa lub ga∏´zi po zwolnieniu  
napr´˝enia i ustal po∏o˝enie naturalnego punktu prze∏amania  
(tzn. miejsca z∏amania, gdyby drzewo lub ga∏àê wygiàç  
mocniej).  
napr´˝one. Spr´˝ynujàc mogà one  
uderzyç ci´ tak, ˝e stracisz panowanie,  
co mo˝e byç przyczynà obra˝eƒ.  
OkreÊl najbardziej bezpieczny sposób zwolnienia napr´˝enia i  
oceƒ czy jesteÊ w stanie to wykonaç. W bardzo  
skomplikowanych sytuacjach najbezpieczniej jest  
zrezygnowaç z pracy pilarkà i u˝yç wciàgarki.  
Zapewnij sobie bezpiecznà pozycj´ i mo˝liwoÊç bezpiecznego  
poruszania si´ podczas pracy. W trakcie okrzesywania nale˝y  
staç po lewej stronie le˝àcego drzewa. Trzymaj pilark´ blisko  
cia∏a, aby mieç nad nià pe∏nà kontrol´. JeÊli to mo˝liwe pozwól,  
aby ci´˝a  
Rady ogólne:  
Ustaw si´ tak, aby spr´˝ynujàce po uwolnieniu napr´˝enia  
drzewo/ga∏´zie nie dosi´g∏y Ci´ .  
Podczas poruszania si´ operatora wzd∏u˝ drzewa powinno si´  
ono znajdowaç mi´dzy nim i pilarkà.  
Wykonaj jeden lub kilka rzazów w punkcie prze∏amania lub w  
jego pobli˝u. Wykonaj niezb´dnà iloÊç rzazów o odpowiedniej  
g∏´bokoÊci w celu zredukowania napr´˝enia i spowoduj  
prze∏amanie drzewa/ga∏´zi w punkcie prze∏amania.  
Przecinanie pnia na k∏ody  
Patrz wskazówki podane pod rubrykà Podstawowa technika  
Êcinki.  
Napr´˝onych ga∏´zi lub drzew nie wolno przecinaç  
jednym rzazem!  
Je˝eli musisz przepi∏owaç drzewo/ga∏àê, wykonaj 2-3 rzazy w  
odst´pach co 3 cm i o g∏´bokoÊci 3-5 cm.  
Nast´pnie pi∏uj g∏´biej, a˝ napr´˝enie drzewa/ga∏´zi ustàpi.  
Po ustàpieniu napr´˝enia pi∏uj drzewo/ga∏àê z przeciwnej  
strony.  
268 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
KONSERWACJA  
Uwagi ogólne  
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga  
zespo∏ów zabezpieczajàcych  
pilarki  
U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci  
konserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszej  
instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace  
powinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacie  
serwisowym.  
Zauwa˝! Wykonywanie przy maszynie jakichkolwiek  
czynnoÊci serwisowych i napraw wymaga specjalnego  
przeszkolenia. Szczególnie dotyczy to zespo∏ów  
zabezpieczajàcych maszyny. Je˝eli maszyna nie spe∏nia  
któregoÊ z warunków obj´tych czynnoÊciami kontrolnymi  
wyszczególnionymi poni˝ej, zalecamy oddaç jà do  
warsztatu serwisowego. Zabiegi konserwacyjne i obs∏uga  
wykraczajàce poza czynnoÊci opisane w niniejszej broszurze  
powinny byç wykonane w prowadzàcej us∏ugi serwisowe  
sieci handlu specjalistycznego (punkcie dealerskim).  
Regulacja gaênika  
Posiadany produkt Husqvarna zosta∏ zaprojektowany i  
wyprodukowany zgodnie ze specyfikacjami ograniczajàcymi  
zawartoÊç substancji szkodliwych w spalinach.  
Dzia∏anie  
Gaênik s∏u˝y do regulacji obrotów silnika i jest sterowany za  
pomocà dêwigni gazu. W gaêniku powstaje mieszanka  
paliwowo-powietrzna o zmiennym sk∏adzie, mo˝liwym do  
regulacji. W celu uzyskania maksymalnej mocy silnika  
maszyny sk∏ad mieszanki musi byç dobr  
Przed przystàpieniem do czynnoÊci obs∏ugowych lub  
naprawczych wy∏àcz silnik i zdejmij kabel ze Êwiecy  
zap∏onowej  
Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed  
odbiciem  
Âruba regulacyjna T umo˝liwia regulacj´ obrotów biegu  
ja∏owego. Wkr´canie Êruby powoduje zwi´kszenie obrotów,  
a wykr´canie ich zmniejszenie.  
Kontrola zu˝ycia taÊmy hamulca  
Usuƒ z hamulca ∏aƒcucha i b´bna sprz´g∏a trociny, ˝ywic´ i  
brud. Zanieczyszczenia i zu˝ycie cz´Êci mogà zmniejszyç  
efektywnoÊç dzia∏ania hamulca. (46)  
Regulacja podstawowa i docieranie  
Gaênik jest wst´pnie naregulowany przez producenta podczas  
kontroli technicznej. Ustawienia powinien dostosowywaç  
przeszkolony technik.  
Sprawdzaj regularnie, czy taÊma hamulca nie jest cieƒsza ni˝  
0,6 mm w najbardziej zu˝ytej cz´Êci.  
Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrz rozdzia∏  
Dane techniczne.  
Kontrola zabezpieczenia przed odbiciem  
Upewnij si´, czy zabezpieczenie przed odbiciem jest ca∏e i czy  
nie wyst´pujà na nim widoczne uszkodzenia, np. p´kni´cia.  
Ostateczne ustawianie obrotów ja∏owych Êrubà  
regulacyjnà T  
Przesuƒ urzàdzenie zabezpieczajàce przed odbiciem do przodu i  
z powrotem, aby sprawdziç, czy dzia∏a p∏ynnie i czy jest  
bezpiecznie zamocowane do przegubu na os∏onie sprz´g∏a. (47)  
Ustaw obroty biegu ja∏owego Êrubà regulacyjnà T. JeÊli  
regulacja jest potrzebna, obracaj Êrub´ T w prawo, a˝ ∏aƒcuch  
zacznie poruszaç si´ po prowadnicy. Nast´pnie odkr´ç Êrub´  
regulacyjnà nieco w lewo, a˝ ∏aƒcuch si´ zatrzyma. Obroty  
ja∏owe sà ustawione prawid∏owo, jeÊli po zwolnieniu dêwigni  
gazu ∏aƒcuch przestaje si´ poruszaç, a silnik maszyny pracuje  
p∏ynnie we wszystkich po∏o˝eniach i zachowuje pewien  
margines obrotów, tak aby ∏aƒcuch nie by∏ uruchamiany  
natychmist po naciÊni´ciu dêwigni gazu.  
Kontrola mechanizmu bezw∏adnoÊciowego  
Trzymaj pilark´ z wy∏àczonym silnikiem nad pieƒkiem lub nad  
innym stabilnym przedmiotem. Nie puszczajàc przedniego  
uchwytu pozwól pilarce opaÊç pod w∏asnym ci´˝arem na  
pieniek, obracajàc si´ wokó∏ tylnego uchwytu.  
Po uderzeniu koƒcówki prowadnicy w pniak, hamulec  
powinien si´ w∏àczyç. (48)  
OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie mo˝esz ustawiç  
Kontrola hamulca obs∏ugiwanego prawà r´kà  
(240e TrioBrake)  
Sprawdê, czy os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona lub p´kni´ta.  
obrotów ja∏owych, tak ˝eby ∏aƒcuch nie  
!
zatrzymywa∏ si´ po zwolnieniu dêwigni  
gazu, zwróç si´ do swojego warsztatu  
obs∏ugi technicznej. Nie u˝ywaj pilarki  
zanim nie zostanie prawid∏owo  
Przesuƒ hamulec do przodu/w gór´, by sprawdziç, czy lekko  
dzia∏a i czy jest dobrze zamocowany w swoim przegubie przy  
os∏onie sprz´g∏a.  
wyregulowana lub naprawiona.  
Nigdy nie noÊ i nie wieszaj pilarki za pa∏àk! Mo˝e to  
spowodowaç uszkodzenie mechanizmu, w wyniku  
czego nie b´dzie dzia∏aç hamulec ∏aƒcucha. (49)  
Kontrola dzia∏ania hamulca  
Ustaw pilark´ na twardym pod∏o˝u i uruchom jà. Sprawdê, czy  
∏aƒcuch pilarki nie dotyka pod∏o˝a lub innego przedmiotu. Patrz  
wskazówki znajdujàce si´ pod rubrykà Uruchamianie i wy∏àczanie.  
Trzymaj pilark´ mocno oburàcz, tak aby palce dok∏adnie  
obejmowa∏y uchwyty.  
WciÊnij dêwigni´ gazu do oporu i w∏àcz hamulec ∏aƒcucha  
obracajàc nadgarstek lewej r´ki w kierunku zabezpieczenia  
przed odbiciem. Nie zdejmuj d∏oni z uchwytu przedniego.  
¸aƒcuch powinien zatrzymaç si´ natychmiast.  
Polish – 269  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
KONSERWACJA  
Blokada dêwigni gazu  
Filtr powietrza  
Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i  
zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:  
Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu  
biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w  
po∏o˝eniu wyjÊciowym.  
Z∏ej pracy gaênika  
WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu  
nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.  
TrudnoÊci w uruchamianiu silnika  
Zmniejszenia mocy silnika  
Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika  
Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa  
Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´  
p∏ynnie i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.  
Uruchom pilark´ i wciÊnij do oporu dêwigni´ gazu. Zwolnij jà  
i sprawdê, czy ∏aƒcuch zatrzyma∏ si´. JeÊli ∏aƒcuch porusza  
si´, gdy dêwignia gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu biegu  
ja∏owego, nale˝y sprawdziç ustawienie obrotów biegu  
ja∏owego w gaêniku.  
Wymontowanie filtra powietrza (3) jest mo˝liwe po zdj´ciu  
pokrywy cylindra, Êruby (1) i pokrywy filtra powietrza (2).  
Zak∏adajàc filtr dopilnuj, aby szczelnie przylega∏ do obudowy  
filtra. WytrzàÊnij filtr lub oczyÊç szczotkà. (51)  
Dok∏adniejsze czyszczenie filtra wymaga wymycia go w  
wodzie z myd∏em.  
Wychwytnik ∏aƒcucha  
Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha nie jest uszkodzony i czy  
jest prawid∏owo zamocowany do korpusu pilarki.  
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie u˝ytkowania  
nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y regularnie (w sta∏ych  
odst´pach czasu) wymieniaç na nowy. Uszkodzony filtr  
powietrza nale˝y natychmiast wymieniç na nowy.  
Os∏ona prawej r´ki  
Sprawdê, czy os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona lub  
p´kni´ta.  
Âwieca zap∏onowa  
Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:  
System t∏umienia wibracji  
Sprawdzaj regularnie, czy elementy amortyzujàce nie sà  
p´kni´te lub czy nie uleg∏y deformacji.  
Z∏a regulacja gaênika.  
Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o  
oleju lub niew∏aÊciwy olej).  
Upewnij si´, czy elementy amortyzujàce sà dok∏adnie  
przymocowane do silnika i uchwytów.  
Zanieczyszczony filtr powietrza.  
Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na  
elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i  
trudnoÊci w jego uruchamianiu.  
Wy∏àcznik  
W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w  
po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.  
Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujà  
trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnych  
obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝eli  
elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê, czy  
odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,5 mm. wiec´ nale˝y wymieniç po  
ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby - wczeÊniej. (52)  
T∏umik  
Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.  
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie przymocowany  
do maszyny.  
Zauwa˝: Siatka ∏apacza iskier (A) w tej maszynie jest  
wymienialna. (50) Uszkodzonà siatk´ nale˝y wymieniç na  
nowà. Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´  
silnika maszyny, co mo˝e doprowadziç do uszkodzenia cylindra  
i t∏oka. Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w z∏ym  
stanie. Nigdy nie u˝ywaj maszyny z t∏umikiem bez siatki  
przeciwiskrowej lub z uszkodzonà siatkà  
Zauwa˝! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez producenta.  
Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà zatarcia t∏oka/  
cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w  
tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.  
przeciwiskrowà.  
Przy normalnej eksploatacji w warunkach domowych nie  
zachodzi potrzeba wymiany t∏umika i siatki ∏apacza iskier.  
270 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
KONSERWACJA  
Plan konserwacji  
Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona  
zosta∏a w rozdziale Konserwacja.  
Przeglàd cotygodniowy(Co 10-25  
godzin)  
Przeglàd miesi´czny(Co 25-40  
godzin)  
Przeglàd codzienny(Co 5-10 godzin)  
Sprawdê stan taÊmy hamulca ∏aƒcucha  
pod wzgl´dem zu˝ycia. Wymieƒ jà, je˝eli  
w najbardziej zu˝ytym miejscu gruboÊç  
jej wynosi 0,6 mm.  
OczyÊç zewn´trzne powierzchnie  
maszyny.  
Skontroluj rozrusznik, jego link´ oraz  
spr´˝yn´ powrotnà.  
Sprawdê, czy poszczególne cz´Êci  
dzwigni gazu dzia∏ajà prawid∏owo z uwagi Sprawdê, czy amortyzatory gumowe nie Sprawdê stan zu˝ycia tarczy, b´bna i  
na bezpieczeƒstwo. (Blokada dêwigni  
gazu i dêwignia gazu.)  
sà uszkodzone.  
spr´˝yny sprz´g∏a.  
OczyÊç hamulec ∏aƒcucha i sprawdê jego  
dzia∏anie z uwagi na bezpiecze,stwo.  
Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha nie  
jest uszkodzony, a w razie potrzeby  
wymieƒ go na nowy.  
Wyrównaj p∏askim pilnikiem brzegi  
prowadnicy, aby zlikwidowaç powstajàcy przerwa mi´dzy elektrodami wynosi 0,5  
drut.  
OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà. Sprawdê, czy  
mm.  
W celu równomiernego zu˝ycia nale˝y  
prowadnic´ codziennie obracaç.  
Sprawdê, czy otwór smarujàcy  
znajdujàcy si´ w prowadnicy nie jest  
zapchany. OczyÊç rowek prowadnicy.  
JeÊli prowadnica posiada koƒcówk´,  
nasmaruj jà.  
OczyÊç korpus gaênika i komor´  
gaênikowà.  
OczyÊç gaênik z zewnàtrz.  
Sprawdê stan filtra paliwa i przewodu  
paliwowego. W razie potrzeby wymieƒ je  
na nowe.  
Sprawdê, czy do prowadnicy i ∏aƒcucha  
dochodzi wystarczajàca iloÊç oleju.  
OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby  
wymieƒ go na nowy.  
Sprawdê, czy na nitach i ogniwach  
∏aƒcucha tnàcego nie wyst´pujà  
widoczne p´kni´cia, czy ∏aƒcuch nie jest  
sztywny i czy nity i ogniwa nie sà  
nadmiernie zu˝yte. Wymieƒ w razie  
potrzeby.  
Opró˝nij zbiornik paliwa i oczyÊç go w  
Êrodku.  
Naostrz ∏aƒcuch, sprawdê jego napi´cie i  
stan, w jakim si´ znajduje. Sprawdê, czy  
kó∏ko nap´dowe ∏aƒcucha nie jest  
nadmiernie zu˝yte, a jeÊli to konieczne,  
wymieƒ je na nowe.  
Opró˝nij zbiornik oleju i oczyÊç go w  
Êrodku.  
Sprawdê stan wszystkich przewodów  
elektrycznych i koƒcówek  
pod∏àczeniowych.  
OczyÊç wlot powietrza do rozrusznika.  
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà  
dokr´cone.  
Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a  
prawid∏owo.  
Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z  
silnika, zbiornika paliwa lub przewodów  
paliwowych.  
Polish – 271  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DANE TECHNICZNE  
Dane techniczne  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Silnik  
3
PojemnoÊç cylindra, cm  
34  
38  
38  
38  
Skok t∏oka, mm  
32  
32  
32  
32  
Obroty na biegu ja∏owym, obr/min  
Moc, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Uk∏ad zap∏onowy  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Âwieca zap∏onowa  
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm  
Uk∏ad zasilania/smarowania  
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/  
min  
7
7
7
7
PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach  
Typ pompy olejowej  
Masa  
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatyczna  
Automatyczna  
Automatyczna  
Automatyczna  
Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi  
zbiornikami, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1)  
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)  
115  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L dB(A) 118  
WA  
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2)  
Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu  
operatora dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Równowa˝ne poziomy wibracji a  
(patrz  
hveq  
uwaga 3)  
2
Uchwyt przedni m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Uchwyt tylny m/s  
¸aƒcuch/prowadnica  
Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm  
Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm  
U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm  
Podzia∏ka, cale/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm  
Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów  
Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L ), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.  
WA  
Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona  
energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla równowa˝nego  
poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 1 dB (A).  
Uwaga 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia ca∏kowita  
dla poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe  
2
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s .  
272 – Polish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DANE TECHNICZNE  
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch  
Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli Husqvarna 235e, 236e, 240e oraz 240e TrioBrake.  
Prowadnica ¸aƒcuch pilarki  
SzerokoÊç  
rowka, mm  
Maks. iloÊç z´bów na  
z´batce  
D∏ugoÊç, ogniwa  
prowadzàce (szt.)  
D∏ugoÊç, cale  
Podzia∏ka, cale  
Typ  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
7T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE  
(Dotyczy tylko Europy)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki Husqvarna 235e,  
236e, 240e i 240e TrioBrake, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2009 (rok, po którym  
nast´puje numer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE  
RADY:  
- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC  
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".  
- dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".  
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 12100-  
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏  
prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (2006/42/EG), art. 12 punkt 3b.  
ZaÊwiadczenia o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu IX, opatrzone sà numerami: 0404/09/  
2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Ponadto SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, zapewni∏ o zgodnoÊci z aneksem V do  
dyrektywy rady 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Certyfikaty opatrzone sà numerami:  
26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE.  
Huskvarna, 29 grudnia 2009 r..  
Ronnie E. Goldman, Dyrektor Dzia∏u In˝ynierii, R´cznych Urzadzeƒ dla Ogrodnictwa. (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB  
oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà).  
Polish – 273  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SISSEJUHATUS  
Lugupeetud tarbija!  
Sümbolid seadmel:  
ETTEVAATUST! Kettsaed võivad olla  
ohtlikud! Hooletu või vale kasutamislaad  
võivad tekitada operaatorile või teistele  
tõsiseid ja isegi surmavaid kehavigastusi.  
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna  
ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati  
Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks.  
Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see  
võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase  
enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud  
väga erinevaid tooteid alates puupliitidest kuni moodsate  
köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja  
mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli välja Husqvarna  
esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta  
möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag. Samas  
valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.  
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et  
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,  
enne kui seadet kasutama hakkad.  
Kasuta alati:  
Heakskiidetud kaitsekiivrit  
Heakskiidetud kõrvaklappe  
Kaitseprillid või näokaitse  
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja  
metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete  
kvaliteedi ja tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota, arendada  
ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse,  
metsanduse ja ehituse ning tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk  
on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie  
seadmetele iseloomulikud mitmed kasulikud lahendused, mis  
tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse,  
turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse ja tõhususe.  
Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.  
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra  
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.  
Andmed seadme emissiooni kohta on  
toodud peatükis Tehnilised andmed ja  
etiketil.  
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete  
kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te  
ostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi nii  
seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme  
müüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim  
volitatud töökoda.  
Operaator peab kasutama kettsae  
käsitsemiseks mõlemat kätt.  
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea  
abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme  
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt  
oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis  
on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning  
parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke  
sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.  
Kettsaagi ei tohi mitte kunagi kasutada seda  
ühes käes hoides.  
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!  
Vältige saelati otsa puutumist vastu mis  
tahes objekte.  
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise  
alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi  
toodete kuju ja välimuse osas.  
ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutub  
millegi vastu, tekib sellele vastumõju, mis  
võib lüüa saelati tahapoole ja üles ja sellest  
võib tekkida tagasilöök. See võib tuua kaasa  
tõsiseid vigastusi.  
Ketipidur, aktiveeritud  
(vasakpoolne) ketipidur,  
aktiveerimata (parempoolne).  
Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad  
erinevates riikides kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.  
274 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SISSEJUHATUS/SISUKORD  
Kettsae detailide paiknemine (1)  
Sisukord  
SISSEJUHATUS  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Silt tootenumbri ja seerianumbriga.  
Lugupeetud tarbija! ........................................................ 274  
Sümbolid seadmel: ........................................................ 274  
Kettsae detailide paiknemine ......................................... 275  
SISUKORD  
Gaasihoovastiku sulgur (Hoiab ära tahtmatut gaasi andmist.)  
Esikäepide  
Silindri kate  
Turvakäepide  
Sisukord ......................................................................... 275  
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Summuti  
Kooretugi  
Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel ................ 276  
Tähtis ............................................................................. 276  
Toimige alati arukalt. ...................................................... 276  
Isiklik ohutusvarustus ..................................................... 277  
Seadme ohutusvarustus ................................................ 277  
Lõikeseade ..................................................................... 278  
KOOSTAMINE  
Juhtplaadi otsatähik  
Tagumine käepide parema käe kaitsega.  
10 Gaasihoovastik  
11 Siduri kate  
12 Ketipüüdja  
13 Juhtplaat  
Juhtplaadi ja keti paigaldamine ...................................... 281  
KÜTUSE KÄSITSEMINE  
14 Saekett  
15 Käiviti käepide  
Küttesegu ...................................................................... 281  
Tankimine ...................................................................... 282  
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ................................ 282  
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE  
16 Ketiõli paak  
17 Käiviti  
18 Kütusepaak  
19 Õhuklapp/Startgaasi sulgur  
20 Tagumine käepide  
21 Seiskamislüliti (Süüte sisse-ja väljalülitamine.)  
22 Karburaatori reguleerimiskruvid  
23 Kütusepump  
Käivitamine ja seiskamine .............................................. 283  
TÖÖVÕTTED  
Enne kasutamist tuleb alati: ........................................... 284  
Üldised tööeeskirjad ....................................................... 284  
Tagasiviskumise vältimine ............................................. 286  
HOOLDUS  
24 Teavitamis- ja hoiatustähised.  
25 Keti pingutusketas  
26 Lüliti  
Üldised näpunäited ......................................................... 287  
Karburaatori seadistamine .............................................. 287  
Kettsae ohutusvarustuse kontroll, korrashoid ja hooldus 287  
Summuti ........................................................................ 288  
Õhufilter ......................................................................... 288  
Süüteküünlad ................................................................. 288  
Hooldusskeem ................................................................ 289  
TEHNILISED ANDMED  
27 Juhtplaadi kaitse  
28 Kombivõti  
29 Käsitsemisõpetus  
30 Parema käe pidur (240e TrioBrake)  
Tehnilised andmed ......................................................... 290  
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid ................................. 291  
EÜ kinnitus vastavusest ................................................. 291  
Estonian – 275  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Meetmed uue kettsae  
kasutamisele võtmisel  
Tähtis  
TÄHTIS!  
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.  
Seade on ette nähtud ainult puidu saagimiseks.  
(1) - (51) viitab illustratsioonidele lk. 2-5.  
Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone,  
mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad..  
Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut. Juhised  
on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses.  
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või  
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie  
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.  
Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake juhiseid  
peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine ja  
seiskamine.  
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud  
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.  
Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt  
voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses  
Lõikeseadme õlitamine.  
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase  
originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet,  
millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud.  
Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.  
Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.  
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet  
korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud  
hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud  
spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.  
ETTEVAATUST! Seadme algset  
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja  
!
loata. Kasuta alati originaalosi.  
Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud  
lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja  
Tehnilised andmed.  
Lubamatud muudatused ja varuosad  
võivad põhjustada raskeid või isegi  
eluohtlikke kehavigastusi operaatorile ja  
teistele.  
TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta  
paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda  
puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib  
tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.  
ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik  
tööriist, mis võib hooletu või vale  
!
käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või  
isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on  
väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse  
põhjalikult läbi ja saad kõikidest  
eeskirjadest korralikult aru.  
ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötava  
mootoriga kinnises ruumis või kohas, kus  
!
pole korralikku ventilatsiooni, sest see  
võib põhjustada lämbumissurma või  
vingugaasimürgistuse.  
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab  
kemikaale, mis võivad olla  
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu  
!
kantserogeense toimega. Vältige  
suurendab see, kui kasutatakse koos  
!
kokkupuudet nende ainetega, kui  
summuti katki läheb või saab kahjustada.  
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei  
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide  
ja kettide kombinatsioone, mida meie  
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.  
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised  
näitajad.  
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik  
pikemat aega sisse hingata mootori  
!
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.  
Toimige alati arukalt. (2)  
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades  
Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae  
kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet  
mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad  
teadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunnete veel  
ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgesti ühendust  
oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsida midagi  
kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie teenistuses ja  
anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi paremini ja  
ohutumalt kasutada. Võiksite ka käia kettsae kasutamise  
koolitusel. Küsige nõu oma edasimüüjalt, metsandusalaselt  
õppeasutuselt või raamatukogust, kus ja milliseid kursuseid  
korraldatakse. Me teeme pidevalt tööd, et muuta toote  
kujundust paremaks ja rakendada paremaid tehnilisi lahendusi,  
mis tõstavad toote töökindlust, ohutust ja tõhusust. Käige  
korrapäraselt oma edasimüüja juures, kust saate teavet  
uuenduste ja nende kasutamise kohta.  
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel  
!
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete  
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste  
või surmaga lõppevate kahjustuste riski  
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi  
implantaate kasutavatel inimestel pidada  
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja  
implantaadi valmistajaga.  
276 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Liigutus ettepoole aktiveerib vedrumehhanismi, mis  
pingutab lintpidurit (C) mootori ketiveosüsteemi (D)  
Isiklik ohutusvarustus  
(siduriketta) ümber. (4)  
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest  
Turvakäepideme üheks ülesandeks on aktiveerida ketipidurit.  
Teine tähtis turvafunktsioon on takistada vasaku käe  
sattumist ketile juhul, kui esikäepide peaks käest libisema.  
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab  
operaatorit. Seadmega töötamisel tuleb  
kasutada ettenähtud isiklikku  
!
Kettsae käivitamisel peab olema ketipidur tööle rakendatud,  
et kett ei hakkaks liikuma.  
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei  
välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse  
astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva  
varustuse valimisel.  
Ketipidurit võib kasutada nagu käsipidurit käivitamisel või  
seadme lühiajalisel transportimisel teise töökohta, et vältida  
juhuslikust kokkupuutest tekkida võivaid vigastusi.  
Heakskiidetud kaitsekiivrit  
Kõrvaklapid  
Ketpiduri väljalülitamiseks tõmba turvakäepide tagasi  
esikäepideme poole.  
Tagasiviskumine võib olla väga ootamatu ja jõuline.  
Enamasti on tagasiviskumised väiksemad ja ei lülita  
ketipidurit alati sisse. Väikese tagasiviskumise korral hoia  
kettsaagi kindlalt, laskmata seda käest.  
Kaitseprillid või näokaitse  
Kaitsekihiga kindad  
Saekaitsega püksid.  
Ketipiduri aktiveerimine (operaatori poolt käsitsi või  
automaatselt) oleneb tagasiviskumise jõust ja kettsae asendist  
selle eseme suhtes, mida juhtplaadi ohusektor puudutab.  
Kaitsekihiga, terasest varbakaitsega ja libisemiskindla  
alustallaga saapad  
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.  
Tulekustuti ja labidas.  
Tugeval tagasilöögil ja siis, kui saelati ohusektor on  
kasutajast võimalikult kaugel, rakendub tagasilöögi suunalise  
inertsjõu toimel tööle ketipidur.  
Tööriided peavad olema liibuvad, kuid ei tohi liikumisvabadust  
piirata.  
Kui tagasiviskumine ei oli eriti jõuline või kui juhtplaadi  
ohusektor asetseb kasutajale lähemal, lülitab kasutaja ise  
vasaku käega ketipidurit.  
TÄHTIS! Sädemed võivad tulla summutist, saelatist, ketist  
või mujalt. Hoidke tulekustutusabinõud käepärast. Sellega  
aitate kaasa metsatulekahjude leviku pidurdamisele.  
Kui vasak käsi on vales asendis, ei saa ketipidurit käsitsi  
lülitada. Sellise haarde korral, kus vasak käsi paikneb nii, et  
ketipidurit ei saa lülitada, jääb üle loota vaid inertsjõule.  
Seadme ohutusvarustus  
Kas ma saan ise oma käega ketipidurit  
lülitada, kui tekib tagasilöök?  
Ei. Ketipiduri lükkamiseks ettepoole on vaja pisut jõudu  
rakendada. Kui te puudutate käega kergelt tagasilöögikaitset või  
libistate sellest üle, võib jõud olla liiga nõrk ketipiduri  
Selles peatükis selgitatakse seadme ohutusdetaile ja seda,  
milline roll neil on. Seadme kontrollimise ja hooldamise kohta  
leiate juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse kontroll ja  
hooldus. Peatükist Seadme osade paiknemine näete, kus nad  
teie seadmel paiknevad.  
sisselülitamiseks. Hoidke töötamisel kindlalt kettsae  
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei  
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida oht  
õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust lähima  
hooldustöökojaga.  
käepidemetest. Kui teil tekib tagasilöök, võib juhtuda, et te ei  
lase kätt esikäepideme küljest lahti ega aktiveeri ketipidurit, aga  
võib ka juhtuda, et ketipidur lülitatakse sisse alles siis, kui saag  
on jõudnud mõnda aega töötada. Siis on oht, et ketipidur ei jõua  
ketti õigeaegselt pidurdada ja kett võib teid enne vigastada.  
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,  
Mõnedes tööasendites võib teil käsi mitte ulatuda ketipidurini,  
et seda sisse lülitada, näiteks saega puu langetamisel.  
kui selle turvavarustus pole täiesti korras.  
!
Turvavarustust tuleb kontrollida ja  
hooldada. Vaadake juhiseid peatükist  
Kettsae turvavarustuse kontroll ja  
hooldus. Kui teie seadme kontrollimisel  
selgub, et kõik pole korras, tuleb seade  
viia töökotta parandusse.  
Kas ketipidur lülitub inertsi jõul alati, kui  
tekib tagasilöök?  
Ei. Esiteks peab ketipidur olema töökorras. Ketipidurit on kerge  
kontrollida, vaadake juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse  
kontroll ja hooldus. Me soovitame kontrolli teha enne iga  
töövahetust. Teiseks peab tagasilöök olema piisavalt tugev, et  
ketipidur tööle hakkaks. Kui ketipidur oleks liiga tundlik, hakkaks  
ta tihti tööle ja see on tülikas.  
Ketipidur ja turvakäepide  
Teie kettsael on ketipidur, mis on nii konstrueeritud, et see  
peatab keti, kui tekib tagasilöök. Ketipidur vähendab õnnetuse  
ohtu, aga ainult teie kui kasutaja võimuses on seda täiesti ära  
hoida.  
Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastuste  
eest, kui tekib tagasilöök?  
Ei. Kõigepealt peab ketipidur olema korras, et see tagaks piisava  
kaitse. Edasi peab ta aktiveeruma nii, nagu ülevalpool  
kirjeldatud, et see pidurdaks ketti tagasilöögi tekkel. Kolmandaks  
võib ketipidur tööle hakata, aga kui saelatt on liiga lähedal teile,  
võib kett mitte jõuda aeglustuda, enne kui saag teid puudutab.  
Ole töötamisel ettevaatlik ja kanna hoolt, et juhtplaadi  
ohusektor midagi ei riivaks (45).  
Ketipidurit saab lülitada käsitsi (A) (vasaku käega) või  
rakendub see inertsjõu toimel. (3)  
Aktiveerimine toimub siis, kui eesmist käekaitset (B)  
liigutatakse ettepoole või kui parema käe pidurit (E)  
liigutatakse ette-/ülespoole (240e TrioBrake). (3)  
Tagasilööki koos selle ohtlike tagajärgedega võib vältida  
ainult töötaja ise õigete töövõtete kasutamisega.  
Estonian – 277  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Kuivas ja kuumas kohas võib tekkida suur tuleoht. Sellise  
Gaasihoovastiku sulgur  
kliimaga kohtades võib olla seadusandluses nõudeid summuti  
kohta, näiteks võib olla nõue, et summutil peab olema  
heakskiidetud sädemepüüdja (A). (6)  
Gaasipäästik on konstrueeritud nii, et gaasihoovastik juhuslikult  
ei lülituks. Kui päästik (A) käepidemes sisse vajutada (sisse  
vajutatakse see nii, et hoitakse käepidemest), vabaneb  
gaasihoovastik (B). Kui käehaare käepidemel vabastada,  
lähevad gaasihoovastik ja ka gaasipäästik lähteasendisse. See  
tähendab seda, et tühikäigul on gaasihoovastik suletud asendis  
ja seda automaatselt. (5)  
TÄHELEPANU! Summuti läheb seadme töötamisel väga  
kuumaks ja on kuum ka pärast seadme välja lülitamist. See  
kehtib ka tühikäigul töötamise kohta. Olge töötamisel  
hoolikas ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate tuleohtlike  
gaaside ja muude materjalide lähedal.  
Ketipüüdja  
Ketipüüdja ülesandeks on püüda kinni purunenud või  
juhtplaadilt mahatulnud kett. Korralikult pingutatud kett  
tavaliselt ei purune ega tule juhtplaadilt maha (vt. peatükk  
Koostamine), kui juhtplaati ja ketti õigesti hooldada (juhised on  
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.)  
ETTEVAATUST! Ärge kasutage kettsaagi  
ilma summutita või katkise summutiga.  
!
Katkine summuti tekitab tugevat müra ja  
suurendab märgatavalt tuleohtu.  
Hoolitsege selle eest, et teil oleksid  
käepärast tulekustutusvahendid. Ärge  
kasutage seadet ilma sädemepüüdjata  
või katkise sädemepüüdjaga, kui teie  
piirkonnas on sädemepüüdja kasutamine  
kohustuslik.  
Parema käe kaitse  
Parema käe kaitse kaitseb su kätt, kui kett peaks juhtplaadilt  
maha tulema, ning ei lase okstel takistada tagumisest  
käepidemest kinni hoidmast.  
Vibratsioonisummutussüsteem  
Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis  
vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks.  
Lõikeseade  
Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle  
hooldamisest, et:  
Vibratsioonisummutussüsteem vähendab vibratsiooni, mis  
kandub käepidemesse seadme mootorist ja lõikesedmetest.  
Kettsae korpus ja lõikeseade on eraldatud käepidemetest  
amortiseerivate elementidega.  
Vähendada tagasiviskumise ohtu.  
Vähendage keti purunemise ja maha tulemise ohtu.  
Tagage optimaalne lõikevõime.  
Pikendada lõikeseadme eluiga.  
Kõva puud (suuremat osa lehtpuid) saagides tekib suurem  
vibratsioon kui pehmet puud (peamiselt okaspuid) saagides.  
Vigastatud, nüri või vale tüüpi ketiga saagides on vibratsioon  
tugevam.  
Hoidke ära liigset müra.  
Üldised eeskirjad  
ETTEVAATUST! Tugevate või pikaajaliste  
Kasuta ainult seadme tootja soovitatuid  
lõikeseadmeid! Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised  
näitajad.  
vibratsioonide toimel võib tekkida  
!
veresoonte ja närvide vaevusi neil, kellel  
on vereringehäireid. Pöörduge arsti poole,  
kui teil ilmneb vibratsiooni tekitatud  
vaevuste nähte. Sellisteks nähtudeks on  
tundetus, jõu puudumine või tavalisest  
väiksem käte jõudlus, surin, torked või  
naha tundetus, nahapinna või nahavärvi  
muutumine, valu. Tavaliselt tekivad  
sellised nähud kätes, sõrmedes või  
randmetes. Külmaga võivad need nähud  
tugevneda.  
Kanna hoolt, et keti hambad oleks korralikult  
teritatud! Järgi meie eeskirju ja kasuta soovitatud  
teritusmalli. Vigastatud või valesti teritatud kett suurendab  
õnnetuse ohtu.  
Hoidke õiget lõikesügavust! Järgige meie juhiseid ja  
tagage õige sügavusmõõt (lõikesügavus), kasutades  
vastavat malli. Liiga suur lõikesügavus suurendab  
tagasilöögi ohtu.  
Kanna hoolt, et kett oleks korralikult pingutatud! Kui  
kett on liiga lõtv, on oht , et see tuleb juhtplaadilt maha. Liiga  
lõtv kett põhjustab juhtplaadi, keti ja veotähiku kulumist.  
Seiskamislüliti  
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.  
Kanna hoolt, et lõikeseade oleks korralikult määritud  
ja hooldatud! Halvasti määritud kett puruneb kergemini ja  
tekitab suuremat juhtplaadi, keti ja veotähiku kulumist.  
Summuti  
Summuti on konstrueeritud vähendama mürataset ning  
juhtima mootori heitgaase kasutajast eemale.  
ETTEVAATUST! Mootori heitgaasid on  
kuumad ja võivad sisaldada sädemeid,  
!
mis võivad tekitada tulekahju.  
Sellepärast ära käivita seadet kunagi  
ruumis sees ega tuleohtlike materjalide  
ligidal!  
278 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
Lõikeosa, mis vähendab tagasilööki.  
Saeketi lõikesügavuse reguleerimine ja  
keti teritamine.  
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu  
suurendab see, kui kasutatakse koos  
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei  
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide  
ja kettide kombinatsioone, mida meie  
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.  
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised  
näitajad.  
!
ETTEVAATUST! Kandke ketiga töötades  
alati kaitsekindaid, et kaitsta oma käsi  
vigastuste eest!  
!
Üldised näpunäited saehammaste teritamise kohta  
Ärge kasutage saagimiseks teritamata saeketti. Kui te peate  
saagimisel suruma saagi puusse ja saagimisel tekib peenike  
saepuru, on see märk sellest, et kett on nüri. Kui saekett on  
väga nüri, ei teki üldse saepuru. Puu läheb siis saagimisel  
peeneks tolmuks.  
Tagasiviskumist saab ära hoida ainult nii, et hoida juhtplaadi  
ohusektorit teisi esemeid riivamast.  
Tagasiviskumisi on võimalik vähendada, kasutades  
"sisseehitatud" tagasiviskumiskaitsega lõikeseadet ja  
hoolitsedes selle eest, et kett oleks hästi teritatud ning  
hooldatud.  
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja  
saepuru koosneb suurtest pikergustest tükkidest.  
Saeketi lõikavateks osadeks on saelülid, mis koosnevad  
saehambast (A) ja kontsast (B). Nende kõrguse vahe määrab  
saetee sügavuse. (7)  
Juhtplaat  
Saeketi teritamisel tuleb jälgida nelja mõõtu.  
Mida väiksem on saelati tipu raadius, seda suurem on  
tagasilöögi oht.  
1
2
3
4
Teritusnurk  
Lõikenurk  
Viili asend  
Saekett  
Saekett koosneb paljudest lülidest; saadaval on standardlülid ja  
tagasiviskumist vähendavad lülid.  
Ümarviili läbimõõt  
Ilma abivahendita on väga raske saeketti korralikult teritada.  
Sellepärast me soovitame teil kasutada teritusmalli.  
Teritusmalli järgi teritades tagate optimaalse lõikevõime ja  
tagasilöögi nõrgendamise.  
TÄHTIS! Ükski saekett ei hoia ära tagasilööki.  
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud  
andmed kettsae kettide teritamise kohta.  
ETTEVAATUST! Igasugune kokkupuude  
liikuva saeketiga võib tekitada tõsise  
!
kahjustuse.  
ETTEVAATUST! Teritamise juhiste  
mittejärgimine suurendab tunduvalt  
tagasilöögi ohtu.  
!
Mõned terminid juhtplaadi ja keti kirjeldamiseks  
Et lõikeosa turvadetailid täidaksid oma ülesannet, tuleb kulunud  
ja kahjustustega saelatt/saekett vahetada Husqvarna poolt  
soovitatud saeketi ja saelatiga. Vaadake juhiseid osast  
Tehnilised näitajad, kus on andmed meie soovitatud saekettide  
ja saelattide kombinatsioonide kohta.  
Lõikehammaste teritamine  
Saehammaste teritamiseks on vaja ümarviili ja teritusmalli.  
Vaadake peatükki Tehnilised näitajad, kus on toodud juhised  
ümarviili ja teritusmalli valikuks vastavalt saeketile.  
Juhtplaat  
Kontrolli, kas saekett on õigesti pingutatud. Lõtva ketti on  
raske õigesti teritada.  
Pikkus (tollides/cm)  
Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T).  
Lõikehambaid terita alati seestpoolt. Viili tagasitõmbamisel  
vähenda survet. Terita esiteks kõik hambad sae ühel poolel,  
siis keera kettsaag ringi ja terita hambad teisel poolel.  
Keti samm (=pitch) (tollides). Veolülide vahe peab sobima  
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega. Veolülide  
arv. Veolülide arvu määravad juhtplaadi pikkus, keti samm ja  
hammaste arv juhtplaadi otsatähikul.  
Viili kõik hambad ühepikkuseks. Kui lõikehamba pikkus on  
ainult 4 mm (0,16’’), on kett kulunud ja see tuleb asendada  
uuega. (8)  
Juhtplaadi soone laius (tollides/mm). Juhtplaadi soon peab  
sobima kokku keti veolülide laiusega.  
Lõikesügavuse reguleerimise üldpõhimõtted (7)  
Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab sobima  
kokku kettsae konstruktsiooniga.  
Saehamba (A) teritamine vähendab lõikesügavust  
(sügavusmõõtu) (C). Parima lõikevõime saavutamiseks  
peab kontsa (B) õigele kõrgusele viilima. Vaadake juhiseid  
peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed  
lõikesügavuse kohta vastavalt konkreetsele saeketile.  
Saekett  
Saeketi samm (=pitch) (tollides)  
Veolülide laius (mm/tollides)  
Veolülide arv  
ETTEVAATUST! Liiga suure  
lõikesügavuse korral suureneb tagasilöögi  
oht.  
!
Lõikesügavuse seadistamine.  
Selleks et seadistada lõikesügavust, peavad olema enne  
saehambad teritatud. Soovitame lõikesügavust seadistada  
Estonian – 279  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD  
iga kolmanda teritamise järel. Tähelepanu! Seda soovitust  
saab rakendada siis, kui saehambad pole liiga madalaks  
viilitud.  
TÄHTIS! Taimse ketiõli kasutamisel tuleb pikemaajalisel  
säilitamisel saekett maha võtta ja puhastada saelati soon ja  
saekett. Saeketiõli võib oksüdeeruda, kett minna jäigaks ja  
tähik kinni jääda.  
Lõikesügavuse seadistamiseks läheb vaja lameviili ja  
lõikesügavuse seadistamise malli. Soovitame kasutada  
sügavusmõõdu seadistamiseks vastavat teritusmalli, sellega  
tagatakse õige sügavusmõõt ja kontsa nurk.  
Ketiõli lisamine  
Kõikidel meie kettsaagidel on automaatne  
ketiõlitussüsteem. Teatud mudelitel on lisaks veel  
reguleeritav ketimäärimine.  
Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli kasutusjuhised on  
ka pakendil. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks  
kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil viili  
lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust.  
Kütusepaak ja ketiõlipaak on selliste mõõtudega, et kütus  
saab otsa enne ketiõli.  
Keti pingutamine  
See kehtib muidugi sel juhul, kui kasutada õiget ketiõli (kui  
kasutada liiga voolavat ja kerget ketiõli, võib ketiõlipaak  
saada enne tühjaks), järgida meie juhiseid karburaatori  
seadistamiseks (liiga lahja segu kasutamisel jätkub kütust  
kauem kui ketiõli) ja lõikeosa kohta (pika saelati korral kulub  
rohkem ketiõli.  
ETTEVAATUST! Lõtv kett võib  
juhtplaadilt maha tulla ja tekitada raskeid  
või isegi eluohtlikke vigastusi.  
!
!
Kontrolli keti määrimist  
ETTEVAATUST! Kasuta alati  
heakskiidetud kaitsekindaid. Ka liikumatu  
kett võib kokkupuutel tekitada  
kahjustuse nii seadme kasutajale kui  
teistele inimestele, kes selle vastu  
puutuvad.  
Kontrolli keti määrimist iga kord, kui lisad kütust. Vaadake  
juhiseid peatükist Saelati tähiku määrimine.  
Suuna juhtplaat umbes 20 cm (8 tolli) kauguselt heleda  
pinna suunas ja lase ketti joosta minut aega  
kolmveerandgaasiga. Pinnale peab jääma selgelt nähtav  
õlijälg.  
Mida rohkem ketti kasutada, seda pikemaks see venib.  
Sellepärast on tähtis lõikeosa korrapäraselt reguleerida.  
Kui keti määrimine ei toimi:  
Kontrolli ketipinget iga kord, kui lisad kütust. TÄHELEPANU! Uus  
saag vajab sissetöötamist ja sel ajal tuleb ketipinget tihedamini  
kontrollida.  
Vaata järele, kas juhtplaadi õlikanalis pole mingeid takistusi.  
Puhasta vajaduse korral.  
Kontrolli, et soon juhtplaadi küljel oleks puhas. Puhasta  
vajaduse korral.  
Pinguta ketti nii palju kui võimalik, aga nii, et seda saaks  
hõlpsasti käsitsi ringi vedada. (9)  
Kontrolli, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb vabalt ja kas  
määrdeauk otsas ei ole blokeeritud. Puhasta ja määri  
vajaduse korral.  
Vabastage lüliti, seda välja keerates. (10)  
Keerake lülitit vastupäeva, et vabastada lati kate. (11)  
Kui keti määrdesüsteem peale seda ikka ei tööta õigesti, võta  
ühendust hooldustöökojaga.  
Keti pingsuse seadistamiseks keerake ketast allapoole (+), et  
kett läheks pingumale ja ülespoole (-), et kett läheks  
lõdvemaks. Tõstke ketipinge reguleerimisel saelehe otsa  
ülespoole. (12)  
Keti veotähik  
Siduritrummel on varustatud kannus-veorattaga (ketiveoratas  
trumlile kinni joodetud).  
Pingutage saelehe ühendust, keerates ketipungutusratast  
päripäeva ja hoides samal ajal saelehe otsa ülespoole. (13)  
Kontrolli korrapäraselt veotähiku kulumist. Vaheta veotähik  
välja, kui see on liiga kulunud. Vaheta veotähikut iga kord, kui  
vahetad saeketti.  
Keerake lüliti tagasi oma pesasse, et lukustada keti pingsus.  
(14)  
Kontrolli lõikeseadme kulumist  
Lõikeseadme määrimine  
Kontrolli iga päev saeketti:  
ETTEVAATUST! Puudulikult määritud  
ketil on silmaga nähtavaid pragusid neetides või lülides.  
saekett on jäik.  
lõikeseade võib põhjustada keti  
purunemist ja tekitada raskeid või isegi  
eluohtlikke vigastusi.  
!
needid või lülid on väga kulunud.  
Saeketti ei saa enam kasutada, kui ilmneb mingi allpool  
nimetatud tunnus:  
Ketiõli  
Ketiõli peab ketile kleepuma ja hästi voolama, olgu ilm kuum või  
külm.  
Võrdle ketti uue ketiga, et määrata, kuivõrd kulunud see on.  
Kui lõikehammaste pikkus on ainult 4 mm, tuleb kett uuega  
asendada.  
Kettsae tootjatena oleme väljatöötanud optimaalse taimse  
päritoluga ketiõli, mis looduses täielikult laguneb. Soovitame  
kasutada meie ketiõli, et pikendada maksimaalselt keti eluiga ja  
samas säästa keskkonda. Kui meie ketiõli pole saadaval,  
soovitame tavalist ketiõli.  
Juhtplaat  
Kontrolli tuleb teostada korrapäraselt:  
Kontrolli, ega juhtplaadi äär pole kare. Vajadusel eemalda  
Ära kasuta kunagi läbitöötanud õli! See on kahjulik teile,  
seadmele ja keskkonnale.  
karedus viiliga. (15)  
280 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD/KOOSTAMINE/KÜTUSE KÄSITSEMINE  
Kontrolli, ega juhtplaadi soon pole väga kulunud. Vajadusel  
asenda juhtplaat uuega. (16)  
Keti pingsus on õige, kui kett ei vaju eemale lati alumisest  
poolest, kuid ketti on kerge käsitsi ringi vedada. Hoidke lati otsa  
ülespoole ja pingutage lati sidurit, keerates lülitit päripäeva.  
(13)  
Kontrolli, ega juhtplaadi ots pole ebaühtlaselt või väga  
kulunud. Kui juhtplaadi üks külg kulub õõnsaks, on töötatud  
liiga lõdva ketiga.  
Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett on  
sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti pingutatud  
kett tagab head lõikeomadused ja pikendab keti eluiga. (20)  
Et juhtplaadi eluiga pikendada, peab seda iga päev põõrama.  
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest  
Kooretoe paigaldamine  
Kooretoe paigaldamise küsimustes pöörduda hooldustöökoja  
poole.  
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab  
!
operaatorit.  
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised  
on toodud alajaotuses Isiklik  
ohutusvarustus.  
Küttesegu  
Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab  
töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra  
saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini segamiseks.  
Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka väikesed  
eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu oluliselt.  
Ära võta ette tööd, millega toime  
tulemises sa pole kindel. Juhised on  
toodud alajaotuses Isiklik  
ohutusvarustus, Kuidas vältida  
tagasiviskumist, Lõikeseade ja Üldised  
tööeeskirjad.  
ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise  
ajal oleks ventilatsioon hea.  
!
Väldi olukordi, kus võib tekkida  
tagasiviskumine. Juhised on toodud  
alajaotuses Seadme ohutusvarustus.  
Bensiin  
Kasuta soovitud ohutusvarustust ja  
kontrolli, et see toimiks. Juhised on  
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.  
Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.  
Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoris  
kasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib see üle  
kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendab laagrite  
koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeid kahjustusi.  
Kontrolli, kas kõik kettsae  
ohutusseadmed töötavad. Juhised on  
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad  
ja Üldised ohutuseeskirjad.  
Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) on soovitav  
kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini.  
Sissetöötamine  
Juhtplaadi ja keti paigaldamine  
Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel  
töötamist pikema aja jooksul.  
ETTEVAATUST! Kontrolli ja/või hooldust  
tuleb teha välja lülitatud mootoriga.  
!
Kahetaktiõli  
Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse.  
Et vältida seadme tahtmatut käivitamist,  
tuleb monteerimistööde, remondi ja  
hoolduse ajaks võtta süüteküünlalt  
süütepea.  
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage HUSQVARNA  
kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega  
kahetaktimootorite jaoks valmistatud.  
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega  
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne  
nimetus on outboardoil (lühend TCW).  
Kandke ketiga töötades alati  
kaitsekindaid, et kaitsta oma käsi  
vigastuste eest!  
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.  
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu  
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada selle  
tööiga.  
Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks  
liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas.  
Võtke lüliti ära ja eemaldage siduri kate (ketipidur). Võtke ära  
vedamisketas (A). (17)  
Paigalda juhtplaat juhtplaadi poltidele. Lükka juhtplaat  
tagumisse asendisse. Pane kett veotähikule ja juhtplaadi  
soonde. Alusta juhtplaadi ülemisest poolest. (18)  
Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel  
ettepoole suunatud.  
Paigaldage sidurikate (ketipidur) ja sobitage ketipinguti tihvt  
saelehe avusse. Kontrollige, et keti veolülid sobiksid keti  
veorattale ja kett paikneks õigesti saelehe soones. (19)  
Keerake kett pingumale, keerates ketast allapoole (+). Ketti  
pingutatakse, nii et see ei jääks eemale lati alumisest poolest.  
(12)  
Estonian – 281  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
KÜTUSE KÄSITSEMINE  
Segu koostis  
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt kütuse-  
ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemalt kord  
aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi, et  
kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord enne  
kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi  
mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati mõlemad  
paagid samaaegselt.  
1:50 (2%) HUSQVARNA kahetaktiõli.  
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega  
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB jaoks.  
Bensiin, liitrit  
Kahetaktiõli, liitrit  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud on  
5
väga tuleohtlikud ja kahjulikud  
!
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
sissehingamisel. Ole ettevaatlik  
käsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tule- ja  
plahvatusohu peale.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Ohutusnõuded kütuse  
käsitsemisel  
Segamine  
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati puhast  
nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.  
Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja lülitatud.  
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu  
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa ülejäänud  
bensiin.  
Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin  
kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea.  
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele  
kütuse lisamise paigast.  
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme kütusepaagi  
täitmist.  
Ära käivita seadet:  
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.  
1
Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaks ja  
lase ka bensiinijääkidel ära auruda.  
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak  
tühjendada ja puhastada.  
2
3
Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.  
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese vee  
ja seebiga.  
Ketiõli  
Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millel on  
hea nakkuvus.  
Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et kütust  
ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.  
Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba,  
juhtplaadi ja keti vigastusteni.  
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,  
Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega),  
arvestades ilmastikuolusid.  
kui sellel on nähtavaid kahjustusi  
!
süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib  
tekkida säde ja põhjustada tulekahju.  
Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti  
voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse,  
millele järgnevad õlipumba osade rikked.  
Transport ja hoiustamine  
Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.  
Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida  
sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite,  
releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses.  
Tankimine  
Hoia kütust selleks ettenähtud nõus.  
ETTEVAATUST! Järgnevad  
ettevaatusabinõud vähendavad  
tulekahjuohtu:  
Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või seda  
transporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha. Palu  
lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana  
kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks.  
!
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange  
sinna kuumi esemeid.  
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult  
puhastada ja hooldada.  
Seiska mootor ning lase sel enne  
tankimist mõni minut jahtuda.  
Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olema  
transportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks terava  
keti vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitada  
kahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele, kes  
selle vastu puutuvad.  
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,  
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.  
Pärast kütuse lisamist pinguta korki  
hoolikalt.  
Kinnitage seade transportimise ajaks.  
Pikaajaline hoiustamine.  
Enne käivitamist vii seade alati  
tankimiskohast eemale.  
Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas.  
Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pange  
saelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükist  
Hooldusskeem.  
282 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE  
Pange tähele! Taastage ketipidur, liigutades tagasilöögikaitset  
Käivitamine ja seiskamine  
(märgistatud tekstiga ”PULL BACK TO RESET”) käepideme  
poole. Mootorsaag on nüüd kasutusvalmis. (28) Sae  
tagaosas (A) on lühike käivitusjuhend, kus  
tegevusjuhised on esitatud piltidel.  
ETTEVAATUST! Enne käivitamist tuleb  
meeles pidada järgmist:  
!
Sae käivitamisel peab olema ketipidur  
sisse lülitatud, et pöörleva ketiga  
käivitamisel õnnetust ei juhtuks.  
Ära käivita kettsaagi, millele pole  
korralikult paigaldatud kõiki katteid,  
saeketti või –lehte. Sidur võib lahti tulla  
ja põhjustada raskeid vigastusi.  
Soe mootor  
Aseta seade kindlale pinnale. Jälgi, et  
seisad kindlalt ja et kett ei saa millessegi  
haakuda.  
Kasutage sama protseduuri nagu külma mootori käivitamisel,  
kuid ilma õhuklapilülitit õhuklapipositsiooni lükkamata. Seadke  
ahendusklapp stardipositsiooni — tõmmake sinine õhuklapilüliti  
välja õhuklapi positsiooni ja lükake see seejärel sisse tagasi.(25)  
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid  
isikuid.  
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik  
pikemat aega sisse hingata mootori  
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.  
!
Külm mootor  
Käivitamine: Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema sisse  
lülitatud. Ketipidur aktiveeritakse tagasilöögikaitse ettepoole  
lükkamise teel. (21)  
Ära käivita kettsaagi, millele pole korralikult paigaldatud kõiki  
katteid, saeketti või –lehte. Juhised on toodud Koostamist  
käsitlevas alajaotuses. Kui kettsaele pole paigaldatud saelatti  
ja saeketti, võib sidurisõlm lahti tulla ja põhjustada tõsiseid  
kahjustusi. (29)  
1. Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba  
kummipõiele, et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis  
saama. (24)  
Käivitamisel peab ketipidur olema tööle rakendatud.  
Vaadake juhiseid peatükist Käivitamine ja seiskamine. Ärge  
hoidke käivitamisel kettsaagi õhus. Selline käivitamisviis on  
väga ohtlik, sest nii võib kergesti kaotada kettsae üle  
kontrolli. (30)  
2. Õhuklapp: Tõmmake sinine õhuklapi-/ahendusklapilüliti  
täiesti välja (positsioonile ÕHUKLAPP TÄIELIKULT VÄLJAS).  
Kui õhuklapi hoob on lõpuni välja tõmmatud, seadistatakse  
automaatselt õige käivitusgaas. (22)  
Käivitusgaas: Kombineeritud õhuklapi/käivitusgaasi asendi  
saavutad, kui tõmbad käivitusgaasiregulaatori  
käivitusasendisse. (23)  
Ära käivita seadet ruumis. Mootori heitgaasid võivad olla  
tervisele kahjulikud.  
Enne kui käivitad seadet, tee kindlaks, et läheduses ei ole  
inimesi ega loomi, kellele see võiks ohtlikuks osutuda.  
Käivitamine  
Võtke vasaku käega eesmisest pidemest kinni. Hoidke  
Hoidke kettsaagi kindlalt mõlema käega. Hoidke parema  
käega tagumisest käepidemest ja vasema käega esimesest  
käepidemest. Nii peab hoidma kettsaagi sõltumata  
sellest, kas te olete vasakukäeline või  
paremakäeline. Hoidke kindlalt pöidlad ja sõrmed ümber  
käepidemete. (31)  
kettsaagi maas, asetades parema jala läbi tagumise pideme.  
3. Tõmmake starteri pidet parema käega ja tõmmake  
käivitusnööri aeglaselt, kuni tunnete takistust (starteri põrklink  
aktiveerub), ning tõmmake seejärel tugevalt ja kiirelt, kuni  
mootoris süttib tuli. Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.  
(26)  
Seiskamine  
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja, ära  
lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud asendis.  
See võib seadmele vigastusi tekitada.  
Mootori peatamiseks vajutage stopp-nuppu. (32)  
4. Lükka käivitusgaasiregulaator kohe pärast süüte lülitumist  
(kostub pahvatav heli) poole võrra sisse. (22)  
5. Tõmmake nööri jõuliselt edasi, kuni mootor käivitub.  
(27) Lase mootoril pool minutit soojeneda, seejärel pigista  
tavalise tühikäigu saavutamiseks drossellülitit.  
Kuna pidurikett on jätkuvalt rakenduses, tuleb mootori kiirus  
esimesel võimalusel vabakäigule seada, vajutades korra kiirelt  
ahendusklapi kangi. See väldib siduri, siduritrumli ja  
pidurdusrihma asjatut kulumist.  
Estonian – 283  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TÖÖVÕTTED  
seadet tabada, nii et kaotad kontrolli seadme üle. See võib  
omakorda tekitada raskeid kehavigastusi.  
Enne kasutamist tuleb alati: (33)  
1
2
Kontrollida, et ketipidur töötab ega pole kahjustatud.  
Kontrollida, et tagumise parema käepideme kaitse poleks  
kahjustatud.  
6
7
Lülita mootor välja ja lukusta saekett ketipiduri abil, kui  
seadet on vaja teise kohta toimetada. Kanna kettsaagi nii, et  
juhtplaat ja kett on suunatud tahapoole. Pikemal  
transportimisel peab juhtplaat olema kaitstud kaitsekattega.  
Kui te panete kettsae maapinnale, peab ketipidur olema  
tööle rakendatud ja teil tuleb sael ka silm peal hoida. Kui  
teete pikema vaheaja, lülitage mootor välja.  
3
Kontrollida, et gaasihoovastiku lukustus töötab korralikult  
ega pole kahjustatud.  
4
5
6
Kontrollige, kas seiskamislüliti on korras ja töötab hästi.  
Kontrollida, et kusagil käepidemetel poleks õli.  
Kontrollida, et vibratsioonisummutussüsteem töötab ega  
pole kahjustatud.  
ETTEVAATUST! Vahel takerduvad pilpad  
muhvi kattesse, mille tõttu kiilub kett  
7
8
9
Kontrollida, et summuti on korralikult kinni ega pole  
kahjustatud.  
Kontrollida, et kõik kettsae osad on korralikult kinni ega pole  
kahjustatud või puudu.  
Kontrollida, et ketipidur on oma koha peal ega pole  
kahjustatud.  
!
kinni. Puhastamise eel seisake alati  
mootor.  
Üldised eeskirjad  
1
Kui on teada, mis on tagasiviskumine ja kuidas see tekib,  
pole üllatus nii suur. Teadlikkus aitab ohtu vähendada.  
Harilikult on tagasiviskumine küllalt nõrk, aga mõnikord võib  
see olla väga äkiline ja jõuline.  
Hoia parema käega alati tugevasti kettsae tagumisest  
käepidemest ja vasakuga esikäepidemest. Hoia sõrmed  
kindlalt ümber käepidemete. Hoida tuleb mõlema käega,  
hoolimata sellest, kas oled parema- või vasakukäeline. Nii  
väheneb tagasiviskumise oht ja suureneb sinu kontroll  
kettsae üle. Ära lase käepidemetest lahti!  
Suurem osa õnnetusi seoses tagasiviskumisega juhtub  
laasimisel. Kanna hoolt, et sul oleks hea ja tasakaalustatud  
tööasend ja et ees ei oleks midagi, millele võiksid komistada  
või mis võiks tasakaalu häirida.  
Kui töötada tähelepanematult, võib juhtplaadi ohusektor  
riivata lähedal olevat oksa, puud või muud eset ja tekib  
tagasiviskumine.  
Saetav puu peab olema kontrolli all. Kui te saete väikseid ja  
kergeid puutükke, võivad need jääda saeketti kinni ja  
paiskuda teie vastu. See võib ka mitte ohtlikke kahjustusi  
tekitada, aga siiski ehmatada ja te võite kaotada kontrolli sae  
üle. Ärge saagige virna või oksi hunnikus, võtke nad eraldi  
ette. Saagige ainult ühte tüve või oksa korraga. Võtke  
lahtisaetud tükid ära ja kontrollige, et teie töökoht oleks kogu  
aeg korras ja jalgealune kindel.  
10 Kontrollige keti pingsust.  
Üldised tööeeskirjad  
2
TÄHTIS!  
Käesolevas peatükis on põhilised kettsaega töötamise  
ohutuseeskirjad. Need eeskirjad ei asenda aga  
professionaalseid oskusi, mida annab väljaõpe, ega  
kogemusi. Kui olukord on sulle tundmatu, katkesta töö ja  
palu abi asjatundjalt. Pöördu nõu küsimiseks kettsae müüja,  
hooldustöökoja või kogenud kettsae kasutaja poole. Ära  
hakka tööd tegema, kui sa tunned, et sul puuduvad selleks  
oskused ja kogemused!  
3
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis on  
tagasiviskumine, kuidas see tekib ja kuidas seda ära hoida.  
Juhised on toodud alajaotuses Kuidas vältida  
tagasiviskumist.  
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis  
vahe on juhtplaadi ülemise ja alumise äärega saagimisel.  
Vaadake juhiseid peatükist Meetmed tagasilöögi  
vältimiseks ja Seadme turvavarustus.  
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud  
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.  
4
5
Ära kunagi sae kettsaega kõrgemalt kui õlakõrguselt  
ja ära lõika juhtplaadi otsaga. Ära hoia kettsaagi  
kunagi ainult ühe käega! (34)  
Seisa kindlal pinnal, ainult siis on sul kindel kontroll kettsae  
üle. Ära kunagi tööta seadmega, kui sa seisad redeli peal,  
oled puu otsas või kui sul pole kindlat jalgealust. (35)  
Sae alati täisgaasil, siis liigub kett kiiresti.  
Ole väga ettevaatlik, kui lõikad juhtplaadi ülemise äärega, s.t.  
lõikad altpoolt. Siis toimub nn. lükkav lõikamine. Lükkaval  
lõikamisel lükkab saekett saagi tagasi operaatori poole. Kui  
saekett jääb kinni, võib kettsaag tagasi lüüa teie suunas.  
Kui sul ei õnnestu saeketi lükkavale jõule vastu seista, võib  
kettsaag nii kaugele taha liikuda, et ainult juhtplaadi  
tagasiviskumise sektor jääb puuga kontakti, mille  
tulemuseks on tagasiviskumine. (36)  
Lõikamist juhtplaadi alumise äärega, s.t ülaltpoolt lõikamist,  
nimetatakse tõmbavaks lõikamiseks. Tõmbaval lõikamisel  
tõmbab kettsaag ennast puu poole ja saag puhkab puul.  
Tõmbava lõikamise ajal on sul parem kontroll nii kettsae kui  
ka tagasiviskumise sektori üle.  
Põhilised ohutuseeskirjad  
1
Vaata ringi:  
Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega  
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.  
Ja tee kindlaks, et ülalmainitud ei saa sattuda sae  
tööpiirkonda ega saada vigastatud langevatest puudest.  
6
7
TÄHELEPANU! Järgi ülalmainitud eeskirju, kuid ära kunagi  
kasuta kettsaagi olukorras, kus pole võimalik abi kutsuda.  
2
Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu  
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga  
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe  
maapind, puu ootamatu langemissuund jne.  
8
3
4
Ole väga ettevaatlik, kui laasid peeneid oksi ja ära lõika võsa  
(palju peeneid oksi korraga). Peened oksad võivad haakuda  
saeketti ja tekitada ohtlikke vigastusi.  
Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata, et  
läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave jne.,  
mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud kiiresti  
liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.  
9
Järgi teritamise ja hooldamise eeskirju. Kasuta ainult tootja  
poolt soovitatud juhtplaadi ja keti kombinatsioone. Juhised  
on toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed.  
5
Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pinge all  
olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisad vales  
paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puu sind või  
284 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TÖÖVÕTTED  
Palk lamab maas. Ei esine erilist ohtu keti kinnikiilumiseks ega  
palgi murdumiseks. Kuid kett võib puudutada maad pärast palgi  
läbilõikamist.  
Lõika palk läbi ülaltpoolt. Katsu vältida, et kett puutuks maad  
palgi läbilõikamise lõpul. Hoia täisgaasi, aga ole ettevaatlik. (37)  
Kui palki on võimalik keerata, sae läbi umbes 2/3 tüvest.  
Keera palki ja lõika ülejäänud kolmandik teiselt poolt läbi.  
Palk toetub ühest otsast. Murdumise oht on suur.  
Alusta lõikamist altpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).  
Lõpeta ülaltpoolt lõigates, et lõikesooned kohtuksid.  
Palk on toetatud mõlemast otsast. Oht keti kinnikiilumiseks  
on suur.  
Põhiline lõikamistehnika  
ETTEVAATUST! Ärge saagige nii, et te  
hoiate kettsaagi ainult ühe käega. Ühe  
käega hoides ei saavuta te täielikku  
kontrolli kettsae üle. Hoidke seadet alati  
kahe käega ja kindlalt.  
!
Üldised näpunäited  
Lõikamisel anna alati täisgaasi!  
Vähenda pöörded tühikäigule peale iga lõikamist (kui  
mootor käib täispööretel liiga kaua ilma koormuseta, mida  
tekitab saagimine, võib ta rikki minna).  
Lõikamine ülalt = Tõmbav lõikamine.  
Alusta lõikamist ülaltpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).  
Lõpeta altpoolt lõigates, nii et lõikesooned kohtuvad.  
Lõikamine alt = Lükkav lõikamine.  
Langetamistehnika  
Lükkav lõikamine suurendab tagasiviskumise ohtu. Juhised on  
toodud alajaotuses Kuidas vältida tagasiviskumist.  
TÄHTIS! Et puud langetada, on vaja suuri kogemusi. Kui sul  
pole kettsaega töötamise kogemusi, ära langeta puid. Ära  
võta ette tööd, millega toime tulekus sa pole kindel!  
Oskussõnad  
Lõikamine = Üldine nimetus puu läbisaagimise kohta.  
Laasimine = Langetatud puu küljest okste lõikamine.  
Murdumine = Palk murdub enne, kui oled selle läbi saaginud.  
Viis tegurit, millele tuleb enne lõikamist tähelepanu  
pöörata:  
Ohutsoon  
Ohutsoon langetatava puu ja kõrvalseisja vahel on vähemalt 2  
1/2 puu pikkust. Hoolitse selle eest, et enne langetamist ja  
langetamise ajal keegi ei viibiks ohutsoonis. (38)  
1
2
3
Kanna hoolt, et juhtplaat ei kiiluks lõikesoones kinni.  
Kanna hoolt, et palk ei murduks.  
Kanna hoolt, et kett ei puudutaks maad või muud eset  
lõikamise ajal ega ka peale läbilõikamist.  
Kontrolli, kas esineb tagasiviskumise ohtu.  
Kas ilmaolud või ümbritsev pinnastik võivad mõjutada  
ohutust?  
Langetamissuund  
Puu tuleb langetada järgnevaks laasimiseks ja tükeldamiseks  
maksimaalselt heas suunas. Ala, kuhu puu langeb, peab olema  
töötamiseks sobiv.  
Kui oled otsustanud, mis suunas puu peab langema, pead  
arvesse võtma ka puu loomulikku langemissuunda.  
Seda mõjutavad mitu tegurit:  
Kuhupoole on puu kaldu  
Kas puu on kõver  
Tuulesuund  
Okste paiknemine  
4
5
Keti kinnikiilumist ja palgi murdumist põhjustab palgi  
toetumisviis ja see, kas palk on pinge all või mitte.  
Peaaegu alati on võimalik neid probleeme vältida, lõigates palki  
kahes järgus: altpoolt ja ülaltpoolt. Toeta palki nii, et kett ei  
kiiluks kinni ja palk ei murduks lõikamise ajal.  
Lume raskus  
TÄHTIS! Kui kett kiilub kinni, lülita mootor välja! Ära proovi  
kettsaagi lahti tõmmata. See võib vigastada ketti, kui  
kettsaag järsku lahti pääseb. Painuta lõikesoon näit.  
murdraua abil lahti ja vabasta juhtplaat.  
Takistused puu ümbruses: teised puud, õhujuhtmed, teed ja  
ehitised.  
Vaadake puu üle: kas puul pole kahjustusi või mädanikku,  
mis on puu langetamise seisukohalt olulised, enne kui  
hakkate puud langetama.  
Järgnevas kirjeldatakse tegutsemist tavalisemates  
Võib juhtuda, et pead laskma puul langeda loomulikus  
langesmissuunas, kuna on võimatu või ohtlik sundida seda  
soovitud suunas langema.  
Veel üks väga tähtis tegur, mis ei mõjuta langetamissuunda,  
vaid sinu turvalisust, on vajadus kindlaks määrata, kas puul on  
vigastatud või surnud oksi, mis langetamisel võivad murduda ja  
pähe kukkuda.  
olukordades, mis võivad ette tulla kettsaega töötamisel.  
Laasimine  
Jämedaid oksi laasides tuleb toimida samamoodi kui palki  
lõigates.  
Lõika keerulised oksad mitmes järgus.  
Lõikamine  
Kõige tähtsam on, et puu ei langeks teisele puule otsa.  
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on  
suur. Juhised on toodud alajaotuses Halvasti langenud puu  
käsitsemine.  
ETTEVAATUST! Ärge saagige puid, mis on  
virnas ega puid, mis on tihedalt üksteise  
!
vastas. Sellises tööolukorras on  
tagasilöök väga kerge juhtuma ja see  
võib tekitada isegi eluohtliku vigastuse.  
TÄHTIS! Ohtlike langetamiste korral peab kõrvaklapid  
kõrvadelt eemaldama kohe pärast saagimist, et hääled ja  
hoiatussignaalid oleksid kuuldavad.  
Kui teil on virnastatud puid vaja saagida, tuleb puud ükshaaval  
panna saepukile või saagimisalusele ja siis saagida.  
Korjake saetud tükid kohe oma töökohast ära. Kui need jäävad  
jalgu, võib juhuslikult tekkida tagasilöök ja te võite ka tasakaalu  
kaotada, kui te jalgealune pole korras.  
Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamine  
Laasige puult kuni õla kõrguseni kõik oksad. Töötage suunaga  
ülalt allapoole ja nii, et puutüvi jääks teie ja sae vahele.  
Eemalda puu all kasvav võsa ja veendu, et kivid, oksad, augud  
jne. ei tõkesta sinu pääseteed. Pääsetee peab olema  
Estonian – 285  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÖÖVÕTTED  
kavandatava langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise  
nurga all. (39)  
Halvasti langenud puu käsitsemine  
"Kinnijäänud" puu vabastamine  
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on  
suur.  
Ärge püüdke saagimisega alla saada teisele puule langenud  
puud.  
1
2
3
Ohupiirkond  
Taganemistee  
Langetamissuund  
Langetamine  
Ärge töötage ohtlikus piirkonnas, kus on maapinnale langemata  
kinnijäänud puid.  
Kindlaim moodus on kasutada vintsi.  
ETTEVAATUST! Kui sul puudub vastav  
väljaõpe, ära langeta puid, mille läbimõõt  
ületab juhtplaadi pikkuse!  
!
Traktorile monteeritud vints  
Kaasaskantav vints  
Langetamine toimub kolme lõikega. Kõigepealt tuleb teha  
langetussälk, mis koosneb ülemisest ja alumisest sisselõikest;  
lõpuks tuleb teha langetav sisselõige. Kui need lõiked on tehtud  
õigesse kohta, on võimalik langemist suunata väga täpselt.  
Langetussälk  
Langetussälku tuleb alustada ülemise sisselõike tegemisega.  
Seisa paremal pool puud ja lõika kaldu allapoole.  
Pärast seda tuleb teha alumine sisselõige, nii et see lõpeks  
samas kohas, kus ülemine sisselõige. (40)  
Pinge all olevate puude ja okste lõikamine  
Ettevalmistused: Hinda, kuhupoole puu või oks liigub, kui see  
pääseb pingest, ning kus asub selle loomulik murdumiskoht (s.t.  
see koht, kus puu või oks murdub, kui seda veel rohkem  
painutada).  
Otsusta, missugune on kõige kindlam moodus pinget  
kõrvaldada ja kas saad seda teha ohutult. Rasketes olukordades  
on ainus ohutu moodus kettsaag ära panna ja kasutada vintsi.  
Langetussuunda määrav sälk peab ulatuma tüvesse 1/4  
läbimöödu võrra. Nurk ülemise ja alumise sisselõike vahel peab  
olema 45 kraadi.  
Kohta, kus sisselõiked kohtuvad, nimetatakse langetussälgu  
jooneks. See peab olema täiesti horisontaalne ning valitud  
langemissuuna suhtes täisnurga (90°) all. (41)  
Üldised näpunäited:  
Seisa nii, et puu või oks ei tabaks sind, kui see pinge alt vabaneb.  
Tee sisselõikeid murdumispunktis või selle läheduses. Tee üks  
või mitu sisselõiget nii sügavalt, kui vaja pinge vähendamiseks  
ja tüve või oksa murdumiseks murdumispunktis.  
Ära lõika kunagi otse läbi pinge all olevat puud või oksa!  
Kui teil tuleb saagida läbi puutüve või oksa, tehke kaks-kolm  
lõiget 3 cm vahedega 3-5 cm sügavuseni.  
Langetav sisselõige  
Langetav sisselõige tuleb teha puu teisele poolele ja see peab  
olema täiesti horisontaalne. Seisa vasakul pool puud ja lõika  
juhtplaadi alumise äärega.  
Tee langetav sisselõige umbes 3-5 cm (1,5-2 tolli)  
langetussälgu horisontaallõikest kõrgemale.  
Toeta kooretugi (kui see on paigaldatud) pideriba taha. Suru  
täisgaasiga saag aeglaselt tüvesse. Jälgi, kas puu ei hakka  
liikuma soovitud langetamissuunast erinevas suunas. Suru  
langetuskiil või -raud sisselõikesse, niipea kui lõige on selleks  
küllaltki sügav. (42)  
Lõpeta langetav sisselõige paralleelselt langetussälgu joonega,  
nii et vahemaa nende vahel on vähemalt 1/10 tüve  
läbimöödust. Tüve läbilõikamata osa nimetatakse pideribaks.  
Pideriba toimib nagu uksehing, mis kontrollib puu  
langemissuunda. (43)  
Jätkake saagimist, et oks või tüvi vabaneks pingest.  
Saagige puud või oksa teiselt poolt, kui pinge on vabanenud.  
Tagasiviskumise vältimine  
ETTEVAATUST! Tagasiviskumine võib  
olla väga ootamatu ja jõuline; operaatori  
!
poole võib lüüa kettsaag, juhtplaat või  
kett. Kui kett sel momendil jookseb,  
võivad tagajärjeks olla rasked või isegi  
eluohtlikud vigastused. Seetõttu on väga  
tähtis, et teaksid, millest tagasiviskumine  
tekib ja kuidas seda vältida  
ettevaatlikkuse ja õigete töövõtetega.  
Kui pideriba on liiga kitsas ning langetav sisselõige või  
langetussälgu suunda määravad sisselõiked ei ole tehtud  
õigesse kohta, ei ole üldse võimalik puu langemissuunda  
kontrollida.  
Kui langetussälk ja langetav sisselõige on tehtud, hakkab puu  
omaenda raskuse all langema. Vajaduse korral kasuta  
langetuskiilu või -rauda.  
Soovitame kasutada saagi, millel on puu läbimõõdust pikem  
saelatt, et te saaksite nii langetamislõike kui suunava lõike teha  
ühelt poolt saagimisega, nn. lihtsaagimisega. Vaadake juhiseid  
peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed, milliseid  
saelatte saab teatud mudelite puhul kasutada.  
Leidub võimalusi ka selliste puude langetamiseks, mille tüve  
läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus. Sellega kaasneb siiski  
palju suurem tagasiviskumise oht, sest juhtplaadi ohusektor  
võib sattuda kergesti puuga kontakti.  
Mis on tagasiviskumine?  
Tagasiviskumine on kettsae kiire reaktsioon, mis tekib siis, kui  
juhtplaadi otsa ülemine veerand ehk ohusektor riivab mingit  
eset ja selle peale saag tagasi lööb. (44)  
Tagasiviskumine on alati juhtplaadi sihis. Enamasti viskub  
kettsaag juhtplaadiga üles või tahapoole, kasutaja suunas.  
Mõnikord võib ette tulla tagasiviskumist ka teistes suundades,  
sõltuvalt sellest, kuidas paikneb kettsaag, kui selle ohusektor  
eset riivab.  
Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaadi tagasiviskumise  
ohusektor riivab eset. (45)  
286 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TÖÖVÕTTED/HOOLDUS  
Laasimine  
Kettsae ohutusvarustuse kontroll,  
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest  
tagasilöögiga juhtub puude laasimisel.  
Ärge kasutage saagimiseks  
tagasilöögisektorit. Olge ettevaatlik, ärge  
laske saelati otsa puutuda vastu tüve,  
oksi või muid esemeid. Eriti ettevaatlik  
tuleb olla okstega, mis on pinge all. Oks  
võib teie vastu paiskuda, kui see pingest  
vabaneb ja tekitada tõsise kahjustuse.  
korrashoid ja hooldus  
!
Pange tähele! Seadme hooldamine ja parandamine nõuab  
vastavat väljaõpet. Eriti oluline on see turvavarustuse osas.  
Kui teie seadme kontrollimisel selgub, et mõni allpool  
nimetatud asjadest pole korras, tuleb seade viia  
parandusse. Ülejäänud hooldus, mida käesolevas  
käsitsemisjuhendis pole kirjeldatud, tuleb jätta vastava  
väljaõppe saanud tehnikule (pöördu müüja poole).  
Enne parandamist või hooldust lülitage mootor välja ja  
võtke lahti süütejuhe  
Veendu, et sa saad kindlalt seista ja takistamatult tööd teha!  
Töötades seisa vasakul pool tüve. Hoia kettsaagi keha lähedal,  
et sul oleks sae üle maksimaalne kontroll. Kui on võimalik, lase  
kettsael toetuda puutüvele.  
Ketipidur ja turvakäepide  
Kontrolli lintpiduri kulumist  
Hoia alati kettsaagi enda suhtes teisel pool tüve.  
Pühi ära saepuru, vaik ja saast, mis on kogunenud lintpidurile või  
sidurikettale. Saast ja kulumine võivad halvendada piduri  
toimimist. (46)  
Palgi tükeldamine  
Juhised on toodud alajaotuses Põhiline lõikamistehnika.  
Kontrolli regulaarselt, et pidurilint oleks kõige õhemast kohast  
vähemalt 0,6 mm paks.  
Üldised näpunäited  
Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja  
korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis.  
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud  
töökoja poole.  
Kontrolli turvakäepidet  
Kontrolli, et turvakäepidemel ei oleks pragusid ega muid  
nähtavaid vigastusi.  
Liiguta turvakäepidet edasi-tagasi, kontrollimaks, et see liigub  
vabalt ning et see on tugevalt kinnitatud sidurikaitse külge. (47)  
Karburaatori seadistamine  
Sinu Husqvarna-toode on konstrueeritud ja valmistatud selliste  
omadustega, mis vähendavad kahjulikke heitgaase.  
Kontrolli automaatpidurit  
Hoidke väljalülitatud mootoriga kettsaagi kännu või muu kindlalt  
püsiva asja kohal. Laske lahti esimene käepide ja laske kettsaag  
oma raskuse mõjul kännu kohale rippu, pöörates tagumise  
käepideme ümber.  
Töö  
Karburaator juhib läbi gaasiregulaatori mootori pöördeid.  
Karburaatoris seguneb kütus õhuga. Õhu ja kütuse segu  
koostist saab reguleerida. Et kasutada ära seadme  
maksimaalset võimsust, peab seadistus olema täpne.  
Kui juhtplaat puudutab kändu, peab pidur toimima. (48)  
Parema käe piduri kontroll (240e TrioBrake)  
T-kruvi reguleerib gaasihoovastiku asendit tühikäigul. Keera  
T-kruvi päripäeva, et tühikäigul oleks kõrgem pöörete arv ja  
vastupäeva, et pöörete arv oleks väiksem.  
Kontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muid  
nähtavaid vigastusi.  
Liiguta parema käe pidurit ette-/ülespoole, et teha kindlaks,  
kas see liigub kergelt ning kas see on stabiilselt kinnitatud  
vastavasse liitmikusse sidurikatte küljes.  
Ära kunagi kanna ega riputa saagi pidurisangast! See  
võib mehhanismi kahjustada ja ketipiduri töökorrast  
välja viia. (49)  
Algseadistus ja sissetöötamine  
Katsetamisel tehases tehakse karburaatori algseadistus.  
Peenseadistust teeb vastava väljaõppe saanud inimene.  
Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed.  
Tühikäigu T peenseadistus  
Kontrolli pidurilülitit  
Tühikäiku reguleeritakse kruvi T abil. Keera tühikäigukruvi T  
päripäeva, kuni kett hakkab liikuma. Keera pärast seda kruvi  
uuesti tagasi, kuni kett jääb seisma. Õigesti seadistatud  
tühikäigu pöörete puhul töötab mootor ühtlaselt igas asendis  
teatud pöörete piires, enne kui kett hakkab liikuma.  
Käivita kettsaag ja aseta see kindlale pinnale. Kanna hoolt, et  
kett ei puudutaks maad või mingeid esemeid. Vt. juhiseid  
alajaotusest Käivitamine ja seiskamine.  
Võta kettsaag kindlalt kätte, haarates sõrmedega ümber  
käepidemete.  
Anna täisgaasi ja aktiveeri ketipidur, surudes käerandme vastu  
turvakäepidet. Ära lase esikäepidemest lahti. Kett peab kohe  
peatuma.  
ETTEVAATUST! Kui ei ole võimalik  
reguleerida tühikäiku nii, et kett seisab,  
!
pöördu hoolduspunkti. Ära kasuta  
kettsaagi enne, kui see on õigesti  
seadistatud või parandatud.  
Gaasihoovastiku sulgur  
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui  
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.  
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui  
lased ta lahti, tagasi algasendisse.  
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur  
liiguvad vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad  
korralikult.  
Käivita kettsaag ja anna täisgaasi. Lase gaasihoovastik lahti  
ja kontrolli, kas kett peatub täielikult. Kui kett pöörleb sel ajal,  
kui gaasihoovastik on seatud tühikäigule, pead kontrollima  
karburaatori tühikäigu reguleerimist.  
Estonian – 287  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
HOOLDUS
Ketipüüdja  
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud ning et see oleks  
kindlalt kinnitatud kettsae korpusele.  
Süüteküünlad  
Süüteküünla töövõimet mõjutavad:  
Valesti seadistatud karburaator.  
Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).  
Määrdunud õhufilter.  
Parema käe kaitse  
Kontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muid  
nähtavaid vigastusi.  
Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja  
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.  
Vibratsioonisummutussüsteem  
Kontrolli korrapäraselt, et amortiseerivad elemendid ei oleks  
pragunenud ega deformeerunud.  
Kanna hoolt, et amortiseerivad elemendid oleks kindlalt  
kinnitatud mootori ja käepidemete külge.  
Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu  
puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad ette  
teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli samal  
ajal, kas elektroodide vahe on 0,5 mm. Vaheta süüteküünal  
pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral varem. (52)  
Seiskamislüliti  
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti  
seiskamisasendisse.  
Pange tähele! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale  
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et  
küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.  
Summuti  
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet. Kontrolli  
korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge kinnitatud.  
Tähelepanu: Sädemepüüdja võrku (A) saab sellel masinal  
vahetada. (50) Asenda vigastatud võrk uuega. Musta võrguga  
seade kuumeneb üle, mis võib vigastada silindrit ja kolbi. Ära  
kunagi kasuta vigastatud summutiga seadet. Ära kasuta  
kunagi summutit, millel puudub sädemepüüdja või mille  
sädemepüüdja on vigastatud.  
Amatöörkasutajatel ei ole vaja summutiti ja sädemepüüdja  
võrku vahetada.  
Õhufilter  
Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,  
vältimaks:  
Häireid karburaatori töös  
Käivitamisraskusi  
Võimsuse vähenemist  
Mootori osade asjatut kulumist  
Liigset kütusekulu.  
Õhufilter (3) demonteeritakse pärast seda, kui silindrikate,  
kruvi (1) ja õhufiltri kate (2) on eemaldatud. Paigaldamisel  
jälgige, et õhufilter sulguks õhutihedalt vastu filtrihoidjat.  
Raputage või harjake filter puhtaks. (51)  
Põhjalikumaks puhastamiseks pese õhufiltrit seebilahuses.  
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.  
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.  
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.  
288 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
HOOLDUS  
Hooldusskeem  
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.  
Igapäevane hooldus (Iga 5-10 h)  
Iganädalane hooldus (Iga 10-25 h)  
Igakuine hooldus (Iga 25-40 h)  
Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas  
see pole kulunud. Kui kõige kulunumas  
kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage  
rihm.  
Kontrolli starterit, starterinööri ja  
tagasitõmbevedru.  
Puhasta seade väljastpoolt.  
Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad  
toimiksid ohutuseeskirjade kohaselt.  
(Gasihoovastikusulgur ja gaasihoovastik.)  
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei  
oleks vigastatud.  
Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, -  
vedru ja -ketas - pole kulunud.  
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle  
ohutuseeskirjade kohast toimimist.  
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud;  
asenda see vajaduse korral.  
Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et  
elektroodide vahe oleks 0,5 mm.  
Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.  
Keera iga päev juhtplaati ümber, et  
kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane.  
Kontrolli, et määrdeauk ei oleks  
Puhasta karburaator ja selle ümbrus.  
Puhasta karburaatorit väljaspoolt.  
ummistunud. Puhasta ketisoon. Määri  
juhtplaadi otsatähikut, kui see on olemas.  
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad  
küllaldaselt õli.  
Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.  
Vajadusel vaheta.  
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral.  
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid  
pragusid neetides ja lülides, kas needid ja  
lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole  
jäik. Vahetage, kui vaja.  
Puhastage kütusepaak seest pärast selle  
tühjendamist.  
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja  
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei  
oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse  
korral.  
Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.  
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.  
Puhastage käiviti õhusissepääsuava.  
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid  
korralikult kinnitatud.  
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.  
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -  
voolikutest ei pihkuks kütust.  
Estonian – 289  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNILISED ANDMED  
Tehnilised andmed  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Mootor  
3
Silindri maht, cm  
34  
38  
38  
38  
Käigu pikkus, mm  
32  
32  
32  
32  
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min  
Võimsus, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Süütesüsteem  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Süüteküünlad  
Elektroodide vahe, mm  
Kütuse-/määrimissüsteem  
Bensiinipaagi maht, l  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min  
Õlipaagi maht, liitrit  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Õlipumba tüüp  
Automaatne  
Automaatne  
Automaatne  
Automaatne  
Kaal  
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade  
paakidega, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Müraemissioon (vt. märkust 1)  
Müra võimsustase, dBA  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Müra võimsustase, garanteeritud L dBA  
WA  
Müratase (vt. märkust 2)  
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA 98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a  
(vt  
hveq  
3. märkust).  
2
Esikäepide, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Tagumine käepide, m/s  
Kett/juhtplaat  
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm  
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm  
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm  
Ketisamm, tolli/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Veolüli paksus, tolli/mm  
Veoratta tüüp/hammaste arv  
Ketikiirus maks. võimsusel, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L ), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.  
WA  
2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana eri  
töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle.  
3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia summana  
2
eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s .  
290 – Estonian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNILISED ANDMED  
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid  
Need saagimisseadmed on ette nähtud Husqvarna mudelitele 235e, 236e, 240e ja 240e TrioBrake .  
Juhtplaat  
Saekett  
Pikkus, veolülid  
Maksimaalne tähiku  
hammaste arv.  
Pikkus, tollides Ketisamm, tolli  
Saetee laius, mm  
Tüüp  
(tk)  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
10T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
7T  
3/8  
EÜ kinnitus vastavusest  
(Kehtib vaid Euroopas)  
Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et Husqvarna kettsaed 235e,  
236e, 240e ja 240e TrioBrake alates 2009. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud  
selgelt mudeli etiketile) vastavad NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele:  
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“  
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.  
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.  
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2:2003, CISPR  
12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ  
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artiklile 12, punkt 3b. EÜ-tııbikinnitused vastavalt lisale IX kannavad  
numbrit: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas kinnitab lisaks eelnevale vastavust nõukogu 2000.  
aasta 8. mai müradirektiivi 2000/14/EÜ lisale V. Sertifikaatide numbrid on: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake  
26/161/002 - 235e.  
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.  
Huskvarna, 29. detsember 2009  
Ronnie E. Goldman, Tehnika direktor, Käeskantavad Aiatööriistad. (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni  
eest vastutaja).  
Estonian – 291  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
IEVADS  
GodÇjamais klient!  
Simboli uz ma‰¥nas:  
BR DINÅJUMS! MotorzÇÆi var bt b¥stami!  
Neuzman¥ga vai nepareiza lieto‰ana var  
izrais¥t nopietnas traumas vai lietotÇja un  
citu nÇvi.  
Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu!  
Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad  
karalis KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt  
muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija loÆisks,  
jo upi varïja izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk nekÇ 300  
gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos izstrÇdÇjumus, sÇkot  
no malkas krÇsn¥m l¥dz modernÇm virtuves ma‰¥nÇm,  
‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem utt. 1956. gadÇ tika  
izlaista pirmÇ zÇlÇja p∫aujma‰¥na un 1959. gadÇ pirmais  
motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.  
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu  
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms  
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.  
Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu  
izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un  
augsti tehniskie parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir motorizïtu  
izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un raÏo‰ana meÏa un  
dÇrzu kÇ ar¥ celtniec¥bas vajadz¥bÇm. Husqvarna mïr˙is ir bt  
avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu, dro‰¥bas un vides saudzï‰anas  
jomÇs, tÇpïc izstrÇdÇjumi tiek pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos  
aspektos.  
Vienmïr lietojiet:  
Atz¥tu aizsarg˙iveri  
Atz¥tas aizsargausti¿as  
Aizsargbrilles vai vizieris  
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE  
direkt¥vÇm.  
Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu  
produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu  
izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu,  
kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat  
citur nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas  
tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.  
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas  
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek  
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.  
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un tÇ  
Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥ lieto‰anas  
pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu (lieto‰ana,  
serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet ma‰¥nas mÏu un  
tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to, nododiet lieto‰anas  
pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.  
Kad strÇdÇjat ar ˙ïdes zÇÆi, jÇlieto abas  
rokas.  
Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!  
Nekad nedarbiniet ˙ïdes zÇÆi, turot to tikai  
ar vienu roku.  
Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus  
izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem.,  
izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.  
Uzmanieties, lai motorzÇÆa sliedes gali¿‰ ne  
ar ko nesaskartos.  
BR DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad sliedes  
gals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu priek‰metu un  
izraisa reakciju, kas sliedi pamet aug‰up un  
pret lietotÇju. Tas var izrais¥t nopietnu  
personas traumu.  
μïdes bremze, aktivïta ˙ïdes  
bremze (kreisÇ), neaktivïta  
(labÇ).  
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst  
noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.  
292 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
IEVADS/SATURS  
Kas ir kas motorzÇÆim? (1)  
Saturs  
IEVADS  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Produkta un sïrijas numura eti˙ete  
Droseles blokators (Novïr‰ droseles nejau‰u iedarbinljanu.)  
Priek‰ïjais rokturis  
GodÇjamais klient! ......................................................... 292  
Simboli uz ma‰¥nas: ....................................................... 292  
Kas ir kas motorzÇÆim? ................................................. 293  
SATURS  
Cilindra vÇks  
Dro‰¥bas svira  
Saturs ............................................................................ 293  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
Trok‰¿a slÇpïtÇjs  
Mizas buferis  
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas ................. 294  
Svar¥gi ............................................................................ 294  
R¥kojieties saprÇt¥gi ......................................................... 294  
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................... 295  
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums .......................................... 295  
Grie‰anas apr¥kojums ..................................................... 296  
MONTÅÎA  
Sliedes gala zobrats  
Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu  
10 Drose∫vÇrsta regulators  
11 Sajga vÇks  
12 μïdes pÇrtvïrïjs  
13 Sliede  
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa ............................................. 299  
DEGVIELAS LIETO·ANA  
14 ZÇÆa ˙ïde  
15 Startera rokturis  
Degviela ......................................................................... 300  
Degvielas uzpild¥‰ana ..................................................... 300  
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu ................................................. 300  
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA  
16 μïdes e∫∫as tvertne  
17 Starteris  
18 Degvielas tvertne  
19 Gaisa vÇrsta regulators/Startera droseles blokators  
20 Aizmugurïjais rokturis  
21 Stop slïdzis (Aizdedzes slïdzis.)  
22 Karburatoru regulïjo‰as skrves  
23 Degvielas sknis  
Iedarbinljana un apstÇdinljana ..................................... 301  
DARBA TEHNIKA  
Pirms katras lieto‰anas reizes: ....................................... 302  
VispÇrïjas darba instrukcijas .......................................... 302  
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ............................................... 305  
APKOPE  
24 InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me  
25 μïdes spriegojuma rats  
26 Uzgrieznis  
VispÇrïji ......................................................................... 305  
Karburatora regulï‰ana .................................................. 305  
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un  
serviss ............................................................................ 305  
27 Sliedes aizsargs  
28 KombinïtÇ atslïga  
Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................... 306  
Gaisa filtrs ...................................................................... 306  
Aizdedzes svece ............................................................ 306  
Apkopes grafiks .............................................................. 307  
TEHNISKIE DATI  
29 Lieto‰anas pamÇc¥ba  
30 LabÇs rokas bremze (240e TrioBrake)  
Tehniskie dati ................................................................. 308  
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas ....................................... 309  
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem .......................... 309  
Latvian – 293  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa  
lieto‰anas  
Svar¥gi  
SVAR GI!  
Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu.  
Ma‰¥na ir rad¥ta vien¥gi koku zÇÆï‰anai.  
(1) - (51) skat¥t attïlu lappusï. 2-5.  
Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas,  
kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati.  
PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas  
apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa.  
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis  
alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var  
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.  
Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus zem  
rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un  
apstÇdinljana.  
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas  
apr¥kojums.  
Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz  
e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojuma  
iee∫∫o‰ana.  
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst  
oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi.  
Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes  
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.  
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ  
norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas.  
Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti  
speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.  
BR DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os  
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s  
!
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet  
Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus  
piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas  
apr¥kojums un Tehniskie dati.  
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas  
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var  
novest pie traumÇm vai beigties ar  
tehnikas izmantotÇja un citu personu  
nÇvi.  
UZMAN BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri,  
lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem.  
MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus  
priek‰metus kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt.  
Tas var izrais¥t nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.  
BR DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams  
darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai  
!
nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat  
dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc  
∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o  
lieto‰anas pamÇc¥bu.  
BR DINÅJUMS! Motora darbinljana slïgtÇ  
vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ var izrais¥t nÇves  
!
gad¥jumus, nosmokot vai saindïjoties ar  
tvana gÇzi.  
BR DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur  
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs  
BR DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo  
!
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar  
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai  
!
‰¥m vielÇm.  
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!  
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/  
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet  
asinljanas instrukcijas. Lasiet  
BR DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes  
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu  
!
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.  
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït  
vesel¥bu.  
R¥kojieties saprÇt¥gi (2)  
Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var  
rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un  
strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js  
nejtaties ¥sti dro‰i. Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas  
joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu,  
pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar  
d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti  
jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un  
dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït  
motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai  
tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas  
materiÇliem un kursiem. Dizaina un tehnisko uzlabojumu darbs  
pastÇv¥gi turpinÇs un tas palielina jsu darba dro‰¥bu un  
efektivitÇti. RegulÇri apmeklïjiet d¥leri, lai uzzinÇtu, kÇdu  
labumu js varat gt no jaunievedumiem.  
BR DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ  
rada elektromagnïtisko lauku. Pie  
!
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var  
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ  
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt  
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus  
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko  
implantu iesakÇm pirms aparÇta  
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu  
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.  
294 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
μïdes bremzi (A) aktivizï vai nu ar roku (kreiso) vai ar  
inerces funkciju.(3)  
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums  
Tiek aktivizïta br¥d¥, kad atsitiena aizsargu (B) pavirza uz  
priek‰u vai ar¥ labÇs rokas bremzi (E) pavirza uz priek‰u/ uz  
aug‰u (240e TrioBrake). (3)  
BR DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu  
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde  
!
trÇpa lietotÇjam. Jebkuros ma‰¥nas  
·¥ kust¥ba iedarbina mehÇnismu ar atsperi, kas savelk  
bremÏu st¥pu (C) ap motora ˙ïdes mehÇnisma sistïmu (D)  
(sajga cilindrs). (4)  
lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts  
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais  
aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais  
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu  
risku, bet tikai samazina ievainojuma  
b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.  
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties  
nepiecie‰amo apr¥kojumu.  
RÇvienu dro‰¥bas sviras funkcija nav tikai ieslïgt ˙ïdes  
bremzi. Otrs svar¥gs dro‰¥bas aspekts ir, ka tÇ pasargÇ jsu  
roku no pieskar‰anÇs ˙ïdei gad¥jumÇ, ja jums no rokas izsl¥d  
priek‰ïjais rokturis.  
Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇts, ˙ïdes bremzei ir jÇbt  
ieslïgtai, lai novïrstu ˙ïdes rotï‰anu.  
Atz¥tu aizsarg˙iveri  
Iedarbinljanas br¥d¥ kÇ ar¥ ¥sÇkos pÇrtraukumos ˙ïdes bremzi  
izmantojiet kÇ "stÇvbremzi" - tas novïrs¥s nelaimes gad¥jumus,  
kad lietotÇjs vai apkÇrtïjie var pieskarties kust¥gai ˙ïdei.  
Aizsargausti¿as  
Aizsargbrilles vai vizieris  
Cimdi ar dro‰¥bas aizsargu  
Bikses no ¥pa‰a auduma  
Lai bremzi atvienotu, pavelciet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz  
aizmuguri, uz priek‰ïjÇ roktura pusi.  
RÇvieni var bt pïk‰¿i un ∫otispïc¥gi. Vairums rÇvienu ir s¥ki  
un ne vienmïr iedarbina ˙ïdes bremzi. Ja tie gadÇs, turiet  
zÇÆi stingri un nelaidiet va∫Ç.  
ZÇbaki ar dro‰¥bas aizsargkÇrtu stulme¿os, tïrauda  
purngaliem un nesl¥do‰Çm pazolïm  
Veids, kÇ ˙ïdes bremze iedarbinÇs - ar roku vai ar inerces  
funkciju, ir atkar¥gs no rÇviena spïka un motorzÇÆa poz¥cijas  
attiec¥bÇ pret priek‰metu, kas nonÇk kontaktÇ ar sliedi  
rÇviena zonÇ.  
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt pa  
rokai.  
Ugunsdzï‰amais aparÇts un lÇpsta  
IesakÇm piegu∫o‰u apÆïrbu, kas neierobeÏo kust¥bu br¥v¥bu.  
SmagÇkos atsitiena gad¥jumos un, kad sliedes atsitiena riska  
sektors ir maksimÇli tÇlu no lietotÇja, ˙ïdes bremze ir veidota  
tÇ, lai aktivizïtos ar ˙ïdes bremzes pretsvaru (inerci)  
atsitiena virzienÇ.  
SVAR GI! Dzirkste∫u avots var bt trok‰¿u slÇpïtÇjs, sliede,  
˙ïde vai kas cits. Uguns dzï‰anas r¥kiem nepiecie‰am¥bas  
gad¥jumÇ ir jÇbt viegli pieejamiem . TÇdÇ veidÇ js  
pal¥dzïsiet izvair¥ties no meÏa ugunsgrïkiem.  
Ja rÇvieni ir mazÇk spïc¥gi vai, ja sliedes rÇviena zona ir  
lietotÇjam tuvÇk, ˙ïdes bremze iedarbina manuÇli - ar  
kreisÇs rokas pal¥dz¥bu.  
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums  
GÇÏoties kreisÇ roka atrodas tÇdÇ stÇvokl¥, kas nedod iespïju  
aktivizït ˙ïdes bremzinrokas reÏ¥mÇ. ·Ç veida satvïriena  
gad¥jumos, kad kreisÇ roka ir novietota tÇ, ka tÇ nevar  
ietekmït atsitiena aizsarga kust¥bu, ˙ïdes bremzi var  
aktivizït vien¥gi ar inerces funkcijas pal¥dz¥bu.  
·ajÇ rubrikÇ tiek paskaidrotas ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫as un to  
funkcijas. Par kontroli un apkopi lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa  
dro‰¥bas apr¥kojuma pa‡baudes, apkope un serviss". Lai atrastu,  
kurÇ vietÇ jsu atrodas ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nai, lasiet  
norÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas"?  
Vai es vienmïr ar roku aktivizï‰u ˙ïdes  
bremzi atsitiena gad¥jumos?  
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes  
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja  
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir  
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa  
darbn¥cu.  
Nï. Lai pavirz¥tu atsitiena aizsargu uz priek‰u, ir jÇpieliek zinÇms  
spïks. Ja jsu roka tikai aiz˙er un pieskaras atsitiena aizsargam,  
tas var bt nepietiekami, lai iedarbinÇtu ˙ïdes bremzi. StrÇdÇjot  
ir stingri jÇsatver motorzÇÆa rokturi. Ja js tÇ darat un notiek  
atsitiens, js dro‰i vien nekad nepalaid¥siet va∫Ç roku no  
priek‰ïjÇ roktura un neaktivizïsiet ˙ïdes bremzi vai ar¥ tÇ  
aktivizïsies, kad zÇÆis jau bs paspïjis kÇdu gabalu novirz¥ties.  
TÇdÇ situÇcijÇ var notikt tÇ, ka ˙ïdes bremze nepaspïj  
apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.  
BR DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu  
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Dro‰¥bas  
!
apr¥kojums ir jÇpÇrbauda un jÇuztur  
kÇrt¥bÇ. VairÇk lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa  
dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaudes, apkope  
un serviss". Ja jsu ma‰¥na neatbilst  
dro‰¥bas pras¥bÇm, griezieties servisa  
darbn¥cÇ, lai novïrstu bojÇjumus.  
Reizïm ar¥ daÏÇs darba pozÇs jsu roka nevar sasniegt atsitiena  
aizsargu, lai aktivizïtu ˙ïdes bremzi, piemïram, kad zÇÆis ir  
koku gljanas stÇvokl¥.  
Vai jebkurÇ atsitiena gad¥jumÇ  
iedarbosies ˙ïdes bremze?  
Nï. Vispirms bremzei ir jÇnostrÇdÇ. Bremzi var viegli pÇrbaud¥t;  
s¥kÇk par to lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma  
pa‡baude, apkope un serviss". Mïs iesakÇm to dar¥t pirms katras  
darba reizes. OtrkÇrt, atsitienam jÇbt pietieko‰i spïc¥gÇm, lai  
tas aktivizïtu ˙ïdes bremzi. Ja ˙ïdes bremze btu pÇrÇk jut¥ga,  
tad tÇ aktivizïtos pastÇv¥gi, kas traucïtu strÇdÇt.  
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem  
Jsu motorzÇÆis ir apr¥kots ar ˙ïdes bremzi, kas ir domÇta tam,  
lai atsitiena gad¥jumÇ apstÇdinÇtu ˙ïdi. μïdes bremze  
samazina nelaimes gad¥jumu risku, taãu tikai js kÇ lietotÇjs  
varat novïrst tos.  
Esiet uzman¥gs darbÇ un pÇrliecinaties, ka sliedes rÇviena zonÇ  
nekad nav kÇds priek‰mets (45).  
Latvian – 295  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
Vai ˙ïdes bremze mani vienmïr pasargÇs  
Trok‰¿a slÇpïtÇjs  
no traumÇm atsitiena gad¥jumos?  
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts tÇ, lai tas mazinÇtu ska¿as  
l¥meni un novad¥tu motora atgÇzes no iekÇrtas lietotÇja.  
Nï. Vispirms jsu bremzei ir jÇdarbojas, lai tÇ sniegtu paredzïto  
aizsardz¥bu. OtrkÇrt, lai ˙ïdi apstÇdinÇtu atsitiena gad¥jumos, tÇ  
ir jÇaktivizï tÇ, kÇ tas aprakst¥ts augstÇk. Tre‰kÇrt, ˙ïdes bremzi  
var aktivizït, bet ja sliede ir jums pÇrÇk tuvu, var notikt tÇ, ka  
bremze nepaspïj iedarboties un apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa  
jums.  
BR DINÅJUMS! Motora izpldes gÇzes ir  
karstas un var saturït dzirksteles, kas var  
!
izrais¥t ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet  
ma‰¥nu telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u  
materiÇlu tuvumÇ.  
Vien¥gi js pats un pareiza darba tehnika var novïrst  
atsitienus un to riskus.  
SiltÇ un sausÇ klimatÇ palielinÇs ugunsgrïka risks. Parasti ‰Çdos  
reÆionos likums nosaska, ka trok‰¿u slÇpïtÇji ir jÇapr¥ko ar  
apstiprinÇtu dzirkste∫u uztver‰anas sietu (A). (6)  
Droseles blokators  
Akseleratora regulatora dro‰inÇtÇjs ir konstruïts, lai novïrstu  
nejau‰u akseleratora aktivizï‰anu. Kad dro‰inÇtÇjs (A) tiek  
iespiests roktur¥ (= satverot rokturi) ieslïdzas akselerators (B).  
Kad satvïriens tiek atlaists, gan akselerators, gan akseleratora  
dro‰inÇtÇjs nostÇjas savos sÇkuma stÇvok∫os. ·is stÇvoklis  
noz¥mï, ka akselerators br¥vgaitÇ automÇtiski noblo˙ïjas. (5)  
UZMAN BU! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ gan  
pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu  
br¥vgaitÇ. Uzmanieties no aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i  
strÇdÇjot tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai gÇzïm.  
μïdes pÇrtvïrïjs  
BR DINÅJUMS! Nekad neizmantojiet  
motorzÇÆi bez trok‰¿u slÇpïtÇja vai, ja  
μïdes pÇrtvïrïjs ir konstruïts, lai pÇrtvertu ˙ïdi gad¥jumÇ, ja tÇ  
pÇrtrkst vai nolec no sliedes. Tam nevajadzïtu notikt, ja ˙ïde  
ir pareizi nostiepta (skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa)  
un, ja sliede un ˙ïde tiek pareizi aprpïta (skat¥t norÇd¥jumus  
zem rubrikas VispÇrïjas darba instrukcijas).  
!
tas ir bojÇts. BojÇts trok‰¿u slÇpïtÇjs  
btiski palielina trok‰¿u l¥meni un  
ugunsgrïka risku. Rpïjieties, lai btu  
pieejami ugunsdzï‰anas l¥dzek∫i. Nekad  
nelietojiet motorzÇÆi bez vai ar bojÇtu  
dzirkste∫u uztvïrïju, ja tas ir obligÇts  
jsu darba teritorijÇ.  
LabÇs rokas aizsargs  
LabÇs rokas aizsargs ne tikai sargÇ jsu roku, ja ˙ïde nolec vai  
notrkst, bet ar¥ kalpo, lai koku zari netraucïtu aptvert  
aizmugures rokturi.  
Grie‰anas apr¥kojums  
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza  
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:  
VibrÇciju samazinljanas sistïma  
Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir  
konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu maksimÇli  
vieglÇku.  
Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.  
Samazina ˙ïdes nosl¥dï‰anas un pÇrrau‰anas iespïju.  
Ar optimÇlu asumu.  
VibrÇciju slÇpï‰anas sistïma samazina vibrÇciju pÇrvad¥‰anu  
starp motora bloku/grie‰anas apr¥kojumu un ma‰¥nas  
rokturiem. MotorzÇÆa korpuss, ieskaitot grie‰anas apr¥kojumu,  
ir iekÇrts rokturu blokÇ ar tÇ saucamo vibrÇciju reducï‰anas  
elementa pal¥dz¥bu.  
Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.  
Novïr‰ vibrÇcijas l¥me¿a palielinljanos.  
Pamatnoteikumi  
Cietkoku (galvenokÇrt lapu koku) zÇÆï‰ana rada vairÇk vibrÇciju  
nekÇ m¥kstkoku (galvenokÇrt skujkoku) zÇÆï‰ana. ZÇÆï‰ana ar  
neasu vai nepiemïrotu ˙ïdi (nepareizÇ tipa vai nepareizi  
asinÇtu) vibrï‰anu palielinÇs.  
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu!  
Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.  
Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet  
msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇta vai  
nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu risku.  
BR DINÅJUMS! PÇrÇk ilga vibrÇcijas  
iedarb¥ba personÇm ar asinsrites  
SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet  
msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo  
ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk liels  
ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku.  
!
traucïjumiem var izrais¥t asinsvadu vai  
nervu slim¥bas. Ja js manÇt simptomus,  
kas btu radu‰ies no vibrÇcijas ietekmes,  
griezieties pie Çrsta. ·Çdu simptomu  
piemïri ir tirp‰ana, nejut¥gums, kutï‰ana,  
drieni, sÇpes, nespïks, Çdas krÇsas un  
virsmas mai¿a. ·ie simptomi parasti  
parÇdÇs pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.  
Aukstos laika apstÇk∫os ‰ie simptomi var  
progresït.  
Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas  
palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un  
dzinïjzobrata nodil‰anu.  
Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots  
un pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un  
veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu.  
Stop slïdzis  
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.  
296 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi ˙ïde  
nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir koka  
pulveris.  
Atsitienu samazino‰s grie‰anas  
apr¥kojums.  
Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un  
garas skaidas.  
BR DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo  
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai  
!
μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv no  
zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp ‰iem  
diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu. (7)  
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!  
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/  
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet  
asinljanas instrukcijas. Lasiet  
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.  
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.  
1
2
3
4
V¥lï‰anas le¿˙is  
Grie‰anas le¿˙is  
V¥les stÇvoklis  
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes  
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.  
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret  
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet  
rÇvienu sekas.  
Apa∫Çs v¥les diametrs  
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc  
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,  
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena samazinljanu  
un grie‰anas jaudu.  
Sliede  
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.  
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,  
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".  
ZÇÆa ˙ïde  
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan  
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.  
BR DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas  
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes  
!
atsitiena tendenci.  
SVAR GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.  
Griezïjzobu asinljana  
BR DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u  
Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai  
pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu  
motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati.  
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.  
!
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi  
PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi  
noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi.  
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as, jums  
ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes kombinÇcijas  
ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to msu ieteiktajÇm  
sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ "Tehniskie dati".  
Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi,  
maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms nov¥lïjiet  
visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi otrÇdi, un  
v¥lïjiet zobu otro pusi.  
Sliede  
Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir  
vairs tikai 4 mm (0,16") gari, ˙ïde uzskatÇma par nodilu‰u  
un ir jÇnomaina. (8)  
Garums (collÇs/cm)  
Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).  
μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes  
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes  
gala zobrata un dzinïjzobrata. Dzinïjposmu skaits (gab.).  
Dzinïjposmu skaitu nosaka sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un  
sliedes gala zobrata zobu skaits.  
VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu (7)  
Asinot zÇÆa zobu (A), samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis  
(=grie‰anas dzi∫ums) (C). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu,  
ierobeÏotÇjizcilnis (B) ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim.  
Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams jsu  
motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie dati".  
Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas  
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.  
ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas tapas  
caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa konstrukcijai.  
BR DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas  
dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju!  
!
ZÇÆa ˙ïde  
ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs)  
Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana  
Dzinïjposmu platums (mm/collÇs)  
Dzinïjposmu skaits (gab.)  
Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt  
tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu  
pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥  
rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti.  
μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un  
regulï‰ana  
Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama  
plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot msu  
‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma  
ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.  
BR DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm,  
vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet  
!
cimdus.  
Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par  
asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma. Lai  
nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet plakanv¥li.  
IerobeÏotÇjizcilnis ir pareizi nov¥lïts, kad, velkot v¥li pÇr  
‰ablonu, nejt nekÇdu pretest¥bu.  
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu  
Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums jums  
ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas zÇÆa  
Latvian – 297  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
Taãu ‰¥ dro‰¥bas funkcija paredz, ka ir jÇizmanto pareiza  
μïdes nostiep‰ana  
˙ïdes e∫∫a (pÇrÇk liesa un ‰˙idra e∫∫a beidzas ÇtrÇk nekÇ  
degviela), ka jÇseko norÇd¥jumiem par karburatora  
regulï‰anu (pÇrÇk liess degmais¥jums izrais¥s to, degviela  
pietiks ilgÇk nekÇ ˙ïdes e∫∫a), kÇ ar¥ jÇseko msu  
rekomendÇcijÇm par grie‰anas apr¥kojumu (pÇrÇk gara sliede  
patïrï vairÇk e∫∫as).  
BR DINÅJUMS! Va∫¥ga ˙ïde var nolekt no  
sliedes, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai  
b¥stamus ievainojumus.  
!
!
BR DINÅJUMS! Vienmïr lietojiet atz¥tus  
aizsargcimdus. Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt  
par iemeslu nopietnÇm lietotÇja vai citu  
personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to  
kontaktÇ.  
μïdes e∫∫o‰anas kontrole  
PÇrbaudiet ˙ïdes e∫∫o‰anu katru reizi, kad uzpildat degvielu.  
Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Sliedes gala iee∫∫o‰ana".  
Vïrsiet sliedes priek‰galu pret kÇdu gai‰u priek‰metu  
apmïram 20 cm (8 collu) attÇlumÇ. Darbinot vienu minti ar  
3/4 akselerÇciju, jums vajadzïtu paman¥t e∫∫as sv¥tru uz  
gai‰Çs virsmas.  
Jo ilgÇk lietojat ˙ïdi, jo vairÇk tÇ izstiepjas. TÇdï∫ ir svar¥gi  
regulÇri noregulït ˙ïdi, lai novïrstu va∫¥gumu.  
Ja ˙ïdes e∫∫o‰ana nedarbojas:  
PÇrbaudiet ˙ïdes spriedzi katru reizi, kad tiek uzpild¥ta degviela.  
UZMAN BU! Jaunam ˙ïdes zÇÆim ir iestrÇdes laiks, kad ˙ïdes  
spriedze jÇpÇrbauda bieÏÇk.  
PÇrbaudiet, vai sliedes e∫∫as rieva nav aizsprostota. Ja  
nepiecie‰ams, izt¥riet.  
Nostiepiet ˙ïdi cik stingri vien iespïjams, bet ne tÇ, ka to nevar  
br¥vi kustinÇt ar roku. (9)  
PÇrbaudiet, vai rieva sliedes malÇ ir t¥ra. Ja nepiecie‰ams,  
izt¥riet.  
Atbr¥vojiet uzgriezni to atlocot. (10)  
PÇrbaudiet, vai sliedes gala zobrats br¥vi grieÏas un, ka  
e∫∫o‰anas caurums nav aizsïrïjis. Ja nepiecie‰ams, izt¥riet  
un iee∫∫ojiet.  
Lai atslÇbinÇtu sliedes vÇku, pagrieziet uzgriezni pretïji  
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienam. (11)  
Ja, veicot ‰os pasÇkumus, kïdes e∫∫o‰ana joprojÇm nedarbojÇs,  
sazinieties ar servisa darbn¥cu.  
KoriÏïjiet ˙ïdes nospriegujumu pagrieÏot riteni uz leju (+)  
stingrÇkam nospriegojumam un uz aug‰u (-), lai atslÇbinÇtu  
spriegumu. Regulïjot sliedes spriegumu, paceliet sliedes  
asme¿us. (12)  
μïdes dzinïja zobrats  
Sajga cilindrs ir apr¥kots ar pie‰a skriemeli (˙ïdes skriemelis,  
kas piestiprinÇts pie ass).  
Piegrieziet sliedes savienojumu, vienlaic¥gi pagrieÏot ˙ïdes  
ratu un turot sliedes asme¿us. (13)  
RegulÇri pÇrbaudiet dzinïjzobrata nodil‰anas pakÇpi. Nomainiet  
zobratu, ja tas ir pÇrmïr¥gi nodilis. Dzinïjzobratu jÇnomaina  
katru reizi, mainot ˙ïdi.  
Ielociet uzgriezni atpaka∫, lai noslïgtu spriego‰anu. (14)  
Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana  
Grie‰anas apr¥kojuma nodil‰anas pÇrbaude  
BR DINÅJUMS! Nepareizi e∫∫ota ˙ïde var  
pÇrtrkt, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai  
b¥stamus ievainojumus.  
Apskatiet zÇÆa ˙ïdi kartu dienu un pÇrliecinieties:  
!
Vai ˙ïdes posmos un kniedïs nav redzamas plaisas.  
Vai ˙ïde nav st¥va.  
Vai kniedes un ˙ïdes posmi nav stipri nodilu‰i.  
μïdes e∫∫a  
Izn¥ciniet ˙ïdi, ja tÇ uzrÇda kÇdu no tÇlÇk minïtajÇm paz¥mïm.  
μïdes e∫∫ai ir jÇpiesaistÇs pie ˙ïdes un jÇsaglabÇ viskozitÇte,  
neskatoties uz to, vai ir karsta vasara vai auksta ziema.  
Mïs iesakÇm jums sal¥dzinÇt pÇrbaudÇmo ˙ïdi ar jaunu ˙ïdi, lai  
pÇrbaud¥tu vecÇs nodiluma pakÇpi.  
KÇ motorzÇÆu raÏotÇji, esam izstrÇdÇju‰i ˙ïdes e∫∫u ar  
optimÇlÇm ¥pa‰¥bÇm, kas, pateicoties tam, ka tÇ raÏota no augu  
e∫∫as, bioloÆiski sadalÇs. Lai pagarinÇtu ˙ïdes darba mÏu un  
saudzïtu apkÇrtïjo vidi, mïs ieteicam lietot msu e∫∫u. Ja msu  
e∫∫a nav pieejama, iesakÇm lietot parastu ˙ïdes e∫∫u.  
Kad griezïjzobi ir nodilu‰i l¥dz 4 mm, ˙ïde ir jÇnomaina.  
Sliede  
RegulÇri pÇrbaudiet:  
Vai uz sliedes malas nav radu‰Çs metÇla skabargas. Ja  
nepiecie‰ams, nov¥lïjiet. (15)  
Vai sliedes rieva nav stipri nodilusi. Ja nepiecie‰ams,  
nomainiet sliedi. (16)  
Vai sliedes gali nav nevienÇdi nodilu‰i vai stipri nodilu‰i. Ja  
vienÇ sliedes gala pusï radies iedobums, to ir rad¥jis darbs ar  
va∫¥gu ˙ïdi.  
Nekad nelietojiet vecu e∫∫u! Tas ir kait¥gi gan jums, gan  
ma‰¥nai, gan videi.  
SVAR GI! Pirms ilgtermi¿a uzglabljanas ne¿emiet un  
not¥riet sliedi un ˙ïdi, ja e∫∫o‰anai tiek izmantota augu e∫∫a.  
CitÇdi pastÇv risks, ka ˙ïdes e∫∫a oksidïjas, bet tas veicina  
˙ïdes st¥vumu un sliedes gala nestabilitÇti.  
Lai pagarinÇtu sliedes darba mÏu, katru dienu apgrieziet to  
otrÇdi.  
μïdes e∫∫as iepild¥‰ana  
Visiem msu motorzÇÆiem ir automÇtiskas ˙ïdes e∫∫o‰anas  
sistïmas. DaÏiem mode∫iem e∫∫as padevi ir iespïjams  
regulït.  
μïdes e∫∫as tvertne un degvielas tvertne ir izveidotas tÇ, lai  
degviela beigtos pirms beidzas ˙ïdes e∫∫a.  
298 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS/MONTÅÎA  
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS  
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa  
BR DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu  
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde  
!
trÇpa lietotÇjam.  
BR DINÅJUMS! PÇrbaude un/vai apkope ir  
jÇveic ar izslïgtu motoru. Stop kontakts  
automÇtiski atgrieÏas iedarbinljanas  
poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as  
iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis  
vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes  
sveces jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/  
vai apkopes gad¥jumÇ.  
!
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.  
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas  
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.  
Izvairieties dar¥t darbus, kurus veik‰anai  
sevi neuzskatiet par kvalificïtu. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikÇm IndividuÇlais  
dro‰¥bas apr¥kojums, PasÇkumi rÇvienu  
novïr‰anai, Grie‰anas apr¥kojums un  
VispÇrïjas darba instrukcijas.  
Lai izsargÇtos no traumÇm, vienmïr,  
strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet cimdus.  
PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ roktura  
virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas.  
Izvairieties no situÇcijÇm, kad var rasties  
rÇvienu risks. Skat¥t norÇd¥jumus zem  
rubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums.  
No¿emiet uzgriezni un ˙ïdes uzmavas vÇku (˙ïdes bremzi).  
No¿emiet transportï‰anas gredzenu (A). (17)  
Izmantojiet tikai ieteikto grie‰anas  
apr¥kojumu, to pÇrbaudot. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikas VispÇrïjas  
darba instrukcijas.  
Uzlieciet sliedi uz piestiprinÇjuma skrvïm. L¥dz galam atvirziet  
sliedi uz aizmuguri. Uzlieciet ˙ïdi uz dzeno‰Ç zobrata un  
ievietojiet sliedes rievÇ. SÇciet ar sliedes aug‰pusi. (18)  
PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrsti  
uz priek‰u .  
PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas  
apr¥kojuma darb¥bu. Skat¥t norÇd¥jumus  
zem rubrikÇm VispÇrïjas darba  
instrukcijas un VispÇrïjas dro‰¥bas  
instrukcijas.  
Montïjiet sajga vÇku (˙ïdes bremzi) un savietojiet to ar ˙ïdes  
spriegotÇjtapu sliedes turïtÇjÇ. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes dzeno‰ie  
posmi atrodas dzeno‰ajÇ skriemel¥ un vai ˙ïde iegu∫ sliedes  
celi¿Ç. (19)  
Nospriegojiet ˙ïdi pagrieÏot ratu uz leju (+). μïde jÇspriego l¥dz  
tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes apak‰malas. (12)  
μïde is pareizi nospriegota, kad tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes  
apak‰malas, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku. Turiet  
sliedes galu uz aug‰u un pievelciet sliedes uzmavu, pagrieÏot  
uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ. (13)  
Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda  
˙ïdes nospriegojums. μïdes nospriegojumu pÇrbaudiet  
regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darba  
mÏs. (20)  
Mizas bufera montÇÏa  
Lai piemontïtu mizas buferi, griezieties servisa darbn¥cÇ.  
Latvian – 299  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DEGVIELASLIETO·ANA
μïdes e∫∫a  
Degviela  
E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labu  
Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ  
darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora  
e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi  
ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus  
degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi atcerïties,  
ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski ietekmït  
mais¥jumu.  
piesaistes spïju.  
Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi un  
˙ïdi.  
Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar gaisa  
temperatru.  
Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs  
vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ  
sastÇvda∫as.  
BR DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi  
vïdinÇmÇ vietÇ.  
Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu.  
!
Degvielas uzpild¥‰ana  
Benz¥ns  
BR DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas  
Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina  
piemais¥jumiem.  
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:  
!
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiek  
izmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, var  
sabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatra un pieaug  
gult¿u slodze, kas izraisa smagu motora sabojljanos.  
Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un  
nenovietojiet nekÇdus karstu priek‰metus.  
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet  
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes  
atdzist.  
Ja js ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem.  
atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku  
oktÇnskaitli.  
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,  
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts  
lïnÇm.  
Darbinljana sÇkumÇ  
PirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lielu  
apgriezienu skaitu.  
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi  
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.  
Divtaktu e∫∫a  
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet  
HUSQVARNA divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu  
divtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas.  
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens  
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil  
(sauc par TCW).  
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.  
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas mais-  
¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba mÏu.  
Pirms iedarbinljanas vienmïr  
pÇrvietojiet ma‰¥nu no degvielas  
uzpild¥‰anas vietas.  
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un  
˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienu  
reizi gadÇ. Net¥rumu nok∫‰ana degvielas tvertnï rad¥s  
bojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot  
degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. μïdes e∫∫as un degvielas  
tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫ vienmïr uzpildiet  
˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi.  
Mais¥juma proporcijas  
1:50 (2%) ar HUSQVARNA divtaktu e∫∫u.  
1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu dzesïjamiem  
divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASO FB/ISO EGB.  
BR DINÅJUMS! Degviela un degvielas  
iztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esiet  
!
uzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu un kïdes  
e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs,  
eksplozijas un saindï‰anÇs risku.  
Benz¥ns, litros  
Divtaktu e∫∫a, litros  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora darba  
laikÇ.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un degvi-  
elas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a) uzpild¥‰anas laikÇ.  
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3 m  
no degvielas uzpild¥‰anas vietas.  
Degvielas sajauk‰ana  
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts degvielÇm.  
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet visu  
daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu.  
Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.  
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet  
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.  
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena mïne‰a  
lieto‰anai.  
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet  
degvielas tvertni.  
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:  
1
Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a.  
Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot.  
Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,  
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija  
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.  
Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai  
degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.  
2
3
300 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
DEGVIELAS LIETO·ANA / IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA  
Startera drosele: Kombinïtais gaisa vÇrsta un startera  
droseles stÇvoklis tiek sasniegts, kad regulators tiek iestÇd¥ts  
"choke" poz¥cijÇ. (23)  
BR DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu  
ar redzamiem aizdedzes sveces aizsarga  
un sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjams  
dzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥t  
ugunsgrïku.  
!
Iedarbinljana  
Satveriet priek‰ïjo rokturi ar kreiso roku. Turiet ˙ïdes zÇÆi  
pie zemes, izliekot labo pïdu caur aizmugurïjo rokturi.  
3. Velkot startera rokturi ar labo roku, lïnÇm izvelciet  
startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (starteris aiztur  
Transports un uzglabljana  
Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇs  
degvielas un e∫∫as nopldzes nenonÇk kontaktÇ ar liesmÇm  
un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇm ma‰¥nÇm,  
elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiem apkures  
katliem, krÇsn¥m, utt.  
Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolkam speciÇli atz¥tÇ un  
piemïrotÇ tvertnï.  
MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïs  
iztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet,  
kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u.  
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ ma‰¥na  
ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.  
Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr ir  
jÇbt piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas  
aizsargam, lai k∫das pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi. Ar¥  
nekust¥ga ˙ïde var bt par iemeslu nopietnÇm lietotÇja vai  
citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ.  
AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.  
iedarbinljanu), pïc tam velciet stingri un Çtri, l¥dz dzinïjs  
iedarbojas. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku. (26)  
UZMAN BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un ar¥  
nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt ma‰¥nu.  
4. Motoram iedarbojoties, par ko liecinÇs atbilsto‰Ç motora  
darb¥bas ska¿a, iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bu uz "1/2 gaisa  
vÇrsts" iestat¥jumu. (22)  
5. Spïc¥gi velciet auklu, l¥dz dzinïjs iedarbojas. (27)  
πaujiet motoram 30 sekundes iesilt, bet pïc tam, lai iestat¥tu  
normÇlu tuk‰gaitu, saspiediet droseles mïl¥ti.  
TÇ kÇ ˙ïdes bremze joprojÇm ir saslïgta, dzinïja Çtrums pïc  
iespïjas ÇtrÇk jÇiestata uz br¥vgaitu, tas tiek sasniegts, vïlreiz  
Çtri nospieÏot droseles slïdzi. Tas nepie∫auj nevajadz¥gu sajga,  
sajga cilindra un bremÏu siksnas nodilumu.  
Ievïrojiet! Atjaunojiet ˙ïdes bremzes stÇvokli (atz¥mïts ar  
”PULL BACK TO RESET”), iestatot to pret rokturi. L¥dz ar to  
motorzÇÏis ir gatavs lieto‰anai. (28) ZÇa aizmugurï (A)  
atrodas vienkÇr‰a instrukcija ar attïliem, kas apraksta  
attiec¥go soli.  
Izlgsto‰a uzglabljana.  
Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes.  
Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ.  
Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. Lasiet  
norÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba.  
Iedarbinljana un apstÇdinljana  
Ja motors ir silts  
Izmantojiet tÇdu pa‰u procedru kÇ auksta dzinïja  
iedarbinljanai, bet neiestatot aizb¥d¿a vad¥bas elementu  
aizb¥d¿a poz¥cijÇ. Iestatiet droseli iedarbinljanas poz¥cijÇ,  
izvelkot zilo aizb¥d¿a vad¥bas elementu aizb¥d¿a poz¥cijÇ un pïc  
tam to atkal ieb¥dot.(25)  
BR DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanas  
ievïrojiet sekojo‰o:  
!
Kad motors tiek iedarbinÇts, ˙ïdes  
bremzei ir jÇbt ieslïgtai, lai tÇdÇ veidÇ  
samazinÇtu risku nonÇkt kontaktÇ ar  
rotïjo‰o ˙ïdi starta br¥d¥.  
BR DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes  
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu  
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït vesel¥bu.  
!
Nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav piemontïta  
sliede, ˙ïde un visi vÇki. PretïjÇ  
gad¥jumÇ var nokrist sajgs un izsaukt  
miesas bojÇjumus.  
Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav pareizi piestiprinÇta  
sliede, zÇÆa ˙ïde un visi vÇki. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas  
MontÇÏa. Ja pie motorzÇÆa nav piestiprinÇta sliede un ˙ïde,  
var nokrist sajgs un izrais¥t nopietnas traumas. (29)  
Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇt, ˙ïdes bremzei ir jÇbt  
ieslïgtai. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Iedarbinljana un  
apstÇdinljana". Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, turot auklu un  
palaiÏot va∫Ç motorzÇÆi. TÇ ir ∫oti b¥stama metode, jo tÇdÇ  
veidÇ var zaudït kontroli pÇr motorzÇÆi. (30)  
Nolieciet ma‰¥nu uz cieta pamata.  
PÇrliecinieties, ka js stÇvat stabili un, ka  
˙ïde nevar nekam pieskarties.  
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas  
un dz¥vnieki neatrodas jsu darba teritorijÇ.  
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs. øemiet vïrÇ, ka motora  
izpldes gÇzes var bt b¥stamas vesel¥bai.  
PÇrliecinaties, ka tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki, kas  
var nonÇkt saskarï ar grie‰anas apr¥kojumu.  
MotorzÇÆi vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Ar labo roku turiet  
aizmugures rokturi, bet ar kreiso roku - priek‰ïjo rokturi. ·o  
satvïrienuirjÇizmantovisiemlietotÇjiem, ar¥krei∫iem.  
Rokturus satveriet stingri ar ¥k‰˙iem un pirkstiem, lai tie aptver  
rokturus. (31)  
Ja motors ir auksts  
Iedarbinljana: μïdes bremzei pirms iedarbinljanas ir jÇbt  
ieslïgtai. Bremzi aktivizï, pab¥dot atsitienu aizsargu uz priek‰u.  
(21)  
1. Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas  
skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu.  
Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu. (24)  
2. Gaisa vÇrsts: Izvelciet zilo aizb¥dni/iedarbinljanas  
droseles vad¥bas elementu l¥dz galam (poz¥cijÇ FULL CHOKE  
(Pilna drosele)). Kad drosele ir piln¥bÇ izvilkta, automÇtiski tiek  
iestat¥ts pareizs starta stÇvoklis. (22)  
ApstÇdinljana  
ApstÇdiniet dzinïju, nospieÏot apturï‰anas pogu.(32)  
Latvian – 301  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DARBA TEHNIKA  
4
Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.  
Pirms katras lieto‰anas reizes:  
(33)  
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var traucït  
pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes, akme¿i, zari,  
bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, strÇdÇjot uz sl¥pas  
virsmas.  
Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot nospriegotus kokus.  
Nospriegots koks var atlekt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇ stÇvokl¥  
gan pirms, gan pïc tÇ pÇrzÇÆï‰anas. Ja js pats stÇvat  
nepareizi vai, ja zÇÆïjat nepareizÇ vietÇ, koks var trÇp¥t jums  
vai ma‰¥nai tÇ, ka js zaudïjat kontroli. Abi gad¥jumi var  
izrais¥t nopietnus ievainojumus.  
1
2
3
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes bremze kÇrt¥gi darbojas un nav bojÇta.  
PÇrbaudiet, vai aizmugures roktura aizsargs nav bojÇts.  
5
PÇrbaudiet, vai akseleratora blokators kÇrt¥gi darbojas un nav  
bojÇts.  
4
PÇrbaudiet, vai apstÇdinljanas poga kÇrt¥gi darbojas un nav  
bojÇta.  
5
6
PÇrbaudiet, vai visi rokturi ir t¥ri no e∫∫as.  
6
7
Pirms pÇrvieto‰anÇs, izslïdziet motoru un fiksïjiet ˙ïdi ar  
˙ïdes bremzi. Nesiet motorzÇÆi ar sliedi un ˙ïdi vïrstu uz  
aizmuguri. Ja pÇrvietojaties tÇlÇk, uzlieciet sliedei  
aizsargapvalku.  
Ja noliekat motorzÇÆi uz zemes, noblo˙ïjiet ˙ïdi ar ˙ïdes  
bremzi un paturiet motorzÇÆi savÇ redzes lokÇ. Ja  
pÇtraukumi ir ilgÇki, motors ir jÇizslïdz.  
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas sistïma darbojas un nav  
bojÇta.  
7
8
9
PÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts un nav  
bojÇts.  
PÇrbaudiet, vai motorzÇÆa visas deta∫as ir piegrieztas un vai  
tÇs nav bojÇtas vai neiztrkst.  
BR DINÅJUMS! DaÏkÇrt skaidas iestrïgst  
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs ir vietÇ un nav bojÇts.  
sajga apvalkÇ, kas izraisa ˙ïdes  
!
10 PÇrbaudiet ˙ïdes spriegojumu.  
VispÇrïjas darba instrukcijas  
SVAR GI!  
sastrïgumu. Pirms t¥r¥‰anas vienmïr  
apturït dzinïju.  
Pamatnoteikumi  
1
Ja saprotat, kas ir rÇviens un tÇ cïlo¿us, js tas nepÇrsteigs  
negaid¥ti. Ja esat sagatavojies, js mazinÇsiet ar rÇvieniem  
saist¥tos riskus. RÇvieni parasti ir mazi, bet atsevi‰˙os  
gad¥jumos, tie var bt ∫oti pïk‰¿i un ∫oti spïc¥gi.  
Turiet motorzÇÆi vienmïr stingri rokÇs, ar labo roku uz  
aizmugurïjo rokturi un ar kreiso roku uz priek‰ïjo rokturi.  
Aptveriet rokturus ar pirkstiem un ¥k‰˙i. Izmantojiet ‰o  
satvïrienu vienalga, vai esat labrocis vai kreilis. ·Çds  
satvïriens mazina rÇviena sekas un pal¥dz jums savald¥t  
motorzÇÆi. Nelaidiet va∫Ç rokturus!  
Vairums nelaimes, kas saist¥tas ar rÇvieniem, notiek zÇÆïjot  
zarus. NostÇjaties stabili un pÇrliecinaties, ka jums nav nekas  
pa kÇjÇm, uz kÇ varïtu paklupt vai, kas js izsistu no  
l¥dzsvara.  
Neuzman¥ba var izrais¥t rÇvienu, ja neparedzïti rÇviena zonÇ  
iek∫st zars, koks vai cits priek‰mets.  
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇ  
ar motorzÇÆi. ·¥ informÇcija nekÇdÇ zi¿Ç neaizstÇj  
profesionÇlu sagatavot¥bu izgl¥t¥bas veidÇ un pieredzi. Ja  
rodas nedro‰a situÇcija, kad neesat dro‰s kÇ r¥koties tÇlÇk,  
pÇrtrauciet darbu un konsultïjieties ar speciÇlistu.  
Sazinieties ar savu motorzÇÆu veikalu, servisa darbn¥cu vai  
ar kÇdu pieredzïju‰u motorzÇÆa lietotÇju. Nekad nedariet  
darbu, kÇ veik‰anai nejtaties pietieko‰i kvalificïts!  
2
Pirms motorzÇÆa lieto‰anas jums ir jÇzina, ko noz¥mï  
rÇviens un kÇ no tÇ izvair¥ties. Skat¥t norÇd¥jumus zem  
rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.  
3
Pirms motorzÇÆa ieto‰anas jums ir jÇsaprot starp¥ba starp  
zÇÆï‰anu ar sliedes aug‰ïjo un apak‰ïjo malu. Skatiet  
norÇd¥jumus rubrikÇ "Atsitiena novïr‰anas pasÇkumi" un  
"Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums".  
Kontrolïjiet darba priek‰metu. Ja zÇÆïjamie priek‰meti ir  
mazi un viegli, tie var iesprst ˙ïdï un tikt izsviesti pret  
jums. Ja tas ar¥ nav b¥stami, js varat tikt negaid¥ti pÇrsteigts  
un zaudït kontroli pÇr zÇÆi. Nekad nezÇÆïjiet vairÇkus ba∫˙us  
vai zarus kopÇ, bet gan vispirms nodaliet tos. Katru ba∫˙i vai  
gabalu zÇÆïjiet atsevi‰˙i. Nolieciet malÇ nozÇÆïtos gabalus,  
lai uzturïtu dro‰u darba vietu.  
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas  
apr¥kojums.  
Dro‰¥bas pamatnoteikumi  
Uzmaniet apkÇrtni:  
1
Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai  
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.  
Lai pÇrliecinÇtos, ka jsu zÇÆis nevar skart nevienu no  
iepriek‰ minïtajiem vai ar¥, ka tos nevar skart kr¥to‰s koks.  
4
5
Nekad nelietojiet motorzÇÆi virs plecu augstuma un  
cen‰aties nezÇÆït ar pa‰u sliedes galu. Nekad  
nelietojiet motorzÇÆi, to turot vienÇ rokÇ! (34)  
Lai piln¥bÇ saglabÇtu kontroli pÇr motorzÇÆi, nepiecie‰ams,  
ka js stabili stÇvat. Nekad nestrÇdÇjiet, stÇvot uz kÇpnïm,  
aug‰Ç kokÇ vai, ja jums nav stabila pamata zem kÇjÇm. (35)  
Vienmïr strÇdÇjiet ar maksimÇlu zÇÆï‰anas - ˙ïdes  
grie‰anÇs Çtrumu, tas ir, ar maksimÇlu akselerÇciju.  
Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot ar sliedes aug‰ïjo malu, tas  
ir, no apak‰as. To sauc par grie‰anu b¥d¥‰anas reÏ¥mÇ. ·Çdos  
apstÇk∫os ˙ïde stumj motorzÇÆi pret lietotÇju. Ja ˙ïde  
iesprst, motorzÇÆis var atsisties pret jums.  
UZMAN BU! Ievïrojiet ‰¥s instrukcijas, bet nekad nelietojiet  
motorzÇÆi, ja nav iespïja nelaimes gad¥jumÇ izsaukt pal¥dz¥bu.  
2
6
7
Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ  
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.  
Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar  
b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu koku  
kri‰anas virzienu, utt.  
Esiet sevi‰˙i uzman¥gs grieÏot s¥kus zarus un izvairieties  
griezt krmus (tas ir, daudzus s¥kus zarus vienlaic¥gi). S¥ki  
zari var ie˙erties ˙ïdï un tikt mesti jums virs, radot  
nopietnus ievainojumus.  
3
8
Ja lietotÇjs nepretojÇs ‰im spiedienam, rodas risks, ka  
motorzÇÆis pavirz¥sies tik tÇlu, ka tikai sliedes rÇviena zona  
bs saskarï ar koku, kas izrais¥s rÇvienu. (36)  
302 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DARBA TEHNIKA  
Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ  
Grie‰ana  
priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu  
vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka  
virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts darba  
laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk novald¥t  
motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs vietu.  
Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes kop‰anu.  
Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs  
BR DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït  
grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us.  
TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku,  
kas var novest pie nopietnÇm vai  
!
dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm.  
9
Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is  
ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï  
atsevi‰˙i.  
NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot tos  
darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam un  
zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru.  
Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is  
pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei,  
kad js nobeigsiet griezumu.  
Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties  
zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu, bet  
esiet gatavs jebkuram pavïrsienam. (37)  
Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat  
pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a.  
Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras  
puses.  
Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas pÇr‰˙elsies.  
SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).  
Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi  
satiekas.  
Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s.  
SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).  
Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.  
kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus zem  
rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati.  
ZÇÆï‰anas pamati  
BR DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar  
motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi  
nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku .  
Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un  
cie‰i.  
!
VispÇrïji  
ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu!  
Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katra griezuma  
(motora darbinljana ar pilnu jaudu bez noslogojuma pÇrÇk  
ilgi var rad¥t smagus motora bojÇjumus).  
ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ.  
ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ.  
ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t  
norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.  
TerminoloÆija  
Grie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai.  
Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka.  
No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat  
zÇÆï‰anu l¥dz galam.  
Koku gljanas metodes  
Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem  
faktoriem:  
SVAR GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze.  
Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams  
gÇzt kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai  
nejtaties pietieko‰i kvalificïts!  
1
2
3
PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ.  
PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies.  
PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam  
nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam.  
Vai ir iespïjams rÇviens?  
Dro‰s attÇlums  
4
5
Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba  
laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma.  
PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ" pirms un koka  
gljanas laikÇ. (38)  
Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti  
un dro‰¥bu darba laikÇ?  
Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies:  
pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un otrs  
- vai ba∫˙is nav zem spriedzes.  
Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm  
grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as.  
Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai  
nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ.  
Gljanas virziens  
Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk atzaro‰anas  
un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur js varat dro‰i  
un br¥vi pÇrvietoties.  
Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums  
jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens.  
To ietekmï vairÇki faktori:  
Koka sasvïr‰anÇs  
Ja koks ir l¥ks  
Vïja virziens  
Zaru izvietojums  
SVAR GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru!  
NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot  
sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiediet  
griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi.  
Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs  
motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs.  
Sniega smagums  
·˙ïr‰∫i koka apkÇrtnï: piemïram, citi koki, elektr¥bas l¥nijas,  
ce∫i un ïkas.  
Atzaro‰ana  
GrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes.  
Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam.  
Apskatiet koku, vai tas nav bojÇts un iepuvis, lai tas nesÇk  
krist ÇtrÇk nekÇ js to varat paredzït.  
Js varbt konstatïsit, ka esat spiests gÇzt koku tÇ dabiskÇ  
kri‰anas virzienÇ, jo to gÇzt jums vïlamÇ virzienÇ var bt  
neiespïjami vai b¥stami.  
Latvian – 303  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DARBA TEHNIKA  
Vïl viens svar¥gs faktors, kas neietekmï gljanas virzienu, bet  
Ja lau‰anas strïmele ir pÇrÇk ‰aura un ja virziena griezumi un  
gljanas griezums ir nepareizi izvietoti, js zaudïsit kontroli pÇr  
koka kri‰anas virzienu.  
var ietekmït jsu dro‰¥bu - vai kokam nav bojÇti vai nokaltu‰i  
zari, kas var nolzt un jums uzkrist gljanas darbu laikÇ.  
Galvenais ir novïrst, lai koks neuzkr¥t citam kokam. NovÇkt  
‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un pastÇv liels  
nelaimes gad¥jumu risks. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ Nepareizi  
kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana.  
Kad gljanas griezums un virziena griezumi ir pabeigti, koks  
sÇks gÇzties pats no sava svara vai ar ˙¥∫a vai lauÏ¿a pal¥dz¥bu.  
Mïs iesakÇm izmantot tÇdu sliedes garumu, kas pÇrsniedz  
stumbra diametru, lai kri‰anas un virziena iegriezumi ir izdarÇmi  
ar tÇ saucamo ”vienkÇr‰o griezumu”. Par jsu motorzÇÆa  
modelim piemïrotajiem sliedes garumiem lasiet rubrikÇ  
"Tehniskie dati".  
SVAR GI! Kritiskos koka gljanas br¥Ïos, vienmïr no¿emiet  
aizsargausti¿a, kad beidzat zÇÆït, lai varïtu labi saklaus¥t  
ska¿as un trok‰¿us.  
Ir pa¿ïmieni, kÇ gÇzt kokus, kam stumbra diametrs lielÇks par  
sliedes garumu. Taãu ‰Çdi pa¿ïmieni ir saist¥ti ar palielinÇtu  
rÇvienu risku.  
Stumbra not¥r¥‰ana un atkÇp‰anÇs ce∫a sagatavo‰ana  
Atzarojiet stumbru l¥dz plecu augstumam. Dro‰Çk ir strÇdÇt no  
aug‰as uz leju, lai stumbrs ir starp jums un motorzÇÆi.  
NovÇciet krmus un citu augsni ap koka stumbru un  
pÇrliecinaties, ka apkÇrtnï nav ‰˙ïr‰∫u (akme¿i, zari, bedres,  
utt.) jsu atkÇp‰anÇs ce∫am br¥d¥, kad koks sÇk gÇzties. Jsu  
atkÇp‰anÇs ce∫‰ ir apmïram 135 grÇdu le¿˙¥ no iecerïtÇ koka  
kri‰anas virziena. (39)  
Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana  
KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku  
NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un  
pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks.  
1
2
3
Riska zona  
Atgrie‰anÇs ce∫‰  
Gljanas virziens  
Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku.  
Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ.  
Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci.  
Koku gljana  
Ar traktoru  
Portat¥vu  
BR DINÅJUMS! Ja neesat speciÇli  
apmÇc¥ts, ieteicam negÇzt kokus, kuru  
stumbra diametrs pÇrsniedz jsu zÇÆa  
sliedes garumu!  
!
KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes  
Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars  
pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas  
punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu).  
Gljanu veic ar tr¥s daÏÇdiem griezumiem. Vispirms izdariet  
virziena greizumu, kas sastÇv no aug‰ïjÇ un apak‰ïjÇ griezuma,  
kuriem seko gljanas griezums. Pareizi izvietojot ‰os  
IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to  
spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais  
pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas  
ier¥ci.  
griezumus, js varat ar lielu precizitÇti noteikt gljanas virzienu.  
Virziena griezumi  
ZÇÆïjot virziena greizumu, sÇciet ar aug‰ïjo griezumu. StÇviet  
koka labÇ pusï un grieziet ar velko‰u ˙ïdi.  
VispÇrïji padomi:  
NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies.  
Tad izdariet apak‰ïjo griezumu, lai tas beigtos tur, kur beidzas  
aug‰ïjais griezums. (40)  
Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta.  
Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu  
spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas punkta.  
Abiem griezumiem kopumÇ jlj˙el apmïram 1/4 stumbra  
diametru, veidojot apmïram 45 grÇdu le¿˙i.  
Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir  
zem spriedzes!  
L¥nija, kur abi griezumu satiekas ir gljanas virziena griezuma  
l¥nija. Tai jÇbt piln¥gi horizontÇlai un taisnÇ le¿˙¥ (90 grÇdu)  
iepret¥m iecerïtam gljanas virzienam. (41)  
Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s  
griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ.  
Gljanas griezums  
Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no  
nospriegojuma.  
Gljanas griezumu izdara no koka pretïjÇs puses un tam jÇbt  
piln¥gi horizontÇlam. StÇviet koka kreisÇ pusï un grieziet ar  
sliedes apak‰ïjo pusi.  
Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no  
iegriezumam pretïjÇs puses.  
Izdariet gljanas griezumu apmïram 3-5 cm (1,5-2 collas) virs  
virziena griezuma horizontÇlÇs l¥nijas.  
Mizas balstu (ja tas ir piemontïts) piespiediet aiz lau‰anas  
strïmeles. Grieziet ar pilnu motora jaudu, lïnÇm virzot sliedi un  
˙ïdi pret koku. Vïrojiet, vai koks nesÇk svïrties pretïjÇ virzienÇ  
tam, kurÇ js vïlaties koku gÇzt. Iedzeniet ˙¥li vai lauzni  
griezumÇ l¥dz ko tas ir pietiekami dzi∫‰. (42)  
Nogrieziet gljanas griezumu paralïli ar gljanas virziena  
griezuma l¥n¥ju, atstÇjot atstarpi, kas atbilst 1/10 stumbra  
diametram. Stumbra nepÇrgriezto da∫u sauc par lau‰anas  
strïmeli.  
Lau‰anas strïmele darbojas kÇ enÆes, kas nosaka gÇÏamÇ koka  
kri‰anas virzienu. (43)  
304 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DARBATEHNIKA/APKOPE  
T skrve regulï tuk‰gaitas Çtrumu. Ja T skrvi grieÏ  
pulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ, tas pÇatrina tuk‰gaitu; pretïji  
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ to palïnina.  
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem  
BR DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i  
un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un  
˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs,  
kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti  
nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus.  
πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un  
kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus  
darba pa¿ïmienus.  
Pamatnoregulï‰ana un iestrÇde  
Karburators ir iestÇd¥ts pamatnoregulïjumÇ, kad topÇrbauda  
fabrikÇ. Prec¥zÇ regulï‰ana ir jÇveic izgl¥totam un zino‰am  
personÇlam.  
!
Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u Tehniskie  
dati.  
Tuk‰gaitas Çtruma T gal¥gÇ noregulï‰ana  
Kas ir rÇviens?  
Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes  
priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs  
kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (44)  
Noregulïjiet tuk‰gaitas Çtrumu ar skrvi T. Ja nepiecie‰ams  
pÇrregulït, vispirms, grieziet skrvi T pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ,  
kamïr ˙ïde sÇk griezties. Tad grieziet pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja  
virzienÇ, kamïr ˙ïde apstÇjas. Tuk‰gaitas Çtrums ir pareizs, ja  
motors darbojÇs gludi visÇs poz¥cijÇs ar labu apgriezienu  
dro‰¥bas rezervi, iekams ˙ïde sÇk griezties.  
RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi un  
sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥  
iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to  
lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam  
priek‰metam.  
BR DINÅJUMS! Konsultïjieties servisa  
darbn¥cÇ, ja tuk‰gaitas Çtrumu nevar  
!
noregulït tÇ, ka ˙ïde negrieÏas.  
RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds  
priek‰mets. (45)  
Nelietojiet motorzÇÆi, iekams tas nav  
pareizi noregulïts vai salabots.  
Atzaro‰ana  
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma  
pÇrbaude, apkalpe un serviss  
BR DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena  
izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek  
!
veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes  
atsitiena riska sektoru. pa‰i uzman¥gs  
esiet un izvairieties, lai sliedes gals  
nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem  
vai priek‰metiem. pa‰i uzman¥gs esiet ar  
iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes  
atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli  
un gt traumas.  
Ievïrojiet! Ma‰¥nas visa veida serviss un labojumi ir jÇveic  
cilvïkiem ar speciÇlu izgl¥t¥bu. Tas ¥pa‰i atteicas uz ma‰¥nas  
dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst kÇdiem no tÇlÇk  
minïtajiem kontroles parametriem, mïs iesakÇm griezties  
servisa darbn¥cÇ. Jebkura apkope, iz¿emot to, kas  
aprakst¥ta ‰ajÇ pamÇc¥bÇ, veicama tikai specializïtÇ  
darbn¥cÇ vai veikalÇ.  
Pirms apkopes un remontdarbiem, izslïdziet dzinïju un  
no¿emiet aizdedzes kabeli.  
PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet no  
stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai varïtu  
maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet zÇÆim  
atgulties ar savu smagumu uz stumbra.  
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem  
Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar  
stumbru.  
Bremzes st¥pas nolieto‰anÇs kontrole  
Not¥riet skaidas, sve˙us un citus net¥rumus no ˙ïdes bremzes  
un sajga cilindra. Net¥rumi un nolieto‰anÇs ietekmï bremzes  
darb¥bu. (46)  
Stumbru sagarumo‰ana  
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati.  
RegulÇri pÇrbaudiet, ka bremÏu st¥pa ir vismaz 0,6 mm bieza  
visplÇnÇkÇ vietÇ.  
VispÇrïji  
LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas  
aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga  
iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ.  
RÇvienu dro‰¥bas sviras pÇrbaude  
PÇrliecinaties, ka rÇvienu dro‰¥bas svira nav bojÇta un tai nav  
redzami defekti, piemïram, plaisas.  
Karburatora regulï‰ana  
Jsu Husqvarna izstrÇdÇjums konstruïts un veidots,  
pamatojoties uz specifikÇcijÇm, lai samazinÇtu kait¥go gÇzu  
izpldi.  
Pavirziet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz priek‰u un atpaka∫, lai  
pÇrliecinÇtos, ka tÇ br¥vi kustas un ir piestiprinÇta pie sajga  
vÇka. (47)  
Inerces funkcijas pÇrbaude  
MotorzÇÆi ar izslïgtu motoru novietojiet uz kÇda celma vai cita  
stabila priek‰meta. Atlaidiet rokturi un ∫aujiet motorzÇÆim krist  
pret celmu no sava svara, rotïjot ap aizmugures rokturi.  
Darb¥ba  
Karburators regulï motora Çtrumu car droseles pal¥dz¥bu.  
Gaiss un degviela samaisÇs karburatorÇ. Gaisa/degvielas  
mais¥jumu var noregulït. Lai ma‰¥na darbotos ar maksimÇlu  
efektivitÇti, mais¥juma regulï‰anai ir jÇbt pareizai.  
Kad sliedes gals trÇpa celmam, jÇiedarbojas bremzei.  
(48)  
Latvian – 305  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
DARBA TEHNIKA  
APKOPE  
LabÇs rokas bremzes pÇrbaude (240e TrioBrake)  
Trok‰¿a slÇpïtÇjs  
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju. RegulÇri  
pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts ma‰¥nai.  
PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez  
redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm.  
Pavirziet uz priek‰u/ uz aug‰u labÇs roka bremzi, lai pÇrbaud¥tu,  
ka tÇ kustas viegli un, ka tÇ ir stabili nostiprinÇta pie saj•ga vÇka.  
Ievïrojiet: IekÇrtai iespïjams nomain¥t dzirkste∫u uztvïrïju (A).  
(50) Ja reÏÆis ir bojÇts, tas jÇnomaina. Piesïrïjis reÏÆis  
pÇrkarsïs ma‰¥nu, kas rad¥s bojÇjumus cilindrÇ un virzulim.  
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu vai piesïrïju‰u reÏÆi. Nekad  
nelietojiet trok‰¿u slÇpïtÇju, bez dzirkste∫u  
Nekad neizmantojiet bremzes sviru zÇÏa pÇrnïsljanai  
vai pakarinljanai! Tas var sabojÇt mehÇnismu un izrais¥t  
˙ïdes bremzes darb¥bas traucïjumus. (49)  
aizturï‰anas reÏÆa vai, ja tas ir bojÇts.  
Bremzes iedarb¥bas kontrole  
LietotÇjam, kas iekÇrtu izmanto mÇjas apstÇk∫os, nav  
nepiecie‰ams patstÇv¥gi main¥t trok‰¿u slÇpïtÇju un dzirkste∫u  
uztvïrïju.  
Novietojiet motorzÇÆi uz stabila pamata un iedarbiniet to.  
Uzmaniet, lai ˙ïde nepieskaras zemei vai kÇdam citam  
priek‰metam. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana  
un apstÇdinljana.  
Gaisa filtrs  
Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai  
novïrstu:  
Satveriet motorzÇÆi stingri, ar pirkstiem un ¥k‰˙i cie‰I aptverot  
rokturus.  
Iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu un iedarbiniet ˙ïdes bremzi,  
pieskaroties rÇvienu dro‰¥bas svirai ar rokas loc¥tavu. Nelaidiet  
va∫Ç priek‰ïjo rokturi. μïdei vajadzïtu momentÇ apstÇties.  
Kaburatora sabojljanos  
Iedarbinljanas grt¥bas  
Jaudas samazinljanos  
Droseles blokators  
Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu  
NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.  
PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad droseles  
blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.  
Gaisa filtru (3) demontï, no¿emot cilindra pÇrsegu, skrvi  
(1) un gaisa filtra pÇrsegu (2). Montïjot, sekojiet l¥dzi, lai  
gaisa filtrs atbalst¥tos cie‰i pret filtra turïtÇju. Izkratiet un  
izt¥riet filtru t¥ru. (51)  
Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas  
atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.  
PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi un,  
ka atsperes darbojas pareizi.  
Vïl labÇk filtru var izt¥r¥t, mazgÇjot ar ziepjden¥.  
Iedarbiniet motorzÇÆi un iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu.  
Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet, vai ˙ïde apstÇjas un paliek  
nekust¥ga. Ja ˙ïde grieÏas, kad drosele ir nostÇd¥ta tuk‰gaitÇ,  
pÇrbaudiet karburatora tuk‰gaitas reÏ¥mu.  
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫ tas  
jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu gaisa  
filtru.  
μïdes pÇrtvïrïjs  
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes pÇrtvïrïjs nav bojÇts un ir stingri  
piestiprinÇts pie motorÏÇÆa korpusa.  
Aizdedzes svece  
Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:  
Nepareiza karburatora noregulï‰ana.  
LabÇs rokas aizsargs  
PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez  
redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm.  
Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai nepareizas  
markas e∫∫a).  
Net¥rs gaisa filtrs.  
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t  
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.  
VibrÇciju samazinljanas sistïma  
RegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojumÇ nav  
redzamas plaisas un deformÇcijas.  
Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas  
slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece ir  
net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp elektrodiem ir  
0,5 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota vairÇk nekÇ mïnesi,  
vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk. (52)  
PÇrliecinaties, ka vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojums ir stingri  
piestiprinÇts motoram un rokturiem.  
Stop slïdzis  
Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad  
stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.  
Ievïrojiet! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza  
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai  
aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.  
306 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
APKOPE  
Apkopes grafiks  
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.  
Ikmïne‰a apkope(Katras 25-40  
stundas)  
Ikdienas apkope(Katras 5-10 stundas) Nedï∫as apkope(Katras 10-25 stundas)  
PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ  
nav nodilusi. Nomainiet to, ja  
visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai  
0,6 mm.  
PÇrbaudiet starteri, startera auklu un  
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.  
startera atsperi.  
PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas  
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas  
dro‰i. (Droseles regulators un tÇ  
iekÇrtas nav bojÇtas.  
PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga  
cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as.  
blokators.)  
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs  
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet, Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no  
vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts, nomainiet, sliedes malÇm.  
ja nepeicie‰ams.  
Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai  
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm.  
Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi  
nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas  
Not¥riet karburatora korpusu un gaisa  
caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav  
tvertni.  
Not¥riet karburatora Çrpusi.  
aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu. Ja sliedei  
galÇ ir zvaigzn¥te, tÇ jÇiezieÏ.  
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un  
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.  
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,  
nomainiet.  
PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.  
Nomainiet, ja nepiecie‰ams.  
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem  
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un vai  
kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja  
nepiecie‰amas, nomainiet.  
Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no  
iek‰puses to izt¥riet.  
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu  
un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis  
dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams,  
nomainiet.  
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to  
izt¥riet.  
PÇrbaudiet visus kabe∫us un  
savienojumus.  
Izt¥riet startera gaisa iepldi.  
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir  
piegriezti.  
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.  
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas  
noplde no motora, tvertnes vai degvielas  
vadiem.  
Latvian – 307  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNISKIE DATI  
Tehniskie dati  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motors  
3
Cilindra tilpums, cm  
34  
38  
38  
38  
·∫tenes garums, mm  
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min  
Jauda, kW  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Aizdedzes sistïma  
Aizdedzes svece  
Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y  
Elektrodu attÇlums, mm  
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma  
Benz¥na tvertnes tilpums, litri  
E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min  
E∫∫as tvertnes tilpums, litros  
E∫∫as sk¿a tips  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
AutomÇtisks  
AutomÇtisks  
AutomÇtisks  
AutomÇtisks  
Svars  
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm  
tvertnïm, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi)  
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L dB(A)  
WA  
Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi)  
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja  
auss, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a  
(sk. piez¥mi  
hveq  
Nr.3)  
2
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s  
μïde/sliede  
Standarta sliedes garums, collÇs/cm  
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm  
Solis, collÇs/mm  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm  
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits  
μïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L ) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.  
WA  
Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ  
izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir  
standarta novirze 1 dB (A).  
Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas  
pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze)  
2
1 m/s .  
308 – Latvian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNISKIE DATI  
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas  
Husqvarna mode∫iem 235e, 236e, 240e un 240e TrioBrake ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.  
Sliede  
ZÇÆa ˙ïde  
Garums, dzeno‰ie  
Sliedes platums, Gala zobrata  
mm  
Garums, collÇs Solis, collÇs  
Tips  
maksimÇlais zobu skaits  
posmi (gab.)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
7T  
Husqvarna H30 64  
66  
52  
1,3  
Husqvarna h37,  
Oregon 91PX  
3/8  
56  
3/8  
62  
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem  
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi Husqvarna 235e, 236e,  
240e un 240e TrioBrake sÇkot ar 2009. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts  
uz uzl¥mes) atbilst PADOMES DIREKT VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem:  
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"  
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.  
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.  
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2:2003, CISPR  
12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi EK  
tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (2006/42/EG) rakstu 12, punktu 3b. Apliec¥bu par EK tipa kontroli saska¿Ç ar  
pielikumu IX numuri: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
TÇlÇk SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir apliecinÇjusi atbilst¥bu padomes 2000.  
g. 8. maija direkt¥vas 2000/14/EK "par trok‰¿a emisiju apkÇrtnï" pielikumam V. SertifikÇtu numuri: 26/161/001 - 236e, 240e,  
240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.  
Huskvarna, 2009.g. 29. decembris  
Ronnie E. Goldman, Tehniskais direktors, Neb¥stam¥bas un Standartu Noda∫as Vad¥tÇjs. (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir  
atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju).  
Latvian – 309  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ØVADAS  
Gerbiamas kliente!  
Simboliai ant ∞rengino:  
PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali  
bti pavojingi! Dòl neapdairios ar  
neteisingos eksploatacijos naudotojas ar  
kiti asmenys gali rimtai ir net mirtinai  
susiÏeisti.  
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna  
tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant  
Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo  
pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio buvo  
logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai gaminti ir  
tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau nei 300  
met˜ Husqvarna fabriko gyvavimo epochà buvo pagaminta  
begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki modernios virtuvinòs  
∞rangos, siuvimo ma‰in˜, dviraãi˜, motocikl˜ ir t. t. 1956 m.  
rinkai buvo pristatyta pirmoji motorinò vejapjovò, o 1959 m.  
motorinis pjklas - veiklos sritys, kuriose Husqvarna  
specializuojasi ‰iandien.  
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai  
perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir  
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.  
Visada ne‰iokite:  
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà  
PripaÏintas apsaugines ausines  
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo  
skydelis  
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo  
produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas  
teikiamas kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja  
- kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo  
prieÏirai bei statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat  
Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui,  
saugumo ir ekologi‰ko màstymo srityse, todòl buvo sukurta visa  
eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.  
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos  
(CE) reikalavimus.  
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu  
vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas.  
Øsigij´ nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta profesionali  
remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas nors atsitikt˜.  
Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜ prekybos atstov˜,  
pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios techninio aptarnavimo  
dirbtuvòs.  
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos  
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija  
pateikiama skyriuje Techniniai duomenys ir  
ant lipduko.  
Grandin∞ pjklà operatorius turi laikyti  
abejomis rankomis.  
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks  
Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios  
naudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas.  
Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas,  
prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai prailginsite ∞renginio ilgaamÏi‰kumà  
bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite parduoti ∞rengin∞,  
naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduoti naudojimosi  
instrukcij˜.  
Niekada nedirbkite motoriniu pjklu  
laikydami j∞ tik viena ranka.  
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!  
Reikia stengtis, kad vedanãiojo strypo galas  
nepaliest˜ jokio objekto.  
Husqvarna AB pastoviai siekia tobulinti savo produktus,  
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio  
prane‰imo.  
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali  
atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞  
daiktà ir sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta  
metama ∞ vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai  
gali sunkiai suÏeisti.  
Grandinòs stabdys: ∞jungtas  
(kairòje), i‰jungtas (de‰inòje)  
Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi  
specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo  
reikalavimus.  
310 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ØVADAS/TURINYS  
Grandininio pjklo dalys (1)  
Turinys  
ØVADAS  
1
Produkto ir serijos numerio Ïenklas.  
Gerbiamas kliente! ......................................................... 310  
Simboliai ant ∞rengino: .................................................... 310  
Grandininio pjklo dalys ................................................. 311  
TURINYS  
2
Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas (Apsaugo nuo atsitiktinio  
akseleratoriaus paspaudimo.)  
3
4
5
6
7
8
9
Priekinò rankena  
Cilindro dangtelis  
Turinys ........................................................................... 311  
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Mechaninis saugiklis  
Duslintuvas  
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà ......................... 312  
Svarbu ............................................................................ 312  
Visada naudokitòs „blaiviu protu“. .................................. 312  
Asmeninòs saugumo priemonòs .................................... 313  
Ørenginio apsauginòs dalys .............................................. 313  
Pjovimo ∞ranga ............................................................... 314  
SURINKIMAS  
Buferis  
Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò  
Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga  
10 Akseleratoriaus gaidukas  
11 Sankabos dangtelis  
12 Grandinòs laikiklis  
Pjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ......................... 317  
KAIP ELGTIS SU KURU  
13 Pjovimo juosta  
14 Pjklo grandinò  
Kuro mai‰ymas .............................................................. 318  
Kuro uÏpylimas .............................................................. 318  
Saugumo reikalavimai kurui ........................................... 318  
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS  
15 Starterio rankenòlò  
16 Grandinòs alyvos bakas  
17 Starteris  
18 Kuro bakas  
Øjungimas ir i‰jungimas .................................................. 319  
PAGRINDINIAI DARBO  
19 Oro sklendòs rankenòlò/Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas  
20 UÏpakalinò rankena  
Prie‰ kiekvienà naudojimà: ............................................. 320  
Bendrosios darbo instrukcijos ......................................... 320  
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ .................................... 323  
PRIEÎIÌRA  
21 Stop mygtukas (Degimo ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas.)  
22 Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai  
23 Kuro siurblys  
Bendri principai .............................................................. 323  
Karbiuratoriaus reguliavimas .......................................... 323  
24 Informacinò ir ∞spòjimo lentelò  
25 Grandinòs ∞tempiklio ratukas  
26 Rankenòlò  
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏira ir  
taisymas ........................................................................  
27 Pjovimo juostos apsauga  
28 Universalus raktas  
Duslintuvas .................................................................... 324  
Oro filtras ....................................................................... 324  
Îvakò ............................................................................. 324  
PrieÏiros grafikas .......................................................... 325  
TECHNINIAI DUOMENYS  
29 Naudojimosi instrukcijos  
30 De‰inysis rankinis stabdys (240e TrioBrake)  
Techniniai duomenys ..................................................... 326  
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ................................. 327  
EB patvirtinimas dòl atitikimo ........................................ 327  
Lithuanian – 311  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞  
pjklà  
Svarbu  
SVARBU!  
AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.  
Ørenginys yra skirtas tik medÏiams pjauti.  
(1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5.  
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo  
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.  
Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo ∞ranga.  
Îr. nuorodas Surinkimas.  
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s  
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜  
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.  
Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas  
skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.  
Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva  
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas  
Pjovimo ∞rangos tepimas.  
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas  
Asmeninòs saugumo priemonòs.  
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis  
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞  
modifikavo kiti.  
Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti  
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines  
ausines.  
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.  
Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros  
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros  
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti  
kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.  
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu  
bdu negalima keisti ∞renginio  
!
konstrukcijos. Visada naudokite  
originalias atsargines dalis. Nesuderinti  
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos  
detalòs gali sukelti rimtus kno  
suÏalojimus ir net mirt∞.  
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜  
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai  
duomenys.  
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,  
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.  
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip  
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai  
suÏeisti, ypaã akis.  
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas -  
pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai  
!
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai  
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,  
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias  
naudojimosi instrukcijas.  
PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje  
arba blogai vòdinamoje patalpoje,  
!
Ïmogus gali uÏdusti arba apsinuodyti  
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra  
anglies monoksidu.  
chemikalai, kurie gali turòti  
!
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite  
kontakto su ‰iais elementais, jei  
duslintuvas yra paÏeistas.  
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga  
ar netinkamas juostos / pjovimo  
!
grandinòs derinys didina atatrankos  
smgio pavoj˜! Naudokite tik  
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio  
rekomenduojamus juostos / pjovimo  
grandinòs derinius bei laikykitòs  
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Techniniai duomenys“.  
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo  
!
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali  
kilti pavojus sveikatai.  
PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is  
Visada naudokitòs „blaiviu protu“.  
(2)  
∞renginys sukuria elektromagnetin∞ laukà.  
!
Susidarius tam tikroms sàlygoms, ‰is  
laukas gali sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba  
pasyvi˜j˜ medicinini˜ implant˜ veikimà.  
Siekdami sumaÏinti rimto arba mirtino  
suÏalojimo rizikà, mes rekomenduojame  
asmenims, turintiems medicinini˜  
implant˜, prie‰ naudojant ‰∞ ∞rengin∞  
pasikonsultuoti su savo gydytoju ir  
medicininio implanto gamintoju.  
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜ ∞manom˜  
situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir naudokitòs  
„blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam nesate  
pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias instrukcijas, vis  
tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰ t´sdami darbà  
pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir susisiekite su  
prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜ dòl motorinio  
pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime, kaip reikia  
geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà. UÏsira‰ykite ∞  
motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus. Js˜ prekybos  
atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka Jums suteiks  
informacijos apie mokymosi medÏiagà bei organizuojamus  
mokymo kursus. Mes nuolat geriname dizainà ir technikà, kad  
padidòt˜ Js˜ saugumas ir na‰umas. Reguliariai lankykitòs pas  
312 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
savo prekybos atstovà, kad pamatytumòte, kokios naudos  
Jums duos naujienos.  
Prie‰ pradòdami pjauti, visada ∞sitikinkite, ar galimoje atatrankos  
zonoje nòra jokio pa‰alinio objekto (45).  
Grandinòs stabdys (A) ∞jungiamas mechani‰kai (kaire ranka)  
arba inerciniu stabdÏiu. (3)  
Asmeninòs saugumo priemonòs  
Suaktyvinamas tada, kai i‰metimo apsauga (B) perkeliama ∞  
priek∞ arba, kai de‰inysis rankinis stabdys (E) pastumiamas ∞  
priek∞/atgal (240e TrioBrake). (3)  
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜  
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,  
!
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.  
Svertui pajudòjus ∞ priek∞, ∞sijungia spyruoklinis  
mechanizmas, kuris ∞tempia stabdÏio juostà (C) apie  
grandinòs varymo sistemos (D) (sankabos bgnelio). (4)  
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite  
atitinkam˜ tarnyb˜ pripaÏintas asmenines  
saugumo priemones. Asmeninòs saugumo  
priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti,  
taãiau nelaimingo atsitikimo atveju  
maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite  
pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias  
priemones.  
Mechaninis saugiklis skirtas ne tik grandinòs stabdÏiui  
∞jungti. Jei jums netyãia i‰sprs priekinò rankena, jis  
apsaugos js˜ kair´ rankà nuo grandinòs smgio.  
UÏvedant motorin∞ pjklà, grandinòs stabdys turi bti  
∞jungtas, kad grandinò nesisukt˜.  
UÏvedant bei persikeliant i‰ vienos vietos ∞ kità, grandinòs  
stabd∞ naudokite kaip „stovòjimo stabd∞“ tam, kad  
i‰vengtumòte nelaimi˜, jei netyãia prie pjklo prisiliest˜  
naudotojas ar kiti daiktai, esantys aplinkoje.  
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà  
Apsauginòs ausinòs  
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis  
Apsauginòs pjovimo pir‰tinòs  
Jei norite atpalaiduoti grandinòs stabd∞, saugiklio svertà  
truktelkite atgal link priekinòs rankenos.  
Kelnòs su apsauga nuo pjklo.  
Atatrankos jòga gali bti labai netikòta ir stipri. Dauguma  
atatrankos smgi˜ bna nestiprs ir todòl grandinòs stabdis  
ne visada ∞sijungia. Jei taip atsitikt˜, stenkitòs tvirtai laikyti  
grandinin∞ pjklà ir jo nepaleisti.  
Pjovimo batai plieniniu priekiu ir rantytu padu  
Netoliese visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.  
Gesintuvas ir kastuvas  
Kokiu bdu suveiks grandinòs stabdis - ar paspaudus j∞  
ranka, ar automati‰kai - priklauso nuo atatrankos jògos bei  
grandininio pjklo ir objekto, sàlygojusio atatrankà, sàlyginòs  
padòties.  
Apranga neturi varÏyti judesi˜ ir negali bti per didelò.  
SVARBU! Kibirk‰tys gali kilti i‰ duslintuvo, nuo juostos,  
grandinòs arba kito ‰altinio. Visada turòkite gaisro gesinimui  
skirtas priemones prieinamoje vietoje, jei kartais reikòt˜ jas  
panaudoti. Tokiu bdu Js apsaugosite mi‰kus nuo gaisr˜.  
Esant stipriems atatrankos smgiams ir kai juostos  
atatrankos smgio pavojaus zona yra nutolusi nuo  
naudotojo, grandinòs stabdÏio konstrukcija yra tokia, jog jis  
∞jungiamas per grandinòs stabdÏio atsvarà (inercija)  
atatrankos smgio kryptimi.  
Ørenginio apsauginòs dalys  
·iame skyrelyje pateikiama informacija apie apsaugos detales  
bei j˜ funkcijas. Dòl patikros ir prieÏiros Ïr. nuorodas skyrelyje  
„Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra ir techninò prieÏira“.  
Îr. nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“, kad galòtumòte  
matyti, kokioje vietoje tos dalys yra Js˜ ∞renginyje.  
Prie nestipri˜ atatrankos smgi˜ ar kit˜ darbini˜ situacij˜, kai  
atatrankos zona yra arti naudotojo, grandinòs stabdis bus  
∞jungtas rankiniu bdu js˜ kairòs rankos judesiu.  
LeidÏiant medÏius kairò ranka yra tokioje padòtyje, jog  
grandinòs stabdÏio ne∞manoma mechani‰kai ∞jungti. Taip  
sugriebus, t. y., kai kairòs rankos padòtis yra tokia, kad ji  
negali ∞takoti atatrankos smgio apsaugos judesiui,  
grandinòs stabdys gali bti ∞jungiamas tik inercijos stabdÏio  
funkcija.  
Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti, o nelaiming˜  
atsitikim˜ pavojus gali padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai  
priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba remonto darbai nebus  
atliekami profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos  
informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias aptarnavimo dirbtuves.  
Ar esant atatrankos smgiui, mano ranka  
visada ∞jungs grandinòs stabd∞?  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
∞renginio, kurio apsauginòs dalys yra  
!
Ne. Reikia tam tikros jògos norint pastmòti atatrankos smgio  
apsaugà. Jei Js tik lengvai prisiliesite ranka prie atatrankos  
smgio apsaugos, gali tos jògos neuÏtekti, kad ∞sijungt˜  
grandinòs stabdys. Dirbdami motorinio pjklo rankenà laikykite  
stipriai. Jei taip darote ir esant atatrankos smgiui, galbt Js  
niekada nepaleisite priekinòs rankenos ir ne∞jungsite grandinòs  
stabdÏio, arba grandinòs stabdys ∞sijungs tada, kai pjklas  
suspòs kaÏkiek pasisukti. Tokiomis situacijomis gali atsitikti  
taip, jog grandinòs stabdys nesuspòs sustabdyti grandinòs prie‰  
jai palieãiant Jus.  
paÏeistos. Apsauginòs dalys turi bti  
tikrinamos ir priÏirimos. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜  
dali˜ patikra ir techninò prieÏira“. Jei  
Js˜ ∞renginys nepraeina vis˜ patikr˜,  
btina kreiptis ∞ techninòs prieÏiros  
dirbtuves.  
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio  
svertas  
Js˜ motorinis pjklas turi grandinòs stabd∞, kuris sukonstruotas  
taip, kad esant atatrankos smgiui, pjklo grandinò sustot˜.  
Grandinòs stabdys sumaÏina nelaiming˜ atsitikim˜ pavoj˜,  
taãiau tik naudotojas gali j˜ i‰vengti.  
Kai kuriose darbinòse pozicijose Js˜ ranka negali pasiekti  
atatrankos smgio apsaugos, kad bt˜ ∞jungtas grandinòs  
stabdys, pvz., kai pjklas laikomas medÏio leidimo padòtyje.  
Lithuanian – 313  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs  
stabdys esant atatrankos smgiui?  
PERSPñJIMAS! Besikartojanãios  
vibracijos Ïmonòms su sutrikusia  
kraujotaka gali sukelti kraujagysli˜  
sutrikimus bei paÏeisti nervus. Kreipkitòs  
∞ gydytojà, jei Js jauãiate simptomus,  
kurie, Js˜ manymu, galòjo atsirasti dòl  
besikartojanãi˜ vibracij˜. ·i˜ simptom˜  
pavyzdÏiai yra ‰ie: kno tirpimas, sutrik´s  
jautrumas, per‰òjimas, skausmas, jògos  
nebuvimas arba sumaÏòjusi jòga, odos ar  
jos ploto spalvos pokyãiai. ·ie simptomai  
daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose,  
!
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòra sunku,  
Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra  
ir techninò prieÏira“. Mes rekomenduojame tai daryti kiekvienà  
kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos smgis turi bti  
pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs stabdys. Jei  
grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat ∞sijungt˜, o tai  
labai trukdyt˜ darbui.  
Ar grandinòs stabdys visada apsaugos  
nuo suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui?  
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜  
numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo minòta  
anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo grandinò bt˜  
sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali ∞jungti, taãiau jei  
juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog stabdys nesuspòs  
sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai palieãiant Jus.  
pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie  
poÏymiai gali labiau pamòti esant Ïemai  
temperatrai.  
Stop mygtukas  
Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.  
Duslintuvas  
Garso slopintuvas yra sukonstruotas tam, kad sumaÏint˜ garso  
lyg∞ ir nukreipt˜ variklio i‰metamàsias dujas nuo vartotojo.  
Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti  
i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜.  
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius  
Akceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãia  
nebt˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas (A)  
yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena), atjungiamas  
akceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama rankena,  
akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas sugr∞Ïta ∞  
savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog akceleratorius  
automati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai pavarai. (5)  
PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosios  
dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir  
!
sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite  
∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese  
degi˜ medÏiag˜!  
·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bti  
didesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai bei  
reikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bti su pripaÏintu  
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu (A). (6)  
Grandinòs laikiklis  
Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais nukrist˜.  
Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta (Ïr.  
nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra  
tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos).  
PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek ir  
sustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga.  
AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰alia  
degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.  
De‰iniosios rankos apsauginis skydas  
De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà  
nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms  
patekti prie uÏpakalinòs rankenos.  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
motorinio pjklo be duslintuvo arba su  
!
netvarkingu duslintuvu. Deformuotas  
Antivibracinò sistema  
Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo  
sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti.  
duslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà ir  
gaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòs  
turi bti prieinamos. Niekada nenaudokite  
motorinio pjklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymo  
tinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jei  
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra btinas  
Js˜ darbo vietoje.  
Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir  
grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjklo  
korpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜ skiria  
vibracijà slopinanãios detalòs.  
Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´  
vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite  
at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai  
pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs  
Pjovimo ∞ranga  
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo  
∞rangà, jei norite:  
SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.  
Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò.  
Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos.  
Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.  
Venkite didòjanãi˜ vibracij˜.  
314 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliais). Grandinòs varanãi˜j˜  
Esminòs taisyklòs  
grandÏi˜ Ïingsnis turi atitikti juostos ir varomosios  
ÏvaigÏdutòs Ïingsn∞. Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt). ·∞  
skaiãi˜ apsprendÏia juostos ilgis, grandinòs Ïingsnis ir  
juostos ÏvaigÏdutòs dant˜ skaiãius.  
Naudokitetikms˜rekomenduojamàpjovimorangà!  
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“.  
Grandinòs pjaunantys dantys visada turi bti gerai  
pagalàsti! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite  
rekomenduojamà ‰ablonà. Sugadinta ar blogai pagalàsta  
grandinò padidina nelaiming˜ atsitikim˜ rizikà.  
Juostos griovelio plotis (coliais, mm). Juostos griovelio plotis  
turi atitikti grandinòs varanãi˜j˜ grandÏi˜ stor∞.  
Pjklo grandinòs tepimo skylòs ir skylòs grandinòs  
∞tempimui. Juostos dizainas turi atitikti grandininio pjklo  
konstrukcijà.  
Naudokite tinkamà ribotuvà! Laikykitòs ms˜  
instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà ribotuvo  
‰ablonà. Per didelis ribotuvas padidina atatrankos smgio  
pavoj˜.  
Pjklo grandinò  
Pjklo grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliai)  
Varanãiosios grandies storis (mm/coliai)  
Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt)  
Grandinò turi bti gerai ∞tempta! Nepakankamai ∞tempta  
grandinò greitai gali nu‰okti, greiãiau dòvisi pjovimo juosta,  
grandinò ir varomoji ÏvaigÏdutò.  
Pjovimo ∞ranga turi bti kruop‰ãiai i‰valyta ir  
sutepta! Nepakankamai sutepta grandinò greiãiau trksta,  
greiãiau dòvisi pjovimo juosta, grandinò ir varomoji  
ÏvaigÏdutò.  
Pjklo grandinòs ribotuvo galandimas ir  
reguliavimas.  
PERSPñJIMAS! Visada apsimaukite  
Atatrankos smgius maÏinanti pjovimo  
∞ranga.  
pir‰tines, kai dirbate su grandine kad  
!
apsaugotumòte rankas nuo suÏeidim˜.  
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga  
Bendra informacija apie pjaunanãi˜j˜ dant˜ galandymà  
ar netinkamas juostos / pjovimo  
!
Niekada nepjaukite su at‰ipusia pjklo grandine. At‰ipusios  
pjklo grandinòs poÏymis yra tai, kad pjaudami med∞, Js  
turite spausti pjovimo ∞rangà, o medÏio pjuvenos yra maÏos.  
Labai at‰ipusi pjklo grandinò nepalieka joki˜ medÏio droÏli˜,  
tik medÏio dulkes.  
grandinòs derinys didina atatrankos  
smgio pavoj˜! Naudokite tik  
rekomenduojamus juostos / pjovimo  
grandinòs derinius bei laikykitòs  
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Techniniai duomenys“.  
Gerai pagalàsta pjklo grandinò lengvai lenda ∞ med∞,  
atsiranda dideli˜ ir ilg˜ pjuven˜.  
Vienintelis bdas i‰vengti atatrankos smgi˜ - nuolat priÏiròti,  
kad juostos atatrankos zonoje nebt˜ joki˜ pa‰alini˜ daikt˜.  
Pjaunanãioji pjklo grandinòs dalis vadinasi pjaunantysis  
narelis, kur∞ sudaro pjaunantysis dantis (A) ir gylio  
reguliavimo ritinòlis (B). Atstumas tarp j˜ nustato pjvio gyl∞.  
(7)  
Atatrankos smgi˜ jògà galite sumaÏinti, naudodami pjovimo  
∞rangà su specialiai sukonstruotais atatrankà maÏinanãiais  
elementais, nuolat galàsdami ir priÏiròdami grandin´.  
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis  
matmenis.  
Juosta  
Kuo maÏesnis juostos priekio spindulys, tuo maÏesnis  
atatrankos smgio pavojus.  
1
2
3
4
Galandymo kampo  
Pjovimo kampo  
Dildòs padòties  
Pjklo grandinò  
Apskritos dildòs storio  
Pjklo grandinò padaryta i‰ daugelio grandÏi˜, kurios bna  
standartinòs ir specialiosios, maÏinanãios atatrankos smgi˜  
pavoj˜.  
Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo  
grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo  
‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip,  
kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir  
pasiektas pjovimo na‰umas.  
SVARBU! Ne viena pjklo grandinò nepanaikina atatrankos  
smgio pavojaus.  
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos  
apie motorinio pjklo galandimo duomenis.  
PERSPñJIMAS! Kiekvienas kontaktas su  
besisukanãia grandine gali labai rimtai  
!
suÏeisti.  
PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜  
nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo  
grandinòs atatrankos smgio pavoj˜.  
!
Kai kurie terminai, naudojami pjovimo juostai ir  
grandinei apibdinti  
Norint i‰laikyti visas pjovimo ∞rangos apsaugos detales, reikòt˜  
susidòvòjusià ir paÏeistà juostà / grandin´ pakeisti ∞  
„Husqvarna“ rekomenduojamà juostà ir grandin´. Îr. nuorodas  
skyrelyje „Techniniai duomenys“, noròdami suÏinoti apie  
rekomenduojamus juostos / grandinòs derinius.  
Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas  
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo  
‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl  
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei  
rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo  
‰ablonà.  
Juosta  
Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´ sunku  
gerai pagalàsti.  
Ilgis (coliai/cm)  
Juostos ÏvaigÏdutòs dant˜ skaiãius (T).  
Lithuanian – 315  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI  
Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs  
Truktelkite a‰men˜ sujungimo vietà pasukdami grandinòs  
∞tempimo ratà pagal laikrodÏio rodykl´ tuo pat metu, kai  
sulaikote a‰menis. (13)  
pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite.  
Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to  
apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´.  
Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (14)  
Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜ dant˜  
ilgis sumaÏòja iki 4 mm (0,16"), grandinò laikoma  
susidòvòjusia ir turi bti pakeista. (8)  
Pjovimo ∞rangos tepimas  
PERSPñJIMAS! Dòl blogo pjovimo ∞rangos  
tepimo grandinò gali trkti ir sunkiai ar  
net lemtingai suÏeisti.  
Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà (7)  
!
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ (A) maÏòja ribotuvas (pjvio  
gylis) (C). Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio  
reguliavimo ritinòlis (B) turi bti nuleistas iki  
Pjklo grandinòs alyva  
rekomenduojamo lygio. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai  
duomenys“ dòl informacijos apie Js˜ motorinio pjklo  
grandinòs ribotuvo dyd∞.  
Grandinòs alyva turi gerai prilipti prie pjovimo grandinòs ir taip  
pat turi bti pakankamai skysta, nesvarbu ar lauke yra ‰ilta  
vasara, ar ‰alta Ïiema.  
PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas  
Mes, grandinini˜ pjkl˜ gamintojai, esame sukr´ optimalià  
alyvà pjovimo grandinòms, kurios pagrindà sudaro augaliniai  
riebalai, todòl ji yra biologi‰kai suskaidoma. Rekomenduojame  
naudoti ms˜ alyvà, jei norite maksimaliai prailginti pjovimo  
grandinòs ek Jei negalite ∞sigyti ms˜ rekomenduojamos  
alyvos, naudokite ∞prastin´ grandinòms skirtà alyvà.  
padidina pjklo grandinòs atatrankos  
!
smgio pavoj˜!  
Ribotuvo reguliavimas  
Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai  
pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas  
treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i  
rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per  
daug maÏas.  
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos! Jis kenkia tiek  
Jums, tiek ∞renginiui ir aplinkai.  
SVARBU! Naudodami augalinòs kilmòs grandini˜ alyvà,  
i‰montuokite ir nuvalykite juostos griovel∞ prie‰ padòdami  
ilgalaikiam laikymui. Kitu atveju kyla pavojus, jog pjklo  
grandinòs alyva oksiduosis, todòl pjklo grandinò gali  
sustangròti, o juostos ÏvaigÏdutò pradòs strigti.  
Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo  
‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜  
galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas  
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio  
kampas.  
Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs.  
Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant  
pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo gylio  
reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra  
tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio  
pasiprie‰inimo.  
Tepimo alyvos uÏpylimas  
Visi ms˜ gaminami grandininiai pjklai turi automatin´  
grandinòs tepimo sistemà. Kai kuriuose modeliuose galima  
netgi reguliuoti tepimà.  
Pjklo alyvos bakelio ir kuro bakelio dydÏiai yra tokie, jog  
kuras pasibaigia greiãiau nei pjklo alyva.  
Grandinòs ∞tempimas  
Taãiau ‰ios saugumo funkcijos sudaro prielaidà, jog bus  
naudojama tinakama pjklo alyva (per skysta alyva pasibaigia  
greiãiau nei kuras), laikomasi ms˜ rekomendacij˜ dòl  
karbiuratoriaus sureguliavimo (per „liesas” nustatymas  
uÏtikrina, kad kuro uÏtenka ilgiau nei pjklo alyvos) bei  
laikomasi ms˜ rekomendacij˜ dòl pjovimo ∞rangos (per ilgai  
juostai reikia daugiau grandininòs alyvos).  
PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò  
gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net  
lemtingai suÏeisti.  
!
!
PERSPñJIMAS! Visada mvòkite  
pripaÏintas apsaugines pir‰tines. Net ir  
nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti  
naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina  
prie grandinòs.  
Grandinòs tepimo tikrinimas  
Patikrinkite grandinòs tepimà kiekvienà kartà, kai pripilate  
degal˜ ∞ bakà. Îr. nuorodas skyrelyje „Juostos ÏvaigÏdutòs  
tepimas“.  
Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina  
nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´.  
Pjklo juostos vir‰n´ nukreipkite ∞ ‰vies˜ pavir‰i˜, nutolus∞  
nuo jos apie 20 cm (8 coliai). Po minutòs darbo 3/4 greiãiu  
ant ‰viesaus pavir‰iaus turite ai‰kiai matyti alyvos paliktà linijà.  
Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilate  
degalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti,  
todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau.  
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia:  
Patikrinkite, ar neuÏsikim‰´s tepalo kanalas pjklo juostoje.  
Jei reikia, i‰valykite.  
Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà  
rankomis aplink juostà. (9)  
Patikrinkite, ar ‰varus pjklo juostos briaunoje esantis  
griovelis. Jei ne - i‰valykite.  
Rankenòl´ atpalaiduokite jà atlenkdami. (10)  
Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite  
Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos gale esanti ÏvaigÏdutò,  
ir ar neuÏsikim‰usi juostos gale esanti alyvos skylò. Jei reikia,  
i‰valykite ir sutepkite.  
juostos dangt∞. (11)  
Sureguliuokite grandinòs ∞temp∞: ratukà sukite ∞ apaãià (+),  
noròdami ∞tempti labiau, arba ∞ vir‰˜ (–), noròdami sumaÏinti  
∞temp∞. Reguliuodami grandinòs ∞tempimà, pakelkite  
a‰menis. (12)  
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia ir po to, kai òmòtòs vis˜  
auk‰ãiau i‰vardint˜ priemoni˜, kreipkitòs ∞ jus aptarnaujanãias  
remonto dirbtuves.  
316 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI / SURINKIMAS  
Grandinòs varomoji ÏvaigÏdutò  
Pjovimo juostos ir grandinòs  
surinkimas  
Jungiamasis vamzdis turi varant∞j∞ ratà (grandininis varantysis  
ratas prilituotas prie vamzdÏio).  
Nuolat tikrinkite ‰i˜ grandin´ sukanãi˜ ÏvaigÏduãi˜  
nusidòvòjimà. Pakeiskite jas, jei jos yra nusidòvòjusios. Kai  
keisite grandin´, visada pakeiskite ir jà varanãiàjà ÏvaigÏdut´.  
PERSPñJIMAS! Patikros ir/arba techninòs  
prieÏiros darbai turi bti atliekami  
!
i‰jungus varikl∞. "Stop" rankenòlò  
Pjovimo ∞rangos nusidòvòjimo tikrinimas  
automati‰kai gr∞Ïta ∞ "Start" padòt∞.  
Norint i‰vengti atsitiktinio uÏvedimo,  
atliekant montavimo, patikros ir/arba  
prieÏiros darbus btina visada nuo  
uÏdegimo Ïvakòs nuimti Ïvakòs antgal∞.  
Kiekvienà dienà apÏiròkite grandin´ ir ∞sitikinkite, ar:  
nòra ∞trkusios jos kniedòs ir nareliai.  
ji yra standi.  
nòra susidòvòjusios kniedòs ir grandys.  
Visada apsimaukite pir‰tines, kai dirbate  
su grandine kad apsaugotumòte rankas  
nuo suÏeidim˜.  
I‰brokuokite pjklo grandin´, kuriai bdingas vienas ar keli  
anksãiau pateikti punktai.  
Patariame palyginti naudojamà grandin´ su nauja, kas  
palengvins nustatyti, kiek grandinò yra nusidòvòjusi.  
Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenos link,  
∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis.  
Kai pjaunantys dantys tampa trumpesni nei 4 mm, grandin´  
reikia keisti.  
Nuimkite rankenòl´ ir sankabos dangt∞ (grandinòs stabd∞).  
Nuimkite transportavimo Ïiedà (A). (17)  
Juosta  
Nuolat tikrinkite:  
Pjovimo juostà uÏdòkite ant jai pritvirtinti skirt˜ varÏt˜.  
Patraukite pjovimo juostà atgal kiek tai leidÏia jos i‰pjova.  
UÏdòkite grandin´ ant vedanãiosios ÏvaigÏdutòs ir ∞statykite jà ∞  
griovel∞ juostoje. Pradòkite nuo pjovimo juostos vir‰utinòs  
pusòs. (18)  
Ar ant juostos briaun˜ nòra uÏvart˜. Jei pastebòsite  
nelygumus, pa‰alinkite juos dilde. (15)  
Jei labai nusidòvòjo juostos griovelis. Pakeiskite pjovimo  
juostà. (16)  
Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje  
juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞.  
Jei i‰linkusi ir nusidòvòjusi juostos vir‰nò. Jei vienoje juostos  
pusòje pastebòsite susidarius∞ ∞dubimà, Ïinokite, kad tai  
daÏniausiai atsitinka dòl blogai ∞temptos grandinòs.  
Sumontuokite jungiamàj∞ dangt∞ (grandinòs stabdÏiai) ir  
uÏfiksuokite grandinòs ∞tempiklio lizdà ∞ a‰men˜ uÏvedimo  
ta‰kà. Btina patikrinti, kad varomosios grandinòs jungtys  
sutapt˜ ir tvirtai laikyt˜si ant varomojo rato ir patikrinti, kad  
grandinò teisingai bt˜ pritvirtinta prie a‰men˜. (19)  
Juosta ilgiau tarnaus, jei kiekvienà dienà jà apversite.  
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜  
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,  
!
Grandin´ ∞tempkite sukdami ratukà ∞ apaãià (+). Grandin´ reikia  
tempti tol, kol ji nebus nukarusi pro juostos apaãià. (12)  
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.  
Naudokite asmenines saugumo  
priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs  
saugumo priemonòs.  
Grandinò bna tinkamai ∞tempta tuomet, kai ji nekaro pro  
juostos apaãià, taãiau jà galima lengvai prasukti ranka.  
Prilaikykite juostos smaigal∞ ir priverÏkite juostos sankabà,  
sukdami rankenòl´ pagal laikrodÏio rodykl´. (13)  
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar  
nepasitikite savimi. Îr. nuorodas  
Asmenininòs saugumo priemonòs, Kaip  
i‰vengti atatrankos smgi˜, Pjovimo  
∞ranga ir Bendrosios darbo instrukcijos.  
Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs  
∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai. Teisingai  
∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja. (20)  
Buferio montavimas  
Dòl buferio montavimo kreipkitòs ∞ artimiausias remonto  
dirbtuves.  
Venkite situacij˜, kuriose kyla atatrankos  
rizika. Îr. nuorodas Ørenginio apsauginòs  
dalys.  
Naudokite rekomenduojamà pjovimo  
∞rangà ir tikrinkite jos bkl´. Îr. nuorodas  
Bendrosios darbo instrukcijos.  
Patikrinkite, ar gerai veikia grandininio  
pjklo saugumà uÏtikrinanãios funkcijos.  
Îr. nuorodas Bendrosios darbo  
instrukcijos ir Bendri saugumo  
reikalavimai.  
Lithuanian – 317  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
KAIP ELGTIS SU KURU  
Alyva grandinei  
Kuro mai‰ymas  
Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòs tepimo  
PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia  
naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu  
tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte tinkamos  
konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜ kiek∞, net ir maÏi  
alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti mi‰inio proporcijas.  
alyva) su geromis kibimo savybòmis.  
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos  
siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´.  
Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo  
tir‰tumo alyvà.  
Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜ alyvos  
sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir pakenkti  
jo komponentams.  
PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai  
ventiliuojamoje vietoje.  
!
Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti  
grandinòs alyvà.  
Benzinas  
Kuro uÏpylimas  
Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.  
Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90  
(RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiaus  
benzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl to didòja  
variklio temperatra ir apkrova guoliams, o tai savo ruoÏtu  
gali sàlygoti rimtus variklio gedimus.  
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs  
sumaÏins gaisro pavoj˜:  
!
Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜  
‰alia kuro.  
Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz.,  
genòdami ‰akas), silome naudoti dar didesn∞ oktano skaiãi˜  
turint∞ benzinà.  
I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà  
leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.  
ØvaÏinòjimas  
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako  
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜  
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.  
Pirmàsias 10 valand˜ btina vengti dirbti per dideliu greiãiu  
ilgesn∞ laiko tarpà.  
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro  
bako dangtel∞.  
Dvitaktò alyva  
Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines  
charakteristikas, naudokite HUSQVARNA dvitakt´ varikli˜  
alyvà, kuri yra specialiai sukurta ms˜ oru au‰inamiems  
dvitakãiams varikliams.  
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, visada  
pane‰òkite j∞ toliau nuo kuro pylimo vietos.  
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu au‰inamiems  
varikliams, vadinamosios alyvos pakabinamiems varikliams  
(TCW).  
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams  
varikliams.  
Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys gali  
pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo tarnavimo  
laikà.  
Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykite kuro ir  
grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metus pakeiskite kuro  
filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjklo veikimo sutrikimus.  
Prie‰ uÏpildami degalus, gerai supurtykite kanistrà ir i‰mai‰ykite  
kuro mi‰in∞. Grandinòs alyvos ir kuro bak˜ triai yra tarpusavyje  
suderinti. Todòl visuomet kartu uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà.  
PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labai  
lengvai ∞siliepsnoja. Bkite atsargs su  
!
Mi‰inio proporcija  
kuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnos  
ir nekvòpuokite degal˜ garais.  
1:50 (2%) su HUSQVARNA dvitakte alyva.  
1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems  
dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.  
Saugumo reikalavimai kurui  
Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui.  
Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje  
(benzinas ir dvitaktò alyva).  
Benzinas, litrai  
Dvitaktò alyva, litrai  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo  
tos vietos, kur pylòte degalus.  
10  
15  
20  
0,20  
Nebandykite uÏvesti ∞renginio:  
0,30  
1
Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòs alyvos.  
Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro likuãiams  
leiskite i‰garuoti.  
0,40  
Mai‰ymas  
2
3
Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,  
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo  
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.  
Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako ir  
kuro Ïarneli˜ sandarumà.  
Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame  
bakelyje.  
Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti benzino.  
Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞. I‰mai‰ykite  
(suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino dal∞.  
Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞  
∞renginio bakà.  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo  
!
Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio  
Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.  
Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite  
kuro bakà.  
paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo  
pavojus, o tai gali sukelti gaisrà.  
318 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
KAIP ELGTIS SU KURU / ØJUNGIMAS IR JUNGIMAS  
KAIP ELGTIS SU KURU  
3. De‰ine ranka patraukite starterio rankenà ir lòtai traukite  
PerveÏimas ir laikymas  
starterio laidà, kol pajusite pasiprie‰inimà (kol starteris uÏges),  
tuomet tvirtai ir greitai patraukite, kol variklis uÏsidegs.  
Niekada nevyniokite starterio lynelio sau ant rankos.  
(26)  
Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo kibirk‰ãi˜  
ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜  
varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜, ‰ilumos katil˜ ir pan.  
Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuose  
bakuose.  
Kai grandininiu pjklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞  
transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus. Artimiausioje  
degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalai ir naudota alyva.  
PASTABA! Staigiai nepaleiskite pilnai i‰trauktos starterio  
rankenòlòs. Tai gali pakenkti ∞renginiui.  
4. Kai tik variklis uÏsives (i‰girsite kostelòjimo garsà), oro  
sklendòs rankenòl´ pastumkite ∞ padòt∞ „1/2 choke“ (1/2 oro  
sklendòs). (22)  
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,  
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas  
aptarnavimas.  
Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginio transportavimo  
ar laikymo metu visada privalo bti pritvirtintas, kad per  
klaidà neprisiliest˜ prie a‰trios grandinòs. Net ir nesisukanti  
grandinò gali rimtai suÏeisti naudotojà ar kitus asmenis, kurie  
prieina prie grandinòs.  
5. Tvirtai traukite laidà, kol variklis uÏsives. (27) Leiskite  
varikliui apie trisde‰imt sekundÏi˜ pa‰ilti, tuomet nuspauskite  
akceleratoriaus gaidukà, kad variklis veikt˜ tu‰ãia eiga.  
Kadangi grandinòs stabdys tebòra ∞jungtas, variklio skiai kuo  
greiãiau turi bti sumaÏinti iki laisvosios eigos, o tà greitai  
galima padaryti vienà kartà paspaudÏiant akseleratori˜. Taip  
i‰vengsite nereikalingo sankabos, sankabos cilindro ir stabdÏio  
juostos dilimo.  
Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.  
PasiÏymòkite! Atstatykite grandinòs stabdÏius, keisdami  
eigos apsaugà (pasirinkite „PULL BACK TO RESET") rankenos  
kilpa. Dabar benzininis pjklas yra paruo‰tas naudojimui. (28)  
Ant pjklo uÏpakalinòs briaunos (A) priklijuotas lipdukas  
su glaustais nurodymais dòl uÏvedimo ir atitinkam˜  
veiksm˜ iliustracijomis.  
Ilgalaikis laikymas  
Kuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose.  
Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose.  
Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodas  
skyrelyje „PrieÏiros tvarkara‰tis“.  
Øjungimas ir i‰jungimas  
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedant atkreipkite  
dòmes∞:  
!
UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs  
stabdys turi bti ∞jungtas, kad sumaÏòt˜  
pavojus prisiliesti prie besisukanãios  
grandinòs uÏvedimo metu.  
·iltas variklis  
Darykite tà pat∞, kaip ir uÏvesdami ‰altà varikl∞, bet nenaudokite  
sklendòs. Nustatykite drosel∞ ∞ uÏvedimo padòt∞ i‰traukdami  
mòlynà sklendòs valdikl∞ ∞ atidarytà padòt∞ ir ∞stumdami atgal.(25)  
Niekada neveskite grandininio pjklo, kol  
juosta, grandinò ir visi dangteliai nòra  
priverÏti. Nes kitaip sankaba gali  
atsilaisvinti ir suÏeisti.  
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio  
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo  
!
Padòkite ∞rengin∞ ant kieto pagrindo.  
ApÏiròkite, ar grandinò nelieãia kokio  
daikto ir ∞sitikinkite, ar js tvirtai stovite.  
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali  
kilti pavojus sveikatai.  
Niekada nejunkite grandininio pjklo, kol juosta, pjklo  
grandinò ir visi dangteliai nòra patikimai priverÏti. Îr.  
nuorodas Surinkimas. Be juostos ir grandinòs ant motorinio  
pjklo sankaba gali atsilaisvinti ir rimtai suÏeisti. (29)  
UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs stabdys turi bti  
∞jungtas. Îr. nuorodas skyrelyje „UÏvedimas ir i‰jungimas“.  
Niekada neveskite motorinio pjklo laikydami j∞ ore. ·is  
metodas labai pavojingas, nes lengva prarasti motorinio  
pjklo kontrol´. (30)  
Niekada nejunkite ∞renginio patalpoje. Variklio i‰metamosios  
dujos gali bti pavojingos.  
Prie‰ uÏvesdami pjovimo ∞rangà, visada apsidairykite ir  
∞sitikinkite, ar ji nesuÏeis kit˜ netoliese esanãi˜ Ïmoni˜ ar  
gyvuli˜.  
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜  
kiti Ïmonòs ar gyvuliai.  
·altas variklis  
UÏvedimas: Grandinòs stabdys turi bti ∞jungtas prie‰  
uÏvedant grandinin∞ pjkl∞. Stabdys aktyvuojamas mechanin∞  
saugiklio svertà patraukiant pirmyn. (21)  
1. Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio  
gumin´ pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia  
pilnai pripildyti. (24)  
2. Sklendò: I‰traukite mòlynà droselio/uÏvedimo sklendòs  
valdikl∞ (∞ padòt∞ SKLENDñ ATIDARYTA). Kai droselinò sklendò  
yra visi‰kai i‰traukta, automati‰kai nustatomas teisingas kuro  
padavimo reÏimas. (22)  
Motorin∞ pjklà visada laikykite abiem rankomis. De‰in´  
rankà laikykite ant galinòs rankenos, o kair´ rankà – ant  
priekinòs rankenos. Visi naudotojai, tiek de‰iniarankiai,  
tiek kairiarankiai, turi taip daryti. Tvirtai suimkite, kad  
nyk‰ãiai ir kiti pir‰tai apimt˜ motorinio pjklo rankenas. (31)  
Dideli laisvos eigos apsisukimai: Kombinuota sklendòs/  
dideli˜ laisvos eigos apsisukim˜ padòtis pasiekiama, kai svirtis  
nustatoma ant sklendòs padòties. (23)  
UÏvedimas  
Kaire ranka paimkite priekin´ rankenà. Grandinin∞ pjklà  
I‰jungimas  
I‰junkite varikl∞ paspausdami i‰jungimo mygtukà. (32)  
laikykite ant Ïemòs, praki‰´ de‰in´ kojà pro uÏpakalin´ rankenà.  
Lithuanian – 319  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PAGRINDINIAI DARBO  
gali pagriebti nedideles ‰akeles, sviesti jas tiesiai ∞ jus ir rimtai  
suÏeisti.  
Prie‰ kiekvienà naudojimà: (33)  
1
2
3
4
Patikrinkite, ar grandinòs stabdys veikia gerai ir nòra  
paÏeistas.  
4
5
ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui,  
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜  
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.  
Patikrinkite, ar galinis de‰iniosios rankos apsauginis skydas  
nòra paÏeistas.  
Ypaã atsargus bkite pjaunant ∞sitempusius medÏius.  
Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞ prie‰ ar  
po pjovimo. Jei Js stovòsite i‰ neteisingos pusòs ir  
netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medis gali  
kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Js neteksite pusiausvyros.  
Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti.  
Patikrinkite, ar akseleratoriaus gaiduko uÏraktas veikia gerai  
ir nòra paÏeistas.  
Patikrinkite, ar i‰jungimo kontaktas gerai veikia ir nòra  
paÏeistas.  
5
6
7
Patikrinkite, ar visos rankenòlòs nòra tepaluotos.  
6
7
Transportuodami, visada i‰junkite varikl∞ ir grandinòs  
stabdÏiu uÏblokuokite grandin´. Grandinin∞ pjklà ne‰kite  
atgal atsukta juosta ir grandine. Ne‰dami pjkà, visada ant  
grandinòs uÏdòkite apsaugà.  
Patikrinkite, ar antivibracinò sistema veikia ir nòra paÏeista.  
Patikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas ir nòra  
paÏeistas.  
Motorin∞ pjklà padòj´ ant Ïemòs, uÏfiksuokite pjklo  
grandin´ grandinòs stabdÏiu ir stebòkite ∞rengin∞. Ilgiau  
laikant, varikl∞ reikia i‰jungti.  
8
9
Patikrinkite, ar grandininio pjklo visos dalys yra priverÏtos ir  
nòra paÏeistos.  
Patikrinkite, ar grandinòs laikiklis yra vietoje ir nòra paÏeistas.  
10 Patikrinkite grandinòs ∞tempimà.  
PERSPñJIMAS! Kartais atplai‰os ∞stringa  
sankabos gaubte, todòl grandinò  
!
Bendrosios darbo instrukcijos  
uÏsikerta. Prie‰ valydami visada i‰junkite  
varikl∞.  
SVARBU!  
Esminòs taisyklòs  
·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo  
grandininiu pjklu taisyklòs. Pateikta informacija niekada  
nepakeis t˜ Ïini˜ ir praktinòs patirties, kurià turi  
profesionalas. Jei tam tikroje situacijoje pasijutote  
nesaugiai, uÏbaikite darbà ir kreipkitòs pagalbos ∞ ekspertà.  
Kreipkitòs ∞ grandinini˜ pjkl˜ parduotuv´, aptarnavimo  
dirbtuves arba patyrus∞ grandininio pjklo naudotojà.  
Nesitenkite atlikti darbo, kuriam nesate pakankamai  
kvalifikuotas!  
1
Jei js suprantate, kas yra atatrankos smgis ir kaip jis  
∞vyksta, galite sumaÏinti ar net visai pa‰alinti netikòtumo  
faktori˜. Bdami pasiruo‰´, sumaÏinsite pavoj˜. DaÏniausiai  
atatrankos jòga yra maÏa, taãiau kartais ji gali bti staigi,  
stipri ir netik  
2
Visada tvirtai laikykite grandinin∞ pjklà uÏ ranken˜ - de‰ine  
ranka uÏ uÏpakalinòs ir kaire ranka uÏ priekinòs. Pir‰tais ir  
nyk‰ãiu tvirtai apimkite rankenà. Imkite pjklà taip, kaip  
nurodyta, nesvarbu, ar js de‰iniarankis, ar kairiarankis. Toks  
laikymas sumaÏina atatrankos pavoj˜ ir leidÏia jums  
efektyviausiai kontroliuoti grandinin∞ pjklà. Nepaleiskite  
ranken˜!  
Prie‰ pradòdami naudoti grandinin∞ pjklà, turite suprasti,  
kas yra atatrankos smgis ir kas j∞ gali sàlygoti. Îr. nuorodas  
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜.  
Prie‰ naudodami grandinin∞ pjklà, turite suvokti skirtumà  
tarp pjovimo vir‰utine ir apatine a‰ies briauna. Îr. nuorodas  
skyreliuose „Atatrankos smgio i‰vengimo priemonòs“ ir  
„Ørenginio apsauginòs dalys“.  
3
Dauguma nelaimi˜ dòl atatrankos kyla genint ‰akas. Visada  
tvirtai stovòkite, apÏiròkite, kad po kojomis nebt˜ daikt˜,  
galinãi˜ sutrikdyti js˜ pusiausvyrà.  
Atatrankos smgis bus stipresnis ir pavojingesnis, jei,  
atatrankos zona netyãia palietus ‰akà, gretimais esant∞ med∞  
ar kok∞ nors kità daiktà, js bsite nesusikaup´s.  
Kontroliuokite apdorojamàjà detal´. Jei pjaunamos detalòs  
yra maÏos ir lengvos, jos gali uÏstrigti grandinòje ir kliudyti  
Jus. Nors tai nebtinai turi bti pavojinga, taãiau Js galite  
nustebti ir prarasti pjklo kontrol´. Niekada nepjaukite  
sukraut˜ ràst˜ – pirmiausiai juos reikia nusikelti ir tvarkingai  
susidòti. Vienu metu pjaukite tik vienà ràstà arba detal´.  
Patraukite nupjautas detales, kad darbo vieta bt˜ saugi.  
Niekada nekelkite grandininio pjklo auk‰ãiau peãi˜  
juostos ir stenkitòs nepjauti paãia juostos vir‰ne.  
Niekada nelaikykite grandininio pjklo viena ranka!  
(34)  
Norint visi‰kai valdyti grandinin∞ pjklà, reikia stovòti tvirtai.  
Niekada nedirbkite stovòdami ant kopòãi˜, ∞lip´ ∞ med∞ ar  
neturòdami po kojomis tvirto pagrindo. (35)  
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas  
Asmeninòs saugumo priemonòs.  
Esminòs saugumo taisyklòs  
Apsidairykite aplink:  
1
Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜  
darbui ‰iuo ∞renginiu.  
Ar niekas neprieis artyn darbo metu, ar verãiamas medis  
nieko neuÏgaus ir nesuÏeis.  
4
5
PASTABA! Laikykitòs auk‰ãiau paminòt˜ reikalavim˜, taãiau  
venkite naudoti grandinin∞ pjklà, jei netoliese nòra Ïmoni˜,  
kuriuos galòtumòte pakviesti ∞ pagalbà, i‰tikus nelaimei.  
2
Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam  
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius  
‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnai  
padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò,  
nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.  
6
7
Visada pjaukite, paleid´ grandin´ suktis didÏiausiu greiãiu.  
Bkite ypaã atsargs, kai pjaunate juostos vir‰utine briauna,  
t.y. kai daiktà pjaunate i‰ apaãios. Tokiu atveju js pjaunate  
atgal besisukanãia grandine. Grandinò stumia grandinin∞  
pjklà atgal link naudotojo. Jei pjklo grandinò ∞stringa,  
motorin∞ pjklà gali atmesti atgal Js˜ link.  
3
Bkite labai atsargs, kai genite smulkias ‰akas, ypaã, jei  
vienu metu pjaunate kelias, venkite pjauti krmus. Grandinò  
320 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PAGRINDINIAI DARBO  
8
Nors naudotojas kontroliuoja grandininio pjklo stmimo  
Toliau apra‰oma, kà daryti daugelyje situacij˜, pasitaikanãi˜  
naudojant grandinin∞ pjklà.  
atgal jògà, gali atsitikti taip, kad grandininis pjklas pajudòs  
atgal tiek, kad atatrankos zona palies pjaunamà objektà, ir  
tuo metu galite tikòtis atatrankos smgio. (36)  
Pjovimas apatine a‰ies briauna, t.y. i‰ vir‰aus Ïemyn,  
vadinamas pjovimu pirmyn besisukanãia grandine. Taip  
pjaunant, grandininis pjklas pats stumiasi pirmyn link  
pjaunamo objekto, o grandininio pjklo priekinò korpuso dalis  
natraliai tampa atrama nuo kamieno. Pjovimas i‰ vir‰aus  
leidÏia geriau kontroliuoti grandinin∞ pjklà ir atatrankos  
zonos padòt∞.  
Genòjimas  
Genòdami storas ‰akas, laikykitòs bendr˜ pjovimo princip˜.  
Sudòtingos formos ‰akas pjaukite dalimis.  
Pjovimas  
PERSPñJIMAS! Niekada nebandykite  
pjauti netvarkingai sukraut˜ ràst˜ ar kai  
!
jie yra arti vienas kito. Prie‰ingu atveju  
9
Laikykitòs pjklo galandymo ir prieÏiros instrukcij˜. Kai  
keiãiate juostà ir grandin´, naudokite tik ms˜  
rekomenduojamus derinius. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir  
Techniniai duomenys.  
labai padidòja atatrankos smgio pavojus,  
todòl galima labai rimtai ar lemtingai  
susiÏeisti.  
Jei ràstai yra netvarkingai sukrauti ∞ krvà, kiekvienas ràstas, kur∞  
norite pjauti, turi bti paimamas i‰ tos krvos, padedamas ant  
oÏio malkoms pjauti ar atramos ir atskirai pjaunamas.  
Patraukite nupjautas detales i‰ darbo vietos. Jei paliksite jas  
darbo vietoje, padidòs atatrankos smgio pavojus dòl klaidos bei  
pavojus prarasti pusiausvyrà darbuojantis.  
Ràstas guli ant Ïemòs. Grandinòs ∞strigimo ir ràsto lÏimo  
pavojus nedidelis. Bkite atsargs, kad, baigus pjauti, grandinò  
nepaliest˜ Ïemòs.  
Visà ràstà perpjaukite i‰ vir‰aus Ïemyn. Baig´ pjauti,  
pasistenkite nepaliesti Ïemòs. Dirbkite maksimaliomis  
apsukomis, taãiau bkite pasiruo‰´, jei grandinò staiga ∞ kà nors  
atsimu‰t˜. (37)  
Jei ràstà galima apversti, ∞pjaukite du jo treãdalius (2/3).  
Apverskite ràstà taip, kad uÏbaigtumte pjauti likus∞ treãdal∞ i‰  
kitos pusòs.  
Pagrindinò pjovimo technika  
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite  
motorinio pjklo laikydami j∞ viena ranka.  
Viena ranka valdyti motorin∞ pjklà yra  
nesaugu. Visada laikykite tvirtai suòm´  
rankenas abiem rankomis.  
!
Bendri principai  
Pjaudami visada laikykite iki galo nuspaustà akseleratori˜!  
Atleiskite akseleratori˜ iki laisvos eigos po kiekvieno pjvio  
(ilgalaikis variklio darbas pilnu pajògumu gali jam rimtai  
pakenkti).  
Pjovimas i‰ vir‰aus = Pjovimas traukianãia grandine.  
Pjovimas i‰ apaãios = Pjovimas stumianãia grandine.  
Ràstas yra paremtas tik i‰ vienos pusòs. Jis gali greitai  
lÏti.  
Pradòkite j∞ pjauti i‰ apaãios (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).  
Baikite pjauti i‰ vir‰aus, taikydami ∞ pradòtà pjv∞.  
Kai ràstas paremtas i‰ abiej˜ gal˜. Jis gali suspausti  
grandin´.  
Pjovimas "stumianãia" grandine padidina atatrankos smgi˜  
pavoj˜. Îr. nuorodas Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜.  
Terminai  
Pjovimas = Bendras terminas medÏio pjovimui apibdinti.  
Genòjimas = Nuversto medÏio ‰ak˜ apipjaustymas.  
Pradòkite j∞ pjauti i‰ vir‰aus (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).  
Baikite pjauti i‰ apaãios, taikydami ∞ pradòtà pjv∞.  
LÏis = Kai objektas, kur∞ js pjaunate, ∞lÏta ar ∞skyla nebaigus  
pjauti.  
MedÏi˜ leidimo technika  
Prie‰ pjaudami atkreipkite dòmes∞ ∞ penkis labai  
svarbius faktorius:  
SVARBU! MedÏi˜ leidimas reikalauja didelòs patirties.  
Nepatyr´s grandininio pjklo naudotojas neturòt˜ imtis ‰io  
darbo. Niekada nesistenkite atlikti darbo, jei nemanote  
esantis tam kvalifikuotas!  
1
2
3
ApÏiròkite, ar pjaunant neuÏstrigs juosta.  
Øsitikinkite, ar nòra pavojaus, jog ràstas l‰.  
ApÏiròkite, ar grandinò pjovimo metu ar po to nekliudys  
Ïemòs ir kito daikto.  
Saugus atstumas  
4
5
Ar nòra atatrankos smgio pavojaus?  
Saugus atstumas tarp norimo nuleisti medÏio ir aplink dirbanãi˜  
Ïmoni˜ turi bti (2,5) karto didesnis uÏ medÏio auk‰t∞.  
Îiròkite, kad leidimo metu nieko nebt˜ "pavojingoje zonoje".  
(38)  
Ar darbo vieta gali turòti kok∞ nors neigiamà poveik∞ js˜  
saugumui?  
Ar neuÏstrigs grandinò ir nesul‰ ràstas, apsprendÏia du  
faktoriai: kaip ràstas remiasi ir ar kurioje nors jo vietoje yra  
susidar´s tempimas.  
Nuleidimo kryptis  
Js˜ tikslas yra nuleisti med∞ tokia kryptimi, kad paskui bt˜  
patogu genòti ‰akas ir j∞ pjaustyti. Medis turi nuvirsti ant Ïemòs,  
kad apie j∞ bt˜ galima saugiai vaik‰ãioti ir dirbti.  
Daugelyje atvej˜ js galite i‰vengti ‰i˜ problem˜, darydami du  
pjvius - i‰ ràsto vir‰aus ir apaãios. Paremkite ràstà taip, kad jis  
neuÏspaust˜ grandinòs ir pjovimo metu nelÏt˜.  
Jei i‰sirinkote norimà leidimo krypt∞, belieka ∞vertinti, kuria  
kryptimi medis krist˜ savaime.  
SVARBU! Jei pjaunant ràstas suspaudÏia grandin´,  
sustabdykite varikl∞! Nesistenkite jòga i‰traukti grandininio  
pjklo. Jei tai darysite, galite susiÏeisti pats, kai grandininis  
pjklas staiga i‰silaisvina. Sverto pagalba praskòskite  
pjovimo vietà ir i‰laisvinkite  
Tam ∞takos gali turòti keli faktoriai:  
MedÏio pasvirimas  
MedÏio i‰linkimas  
Lithuanian – 321  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PAGRINDINIAI DARBO  
Vòjo kryptis  
NuleidÏiamasis pjvis daromas prie‰ingoje kamieno pusòje ir  
turi bti horizontalus. Atsistokite kairòje kamieno pusòje ir  
pjaukite apatine juostos briauna.  
Vainiko forma  
Sniego danga  
NuleidÏiamasis pjvis turòt˜ bti 3-5 cm (1,5-2 coliais)  
auk‰ãiau uÏ nukreipiamojo pjvio plok‰tumà.  
Klitys, esanãios medÏio darbinio spindulio zonoje, pvz.,: kiti  
medÏiai, jògos kabeliai, keliai ir pastatai.  
Østatykite bufer∞ (jei yra pritaisytas) uÏ lÏimo juostos. Iki galo  
nuspauskite akseleratori˜ ir juostà su besisukanãia grandine i‰  
lòto stumkite link kamieno centro. Stebòkite, ar medis  
nepradeda svirti ∞ prie‰ingà pus´ js˜ numatomai neleidimo  
krypãiai. Tik ∞pjov´ kamienà iki reikiamo gylio, ∞ pjvà ∞kalkite  
plei‰tà. (42)  
Atkreipkite dòmes∞ ∞ kamieno paÏeidimus ir trnòsius -  
medis gali pradòti kristi Jums to nesitikint.  
Kartais gali paai‰kòti, kad teks med∞ nuleisti jo natralaus kritimo  
kryptimi, nes bt˜ ne∞manoma ar pavojinga stengtis j∞ nuleisti  
kryptimi, apie kurià galvojote anksãiau.  
Pabaikite nuleidÏiamàj∞ pjv∞ lygiagreãiai nukreipiamajai pjvio  
linijai taip, kad atstumas tarp dviej˜ linij˜ turi bti ne maÏesnis  
negu 1/10 kamieno skersmens. Likusi nenupjauta kamieno  
dalis vadinama lÏimo juosta.  
AtidÏiai apÏiròkite, ar medis neturi paÏeist˜ ar nudÏivusi˜  
‰ak˜, taãiau ‰is faktorius neturi ∞takos medÏio leidimo krypãiai,  
bet daug rei‰kia js˜ saugumui, nes medÏiui krentant,  
nudÏivusios ‰akos gali nulÏti ir jus suÏeisti.  
LÏimo juosta atlieka vyri˜, kurie kontroliuoja medÏio nuleidimo  
krypt∞, vaidmen∞. (43)  
Svarbiausia neleisti medÏiui atsiremti ∞ kità stovint∞ med∞.  
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai  
pavojingas. Blogai nukritusio medÏio atveju Ïiròkite  
instrukcijas, nurodytas skyrelyje "I‰laisvinimas".  
Jei paliksite per siaurà lÏimo juostà arba neteisingoje vietoje  
padarysite pjvius, nebegalòsite efektyviai kontroliuoti  
nuleidimo krypties.  
SVARBU! Kai leidÏiate medÏius, tik baig´ pjauti i‰ karto  
nusiimkite ausines, kad galòtumòte girdòti garsus ir  
∞spòjamuosius signalus.  
Jei nuleidÏiamasis ir nukreipiamasis pjviai padaryti teisingai,  
medis turi pradòti svirti nuo savo paties svorio arba  
nuleidÏiamojo plei‰to pagalba.  
Jei juostos ilgis yra didesnis nei medÏio kamieno skersmuo,  
naudotojams mes rekomenduojame nuleidÏiamàj∞ ir  
nukreipiamàj∞ ∞pjovimus atikti vadinamuoju „paprastu pjviu”.  
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys" dòl informacijos  
apie Js˜ motorinio pjklo modeliui rekomenduojamà juostos  
ilg∞.  
Kamieno nuvalymas ir atsitraukimo kelio paruo‰imas  
Kamienà nugenòkite iki peãi˜ auk‰ãio. Saugiausia dirbti nuo  
vir‰aus Ïemyn, kad kamienas bt˜ tarp Js˜ ir motorinio pjklo.  
Palaisvinkite kamienà nuo augal˜ ir patikrinkite, kad po kojomis  
nebt˜ dideli˜ akmen˜, ‰ak˜, duobi˜, t.y. objekt˜, kurie gali  
trukdyti jums pasitraukti, kai medis pradòs svirti. Js  
turòtumòte paruo‰ti maÏdaug 135° kampo atsitraukimo kelià  
prie‰ingoje nu (39)  
Yra bd˜ nuleisti medÏius, kuri˜ skersmuo didesnis uÏ pjklo  
juostos ilg∞. Taãiau ‰ie bdai pavojingi, nes labiau rizikuojate,  
nes juostos atatrankos zona gali prisiliesti prie pjaunamo  
kamieno.  
1
2
3
Rizikos zona  
Atsitraukimo kelias  
Nuleidimo kryptis  
Nesòkmingai nuleist˜ medÏi˜ tvarkymas  
"Pakibusio" medÏio nuleidimas  
Nuleidimas  
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai  
pavojingas.  
PERSPñJIMAS! Jei nesate pakankamai  
kvalifikuotas naudotojas, mes  
nerekomenduojame nuleidinòti medÏi˜,  
kuri˜ kamieno skersmuo didesnis uÏ  
juostos ilg∞!  
Niekada nebandykite pjauti medÏio, ant kurio yra nukrit´s kitas  
medis.  
!
Niekada nedirbkite pakibusio medÏio pavojaus zonoje.  
Saugiausia tokiu atveju naudoti suktuvà.  
Kabinamà prie traktoriaus  
Rankin∞  
NuleidÏiama trij˜ pjvi˜ pagalba. Pirmiausia padarykite  
nukreipiamàj∞ pjv∞, kur∞ sudaro vir‰utinis ir apatinis pjviai, po to  
nuleidÏiamàj∞ pjv∞. Jei ‰iuos tris pjvius padarysite teisingai,  
galòsite lengvai kontroliuoti medÏio leidimo krypt∞.  
MedÏi˜ ir ‰ak˜ ∞temptu pavir‰iumi pjovimas  
Pasiruo‰imas: Nustatykite, ∞ kurià pus´ lenksis medis ar ‰aka  
pa‰alinus klit∞, ir kurioje vietoje yra natralus lÏimo ta‰kas (t.y.  
vieta, kuroje medis ar ‰aka lÏt˜, jei jà dar daugiau  
palenktumòte).  
Nukreipiamasis pjvis  
Nukreipiamàj∞ pjv∞ pradòkite nuo vir‰utinio pjvio. Atsistokite  
de‰inòje medÏio pusòje ir kampu ∞pjaukite kamienà.  
Po to padarykite apatin∞ pjv∞ taip, kad jis baigt˜si ten, kur  
baigiasi vir‰utinis pjvis. (40)  
Nustatykite, kaip saugiauisiai galima pa‰alinti ∞tempimo ‰altin∞,  
ir ar js tai galite saugiai padaryti. Sudòtingose situacijose  
geriausia padòti grandinin∞ pjklà ∞ ‰al∞ ir naudoti suktuvà.  
Nukreipiamojo pjvio gylis turi bti 1/4 kamieno storio, ir  
kampas tarp vir‰utinio ir apatinio pjvi˜ turi bti 45°.  
Bendri patarimai:  
Linija, kur susikerta pirmieji du pjviai, vadinama nukreipiamàja  
pjovimo linija. ·i linija turi bti horizontali ir statmena (90°)  
planuojamai nuleidimo krypãiai. (41)  
Atsistokite taip, kad lÏtanti ar atsipalaiduojanti ‰aka js˜  
nekliudyt˜.  
Øpjaukite vienà ar kelis kartus netoli lÏimo ta‰ko. Padarykite tiek  
∞pjov˜ ∞vairiose vietose, kiek reikia tam, kad maksimaliai bt˜  
NuleidÏiamasis pjvis  
322 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PAGRINDINIAI DARBO / PRIEÎIÌRA  
sumaÏinta ∞tempimo jòga, ir po to lauÏkite kamienà ar ‰akà per  
lÏimo ta‰kà.  
Karbiuratoriaus reguliavimas  
Js˜ Husqvarna produktas suprojektuotas ir pagamintas laikantis  
specifikacij˜, kurios sumaÏina kenksming˜ i‰metam˜ duj˜ kiek∞.  
Niekada tiesiai nepjaukite ∞tempto medÏio ar ‰akos!  
Jei Jums reikia perpjauti med∞ / ‰akà, padarykite du ar tris 3–5  
cm gylio ∞pjovimus, tarp kuri˜ bt˜ 3 cm tarpai.  
Veikimas  
Stenkitòs pjauti giliau, kol pranyks medÏio / ‰akos susukimas ir  
∞tempimas.  
Karbiuratorius reguliuoja variklio greit∞ akseleratoriaus  
pagalba. Karbiuratoriuje kuras sumai‰omas su oru. Kuro ir  
oro mi‰in∞ galima reguliuoti. Tik teisingas nustatymas leidÏia  
pasiekti maksimal˜ ∞renginio darbo na‰umà.  
Dingus ∞tempimui, med∞ / ‰akà pjaukite i‰ prie‰ingos pusòs.  
VarÏtas T reguliuoja laisvosios eigos apsukas. Jeigu varÏtà T  
suksite pagal laikrodÏio rodykl´, laisvieji apsisukimai didòs, jei  
prie‰ laikrodÏio rodykl´ - maÏòs.  
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜  
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgiai bna  
labai netikòti, staigs ir stiprs, ir  
Pagrindiniai nustatymai ir ∞sibògòjimas  
I‰bandant gamykloje, karbiuratorius yra sureguliuojamas. Tiksl˜  
sureguliavimà turi atlikti apmokytas, patyr´s asmuo.  
!
grandinòs sukimosi jòga gali atmesti  
grandinin∞ pjklà, a‰∞ bei grandin´  
naudotojo link. Smarkiai besisukanti  
grandinò gali rimtai ir net lemtingai  
suÏeisti. Todòl ypaã svarbu, kad js  
suprastumòte, kas gali sukelti atatrankos  
smgius, kuri˜ galite i‰vengti atsargiai ir  
teisingai dirbdami.  
Rekomenduojamas laisvos eigos ski˜ skaiãius: Îr. skyri˜  
Techniniai duomenys.  
Galutinis laisvos eigos T greiãio sureguliavimas  
Laisvos eigos greit∞ reguliuokite varÏtu T. Jei reikia reguliuoti i‰  
naujo, pirmiausiai laisvosios eigos varÏtà T pasukite pagal  
laikrodÏio rodykl´, kol grandinò vòl pradòs suktis. Tada sukite  
varÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´, kol grandinò sustos. Laisvosios  
eigos greitis bus teisingai sureguliuotas tuomet, kai variklis veiks  
tolygiai bet kokioje padòtyje, o kai grandinò ims suktis, turòt˜  
bti pasiektas didelis variklio apsisukim˜ per minut´ skaiãius.  
Kas yra atatrankos smgis?  
I‰sirei‰kimas atatrankos smgis rei‰kia staig˜ grandininio pjklo  
atmetimà atgal, kas gali atsitikti, kai priekinò vir‰utinò juostos  
dalis, vadinama atatrankos zona, kliudo kok∞ nors objektà. (44)  
Atatrankos smgio galima tikòtis tik pjklo eksploatacijos metu.  
Paprastai grandininis pjklas ir juosta atmetami atgal ir ∞ vir‰˜  
link Ïmogaus. Taãiau atatrankos kryptis gali bti ∞vairi,  
priklausomai nuo to, kaip buvo laikomas grandininis pjklas, kai  
atatrankos zona kliudò kok∞ nors daiktà.  
PERSPñJIMAS! Kreipkitòs ∞ remonto  
dirbtuves, jei laisvosios eigos apsisukim˜  
!
nepavyks sureguliuoti taip, kad grandinò  
sustot˜. Nenaudokite grandininio pjklo,  
kol jis nebus tinkamai sureguliuotas ar  
pataisytas.  
Atatrankos smgis ∞manomas tik atatrankos zona palietus kok∞  
nors objektà. (45)  
Grandininiopjkloapsaugini˜dali˜  
kontrolò, prieÏira ir taisymas  
Genòjimas  
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaimi˜ dòl  
atatrankos smgi˜ atsitinka genòjant.  
!
PasiÏymòkite! Ørenginio techninò prieÏira reikalauja  
specialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugines  
dalis. Jei ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ toliau pateikt˜  
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ techninòs prieÏiros  
dirbtuves. Visas kitas ‰ioje instrukcijoje neapra‰ytas prieÏiros  
funkcijas turi atlikti kvalifikuotas meistras (pardavòjas).  
Nenaudokite juostos atatrankos smgio  
pavojaus zonoje. Bkite labai atsargs ir  
stenkitòs, kad juostos galas neliest˜  
kamieno, kit˜ ‰ak˜ ar daikt˜. Ypaã bkite  
atids su ∞temptomis ‰akomis. Jos gali  
spyruokliuoti atgal ∞ Jus, todòl galite  
prarasite kontrol´ ir rimtai susiÏeisti.  
Prie‰ remonto arba prieÏiros darbus i‰junkite varikl∞ ir  
i‰traukite uÏdegimo laidà  
ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje ant Ïemòs nòra kliãi˜! Prie  
kamieno prieikite i‰ kairòs pusòs. Grandinin∞ pjklà laikykite arti  
sav´s, kad galòtumòte j∞ efektyviai valdyti. Jei ∞manoma, pjklo  
korpusà ∞remkite ∞ kamienà.  
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio  
svertas  
StabdÏio juostos nusidòvòjimo kontrolò  
Eidami i‰ilgai kamieno, grandinin∞ pjklà laikykite kitoje kamieno  
pusòje.  
Nuvalykite pjuvenas ir kitus ne‰varumus nuo grandinòs stabdÏio  
ir sankabos bgno. Dulkòs ir apna‰os gali susilpninti stabdymo  
funkcijà. (46)  
Kamieno supjaustymas ∞ ràstus  
Îr. nuorodas Pagrindinò pjovimo technika.  
Nuolat tikrinkite, ar stabdÏio juosta yra bent 0.6 mm storio  
labiausiai nusidòvòjusioje vietoje.  
Bendri principai  
Naudotojas gali atlikti tik tokius prieÏiros ir techninio  
aptarnavimo darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimosi  
instrukcijose. Labiau sudòtingesnius darbus turi atlikti  
licencijuotos techninio aptarnavimo dirbtuvòs.  
Patikrinkite mechaninio saugiklio svertà  
Patikrinkinkite, ar mechaninio saugiklio svertas nòra ∞skil´s,  
∞trk´s ar kitaip paÏeistas.  
Lithuanian – 323  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
PRIEÎIÌRA  
Pajudinkite saugiklio svertà pirmyn ir atgal noròdami patikrinti,  
ar jis slankioja lengvai ir yra tvirtai priverÏtas prie movos  
Stop mygtukas  
UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus stop  
mygtukà.  
dangãio. (47)  
Automatinio stabdÏio kontrolò  
Duslintuvas  
Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.  
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie  
∞renginio.  
Motorin∞ pjklà laikykite i‰jung´ varikl∞ ant kelmo ar kito stabilaus  
pagrindo. Atleiskite priekin´ rankenà, o motoriniam pjklui,  
besisukanãiam aplink galin´ rankenà, leiskite nusvirti savo jòga  
kamieno link.  
Kai grandinò palies kelmà, stabdis turi automati‰kai  
∞sijungti. (48)  
PasiÏymòkite: Kibirk‰ãi˜ gesintuvo tinklas (A) ∞renginyje gali bti  
pakeiãiamas nauju. (50) PaÏeistà tinklel∞ reikia pakeisti. Jei  
tinklelis bus nevalytas ir uÏsikim‰´s, ∞renginys perkais, o tai savo  
ruoÏtu gali sugadinti cilindrà ir stmokl∞. Niekada nenaudokite  
∞renginio sulÏusiu ar uÏsikim‰usiu tinkleliu. Niekada  
nenaudokite duslintuvo, jei pametòte ar sugadinote  
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞.  
De‰iniojo rankinio stabdÏio patikrinimas  
(240e TrioBrake)  
Patikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturi  
matom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞tr•k´s.  
Pastumkite de‰in∞j∞ rankin∞ stabd∞ ∞ priek∞/atgal, kad  
patikrintumòte, ar jis lengvai vaik‰to ir tuo paãiu, ar jis stabiliai  
laikosi savo ‰arnyre, sankabos gaubte.  
Paprastam nam˜ vartotojui kibirk‰ãi˜ gesintuvo tinklas ir garso  
slopintuvas gali bti ir nekeiãiamas.  
Niekada nene‰kite ir nekabinkite pj•klo uÏ rankenos!  
·itaip galite sugadinti mechanizmà ir sutrikdyti  
grandininio stabdÏio veikimà. (49)  
Oro filtras  
Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,  
siekiant i‰vengti:  
StabdÏio veikimo kontrolò  
Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜  
UÏvedimo problem˜  
UÏveskite grandinin∞ pjklà ir padòkite j∞ ant stabilaus pagrindo.  
Patikrinkite, ar grandinò nelieãia pagrindo ar kokio kito daikto.  
Îr. nuorodas Øjungimas ir i‰jungimas.  
Galingumo sumaÏòjimo  
Tvirtai rankomis paimkite grandinin∞ pjklà uÏ abiej˜ ranken˜.  
Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi  
Per didelio kuro sunaudojimo.  
Stipriai spustelkite akseleratori˜ ir aktyvuokite grandinòs stabd∞  
pasukdami kairòs rankos rie‰à link mechaninio saugiklio sverto.  
Nepaleiskite priekinòs rankenos. Grandinò turi akimirksniu  
sustoti.  
Oro filtras (3) i‰montuojamas, kai cilindro dangtis, varÏtas  
(1) ir oro filtro dangtis (2) yra nuimti. Montuojant svarbu  
uÏtikrinti, kad oro filtras tiksliai susijungt˜ su filtro laikikliu.  
I‰purtykite arba ‰epetòliu nuvalykite filtrà. (51)  
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius  
Patikrinkite, ar laisvoje eigoje akseleratorius yra uÏblokuotas,  
o akseleratoriaus gaiduko blokatorius yra savo pirminòje  
padòtyje.  
Filtras i‰sivalys geriau, jei i‰plausite j∞ vandeniu ir muilu.  
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia  
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰  
karto pakeiãiamas.  
Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞  
pirmin´ padòt∞, kai j∞ atleidÏiate.  
Îvakò  
Îvakòs veikimui ∞takos turi:  
Patikrinkite, ar akseleratorius ir jo gaiduko blokatorius laisvai  
junginòjasi, ir ar gerai veikia j˜ spyruokli˜ sistema.  
UÏveskite grandinin∞ pjklà ir stipriai spstelkite  
akseleratori˜. Paleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite, ar  
grandinò sustoja ir daugiau nesisuka. Jei grandinò sukasi  
laisvoje eigoje, patikrinkite karbiuratoriaus laisvos eigos  
sureguliavimà.  
Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.  
Netinkamas kuro mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies alyva).  
Ne‰varus oro filtras.  
Dòl ‰i˜ prieÏasãi˜ ant Ïvakòs elektrod˜ susidaro apna‰os, kurios  
sàlygoja veikimo sutrikimus ir problemas uÏvedimo metu.  
Grandinòs laikiklis  
Patikrinkite, kad grandinòs laikiklis bt˜ ne∞skil´s ir tvirtai  
priverÏtas prie grandininio pjklo korpuso.  
Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trkãioja  
paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´. Jeigu  
Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarp elektrod˜,  
kuris turi bti 0,5 mm. Îvak´ reikia pakeisti maÏdaug po  
mònesio darbo arba dar anksãiau. (52)  
De‰iniosios rankos apsauginis skydas  
Patikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturi  
matom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞trk´s.  
PasiÏymòkite! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!  
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir cilindrà.  
Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.  
Antivibracinò sistema  
Reguliariai tikrinkite antivibracinòs sistemos detales: jos turi bti  
nepaÏeistos ir nedeformuotos.  
Patikrinkite, ar antivibracinòs sistemos detalòs yra gerai  
pritvirtintos prie variklio ir ranken˜.  
324 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
PRIEÎIÌRA  
PrieÏiros grafikas  
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira".  
Kiekvienà dienà(kas 5–10 val.)  
Kiekvienà savait´(kas 10-25 val.)  
Kiekvienà mònes∞(kas 25-40 val.)  
Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos  
Patikrinkite starter∞, jo trosà ir atmetamàjà susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei  
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.  
spyruokl´.  
labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka  
maÏiau nei 0,6 mm.  
Patikrinkite, ar saugiai veikia  
akseleratoriaus gaidukas. Akseleratoriaus  
gaiduko blokatorius ir akseleratoriaus  
gaidukas.)  
Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir  
ne∞trkusios antivibracinòs sistemos  
detalòs.  
Patikrinkite sankabos veleno, bgnelio ir  
spyruoklòs nusidòvòjimà.  
I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip  
nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite jo  
veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s  
grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞  
pakeiskite.  
Ant pjovimo juostos briaun˜ susidariusius I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelis tarp  
nelygumus pa‰alinkite juos dilde.  
elektrod˜ yra 0,5 mm.  
Apverskite pjovimo juostà, kad ji lygiau  
dòvòt˜si. Patikrinkite, ar neuÏsikim‰usi  
juostos sutepimo skylò. I‰valykite juostos  
griovel∞. Jeigu juostos priekinòje dalyje yra  
ÏvaigÏdutò, sutepkite jà.  
I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsaugines  
detales.  
I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai.  
Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir  
grandinò.  
Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia,  
pakeiskite.  
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite.  
Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜  
∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo  
grandinò nòra stangri, o kniedòs ir nareliai  
per daug susidòvòj´. Jei reikia, pakeiskite.  
I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜.  
Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos  
∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite, ar  
nòra nusidòvòjusi grandinòs vedanãioji  
ÏvaigÏdutò, o jei reikia, pakeiskite.  
I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite vid˜.  
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.  
I‰valykite starterio oro paòmimo angos  
groteles.  
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra  
priverÏtii.  
Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas.  
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰  
variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.  
Lithuanian – 325  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNINIAI DUOMENYS  
Techniniai duomenys  
240e  
TrioBrake  
235e  
236e  
240e  
Variklis  
3
Cilindro tris, cm  
34  
38  
38  
38  
Stmoklio eiga, mm  
32  
32  
32  
32  
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min  
Galingumas, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Degimo sistema  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ Champion RCJ  
Îvakò  
7Y  
7Y  
Tarpas tarp elektrod˜, mm  
Kuro / tepimo sistema  
Benzino bakelio tris, litrai  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min,  
ml/min  
7
7
7
7
Alyvos bako talpa, litrai  
Alyvos siurblio tipas  
Svoris  
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatinis  
Automatinis  
Automatinis  
Automatinis  
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir  
tu‰ãiais kuro bakais, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)  
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Garso stiprumo lygis, garantuotas L dB(A)  
WA  
Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)  
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a  
(Ïr. 3 pastabà)  
hveq  
2
Priekinòje rankenoje, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
UÏpakalinòje rankenoje, m/s  
Grandinò/pjovimo juosta  
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm  
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm  
Îingsnis, coliai/mm  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm  
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius  
Maksimalus grandinòs greitis, m/sek.  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L ) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.  
WA  
2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis darbo  
sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞ 1 dB (A)  
nuokryp∞.  
3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis  
2
dinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞  
nuokryp∞).  
326 – Lithuanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNINIAI DUOMENYS  
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai  
·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems Husqvarna modeliams: 235e, 236e, 240e ir 240e TrioBrake.  
Juosta  
Pjklo grandinò  
Ilgis, varantieji  
Maksimalus juostos  
ÏvaigÏdutòs dantuk˜ skaiãius  
Ilgis, coliai Îingsnis, coliai Øpjovos plotis, mm  
Tipas  
nareliai (vnt.)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
Husqvarna H30 64  
66  
52  
56  
62  
1,3  
Husqvarna  
H37, Oregon  
91PX  
3/8  
7T  
3/8  
EB patvirtinimas dòl atitikimo  
(galioja tik Europoje)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2009 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜  
grandininiai pjklai Husqvarna 235e, 236e, 240e ir 240e TrioBrake (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to  
nurodomas serijos numeris) atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE:  
- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)”Dòl ma‰in˜”  
- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.  
- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.  
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2:2003, CISPR  
12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo  
kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EG) 12 straipsnio 3b paragrafà. PaÏym˜ dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedà numeriai:  
0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Be to, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, patvirtino susitarimà priedu V tarybos  
direktyvai 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EB. Sertifikat˜ numeriai: 26/161/001 - 236e, 240e,  
240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.  
Huskvarna, 2009 m. gruodÏio 29 d.  
Ronnie E. Goldman, Technikos direktorius, Ne‰iojamieji plataus vartojimo sodininkystòs gaminiai. (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas  
ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)  
Lithuanian – 327  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
UVOD  
Po‰tovani kupãe!  
Znakovi na stroju:  
UPOZORENJE! Motorne pile mogu biti  
opasne! NepaÏljiva ili neispravna uporaba  
moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i  
smrtonosne posljedice osobi koja rukuje s  
njom ili nekome od prisutnih.  
âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda. Husqvarna  
ima dugu povijest koja se moÏe pratiti sve do 1689., kada je  
kralj Karl XI izgradio tvornicu za proizvodnju musketa (vrsta  
pu‰aka) na obali rijeke Husqvarna. Smje‰taj tvornice na obali  
rijeke bio je logiãan izbor jer se rijeka koristila za iskori‰tavanje  
vodne energije, osiguravajuçi tako potrebnu elektriãnu energiju.  
U proteklih 300 godina tvornica Husqvarna proizvela je bezbroj  
proizvoda, od ‰tednjaka na drva do modernih kuhinjskih ure÷aja,  
‰ivaçih strojeva, bicikala, motocikala itd. Prva elektriãna kosilica  
predstavljena je 1956., nakon ãega je slijedila motorna pila  
1959., i u tom se podruãju Husqvarna zadrÏala sve do danas.  
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro  
shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem.  
Uvijek upotrijebite:  
Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa proizvoda  
za ‰umarstvo i vrtlarstvo u svijetu, a kvaliteta i pouzdanost na‰i  
su glavni prioriteti. Na‰ poslovni koncept je razvoj, proizvodnja i  
trÏi‰na ponuda elektriãnih ‰umarskih i vrtlarskih alata, kao i alata  
za graditeljsku industriju. Na‰ cilj je tako÷er biti predvodnik u  
usavr‰avanju ergonomskih osobina, prilago÷enosti korisnicima,  
sigurnosti i razvijanju ekolo‰ke svijesti, te je zato razvijen veliki  
broj razliãitih znaãajki u cilju pobolj‰anja proizvoda u tim  
podruãjima.  
Odobren ‰ljem  
Odobrenu za‰titu protiv buke  
Za‰titne naoãale ili vizir  
Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim EZ  
uputama.  
Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu i  
izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period. Kupovina  
jednog od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristup  
profesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god je  
potrebno. Ako prodavaã koji vam je prodao stroj nije jedan od  
na‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏeg ovla‰tenog  
servisa.  
Stvaranje buke prema okuÏenju prema EC  
uputi. Jaãina buke stroja se navodi u  
poglavlju Tehniski podaci kao i na  
naljepnici.  
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çe vam  
on biti partner u nizu godina koje su pred vama. Ovaj Korisniãki  
priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje prema uputstvima  
(uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajno produÏiti vijek  
trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovu prodajnu vrijednost.  
Ako prodate stroj, obavezno predajte Korisniãki priruãnik novom  
vlasniku.  
Prilikom rada s motornom pilom, drÏite pilu  
s obje ruke.  
Ne koristite motornu pilu drÏeçi je jednom  
rukom.  
Zahvaljujemo Vam na uporabi Husquarna proizvoda.  
Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje  
proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su  
n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.  
Vrh vodilice ne smije doçi u dodir s bilo  
kojim predmetom.  
UPOZORENJE! Kontakt vodilice s nekim  
predmetom moÏe prouzroãiti povratni  
trzaj i odbaciti vodilicu nagore i unatrag  
prema korisniku. To moÏe prouzroãiti  
ozbiljne tjelesne ozljede.  
Koãnica lanca, aktivirana (lijevo)  
Koãnica lanca, neaktivirana  
(desno)  
Ostali simboli/naljepnice koji su navedeni na stroju  
vaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnih  
trÏi‰ta.  
328 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
UVOD / SADRÏAJ  
·to je ‰to na motornoj pili? (1)  
SadrÏaj  
UVOD  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Natpisna ploãica s brojem proizvoda i serijskim brojem  
Lokot za gas (Spreãava neÏeljen rad regulatora gasa.)  
Prednja ruãka  
Po‰tovani kupãe! ............................................................ 328  
Znakovi na stroju: .......................................................... 328  
·to je ‰to na motornoj pili? ............................................ 329  
SADRÎAJ  
Poklopac cilindra  
·tit za prednju ruku  
SadrÏaj ........................................................................... 329  
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU  
Mjere prije kori‰tenja nove motorne pile ........................ 330  
VaÏno ............................................................................ 330  
Zdrav razum treba prevladati ......................................... 330  
Osobna za‰titna oprema ................................................ 331  
Sigurnosna oprema stroja .............................................. 331  
Oprema za rezanje ........................................................ 332  
SASTAVLJANJE  
Prigu‰ivaã  
Naslonjaãa kore  
Kotaã na vrhu maãa  
StraÏnja dr‰ka sa ‰titnikom za desnu ruku  
10 Regulator gasa  
11 Poklopac spojke  
12 Hvataã lanca  
13 Maã pile  
Sastavljanje maãa i lanca ............................................... 335  
RUKOVANJE GORIVOM  
14 Lanac pile  
15 Ruãica za paljenje  
16 Spremi‰te za ulje za lanac  
17 Naprava za paljenje  
18 Spremnik goriva  
Gorivo ............................................................................ 335  
Punjenje goriva .............................................................. 336  
Sigurnost pri rukovanju s gorivom .................................. 336  
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE  
19 Regulator ãoka/Gumb za gas  
20 StraÏnja ruãka  
Ukljuãivanje i iskljuãivanje .............................................. 337  
PRINCIP RADA  
Prije svake upotrebe: ...................................................... 338  
Opçenite upute za rad ................................................... 338  
Kako da izbjegnete trzaj ................................................. 341  
ODRÎAVANJE  
21 Glavni prekidaã (Prekidaã paljenja.)  
22 Vijak za pode‰avanje, rasplinjaã  
23 Pumpica za gorivo  
24 Oznaka s obavijestima i upozorenjima  
25 Kotaãiç zatezaãa lanca  
26 Gumb  
Opçenito ........................................................................ 341  
Pode‰avanje rasplinjaãa ................................................. 341  
Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne opreme  
motorne pile ................................................................... 341  
27 ·titnik za lanac  
28 Kombi kljuã  
Prigu‰ivaã ...................................................................... 342  
Filter za zrak .................................................................. 342  
Svjeçica ......................................................................... 342  
Raspored odrÏavanja ...................................................... 343  
TEHNIâKI PODACI  
29 Priruãnik  
30 Okidaã desne koãnice (240e TrioBrake)  
Tehniãki podaci .............................................................. 344  
Kombinacije lanca i maãa .............................................. 345  
EC-uvjerenje o podudaranju .......................................... 345  
Croatian – 329  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU  
Mjere prije kori‰tenja nove  
motorne pile  
VaÏno  
VAÎNO!  
PaÏljivo proãitajte upute.  
Stroj je namijenjen iskljuãivo za sjeãu drva.  
(1) - (51) pogledajte slike na str. 2-5.  
Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca  
navedene u odjeljku Tehniãke karakteristike.  
Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena i  
pode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovom Sastavljanje.  
Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakon  
konzumacije alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji mogu  
utjecati na va‰ vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.  
Napunite i pokrenite motornu pilu. Pogledajte upute pod  
naslovima Gorivo i Pokretanje i zaustavljanje  
Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanac  
docurilo na lanac. Pogledajte uputstva pod naslovom  
Podmazivanje opreme za rezanje.  
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod  
naslovom Osobna za‰titna oprema.  
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn stroja i ne koristite  
stroj kada vam se ãini da je izmijenjen od strane bilo koje  
osobe.  
Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede sluha.  
Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za za‰titu  
sluha.  
Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajte  
redovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u  
ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja  
moÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajte  
uputstva pod naslovom OdrÏavanje.  
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne  
smijete mijenjati originalni dizajn stroja  
!
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje  
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite  
originalne rezervne djelove. Neovla‰tene  
promjene i/ili dodatni pribor mogu  
rezultirati ozbiljnim povredama ili ãak  
smrçu vozaãa ili drugih.  
Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu koja nije  
preporuãena u ovom priruãniku. Pogledajte uputstva pod  
naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci.  
PAÎNJA! Uvijek koristite za‰titne naoãale ili vizir kako biste  
smanjili rizik od ozlje÷ivanja izbaãenim predmetima.  
Motorna pila moÏe velikom snagom izbaciti predmete kao  
‰to su strugotine, komadiçi drveta, itd. Ovo moÏe  
prouzroãiti ozbiljne ozljede, posebice ozljede oãiju.  
UPOZORENJE! Motorna pila je opasni  
alat, ukoliko se koristi nepaÏljivo ili  
!
neispravno i moÏe uzrokovati ozbiljne, pa  
ãak i smrtonosne povrede. Veoma je  
vaÏno da paÏljivo proãitate i dobro  
razumijete sadrÏaj ovog priruãnika.  
UPOZORENJE! Upotreba motora u  
zatvorenoj ili lo‰e prozraãenoj prostoriji  
!
moÏe dovesti do smrtnog sluãaja  
uzrokovanog gu‰enjem ili trovanjem  
ugljenmonoksidom.  
UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog  
lonca sadrÏi kemikalije koje mogu biti  
!
kancerogene. Izbjegavajte dodir  
elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog  
lonca.  
UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema  
ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca  
!
poveçava rizik od povratnog trzaja!  
Koristite samo preporuãene kombinacije  
vodilice/lanca i postupajte u skladu s  
uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak  
Tehniãke karakteristike.  
UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje  
ispu‰nih plinova iz motora, pare od ulja za  
!
lance kao i pra‰ine od piljevine moÏe  
dovesti do rizika po zdravlje.  
Zdrav razum treba prevladati (2)  
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara  
elektromagnetsko polje. To polje u nekim  
Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete  
susresti prilikom rada s motornom pilom. Postupajte oprezno i  
slijedite zdrav razum. Izbjegavajte sve situacije izvan va‰ih  
sposobnosti. Ukoliko se i nakon ãitanja ovih uputa osjeçate  
nesigurni u pogledu radnih postupaka, obratite se struãnoj osobi  
prije nastavka. Za sva pitanja o kori‰tenju motorne pile, obratite  
se lokalnom zastupniku. Rado çemo vam pomoçi i  
posavjetovati vas kako biste motornu pilu koristili na  
najuãinkovitiji i najsigurniji naãin. Ukoliko je moguçe, ukljuãite  
se u teãaj o uporabi motornih pila. Va‰ zastupnik, ‰umarska  
‰kola ili knjiÏnica mogu vam ponuditi obavijesti o raspoloÏivim  
materijalima i teãajevima za obuku. Neprestano radimo na  
usavr‰avanju dizajna i tehnologije – nastojeçi pobolj‰ati va‰u  
sigurnost i uãinkovitost. Redovito kontaktirajte ovla‰tenog  
zastupnika kako biste saznali moÏete li iskoristiti prednosti  
novih znaãajki na‰ih proizvoda.  
!
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili  
pasivne medicinske implantate. Radi  
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih  
ozljeda preporuãujemo da se osobe s  
medicinskim implantatima posavjetuju s  
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata  
prije rukovanja ure÷ajem.  
330 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU  
Koãnica se aktivira kada se prednji ‰titnik za ruku (B) gurne  
prema naprijed ili kada se okidaã desne koãnice (E) gurne  
gore i prema naprijed (240e TrioBrake). (3)  
Osobna za‰titna oprema  
UPOZORENJE! Veçina nezgoda s  
Ta kretnja aktivira mehanizam nategnut oprugom koji  
nateÏe traku koãnice (C) oko pogonskog sistema motora (D)  
(bubanj spojke). (4)  
lanãanom pilom dogodi se kada lanac  
!
dotakne korisnika. Pri svakoj upotrebi  
stroja çe se samo propisana osobna  
za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna  
za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na  
ozljedu ali smanjuje posljedice ako se  
ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa  
motornih pila da vam pomogne izabrati  
opremu.  
Prednj ‰tit za ruke nije napravljen samo da bi aktivirao  
koãnicu za lanac. Vrlo vaÏna sigurunosna mjera je i to da ‰tit  
spreãava to da Vas lanac udari po lijevoj ruci ukoliko ispustite  
prednju ruãku.  
Koãnica lanca mora biti ukljuãena prilikom pokretanja pile  
kako bi se sprijeãilo okretanje lanca.  
Koãnicu lanca koristite kao ”parkirnu koãnicu” prilikom  
pokretanja pile ili rada na malim udaljenostima, kako biste  
sprijeãili nezgode u sluãaju kada postoji opasnost da lanac  
nehotice pogodi osobe ili predmete u blizini.  
Odobren ‰ljem  
Za‰tita protiv buke  
Za‰titne naoãale ili vizir  
Rukavice sa za‰titom od pile  
Hlaãe sa za‰titom od pile  
Da biste otpustili koãnicu za lanac, potegnite prednji ‰tit za  
ruke prema natrag, prema prednjoj ruãci.  
Trzaj moÏe biti veoma iznenadan i snaÏan. Veçina trzaja su  
slabiji i ne aktiviraju uvijek koãnicu za lanac. Ukoliko se to  
dogodi, Vi biste trebali drÏati motornu pilu vrlo ãvrsto i ne  
ispustiti je.  
âizme sa za‰titom od pile, ãeliãnim ‰picom i neklizeçim  
potplatom  
Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.  
Vatrogasni aparat i lopata  
Naãin na koji je koãnica za lanac aktivirana, bilo ruãno ili  
automatski, ovisi o snazi trzaja i poloÏaju motorne pile u  
odnosu na predmet koji je udaren trzajnom zonom maãa.  
Odjeça treba biti pripijena ali bez da Vas sputava u kretanju.  
Ukoliko do povratnog trzaja do÷e kada je podruãje trzaja  
najudaljenije od vas, koãnicu lanca çe ukljuãiti povratna sila  
(ukljuãenje inercijom) u smjeru povratnog trzaja.  
VAÎNO! Iz prigu‰ivaãa, vodilice i lanca ili drugog izvora  
mogu izlaziti iskre. Uvijek drÏite pri ruci opremu za ga‰enje  
poÏara. Na taj naãin moÏete sprijeãiti ‰umske poÏare.  
Ukoliko je trzaj slabiji ili ako se trzajna zona maãe nalazi bliÏe  
Vas, koãnicu za lanac çete aktivirati ruãno, pokretom lijeve  
ruke.  
Sigurnosna oprema stroja  
U ovom odjeljku obja‰njene su sigurnosne znaãajke i funkcije  
stroja. Za upute o provjeri i odrÏavanju, pogledajte odjeljak  
Provjera, odrÏavanje i servisiranje sigurnosne opreme motorne  
pile. Za poloÏaj odre÷enih dijelova na stroju, pogledajte odjeljak  
”·to je ‰to”.  
U poloÏaju za obaranje stabala, lijeva ruka je poloÏena tako  
da ruãno pokretanje koãnice lanca nije moguçe. Kada je  
lijeva ruka poloÏena tako da nema uãinka na kretanje  
prednjeg ‰titnika za ruke, koãnicu lanca moguçe je ukljuãiti  
samo inercijom.  
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda  
poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako se  
opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja,  
potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke.  
Hoçe li moja ruka uvijek ukljuãiti koãnicu  
lanca u sluãaju povratnog trzaja?  
Ne. Za kretanje ‰titnika protiv povratnog trzaja unaprijed  
potrebna je specifiãna sila. Ukoliko rukom samo lagano  
dodirnete ‰titnik ili samo skliznete preko njega, sila ne mora biti  
dovoljno jaka za otpu‰tanje koãnice lanca. âvrsto drÏite dr‰ku  
pile prilikom rada. Ukoliko to uãinite i do÷e do povratnog trzaja,  
moÏda neçete izvuçi ruku iz prednje dr‰ke niti ukljuãiti koãnicu  
lanca, ili se koãnica lanca moÏda neçe ukljuãiti do trenutka kada  
se pila okrene. U takvoj situaciji, koãnica lanca ne mora  
zaustaviti lanac prije nego vas isti udari.  
UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s  
o‰teçenim dijelovima sigurnosne opreme.  
!
Sigurnosna oprema mora biti redovito  
provjeravana i odrÏavana. Za upute o  
provjeri i odrÏavanju, pogledajte odjeljke  
Provjera, odrÏavanje i servisiranje  
sigurnosne opreme motorne pile. Ukoliko  
stroj ne poloÏi sve provjere odnesite ga u  
ovla‰teni servis na popravak.  
U odre÷enim radnim okolnostima, va‰a ruka moÏda ne moÏe  
dosegnuti ‰titnik protiv povratnog trzaja kako biste ukljuãili  
koãnicu; npr. kada je pila u poloÏaju za obaranje stabala.  
Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke  
Va‰a motorna pila opremljena je s koãnicom lanca koja çe  
zaustaviti lanac u sluãaju povratnog trzaja. Koãnica lanca  
smanjuje rizik od nezgoda, me÷utim samo vi ih moÏete  
sprijeãiti.  
Hoçe li inercija uvijek ukljuãiti koãnicu  
lanca prilikom povratnog trzaja?  
Ne. Koãnica prvo mora biti ispravna. Za upute o provjeri  
koãnice, pogledajte odjeljke Provjera, odrÏavanje i servisiranje  
sigurnosne opreme motorne pile. Preporuãena je provjera prije  
svake smjene. Osim toga, povratni trzaj mora biti dovoljno  
snaÏan za ukljuãenje koãnice lanca. Preosjetljiva koãnica lanca  
neprestano bi se ukljuãivala, ‰to bi prouzroãilo pote‰koçe.  
Budite oprezni prilikom uporabe i nastojte da podruãje trzaja  
nikad ne dotakne neki predmet (45).  
Koãnicu lanca (A) je moguçe ukljuãiti ruãno (lijevom rukom)  
ili putem inercijskog otpusnog mehanizma. (3)  
Croatian – 331  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU  
Hoçe li me koãnica lanca uvijek za‰tititi  
Prigu‰ivaã  
od ozljeda u sluãaju povratnog trzaja?  
Prigu‰ivaã sluÏi za smanjenje razine buke i usmjeravanje  
ispu‰nih para dalje od korisnika.  
Ne. Za optimalnu za‰titu, koãnica mora biti ispravna. Potom,  
mora biti ukljuãena na gore opisani naãin kako bi zaustavila  
lanac u sluãaju povratnog trzaja. Osim toga, ãak i kada je  
koãnica lanca ukljuãena, a vodilica jako blizu vas, moÏe se  
dogoditi da koãnica ne uspije usporiti i zaustaviti lanac prije  
nego vas pila udari.  
UPOZORENJE! Ispu‰ne pare iz motora su  
vruçe i mogu sadrÏavati iskre koje mogu  
!
izazvati poÏar. Nikada nemojte upaliti  
stroj u zatvorenoj prostoriji ili blizu  
zapaljivog materijala!  
Povratni trzaj i povezane rizike moÏete sprijeãiti samo  
vi uz kori‰tenje ispravnih tehnika rada.  
U podruãjima s vruçom i suhom klimom, postoji opasnost od  
‰umskih poÏara. Mjerodavno pravo i propisi u tim zemljama  
mogu zahtijevati uporabu ”mreÏe za iskre” (A) na prigu‰ivaãu.  
(6)  
Gumb za gas  
Blokada okidaãa gasa je namijenjena za sprjeãavanje sluãajnog  
pokretanja gasa. Kada pritisnete blokadu (A) (tj. kada uhvatite  
dr‰ku) otpustit çe se kontrola gasa (B). Kada otpustite dr‰ku,  
kontrola gasa i blokada okidaãa gasa çe se vratiti u poãetni  
poloÏaj. Na taj naãin, gas je automatski blokiran kod rada u  
praznom hodu. (5)  
PAÎNJA! Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i nakon  
zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod rada u praznom hodu.  
Obratite pozor na opasnost od poÏara, posebice prilikom  
rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova.  
Hvataã lanca  
UPOZORENJE! Nikada ne koristite  
Hvataã lanca je napravljen tako da uhvati lanac ukoliko isti  
pukne ili odskoãi. To se ne bi smjelo dogoditi ako je lanac  
ispravno nategnut (pogledajte uputstva pod naslovom  
Sastavljanje) i ako su maã i lanac ispravno servisirani i odrÏavani  
(pogledajte uputstva pod naslovom Opçenite upute za rad).  
motornu pilu kada je prigu‰ivaã  
!
neispravan ili nedostaje. Neispravni  
prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu  
buke i rizik od poÏara. Vatroza‰titna  
oprema treba uvijek biti nadohvat ruke.  
Nikada ne koristite motornu pilu kada je  
mreÏa za iskre neispravna ili nedostaje, a  
ako je njeno kori‰tenje obvezno u va‰em  
podruãju rada.  
·tit desne ruke  
Osim ‰to ‰titi Va‰u ruku u sluãaju da lanac odskoãi ili pukne, ‰tit  
desne ruke spreãava da Vas granãice i ‰iblje ometaju pri drÏanju  
straÏnje ruãke.  
Sistem za smanjivanje vibracija  
Va‰ stroj je opremljen sa sistemom za smanjivanje vibracija ãija  
je svrha da umanji vibracije i olak‰a rad.  
Oprema za rezanje  
Ovo poglavlje opisuje kako da odaberete i odrÏavate va‰u  
opremu za rezanje kako biste:  
Strojev sistem za smanjivanje vibracija, smanjuje vibracije koje  
se od motora i lanca kreçu prema ruãkama stroja. Tijelo  
motorne pile, ukljuãujuçi i opremu za rezanje, je odvojeno od  
ruãki napravama za smanjivanje vibracija.  
Smanjili strojevu opasnost od trzaja.  
Umanjite rizik od loma ili poskakivanja lanca.  
Ostvarite optimalne radne rezultate.  
ProduÏili trajanje opreme za rezanje.  
Izbjegavajte poveçanje razina vibriranja.  
Rezanje tvrdog drveta (veçina bjelogorice) uzrokuje jaãe  
vibracije nego rezanje mekog drveta (veçina crnogorice).  
Rezanje lancem koji je tup ili neispravan (krive vrste ili lo‰e  
nabru‰en) poveãat çe vibracije.  
Osnovna pravila  
Koristite samo opremu za rezanje koju smo Vam mi  
preporuãili! Pogledajte odjeljak Tehniãke karakteristike.  
UPOZORENJE! Prevelika izloÏenost  
vibracijama moÏe prouzroãiti o‰teçenja  
!
OdrÏavajte zupce za rezanje na lancu o‰trim!  
Slijedite na‰a uputstva i koristite preporuãenu vrstu  
turpije. O‰teçeni ili lo‰e nao‰treni lanac poveçava opasnost  
od nezgoda.  
cirkulacije ili nervnog sustava kod osoba  
s lo‰om cirkulacijom. Kada osjetite  
simptome prevelike izloÏenosti  
vibracijama, obratite se lijeãniku Ti  
simptomi ukljuãuju umrtvljenost, gubitak  
osjeta, trnce, bockanje, bol, gubitak  
snage, promjene u boji i stanju koÏe.  
Simptomi se najãe‰çe pojavljuju na  
prstima, rukama ili zglobovima. Niske  
temperature mogu pojaãati simptome.  
OdrÏavajte ispravan razmak reznog alata! Slijedite  
navedene upute i koristite preporuãeni mjeraã  
razmaka. Preveliki razmak poveçava rizik od povratnog  
trzaja.  
Neka lanac uvijek bude ispravno nategnut! Ukoliko je  
lanac labav, lak‰e çe iskoãiti ili uzrokovati pretjerano tro‰enje  
maãa, lanca i pogonskog kotaãa.  
Glavni prekidaã  
Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor.  
Oprema za rezanje uvijek mora biti dobro podmazana  
i odrÏavana! Lanac koji nije dobro podmazan çe puknuti i  
uzrokovati pretjerano tro‰enje maãa, lanca i pogonskog  
kotaãa.  
332 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU  
Rezna oprema je oblikovana za  
minimiziranje povratnog trzaja  
O‰trenje lanca i pode‰avanje razmaka  
reznog alata  
UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema  
UPOZORENJE! Tijekom rada s lancem  
ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca  
poveçava rizik od povratnog trzaja!  
Koristite samo preporuãene kombinacije  
vodilice/lanca i postupajte u skladu s  
uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak  
Tehniãke karakteristike.  
uvijek nosite rukavice kako biste izbjegli  
!
!
ozljede ruku.  
Opçenita uputstva o bru‰enju reznih zubaca  
Nikada ne koristite tupi lanac. Kod tupog lanca trebate  
koristiti jaãu silu za prolazak vodilice kroz drvo, a rezovi çe  
biti jako mali. Jako tupi lanac neçe stvarati nikakve rezove.  
Jedini rezultat bit çe drveni prah.  
O‰tri lanac prolazi kroz drvo i stvara dugaãke i debele rezove.  
Rezni dio lanca se naziva rezna karika i sastoji se od reznog  
zuba (A) i reznog ruba (B). Dubina rezanja ovisi o razlici u  
visini ovih dijelova. (7)  
Jedini naãin da izbjegnete trzaj je taj da osigurate da podruãje  
trzaja nikad ni‰ta ne dodiruje.  
Koristeçi opremu za rezanje sa "ugra÷enom" za‰titom protiv  
trzaja i odrÏavanjem lanca tako da je o‰tar, moçi çete smanjiti  
uãinak trzaja.  
Maã  
Prilikom o‰trenja reznog zuba potrebno je obratiti pozor na ãetiri  
vaÏna elementa.  
·to je manji promjer vrha to je manji rizik od povratnog trzaja.  
1
2
3
4
Ugao turpijanja  
Rezni ugao  
PoloÏaj turpije  
Lanac pile  
Lanac pile je napravljen od vi‰e karika kojih ima standardnih i  
onih sa redukcijom trzaja.  
Preãnik okrugle turpije  
Te‰ko je ispravno nao‰triti lanac bez pravilne opreme.  
Preporuãena je uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora. Time çete  
postiçi maksimalno smanjenje povratnog trzaja i optimalne  
radne rezultate.  
VAÎNO! Niti jedan lanac ne moÏe u potpunosti eliminirati  
rizik od povratnog trzaja.  
Za obavijesti o o‰trenju lanca, pogledajte odjeljak Tehniãke  
karakteristike.  
UPOZORENJE! Bilo kakav kontakt s  
pokretnim lancem pile moÏe prouzroãiti  
!
ozbiljne ozljede.  
UPOZORENJE! Odstupanje od uputa o  
o‰trenju znatno poveçava rizik od  
povratnog trzaja.  
Neki od izraza koji opisuju maã i lanac  
!
Za odrÏanje svih sigurnosnih znaãajki rezne opreme, zamijenite  
pohabane i o‰teçene kombinacije vodilice/lanca dijelovima koje  
je preporuãila Husqvarna. Za obavijesti o preporuãenim  
kombinacijama vodilica/lanaca pogledajte odjeljak Tehniãke  
karakteristike.  
O‰trenje reznog zupca  
Za o‰trenje reznih zubaca koristite okruglu turpiju i mjeraã  
dubine utora. Za obavijesti o preporuãenim veliãinama turpije i  
mjeraãa utora za va‰ lanac, pogledajte upute iz odjeljka  
Tehniãke karakteristike.  
Maã  
DuÏina (col/cm)  
Provjerite da li je lanac ispravno zategnut. Nedovoljno  
zategnut lanac je nestabilan u boãnom poloÏaju ‰to oteÏava  
propisno nao‰trenje.  
Uvijek turpijajte rezne zupce sa unutra‰nje strane. Smanjite  
pritisak pri povratnom potezu. Prvo isturpijajte sve zupce na  
jednoj strani, zatim okrenite motornu pilu i isturpijajte zupce  
sa druge strane.  
Isturpijajte sve zupce na istu duÏinu. Kada se duÏina reznog  
zupca smanji na 4 mm (0,16") lanac je istro‰en i treba ga  
zamijeniti. (8)  
Broj zubaca na vrhu kotaãa maãa (T).  
Razmak lanca (=pitch) (col). Razmak izme÷u pokretajuçih  
karika lanca mora odgovarati razmaku izme÷u zubaca na  
kotaãu vrhu maãa i pogonskih karika. Broj pogonskih karika  
(kom.). Broj pogonskih karika je odre÷en duÏinom maãa,  
razmacima u lancu i brojem zubaca na kotaãu na vrhu  
maãa.  
·irina ureza na maãu (col/mm). Urez na poluzi mora  
odgovarati ‰irini pogonskih karika na lancu.  
Opçi savjet za pode‰avanje razmaka reznog alata (7)  
Otvor za ulje na lanãanoj pili otvor za natezaã lanca. Maã  
mora odgovarati dizajnu motorne pile.  
Prilikom o‰trenja reznih zubaca (A), smanjujete razmak  
reznog alata (dubina rezanja) (C). Za optimalne rezultate,  
morate isturpijati zupce reznog (B) alata na preporuãenu  
visinu. Za pode‰avanje razmaka reznog alata za va‰ model  
lanca, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke karakteristike.  
Lanac pile  
Razmak lanãane pile (=pitch) (col)  
·irina pogonskih karika (mm/col)  
Broj pogonskih karika (kom.)  
UPOZORENJE! Preveliki razmak reznog  
alata poveçava rizik od povratnog trzaja!  
!
Croatian – 333  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU  
Pode‰avanje razmaka reznog alata  
Nikada ne upotrebljavajte izlivenu naftu! Ovo predstavlja  
opasnost za vas, va‰ stroj i okoli‰.  
Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja razmaka  
reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje razmaka reznog  
alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca. POZOR! Ova  
preporuka pretpostavlja da duljina reznih zubaca nije  
pretjerano smanjena.  
VAÎNO! Prilikom uporabe biljnog ulja za pile, rasklopite i  
oãistite utore na vodilici i lancu prije dugotrajne pohrane. U  
protivnom, postoji rizik od oksidacije ulja, ‰to çe prouzroãiti  
ukruçivanje lanca i zaglavljivanje lanãanika na vrhu vodilice.  
Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam ravna  
turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je uporaba na‰eg  
mjeraãa dubine utora, kako biste dobili ispravan razmak  
reznog alata i ispravan kut reznog ruba.  
Dodavanje ulja za lanac  
Sve na‰e motorne pile imaju sistem automatskog  
podmazivanja lanaca. Na nekim modelima pritok ulja se isto  
moÏe podesiti.  
Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile. Obavijesti  
o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju. Koristite  
plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog dijela reznog  
ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada vi‰e ne postoji  
otpor prilikom povlaãenja turpije preko mjeraãa.  
Spremnici za ulje i gorivo motorne pile oblikovani su tako da  
goriva nestane prije ulja.  
Me÷utim, ova sigurnosna znaãajka zahtijeva uporabu  
pravilne vrste ulja (jako rijetko ulje çe se potro‰iti prije  
goriva), kao i pode‰avanje rasplinjaãa na preporuãeni naãin  
(slaba mje‰avina moÏe znaãiti da gorivo traje dulje od ulja).  
Trebali biste tako÷er koristiti preporuãenu reznu opremu  
(predugaãka vodilica çe koristiti vi‰e ulja za lance).  
Zatezanje lanca  
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti  
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot  
opasnih povreda.  
!
!
Provjera podmazivanja lanca  
UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene  
za‰titne rukavice. Lanac koji miruje  
tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede  
korisnika ili drugih osoba koje imaju  
pristup lancu.  
Provjerite podmazivanje lanca prilikom svakog punjenja  
goriva. Pogledajte obavijesti u odjeljku Podmazivanje vrha  
vodilice.  
Usmjeri vrh pile prema povr‰ini svjetle boje koja je udaljena  
oko 20 cm (8 col). Nakon ‰to ste pilu imali ukljuãenu 1  
minutu sa 3/4 gasa trebali biste vidjeti jasnu traku ulja na  
svjetloj povr‰ini.  
·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da  
redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost.  
Ukoliko podmazivanje lanca ne radi:  
Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali  
gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za  
vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost.  
Provjerite da li je kanal za ulje u maãu neãime zaãepljen.  
Oãistite po potrebi.  
Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne  
biste mogli rukom lako povuçi okolo. (9)  
Provjerite da li je urez na rubu maãa ãist. Oãistite po potrebi.  
Provjerite da li se kotaã na vrhu maãa slobodno okreçe i da li  
je otvor na vrhu s neãim zaãepljen. Oãistite i podmaÏite po  
potrebi.  
Otpustite gumb tako ‰to çete ga izvuçi prema vani. (10)  
Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (11)  
Ukoliko sistem podmazivanja lanca i dalje ne radi nakon ‰to se  
obavili sve gore navedene provjere, obratite se svom serviseru.  
Podesite zategnutost lanca tako ‰to çete okrenuti kotaãiç  
prema dolje (+) za zatezanje ili prema gore (-) za  
otpu‰tanje. Podignite vrh vodilice i ugodite zategnutost.  
(12)  
Kotaã koji pokreçe lanac  
Bubanj spojke ima grebenasti lanãanik (lanãanik lanca zavaren  
je na bubanj).  
Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz  
istovremeno podizanje vrha vodilice. (13)  
Redovno provjeravajte stupanj istro‰enosti na pogonskom  
kotaãu. Zamijenite ga ako je previ‰e istro‰en. Zamijenite  
pogonski kotaã svaki puta kada mijenjate lanac.  
Spustite gumb da biste blokirali lanac. (14)  
Podmazivanje opreme za rezanje  
Provjera istro‰enosti na opremi za rezanje  
UPOZORENJE! Lo‰e podmazana oprema  
Provjerite lanac pile svakodnevno i obratite paÏnju na slijedeçe:  
za rezanje moÏe dovesti do pucanja lanca  
!
a to moÏe uzrokovati ozbiljne, ãak i po  
Vidljive pukotine na zakovicama i karikama.  
Nesavitljivost lanca.  
Ïivot opasne, povrede.  
Istro‰enost zakovica i karika.  
Ulje za lanac  
Zamijenite lanac ukoliko pokazuje bilo koji od gore navedenih  
simptoma.  
Ulje za lanac na motornoj pili mora dobro prijanjati za lanac i biti  
teãno bez obzira da li je vrijeme ljetno i vruçe ili se radi o vrlo  
hladnoj zimi.  
Preporuãamo Vam da usporedite postojeçi lanac s novim  
lancem kako biste vidjeli koliko je istro‰en.  
Kao proizvo÷aã motornih pila mi smo proizveli optimalno ulje za  
lanac koje se, s obzirom da je na biljnoj bazi, razgra÷uje u  
prirodi. Mi Vam predlaÏemo da koristite na‰e vlastito ulje kako  
biste osigurali maksimalnu trajnost lanca i minimalnu ‰tetu  
okoli‰ Ukoliko Vam na‰e ulje nije dostupno, koristite standardno  
ulje za lanac.  
Kada se rezni zupci istro‰e do 4 mm visine, vrijeme je da se  
lanac zamijeni.  
334 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPCENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NARADU /  
SASTAVLJANJE/ RUKOVANJE GORIVOM  
Maã  
Redovno provjeravajte:  
Postavite pokrov spojke (koãnica lanca) i namjestite klin za  
uga÷anje lanca u urez vodilice. Provjerite sjedaju li pogonske  
veze pravilno u pogonski lanãanik i nalazi li se lanac u utoru  
vodilice. (19)  
Jesu li rubovi na vanjskoj strani maãa neravni. Uklonite s  
turpijom po potrebi. (15)  
Zategnite lanac okretanjem kotaãiça prema dolje (+). Lanac  
zateÏite sve dok ne prestane visjeti s donje strane lista. (12)  
Da li je urez na maãu postao istro‰en. Zamjenite maã ako je  
potrebno. (16)  
Lanac je pravilno zategnut kada ne visi s donje strane lista, ali  
ga je jo‰ moguçe lako okretati rukom. DrÏite vrh lista i zategnite  
spojku lista okretanjem gumba udesno. (13)  
Da li je vrh maãa neravan ili istro‰en. Ukoliko se pojavila rupa  
na jednoj strani vrha maãa to znaãi da je lanac bio  
nedovoljno zategnut.  
Pri montiranju novog lanca, zategnutost lanca treba ãesto  
kontrolirati, sve dok se lanac ne uhoda. Redovno provjeravajte  
zategnutost lanca. Ispravno zategnuti lanac bolje reÏe i duÏe  
traje. (20)  
Preokrenite maã svakodnevno kako biste produÏili njegovu  
trajnost.  
UPOZORENJE! Veçina nezgoda s  
Sastavljanje naslonjaãa kore  
Za sastavljanje naslonjaãa kore - stupite u vezu s va‰om  
servisnom radionicom.  
lanãanom pilom dogodi se kada lanac  
!
dotakne korisnika.  
Nosite osobnu za‰titnu opremu.  
Pogledajte uputstva pod naslovom  
Osobna za‰titna oprema.  
Gorivo  
Pozor! Stroj je opremljen dvotaktnim motorom i uvijek ga je  
potrebno pokretati mje‰avinom benzina i ulja za dvotaktne  
motore. VaÏno je toãno izmjeriti koliãinu ulja kako bi se dobila  
ispravna mje‰avina. Prilikom mije‰anja manjih koliãina goriva,  
ãak i mala odstupanja mogu drastiãno utjecati na omjer  
mje‰avine.  
Nemojte raditi ne‰to u ‰to niste sigurni.  
Pogledajte uputstva pod naslovom  
Osobna za‰titna oprema, Kako da  
izbjegnete trzaj, Oprema za rezanje i  
Opçenite upute za rad.  
Izbjegavajte situacije gdje postoji  
opasnost od trzaja. Pogledajte uputstva  
pod naslovom Za‰titna oprema stroja.  
UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom  
morate osigurati da imate dobru  
!
ventilaciju.  
Upotrijebite preporuãenu za‰titnu  
opremu i provjerite u kojem se stanju  
nalazi. Pogledajte uputstva pod naslovom  
Opçenite upute za rad.  
Benzin  
Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.  
NajniÏi preporuãeni stupanj oktana je 90 (RON). Ako motor  
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do  
takozvanog detonantnog izgaranja. Time se poveçava  
temperatura motora kao i optereçenje leÏaja, ‰to moÏe  
prouzroãiti ozbiljna o‰teçenja motora.  
Provjerite da li su sve sigurnosne mjere  
motorne pile ispravne. Pogledajte  
uputstva pod naslovom Opçenite upute  
za rad i Osnovna pravila za sigurnost na  
radu.  
Kod neprekidnog rada pri visokom broju obrtaja (naprimjer  
potkresivanje) preporuãa se upotreba benzina s vi‰e oktana.  
Sastavljanje maãa i lanca  
Uhodavanje  
UPOZORENJE! Iskljuãite motor prije bilo  
Prilikom prvih 10 sati rada, izbjegavajte dulji rad pri velikim  
brzinama.  
kakvih postupaka provjere ili odrÏavanja.  
Zaustavni prekidaã automatski se vraça u  
poloÏaj ukljuãenosti. Kako biste sprijeãili  
sluãajno pokretanje, morate ukloniti  
kapicu sa svjeçice prilikom sklapanja,  
provjere i/ili odrÏavanja motora.  
!
Dvotaktno ulje  
Za optimalne rezultate koristite HUSQVARNA ulje za  
dvotaktne motore, koje je posebno proizvedeno za na‰e  
dvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem.  
Tijekom rada s lancem uvijek nosite  
rukavice kako biste izbjegli ozljede ruku.  
Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske  
motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje za  
vanjske motore (ili TCW).  
Provjerite da li je koãnica za lanac van pogona tako da  
pomaknete ‰titnik prednje ruke prema prednjoj ruãki.  
Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.  
Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva moÏe  
ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti njegov  
radni vijek.  
Uklonite gumb i izvucite pokrov spojke (koãnica lanca). Skinite  
prijenosni prsten (A). (17)  
Namjestite maã preko vijaka za maã. Postavite maã u njegov  
najstraÏniji poloÏaj. Stavite lanac preko pogonskog kotaãa i u  
urez na maãu. Poãnite s gornje strane maãa. (18)  
Rubovi na reznim karikama moraju gledati prema van na  
prednjoj strani maãa.  
Croatian – 335  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
RUKOVANJE GORIVOM  
Omjer mje‰anja  
gorivo uzrokuje kvarove. Gorivo mora biti dobro promije‰ano pa  
zato dobro promuçkajte posudu s mje‰avinom goriva prije nego  
je stavite u spremi‰te za gorivo. Zapremnine spremi‰ta za ulje  
i spremi‰ta za gorivo prilago÷ene su jedna drugoj. Zbog toga  
treba uvijek puniti ulje za lanac i gorivo u isto vrijeme.  
1:50 (2%) HUSQVARNA uljem za dvotaktne motore.  
1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne motore  
sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/ISO EGB.  
Benzin, lit.  
Dvotaktno ulje, lit.  
UPOZORENJE! Gorivo i para koja iz njega  
izlazi su vrlo zapaljivi. Budite oprezni kad  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
!
radite s gorivom i uljem za lanac. DrÏite  
se podalje od plamena i ne udi‰ite pare.  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
Sigurnost pri rukovanju s gorivom  
Nikada nemojte puniti gorivo u stroj dok radi.  
0,40  
0,60  
Bitno je da postoji dobra ventilacija kada punite ili mije‰ate  
gorivo (benzin i dvotaktno ulje).  
Mje‰anje  
Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za  
Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga  
napunili gorivom, prije nego ga upalite.  
gorivo.  
Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina  
kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu  
koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte  
preostali benzin.  
Nikada nemojte paliti stroj ako:  
1
Ste prolili gorivo ili ulje za lanac po stroju. Obri‰ite to ‰to je  
proliveno i dopustite da ostatak ispari.  
Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije  
ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.  
2
3
Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi, promjenite  
odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom.  
Uporabi sapun i vodu.  
Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje goriva.  
Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te za  
gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.  
Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi  
iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.  
Ulje za lanac  
UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s  
Za podmazivanje je preporuãena uporaba specijalnog ulja  
(ulje za lance) s dobrim znaãajkama prianjanja.  
vidljivim o‰teçenjima ‰titnika svjeçice i  
!
kabela za paljenje. Postoji opasnost od  
iskrenja i poÏara.  
Nikad ne koristite kori‰teno ulje. To moÏe uzrokovati ‰tetu na  
pumpi za ulje, maãu i lancu.  
VaÏno je da izaberete ulje koje ima viskoznost koja odgovara  
temperaturi zraka.  
Prijevoz i skladi‰tenje  
Uvijek spremite motornu pilu i gorivo negdje gdje nema  
izvora iskri ili plamena, napr. strojeva, elektriãnih motora,  
prekidaãa, bojlera ili sliãnih naprava.  
Na temperaturama ispod 0°C neka ulja postanu previ‰e  
ljepljiva. To moÏe pretjerano opteretiti pumpu za ulje i  
o‰tetiti djelove pumpe za ulje.  
Gorivo uvijek spremite u posudu koja je specijalno  
napravljena za tu namjenu.  
Obratite se Va‰em serviseru za savjet pri izboru ulja za  
lanac.  
Ukoliko mislite pilu spremiti na duÏe vrijeme ili je  
transportirati, spremi‰ta za gorivo i ulje trebaju predhodno  
biti ispraÏnjena. Pitajte najbliÏu benzinsku pumpu gdje  
moÏete baciti staro gorivo i ulje.  
Punjenje goriva  
UPOZORENJE! Slijedeçe mjere  
Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno servisiranje  
izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.  
opreznosti smanjit çe opasnost od  
poÏara:  
!
Prilikom prijenosa ili pohrane stroja uvijek postavite ‰titnik na  
reznu opremu, kako biste sprijeãili sluãajan kontakt s o‰trim  
lancem. Lanac koji miruje tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne  
ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju pristup lancu.  
Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe  
predmete u blizini goriva.  
Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi  
nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.  
Osigurajte stroj tijekom transporta.  
Pri punjenju goriva polako otvorite  
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da  
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.  
Dugotrajna pohrana  
Ispraznite spremnike za gorivo i ulje u dobro prozraãenom  
prostoru. Gorivo pohranite u propisani spremnik i na sigurno  
mjesto. Namjestite ‰titnik na vodilicu. Oãistite stroj. Pogledajte  
odjeljak Raspored odrÏavanja.  
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te  
za gorivo nakon punjenja.  
Prije paljenja stroja uvijek ga odmaknite  
od podruãja gdje ste ga napunili gorivom.  
Oãistite podruãje oko poklopca za spremi‰te za gorivo. Redovno  
ãistite spremi‰ta za ulje i za gorivo. Filter za gorivo treba  
mijenjati barem jednom godi‰nje. Prljav‰tina u spremi‰tu za  
336 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE  
Pozor! Ponovno aktivirajte koãnicu lanca tako ‰to çete prednji  
Ukljuãivanje i iskljuãivanje  
‰titnik za ruku gurnuti unatrag (oznaka ”PULL BACK TO  
RESET”) prema prednjoj dr‰ki. Motorna pila je spremna za  
uporabu. (28) Na straÏnjem rubu pile nalazi se kratak  
podsjetnik za pokretanje s prikazom pojedinaãnih  
koraka (A).  
UPOZORENJE! Prije paljenja obratite  
paÏnju na sljedeçe:  
!
Koãnica lanca treba biti ukljuãena  
prilikom pokretanja motorne pile, kako bi  
se umanjio rizik od kontakta s pokretnim  
lancem.  
Nikad ne palite motornu pilu a da maã,  
lanac i svi poklopci nisu montirani. Veze  
mogu olabaviti i uzrokovati osobne  
ozljede.  
Topli motor  
Stavite stroj na slobodan prostor na  
zemlji i provjerite je li lanac u dodiru s  
neãim. VaÏno je da Vi ãvrsto stojite.  
Postupak je jednak onom za pokretanje hladnog motora, osim  
postavljanja kontrole prigu‰nice u poloÏaj zagu‰enja. Postavite  
ubrzivaã u poãetni poloÏaj tako ‰to çete plavu kontrolu  
Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od  
radnog prostora.  
prigu‰nice izvuçi u poloÏaj zagu‰enja i ponovno je uvuçi. (25)  
UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje  
Hladan motor  
Paljenje: Koãnica lanca çe biti aktivirana kad se motorna pila  
pali. Aktivirajte koãnicu na taj naãin da pomaknete za‰titu trzaja  
naprijed. (21)  
ispu‰nih plinova iz motora, pare od ulja za  
!
lance kao i pra‰ine od piljevine moÏe  
dovesti do rizika po zdravlje.  
Nikad ne palite motorunu pilu a da maã, lanac i svi poklopci  
nisu pravilno montirani. Pogledajte uputstva pod naslovom  
Sastavljanje. Ukoliko vodilica i lanac nisu prikljuãeni, kvaãilo  
moÏe biti otpu‰teno i prouzroãiti ozbiljne ozljede. (29)  
1. Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok  
gorivo ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno  
ispunjena. (24)  
2. âok: Potpuno izvucite plavu kontrolu prigu‰nice/poãetnog  
ubrzanja (u poloÏaj FULL CHOKE). Kada je ruãica ãoka/brzog  
praznog hoda izvuãena do kraja, toãne se postavke gasa  
uga÷aju automatski. (22)  
Koãnica lanca treba biti ukljuãena prilikom pokretanja pile.  
Pogledajte obavijesti u odjeljku Pokretanje i zaustavljanje.  
Nikada ne pokreçite motornu pilu dok je okrenuta nadolje.  
Ovaj naãin je iznimno opasan jer lako moÏete izgubiti nadzor  
nad pilom. (30)  
Gas paljenja: Kombinacija ãok/brzi prazan hod postiÏe se kad  
je ãok nalazi u ãok poziciji. (23)  
Nikada nemojte paliti stroj u zatvorenim prostorijama.  
Ispu‰ni plinovi motora mogu biti opasni.  
Paljenje  
Prije paljenja stroja, obratite paÏnju na to da u blizini nema  
ljudi ili Ïivotinja koji bi mogli doçi u opasnost ili u kontakt sa  
opremom za rezanje.  
Uhvatite prednju ruãku lijevom rukom. Desnu nogu stavite  
blizu straÏnje ruãke i pritisnite motornu pilu prema tlu.  
3. Desnom rukom povucite ruãicu za paljenje i polako  
izvlaãite uÏe za paljenje dok ne osjetite otpor (nakon aktiviranja  
startne kopãe), zatim snaÏno i naglo povucite dok se motor ne  
upali. Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake. (26)  
Uvijek drÏite motornu pilu s obje ruke. Desnu ruku drÏite na  
straÏnjoj, a lijevu ruku na prednjoj dr‰ki. Svi korisnici,  
ljevoruki ili desnoruki, trebaju koristiti ovaj zahvat.  
Omotajte palãeve i prste oko dr‰ke te ju ãvrsto drÏite. (31)  
PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste je  
potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj.  
Iskljuãivanje  
4. Utisnite komandu za kontrolu sauha na 1/2 sauha ãim se  
motor pokrene, ‰to moÏete ãuti po zvuku "puçkanja". (22)  
Zaustavite motor pritiskom na tipku za zaustavljanje. (32)  
5. SnaÏno povlaãite uÏe dok se motor ne pokrene. (27)  
Pustite da se motor zagreva trideset sekundi, a zatim stisnite  
okidaã gasa kako biste podesili normalnu brzinu praznog hoda.  
Buduçi da je koãnica lanca jo‰ uvijek aktivirana, ‰to je prije  
moguçe postavite motor na prazan hod pritiskom na okidaã  
ubrzivaãa. Time se spreãava neÏeljeno habanje spojke, bubnja  
spojke i remena koãnice.  
Croatian – 337  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PRINCIP RADA  
3
4
5
Budite izuzetno oprezni kada budete odstranjivali male  
Prije svake upotrebe: (33)  
grane i nastojte izbjegnuti rezanje grmlja (=rezanje vi‰e  
manjih grana zajedno). Male grane se mogu zaglaviti u lanac  
i biti baãene na Vas i pritom uzrokovati ozbiljne povrede.  
1
Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da je  
neo‰teçena.  
2
3
Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen.  
Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite  
podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,  
kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog premje‰tanja.  
Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.  
Prekontroli‰ite da zapreka regulatora gasa radi pravilno i da  
nije o‰teçena.  
4
Provjerite radi li zaustavni prekidaã pravilno te da nije  
o‰teçen.  
Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetih stabla.  
Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanja odbaciti se u  
svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰taj samog sebe i  
presjek pilanja moÏe voditi tome da stablo pogodi vas ili stroj  
tako da izgubite kontrolu. Ove okolnosti mogu izazvati  
ozbiljne ozljede.  
5
6
Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja.  
Prekontroli‰ite da sistem za prigu‰enje vibracija radi pravilno  
i da je neo‰teçen.  
7
8
9
Prekontroli‰ite da prigu‰ivaã zvuka stoji ãvrsto i da nije  
o‰teçen.  
6
7
Kod premje‰tanja, motornu pilu treba iskljuãiti i lanac  
zakljuãati koãnicom za lanac. Pilu treba nositi tako da maã i  
lanac budu okrenuti prema nazad. Kod preno‰enja pile na  
veçu razdaljinu, treba staviti za‰titu na maã.  
Prekontroli‰ite da su svi dijelovi na motornoj pili priãvr‰çeni i  
da nisu o‰teçeni ili da ne nedostaju.  
Prekontroli‰ite da hvataã lanca stoji na svom mjestu i da nije  
o‰teçen.  
Kada postavite motornu pilu na tlo, blokirajte lanac pomoçu  
koãnice i drÏite pilu neprestano na oku. Iskljuãite motor prije  
ostavljanja motorne pile bez nadzora na dulje vrijeme.  
10 Provjerite zategnutost lanca.  
Opçenite upute za rad  
UPOZORENJE! Ponekad se moÏe dogoditi  
da u poklopcu zvona spojke zapnu otpaci,  
!
‰to moÏe prozrokovati zaglavljivanje  
lanca. Uvijek iskljuãite motor prije  
ãi‰çenja.  
VAÎNO!  
Ovo poglavlje opisuje osnovna pravila za sigurnost pri  
rukovanju motornom pilom.Ova uputstva nipo‰to ne mogu  
zamijeniti znanje koje posjeduje jedan profesionalac u  
obliku obrazovanja i radnog iskustva.Ukoliko do÷ete u  
situaciju gdje se osjeçate nesigurno, prestanite raditi i  
zatraÏite savjet struãnjaka. Obratite se va‰oj prodavnici  
motornih pila, servisu motornih pila, ili iskusnom korisniku  
motornih pila. Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da  
niste dovoljno kvalificirani za to!  
Osnovna pravila  
1
Kada shvatite ‰to je trzaj i kako do njega dolazi, moçi çete  
smanjiti ili sprijeãiti njegovu iznenadnu pojavu. Samim tim  
‰to znate da se moÏe dogoditi, smanjujete opasnost. Trzaj  
je obiãno priliãno slab, me÷utim ponekada moÏe biti veoma  
neoãekivan i snaÏa  
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti sve o trzaju i  
kako ga izbjeçi. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da  
izbjegnete trzaj.  
2
Uvijek drÏite motornu pilu ãvrsto tako da Va‰a desna ruka  
bude na straÏnjoj ruãci a lijeva ruka na prednjoj. Omotajte  
prste i palac oko ruãke. Ovako trebate uhvatiti ruãku bilo da  
ste lijevak ili de‰njak. Takav naãin drÏanja smanjuje  
djelovanje trzaja i omoguçava Vam da drÏite motornu pilu  
pod kontrolom. Nipo‰to ne ispu‰tajte ruãke!  
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti razliku  
izme÷u piljenja s gornjim i donjim krajem maãa. Pogledajte  
upute u odjeljcima Kako izbjeçi povratni trzaj i Sigurnosna  
oprema.  
3
Najvi‰e nezgoda zbog trzaja doga÷a se za vrijeme  
podrezivanja. Zauzmite ãvrst stajaçi stav i nastojte da ni‰ta  
ne bude ispred Vas o ‰to biste se mogli spotaknuti ili izgubiti  
ravnoteÏu.  
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod  
naslovom Osobna za‰titna oprema.  
Slaba koncentracija moÏe dovesti do trzaja ako trzajna zona  
sluãajno dotakne granu, susjedno drvo ili neki drugi predmet.  
Osnovna pravila sigurnosti  
1
Pogledajte okolinu:  
Morate imati nadzor nad predmetom rada. Kada su dijelovi  
koje namjeravate rezati mali i lagani, mogu se zaglaviti u i  
biti izbaãeni prema vama. âak i kada niste u opasnosti,  
moÏete se iznenaditi i izgubiti nadzor nad pilom. Uvijek  
razdvojite poredane trupce ili grane prije rezanja. Pilite  
iskljuãivo pojedinaãne trupce ili komade drva. Uklonite  
ispiljene dijelove kako biste odrÏali sigurnost radnog  
podruãja.  
Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju  
va‰u kontrolu nad strojem.  
Da biste bili sigurni da netko ili ne‰to od gore navedenog  
neçe doçi u dodir s lancem pile ili biti povrije÷eno oborenim  
drvetom.  
PAÎNJA! Slijedite gornje upute, ali nemojte koristiti motornu  
pilu u situacijama gdje ne moÏete pozvati u pomoç u sluãaju da  
do÷e do nezgode.  
4
5
Nikada ne diÏite motornu pilu u vis, iznad ramena i  
nastojte da ne pilite samo s vrhom maãa. Nikada  
nemojte koristiti motornu pilu samo jednom rukom!  
(34)  
2
Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po  
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd. Rad  
po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi dodatne  
opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe utjecati i na  
pravac padanja drveta i sliãno.  
Da bi ste imali punu kontrolu nad motornom pilom, zahtjeva  
se da stojite stabilno. Nikad ne stojte na ljestvama, gore na  
drvetu ili tamo gdje nemate stabilnu podlogu za stojanje.  
(35)  
338 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PRINCIP RADA  
6
7
Uvijek koristite veliku brzinu rezanja, t.j. puni gas.  
U veçini sluãajeva ti problemi se mogu izbjeçi rezanjem u dvije  
faze, gornji dio debla i donji dio debla. Morate poduprijeti deblo  
tako da se lanac ne zaglavi ili pukne za vrijeme rezanja.  
Budite vrlo oprezni kad reÏete samo s gornjim rubom maãa,  
napr. kad reÏete s donje strane. To se zove rezanje na  
guranje. Lanac poku‰ava gurnuti motornu pilu natrag prema  
korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pila moÏe biti  
izbaãena prema vama.  
VAÎNO! Ukoliko se lanac zaglavi za vrijeme rezanja:  
zaustavite rad motora! Nemojte poku‰avati izvuçi pilu.  
Ukoliko to uãinite, lanac se moÏe o‰tetiti kad pilu potegnete  
van. Koristite polugu da razmaknete rez i oslobodite maã.  
8
Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da se  
motorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona trzaja  
ostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj. (36)  
Slijedeça uputstva opisuju ‰to da uãinite u situacijama u koje  
çete doçi tokom kori‰tenja motorne pile.  
Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrha predmeta  
prema dolje, zove se rezanje povlaãeçi motornu pilu. U tom  
sluãaju motorna pila çe se sama povuçi prema drvetu, a  
prednji kraj tjela motorne pile çe postati prirodni oslonac za  
vrijeme rezanja. Rezanje povlaãeçi pilu daje Vam bolji  
nadzor nad motornom pilom i poloÏajem zone trzaja.  
Potkresivanje  
Prilikom potkresivanja debelih grana, trebali biste postupiti isto  
kao i kod pilanja.  
Nezgodne grane pilite dio po dio.  
9
Slijedite uputstva o o‰trenju i odrÏavanju Va‰eg maãa i  
lanca. Kada budete zamjenjivali maã ili lanac koristite samo  
kombinacije koje smo mi preporuãili. Pogledajte uputstva  
pod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci.  
Rezanje  
UPOZORENJE! Nikada ne poku‰avajte  
piliti trupce koji su naslagani jedan preko  
!
Osnovne tehnike pilanja  
drugog ili su postavljeni jako blizu. Ovaj  
postupak dramatiãno poveçava rizik od  
povratnog trzaja, te moÏe rezultirati  
ozbiljnim ozljedama ili smrçu.  
UPOZORENJE! Motornu pilu uvijek drÏite  
s obje ruke. Ne moÏete imati siguran  
nadzor nad motornom pilom ukoliko je  
drÏite jednom rukom. Uvijek ãvrsto drÏite  
dr‰ke objema rukama.  
!
Kada imate hrpu trupaca, trupac kojeg Ïelite piliti uklonite s  
hrpe, postavite na nogare za piljenje ili nosila i pilite odvojeno.  
Uklonite izrezane dijelove iz podruãja rada. Ukoliko ih ostavite u  
podruãju rada poveçavate rizik od pogre‰ke, povratnog trzaja i  
gubitka ravnoteÏe prilikom rada.  
Opçenito  
Uvijek dajte puni gas pri pilanju!  
Deblo leÏi na zemlji. Mala je vjerojatnost da çe se lanac  
uglaviti ili da çe deblo puçi. Me÷utim, postoji opasnost da çe  
lanac dotaçi zemlju kada dovr‰ite rezanje.  
Smanjite brzinu na prazni hod poslije svakog rezanja (rad  
motora pod punim gasom na duÏe vrijeme i bez otpora koji  
je prisutan pri pilanju, moÏe dovesti do vrlo ozbiljnog  
o‰teçenja motora).  
PrereÏite deblo do kraja, poãev‰i odozgo. Nastojte da ne  
dotaknete zemlju kad dodjete do kraja. Dajte puni gas ali budite  
oprezni u sluãaju da lanac pukne. (37)  
Pilanje odozgo = Pilanje "povlaãenjem" lanca pile.  
Pilanje odozdo = Pilanje "guranjem" lanca pile.  
Ukoliko je moguçe (= moÏe se okrenuti deblo?) prestanite piliti  
nakon ‰to ste prepili 2/3 debla.  
Pilanje na "guranje" lanca pile znatno poveçava opasnost od  
trzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnete  
trzaj.  
Okrenite deblo i zavr‰ite 1/3 reza sa suprotne strane.  
Deblo ima oslonac na jednom kraju. Postoji velika  
moguçnost da çe puknuti.  
Nazivi  
Pilanje = uvrijeÏeni naziv za prepilavanje drveta.  
Potkresivanje = odsjecanja grana sa oborenog drveta.  
Poãnite piliti odozdo (na 1/3 debla).  
Zavr‰ite pilanjem odozgo tako da se dva reza na÷u u sredini.  
Pucanje = kada se predmet kojeg pilite prelomi prije nego ‰to se  
zavr‰ili s pilanjem.  
Deblo ima oslonac na oba kraja. Postoji velika moguçnost  
da çe se lanac zaglaviti.  
Prije svakog pilanja treba obratiti paÏnju na pet vrlo  
vaÏnih okolnosti:  
Poãnite piliti odozgo (na 1/3 debla).  
Nastavite piliti odozdo kako bi se dva reza srela u sredini.  
1
2
3
Oprema za rezanje se ne bi smijela zaglaviti u rezu.  
Deblo ne bi smjelo puknuti.  
Tehnika obaranja drveta  
Lanac ne bi smio lupiti po zemlji ili bilo kojem drugom  
predmetu za vrijeme ili poslije rezanja.  
VAÎNO! Da biste oborili drvo, potrebno je veliko iskustvo.  
Neiskusni korisnici motornih pila ne bi smjeli obarati drveçe.  
Nikada ne radite ne‰to ako niste sigurni u sebe!  
4
5
Postoji li opasnost od trzaja?  
Da li uvjeti i okolno zemlji‰te dovode Va‰u sigurnost u  
opasnost dok radite?  
Sigurna udaljenost  
Postoje dvije okolnosti koje odluãuju hoçe li se lanac zaglaviti i  
hoçe li deblo puçi. Prva okolnost ovisi o tome kakvu potporu ima  
deblo, a druga je da li je nategnuto ili ne.  
Sigurna udaljenost izme÷u drva koje treba oboriti i osobe koja  
radi u blizini je barem 2 1/2 puta od visine drveta. Nitko nesmije  
biti u tom "opasnom podruãju" prije i za vrijeme obaranja. (38)  
Croatian – 339  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRINCIP RADA  
Smjer obaranja  
Smjerni rez  
Da biste napravili smjerni rez morate poãeti s gornjim rezom.  
Stanite s desne strane derveta i reÏite prema dolje pod kutem.  
Svrha je da se drvo obori na najbolje moguçe mjesto za daljnje  
potkresivanje i rezanje debla. Vi biste trebali oboriti drvo na  
zemlju po kojoj se moÏete slobodno kretati.  
Nakon toga uãinite donji rez toãno do toãke gdje je zavr‰io  
gornji rez. (40)  
Kad ste jednom odluãili na koji naãin Ïelite da drvo bude  
oboreno, trebate ocjeniti na koju stranu çe drvo pasti samo od  
sebe.  
Smjerni rez be trebao içi do 1/4 dijametra debla, a kut izme÷u  
gornjeg reza i donjeg reza bi trebao biti najmanje 45°.  
Nekoliko ãimbenika utjeãe na to:  
Crta gdje se sastaju dva reza zove se crta smjernog reza. Ta  
crta bi trebala biti vodoravna i pod kutem od 90° na izabrani  
pravac pada. (41)  
Nagib  
Savijenost  
Obarajuçi rez  
Smjer vjetra  
PoloÏaj grana  
Eventualna teÏina snijega  
Obarajuçi rez se vr‰i sa suprotne strane drveta i mora biti  
potpuno vodoravan. Stanite sa lijeve strane drveta i prereÏite s  
donjim rubom maãa.  
Zapreke u blizini stabla: primjerice, ostala stabla, naponski  
vodovi, ceste i gra÷evine.  
Obarajuçi rez mora biti od 3–5 cm (1,5-2 col) iznad ravnog  
dijela smjernog reza.  
PotraÏite znakove o‰teçenja i truleÏi na dnu stabla, zbog  
kojih bi se stablo moglo slomiti i poãeti padati prije nego  
oãekujete.  
Postavi naslonjaã kore (ako je takav namje‰ten) iza pojasa  
lomljenja. Dodajte pun gas i polako prinesite maã i lanac drvetu.  
Pazite da se drvo ne poãne micati u suprotnom smjeru od  
smjera Ïeljenog obaranja. Zabijte klin ili polugu u rez ãim rez  
postane dovoljno dubok. (42)  
MoÏe se dogoditi da ne budete imali drugog izbora nego da  
pustite drvo da padne u svom prirodnom smjeru jer je previ‰e  
opasno ili nemoguçe da ga usmjerite da padne u pravcu koji ste  
Vi izabrali.  
Dovr‰ite obarajuçi rez paralelno sa crtom smjernog reza tako da  
razlika izme÷u njih bude najmanje 1/10 promjera debla. Ne  
prerezani dio debla se zove pojas lomljenja.  
Jo‰ jedan vrlo vaÏan ãimbenik koji ne utjeãe na smjer obaranja  
drveta nego utjeãe na Va‰u sigurnost je to da provjerite ima li  
drvo suhe ili o‰teçene grane koje bi se mogle slomiti i ozlijediti  
Vas za vrijeme obaranja.  
Pojas lomljenja djeluje kao ‰arke koje kontroliraju smjer padanja  
drveta. (43)  
Kontrolu nad smjerom obaranja drveta potpuno çete izgubiti  
ako je pojas lomljenja previ‰e uzak ili ako su smjerni rez i  
obarajuçi rez lo‰e postavljeni.  
Trebate nastojati da izbjegnete to da drvo padne na drugo drvo.  
U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo i  
postoji velika opasnost od nezgode. Pogledajte upute pod  
naslovom Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno.  
Kada su obrajuçi rez i smjerni rez zavr‰eni, drvo bi trebalo poãeti  
padati zbog vlastite teÏine ili uz pomoç klina ili poluge.  
Preporuãena je uporaba vodilice ãija je duljina veça od promjera  
stabla, tako da rezove za obaranje i rezove za usmjeravanje  
moÏete naãiniti “jednim potezom”. Za detalje o preporuãenim  
duljinama vodilice za va‰ model motorne pile, pogledajte upute  
u odjeljku Tehniãke karakteristike.  
VAÎNO! Za vrijeme kritiãnih trenutaka obaranja drveta,  
za‰tita za u‰i bi trebala biti skinuta odmah po prestanku  
pilanja tako da moÏete ãuti zvukove i znakove upozorenja.  
âi‰çenje debla i priprema za povratak  
Postoje metode obaranja drveça koje ima dijametar veçi od  
duÏine maãa. Kod takvih metoda postoji veça opasnost da zona  
trzaja maãa do÷e u dodir s raznim predmetima.  
Uklonite sve grane sa stabla do visine ramena. Sigurnije je raditi  
od vrha prema dolje, tako da stablo bude izme÷u vas i pile.  
Uklonite bilje koje se nalazi ispod debla i provjerite ima li  
kamenja, grana, rupa itd koji bi Vam smetali. Svrha toga je da  
kad drvo poãne padati, Vi moÏete lako odstupiti. Va‰ put  
odstupanja trebao bi se nalaziti otprilike 135° iza planiranog  
pada drvet (39)  
Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno  
Osloba÷anje "zapelog drveta"  
U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo i  
postoji velika opasnost od nezgode.  
1
2
3
Opasno podruãje  
Putanja izvlaãenja  
Smjer obaranja  
Nikada ne sijecite stablo na koje je palo drugo stablo.  
Nikada ne radite u podruãju ispod viseçeg, zaglavljenog stabla.  
Najsigurnija metoda je upotreba vitla.  
Obaranje  
Priãvr‰çeno za traktor  
Prenosivo  
UPOZORENJE! Mi vam savjetujemo da ne  
obarate drveçe koje ima promjer veçi od  
duÏine maãa, to moÏete raditi samo ako  
imate struãnu obuku!  
!
Pilanje drveça i granja koje je pod tenzijom  
Pripreme: Procjenite u kom smjeru bi se drvo ili grana pomakla  
da je se oslobodi i gdje se nalazi prirodna toãka pucanja (toãka  
gdje bi puklo da je jo‰ vi‰e savijeno).  
Obaranje se vr‰i sa tri reza pilom. Prije svega napravite smjerni  
rez koji se sastoji od gornjeg reza i donjeg reza. Nakon njih slijedi  
obarajuçi rez. ReÏuçi na pravim mjestima, Vi moÏete vrlo  
precizno kontrolirati smjer padanja.  
Procjenite koji je najsigurniji naãin da oslobodite napetost i da li  
ste VI u moguçnosti da to uãinite na siguran naãin. U  
kompliciranim situacijama jedina sigurna metoda je da odloÏite  
Va‰u motornu pilu i upotrijebite vitlo.  
340 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRINCIP RADA / ODRZAVANJE  
Savjet:  
Opçenito  
Korisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja  
opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno  
je prepustiti ovla‰tenom serviseru.  
Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili grana  
oslobodi zategnutosti.  
ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite  
toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji  
zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja.  
Pode‰avanje rasplinjaãa  
Va‰ Husqvarna proizvod je oblikovan i proizvden po zahtjevima  
za smanjenje ‰tetnih ispu‰nih plinova.  
Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod  
tenzijom!  
Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri reza  
razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm.  
Rad  
Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak  
popusti.  
Rasplinjaã upravlja brojem obrtaja uz pomoã gasa. Zrak i  
gorivo se mije‰aju u rasplinjaãu. Mje‰avina zraka i goriva se  
da podesiti. Da biste maksimalno iskoristili Va‰ stroj, to  
pode‰avanje mora biti ispravno.  
Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak  
popusti.  
Vijak T pode‰ava brzinu prazanog hoda. Ukoliko je vijak T  
okrenut u smjeru kazaljke na satu, prazan hod çe biti brÏi, a  
u suprotnom smjeru od kazaljke na satu bit çe sporiji.  
Kako da izbjegnete trzaj  
UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi  
Osnovno pode‰avanje i uhodavanje  
Rasplinjaã je pode‰en na osnovno pode‰avanje za vrijeme  
isprobavanja pile u tvornici. Fino uga÷anje smije izvr‰iti  
iskljuãivo struãna osoba.  
veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan;  
!
moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac  
na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se  
lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo  
ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo  
je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i  
da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i  
ispravno radite.  
Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajte poglavlje  
Tehniãki podaci.  
Fino pode‰avanje praznog hoda T  
Podesite brzinu praznog hoda s vijkom T. Ukoliko je potrebno  
promjeniti pode‰avanje, prvo zavrnite T vijak za pode‰avanje  
praznog hoda, sve dok se lanac ne poãne vrititi. Nakon toga  
zavrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se lanac  
ne zaustavi. Prazan hod je ispravno pode‰en tek kada motor radi  
ujednaãeno u svakom poloÏaju. Isto tako, trebala bi biti dobra  
razlika okretaja kad se lanac poãinje okretati.  
·to je trzaj?  
Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja  
uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje  
trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema  
unazad. (44)  
Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna pila  
i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru korisnika.  
Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom drugom  
pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u vrijeme kada  
je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet.  
UPOZORENJE! Obratite se svom  
serviseru ukoliko se brzina praznog hoda  
!
ne da podesiti tako da lanac stane.  
Nemojte koristiti motornu pilu prije nego  
je ispravno pode‰ena ili popravljena.  
Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne  
neki predmet. (45)  
Provjera, odrÏavanje i servisiranje  
siguronosne opreme motorne pile  
Potkresivanje  
UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog  
povratnog trzaja doga÷a se prilikom  
!
Pozor! Svi radovi u pogledu popravaka ili servisiranja na  
stroju zahtijevaju posebnu obuku. To se posebice odnosi na  
sigurnosnu opremu stroja. Stroj koji ne pro÷e bilo koju od  
navedenih provjera odnesite u ovla‰teni servis. Svako  
odrÏavanje koje nije opisano u ovom priruãniku mora biti  
izvr‰eno od Va‰eg servisera (preprodavaãa).  
rezanja grana. Ne koristite podruãje  
povratnog trzaja vodilice. Postupajte s  
velikim oprezom i izbjegavajte kontakt  
vrha vodilice s trupcem, drugim granama  
ili predmetima. Postupajte oprezno  
prilikom rada na jako zategnutim  
granama. Mogu odskoãiti prema vama, te  
prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i  
ozljede.  
Prije popravaka i odrÏavanja iskljuãite motor i izvucite kabel  
paljenja.  
Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke  
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite  
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je  
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.  
Provjera istro‰enosti koãniãkog pojasa  
Odstranite ãetkom piljevinu, ostatke i prljav‰tinu sa koãnice  
lanca i bubnja spojke. Prljav‰tina i istro‰enost mogu omesti rad  
koãnice. (46)  
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom  
debla.  
Rezanje debla u trupce  
Redovno provjeravajte da li je koãniãki pojas barem 0,6 mm na  
svom najtanjem dijelu.  
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.  
Croatian – 341  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
ORDZAVANJE  
Provjera prednjeg ‰tita za ruku  
Prigu‰ivaã  
Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem.  
Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen na  
stroju.  
Provjerite da prednji ‰tit za ruku nije sluãajno o‰teçen i da nema  
vidljivih o‰teçenja, naprimjer pukotina.  
Pomaknite prednji ‰tit za ruku prema naprijed i prema natrag da  
biste se uvjerili da se kreçe bez zastoja i da je sigurno priãvr‰çen  
na poklopac sklopke. (47)  
Pozor! MreÏica za iskre (A) na ovom stroju moÏe se servisirati.  
(50) Ukoliko je mreÏica o‰teçena, treba je zamijeniti. Stroj çe  
se pregrijati ako je mreÏica zaãepljena. To moÏe uzrokovati  
o‰teçenja na cilindru i klipu. Nikada nemojte koristiti stroj koji  
ima zaãepljen ili neispravan prigu‰ivaã. Nikada nemojte  
koristiti prigu‰ivaã ako je mreÏica za zaustavljanje iskri  
neispravna ili ako je nema.  
Provjera automatske koãnice  
Postavite motornu pilu s iskljuãenim motorom na panj ili neku  
drugu stabilnu povr‰inu. Otpustite prednju dr‰ku i pustite da pila  
padne svom svojom teÏinom, okreçuçi se oko straÏnje dr‰ke  
prema panju.  
Kada vrh maãa lupi po panju tada bi koãnica trebala  
proraditi. (48)  
Kod normalne uporabe u kuçanstvu nema potrebe za  
zamjenom prigu‰ivaãa i mreÏice za iskre.  
Provjera okidaãa desne koãnice (240e TrioBrake)  
Filter za zrak  
Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine  
kako bi se izbjeglo slijedeçe:  
Provjerite da li je ‰tit desne ruke o‰teçen i da li ima vidljivih  
nedostataka, kao na primjer pukotina.  
Gurnite okidaã gore i prema naprijed da biste provjerili pomjera  
li se slobodno i je li sigurno uãvr‰çen na pokrov spojke.  
Smetnje rasplinjaãa  
Nikada nemojte nositi ni vje‰ati pilu za okidaã! To moÏe  
o‰tetiti mehanizam te izazvati kvar koãnice lanca. (49)  
Pote‰koçe paljenja  
Smanjenje snage motora  
Nepotrebno tro‰enje djelova motora  
Pretjerana potro‰nja goriva  
Provjera koãniãkog okidaãa  
Stavite motornu pilu na stabilnu podlogu i upalite je. Lanac ne bi  
smio dodirivati zemlju ili neki drugi predmet. Pogledajte  
uputstva pod poglavljem Ukljuãivanje i iskljuãivanje.  
Filtar zraka (3) izvadite nakon ‰to uklonite pokrov cilindra,  
vijak (1) i pokrov filtra (2). Prilikom ponovnog namje‰tanja  
pripazite da filtar zraka ãvrsto prianja uz drÏaã. Filtar oãistite  
ãetkom ili ga protresite. (51)  
âvrsto uhvatite pilu tako da prste i palãeve omotate oko obje  
ruãke.  
Dodajte puni gas i aktivirajte koãnicu za lanac tako da nagnete  
zglob na ruci prema naprijed prema prednjem ‰titu za ruku.  
Nemojte ispustiti prednju ruãku. Lanac bi se trebao odmah  
zaustaviti.  
Detaljnije ãi‰çenje postiÏe se pranjem filtera s vodom i  
sapunicom.  
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti  
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u odre÷enim  
vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak treba  
uvijek zamijeniti.  
Gumb za gas  
Provjerite da li je kontrola gasa stavljena na prazan hod prije  
nego otpustitie gumb za gas.  
Svjeçica  
Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice:  
Pritisnite gumb za gas i provjerite da li se vratio u svoj  
prvobitni poloÏaj nakon ‰to ste ga otpustili.  
Provjerite da li se kontrola gasa i gumb gasa kreçu  
neometano i da li povratne opruge rade ispravno.  
Neispravno pode‰en rasplinjaã.  
Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no ulje).  
Prljav filter za zrak.  
Upalite motornu pilu i dodajte pun gas. Otpustite kontrolu  
gasa i provjerite da li se lanac zaustavlja i miruje. Ukoliko se  
lanac okreçe kada je gas namje‰ten na prazan hod,  
provjerite pode‰enost rasplinjaãa tijekom praznog hoda.  
Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice  
‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja.  
Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi pri  
praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko je  
svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u elektroda.  
Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravni razmak je 0,5  
mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jedno mjesec dana rada ili  
ranije ako su elektrode jako trule. (52)  
Hvataã lanca  
Provjerite da li je hvataã lanca o‰teçen i da je ãvrsto priãvr‰çen  
na tijelo motorne pile.  
·tit desne ruke  
Provjerite da li je ‰tit desne ruke o‰teçen i da li ima vidljivih  
nedostataka, kao na primjer pukotina.  
Pozor! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva  
svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Nadgledajte da  
svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.  
Sistem za smanjivanje vibracija  
Redovno provjeravajte da li su se pojavile pukotine ili  
nepravilnosti na napravi za smanjivanje vibracija.  
Bitno je da su naprave za smanjivanje vibracija sigurno  
priãvr‰çene na motor i ruãke.  
Glavni prekidaã  
Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada  
pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj.  
342 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ODRÎAVANJE  
Raspored odrÏavanja  
Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje.  
Dnevni nadzor (svakih 5-10 sati)  
Nadzor tjedno (svakih 10-25 sati)  
Mjeseãni nadzor (svakih 25-40 sati)  
Provjerite pohabanost pojasa koãnice na  
koãnici lanca. Zamijenite kada debljina  
najpohabanije toãke dosegne ispod 0,6  
mm.  
Provjerite starter, startno uÏe i povratnu  
oprugu.  
Oãistite vanjski dio stroja.  
Provjerite da li djelovi regulatora gasa rade  
u pogledu sigurnosti. (Lokot za gas i  
regulator gasa.)  
Provjerite da li su protuvibracioni elementi Provjerite u kakvom su stanju sredi‰te  
postali premekani ili potrgani.  
kvaãila, bubanj kvaãila i oprugu kvaãila.  
Oãistite koãnicu lanca i provjerite da li radi  
prema uputama. Hvataã lanca ne bi smio Odturpijajte neravnine ako ih ima na  
Oãistite svjeçicu i provjerite razmak.  
Ispravni razmak je 0.5 mm.  
biti o‰teçen. Ukoliko je, odmah ga  
zamijenite.  
rubovima maãa.  
Maã bi trebalo preokrenuti svaki dan kako  
bi se ravnomjerno tro‰io. Provjerite otvor  
za podmazivanje u maãu da nije  
zaãepljen. Oãistite urez na maãu, a ako  
maã ima kotaã na vrhu, trebalo bi ga  
podmazati.  
Oãistite prostor rasplinjaãa i kutije za zrak. Oãistite vanjsku stranu rasplinjaãa.  
Provjerite radi li naprava za podmazivanje  
i da li su maã i lanac podmazani kako  
treba.  
Oãistite filter za zrak. Promjenite po  
potrebi.  
Provjerite filter za gorivo i cijev za gorivo.  
Promijenite po potrebi.  
Provjerite vidljive napukline zakivaka i  
spojeva lanca, je li lanac krut te jesu li  
zakivci i spojevi previ‰e pohabani.  
Zamijenite po potrebi.  
Ispraznite i oãistite unutra‰njost  
spremnika za gorivo.  
Nao‰trite lanac i provjerite napetost i  
stanje. Provjerite koliko je istro‰en  
pogonski kotaã i ako treba, zamijenite ga.  
Ispraznite i oãistite unutra‰njost  
spremnika za ulje.  
Oãistite ulazni otvor zraka pokretaãa.  
Provjerite sve kablove i spojeve.  
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba  
zavrnuti i ako treba, uãinite to.  
Provjerite da stop prekidaã radi.  
Provjeri da nema ispust goriva iz motora,  
spremnika goriva ili cijevi goriva.  
Croatian – 343  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNIâKI PODACI  
Tehniãki podaci  
240e  
TrioBrake  
235e  
236e  
240e  
Motor  
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm  
Put klipa u cilindru, u mm  
Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm  
Uãinak, kW  
34  
38  
38  
38  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Sistem paljenja  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ Champion RCJ  
Svjeçica  
7Y  
7Y  
Razmak elektroda, u mm  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
Sistem goriva i podmazivanja  
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit.  
Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min  
Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit.  
Vrsta pumpe za ulje  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatska  
Automatska  
Automatska  
Automatska  
TeÏina  
Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za  
gorivo, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
(Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1)  
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Jaãina zvuka, garantovana L  
dB(A)  
WA  
Jaãina buke (pogledajte napomenu 2)  
Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho,  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Ekvivalentne razine vibracije, a  
(vidi napomenu  
hveq  
3)  
2
Prednja ruãka m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
StraÏnja ruãka m/s  
Lanac/maã  
Standardna duÏina maãa, col/cm  
Preporuãene duÏine maãa, col/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46 13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43  
Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm  
Djeljenje, col/mm  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Debljina pogonske karike, col/mm  
Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca  
Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L ) prema EC-uputi 2000/14/EC.  
WA  
Napomena 2: Ekvivalent razine pritiska buke je, prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije za razliãite razine pritiska buke u  
raznim uvjetima rada. Tipiãna statistiãka disperzija za ekvivalentnu razinu pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A).  
Napomena 3: Ekvivalentna razina vibracije se, prema ISO 22867, izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija za razine vibracije  
u razliãitim uvjetima rada: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od 1  
2
m/s .  
344 – Croatian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEHNIâKI PODACI  
Kombinacije lanca i maãa  
Sljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele Husqvarna 235e, 236e, 240e i 240e TrioBrake.  
Maã  
Lanac pile  
Duljina, pogonski  
Maks. broj zubaca na  
lanãaniku vrha vodilice  
DuÏina, col Djeljenje, col  
·irina utora u mm  
Vrsta  
spojevi (br.)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
Husqvarna H30 64  
66  
52  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
7T  
56  
3/8  
62  
EC-uvjerenje o podudaranju  
(VaÏi samo za Evropu)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile Husqvarna 235e, 236e,  
240e i 240e TrioBrake od 2009 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje  
serijskog broja) podudaraju se sa propisima u UPUTI VIJEåA:  
- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC  
- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC.  
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.  
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 12100-  
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io EC-  
kontrolu tipa prema ãlanku 12, toãka 3b, upute za ma‰ine (2006/42/EC). Potvrde o EC kontrole tipa prema Annex IX, imaju broj:  
0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Osim toga je SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potvrdio podudaranje sa prilogom  
V na upute vjeca od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Certifikati imaju broj: 26/161/001 -  
236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa.  
Huskvarna 29 Prosinac 2009  
Ronnie E. Goldman, Tehniãki direktor, Ruãno vodeni proizvodi. (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za  
tehniãku dokumentaciju).  
Croatian – 345  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
‚š‚…ä…ꢀˆ…  
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!  
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà  
ìàøèíàòà:  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ‚ñè÷êè  
âåðèæíè òðèîíè ìîãàò äà áúäàò  
îïàñíè! ꢀåáðåæíî èëè  
íåïðàâèëíî ìàíèïóëèðàíå ñ òßõ  
ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è  
äîðè ñìúðòîíîñíè íàðàíßâàíèß  
íà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.  
ꢁîçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà  
ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà  
äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã.,  
êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà  
ïðîèçâîäñòâî íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà  
•óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà  
•óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí, òúé êàòî  
ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà  
åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè íà÷èí  
îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß. ‚  
ꢁðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ  
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå  
âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà  
åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å  
ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.  
ïðîäúëæåíèå íà ïîâå÷å îò 300 ãîäèíè ôàáðèêàòà  
Husqvarna ïðîèçâåæäà áåçáðîé ïðîäóêòè, îò  
ïå÷êè ñ äúðâåíî ãîðåíå äî ìîäåðíè êóõíåíñêè  
ìàøèíè, øåâíè ìàøèíè, âåëîñèïåäè,  
ìîòîöèêëåòè è ò.í. ꢁúðâàòà êîñà÷êà çà òðåâà ñ  
ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíe áåøå ïðîèçâåäåíà ïðåç  
1956 ã., êàòî ïðåç 1959 ã. áåøå ïðîèçâåäåí è  
ìîòîðíèßò òðèîí, êàòî òîâà å ñåêòîðúò, â êîéòî  
êîìïàíèßòà Husqvarna ðàáîòè ïîíàñòîßùåì.  
äíåñ êîìïàíèßòà Husqvarna å åäèí îò ñâåòîâíèòå  
ïðîèçâîäèòåëè íà äúðâîîáðàáîòâàùî è  
ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå, êàòî êà÷åñòâîòî è  
ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñà íàé-âèñîêèòå é  
ïðèîðèòåòè. ꢂñíîâîïîëàãàùàòà êîíöåïöèß íà  
áèçíåñà íè òîâà ñà ðàçðàáîòâàíåòî,  
ꢀåîáõîäèìî å âèíàãè äà  
èçïîëçâàòå:  
ꢂäîáðåí øëåì  
ꢂäîáðåíè àíòèôîíè  
‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà  
’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà  
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå EO  
äèðåêòèâè.  
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà  
ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà  
…âðîïåéñêàòà ꢂáùíîñò.  
…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å  
ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè  
õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó  
ëåïåíêàòà.  
ïðîèçâîäñòâîòî è ìàðêåòèíãà íà  
äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå ñ  
ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíå, êàêòî è îáîðóäâàíå çà  
ñòðîèòåëíàòà ïðîìèøëåíîñò. ꢀàøàòà öåë ñúùî  
òàêà ñå ñúñòîè â òîâà, äà áúäåì âèíàãè â  
àâàíãàðäà íà åðãîíîìèêàòà, ëåñíîòàòà çà  
áîðàâåíå, áåçîïàñíîñòòà íà òðóäà è çàùèòàòà íà  
îêîëíàòà ñðåäà, è ïîðàäè òàçè ïðè÷èíà ñà  
ðàçðàáîòåíè åäèí ãîëßì áðîé õàðàêòåðèñòèêè,  
êîèòî äà ïîäîáðßâàò ôóíêöèîíèðàíåòî íà  
ïðîäóêöèßòà íè â òåçè ñåêòîðè.  
ꢂïåðàòîðúò òðßáâà äà å ñâèêíàë  
äà áîðàâè ñ âåðèæíèß òðèîí è ñ  
äâåòå ñè ðúöå.  
ꢀèå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî  
çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà  
íà íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä  
îò âðåìå. ꢁîêóïêàòà íà åäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè  
îñèãóðßâà äîñòúï äî ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè  
ðåìîíòè è îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè.  
ꢃêî òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë  
ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè  
äèëúðè, ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî âàñ  
íàø ñåðâèç.  
ꢀèêîãà íå ðàáîòåòå ñ âåðèæíèß  
òðèîí, êàòî ãî äúðæèòå ñàìî ñ  
åäíà ðúêà.  
ˆçáßãâàéòå êîíòàêò íà âúðõà íà  
íàïðàâëßâàùàòà øèíà ñ äðóã  
ïðåäìåò.  
ꢀèå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò  
ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåí ïîìîùíèê  
â ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. ꢀå çàáðàâßéòå,  
÷å òîçè ꢀàðú÷íèê íà îïåðàòîðà ïðåäñòàâëßâà  
åäèí ìíîãî öåíåí äîêóìåíò. ‘ïàçâàíåòî íà  
èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà, îáñëóæâàíå,  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! Šîãàòî êðàßò íà  
øèíàòà âëåçå â êîíòàêò ñ íßêàêúâ  
ïðåäìåò òîâà ìîæå äà äîâåäå äî îòêàò,  
êîéòî äà îòõâúðëè øèíàòà íàçàä è  
íàãîðå êúì ïîòðåáèòåëß. ’îâà ìîæå äà  
äîâåäå äî ñåðèîçíî òåëåñíî  
ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæå çíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè  
ñðîêà íà åêñïëîàòàöèß íà ìàøèíàòà âè è äîðè äà  
ïîâèøè ñòîéíîñòòà é ïðè ïðåïðîäàæáà. ꢃêî  
ðåøèòå äà ïðîäàâàòå ìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî  
ïðåäàéòå ꢀàðú÷íèêà íà îïåðàòîðà íà íîâèß é  
ñîáñòâåíèê.  
íàðàíßâàíå.  
‚åðèæíà ñïèðà÷êà,  
àêòèâèðàíà (ëßâî)  
âåðèæíà ñïèðà÷êà,  
íåàêòèâèðàíà (äßñíî)  
ꢂñòàíàëèòå ñèìâîëè/  
ëåïåíêè ñúñ ñèìâîëè,  
îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà ìàøèíàòà, ñå îòíàñßò  
äî ñïåöèôè÷íè èçèñêâàíèß ïî îòíîøåíèå íà  
ñåðòèôèêàòè çà îïðåäåëåíè ïàçàðè  
ꢄëàãîäàðèì âè çà èçïîëçâàíåòî íà ïðîäóêò íà  
Husqvarna.  
Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà  
ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà  
ïðàâîòî äà ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì,  
âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî  
óâåäîìëåíèå.  
.
346 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
‚š‚äššˆ/ꢃꢀˆ…  
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß  
òðèîí? (1)  
‘úäúðæàíèå  
‚š‚…ä…ꢀˆ…  
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! .......................................... 346  
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: .................. 346  
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ...................... 347  
‘š„šꢅ†ꢃꢀˆ…  
1
ꢁëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß íîìåð  
2 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà  
(ꢁðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.)  
3 ꢁðåäíà ðúêîõâàòêà  
4 Šàïàê íà öèëèíäúðà  
5 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê  
6 ꢃóñïóõ  
‘úäúðæàíèå .................................................................. 347  
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ꢀåîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà íîâ  
âåðèæåí òðèîí ..............................................................  
7 ꢃìîðòèçàòîð  
‡àïîìíåòå ...................................................................... 349  
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë ...... 349  
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ................................... 349  
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ................ 349  
ꢅåæåùî îáîðóäâàíå ................................................... 351  
Œꢂꢀ’ˆꢅꢃꢀ…  
8 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà.  
9 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà ðúêà  
10åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà  
11 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß  
12ëîâèòåë íà âåðèãàòà  
13˜èíà íà òðèîíà  
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ....................... 355  
ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ ‘ ƒꢂꢅˆ‚ꢂ’ꢂ  
14åðèãà  
ƒîðèâíà ñìåñ ................................................................ 356  
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ................................................... 357  
ꢄåçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî .................. 357  
‘’ꢃꢅ’ˆꢅꢃꢀ… ˆ ˆ‡Š‹ꢆ—‚ꢃꢀ…  
15ðúæêà íà ñòàðòåðà  
16åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî  
17 ‘òàðòåð  
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ..................................... 358  
ꢀꢃ—ˆꢀ ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
18ƒîðèâåí ðåçåðâîàð  
19åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà  
äðîñåëíàòà êëàïà  
ꢁðåäè âñßêà óïîòðåáà: ............................................. 359  
ꢂñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ................................. 359  
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê .......... 363  
ꢁꢂ„„ꢅš†Šꢃ  
20‡àäíà ðúêîõâàòêà  
21Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà  
çàïàëâàíåòî.)  
22ꢅåãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà  
23ƒîðèâíà ïîìïà  
ꢂñíîâíè ïðèíöèïè ...................................................... 364  
ꢅåãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð ..................................... 364  
ꢁðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî  
24ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà  
25Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà  
26ꢅú÷êà  
îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß òðèîí ...........................  
ꢃóñïóõ .............................................................................. 365  
‚úçäóøåí ôèëòúð ....................................................... 365  
‡àïàëèòåëíà ñâåù ...................................................... 365  
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå .......................................... 366  
’…•ꢀˆ—…‘Šˆ •ꢃꢅꢃŠ’…ꢅˆ‘’ˆŠˆ  
27Šàëúô íà øèíàòà  
28Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷  
29ꢅúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß  
30‘ïèðà÷åí ðåãóëàòîð çà äßñíàòà ðúêà (240e  
TrioBrake)  
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ................................ 367  
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ..................... 368  
…ꢂ-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ............................. 368  
Bulgarian – 347  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ꢀåîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè  
èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí  
òðèîí  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ’àçè ìàøèíà  
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî  
âðåìå íà ðàáîòà. ꢁðè íßêîè  
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà  
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè  
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà  
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè  
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå  
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè  
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ  
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà  
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà  
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.  
!
ꢁðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíî  
èíñòðóêöèèòå.  
(1) - (51) ñå îòíàñß çà ôèãóðèòå íà ñòð. 2-5.  
ꢁðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íà  
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà â  
ðàçäåë Œîíòèðàíå  
ꢀàïúëíåòå è ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí.  
‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèßòà  
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî è ‘òàðò è ‘òîï.  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…!  
Œàøèíàòà å êîíñòðóèðàíà ñàìî çà ðßçàíå íà  
äúðâåñèíà.  
‚èå òðßáâà äà èçïîëçâàòå ñàìî êîìáèíàöèèòå  
øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî íèå  
ꢀå áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêî  
âåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå. ‚èæ  
óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî  
îáîðóäâàíå.  
äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà  
äîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà.  
’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà çàùèòà  
íà ñëóõà.  
ïðåïîðú÷âàìå â ãëàâàòà ’åõíè÷åñêè äàííè.  
ꢀèêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî ñòå  
óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè àëêîõîë èëè  
àêî âçåìàòå ìåäèêàìåíòè, êîèòî  
âúçäåéñòâàò íà çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè  
èëè êîîðäèíàöèßòà âè.  
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.  
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà  
åêèïèðîâêà.  
ꢀèêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà ïî íà÷èí,  
êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà îðèãèíàëíàòà  
êîíñòðóêöèß, è íå ß èçïîëçâàéòå êîãàòî ñå  
âèæäà, ÷å å áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã.  
ꢀå ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà.  
ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî  
çà åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè ïðîâåðêè,  
ïîääðúæêà è ñåðâèç. ꢂïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî  
ïîääðúæêàòà è ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò  
åäèíñòâåíî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè.  
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ꢁîääðúæêà.  
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà êàêâèòî è äà å  
ñïîìàãàòåëíè ïðèñïîñîáëåíèß, îñâåí  
ïðåïîðú÷àíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà  
åêñïëîàòàöèß. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå  
ꢅåæåùî îáîðóäâàíå è ’åõíè÷åñêè  
õàðàêòåðèñòèêè.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁðè íèêàêâè  
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò  
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà  
!
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç  
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.  
ꢁîëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè  
ïðèñïîñîáëåíèß. ꢀåðàçðåøåíè  
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß  
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè  
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà  
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…!  
ꢀåïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî  
áîðàâåíå ñ âåðèæíèß òðèîí å îïàñíî  
!
è ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè è  
äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ’âúðäå  
âàæíî å äà ïðî÷åòåòå è äà ðàçáåðåòå  
íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâî çà  
åêñïëîàòàöèß.  
‚ꢀˆŒꢃꢀˆ…! ‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè î÷èëà  
èëè ëèöåâà ìàñêà, çà äà íàìàëèòå ðèñêà îò  
íàðàíßâàíå îò èçõâúð÷àëè ïðåäìåòè.  
Œîòîðíèßò òðèîí å ñïîñîáåí äà ïðè÷èíßâà  
èçõâúð÷àâàíå íà ïðåäìåòè, òàêèâà êàòî  
ïàð÷åòà äúðâåñèíà, ìàëêè êúñ÷åòà  
äúðâåñèíà è äð., ñ ãîëßìà ñèëà. ’îâà ìîæå äà  
äîâåäå äî ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß, îñîáåíî íà  
î÷èòå.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ‚úòðåøíîñòòà  
íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà  
õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà  
êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å  
øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,  
èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.  
!
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! „úëãîòðàéíî  
âäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îò  
äâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî  
ìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè  
ìîãàò äà ïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà  
çäðàâåòî.  
!
348 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ꢂäîáðåí øëåì  
ꢃíòèôîíè  
‡àïîìíåòå  
‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà  
ꢅúêàâèöè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç  
ꢁàíòàëîíè ñúñ çàùèòà ñðåùó òðèîíà  
ꢄîòóøè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç, ñòîìàíåíè  
áîìáåòà è íåõëúçãàùà ñå ïîäìåòêà.  
ꢃïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å  
ïîä ðúêà.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁóñêàíåòî íà  
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè ëîøî  
ïðîâåòðåíî ïîìåùåíèå ìîæå äà  
äîâåäå äî ñìúðòåí ñëó÷àé èëè  
îòðàâßíå îò âúãëåðîäåí îêèñ.  
!
!
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁîâðåäåíîòî  
ðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíà  
êîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâà  
âåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò!  
ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îò  
øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî  
ïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòå  
ꢁîæàðîãàñèòåë è ëîïàòà  
ꢂáëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëî äî  
òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà.  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…! ꢂò çàãëóøèòåëß íà àóñïóõà,  
øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã èçòî÷íèê ìîãàò äà  
èçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè äðúæòå  
ïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî è ïîä  
ðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà îçíà÷àâà,  
÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çà  
ðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ  
çàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè.  
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà  
çäðàâèß ñìèñúë (2)  
ïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè.  
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà  
ìàøèíàòà  
Šîãàòî áîðàâèòå ñ ìîòîðåí òðèîí íå âèíàãè å  
âúçìîæíî äà ñå ïðåäóãàäè âñßêà ìèñëèìà  
ñèòóàöèß, ñ êîßòî å âúçìîæíî äà ñå ñáëúñêàòå.  
‚èíàãè ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñå  
îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñè ñìèñúë. ˆçáßãâàéòå  
âñè÷êè ñèòóàöèè, çà êîèòî ñ÷èòàòå, ÷å íßìà äà  
ìîæåòå äà ñå ñïðàâèòå. ꢃêî âñå îùå ñå ÷óâñòâàòå  
íåñèãóðíè çà ðàáîòíèòå ïðîöåäóðè ñëåä  
‚ òîçè ðàçäåë ñå îáßñíßâàò õàðàêòåðèñòèêèòå  
íà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà è òßõíàòà  
ôóíêöèß. ꢂòíîñíî îãëåäà è ïîääðúæêàòà, âèæòå  
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå,  
ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà  
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šîå êàêâî å? çà äà  
îòêðèåòå êúäå ïî ìàøèíàòà âè ñå íàìèðàò òåçè  
êîìïîíåíòè.  
ïðî÷èòàíåòî íà òåçè èíñòðóêöèè, âèå òðßáâà äà  
ñå êîíñóëòèðàòå ñ íßêîé åêñïåðò ïðåäè äà  
ïðîäúëæèòå ðàáîòà. ꢀå ñå êîëåáàéòå äà ñå  
ñâúðæåòå ñ äèëúðà ñè èëè ñ íàñ àêî èìàòå  
âúïðîñè îòíîñíî èçïîëçâàíåòî íà ìîòîðíèß  
òðèîí. ꢀèå âèíàãè ñ ãîòîâíîñò ùå ñå îòçîâàâàìå  
è ùå âè îñèãóðßâàìå ñúâåò è ïîìîù êàê äà  
èçïîëçâàòå åôåêòèâíî è áåçîïàñíî ìîòîðíèß ñè  
òðèîí. ꢁîñåòåòå äàäåí êóðñ íà îáó÷åíèå çà  
ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí, àêî å âúçìîæíî. ‚àøèßò  
äèëúð, ó÷èëèùå ïî äúðâîîáðàáîòâàíå èëè  
áèáëèîòåêàòà âè ìîãàò äà âè îñèãóðßò ñ  
èíôîðìàöèß îòíîñíî êàêâè êóðñîâå íà îáó÷åíèå  
è ó÷åáíè ìàòåðèàëè ñå ïðåäëàãàò. ꢀèå ðàáîòèì  
ïîñòîßííî, çà äà ïîäîáðßâàìå êîíñòðóêöèßòà è  
òåõíîëîãèßòà Ð ïîäîáðåíèß, êîèòî ïîâèøàâàò  
áåçîïàñíîñòòà è åôèêàñíîñòòà âè. ꢁîñåùàâàéòå  
ðåäîâíî âàøèß äèëúð, çà äà âèäèòå äàëè ìîæåòå  
äà èçâëå÷åòå èçãîäà îò íîâèòå ôóíêöèè, êîèòî  
ñìå âúâåëè â ïðîäóêòà ñè.  
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà  
áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè  
óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà  
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî  
îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå  
èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. ꢃêî èìàòå íóæäà îò  
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-  
áëèçêèß ñåðâèç.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀèêîãà íå  
èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ äåôåêòíè  
êîìïîíåíòè îò îáåçîïàñßâàùîòî  
!
îáîðóäâàíå. ꢂáåçîïàñßâàùîòî  
îáîðóäâàíå òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà è  
ïîääúðæà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â  
ðàçäåëà ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è  
îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà  
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí.  
ꢃêî ìàøèíàòà âè íå ìèíå âñè÷êè  
ïðîâåðêè, îòíåñåòå ß äî  
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁîâå÷åòî  
çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè  
âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî  
îáñëóæâàùèß ñåðâèç çà ðåìîíò.  
!
âåðèãàòà. ꢁðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà  
òðßáâà âèíàãè äà ïîëçâàòå ëè÷íà  
çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îò  
ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà  
çàùèòíà åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê  
îò òðàâìè, íî íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà  
íà òðàâìàòà ïðè çëîïîëóêà. ꢁîìîëåòå  
ñâîß äèñòðèáóòîð çà ïîìîù ïðè èçáîðà  
íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.  
‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò  
‚àøèßò ìîòîðåí òðèîí å îáîðóäâàí ñúñ ñïèðà÷êà  
çà òðèîíà, ïðåäíàçíà÷åíà äà ñïðå òðèîíà ïðè  
âúçíèêâàíå íà îòêàò. ‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà  
íàìàëßâà ðèñêà îò íåùàñòíè ñëó÷àè, íî ñàìî àêî  
âèå íå ãè äîïóñêàòå.  
Bulgarian – 349  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ꢁðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà è  
çàùèòà çà ðúöåòå, ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå  
äà ñå çàäåéñòâà ñàìî ÷ðåç ñèëàòà íà èíåðöèßòà.  
óáåäåòå ñå, ÷å ðèñêîâèßò ñåêòîð çà îáðàòåí  
òëàñúê íà øèíàòà, íèêîãà íå ñå äîïèðà äî  
ïðåäìåò (45).  
‚ ñëó÷àé íà îòêàò ðúêàòà ìè âèíàãè  
ëè ùå çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íà  
òðèîíà?  
ꢀå. ‡à ïðèäâèæâàíåòî íà çàùèòàòà ñðåùó îòêàò  
íàïðåä å íóæíà ñïåöèàëíà ñèëà. ꢃêî ðúêàòà âè  
ñàìî äîêîñíå ëåêî çàùèòàòà ñðåùó îòêàò èëè  
ñàìî ñå ïëúçíå âúðõó íåß, ìîæå äà ñå ñëó÷è òàêà,  
÷å òàçè ñèëà äà íå å äîñòàòú÷íà, çà äà îñâîáîäè  
ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ‚èå òðßáâà ñúùî òàêà äà  
ñòèñêàòå çäðàâî ðúêîõâàòêàòà íà ìîòîðíèß  
òðèîí ïðè ðàáîòà. ꢃêî ãî íàïðàâèòå è ñå ïîëó÷è  
îòêàò, ìîæå áè íå ùå óñïååòå äà ïóñíåòå ðúêàòà  
ñè îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà è íßìà äà  
çàäåéñòâàòå ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà, èëè ìîæå áè  
ñïèðà÷êàòà ùå ñå çàäåéñòâà åäâà êîãàòî  
òðèîíúò å óñïßë äà ñå èçâúðòè ìíîãî íàçàä. ꢁðè  
òàêàâà ñèòóàöèß ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà, ÷å  
ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà äà íå óñïåå äà ñïðå òðèîíà  
ïðåäè äà âè óäàðè.  
‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà (ꢃ) ìîæå èëè äà áúäå  
çàäåéñòâàíà ðú÷íî (÷ðåç ëßâàòà âè ðúêà) èëè  
÷ðåç ìåõàíèçìà çà îñâîáîæäàâàíå íà  
èíåðöèßòà. (3)  
‘ïèðà÷êàòà ñå ïðèëàãà êîãàòî ïðåäíàòà çàùèòà  
çà ðúöåòå (‚) ñå íàòèñêà íàïðåä èëè êîãàòî  
ñïèðà÷íèßò ðåãóëàòîð çà äßñíàòà ðúêà (…) ñå  
íàòèñêà íàãîðå è íàïðåä (240e TrioBrake). (3)  
’îâà äâèæåíèå çàäâèæâà ïîäïðóæèíåíèß  
ìåõàíèçúì, êîéòî îïúâà ñïèðà÷íàòà ëåíòà (‘)  
îêîëî çàäâèæâàùîòî óñòðîéñòâî íà  
äâèãàòåëß („) (ñúåäèíèòåëíèßò áàðàáàí). (4)  
ꢃâàðèéíèßò ëîñò å íå ñàìî ïðåäíàçíà÷åí çà  
âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. „ðóãî  
íåãîâî âàæíî ïðåäíàçíà÷åíèå å äà ïðåäïàçâà  
ëßâàòà âè ðúêà îò äîïèð ñ âåðèãàòà, àêî  
ðúêàòà ñå èçïëúçíå îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.  
‘ïèðà÷êàòà çà òðèîíà òðßáâà äà áúäå  
çàäåéñòâàíà ïðè ñòàðòèðàíå íà ìîòîðíèß  
òðèîí, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè çàâúðòàíåòî íà  
òðèîíà.  
ꢁðè íßêîè ðàáîòíè ïîëîæåíèß íà òßëîòî ìîæå äà  
ñå ñëó÷è òàêà, ÷å ðúêàòà âè äà íå ìîæå äà  
äîñòèãíå çàùèòàòà ñðåùó îòêàò, çà äà çàäåéñòâà  
ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà; íàïðèìåð, êîãàòî òðèîíúò  
ñå äúðæè â ïîëîæåíèå íà ðßçàíå.  
ˆçïîëçâàéòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà êàòî  
Òñïèðà÷êà çà ïàðêèðàíåÓ êîãàòî ñòàðòèðàòå è  
êîãàòî ñå äâèæèòå íà êúñè ðàçñòîßíèß, çà äà  
ïðåäîòâðàòßâàòå íåùàñòíè ñëó÷àè àêî  
ñúùåñòâóâà ðèñê òðèîíúò ñëó÷àéíî äà óäàðè  
íßêîãî èëè íåùî íàáëèçî.  
™å óñïßâà ëè âèíàãè ñèëàòà íà  
èíåðöèß äà çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íà  
òðèîíà â ñëó÷àé íà îòêàò?  
ꢀå. ꢁúðâî, ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äà ðàáîòè.  
’åñòâàíåòî íà ñïèðà÷êàòà å ëåñíî, âèæòå  
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå,  
ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà  
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí.  
ꢁðåïîðú÷âàìå âè äà ãî ïðàâèòå ïðåäè íà÷àëîòî  
íà âñßêà ðàáîòíà ñìßíà. ‚òîðî, îòêàòúò òðßáâà  
äà å äîñòàòú÷íî ìîùåí, çà äà çàäåéñòâà  
ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ꢃêî ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà  
å áèëà ïðåêàëåíî ÷óâñòâèòåëíà, òß ùå ñå  
çàäåéñòâà ïîñòîßííî, êîåòî áè äîâåëî äî  
ïðîáëåìè.  
‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå îñâîáîæäàâà êàòî  
àâàðèéíèßò ëîñò ñå èçäðúïâà íàçàä ïî ïîñîêà  
íà ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.  
ꢂáðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è  
ñèëåí. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òëàñúêúò å  
íåçíà÷èòåëåí è íå ïðåäèçâèêâà âèíàãè  
çàäâèæâàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. ꢁðè  
ïîäîáåí òëàñúê âåðèæíèßò òðèîí òðßáâà äà ñå  
äúðæè çäðàâî è äà íå ñå îòïóñêà.  
ꢀà÷èíúò íà âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà,  
ðú÷íî èëè àâòîìàòè÷íî, çàâèñè îò ñèëàòà íà  
îáðàòíèß òëàñúê íà øèíàòà, êàêòî è îò  
ïîëîæåíèåòî íà òðèîíà ñïðßìî ïðåäìåòà  
ïîïàäíàë â ñåêòîðà ñ ðèñê çà îáðàòåí òëàñúê  
íà øèíàòà.  
‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà âèíàãè ëè ùå  
ìå ïðåäïàçâà îò íàðàíßâàíå àêî ñå  
ïîëó÷è îòêàò?  
ꢀå. ꢁðåäè âñè÷êî ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äà  
ðàáîòè, çà äà îñèãóðè íóæíàòà çàùèòà. ‚òîðî, òß  
òðßáâà äà ñå çàäåéñòâà êàêòî å îïèñàíî ïî-ãîðå,  
çà äà ñïðå ìîòîðíèß òðèîí â ñëó÷àé íà îòêàò.  
’ðåòî, ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå äà ñå  
ꢃêî âè ñå ñëó÷è ñèëåí îòêàò äîêàòî çîíàòà íà  
îòêàò íà øèíàòà å â íàé-îòäàëå÷åíîòî ñè  
ïîëîæåíèå îò âàñ, ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà å  
êîíñòðóèðàíà òàêà, ÷å äà ñå çàäåéñòâà îò  
ìîìåíòà íà ïðîòèâîòåæåñòòà (çàäåéñòâàíà îò  
èíåðöèßòà) â ïîñîêà íà îòêàòà.  
ꢁðè ïî-ñëàá òëàñúê èëè àêî ðèñêîâèßò ñåêòîð  
íà òëàñúêà íà øèíàòà ñå íàìèðà ïî-áëèçî äî  
îïåðàòîðà, âåðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå âêëþ÷âà  
ðú÷íî ñ ëßâàòà ðúêà.  
çàäåéñòâà, íî àêî øèíàòà å ïðåêàëåíî áëèçêî äî  
âàñ ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà, ÷å ñïèðà÷êàòà äà íå  
óñïåå äà çàáàâè è ñïðå òðèîíà ïðåäè äà âè óäàðè.  
…äèíñòâåíî âèå è îïðåäåëåíà ïðàâèëíà ðàáîòíà  
òåõíèêà ìîæå äà åëèìèíèðàò âúçìîæíîñòòà çà  
âúçíèêâàíå íà îòêàò è ñâúðçàíèòå ñ íåãî  
ðèñêîâå.  
Šîãàòî îïåðàòîðúò å çàñòàíàë â ïîëîæåíèå íà  
ðßçàíå ëßâàòà ìó ðúêà å â ïîëîæåíèå, êîåòî  
ïðàâè íåâúçìîæíî ðú÷íîòî çàäåéñòâàíå íà  
ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ꢁðè òîçè òèï çàõâàò,  
òîåñò êîãàòî ëßâàòà ðúêà å ïîìåñòåíà òàêà, ÷å  
äà íå ìîæå äà âëèßå íà äâèæåíèåòî íà ïðåäíàòà  
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà  
”èêñàòîðúò íà ðåãóëàòîðà çà ãàçòà å  
êîíñòðóèðàí òàêà, ÷å äà ïðåäîòâðàòßâà  
350 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
íåæåëàíî çàäåéñòâàíå íà ðåãóëàòîðà íà ãàçòà.  
Šîãàòî ïðèòèñíåòå ôèêñàòîðà (ꢃ) (òîåñò, êîãàòî  
ñòèñíåòå ðúêîõâàòêàòà) òîé îñâîáîæäàâà  
ðåãóëàòîðà íà ãàçòà (B). ꢁðè îñâîáîæäàâàíå íà  
Šëþ÷ ñòîï  
ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà  
äâèãàòåëß.  
ðúêîõâàòêàòà, ðåãóëàòîðúò íà ãàçòà è  
ôèêñàòîðúò íà ðåãóëàòîðà íà ãàçòà ñå âðúùàò â  
ꢃóñïóõ  
ïúðâîíà÷àëíèòå ñè ïîëîæåíèß. ’àçè ïîäðåäáà  
îçíà÷àâà, ÷å ðåãóëàòîðúò àâòîìàòè÷íî ñå  
áëîêèðà ïðè ðàáîòà íà ïðàçåí õîä. (5)  
‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà å ïðåäíàçíà÷åí äà  
ïîíèæàâà íèâîòî íà øóìîâåòå è äà îòâåæäà  
îòðàáîòåíèòå ãàçîâå íàäàëå÷ îò ïîòðåáèòåëß.  
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢂòðàáîòåíèòå  
ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà ãîðåùè è â  
òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî  
äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. ꢀå  
ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â  
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè  
ìàòåðèàëè!  
“ëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å ïðåäíàçíà÷åí äà  
óäúðæè âåðèãàòà, àêî òß ñå ðàçêúñà èëè ñå  
îòêà÷è. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àé òîâà ìîæå äà ñå  
èçáåãíå, àêî âåðèãàòà å ïðàâèëíî îïúíàòà (âèæ  
óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œîíòèðàíå) è àêî øèíàòà è  
âåðèãàòà ñå ïîääúðæàò è ïîäëàãàò ðåäîâíî íà  
ñåðâèç (âèæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ꢂñíîâíè  
óêàçàíèß çà ðàáîòà).  
!
‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò ñúùåñòâóâà âèñîê  
ðèñê îò ãîðñêè ïîæàðè. Œîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà,  
÷å çàêîíîäàòåëñòâîòî è èçèñêâàíèßòà â òåçè  
ñòðàíè äà èçèñêâàò, íàðåä ñ äðóãèòå ñè  
ꢁðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà  
ꢂñâåí ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà  
ïðåäïàçâà â ñëó÷àé íà îòêà÷àíå èëè ðàçêúñâàíå  
íà âåðèãàòà, òîé íå äàâà âúçìîæíîñò íà  
êëîí÷åòà è òðåñêè äà ïîâëèßßò ðúêàòà íà  
çàäíàòà ðúêîõâàòêà.  
èçèñêâàíèß, çàãëóøèòåëßò íà àóñïóõà äà áúäå  
ïîêðèâàí ñ èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà (A). (6)  
‚ꢀˆŒꢃꢀˆ…! ‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå  
ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä ñïèðàíå.  
’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è äî ñëó÷àèòå ïðè  
ðàáîòà íà äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä.  
ꢃíòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà  
ꢂáðúùàéòå âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð,  
îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò äî  
îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè ãàçîâå.  
‚àøàòà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ àíòèâèáðàöèîííà  
ñèñòåìà, ñâåæäàùà äî ìèíèìóì âèáðàöèßòà è  
îáëåê÷àâàùà ðàáîòàòà.  
ꢃíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà íà ìàøèíàòà  
íàìàëßâà âèáðàöèßòà, ïðåäàâàùà ñå îò  
äâèãàòåëß/ðåæåùîòî îáîðóäâàíå âúðõó  
ðúêîõâàòêàòà íà ìàøèíàòà. Šîðïóñúò íà  
âåðèæíèß òðèîí å îêà÷åí, çàåäíî ñ ðåæåùîòî  
îáîðóäâàíå, êúì äðúæêèòå ÷ðåç ò.í.  
àíòèâèáðàöèîííåí åëåìåíò.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀèêîãà íå  
èçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, àêî  
çàãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ëèïñâà èëè  
å äåôåêòåí. äåôåêòíèßò çàãëóøèòåë  
íà àóñïóõà ìîæå çíà÷èòåëíî äà  
óâåëè÷è íèâîòî íà øóìà è  
îïàñíîñòòà îò ïîæàð. äðúæòå  
ïðîòèâîïîæàðíîòî îáîðóäâàíå òàêà,  
÷å äà âè å ïîä ðúêà. ꢀèêîãà íå  
èçïîëçâàéòå ìîòîðåí òðèîí àêî  
èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà ëèïñâà èëè  
å äåôåêòíà êîãàòî íàëè÷èåòî íà  
òàêàâà å çàäúëæèòåëíî â ðàéîíà, â  
êîéòî ðàáîòèòå.  
!
ꢁðè ñå÷åíå íà òâúðäà äúðâåñèíà (ïîâå÷åòî  
âèäîâå øèðîêîëèñòíè äúðâåòà) âèáðàöèßòà å ïî-  
ñèëíà, îòêîëêîòî ïðè ðßçàíå íà ìåêà äúðâåñèíà  
(ïîâå÷åòî âèäîâå èãëîëèñòíè äúðâåòà).  
ꢅßçàíåòî ñ èçòúïåíà èëè íåèçïðàâíà âåðèãà  
(ïîãðåøåí òèï èëè íåïðàâèëíî íàòî÷åíà âåðèãà)  
âîäè äî ïîâèøàâàíå íà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèßòà.  
ꢅåæåùî îáîðóäâàíå  
’îçè ðàçäåë îïèñâà êàê ÷ðåç ïðàâèëíà ïîääúðæà  
è ïðàâèëåí èçáîð íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñå  
ïîñòèãà ñëåäíîòî:  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁðåêàëåíîòî  
èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà  
äîâåäå äî óâðåæäàíå íà  
êðúâîíîñíàòà ñèñòåìà èëè  
!
óâðåæäàíå íà íåðâèòå ïðè õîðà ñ  
âëîøåíà êðúâíà öèðêóëàöèß.  
‘âúðæåòå ñå ñ ëåêàðß ñè àêî  
èçïèòâàòå ñèìïòîìè îò ïðåêàëåíî  
èçëàãàíå íà âèáðàöèè. ’åçè  
ñèìïòîìè âêëþ÷âàò èçòðúïâàíå,  
çàãóáà íà óñåùàíå, áîöêàíå, áîëêà,  
çàãóáà íà ñèëà, ïðîìåíè â öâåòà íà  
êîæàòà èëè ñúñòîßíèåòî. ’åçè  
ñèìïòîìè ñå ïðîßâßâàò îáèêíîâåíî  
â ïðúñòèòå, ðúöåòå èëè êèòêèòå.  
’åçè ñèìïòîìè ìîãàò äà ñå âëîøàò  
ïðè ñòóäåíè òåìïåðàòóðè.  
ꢀàìàëßâà ñå âåðîßòíîñòòà îò îáðàòåí òëàñúê  
íà ìàøèíàòà.  
ꢀàìàëåòå ðèñêà îò ñ÷óïâàíå èëè ïîäñêà÷àíå  
íà ìîòîðíèß òðèîí.  
ꢁðèäîáèéòå ìàêñèìàëíî ìàéñòîðñòâî ïðè  
ðßçàíå.  
ꢁðîäúëæàâà ñå åêñïëîàòàöèîííàòà  
ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.  
ˆçáßãâàéòå èçëàãàíåòî íà ñèëíè íèâà íà  
âèáðàöèß.  
Bulgarian – 351  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
‚åðèãà  
ꢂñíîâíè ïðàâèëà  
‚åðèãàòà ñå ñúñòîè, êàêòî â ñòàíäàðòíèß òàêà è  
âúâ âàðèàíòà ñ íàìàëåí îáðàòåí òëàñúê, îò  
îïðåäåëåí áðîé ðàçëè÷íè çâåíà.  
ˆçïîëçóâàéòå åäèíñòâåíî ðåæåùîòî  
îáîðóäâàíå ïðåïîðú÷àíî îò íàñ! ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå  
’åõíè÷åñêè äàííè.  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…! ꢀßìà ìîòîðíè òðèîíè, ïðè  
êîèòî èçößëî äà å åëèìèíèðàí ðèñêúò îò  
îòêàò.  
“áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùèòå çúáè íà âåðèãàòà ñà  
íàòî÷åíè ïðàâèëíî! ‘ïàçâàéòå íàøèòå  
èíñòðóêöèè è èçïîëçóâàéòå ïðåïîðú÷àíèß  
øàáëîí çà ïèëàòà. ꢅàáîòà ñ ïîâðåäåíà èëè  
ëîøî íàòî÷åíà âåðèãà ïîâèøàâà ðèñêà îò  
çëîïîëóêè.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ‚ñåêè êîíòàêò ñ  
âúðòßù ñå ìîòîðåí òðèîí ìîæå äà  
ïðè÷èíè èçêëþ÷èòåëíî ñåðèîçíè  
íàðàíßâàíèß.  
!
ꢁîääúðæàéòå ïðàâèëíàòà õëàáèíà ïðè  
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíåòî! ‘ëåäâàéòå  
èíñòðóêöèèòå íè è èçïîëçâàéòå  
ïðåïîðú÷âàíàòà êàëèáðîâêà íà îãðàíè÷èòåëß  
íà ïîäàâàíåòî. ꢁðåêàëåíî ãîëßìàòà õëàáèíà  
ïîâèøàâà ðèñêà îò îòêàò.  
ꢀßêîè òåðìèíè, õàðàêòåðèçèðàùè øèíàòà è  
âåðèãàòà  
‡à äà ïîääúðæàòå âñè÷êè áåçîïàñíè ôóíêöèè íà  
îáîðóäâàíåòî íà òðèîíà, âèå òðßáâà äà  
ꢁîääúðæàéòå íåîáõîäèìîòî îáòßãàíå íà  
âåðèãàòà! ꢁðîâèñíàëà âåðèãà óâåëè÷àâà ðèñêà  
îò îòêà÷àíå è äîïðèíàñß çà ïî-áúðçî  
èçíîñâàíå íà øèíàòà, âåðèãàòà è  
çàìåñòâàòå èçíîñåíèòå è ïîâðåäåíè êîìáèíàöèè  
îò øèíà/òðèîí ñ øèíà è òðèîí, ïðåïîðú÷âàíè îò  
Husqvarna. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà  
’åõíè÷åñêè äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî êîè  
êîìáèíàöèè øèíà/òðèîí ïðåïîðú÷âàìå.  
çàäâèæâàùîòî êîëåëî.  
‘ìàçâàéòå ðåäîâíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå è  
èçâúðøâàéòå ïðàâèëíà ïîääðúæêà! ‹îøî  
ñìàçàíàòà âåðèãà óâåëè÷àâà ðèñêà îò  
ðàçêúñâàíå, êàòî åäíîâðåìåííî óñêîðßâà  
èçíîñâàíåòî íà øèíàòà, âåðèãàòà è  
çàäâèæâàùîòî êîëåëî.  
˜èíà  
„úëæèíà (äþéìà/ñì)  
ꢄðîé íà çúáöèòå íà ÷åëíîòî êîëåëî (’).  
‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà). —åëíîòî  
êîëåëî íà øèíàòà è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà  
âåðèãàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñà ðåãóëèðàíè çà  
ðàçñòîßíèåòî ìåæäó çàäâèæâàùèòå çâåíà íà  
âåðèãàòà. ꢄðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (áð).  
ꢄðîßò íà çàäâèæâàùèòå çâåíà ñå îïðåäåëß îò  
äúëæèíàòà íà øèíàòà â êîìáèíàöèß ñúñ  
ñòúïêàòà íà âåðèãàòà è áðîß íà çúáöèòå íà  
÷åëíîòî êîëåëî.  
ꢅåæåùîòî îáîðóäâàíå å  
êîíñòðóèðàíî ñ öåë ìèíèìèçèðàíå  
íà îòêàòà  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁîâðåäåíîòî  
ðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíà  
êîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâà  
âåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò!  
ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îò  
øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî  
ïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòå  
!
˜èðèíà íà æëåáà íà øèíàòà (äþéìà/ìì).  
˜èðèíàòà íà æëåáà íà øèíàòà òðßáâà äà  
ñúîòâåòñòâóâà íà äåáåëèíàòà íà  
çàäâèæâàùèòå çâåíà íà âåðèãàòà.  
ꢂòâúðñòèå çà ñìàçâàíå íà âåðèãàòà íà òðèîíà  
è îòâúðñòèå çà íàòåãàòåëß íà âåðèãàòà .  
˜èíàòà òðßáâà äà ñúîòâåòñòâóâà íà  
êîíñòðóêöèßòà íà òðèîíà.  
ðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ  
çàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè.  
‚åðèãà  
…äèíñòâåíèßò íà÷èí äà èçáåãíåòå îáðàòåí  
òëàñúê å âèíàãè äà ïðîâåðßâàòå ðèñêîâèßò  
ñåêòîðà íà øèíàòà íèêîãà äà íå äîïèðà äî  
êàêúâòî è äà å ïðåäìåò.  
‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà)  
„åáåëèíà íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (ìì/äþéìà)  
ꢄðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà  
‡àòî÷âàíå íà òðèîíà è ðåãóëèðàíå  
õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå  
…ôåêòúò îò îáðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå íàìàëè  
÷ðåç èçïîëçóâàíåòî íà ðåæåùî îáîðóäâàíå ñ  
"âãðàäåíà" çàùèòà ñðåùó òëàñúê è ÷ðåç ïðàâèëíî  
ïîääúðæàíå è íàòî÷âàíå íà âåðèãàòà.  
˜èíà  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! Šîãàòî ðàáîòèòå  
ñ òðèîíà âèíàãè íîñåòå ðúêàâèöè, çà  
äà çàùèòèòå ðúöåòå ñè îò  
íàðàíßâàíå.  
Šîëêîòî å ïî-ìàëúê ðàäèóñà íà çàêðúãëåíèåòî  
ïðè âúðõà, òîëêîâà å ïî-ìàëúê ðèñêúò îò îòêàò.  
!
ꢂáùà èíôîðìàöèß çà íàòî÷âàíåòî íà ðåæåùèòå  
çúáè  
ꢀèêîãà íå èçïîëçâàéòå òúï òðèîí. Šîãàòî  
òðèîíúò å òúï, íàëàãà âè ñå äà óïðàæíßâàòå  
352 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ïîâå÷å ñèëà, çà äà ïðîêàðâàòå øèíàòà ïðåç  
äúðâåñèíàòà è íàðßçàíèßò îáåì ùå áúäå  
ìíîãî ìàëúê. Œíîãî òúïèßò òðèîí èçîáùî íå  
ìîæå äà ðåæå äúðâåñèíà. ‚ ðåçóëòàò ùå ñå  
ïîëó÷àâàò ñàìî ñòúðãîòèíè.  
òðßáâà äà èçïèëèòå îáðàòíî çúáèòå íà  
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (B) äî  
ïðåïîðú÷âàíàòà âèñî÷èíà. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè, çà  
äà îòêðèåòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå çà âàøèß ñïåöèôè÷åí ìîäåë ìîòîðåí  
òðèîí.  
ꢂñòðèßò òðèîí ñè ïðîêàðâà ïúò ïðåç  
äúðâåñèíàòà è å â ñúñòîßíèå äà ïðàâè äúëãè è  
äúëáîêè ñðåçîâå.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢅèñêúò îò  
ꢅåæåùàòà ÷àñò îò òðèîíà ñå íàðè÷à ðåæåùî  
çâåíî è ñå ñúñòîè îò åäèí ðåæåù çúá (ꢃ) è ðúáà  
íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (‚).  
äúëáî÷èíàòà íà ñðßçâàíå ñå îïðåäåëß îò  
ðàçëèêàòà âúâ âèñî÷èíàòà ìåæäó äâåòå. (7)  
îòêàò íàðàñòâà ñ ïðåêîìåðíîòî  
óâåëè÷àâàíå íà õëàáèíàòà íà  
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå!  
!
ꢅåãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå  
Šîãàòî çàòî÷âàòå äàäåí ðåæåù çúá òðßáâà äà  
èìàòå ïðåäâèä ÷åòèðè âàæíè ôàêòîðà.  
ꢅåæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàò ïðßñíîçàòî÷åíè  
ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íà õëàáèíàòà íà  
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. ꢁðåïîðú÷âàìå âè  
äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå ïðè âñßêî òðåòî çàòî÷âàíå íà  
òðèîíà. ‡ꢃꢄ…‹…†Šꢃ! ’àçè ïðåïîðúêà  
ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè  
íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà.  
1
šãúë íà ïèëåíå  
2 —åëåí úãúë  
3 ꢅàçïîëîæåíèå íà ïèëàòà  
4 „èàìåòúð íà êðúãëàòà ïèëà  
Œíîãî å òðóäíî äà ñå çàòî÷è äàäåí òðèîí  
ïðàâèëíî áåç íåîáõîäèìîòî îáîðóäâàíå.  
ꢁðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà  
êàëèáðîâêà. ’îâà ùå âè ïîìîãíå äà ïîñòèãíåòå  
ìàêñèìàëíî íàìàëåíèå íà îòêàòà è ìàêñèìàëíà  
ïðîèçâîäèòåëíîñò îò âàøèß òðèîí.  
‚èå ùå ñå íóæäàåòå îò ïëîñêà ïèëà è  
êàëèáðîâêà çà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà  
äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå. ꢁðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå  
íàøàòà êàëèáðîâêà çà õëàáèíàòà íà  
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà íàïðàâèòå  
ïðàâèëíî èçìåðâàíå íà õëàáèíàòà íà  
‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè  
äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî çàòî÷âàíåòî íà  
òðèîíà âè.  
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå è ïðàâèëíèß úãúë  
íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢂòêëîíåíèåòî  
îò èíñòðóêöèèòå ïî çàòî÷âàíå  
çíà÷èòåëíî óâåëè÷àâà ðèñêà îò  
îòêàò.  
ꢁîñòàâåòå êàëèáðîâêàòà âúðõó òðèîíîâàòà  
âåðèãà. ˆíôîðìàöèßòà çà íà÷èíà íà  
!
èçïîëçâàíå íà êàëèáðîâêàòà ìîæå äà ñå  
íàìåðè âúðõó îïàêîâêàòà. ˆçïîëçâàéòå  
ïëîñêàòà ïèëà, çà äà èçïèëèòå èçëèøúêà îò  
ñòúð÷àùàòà ÷àñò íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå. •ëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå å ïðàâèëíà êîãàòî âå÷å íå óñåùàòå  
íèêàêâî ñúïðîòèâëåíèå äîêàòî ïðåêàðâàòå  
ïèëàòà âúðõó êàëèáðîâêàòà.  
ꢀàòî÷âàíå íà ðåæåùèß çúá  
‡à çàòî÷âàíå íà ðåæåùèòå çúáè âèå ùå ñå  
íóæäàåòå îò êðúãëà ïèëà è êàëèáðîâêà. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà  
èíôîðìàöèß îòíîñíî ðàçìåðà íà ïèëàòà è  
êàëèáðîâêàòà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß  
ìîòîðåí òðèîí.  
ꢀàòßãàíå íà âåðèãàòà  
ꢁðîâåðåòå îïúíà íà âåðèãàòà. ꢃêî âåðèãà å  
ïðîâèñíàëà, òß å ñòðàíè÷íî íåñòàáèëíà, êîåòî  
çàòðóäíßâà ïðàâèëíîòî íàòî÷âàíå.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀåäîñòàòú÷íî  
íàòåãíàòà âåðèãà ìîæå äà ñå îòêà÷è  
è äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè  
ñìúðòîíîñíè òðàâìè.  
!
!
ꢅåæåù çúá âèíàãè ñå íàòî÷âà, êàòî ñå çàïî÷âà  
îò âúòðåøíàòà ñòðàíà è ñå ïèëè íàâúí. ꢁèëåòå  
ïî-ñëàáî, êàòîãî âðúùàòå îáðàòíî ïèëàòà.  
ˆçïèëåòå ïúðâî çúáèòå îò åäíàòà ñòðàíà, ñëåä  
êîåòî îáúðíåòå âåðèæíèß òðèîí è èçïèëåòå  
çúáèòå îò äðóãàòà ñòðàíà.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀîñåòå âèíàãè  
îäîáðåíè çàùèòíè ðúêàâèöè.  
’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè,  
ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè  
ꢁèëåòå òàêà, ÷å âñè÷êè çúáè äà ñà ñ åäíàêâà  
äúëæèíà. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå  
çúáè ñå íàìàëè äî 4 ìì (0,16") âåðèãàòà å  
èçíîñåíà è òðßáâà äà ñå èçõâúðëè. (8)  
ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà  
ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, êîèòî  
èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà.  
ꢂáùè ñúâåòè ïî íàñòðîéêàòà íà õëàáèíàòà íà  
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (7)  
Šîëêîòî ïîâå÷å ïîëçâàòå âåðèãàòà, òîëêîâà ïî-  
äúëãà ñòàâà òß. ‚àæíî å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà  
ñå ðåãóëèðà òàêà, ÷å äà îòãîâàðß íà  
íàñòúïâàùèòå ïðîìåíè.  
Šîãàòî çàòî÷âàòå ðåæåùèòå (A) çúáè âèå  
íàìàëßòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà  
ïîäàâàíå (äúëáî÷èíàòà íà ðßçàíå) (C). ‡à äà  
ïîääúðæàòå ðåæåùàòà ðàáîòîñïîñîáíîñò âèå  
Bulgarian – 353  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ꢁðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî ïðîâåðßâàéòå êàê  
å íàòåãíàòà âåðèãàòà. ‚ꢀˆŒꢃꢀˆ…! ꢀîâà âåðèãà  
èìà ïåðèîä íà ðàçðàáîòâàíå, ïî âðåìå íà êîéòî  
òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïî-÷åñòî îïúíà.  
„îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî  
‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò  
àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà  
âåðèãàòà. ꢀßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå äîñòàâßò  
äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí ïðèòîê íà  
ìàñëî.  
ꢀàé-îáùî ïðàâèëî å âåðèãàòà äà å îïúíàòà  
âúçìîæíî ïî-ñèëíî, íî ñúùåâðåìåííî òðßáâà äà  
ìîæå äà ñå äâèæè ëåêî ñ ðúêà. (9)  
ꢅåçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà è  
ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî  
òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà ïðåäè  
ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà.  
ꢂñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß ðàçãúíåòå. (10)  
‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà,  
ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà  
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå  
êàïàêà íà øèíàòà. (11)  
‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà  
ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä  
ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî  
ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ãîðèâîòî),  
è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà ñïîðåä  
èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå äà  
îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïî-ïðîäúëæèòåëíî  
âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî òàêà òðßáâà äà  
èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî  
ꢅåãóëèðàéòå íàòßãàíåòî íà òðèîíà ÷ðåç  
çàâúðòàíåòî íà êîëåëîòî íàäîëó (+) çà ïî-  
ñèëíî íàòßãàíå è íàãîðå (-), çà äà ðàçõëàáèòå  
íàòßãàíåòî. ꢁîâäèãíåòå êðàß íà  
íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî ðåãóëèðàòå  
îáòßãàíåòî. (12)  
‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî  
çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî  
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà  
âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà. (13)  
îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî äúëãà,  
ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà).  
ꢁðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà  
‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå  
íàòßãàíåòî. (14)  
‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà  
ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ‘ìàçâàíå íà  
âúðõà íà øèíàòà.  
‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå  
ꢀàñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë,  
íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà  
ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä  
ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4  
ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå îò÷åòëèâ  
ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà ïîâúðõíîñò.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀåäîñòàòú÷íî  
ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå  
äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è  
äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè  
òðàâìè.  
!
ꢃêî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà:  
‚åðèæíî ìàñëî  
ꢁðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò  
êàíàë íà øèíàòà. ꢁî÷èñòåòå ïðè  
íåîáõîäèìîñò.  
‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó  
âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî  
âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî ïðåç  
ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà.  
“áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò.  
ꢁî÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.  
Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå  
ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî âåðèæíî ìàñëî íà áàçàòà  
íà ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî ñå ðàçëàãà  
áèîëîãè÷åñêè. ꢀèå ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçóâàíåòî  
íà íàøåòî ìàñëî êàêòî çà ïîñòèãàíå íà  
“áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå  
âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà ñìàçî÷íî  
ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å çàäðúñòåíî.  
ꢁî÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.  
ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà  
âåðèãàòà, òàêà è ïî îòíîïøåíèå íà îêîëíàòà  
ñðåäà. ꢃêî íå å âúçìîæíî äà ñå ñíàáäèòå ñ íàøå  
âåðèæíî ìàñëî, âè ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçóâàòå  
ñòàíäàðòíî âåðèæíî ìàñëî.  
ꢃêî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî ñòå  
èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå èçïúëíèëè  
âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå îáúðíåòå êúì  
ñåðâèçà ñè.  
‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà  
ꢀå èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî! ’îâà  
å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà ñðåäà.  
ꢄàðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî  
ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å  
çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà).  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî  
ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è  
ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà  
âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚  
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò  
îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà,  
êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà  
êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è  
áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà  
øèíàòà.  
ꢀåîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà  
íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà  
âåðèãàòà. ꢁðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà  
äà ñå ñìåíè. ꢁðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà òðßáâà  
äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà.  
ꢁðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî  
îáîðóäâàíå  
ꢁî îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà  
ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî:  
354 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢂꢄ™ˆ ˆꢀ‘’ꢅ“Š–ˆˆ ‡ꢃ ꢄ…‡ꢂꢁꢃ‘ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ / Œꢂꢀ’ˆꢅꢃꢀ…  
‚èäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà.  
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è  
âåðèãàòà  
’âúðäîñò íà âåðèãàòà.  
‘èëíî èçíîñåíè íèòîâå è çâåíà.  
ꢁîäìåíßéòå òðèîíîâàòà âåðèãà, àêî òß  
äåìîíñòðèðà êîéòî è äà å îò ïóíêòîâåòå,  
ïîñî÷åíè ïî-ãîðå.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ˆçêëþ÷âàéòå  
äâèãàòåëß ïðåäè èçïúëíåíèåòî íà  
êàêâèòî è äà å ïðîâåðêè èëè  
òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.  
ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî ñå  
âðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî ñè  
ïîëîæåíèå. ‡à äà ïðåäîòâðàòèòå  
íåóìèøëåíî çàïàëâàíå êàïà÷êàòà íà  
ñâåùòà òðßáâà äà áúäå îòñòðàíåíà  
îò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêà  
è/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêà  
ïîääðúæêà.  
!
ꢁðåïîðú÷âàìå âè äà èçâúðøâàòå ñðàâíåíèå ñ  
íîâà âåðèãà, çà äà îïðåäåëèòå ñòåïåíòà íà  
èçíîñâàíå.  
Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå èçíîñè  
äî 4 ìì, âåðèãàòà òðßáâà äà áúäå èçõâúðëåíà.  
˜èíà  
ꢁðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà:  
ꢂñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íà  
øèíàòà. ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò. (15)  
Šîãàòî ðàáîòèòå ñ òðèîíà âèíàãè  
íîñåòå ðúêàâèöè, çà äà çàùèòèòå  
ðúöåòå ñè îò íàðàíßâàíå.  
‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà. ꢁðè  
íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåíòå øèíàòà. (16)  
ꢀåðàâíîñòè èëè ñèëíî èçíîñâàíå íà âúðõúò íà  
øèíàòà. ꢃêî ïî âúðõà íà øèíàòà ñå å  
îáðàçóâàëà "âäëúáíàòèíà" òîâà îçíà÷àâà, ÷å  
ñòå ðàáîòèëè ñ íåäîñòàòú÷íî îïúíàòà âåðèãà.  
“áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà å èçêëþ÷åíà,  
êàòî ïðåìåñòèòå ïðåäïàçèòåëß çà äßñíàòà ðúêà  
êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.  
‘âàëåòå ðú÷êàòà è ñâàëåòå êàïàêà íà  
ñúåäèíèòåëß (ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà).  
ꢂòñòðàíåòå òðàíñïîðòèðàùèß ïðúñòåí (A). (17)  
‡à äà ñå ïðîäúëæè æèâîòúò íà øèíàòà òß  
òðßáâà âñåêè äåí äà ñå îáðúùà.  
ꢁîñòàâåòå øèíàòà âúðõó áîëòîâåòå çà øèíàòà.  
˜èíàòà òðßáâà äà ñå íàìèðà â êðàéíî çàäíî  
ïîëîæåíèå. ꢁîñòàâåòå âåðèãàòà âúðõó  
çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà è æëåáà íà  
øèíàòà. ‡àïî÷íåòå îò ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà.  
(18)  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁîâå÷åòî  
çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè  
âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà  
äî âåðèãàòà.  
!
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà  
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â  
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.  
“áåäåòå ñå, ÷å ðúáîâåòå íà ðåæåùèòå çâåíà â  
ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà ñà îáúðíàòè íàïðåä.  
Œîíòèðàéòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß (âåðèæíàòà  
ñïèðà÷êà) è îòêðèéòå êúäå ñå íàìèðà ùèôòà íà  
ðåãóëàòîðà çà òðèîíà â ïðîðåçà íà øèíàòà.  
ꢁðîâåðåòå äàëè çàäâèæâàùèòå çâåíà íà òðèîíà  
ñå íàìåñòâàò ïðàâèëíî âúðõó çàäâèæâàùîòî  
âåðèæíî çúáíî êîëåëî è äàëè òðèîíúò å  
ˆçáßãâàéòå âñè÷êè âèäîâå îïåðàöèè,  
çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî  
êâàëèôèöèðàíè. ‚èæ óêàçàíèßòà â  
ðàçäåëèòå ‹è÷íà çàùèòíà  
åêèïèðîâêà, Œåðêè çà èçáßãâàíå íà  
îáðàòåí òëàñúê, ꢅåæåùî îáîðóäâàíå  
è ꢂñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.  
ïðàâèëíî íàñòàíåí â êàíàëà â øèíàòà. (19)  
ꢀàòåãíåòå òðèîíà ÷ðåç çàâúðòàíåòî íà êîëåëîòî  
íàäîëó (+). ’ðèîíúò òðßáâà äà ñå îáòßãà  
äîòîãàâà, äîêàòî ïðåñòàíå äà ïðîâèñâà îò  
âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà. (12)  
ˆçáßãâàéòå ñèòóàöèè ñ ðèñê îò  
îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà â  
ðàçäåë ‡àùèòíî îáîðóäâàíå íà  
ìàøèíàòà.  
’ðèîíúò å ïðàâèëíî îáòåãíàò òîãàâà, êîãàòî íå  
ïðîâèñâà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, íî âñå  
îùå ìîæå äà ñå âúðòè ëåñíî ñ ðúêà. •âàíåòå è  
ñòèñíåòå êðàß íà øèíàòà è çàòåãíåòå øèííèß  
ñúåäèíèòåë, êàòî çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà  
íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. (13)  
ˆçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòíà  
åêèïèðîâêà è ïðîâåðßâàéòå  
ñúñòîßíèåòî íà ñúùàòà. ‚èæ  
óêàçàíèßòà â ðàçäåë ꢂñíîâíè  
óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.  
ꢁðè íîâà âåðèãà òðßáâà ÷åñòî äà ñå ïðîâåðßâà  
íàòßãàíåòî é, äîêàòî âåðèãàòà ïàñíå. ꢂïúíúò íà  
âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ðåäîâíî.  
ꢁðàâèëíî íàòåãíàòàòà âåðèãà ïðèòåæàâà äîáðè  
ðåæåùè õàðàêòåðèñòèêè è äúëúã æèâîò. (20)  
“áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè çàùèòíè  
ïðèñïîñîáëåíèß íà âåðèæíèß òðèîí  
ñà â èçïðàâíîñò. ‚èæ óêàçàíèßòà â  
ðàçäåëèòå ꢂñíîâíè óêàçàíèß çà  
ðàáîòà è ꢂñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè  
ïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò.  
Œîíòèðàíå íà àìîðòèçàòîð  
‡à ìîíòàæ íà àìîðòèçàòîð ñå îáúðíåòå êúì  
ñåðâèçà ñè.  
Bulgarian – 355  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ ‘ ƒꢂꢅˆ‚ꢂ’ꢂ  
‘úñòàâ íà ñìåñòà  
ƒîðèâíà ñìåñ  
‡ꢃꢄ…‹…†Šꢃ! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ  
1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà HUSQVARNA.  
1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà  
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå,  
êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB.  
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè  
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å  
äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî  
òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè  
ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå  
ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå  
íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò  
âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.  
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë,  
ꢄåíçèí, ëèòðè  
ëèòðè  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁðè ðàáîòà ñ  
ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå  
îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß.  
!
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
ꢄåíçèí  
ꢁðèãîòâßíå íà ñìåñòà  
ꢁîëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè  
îëîâåí áåíçèí.  
ꢄåíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â  
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.  
ꢀàé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å  
90 (RON). ꢃêî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ  
îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå  
ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè äî  
åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß è  
ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà ëàãåðèòå, êîåòî îò  
ñâîß ñòðàíà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè  
ïîâðåäè íà äâèãàòåëß.  
ꢂòíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò  
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà  
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî  
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)  
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî  
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.  
ꢅàçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ  
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â  
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.  
ꢁðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè îáîðîòè  
(íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå ïðåïîðú÷âà  
èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî  
÷èñëî.  
ꢀå ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè  
çà åäèí ìåñåö.  
ꢃêî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå  
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà  
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.  
‘ðàáîòâàíå  
ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè  
îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå ïðåç  
ïúðâèòå 10 ÷àñà.  
‚åðèæíî ìàñëî  
‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçâàòå  
ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî ìàñëî) ñ äîáðè  
àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè.  
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë  
ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî ìàñëî  
íà HUSQVARNA, êîåòî å ñïåöèàëíî  
ꢀå ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè äî  
ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è âåðèãàòà.  
ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ  
âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-  
äîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.  
‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï ìàñëî,  
ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà âúçäóõà  
(ïîäõîäßù âèñêîçèòåò).  
ꢀèêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,  
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ  
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî  
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè (êîåòî  
íîñè èìåòî TCW).  
ꢁðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò  
âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî  
ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà íà  
äåòàéëèòå é.  
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà  
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.  
‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå  
êúìñåðâèçà ñè.  
‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè ïðåêàëåíî  
áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà èçëîæè íà  
îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà êàòàëèòè÷íèß  
êîíâåðòîð è äà íàìàëè åêñïëîàòàöèîííèß ìó  
æèâîò.  
356 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ ‘ ƒꢂꢅˆ‚ꢂ’ꢂ  
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò  
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.  
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî  
2 ꢃêî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè  
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè  
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ  
ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà  
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè  
íàìàëßâà îïàñíîñòòà îò ïîæàð:  
!
ꢀå ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè  
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî  
ãîðèâîòî.  
3 ꢃêî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.  
ꢁðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è  
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.  
ꢁðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà  
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è  
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà  
íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀèêîãà íå  
èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè  
ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà  
çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß  
êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå  
íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî  
ïîæàð.  
!
ꢂòâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà  
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå  
îòñòðàíè åâåíòóàëíî  
ñâðúõíàëßãàíå.  
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå  
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî  
ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà  
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.  
ꢁàçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî  
äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè  
îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè,  
ꢁðåäè ñòàðòèðàíåòî ìàøèíàòà  
òðßáâà äà áúäå ïðåìåñòåí îò  
ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ  
ãîðèâî.  
åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè,  
êîòëè è ò.í.  
ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â  
ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè.  
ꢁðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè  
òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí, ãîðèâíèßò  
ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ âåðèæíî ìàñëî  
òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè. “òî÷íåòå  
ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà áåíçèíîñòàíöèß  
êúäå ìîæåòå äà èçëååòå èçïîëçóâàíîòî âå÷å  
ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî.  
ꢁî÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.  
ꢅåçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî  
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â  
ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà.  
ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàé-  
ìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å  
ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî  
ïðåäè çàðåæäàíåòî. ꢂáåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå çà  
ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè åäèí  
ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå  
èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ  
âåðèæíî ìàñëî.  
“âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å  
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å  
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.  
‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè  
äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî îáîðóäâàíå  
êîãàòî ìàøèíàòà ñå òðàíñïîðòèðà èëè å  
îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè  
ñëó÷àåí êîíòàêò ñ îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà  
âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà  
ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß  
èëè äðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî  
âåðèãàòà.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ƒîðèâî è  
ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò  
ëåñíî. ꢄúäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè  
ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî  
ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ  
îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è  
ïðè âäèøâàíå.  
!
ꢂáåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.  
ꢄåçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ  
ãîðèâî  
ꢁðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå  
ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â  
äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå  
ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â  
îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà  
øèíàòà. ꢁî÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå  
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå.  
ꢀèêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí  
äâèãàòåë íà ìàøèíàòà.  
ꢁðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî  
(áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å  
âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà.  
ꢁðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå  
íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà  
çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.  
ꢀèêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:  
1
ꢃêî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî  
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå  
Bulgarian – 357  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
‘’ꢃꢅ’ˆꢅꢃꢀ… ˆ ˆ‡Š‹ꢆ—‚ꢃꢀ…  
’úé êàòî ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà å îùå  
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå  
çàäåéñòâàíà, îáîðîòèòå íà äâèãàòåëß òðßáâà äà  
ñå íàñòðîßò íà ïðàçåí õîä êîëêîòî ìîæå ïî-ñêîðî  
- òîâà ñå ïîñòèãà ñ áúðçî åäíîêðàòíî íàòèñêàíå  
íà ðú÷êàòà íà ãàçòà. ’îâà ùå ïðåäîòâðàòè  
íåíóæíîòî èçíîñâàíå íà ÷åëþñòèòå è áàðàáàíà íà  
ñúåäèíèòåëß è íà ñïèðà÷íàòà íàêëàäêà.  
‡ꢃꢄ…‹…†Šꢃ! ‡àäåéñòâàéòå ïîâòîðíî ñïèðà÷êàòà  
çà òðèîíà, êàòî íàòèñíåòå ïðåäíàòà çàùèòà çà  
ðúöåòå, (ìàðêèðàíà ÓPULL BACK TO RESETÓ ) íàçàä  
êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. Œîòîðíèßò òðèîí ñåãà å  
ãîòîâ çà ðàáîòà. (28) ꢀàëè÷åí å åäèí îïðîñòåí  
íà÷àëåí íàïîìíèòåë ñ èëþñòðàöèè, êîéòî îïèñâà  
âñßêà ñòúïêà âúðõó çàäíèß ðúá íà òðèîíà (A).  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁðåäè  
ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà  
ñëåäíîòî:  
!
‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñå  
çàäåéñòâà ñúñ ñòàðòèðàíåòî íà  
ìîòîðíèß òðèîí, çà äà ñå íàìàëè ðèñêà  
îò êîíòàêò ñ âúðòßùèß ñå òðèîí.  
ꢀå ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß òðèîí áåç  
øèíàòà, âåðèãàòà íà òðèîíà è âñè÷êè  
êàïàöè äà ñà ìîíòèðàíè. ‚ ïðîòèâåí  
ñëó÷àé ñúåäèíèòåëßò ìîæå äà ñå  
îòêà÷è è äà äîâåäå äî òåëåñíà  
ïîâðåäà.  
ꢁîñòàâåòå ìàøèíàòà íà ñòàáèëíà  
îñíîâà. “áåäåòå ñå, ÷å èìàòå  
óñòîé÷èâà îïîðà è ÷å âåðèãàòà íå ñå  
äîïèðà äî íèùî.  
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà  
âúíøíè õîðà.  
‡àãðßò äâèãàòåë  
ˆçïîëçâàéòå ñúùàòà ïðîöåäóðà, êàêòî ïðè  
ñòàðòèðàíå íà ñòóäåí äâèãàòåë, íî áåç  
èçäúðïâàíå íà ñìóêà÷à. ꢁîñòàâåòå ãàçòà â  
ïîëîæåíèå çà ñòàðòèðàíå, êàòî èçäúðïàòå ñèíèß  
ñìóêà÷ â êðàéíî ïîëîæåíèå, ñëåä êîåòî ãî  
âúðíåòå îáðàòíî íàâúòðå. (25)  
‘òóäåí äâèãàòåë  
‘òàðòèðàíå: ‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà òðßáâà äà å  
çàäåéñòâàíà, êîãàòî ñå ñòàðòèðà âåðèæíèßò  
òðèîí. ꢃêòèâèðàéòå ñïèðà÷êàòà, êàòî  
ïðåìåñòèòå àâàðèéíèß ëîñò íàïðåä. (21)  
1. ƒîðèâíà ïîìïà: ꢁîìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà  
ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà  
çàïúëâà ìåõóðà. ꢀå å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå  
íàïúëíè èçößëî. (24)  
2. ‘ìóêà÷: ˆçäúðïàéòå äîêðàé ñèíßòà ðú÷êà íà  
ñìóêà÷à (ðåãóëàòîðà íà ñòàðòîâàòà ãàç) äî  
ïîëîæåíèå FULL CHOKE ("‘Œ“Šꢃ— „ꢂŠꢅꢃ‰").  
Šîãàòî ëîñòúò íà ñìóêà÷à è ðåãóëàòîðà íà  
âèñîêèòå îáîðîòè ïðè ïðàçåí õîä å èçäúðïàí íà  
ìàêñèìàëíà ñòåïåí, ïðàâèëíàòà íàñòðîéêà íà  
ãàçòà ñå çàäàâà àâòîìàòè÷íî. (22)  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! „úëãîòðàéíî  
âäèøâàíå íà îòðàáîòåíè ãàçîâå îò  
äâèãàòåëß, èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî  
ìàñëî è ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè  
ìîãàò äà ïðåäñòàâëßâàò ðèñê çà  
çäðàâåòî.  
!
ꢀèêîãà íå ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß òðèîí áåç  
øèíàòà, âåðèãàòà íà òðèîíà è âñè÷êè êàïàöè äà  
ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî. ‚èæ óêàçàíèßòà â  
ðàçäåë Œîíòèðàíå ꢄåç øèíàòà è âåðèãàòà  
ìîíòèðàíè êúì ìîòîðíèß òðèîí,  
‘òàðòîâà ãàç: Šîìáèíèðàíî ïîëîæåíèå íà  
ñìóêà÷/ñòàðòîâà ãàç ñå ïîëó÷àâà, êîãàòî  
ñìóêà÷úò å çàäåéñòâàí. (23)  
ñúåäèíèòåëßò ìîæå äà ñå ðàçõëàáè è äà  
ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå. (29)  
‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñå çàäåéñòâà  
ñúñ ñòàðòèðàíåòî íà ìîòîðíèß òðèîí. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèåòî ‘òàðò  
è ñòîï. ꢀèêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí  
ñúñ çàìàõ. ’îçè ìåòîä å èçêëþ÷èòåëíî îïàñåí  
òúé êàòî âèå ëåñíî ìîæåòå äà èçãóáèòå  
êîíòðîëà âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. (30)  
Œàøèíàòà íå áèâà äà ñå ñòàðòèðà â ïîìåùåíèå.  
ꢂòðàáîòåíèòå ãàçîâå ìîãàò äà áúäàò îïàñíè  
ïðè âäèøâàíå.  
‘òàðòèðàíå  
•âàíåòå ïðåäíàòà äðúæêà ñ ëßâàòà ðúêà.  
ꢁîñòàâåòå äåñíèß ñè êðàê âúðõó äîëíàòà ÷àñò íà  
çàäíàòà äðúæêà è ïðèòèñíåòå âåðèæíèß òðèîí  
êúì çåìßòà.  
3. „ðúïíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà ñ äßñíàòà  
ðúêà è èçòåãëßéòå áàâíî âúæåòî íà ñòàðòåðà,  
äîêàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà (êîãàòî ñòàðòîâèòå  
çúáöè çàöåïâàò), à ñëåä òîâà èçäúðïàéòå ñ áúðçî  
è ñèëíî äâèæåíèå, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. ꢀå  
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî  
ðúêàòà ñè. (26)  
‚ꢀˆŒꢃꢀˆ…! ꢀå áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî  
ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà  
ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå.  
’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà.  
4. ˆçäúðïàéòå ñìóêà÷à äî íàñòðîéêàòà ã1/2  
ñìóêà÷Ó âåäíàãà ùîì äâèãàòåëßò çàïàëè, êîåòî  
ìîæå äà ñå ðàçáåðå ïî ãïóôêàùèßÓ çâóê. (22)  
5. ꢁðîäúëæàâàéòå äà äúðïàòå ñèëíî øíóðà,  
äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. (27) ꢂñòàâåòå  
äâèãàòåëß äà ñå çàòîïëè çà òðèéñåòèíà ñåêóíäè,  
ñëåä êîåòî ñòèñíåòå ðåãóëàòîðà çà ãàçòà, çà äà  
çàäàäåòå íîðìàëíèòå ïðàçíè îáîðîòè.  
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà èëè  
æèâîòíè, êîèòî ìîãàò äà âëßçàò â äîïèð ñ  
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.  
‚èíàãè äðúæòå ìîòîðíèß òðèîí ñ äâå ðúöå.  
äðúæòå äßñíàòà ñè ðúêà âúðõó çàäíàòà  
ðúêîõâàòêà, à ëßâàòà ðúêà âúðõó ïðåäíàòà  
ðúêîõâàòêà. ‚ñè÷êè ïîòðåáèòåëè, áåç  
çíà÷åíèå äàëè áîðàâßò ñ äßñíà èëè ëßâà ðúêà,  
òðßáâà äà èçïîëçâàò òîçè çàõâàò. äðúæòå  
ðúêîõâàòêàòà çäðàâî, òàêà ÷å âàøèòå ïðúñòè  
äà ñå îáâèâàò îêîëî ðúêîõâàòêàòà íà  
ìîòîðíèß òðèîí. (31)  
ˆçêëþ÷âàíå  
ˆçãàñåòå äâèãàòåëß ñ íàòèñêàíå íà áóòîíà çà  
ñïèðàíå. (32)  
358 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ꢀꢃ—ˆꢀ ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
2 ꢀå ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.  
ꢁðåäè âñßêà óïîòðåáà: (33)  
ꢀàïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,  
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. ꢅàáîòàòà â ëîøî  
âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå äî  
îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð õëúçãàâîñò,  
ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå íà äúðâîòî è  
ò.í.  
3 ꢄúäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íà  
äðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íà  
õðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßì  
áðîé äðåáíè èçäúíêè). „ðåáíèòå èçäúíêè  
ìîãàò äà ñå çàäðúñòßò âúâ âåðèãàò, äà âè  
óäàðßò è ñ òîâà äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà  
òðàâìà.  
1
“áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà  
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà.  
2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà  
äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò.  
3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà  
äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.  
4 ꢁðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè  
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.  
5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ñ  
ìàñëî.  
6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà  
äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà.  
4 ꢁîãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå  
ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ꢁðîâåðåòå çà  
åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî  
ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè, êàíàâêè  
è ò.í.).ꢄúäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè ïðè ðàáîòå â  
íåðàâåí òåðåí.  
7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è íå  
å ïîâðåäåí.  
8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß  
òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè  
ëèïñâàò.  
9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà  
ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí.  
10ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà.  
5 ꢄúäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðè  
ñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà. ꢀàïðåãíàòîòî  
ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè, òàêà è ñëåä êàòî ãî  
ñðåæåòå, âíåçàïíî äà îòñêî÷è è äà ñå âúðíå â  
åñòåñòâåíîòî ñè ïîëîæåíèå. ꢃêî ñòîèòå  
îòêúì íåïðàâèëíàòà ñòðàíà èëè ñðßçâàòå íà  
íåïðàâèëíî ìßñòî, ñòúáëîòî ìîæå äà óäàðè  
‚àñ èëè ìàøèíàòà òàêà, ÷å äà çàãóáèòå  
êîíòðîë. ˆ äâåòå îáñòîßòåëñòâà ìîãàò äà  
äîâåäàò äî ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.  
6 ꢁðåäè ïðåäâèæâàíå ñïðåòå äâèãàòåëß è  
ôèêñèðàéòå âåðèãàòà ñ ïîìîùòà íà âåðèæíàòà  
ñïèðà÷êà. ꢀîñåòå âåðèæíèß òðèîí ñ îáúðíàòè  
íàçàä øèíà è âåðèãà. ꢁðè ïðåíàñßíå íà ïî-  
ãîëßìî ðàçñòîßíèå è òðàíñïîðò ñëåäà äà ñå  
ïîñòàâè êàëúô íà øèíàòà.  
ꢂñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…!  
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëà  
íà òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ  
âåðèæåí óðèîí. ’àçè èíôîðìàöèß íå ìîæå äà  
çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß è  
îïèò íà åäèí ñïåöèàëèñò. ꢃêî ñå îêàæåòå â  
ñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò,  
ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ  
ñïåöèàëèñò. ꢂáúðíåòå ñå êúì âàøèß ìàãàçèí  
çà âåðèæíè òðèîíè, ñåðâèçà ñè èëè íßêîé,  
êîéòî èìà îïèò ïðè áîðàâåíåòî ñ âåðèæåí  
òðèîí. ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå,  
÷å íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!  
7 Šîãàòî ïîñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí âúðõó  
çåìßòà çàêëþ÷âàéòå ãî, êàòî èçïîëçâàòå  
ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà è ñè îñèãóðßâàéòå  
ïîñòîßíåí íàäçîð âúðõó ìàøèíàòà.  
ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè äà îñòàâßòå  
ìîòîðíèß òðèîí çà êàêâîòî è äà å âðåìå.  
ꢁðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà  
ðàçáåðåòå ßâëåíèåòî îáðàòåí òëàñúê è êàê äà  
ãî èçáßãâàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œåðêè  
çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁîíßêîãà â  
êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß çàñßäàò  
ñòúðãîòèíè è çàäðúñòâàò âåðèãàòà.  
‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß  
ïðåäè ïî÷èñòâàíå.  
ꢁðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà  
ðàçáåðåòå ðàçëèêàòà ìåæäó ðßçàíå ñ ãîðíèß è  
äîëíèß ðúá íà øèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â  
ðàçäåëà Šàê äà èçáßãâàòå îòêàòà è  
!
ꢂáîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà.  
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.  
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà  
åêèïèðîâêà.  
ꢂñíîâíè ïðàâèëà  
1
ꢃêî ñòå ðàçáðàëè êàêâî å îáðàòåí òëàñúê è  
êàê âúçíèêâà òîé, âèå ìîæåòå äà íàìàëèòå  
èëè äà èçêëþ÷èòå ìîìåíòà íà èçíåíàäà.  
ˆçíåíàäàòà óâåëè÷àâà ïèñêà îò çëîïîëóêà. ‚  
ïîâå÷åòî ñëó÷àé îáèêíîâåíî îáðàòíèßò  
òëàñúê å ñëàá, íî òîé ìîæå äà áúäå è òâúðäå  
âíåçàïåí è ñèëåí.  
ꢂñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò  
ꢂãëåäàéòå ñå:  
1
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè  
èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò íà  
ðàáîòàòà âè.  
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà íèêîé, êîéòî áè ìîãúë äà  
ñå äîïðå äî âåðèãàòà èëè äà áúäå êîíòóçåí îò  
ïàäàùèòå äúðâåòà.  
‚ꢀˆŒꢃꢀˆ…! ‘ïàçâàéòå ïîñî÷åíèòå ïî-ãîðå  
èíñòðóêöèè, íî íå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí, áåç  
âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà  
çëîïîëóêà.  
2 ‚èíàãè äúðæòå çäðàâî âåðèæíèß òðèîí ñ  
äßñíàòà ðúêà âúðõó çàäíàòà ðúêîõâàòêà, à  
ëßâàòà âúðõó ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.  
ꢂáõâàíåòå äðúæêèòå ñ ïðúñòè. ‚èå òðßáâà äà  
äúðæèòå ðúêîõâàòêèòå òàêà äîðè àêî ñòå  
ëåâàê. ’îçè íà÷èí íà äúðæåíå ñâåæäà äî  
ìèíèìóì åôåêòà îò îáðàòíèß òëàñúê è âè  
Bulgarian – 359  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ꢀꢃ—ˆꢀ ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ïîçâîëßâà äà êîíòðîëèðàòå âåðèæíèß òðèîí.  
ꢀå îòïóñêàéòå ðúêîõâàòêèòå!  
ꢂñíîâíè íà÷èíè íà ðßçàíå  
3 ‡ëîïîëóêè îò îáðàòåí òëàñúê âúçíèêâàò íàé-  
÷åñòî ïðè êàñòðåíå íà êëîíè. “áåäåòå ñå, ÷å  
ñòå ñòúïèëè çäðàâî è ÷å îêîëî âàñ íßìà  
ïðåäìåòè, â êîèòî áèõòå ìîãëè äà ñå ñïúíåòå  
èëè áèõà âè íàêàðàëè äà çàãóáèòå ðàâíîâåñèå.  
ꢀåâíèìàòåëíîñò ìîæå äà ïðåäèçâèêà îáðàòåí  
òëàñúê, àêî ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà  
ñëó÷àéíî äîêîñíå êëîí÷å, ñúñåäíî äúðâî èëè  
íßêàêúâ äðóã îáåêò.  
“ïðàæíßâàéòå êîíòðîë âúðõó îáðàáîòâàíèß  
êúñ äúðâåñèíà. ꢃêî ïàð÷åòàòà, êîèòî  
âúçíàìåðßâàòå äà ðåæåòå, ñà äðåáíè è ëåêè,  
òå ìîãàò äà ñå çàòëà÷àò â ìîòîðíèß òðèîí è äà  
èçõâúð÷àò ñðåùó âàñ. äîðè è òîâà äà íå  
ïðåäñòàâëßâà çàäúëæèòåëíî îïàñíîñò, âèå  
ìîæå äà ñå èçíåíàäàòå è äà èçãóáèòå êîíòðîë  
âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. ꢀèêîãà íå ðåæåòå  
íàðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè èëè êëîíè áåç  
ïúðâî äà ãè ðàçäåëèòå. ꢅåæåòå ñàìî ïî åäèí  
äúíåð èëè ïî åäèí êëîí. ꢂòñòðàíßâàéòå  
íàðßçàíèòå ïàð÷åòà äúðâåñèíà, çà äà ïàçèòå  
ðàáîòíàòà ñè ïëîù ÷èñòà.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀèêîãà íå  
èçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, êàòî  
ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà.  
Œîòîðíèßò òðèîí íå ìîæå äà ñå  
óïðàâëßâà ïî áåçîïàñåí íà÷èí àêî ãî  
äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà. ‚èíàãè  
äðúæòå çäðàâî ðúêîõâàòêèòå êàòî  
èçïîëçâàòå è äâåòå ñè ðúöå.  
!
ꢂñíîâíè ïðèíöèïè  
ꢅåæåòå âèíàãè ïðè ïîäàäåíà ïúëíà ãàç!  
‘ëåä âñßêî ñðßçâàíå äâèãàòåëßò òðßáâà äà ñå  
ïðåâêëþ÷è íà ïðàçåí õîä (ïðîäúëæèòåëíà  
ïúëíà ãàç, áåç äâèãàòåëßò äà å íàòîâàðåí, ò.ç.  
áåç äâèãàòåëßò äà èçïèòâà ñúïðîòèâà îò  
âåðèãàòà êàêòî ïðè ðßçàíå, ìîæå äà  
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè â äâèãàòåëß).  
ꢅßçàíå îòãîðå ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñ  
"òåãëåùà" øèíà.  
ꢅßçàíå îòäîëó ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñ  
"òëàñêàùà" øèíà.  
4 ꢀèêîãà íå äðúæòå âåðèæíèß òðèîí ïî-âèñîêî  
îò ðàìîòî ñè è èçáßãâàéòå ñå÷åíå ñ âúðõà íà  
øèíàòà. ꢀèêîãà íå äðúæòå âåðèæíèß òðèîí  
ñàìî ñ åäíà ðúêà! (34)  
ꢅßçàíåòî ñ "òëàñêàùà" âåðèãà óâåëè÷àâà  
îïàñíîñòòà îò îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà â  
ðàçäåë Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê.  
5 ‡à äà èìàòå ïúëåí êîíòðîë âúðõó âåðèæíèß ñè  
òðèîí å íåîáõîäèìî äà ñòå çàñòàíàëè  
óñòîé÷èâî. ꢀèêîãà íå ðàáîòåòå çàñòàíàëè íà  
ñòúëáà, ïîêà÷åíè íà äúðâî èëè êîãàòî íå ñòå  
çàñòàíàëè íà óñòîé÷èâà îïîðà. (35)  
ꢀàèìåíîâàíèß  
ꢅßçàíå = ꢂñíîâåí òåðìèí, îáîçíà÷àâàù ðßçàíå  
íà äúðâåñèíà.  
Šàñòðåíå = ꢁðåìàõâàíå íà êëîíèòå îò ïàäíàëîòî  
äúðâî.  
6 ‘êîðîñòòà íà ðßçàíåòî âèíàãè òðßáâà äà áúäå  
âèñîêà, ò.å. ïðè ïîäàäåí ïúëíà ãàç.  
Šúðøåíå = ‘ëó÷àé, êîãàòî äúðâîòî, êîåòî  
ðåæåòå, ñå ïðå÷óïâà ïðåäè äà ñòå çàâúðøèëè  
ðàçðåçà.  
7 ꢄúäåòå ìíîãî âíèìàòåëíè ïðè ðßçàíå ñ  
ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å. ïðè ðßçàíå  
îòêúì äîëíàòà ñòðàíà íà îáåêòà. ’îâà ñå  
íàðè÷à ðßçàíå ñ òëàñêàù õîä. ‚åðèãàòà  
èçòëàñêâà âåðèæíèß òðèîí íàçàä êúì  
îïåðàòîðà. ꢃêî âåðèãàòà ñå çàòëà÷è,  
‘úùåñòâóâàò ïåò îñíîâíè ôàêòîðà, êîèòî òðßáâà  
äà ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå ïðåäè äà ñå ïðèñòúïè  
êúì ðßçàíå:  
ìîòîðíèßò òðèîí ìîæå äà áúäå îòõâúðëåí  
êúì âàñ.  
1
ꢅåæåùîòî îáîðóäâàíå íå áèâà äà ñå çàêëåùè â  
ñðåçà.  
8 ꢃêî îïåðàòîðúò íå óñòîè íà òîâà òëàñêàùî  
äâèæåíèå, èìà îïàñíîñò âåðèæíèßò òðèîí äà  
áúäå èçòëàñêàí òîëêîâà íàçàä, ÷å åäèíñòâåíî  
ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà äà îñòàíå â äîïèð  
ñ äúðâîòî, êîåòî âîäè äî îáðàòåí òëàñúê. (36)  
2 ‘òúáëîòî íå áèâà äà ñå ïðåêúðøè.  
3 ‚åðèãàòà íå áèâà ïî âðåìå íà, èëè ñëåä  
îòñè÷àíå äà ñå äîïðå äî çåìßòà èëè äðóã  
ïðåäìåò.  
ꢅßçàíåòî ñ äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å. îò  
ãîðíàòà ñòðàíà íà îáåêòà íàäîëó, ñå íàðè÷à  
ðßçàíå ñ òåãëåù õîä. ‚ òîçè ñëó÷àé âåðèæíèßð  
òðèîí ñå íàñî÷âà êúì äúðâîòî è ïðåäíèßò ðúá  
íà êîðïóñà íà âåðèæíèß òðèîí ñòàâà  
åñòåñòâåíà îïîðà ïðè ðßçàíåòî. ꢅßçàíåòî ñ  
òåãëåù õîä îáëåê÷àâà êîíòðîëà âúðõó  
âåðèæíèß òðèîí è ïîëîæåíèåòî íà ðèñêîâèß  
ñåêòîð íà øèíàòà.  
4 ‘úùåñòâóâà ëè îïàñíîñò îò îáðàòåí òëàñúê?  
5 Œîãàò ëè òåðåíúò è îêîëíàòà ñðåäà äà  
ïîâëèßßò áåçîïàñíîñòòà âè, êîãàòî ñòîèòå íà  
ìßñòî èëè ñå ïðåäâèæâàòå?  
‚úçìîæíîñòòà çà çàêëåùâàíå íà âåðèãàòà èëè  
ïðåêúðøâàíå íà ñòúáëîòî ñå îïðåäåëß îò äâà  
ôàêòîðà: ꢂïîðàòà íà ñòúáëîòî è íåãîâàòà  
íàïðåãíàòîñò.  
9 ‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà íàòî÷âàíå è  
ïîääðúæêà íà øèíàòà è âåðèãàòà. ꢁðè ñìßíà íà  
øèíàòà è âåðèãàòà èçïîëçâàéòå ñàìî  
êîìáèíàöèè ïðåïîðú÷àíè îò íàñ. ‚èæ  
óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå ꢅåæåùî îáîðóäâàíå è  
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.  
‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òåçè ïðîáëåìè ìîãàò äà  
áúäàò èçáåãíàòè, êàòî ðßçàíåòî ñå èçâúðøâà íà  
äâà åòàïà, êàêòî îòãîðå òàêà è îòäîëó. ‘òàâà  
äóìà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñòúáëîòî äà çàêëåùè  
âåðèãàòà èëè äà ñå ïðåêúðøè.  
360 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢃ—ˆꢀ ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ꢅßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòãîðå (êàòî ñå  
ñðåæå áëèçî 1/3 îò äåáåëèíàòà).  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…! ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß àêî  
âåðèãàòà ñå çàêëåùè â ñðåçà! ꢀå ñå îïèòâàéòå  
äà èçäúðïàòå âåðèæíèß òðèîí. ꢁðè  
èçäúðïâàíåòî ìîæåòå äà ïîâðåäèòå âåðèãàòà,  
êîãàòî âåðèæíèßò òðèîí âíåçàïíî ñå  
îñâîáîäè. ˆçïîëçóâàéòå ëîñò çà  
ꢅßçàíåòî òðßáâà äà áúäå çàâúðøåíî òàêà  
îòäîëó, ÷å äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò.  
’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà  
îñâîáîæäàâàíå íà âåðèæíèß òðèîí.  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…! ꢁîâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà  
ãîëßì îïèò. ꢀåîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà  
ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå  
îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî  
êâàëèôèöèðàí!  
‚ ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè å îïèñàíî êàê äà ñå  
ïîñòúïè â íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ñèòóàöèè, ñ  
êîèòî ìîæåòå äà ñå ñáëúñêàòå ïðè èçïîëçâàíå íà  
âåðèæåí òðèîí.  
Šàñòðåíå íà êëîíèòå  
ꢄåçîïàñíî ðàçñòîßíèå  
ꢁðè êàñòðåíå íà äåáåëèòå êëîíè òðßáâà äà ñå  
èçïîëçóâàò ñúùèòå ìåòîäè, êàêòî è ïðè ðßçàíå.  
ꢄåçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàé-  
áëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî 2  
1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ꢁðåäè èëè â ïðîöåñà íà  
ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè  
"ðèñêîâà çîíà" íßìà íèêîãî. (38)  
‘ëîæíèòå êëîíè òðßáâà äà ñå ðåæàò íà îòäåëíè  
ïàð÷åòà.  
ꢅßçàíå  
ꢁîñîêà íà ïîâàëßíåòî  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢀèêîãà íå ñå  
îïèòâàéòå äà ðåæåòå äúíåðè êîãàòî  
ñà íà êóï÷èíà èëè êîãàòî äâà äúíåðà  
ëåæàò áëèçî åäèí äî äðóã. ’îçè òèï  
ïðîöåäóðà äðàìàòè÷íî óâåëè÷àâà  
ðèñêà îò îòêàò, êîéòî ìîæå äà  
äîâåäå äî ñåðèîçíî èëè ôàòàëíî  
íàðàíßâàíå.  
–åëòà å äúðâîòî äà ñå ïîâàëè òàêà, ÷å òî äà  
ïîïàäíå â íàé-èçãîäíî ïîëîæåíèå çà ïî-  
íàòàòúøíîòî êàñòðåíå è ðàçêðîßâàíå. ‚èå  
ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñå äâèæèòå.  
!
ꢀåïîñðåäñòåíî ñëåä êàòî ñòå îïðåäåëèëè  
ïîñîêàòà, â êîßòî ùå ïîâàëßòå äúðâîòî, òðßáâà  
äà îïðåäåëèòå åñòåñòâåíàòà ïîñîêà íà ïàäàíå íà  
äúâîòî.  
Šîãàòî èìàòå ïîäðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè,  
âñåêè äúíåð, êîéòî âúçíàìåðßâàòå äà íàðåæåòå,  
òðßáâà äà áúäå èçìúêíàò îò êóï÷èíàòà, ïîñòàâåí  
íà äúðâåíî ìàãàðå èëè îïîðà è íàðßçàí îòäåëíî.  
‚úðõó òîâà âëèßßò íßêîëêî ôàêòîðè:  
ꢀàêëîíúò  
ˆçêðèâßâàíèß  
ꢁîñîêàòà íà âßòúðà  
ꢅàçïîëîæåíèåòî íà êëîíèòå  
…âåíòóàëíî ñíåæíàòà òåæåñò  
ꢂòñòðàíßâàéòå íàðßçàíèòå ïàð÷åòà îò  
ðàáîòíàòà ïëîù. ꢃêî ãè îñòàâßòå âúðõó  
ðàáîòíàòà ïëîù âèå óâåëè÷àâàòå ðèñêà îò îòêàò  
è çàãóáà íà ðàâíîâåñèå ïðè ðàáîòà.  
ꢁðåïßòñòâèß â ïðåäåëèòå íà äúðâîòî:  
íàïðèìåð, äðóãè äúðâåòà, åëåêòðîïðîâîäè,  
ïúòèùà è ñãðàäè.  
‘òúáëîòî ëåæè íà çåìßòà. ‚åðîßòíîñòòà îò  
ïðèòèñêàíå íà âåðèãàòà èëè ïðåêúðøâàíå íà  
ñòúáëîòî å ìàëêà. ‘úùåñòâóâà îáà÷å îïàñíîñò  
âåðèãàòà äà âëåçå â äîïèð ñúñ çåìßòà ñëåä êàòî  
çàâúðøèòå ðßçàíåòî.  
ƒëåäàéòå çà ïðèçíàöè çà óâðåæäàíèß è ãíèåíå  
â ñòåáëîòî, íàëè÷èåòî íà òàêèâà ïðèçíàöè  
óâåëè÷àâà âåðîßòíîñòòà îò ïðåêúðøâàíå íà  
äúðâîòî è ïîëèòàíåòî ìó êúì çåìßòà ïðåäè äà  
ñòå ãî î÷àêâàëè.  
ꢅßçàíåòî ñå èçâúðøâà, êàòî ñå çàïî÷íå îò  
ãîðíàòà ñòðàíà. ꢁîñòàðàéòå ñå äà íå äîêîñâàòå  
çåìßòà êúì êðàß íà îòñè÷àíåòî. ꢅàáîòåòå ïðè  
ïîäàäåíà ïúëíà ãàç, íî áúäåòå ïðåäïàçëèâè. (37)  
‚èå ìîæå äà ñòèãíåòå äî èçâîäà, ÷å ñòå  
ïðèíóäåíè äà ïîçâîëèòå íà äúðâîòî äà ïàäíå â  
åñòåñòâåíàòà çà íåãî ïîñîêà, òúé êàòî å  
íåâúçìîæíî è îïàñíî äà ñå îïèòâàòå äà ãî  
ïîâàëèòå â èçáðàíàòà îò âàñ ïîñîêà.  
ꢃêî èìàòå âúçìîæíîñò (= ìîæå ëè äà ñå  
ïðåîáúðíå ñòúáëîòî?) òðßáâà äà ïðåêðàòèòå  
ðßçàíåòî íà 2/3 ñðßçàíî ñòúáëî.  
ꢁðåîáúðíåòå ñòúáëîòî è çàâúðøåòå ðßçàíåòî îò  
ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà.  
„ðóã âàæåí ôàêòîð, êîéòî íå âëèßå íà ïîñîêàòà  
íà ïàäàíåòî, íî âëèßå íà âàøàòà ëè÷íà  
‘òúáëîòî ñå îïèðà âúðõó çåìßòà îò åäèíèß ñè  
êðàé. ‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò òî äà ñå  
ïðåêúðøè.  
áåçîïàñíîñò, å êîíòðîëúò äàëè íà äúðâîòî èìà  
ïîâðåäåíè èëè "ìúðòâè" êëîíè, êîèòî ìîãàò äà  
ñå ïðåêúðøàò è äà âè íàðàíßò ïðè ïàäàíå.  
ꢅßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòäîëó (îêîëî 1/3 îò  
äèàìåòúð íà ñòúáëîòî).  
ꢁðåäè âñè÷êî òðßáâà äà ñå èçáåãíå ïàäàùîòî  
äúðâî äà ñå îïðå íà äðóãî äúðâî. Tðóäíî è îïàñíî  
å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà ïîëîæåíèå; èìà  
ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. ‚æ. “êàçàíèßòà â  
ðàçäåë ꢂñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî ïàäíàëî  
äúðâî.  
ꢅßçàíåòî òðßáâà äà çàâúðøè îòãîðå òàêà, ÷å  
äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò.  
‘òúáëîòî ëåæè âúðõó îïîðà â äâàòà ñè êðàß.  
‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò âåðèãàòà äà ñå  
çàêëåùè.  
Bulgarian – 361  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢃ—ˆꢀ ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
ꢁîâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 3-5  
ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íà  
íàïðàâëßâàùèß ñðåç.  
‡ꢃꢁꢂŒꢀ…’…! ꢁî âðåìå íà ðèñêîâè ìîìåíòè  
ïðè ïîâàëßíå íà äúðâåòà å íåîáõîäèìî äà  
äðúïíåòå àíòèôîíèòå âåäíàãà ùîì  
çàâúðøèòå ðßçàíåòî, çà äà ìîæåòå äà  
âúçïðèåìàòå çâóöè è ïðåäóïðåäèòåëíè  
ñèãíàëè.  
ꢁîñòàâåòå àìîðòèçàòîðà (àêî òàêúâ å ìîíòèðàí)  
çàä ïðåäïàçíàòà èâèöà. ꢅàáîòåòå ïðè ïîäàäåíà  
ïúëíà ãàç è áàâíî âêàðâàéòå øèíàòà è âåðèãàòà â  
äúðâîòî. “áåäåòå ñå, ÷å äúðâîòî íå å çàïî÷íàëî  
äà ïàäà â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà íà  
íàáåëßçàíàòà îò âàñ ïîñîêà íà ïîâàëßíå.  
‚åäíàãà ùîì êàòî ñðåçúò áúäå äîñòàòú÷íî  
äúëáîê, â íåãî òðßáâà äà ñå çàáèå êëèí èëè ëîñò.  
(42)  
ꢁî÷èñòâàíå íà ñòúáëîòî è îòñòúïâàíå  
ˆçðßçâàéòå âñè÷êè ðàçêëîíåíèß ïî ñòåáëîòî äî  
âèñî÷èíàòà íà ðàìîòî âè. ꢁî-áåçîïàñíî å äà  
ðàáîòèòå îòãîðå íàäîëó è äúðâîòî äà å ìåæäó  
âàñ è òðèîíà.  
ꢁîâàëßùèßò ñðåç òðßáâà äà çàâúðøè óñïîðåäíî  
íà ëèíèßòà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç, êàòî  
ðàçñòîßíèåòî ïîìåæäó èì òðßáâà äà áúäå íàé-  
ìàëêî 1/10 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî.  
ꢀåñðßçàíàòà ÷àñò íà äúðâîòî ñå íàðè÷à  
ïðåäïàçíà èâèöà.  
ˆçðåæåòå èçäúíêèòå â îñíîâàòà íà äúðâîòî è  
ïðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß (êàìúíè,  
êëîíè, ßìè è ò.í.), çà äà ñè îñèãóðèòå ñâîáîäåí  
ïúò çà îòñòúïëåíèå, êîãàòî äúðâîòî çàïî÷íå äà  
ïàäà. ꢁúòßò íà îòñòúïëåíèå òðßáâà äà èìà  
ïîñîêà ïðèáëèçèòåëíî 135î çàä íàáåëßçàíàòà  
ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (39)  
ꢁðåäïàçíàòà èâèöà å ñâîåîáðàçåí øàðíèð,  
êîíòðîëèðàù ïîñîêàòà íà ïîâàëßíå íà äúðâî.  
(43)  
1
‡îíà íà ðèñê  
2 ꢁúò çà îòòåãëßíå  
3 ꢁîñîêà íà ïîâàëßíåòî  
ꢁîâàëßíå  
–åëèßò êîíòðîë âúðõó ïîñîêàòà íà ïîâàëßíåòî  
ñå ãóáè, àêî ïðåäïàçíàòà èâèöà å ìíîãî òßñíà  
èëè íàïðàâëßâàùèßò è ïîâàëßùèßò ñðåç ñà  
ðàçïîëîæåíè íåïðàâèëíî.  
‘ëåä çàâúðøâàíå íà ïîâàëßùèß ñðåç è  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢃêî íå ñòå  
íàïðàâëßâàùèß ñðåç äúðâîòî òðßáâà äà çàïî÷íå  
äà ïàäà ïîä âúçäåéñòâèåòî íà ñîáñòâåíàòà ñè  
òåæåñò èëè ñ ïîìîùòà íà êëèí èëè ëîñò.  
äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí âè  
ñúâåòâàìå äà íå ïîâàëßòå äúðâåòà ñ  
äèàìåòúð, ïðåâèøàâàù äúëæèíàòà  
íà øèíàòà!  
!
ꢁðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå øèíà, êîßòî å ïî-  
äúëãà îò äèàìåòúðà íà äúðâîòî, òàêà ÷å äà  
ìîæåòå äà ïðàâèòå îñíîâíèß ñðåç è íàñî÷âàùèòå  
ñðåçîâå ñ Òåäèíè÷íè ðåæåùè äâèæåíèßÓ. ‚èæòå  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèåòî  
’åõíè÷åñêè äàííè îòíîñíî êîè äúëæèíè íà  
øèíàòà ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß ìîäåë ìîòîðåí  
òðèîí.  
ꢁîâàëßíåòî ñå îñúùåñòâßâà ñ èçïîëçóâàíåòî íà  
òðè ñðåçà. ꢁúðâî ñå ïðàâè íàïðàâëßâàù ñðåç,  
âêëþ÷âàù ãîðåí ñðåç è äîëåí ñðåç è ñëåä òîâà ñå  
çàâúðøâà ïîâàëßíåòî ñ ïîâàëßù ñðåç. —ðåç  
ïðàâèëíî ðàçïîëîæåíèå íà òðèòå ñðåçà ìîæå  
ìíîãî òî÷íî äà ñå êîíòðîëèðà ïîñîêàòà íà  
ïîâàëßíåòî.  
‘úùåñòâóâàò íà÷èíè íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà,  
÷èéòî äèàìåòúð ïðåâèøàâà äúëæèíàòà íà  
øèíàòà. ꢀî òåçè íà÷èíè ñà ñâúðçàíè ñúñ  
çíà÷èòåëíà îïàñíîñò çîíàòà íà îáðàòíèß òëàñúê  
íà øèíàòà äà âëåçå â êîíòàêò ñ äúðâîòî.  
ꢀàïðàâëßâàù ñðåç  
ꢁðè èçïúëíåíèå íà íàïðàâëßâàù ñðåç ñå çàïî÷âà  
ñ ãîðíèß ñðåç. ‡àñòàíåòå îò äßñíàòà ñòðàíà íà  
äúðâîòî è ðåæåòå òåãëåùà øèíà.  
ꢂñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî  
ïàäíàëî äúðâî  
‘ëåä òîâà ñå èçâúðøâà äîëíèßò ñðåç, òàêà ÷å òîé  
äà çàâúðøâà â êðàß íà ãîðíèß ñðåç. (40)  
ꢀàïðàâëßâàùèßò ñðåç òðßáâà äà ñ äèàìåòúð,  
ðàâåí íà îêîëî 1/4 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî, à  
úãúëúò ìåæäó ãîðíèß è äîëíèß ñðåç òðßáâà äà å  
íàé-ìàëêî 45î.  
‘âàëßíå íà "çàõâàíàëî ñå äúðâî"  
Tðóäíî è îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà  
ïîëîæåíèå; èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà.  
ꢀèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà ðåæåòå äúðâî, âúðõó  
êîåòî èìà ïàäíàëî äðóãî äúðâî.  
‹èíèßòà, ïî êîßòî ñå ñúåäèíßâàò äâàòà ñðåçà, ñå  
íàðè÷à ëèíèß íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. ’àçè  
ëèíèß òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëíà è äà  
å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòà ïîñîêà íà  
ïîâàëßíåòî. (41)  
ꢀèêîãà íå ðàáîòåòå â çîíàòà íà ðèñê ïðè  
óâèñíàëî èëè ïðèòèñíàòî äúðâî.  
ꢀàé-áåçîïàñåí íà÷èí å èçïîëçóâàíåòî íà  
ëåáåäêà.  
ꢁîâàëßù ñðåç  
ꢁîâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îò  
Œîíòèðàíà íà òðàêòîð  
ꢁîðòàòèâíà  
ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâà  
äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îò  
ëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äà ðåæåòå  
ñ òåãëåùà øèíà.  
ꢅßçàíå íà íàïðåãíàòè äúðâåòà è êëîíè  
ꢁðèãîòîâëåíèß: „à ñå îïðåäåëè â êàêâà ïîñîêà  
ùå ñå äâèæè äúðâîòî èëè êëîíúò ñëåä  
362 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢃ—ˆꢀ ꢀꢃ ꢅꢃꢄꢂ’ꢃ  
îñâîáîæäàâàíåòî è êúäå ñå íàìèðà  
ꢂáðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå ïîëó÷è åäèíñòâåíî,  
êîãàòî ðèñêîâèßò ñåêòîð ñå äîïðå äî íßêàêúâ  
ïðåäìåò. (45)  
åñòåñòâåíàòà òî÷êà íà ïðå÷óïâàíå (ò.å. ìßñòîòî,  
êúäåòî ùå ñå ïðåêúðøè, àêî áúäå íàïðåãíàòî  
îùå ïîâå÷å) .  
Šàñòðåíå íà êëîíèòå  
ꢂïðåäåëåòå íàé-áåçîïàñíèß íà÷èí çà  
îñâîáîæäàâàíå íà íàïðåæåíèåòî è äàëè ñòå â  
ñúñòîßíèå äà íàïðàâèòå òîâà. ‚ ñëîæíè ñèòóàöèè  
åäèíñòâåíèßò áåçîïàñåí íà÷èí å äà ñå îòêàæåòå  
îò èçïîëçóâàíå íà âåðèæíèß òðèîí è äà  
èçïîëçóâàòå íà ëåáåäêà.  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢁîâå÷åòî  
íåùàñòíè ñëó÷àè ïðè îòêàò ñå  
ïîëó÷àâàò ïðè êàñòðåíåòî íà  
êëîíèòå îò äúðâîòî. ꢀå èçïîëçâàéòå  
çîíàòà íà îòêàò íà øèíàòà.  
!
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî  
âíèìàíèå è íå äîïóñêàéòå êðàßò íà  
øèíàòà äà âëèçà â êîíòàêò ñ äúíåðà,  
äðóãè êëîíè èëè ïðåäìåòè.  
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî  
âíèìàíèå ïðè áîðàâåíåòî ñ êëîíè,  
êîèòî ñà â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå. ’å  
ìîãàò äà îòñêî÷àò êúì âàñ è äà âè  
ïðèíóäßò äà èçãóáèòå êîíòðîë,  
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî  
ꢀàé-îáùî âàæè ñëåäíîòî:  
‡àñòàíåòå òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò äà áúäåòåò  
çàñåãíàò îò äúðâîòî/êëîíà, êîãàòî  
íàïðåæåíèåòî ñå îñâîáîäè.  
ꢀàïðàâåòå åäèí èëè íßêîëêî ñðåçà â òî÷êàòà íà  
ïðå÷óïâàíåòî èëè áëèçî äî íåß. ꢀàïðàâåòå  
òîëêîâà ñðåçîâå ñ íåîáõîäèìàòà äúëáî÷èíà,  
êîëêîòî ñå íóæíè, çà äà ñå íàìàëè íàïðåæåíèåòî  
è äúðâîòî èëè êëîíúò äà ñå "ïðå÷óïßò" â òî÷êàòà  
íà ïðå÷óïâàíå.  
íàðàíßâàíèß.  
ꢀèêîãà íå ðåæåòå äîêðàé äúðâî èëè êëîí,  
íàìèðàùè ñå â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå!  
“áåäåòå ñå, ÷å ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñòîèòå íà  
ìßñòî è äà ñå ïðåäâèæâàòå. ꢅàáîòåòå îò ëßâàòà  
ñòðàíà íà ñòúáëîòî. „úðæåòå òðèîíà áëèçî äî  
ñåáå ñè, çà äà ìîæåòå ìàêñèìàëíî äà ãî  
êîíòðîëèðàòå. ꢁî âúçìîæíîñò ïðåíåñåòå  
òåæåñòòà íà òðèîíà âúðõó ñòúáëîòî.  
Šîãàòî òðßáâà äà ðåæåòå ïðåç äúðâî/êëîí,  
íàïðàâåòå äâà èëè òðè ñðåçà íà ðàçñòîßíèå 3 ñì  
åäèí îò äðóã è ñ äúëáî÷èíà îò 3-5 ñì.  
ꢁðîäúëæàâàéòå äà ðåæåòå äîêàòî îãúâàíåòî è  
íàïðåæåíèåòî â äúðâîòî/êëîíà èç÷åçíàò.  
ꢁðè äâèæåíèå ïîêðàé ñòúáëîòî, òî òðßáâà äà ñå  
íàìèðà ìåæäó âàñ è âåðèæíèß òðèîí.  
‘ðåæåòå äúðâîòî/êëîíà îò ïðîòèâîïîëîæíàòà  
ñòðàíà ñëåä êàòî íàïðåæåíèåòî èç÷åçíå.  
ꢅàçêðîßâàíå íà ñòúáëîòî  
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ꢂñíîâíè íà÷èíè íà  
ðßçàíå.  
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà  
îáðàòåí òëàñúê  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ꢂáðàòíèßò  
òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è  
ñèëåí, êàòî óäàðúò îò âåðèæíèß  
!
òðèîí, øèíàòà è âåðèãàòà å íàñî÷åí  
êúì îïåðàòîðà. ꢃêî âåðèãàòà å â  
äâèæåíèå, òß ìîæå äà ïðåäèçâèêà  
ìíîãî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè  
òðàâìè. ꢀåîáõîäèìî å äà ðàçáåðåòå  
ïðè÷èíèòå çà âúçíèêâàíå íà îáðàòåí  
òëàñúê è äà ãî èçáßãâàòå, êàòî  
ïðîßâßâàòå ïðåäïàçëèâîñò è  
ïðèëàãàòå ïðàâèëåí íà÷èí íà ðàáîòà.  
Šàêâî ïðåäñòàâëßâà îáðàòíèßò  
òëàñúê?  
’åðìèíúò îáðàòåí òëàñúê ñå èçïîëçóâà çà  
îïèñâàíå íà âíåçàïíàòà ðåàêöèß, ïðè êîßòî  
âåðèæíèßò òðèîí è øèíàòà îòñêà÷àò, êîãàòî  
ãîðíàòà ÷àñò íà âúðõúò íà øèíàòà, ò.í. ðèñêîâ  
ñåêòîð çà òëàñúê, âëåçå â äîïèð ñ íßêàêúâ  
ïðåäìåò. (44)  
ꢂáðàòíèßò òëàñúê å âèíàãè â ïîñîêà íà øèíàòà.  
ꢂáèêíîâåíî âåðèæíèßò òðèîí è øèíàòà ñå  
îòõâúðëßò íàçàä è íàãîðå, ïî ïîñîêà íà  
îïåðàòîðà. ꢀî âåðèæíèßò òðèîí ìîæå äà îòñêî÷è  
è â äðóãè ïîñîêè â çàâèñèìîñò îò ïîëîæåíèåòî ñè  
â ìîìåíòà, êîãàòî ðèñêîâèßò ñåêòîð íà øèíàòà  
ñå äîïðå äî íßêàêúâ ïðåäìåò.  
Bulgarian – 363  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ꢁꢂ„„ꢅš†Šꢃ  
ꢂñíîâíè ïðèíöèïè  
ꢁðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç  
íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà  
âåðèæíèß òðèîí  
ꢁîòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìî  
ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,  
îïèñàíè â òîçè ꢀàðú÷íèê íà îïåðàòîðà. ꢁî-  
êðóïíèòå ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îò  
îòîðèçèðàí ñåðâèç.  
‡ꢃꢄ…‹…†Šꢃ! ‚ñè÷êè ðàáîòíè îïåðàöèè ïî  
ïîääðúæêàòà è ðåìîíòà íà ìàøèíàòà  
èçèñêâàò ñïåöèàëíî îáó÷åíèå. ’îâà ñå îòíàñß  
îñîáåíî äî îáîðóäâàíåòî çà áåçîïàñíà ðàáîòà  
ñ ìàøèíàòà. ꢃêî ìàøèíàòà âè íå îòãîâàðß íà  
èçèñêâàíèßòà ïðè ïðîâåðêèòå, îïèñàíè ïî-  
äîëó, íèå âè ïðåïîðú÷âàìå äà ß îòíåñåòå â  
îáñëóæâàùèß âè ñåðâèç. ‚ñßêàêúâ âèä  
ïîääðúæêà, èçâúí îïèñàíèß â íàñòîßùîòî  
ðúêîâîäñòâî ñëåäâà äà ñå èçâúðøâà îò  
ñïåöèàëèçèðàí ñåðâèç (äèñòðèáóòîðà).  
ꢅåãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð  
‚àøèßò ïðîäóêò íà •óñßæàðíà å êîíñòðóèðàí è  
ïðîèçâåäåí ñïîðåä ñïåöèôèêàöèè, íàìàëßâàùè  
âðåäíèòå îòïàäú÷íè ãàçîâå.  
ꢅàáîòà  
Šàðáóðàòîðúò óïðàâëßâà îáîðîòèòå íà  
äâèãàòåëß ñ ïîìîùòà íà äðîñåëíàòà êëàïà. ‚  
êàðáóðàòîðà ñå èçâúðøâà ñìåñâàíå íà âúçäóõ è  
ãîðèâî. ‘úñòàâúò íà ñìåñòà îò âúçäóõ è  
ãîðèâî å ðåãóëèðóåì. ‡à äà ìîæåòå äà  
èçïîëçóâàòå ößëàòà ìîùíîñò íà ìàøèíàòà, òß  
òðßáâà äà å ïðàâèëíî ðåãóëèðàíà.  
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß è èçäúðïàéòå  
çàïàëèòåëíèß êàáåë ïðåäè ðåìîíò èëè  
òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.  
‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò  
‚èíòúò ’ ðåãóëèðà äðîñåëíàòà êëàïà ïðè  
ïðàçåí õîä. ꢃêî âèíòúò ’ ñå âúðòè ïî  
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, òîâà âîäè äî  
ïîâèøàâàíå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä, à  
âúðòåíåòî â îáðàòíà ïîñîêà âîäè äî  
íàìàëßâàíå îáîðîòèòå ïðè ïðàçíåí õîä.  
ꢁðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ñïèðà÷íàòà ëåíòà  
ꢁî÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà è áàðàáàíà íà  
ñúåäèíèòåëß îò ñòúðãîòèíè, ñìîëà è  
çàìúðñßâàíèß. ‡àìúðñåíîñòòà è èçíîñâàíåòî ñå  
îòðàçßâàò âúðõó ðàáîòàòà íà ñïèðà÷êàòà. (46)  
ꢁðîâåðßâàéòå ðåäîâíî äåáåëèíàòà íà  
ñïèðà÷íàòà ëåíòà äà áúäå íå ïî-ìàëêî îò 0,6 ìì  
â íàé-èçíîñåíèß ñè ó÷àñòúê.  
ꢄàçîâà ðåãóëèðîâêà è ðàçðàáîòâàíå  
ꢄàçîâàòà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà ñå  
îñúùåñòâßâà ïðè èçïèòàíèßòà â çàâîäà-  
ïðîèçâîäèòåë. ”èíèòå íàñòðîéêè òðßáâà äà ñå  
èçïúëíßâàò îò îïèòåí òåõíèê.  
ꢁðîâåðêà íà àâàðèéíèß ëîñò  
ꢁðîâåðåòå àâàðèéíèß ëîñò çà âèäèìè ïîâðåäè,  
êàòî íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà.  
„âèæåòå àâðèéíèß ëîñò íàïðåä è íàçàä, çà äà  
ïðîâåðèòå äàëè òîé ñå äâèæè ñâîáîäíî è å  
íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß.  
(47)  
ꢁðåïîðú÷àíè îáîðîòè íà ïðàçíèß õîä: ‚èæ ðàçäåë  
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.  
ꢂêîí÷àòåëíà ðåãóëèðîâêà íà ïðàçíèß õîä ’  
ꢅåãóëèðàéòå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä ñ âèíòà ’.  
ꢁðè íåîáõîäèìîñò îò ðåãóëèðîâêà çàâèíòâàéòå ïðè  
ïóñíàò äâèãàòåë âèíòà íà ïðàçíèß õîä ’ (ïî ïîñîêà  
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà), äîêàòî âåðèãàòà ñå  
çàâúðòè. ꢅàçâèíòåòå ñëåä òîâà (â îáðàòíà ïîñîêà),  
äîêàòî âåðèãàòå ñïðå äà ñå âúðòè. ꢁðàâèëíî  
ðåãóëèðàíè îáîðòè íà ïðàçíèß õîä ñå ïîëó÷àâàò,  
êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè ïëàâíî âúâ âñßêî  
ïîëîæåíèå ñúñ çíà÷èòåëåí ðåçåðâ äî îáîðîòèòå,  
ïðè êîèòî âåðèãàòà ñå çàâúðòà.  
ꢁðîâåðêà íà àâòîìàòè÷íàòà ñïèðà÷êà  
ꢁîñòàâåòå ìîòîðíèß òðèîí ñ èçêëþ÷åí äâèãàòåë  
âúðõó âêîðåíåí äúíåð èëè äðóãà ñòàáèëíà  
ïîâúðõíîñò. ꢂñâîáîäåòå ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà è  
îñòàâåòå òðèîíà äà ñå èçõëóçè ïîä ñîáñòâåíàòà  
ñè òåæåñò, âúðòåéêè ñå îêîëî çàäíàòà  
ðúêîõâàòêà êúì âêîðåíåíèß äúíåð.  
Šîãàòî âúðõà íà øèíàòà ïàäíå âúðõó ïúíà,  
ñïèðà÷êàòà òðßáâà äà ñå âêëþ÷è. (48)  
ꢁðîâåðêà íà ñïèðà÷íèß ðåãóëàòîð çà äßñíàòà  
ðúêà (240e TrioBrake)  
ꢁꢅ…„“ꢁꢅ…†„…ꢀˆ…! ‘âúðæåòå ñå  
ñúñ ñåðâèçà ñè, àêî îáîðîòèòå íà  
ïðàçíèß õîä íå ìîãàò äà áúäàò  
ðåãóëèðàíè òàêà, ÷å âåðèãàòà äà  
ñïðå. ꢀå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí,  
äîêàòî òîé íå áúäå ðåãóëèðàí èëè  
ðåìîíòèðàí.  
!
“áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà  
íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî  
íàïðèìåð ïóêíàòèíè.  
ꢀàòèñíåòå ðåãóëàòîðà íàãîðå è íàïðåä, çà äà  
ïðîâåðèòå äàëè ñå äâèæè ñâîáîäíî è äàëè  
øàðíèðíàòà âðúçêà ñ êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß å  
çäðàâà.  
ꢀèêîãà íå íîñåòå èëè îêà÷âàéòå òðèîíà çà  
ðåãóëàòîðà! ’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìåõàíèçìà è  
äà äåàêòèâèðà ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. (49)  
ꢁðîâåðêà íà ñïèðà÷íîòî äåéñòâèå  
ꢁîñòàâåòå âåðèæíèß òðèîí âúðõó ñòàáèëíà  
îñíîâà è ãî âêëþ÷åòå. “áåäåòå ñå, ÷å âåðèãàòà íå  
364 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ꢁꢂ„„ꢅš†Šꢃ  
âëèçà â äîïèð ñ ïî÷âàòà èëè ñ äðóã ïðåäìåò. ‚èæ  
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå.  
ꢁðè íîðìàëíà äîìàøíà ðàáîòà çàãëóøèòåëßò íà  
àóñïóõà è åêðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íå  
ñå íóæäàßò îò ïîäìßíà.  
‚çåìåòå òðèîíà â ðúöå, êàòî îáõâàíåòå  
äðúæêèòå ñ ïðúñòè.  
‚úçäóøåí ôèëòúð  
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà  
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå  
èçáåãíàò:  
ꢁîäàéòå ïúëíà ãàç è âêëþ÷åòå âåðèæíàòà  
ñïèðà÷êà, êàòî çàâúðòàòå ëßâàòà êèòêàòà êúì  
àâàðèéíèß ëîñò. ꢀå îòïóñêàéòå ïðåäíàòà  
ðúêîõâàòêà. ‚åðèãàòà òðßáâà äà ñïðå íåçàáàâíî.  
ꢀàðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà  
ꢁðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå  
ꢀàìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà  
ꢀåíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß  
’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.  
‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî  
îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è  
êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ꢁðè ïîâòîðíîòî  
ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð  
ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà ôèëòúðà.  
ꢁî÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî èç÷åòêàòå èëè  
ðàçäðóñàòå. (51)  
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà  
“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà  
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî  
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â  
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.  
ꢀàòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è  
ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå  
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.  
“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è  
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò  
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â  
èçïðàâíîñò.  
ꢁî-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà  
÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí.  
‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà  
ãàç. ꢂòïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà  
êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è îñòàâà  
íåïîäâèæíà. ꢃêî, ñëåä êàòî ïîñòàâèòå  
ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä,  
âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà äà ñå  
ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà  
êàðáóðàòîðà.  
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå  
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà  
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå  
ïîäìåíß ñ íîâ. ꢁîâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð  
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.  
‡àïàëèòåëíà ñâåù  
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå îò:  
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà  
ꢀåïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.  
ꢀåïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî  
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî  
ìàñëî).  
“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å  
ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà  
âåðèæíèß òðèîí.  
ꢁðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà  
‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.  
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó  
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà  
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è  
“áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà  
íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî  
íàïðèìåð ïóêíàòèíè.  
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.  
ꢃíòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà  
ꢅåäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè  
ꢃêî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,  
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà  
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå  
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ꢃêî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å  
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå  
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5  
ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß  
ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî  
òîâà ñå íàëàãà. (52)  
äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.  
“áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà  
çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è  
ðúêîõâàòêàòà.  
Šëþ÷ ñòîï  
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå  
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â  
ïîëîæåíèå ñòîï.  
‡ꢃꢄ…‹…†Šꢃ! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè  
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!  
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà  
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/  
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å  
ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.  
ꢃóñïóõ  
ꢀèêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí  
àóñïóõ. ꢁðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà  
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.  
‡ꢃꢄ…‹…†Šꢃ! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà  
ìðåæà (ꢃ) íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî ñúñòîßíèå.  
(50) ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà äà áúäå  
ñìåíåíà. ꢃêî ìðåæàòà å çàìúðñåíà, ìàøèíàòà  
ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà  
íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî. ꢀèêîãà íå ðàáîòåòå ñ  
ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè ïîâðåäåí àóñïóõ. ꢀå  
èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç èñêðîãàñèòåëíàòà  
ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà.  
Bulgarian – 365  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ꢁꢂ„„ꢅš†Šꢃ  
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå  
‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà. ꢁîâå÷åòî  
îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà ꢁîääðúæêà.  
‚ñåêèäíåâíî îáñëóæâàíå  
(íà âñåêè 5-10 ÷àñà)  
‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå  
(íà âñåêè 10-25 ÷àñà)  
Œåñå÷íî îáñëóæâàíå  
(íà âñåêè 25-40 ÷àñà)  
ꢁðîâåðåòå ñïèðà÷íàòà ëåíòà íà  
ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà çà  
èçíîñâàíå. ꢁîäìåíåòå â ñëó÷àé,  
÷å â íàé-èçíîñåíàòà òî÷êà  
îñòàâàò ïî-ìàëêî îò 0,6 ìì.  
ꢁðîâåðåòå ñòàðòåðà, øíóðà íà  
ñòàðòåðà è âúçâðàòíàòà  
ïðóæèíà.  
ꢁî÷èñòåòå ìàøèíàòà îò  
âúíøíàòà é ñòðàíà.  
ꢁðîâåðåòå èçïðàâíîñòòà íà  
÷àñòèòå íà ðåãóëàòîðà íà  
äðîñåëíàòà êëàïà. (ꢅåãóëàòîðà  
íà äðîñåëíàòà êëàïà è  
ꢁðîâåðåòå ñúåäèíèòåëíèß  
ꢁðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå öåíòúð, áàðàáàíà íà  
èçîëàòîðèòå ñà â èçïðàâíîñò.  
ñúåäèíèòåëß è ïðóæèíàòà íà  
ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå.  
äðîñåëíàòà êëàïà.)  
ꢁî÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà  
è ïðîâåðåòå ðàáîòàòà é îò  
ãëåäíà òî÷êà íà áåçîïàñíîñòòà.  
“áåäåòå ñå, ÷å îãðàíè÷èòåëßò  
íà âåðèãàòà íå å ïîâðåäåí èëè  
ïîäìåíåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.  
ˆçïèëåòå îñòðèíè ïî  
ñòðàíè÷íèòå ïîâúðõíèíè íà  
øèíàòà.  
ꢁî÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù  
è ïðîâåðåòå äàëè õëàáèíàòà å  
0,5 ìì.  
˜èíàòà òðßáâà, çà ïî-  
ðàâíîìåðíî èçíîñâàíå, äà ñå  
îáðúùà âñåêè äåí . ꢁðîâåðåòå  
ñìàçî÷íîòî îòâúðñòèå â øèíàòà ꢁî÷èñòåòå êîðïóñà íà  
ꢁî÷èñòåòå âúíøíàòà  
äà íå å çàäðúñòåíî. ꢁî÷èñòåòå  
æëåáà íà øèíàòà. ꢃêî øèíàòà  
èìà ÷åëíî õîäîâî êîëåëî, òî  
òðßáâà äà áúäå ñìàçàíî.  
êàðáóðàòîðà îòâúðå.  
ïîâúðõíîñò íà êàðáóðàòîðà.  
ꢁðîâåðåòå äàëè øèíàòà è  
âåðèãàòà ñå ñìàçâàò êàêòî  
òðßáâà.  
ꢁî÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð.  
ꢁîäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà  
íåîáõîäèìîñò.  
ꢁðîâåðåòå ãîðèâíèß ôèëòúð è  
ìàðêó÷è. ꢁîäìåíåòå ãî ïðè  
íåîáõîäèìîñò.  
ꢁðîâåðåòå òðèîíîâàòà âåðèãà çà  
íàëè÷èå íà âèäèìè ïóêíàòèíè â  
íèòîâåòå è çâåíàòà, äàëè å  
âòâúðäåíà èëè äàëè íèòîâåòå è  
çâåíàòà ñà ïðåêàëåíî èçíîñåíè.  
ꢁîäìåíåòå ïðè íóæäà.  
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà  
ãîðèâî è ïî÷èñòåòå  
âúòðåøíîñòòà ìó.  
ꢀàòî÷åòå âåðèãàòà è ïðîâåðåòå  
îïúíà è ñúñòîßíèåòî é.  
ꢁðîâåðåòå ñòåïåíòà íà  
èçíîñâàíå íà çàäâèæâàùîòî  
êîëåëî è ãî ïîäìåíåòå, àêî òîâà  
ñå íàëàãà.  
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ìàñëî  
è ïî÷èñòåòå âúòðåøíîñòòà ìó.  
ꢁî÷èñòâàéòå âõîäíèß îòâîð íà  
âúçäóõîïðîâîäà çà ñòàðòåðà.  
ꢁðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è  
ñúåäèíåíèß.  
ꢁðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è  
âèíòîâå ñà çàòåãíåòè.  
ꢁðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà  
êëþ÷à ñòîï.  
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷  
îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðà èëè  
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.  
366 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
’…•ꢀˆ—…‘Šˆ •ꢃꢅꢃŠ’…ꢅˆ‘’ˆŠˆ  
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
„âèãàòåë  
ꢂáåì íà öèëèíäúðà, ñì3  
34  
38  
38  
38  
•îä áóòàëà, ìì  
32  
32  
32  
32  
ꢂáîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí  
Œîùíîñò, ê‚  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
Champion  
RCJ 7Y  
‡àïàëèòåëíà ñâåù  
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì  
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
ꢁðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè  
8500 îá/ìèí, ìë/ìèí  
7
7
7
7
‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà  
’åãëî  
ꢃâòîìàòè÷íî ꢃâòîìàòè÷íî ꢃâòîìàòè÷íî ꢃâòîìàòè÷íî  
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè  
ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)  
ꢅàâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB  
(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
ꢅàâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî  
LWA dB (A)  
ꢅàâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2)  
…êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà  
ðàáîòåùèß, dB(A  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèß, a hveq  
(âæ. çàá. 3)  
ꢁðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2  
‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2  
‚åðèãà/øèíà  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 16/40  
ꢁðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/  
16/40  
16/40  
16/40  
ñì  
13-18 / 33-46  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
ꢁîëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì  
‘òúïêà, äþéìà/ìì  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
3/8 / 9,52  
3/8 / 9,52  
3/8 / 9,52  
„åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/  
ìì  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî  
êîëåëî/áðîé íà çúáèòå  
‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà  
ìîùíîñò, ì/ñåê  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî …ꢂ äèðåêòèâà  
2000/14/…ꢂ.  
‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå, ñïîðåä ISO 22868, ñå îïðåäåëß êàòî ïðåòåãëåíà  
ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè íèâà íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ïðè ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà. ’èïè÷íàòà  
ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß çà åêâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå îò 1 dB  
(A).  
‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî  
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà.  
ꢂò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß  
(ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s2.  
Bulgarian – 367  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
’…•ꢀˆ—…‘Šˆ •ꢃꢅꢃŠ’…ꢅˆ‘’ˆŠˆ  
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà  
‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Husqvarna 235e, 236e, 240e è 240e TrioBrake.  
˜èíà  
‚åðèãà  
äúëæèíà,  
Œàêñ. áðîé íà çúáèòå íà  
âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî íà ’èï  
âúðõà íà øèíàòà  
„úëæèíà, ‘òúïêà, äúëáî÷èíàòà  
çàäâèæâàùè  
çâåíà (áðîé)  
äþéìà  
äþéìà  
íà êàíàëà, ìì  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
7T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
…ꢂ-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)  
”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ  
íàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè Husqvarna 235e, 236e, 240e è 240e TrioBrake ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò  
2009 ãîä. è ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò  
ñåðèéíèß íîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆꢅ…‘’ˆ‚ꢃ’ꢃ ꢀꢃ ‘š‚…’ꢃ:  
- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC  
- îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñò" 2004/108/EEC.  
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà" 2000/14/EO.  
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà  
ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
ꢁîñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,  
˜âåöèß, å èçâúðøèëà …ꢂ-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 12, ò. 3b îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè (2006/42/  
…ꢂ). “äîñòîâåðåíèßòà çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …ꢂ, ñúãëàñíî ꢁðèëîæåíèå  
IX ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
ꢂñâåí òîâà SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß,  
óäîñòîâåðßâà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå V êúì äèðåêòèâàòà íà ñúâåòà îò 8 ìàé 2000 ãîä.  
Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà" 2000/14/EO. ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåð: 26/161/  
001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
„îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà  
íîðìèòå íà …ꢂ.  
ƒðàä Huskvarna, 29 äåêåìâðè, 2009 ãîä.  
Ronnie E. Goldman, „èðåêòîð èíæåíåðèíã, ꢁðåíîñèìè ïîòðåáèòåëñêè ïðîä÷êòè çà ãðàäèíàðñòâî  
(ꢂòîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß).  
368 – Bulgarian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUCTION  
Cher client,  
Symboles sur la machine:  
AVERTISSEMENT! Cette  
tronçonneuse peut être dangereuse!  
Une utilisation erronée ou négligente  
peut occasionner des blessures  
graves, voire mortelles pour  
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.  
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida  
de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets  
au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de  
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna  
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait  
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300  
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de  
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux  
équipements de cuisine modernes, sans oublier les  
machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La  
première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie  
en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce  
secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.  
l’utilisateur ou une tierce personne.  
Lire attentivement et bien assimiler le  
manuel d’utilisation avant d’utiliser la  
machine.  
Toujours utiliser:  
Casque de protection homologué  
Protecteurs d’oreilles homologués  
Lunettes protectrices ou visière  
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants  
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et  
des jardins. La qualité et les performances sont nos  
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,  
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour  
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises  
de construction et d’aménagement des sols. Lobjectif  
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en  
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et  
de protection de l’environnement; un grand nombre  
d’innovations ont été développées pour améliorer les  
produits dans ces domaines.  
Ce produit est conforme aux directives  
CE en vigueur.  
Émissions sonores dans  
l’environnement selon la directive de la  
Communauté européenne. Les  
émissions de la machine sont  
indiquées au chapitre Caractéristiques  
techniques et sur les autocollants.  
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité  
et les performances de nos produits pendant de longues  
années. Lachat d’un de nos produits vous garantit une  
assistance professionnelle au niveau du service et des  
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été  
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez  
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus  
proche.  
Toujours utiliser les deux mains pour  
manipuler la tronçonneuse.  
Nous espérons que cette machine vous donnera toute  
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de  
longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation  
est important. En suivant les instructions qu’il contient  
(utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible  
d’allonger considérablement la durée de vie de la machine  
et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En  
cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le  
manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.  
L'opérateur doit utiliser ses deux mains  
lorsqu'il fait fonctionner la  
tronçonneuse.  
Éviter tout contact de la pointe du  
guide-chaîne avec un objet.  
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !  
AVERTISSEMENT! Il risque de se  
produire un rebond si le nez du guide  
entre en contact avec un objet et  
entraîne une réaction qui projette le  
guide vers le haut et vers l’utilisateur.  
Ceci risque de causer de graves  
blessures personnelles.  
Husqvarna AB travaille continuellement au développement  
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre  
autres, la conception et l’aspect sans préavis.  
Frein de chaîne, activé  
(gauche) Frein de chaîne, non  
activé (droit ).  
Les autres symboles/autocollants présents sur la  
machine concernent des exigences de certification  
spécifiques à certains marchés.  
French – 369  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUCTION / SOMMAIRE  
Quels sont les composants de la  
tronçonneuse? (1)  
Sommaire  
INTRODUCTION  
Cher client, ............................................................. 369  
Symboles sur la machine: ...................................... 369  
Quels sont les composants de la tronçonneuse? ... 370  
SOMMAIRE  
1
Plaque de numéro de série et de produit  
2
Blocage de l’accélération (Empêche toute accélération  
accidentelle.)  
3
4
5
6
7
8
9
Poignée avant  
Sommaire ............................................................... 370  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Capot de cylindre  
Arceau protecteur  
Mesures à prendre avant de mettre en usage une  
Silencieux  
tronçonneuse neuve ...............................................  
Patin d’ébranchage  
Pignon avant  
Important! ............................................................... 371  
Utilisez toujours votre bon sens .............................. 371  
Équipement de protection personnelle ................... 372  
Équipement de sécurité de la machine .................. 372  
Équipement de coupe ............................................ 374  
MONTAGE  
Poignée arrière avec protection de la main droite  
10Commande de l’accélération  
11Carter d’embrayage  
12Capteur de chaîne  
13Guide-chaîne  
Montage du guide-chaîne et de la chaîne .............. 376  
MANIPULATION DU CARBURANT  
14Chaîne  
Carburant ................................................................ 377  
Remplissage de carburant ...................................... 377  
Sécurité carburant .................................................. 378  
DÉMARRAGE ET ARRÊT  
15Poignée de lanceur  
16Réservoir d’huile pour chaîne  
17Lanceur  
Démarrage et arrêt ................................................. 378  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
18Réservoir d’essence  
19Commande starter/blocage du ralenti accéléré  
20Poignée arrière  
Avant chaque utilisation: ......................................... 379  
Méthodes de travail ................................................ 379  
Mesures anti-rebond .............................................. 383  
ENTRETIEN  
21Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de  
l’allumage.)  
22Vis de réglage du carburateur  
23Pompe à carburant  
Généralités ............................................................. 383  
Réglage du carburateur .......................................... 383  
24Autocollant d’information et d’avertissement  
25Manette de tension de chaîne  
26Bouton  
Contrôle, maintenance et entretien des équipements  
de sécurité de la tronçonneuse ..............................  
Silencieux ............................................................... 384  
Filtre à air ............................................................... 384  
Bougie .................................................................... 384  
Schéma d’entretien ................................................ 385  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
27Fourreau protecteur du guide-chaîne  
28Clé universelle  
29Manuel d’utilisation  
30Frein de la main droite (240e TrioBrake)  
Caractéristiques techniques ................................... 386  
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................... 387  
Assurance de conformité UE .................................. 387  
370 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Mesures à prendre avant de mettre  
en usage une tronçonneuse neuve  
Important!  
IMPORTANT!  
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.  
La machine est conçue pour le sciage du bois  
seulement.  
(1) - (51) fait référence aux figures des p. 2-5.  
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/  
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques  
techniques.  
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.Voir  
les instructions au chapitre Montage.  
Remplissez de carburant et démarrez la tronçonneuse.  
Voir les instructions aux chapitres Manipulation du  
carburant et Démarrage et arrêt.  
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez  
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles  
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de  
votre corps.  
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait  
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les  
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement de  
coupe.  
Utiliser les équipements de protection personnelle.Voir  
au chapitre Équipement de protection personnelle.  
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle  
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez  
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.  
Une exposition prolongée au bruit risque de causer des  
lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des  
protecteurs d'oreille agréés.  
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait  
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les  
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.  
Certaines mesures de maintenance et d’entretien  
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et  
qualifié. Voir au chapitre Entretien.  
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier  
sous aucun prétexte la machine sans  
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que  
des accessoires et des pièces d’origine.  
Des modifications non-autorisées et  
l’emploi d’accessoires non-homologués  
peuvent provoquer des accidents graves  
et même mortels, à l’utilisateur ou  
d’autres personnes.  
!
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce  
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et  
Caractéristiques techniques.  
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de  
protection ou une visière faciale pour vous protéger  
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse  
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et  
de petits morceaux de bois par exemple. Il peut en  
résulter des blessures graves, surtout au niveau des  
yeux.  
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière  
erronée ou négligente, la tronçonneuse  
peut être un outil dangereux pouvant  
causer des blessures personnelles  
graves, voire mortelles. Il importe donc  
de lire attentivement et de bien assimiler  
le contenu de ce manuel d’utilisation.  
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un  
moteur dans un local fermé ou mal aéré  
peut causer la mort par asphyxie ou  
empoisonnement au monoxyde de  
carbone.  
!
AVERTISSEMENT! Lintérieur du  
silencieux contient des produits  
chimiques pouvant être cancérigènes.  
Eviter tout contact avec ces éléments si  
le silencieux est endommagé.  
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de  
coupe inapproprié ou une mauvaise  
combinaison guide-chaîne/chaîne  
!
AVERTISSEMENT! Une inhalation  
augmente le risque de rebond !  
N’utilisez que les combinaisons chaîne  
et guide-chaîne recommandées et  
respectez les instructions d’affûtage.  
Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
prolongée des gaz d’échappement du  
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et  
de la poussière de copeaux peut  
constituer un danger pour la santé.  
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère  
un champ électromagnétique en  
fonctionnement. Ce champ peut dans  
!
Utilisez toujours votre bon sens (2)  
certaines circonstances perturber le  
fonctionnement d’implants médicaux  
actifs ou passifs. Pour réduire le risque  
de blessures graves ou mortelles, les  
personnes portant des implants  
médicaux doivent consulter leur  
médecin et le fabricant de leur implant  
avant d’utiliser cette machine.  
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous  
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une tronçonneuse.  
Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez  
les situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si,  
après avoir lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr  
de la procédure à suivre, demandez conseil à un expert  
avant de poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec  
votre revendeur ou avec nous si vous avez des questions  
sur l’utilisation de la tronçonneuse. Nous sommes à votre  
disposition et vous conseillons volontiers pour vous aider à  
French – 371  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
mieux utiliser votre tronçonneuse en toute sécurité.  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
machine dont les équipements de sécurité  
sont défectueux. Les équipements de  
sécurité doivent être contrôlés et  
entretenus.Voir les instructions au  
chapitre Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de sécurité de  
la tronçonneuse. Si les contrôles ne  
donnent pas un résultat positif, faites  
réparer votre machine par un atelier  
d’entretien.  
N’hésitez pas à suivre une formation sur l’utilisation des  
tronçonneuses. Votre revendeur, votre établissement de  
formation forestière et votre bibliothèque peuvent vous  
renseigner sur le matériel de formation et les cours  
disponibles. Nous travaillons en permanence à  
l’amélioration de la conception et de la technique, des  
améliorations qui augmentent votre sécurité et votre  
efficacité. Rendez régulièrement visite à votre revendeur  
pour vous tenir au courant des nouveautés qui peuvent  
vous être utiles.  
!
Équipement de protection  
personnelle  
Frein de chaîne avec arceau protecteur  
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne conçu  
pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne  
réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur peut  
prévenir les accidents.  
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents surviennent quand la chaîne  
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.  
Un équipement de protection  
personnelle homologué doit  
!
Observer la plus grande prudence en utilisant la  
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du guide-  
chaîne ne touche rien (45).  
impérativement être utilisé lors de tout  
travail avec la machine. Léquipement de  
protection personnelle n’élimine pas les  
risques mais réduit la gravité des  
blessures en cas d’accident. Demander  
conseil au concessionnaire afin de  
choisir un équipement adéquat.  
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de  
la main gauche), soit avec la fonction d’inertie.(3)  
Le frein de chaîne est activé quand l’arceau (B) est  
poussé vers l’avant ou quand le frein de la main droite  
(E) est poussé vers l’avant/le haut (240e TrioBrake). (3)  
Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui tend  
le ruban du frein (C) autour du système d’entraînement de  
la chaîne (D) (le tambour d’embrayage). (4)  
Casque de protection homologué  
Protecteur d’oreilles  
Larceau protecteur ne déclenche pas seulement le frein  
de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main gauche  
ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la prise sur  
la poignée avant.  
Lunettes protectrices ou visière  
Gants protecteurs anti-chaîne  
Pantalon avec protection anti-chaîne  
Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et  
semelle antidérapante  
Une trousse de premiers secours doit toujours être  
disponible.  
Extincteur et pelle  
Le frein de chaîne doit être activé quand la  
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la  
chaîne ne se mette à tourner.  
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de  
stationnement“ au démarrage et lors de courts  
déplacements, pour éviter une mise en marche  
involontaire de la tronçonneuse et les accidents.  
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de  
gêner les mouvements.  
Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant pour  
désactiver le frein de chaîne.  
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites  
par le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par  
exemple. Veillez à toujours disposer des outils  
nécessaires à l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi  
éviter des feux de forêt.  
Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la  
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas  
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir  
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.  
Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou  
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du rebond  
et de la position de la tronçonneuse par rapport à l’objet  
rencontré par la zone de danger du guide.  
Équipement de sécurité de la  
machine  
Cette section traite des équipements de sécurité de la  
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,  
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse.  
Voir le chapitre Quels sont les composants? pour savoir où  
se trouvent équipements sur la machine.  
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le  
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine  
n'est pas effectuée correctement et si les mesures  
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de  
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples  
informations, contacter l'atelier de réparation le plus  
proche.  
Si le rebond est violent et si la zone de danger du guide  
se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé  
par le contrepoids (inertie) du frein de chaîne dans le  
sens du rebond.  
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la  
situation de travail, la zone de danger du guide est  
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé  
manuellement par la main gauche.  
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans  
une position qui rend l’activation manuelle du frein de  
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main  
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la  
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être  
activé que par inertie.  
372 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Ma main active-t-elle toujours le frein de  
Protection de la main droite  
La protection de la main droite protège la main si la chaîne  
saute ou se casse et empêche les branchettes et brindilles  
de gêner la prise sur la poignée arrière.  
chaîne en cas de rebond?  
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection  
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer la  
protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut ne  
pas suffire pour déclencher le frein de chaîne.Vous devez  
aussi tenir fermement la poignée de la tronçonneuse  
quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez peut être  
jamais la poignée avant en cas de rebond et n’activez pas  
le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein de chaîne avant  
que la tronçonneuse n’ait eu le temps de tourner sur une  
certaine distance. Dans un tel cas, il se peut que le frein de  
chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la chaîne avant qu’elle  
ne vous heurte.  
Système anti-vibrations  
La machine est équipée d’un système anti-vibrations  
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que  
possible.  
Le système anti-vibrations réduit la transmission des  
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité  
que constituent les poignées.Le corps de la tronçonneuse,  
y compris l’équipement de coupe, est suspendu à l’unité  
poignées par l’intermédiaire de blocs anti-vibrants.  
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit  
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la  
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou  
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le  
taux de vibrations augmente.  
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main  
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein de  
chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position  
d’abattage par exemple.  
Linertie du frein de chaîne est-elle  
toujours activée en cas de rebond?  
AVERTISSEMENT! Une exposition  
excessive aux vibrations peut entraîner  
des troubles circulatoires ou nerveux  
!
Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein,  
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse.  
Nous vous recommandons de le faire avant chaque  
journée de travail. Le rebond doit aussi être suffisamment  
violent pour activer le frein de chaîne. Si le frein de chaîne  
était trop sensible, il serait continuellement activé, ce qui  
serait gênant.  
chez les personnes sujettes à des  
troubles cardio-vasculaires. Consultez  
un médecin en cas de symptômes liés à  
une exposition excessive aux vibrations.  
De tels symptômes peuvent être:  
engourdissement, perte de sensibilité,  
chatouillements, picotements, douleur,  
faiblesse musculaire, décoloration ou  
modification épidermique. Ces  
symptômes affectent généralement les  
doigts, les mains ou les poignets. Ces  
symptômes peuvent être accentués par  
le froid.  
Le frein de chaîne me protège-t-il  
toujours des blessures en cas de  
rebond?  
Non.Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour assurer  
la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé comme  
décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de rebond.  
Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais si le  
guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne pas  
avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant que la  
tronçonneuse ne vous heurte.  
Bouton d’arrêt  
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.  
Silencieux  
Le silencieux est conçu pour réduire le niveau sonore et  
détourner les gaz d’échappement loin de l'utilisateur.  
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils  
représentent est de faire attention et d’utiliser une  
méthode de travail correcte.  
AVERTISSEMENT! Les gaz  
d’échappement du moteur sont très  
chauds et peuvent contenir des  
Blocage de l’accélération  
!
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher  
toute activation involontaire de la commande de  
l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la  
poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la  
commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la  
poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le  
blocage de l’accélération reviennent à leurs positions  
initiales. Cette position signifie que la commande  
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le  
ralenti. (5)  
étincelles pouvant provoquer un  
incendie. Par conséquent, ne jamais  
démarrer la machine dans un local clos  
ou à proximité de matériaux  
inflammables!  
Dans les régions chaudes et sèches, les risques d'incendie  
sont élevés. Ces régions disposent parfois d'une  
législation spécifique qui exige que le silencieux (entre  
autres) soit équipé d'une grille antiflamme (A). (6)  
Capteur de chaîne  
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en  
cours d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est  
également vrai pour le régime au ralenti. Soyez très  
attentif aux risques d’incendie, surtout quand vous  
manipulez des gaz et/ou des substances  
inflammables.  
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une  
chaîne qui a sauté ou s’est brisée.Dans la plupart des cas,  
ces situations peuvent être évitées par une tension  
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en  
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le  
chapitre Méthodes de travail).  
French – 373  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Chaîne  
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une  
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant  
en modèle standard qu’en version anti-rebond.  
tronçonneuse dont le silencieux est ab-  
sent ou défectueux. Si le silencieux est  
défectueux, le niveau sonore et le risque  
d'incendie augmentent considérablement.  
Veillez à disposer des outils nécessaires à  
l'extinction d'un feu. N'utilisez jamais une  
tronçonneuse dont la grille antiflamme est  
absent ou défectueux si une grille  
!
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de  
rebond.  
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec  
une chaîne en rotation peut entraîner  
des blessures graves.  
!
antiflamme est obligatoire dans la zone où  
vous travaillez.  
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne  
Équipement de coupe  
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur  
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les  
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées par  
un guide-chaîne et une chaîne recommandés par  
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques  
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne  
recommandées.  
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du  
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:  
Réduire le risque de rebond de la machine.  
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.  
Permet des performances de coupe optimales.  
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.  
Évite l’augmentation du niveau de vibration.  
Guide-chaîne  
Longueur (pouces/cm)  
Nombre de dents par pignon (T).  
Règles élémentaires  
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et le  
pignon d’entraînement doivent correspondre à l’espace  
entre les maillons. Nombre de maillons entraîneurs  
(pce). La longueur du guide, le pas de chaîne et le  
nombre de dents au pignon donnent un nombre  
déterminé de maillons entraîneurs.  
N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé!  
Voir les instructions au chapitre Caractéristiques  
techniques.  
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient toujours  
bien affûtées! Suivre les instructions et utiliser le  
gabarit d’affûtage recommandé. Une chaîne émoussée  
ou endommagée augmente le risque d’accidents.  
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit  
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de la  
chaîne.  
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de  
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle  
de tronçonneuse.  
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau cor-  
recte! Suivez les instructions et utilisez le gabarit  
d’épaisseur de copeau recommandé. Une épaisseur  
de copeau trop importante augmente le risque de rebond.  
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien tendue!  
Une tension de chaîne insuffisante augmente le risque  
de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la  
chaîne et du pignon.  
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et  
bien entretenu! Un équipement insuffisamment  
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi  
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.  
Chaîne  
Pas de chaîne (=pitch) (pouces)  
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)  
Nombre de maillons entraîneurs (pce)  
Affûtage et réglage de l’épaisseur du  
copeau de la chaîne  
Équipement de coupe anti-rebond  
AVERTISSEMENT! Toujours porter des  
gants lors de travail avec la chaîne afin  
de protéger les mains contre les  
blessures.  
AVERTISSEMENT! Un équipement de  
coupe inapproprié ou une mauvaise  
combinaison guide-chaîne/chaîne  
augmente le risque de rebond !  
N’utilisez que les combinaisons chaîne  
et guide-chaîne recommandées et  
respectez les instructions d’affûtage.  
Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
!
!
Généralités concernant l’affûtage des dents  
N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents sont  
émoussées. Les dents de la chaîne sont considérées  
comme émoussées quand il faut forcer sur l’équipement  
de coupe pour qu’il traverse le bois et quand les copeaux  
sont très petits. Une chaîne très émoussée ne produit  
pas de copeaux du tout, seulement de la poudre de bois.  
Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le bois,  
laissant de gros et longs copeaux.  
La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon  
coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur  
d’épaisseur de copeau (B). La distance verticale entre  
ces éléments détermine la profondeur de coupe. (7)  
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que  
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en  
contact avec un objet.  
Lutilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti-  
rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects de  
la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.  
Guide-chaîne  
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond  
est petite.  
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de  
l’affûtage d’une dent.  
1
Angle d’affûtage  
374 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
2
3
4
Angle d’impact  
Position de la lime  
Diamètre de la lime ronde  
Tension de la chaîne  
AVERTISSEMENT! Une tension  
insuffisante de la chaîne augmente le  
risque que la chaîne saute et donc de  
blessures graves, voire mortelles.  
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de  
tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons  
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un  
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et  
des performances de coupe optimales.  
Vous trouverez les informations nécessaires pour  
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
!
!
AVERTISSEMENT! Toujours porter des  
gants de protection homologués. Même  
une chaîne immobile peut blesser  
gravement la personne qui la heurte.  
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge. Léquipement  
de coupe doit être réglé après une telle altération.  
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque  
plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige  
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la  
tension plus souvent.  
AVERTISSEMENT! La tendance au  
rebond augmente considérablement si  
les instructions d’affûtage ne sont pas  
respectées.  
!
Affûtage de la dent  
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,  
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner  
manuellement. (9)  
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit  
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des  
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit  
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre  
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.  
Libérer le bouton en le dépliant. (10)  
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre pour libérer le couvercle du guide. (11)  
Régler la tension de la chaîne en tournant la manette  
vers le bas (+) pour augmenter la tension ou vers le haut  
(-) pour relâcher la tension. Lever le nez du guide pour  
régler la tension de la chaîne. (12)  
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension  
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,  
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.  
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.  
Soulager la lime sur le mouvement de retour.  
Commencer par limer toutes les dents du même côté,  
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.  
Limer de manière à amener toutes les dents à la même  
hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm  
(0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée. (8)  
Serrer le raccord du guide en tournant le galet de  
tension de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une  
montre tout en tenant le nez du guide levé. (13)  
Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de chaîne.  
(14)  
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau (7)  
Lubrification de l’équipement de coupe  
Quand la dent (A) est affûtée, l’épaisseur du copeau  
(=profondeur de coupe) (C) diminue. Pour conserver  
une capacité de coupe maximale, le limiteur  
AVERTISSEMENT! Une lubrification  
insuffisante de l’équipement de coupe  
augmente le risque de rupture de chaîne  
et donc de blessures graves, voire  
mortelles.  
!
d’épaisseur (B) du copeau doit être abaissé au niveau  
recommandé. Voir trouverez l’épaisseur de copeau  
recommandée pour la chaîne de votre tronçonneuse au  
chapitre Caractéristiques techniques.  
Huile de chaîne de tronçonneuse  
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de  
copeau excessive augmente la tendance  
au rebond de la chaîne!  
Lhuile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder  
d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi  
bien en été qu’en hiver.  
!
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis au  
point une huile de chaîne hautement performante et qui,  
grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable. Nous  
recommandons l’utilisation de cette huile pour une durée  
de vie maximale de la chaîne et pour la protection de  
l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas  
disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile de  
chaîne ordinaire.  
Réglage de l’épaisseur du copeau  
Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué  
sur des dents nouvellement affûtées. Nous  
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous  
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette  
recommandation suppose que les dents n’ont pas été  
anormalement réduites lors de l’affûtage.  
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente un  
danger pour vous, pour la machine et pour  
l’environnement.  
Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime plate  
et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires. Nous vous  
recommandons d’utiliser notre gabarit d’affûtage pour  
l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur souhaitée et le bon  
angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau.  
Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous  
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit  
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour  
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur  
d’épaisseur du copeau. Lépaisseur est correcte quand  
vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans ressentir  
de résistance.  
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est  
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-  
chaîne et la chaîne avant de les remiser pour une  
période prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de  
chaîne risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir  
et le pignon du nez gripper.  
French – 375  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ / MONTAGE  
Remplissage d’huile de chaîne  
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une  
durée de vie optimale.  
Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif  
de lubrification automatique de la chaîne. Certains  
modèles ont également un débit réglable.  
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents surviennent quand la chaîne  
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.  
!
Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de  
carburant sont dimensionnés pour que le carburant  
prenne fin avant l’huile de chaîne.  
Utiliser les équipements de protection  
personnelle. Voir au chapitre  
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une  
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide viderait  
le réservoir d’huile avant l’essence), un réglage correct  
du carburateur (un réglage trop pauvre empêcherait le  
carburant de s’épuiser avant l’huile) et un équipement  
de coupe bien choisi (un guide-chaîne long demande  
davantage d’huile de chaîne).  
Équipement de protection personnelle.  
Lutilisateur se doit d’éviter tous les  
travaux pour lesquels il se sent mal  
préparé. Voir aux chapitres Équipement  
de protection personnelle, Mesures anti-  
rebond, Équipement de coupe et  
Méthodes de travail.  
Contrôle de la lubrification de la chaîne  
Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir  
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de  
nez du guide-chaîne.  
Éviter les situations susceptibles de  
provoquer des rebonds. Voir le chapitre  
Équipement de sécurité de la machine.  
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une  
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de  
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement  
présenter un film d’huile en forme de ruban.  
Utiliser les équipements de coupe  
recommandés et en vérifier le bon état.  
Voir le chapitre Méthodes de travail.  
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de la  
chaîne:  
Vérifier le bon fonctionnement des  
équipements de sécurité de la  
tronçonneuse. Voir aux chapitres  
Méthodes de travail et Instructions  
générales de sécurité.  
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est  
bien ouvert. Le nettoyer au besoin.  
S’assurer que la gorge du guide est propre. La nettoyer  
au besoin.  
Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que  
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser au  
besoin.  
Montage du guide-chaîne et de la  
chaîne  
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la  
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,  
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.  
AVERTISSEMENT! Tout contrôle et/ou  
entretien doit être effectué avec le  
moteur à l’arrêt. L'interrupteur d'arrêt se  
remet automatiquement en position de  
démarrage.Toujours retirer le chapeau  
de bougie de la bougie lors du montage,  
contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout  
démarrage accidentel.  
!
Pignon d’entraînement  
Le tambour d’embrayage est équipé d’une roue  
d’entraînement Spur (roue d’entraînement à chaîne  
soudée sur le tambour).  
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le  
remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être  
remplacé en même temps que la chaîne.  
Toujours porter des gants lors de travail  
avec la chaîne afin de protéger les mains  
contre les blessures.  
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe  
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:  
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en  
amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée  
avant.  
Retirer le bouton et enlever le carter d’embrayage (frein de  
chaîne) Retirer la bague de transport (A). (17)  
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à sa  
position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon  
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.  
Commencer par le dessus du guide. (18)  
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de  
fissures.  
Que la chaîne n’est pas raide.  
Que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement  
usés.  
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.  
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve  
pour évaluer le degré d’usure. Si la hauteur de dent est  
inférieure à 4 mm, la chaîne est usée et doit être remplacée.  
S’assurer que la face tranchante des dents est vers l’avant  
sur le dessus du guide.  
Guide-chaîne  
Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) et localiser  
le goujon de tension de la chaîne dans la rainure du guide.  
S’assurer que les maillons d’entraînement de la chaîne  
s’engagent dans le pignon et que la chaîne est  
correctement placée dans la rainure du guide. (19)  
Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La  
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende plus  
sous le guide. (12)  
Vérifier régulièrement:  
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de la  
gorge. Les limer au besoin. (15)  
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.  
Remplacer le guide si nécessaire. (16)  
Que le nez n’est pas anormalement ou irrégulièrement  
usé. Si un creux s’est formé à l’extrémité du rayon du  
nez (bord inférieur), la chaîne n’était pas suffisamment  
tendue.  
376 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MONTAGE / MANIPULATION DE CARBURANT  
La chaîne est tendeu correctement quand elle ne pend  
Essence, litres Huile deux temps, litres  
plus sous le guide et peut encore être tournée facilement à  
la main. Tenir le nez du guide et serrer l’embrayage du  
guide en tournant la manette dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre. (13)  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée  
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement  
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne  
capacité de coupe et de longue durée de vie. (20)  
0,30  
0,40  
Montage du patin d’ébranchage  
Mélange  
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier  
d’entretien.  
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un récipient  
propre approuvé pour l’essence.  
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à  
mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger  
en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de  
l’essence.  
Carburant  
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux  
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange  
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport  
de mélange correct, il est important de mesurer avec  
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange  
de petites quantités de carburant, même de petites erreurs  
au niveau de la quantité d’huile affectent sérieusement le  
rapport du mélange.  
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant  
de faire le plein du réservoir de la machine.  
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de  
carburant à l’avance.  
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue  
période, vidanger et nettoyer le réservoir.  
Huile pour chaîne  
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne  
aération pendant toute manipulation de  
carburant.  
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile  
pour chaîne) possédant de bonnes qualités  
d’adhérence pour la lubrification.  
!
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommagerait  
la pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne.  
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la  
température de l’air (viscosité appropriée).  
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines  
huiles visqueuses.Ceci peut causer une surcharge de la  
pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe.  
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils  
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.  
Essence  
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.  
Lindice d’octane le plus bas recommandé est de 90  
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice  
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de se  
produire. Ceci résulte en une augmentation de la  
température du moteur et une charge élevée au niveau  
des paliers pouvant causer de graves avaries moteur.  
Pour les travaux utilisant un régime élevé continu  
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un taux  
d’octane supérieur.  
Remplissage de carburant  
Rodage  
AVERTISSEMENT! Les mesures de  
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues  
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.  
sécurité ci-dessous réduisent le risque  
d’incendie:  
!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet  
chaud à proximité du carburant.  
Huile deux temps  
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats  
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps  
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos  
moteurs deux temps à refroidissement à air.  
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs  
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard  
(désignation TCW).  
Arrêter le moteur et le laisser refroidir  
pendant quelques minutes avant de faire  
le plein.  
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement  
pour laisser baisser la surpression  
pouvant régner dans le réservoir.  
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.  
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/  
carburant trop riche risquent de mettre en péril le  
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la  
durée de vie.  
Serrer soigneusement le bouchon du  
réservoir après le remplissage.  
Toujours éloigner la machine de l’endroit  
où le plein a été fait avant de la mettre en  
marche.  
Rapport de mélange  
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.  
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs  
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO  
FB/ISO EGB.  
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.Nettoyer  
régulièrement les réservoirs de carburant et d’huile pour  
chaîne. Remplacer le filtre à carburant au moins une fois  
par an. Des impuretés dans les réservoirs sont causes de  
mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un mélange  
homogène en secouant le récipient avant de remplir le  
French – 377  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
MANIPULATION DU CARBURANT / DÉMARRAGE ET ARRÊT  
réservoir. Les contenances des réservoirs de carburant et  
Remisage prolongé  
d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à l’autre. Toujours  
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un endroit  
faire le plein des réservoirs de carburant et d’huile à la  
bien aéré. Conservez le carburant dans des bidons  
même occasion.  
approuvés dans un endroit sûr. Montez la protection du  
guide-chaîne. Nettoyez la machine.Voir les instructions au  
chapitre Schéma d’entretien.  
AVERTISSEMENT! Le carburant et les  
vapeurs de carburant sont extrêmement  
inflammables. Observer la plus grande  
prudence en manipulant le carburant et  
l’huile de chaîne. Penser au risque  
d’explosion, d’incendie ou  
!
Démarrage et arrêt  
AVERTISSEMENT! Contrôler les points  
d’empoisonnement.  
suivants avant la mise en marche:  
!
Sécurité carburant  
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine  
lorsque le moteur tourne.  
Le frein de chaîne doit être activé lors du  
démarrage de la tronçonneuse afin de  
réduire le risque de contact avec la  
chaîne en rotation.  
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du  
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).  
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le  
guide, la chaîne et tous les capots ne  
sont pas montés. Sinon, l’embrayage  
risque de se détacher et de causer des  
blessures personnelles.  
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au  
moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.  
Ne jamais démarrer la machine:  
1
Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été répandus  
sur la machine. Essuyer soigneusement toute trace et  
laisser les restes d’essence s’évaporer.  
Placer la machine sur un support stable.  
Veiller à adopter une position stable et à  
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en  
contact avec quoi que ce soit.  
2
3
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos  
vêtements, changez de vêtements.Lavez les parties du  
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez  
de l’eau et du savon.  
Veiller à ce qu’aucune personne non  
autorisée ne se trouve dans la zone la  
travail.  
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le  
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne  
fuient pas.  
Moteur froid  
Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la  
tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant la  
protection anti-rebond vers l’avant. (21)  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
machine présentant des dommages  
visibles sur la protection de bougie et  
sur le câble d’allumage. Des étincelles  
pourraient être générées et provoquer  
un incendie.  
!
1. Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en  
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à  
ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est  
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (24)  
2. Starter: Tirez au maximum sur la commande du starter  
/ gaz de démarrage bleue (jusqu'à la position FULL  
CHOKE). Une fois la commande du starter complètement  
sortie, le ralenti accéléré est réglé automatiquement sur la  
puissance correcte. (22)  
Transport et rangement  
Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que ni  
fuites ni émanations ne puissent entrer en contact avec  
une étincelle ou flamme. Par exemple machines  
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou  
interrupteurs électriques, chaudières, etc.  
Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des  
récipients spécialement destinés à contenir du  
carburant.  
En cas de longues périodes de remisage ou de  
transport de la tronçonneuse, les réservoirs de  
carburant et d’huile devront être vidés. Pour se  
débarrasser du surplus, s’adresser à la station-service  
la plus proche.  
Ralenti accéléré: Un ralenti accéléré combiné au starter est  
obtenu quand la commande est en position de starter. (23)  
Démarrage  
Saisissez la poignée avant de la main gauche.Maintenez  
la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la  
poignée arrière.  
3. Saisissez la poignée du lanceur de la main droite, tirez  
la corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance  
(les cliquets se mettent en prise).Tirez ensuite rapidement  
et fermement jusqu’au démarrage du moteur. Ne jamais  
enrouler la corde du lanceur autour de la main. (26)  
Avant de remiser la machine pour une période  
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que  
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.  
La protection pour le transport doit toujours être montée  
sur l’équipement de coupe au cours du transport et du  
remisage de la machine, pour éviter tout contact  
involontaire avec la chaîne acérée. Même une chaîne  
immobile peut blesser gravement la personne qui la  
heurte.  
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du  
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du  
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager  
la machine.  
4. Enfoncez la commande du starter au réglage « 1/2  
starter » dès que le moteur s’allume. Il émet alors un son  
de « soufflement ». (22)  
Sécurisez la machine pendant le transport.  
378 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DÉMARRAGE ET ARRÊT / TECHNIQUES DE TRAVAIL  
5. Continuez de tirer le lanceur avec force jusqu’à ce que  
le moteur démarre. (27) Laissez le moteur chauffer  
pendant trente secondes, puis appuyez sur la gâchette  
d'accélération pour régler un ralenti normal.  
Avant chaque utilisation: (33)  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Contrôler que le frein de chaîne fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
Contrôler que la protection arrière de la main droite  
n’est pas endommagée.  
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du moteur  
doit être mis sur le ralenti le plus vite possible en appuyant  
une fois sur la commande du starter. De cette façon, vous  
évitez une usure inutile du couplage, du tambour  
d'embrayage et de la bande de frein.  
Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne  
correctement et est en bon état.  
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la  
protection anti-rebond (marqué ”PULL BACK TO RESET”)  
contre l’étrier de la poignée. La tronçonneuse est  
maintenant prête à être utilisée. (28) Le bord arrière de la  
tronçonneuse(A) comporte un rappel simple des  
instructions de démarrage avec des illustrations  
décrivant les différentes étapes.  
Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas  
d’huile.  
Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il n’est  
pas endommagé.  
Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse  
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni absents.  
Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place et  
qu’il n’est pas endommagé.  
10Contrôlez la tension de la chaîne.  
Méthodes de travail  
Moteur chaud  
Procédez comme pour le moteur froid mais sans amener  
la commande du starter sur la position de starter. On  
obtient l'accélération de démarrage en tirant la commande  
du starter bleue en position de starter et en la repoussant  
sur sa position initiale.(25)  
IMPORTANT!  
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de  
sécurité à respecter en travaillant avec la  
tronçonneuse. Cependant, aucune information ne peut  
remplacer l’expérience et le savoir-faire d’un  
professionnel. En cas de doute ou de difficulté quant à  
l’utilisation de la machine, consulter un spécialiste.  
Demander conseil au point de vente de la  
tronçonneuse, à l’atelier d’entretien ou à un utilisateur  
expérimenté. Lutilisateur doit éviter d’utiliser la  
machine s’il ne se sent pas suffisamment qualifié pour  
le travail à effectuer!  
AVERTISSEMENT! Une inhalation  
prolongée des gaz d’échappement du  
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et  
de la poussière de copeaux peut  
constituer un danger pour la santé.  
!
Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la  
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement  
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si le  
guide et la chaîne ne sont pas montés sur la  
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et  
causer des dommages graves. (29)  
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de  
comprendre le phénomène de rebond et de savoir  
comment l’éviter.Voir au chapitre Mesures anti-rebond.  
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les  
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage  
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie  
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux  
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de  
sécurité de la machine.  
Le frein de chaîne doit être activé quand la  
tronçonneuse est démarrée. Voir les instructions au  
chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la  
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très  
dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la  
tronçonneuse. (30)  
Utiliser les équipements de protection personnelle.Voir  
au chapitre Équipement de protection personnelle.  
Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.  
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.  
Règles élémentaires de sécurité  
Bien observer la zone de travail:  
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et  
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent  
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.  
1
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun  
autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la  
machine.  
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains.Tenez la  
main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur  
la poignée avant. Tous les utilisateurs, droitiers et  
gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenez fermement en  
entourant la poignée de la tronçonneuse avec les  
pouces et les autres doigts. (31)  
S’assurer que les susnommés ne risquent pas d’entrer  
en contact avec la chaîne de la tronçonneuse ou d’être  
blessés par la chute de l’arbre coupé.  
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne  
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la  
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.  
Arrêt  
Le moteur s'arrête lorsque l'on appuie sur le bouton  
d'arrêt. (32)  
2
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,  
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler  
French – 379  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
par mauvais temps est cause de fatigue et peut même  
être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre  
modifiée, etc.  
si cela n’est pas dangereux en soi, vous pouvez être  
surpris et perdre le contrôle de la tronçonneuse. Ne  
sciez jamais des branches ou des billes empilées sans  
les séparer. Sciez seulement une bille ou un morceau à  
la fois. Retirez les morceaux sciés pour que votre zone  
de travail reste sûre.  
3
Observer la plus grande prudence en élaguant les  
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou  
plusieurs branchettes en même temps). Les  
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être  
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures  
personnelles graves.  
4
5
Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un niveau  
trop élevé, plus haut que les épaules, et éviter de  
couper avec la pointe du guide-chaîne. Ne jamais  
tenir la tronçonneuse d’une seule main! (34)  
4
5
S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute  
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de  
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,  
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors  
de travail sur des terrains en pente.  
Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,  
toujours conserver une position stable. Ne jamais  
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout  
autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.  
(35)  
Observer la plus grande prudence lors de l’abattage  
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les  
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver  
leur position initiale. Un mauvais placement de  
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner un  
choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou en  
une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas de  
figure sont susceptibles de provoquer des blessures  
graves.  
6
7
Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à  
plein régime.  
Observer la plus grande prudence en utilisant le  
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en  
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci  
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle  
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.Si  
la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être rejetée  
contre vous.  
6
7
Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de  
chaîne et couper le moteur.Porter la tronçonneuse avec  
le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour un  
transport prolongé, utiliser le fourreau du guide-chaîne.  
8
Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-  
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé  
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond du  
nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond peut se  
produire. (36)  
Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez la  
chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours voir  
la machine. Coupez toujours le moteur en cas de  
“stationnement“ prolongé.  
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,  
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle  
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers  
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un  
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur  
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de  
rebond du nez.  
AVERTISSEMENT! Des copeaux se  
coincent parfois dans le carter de  
!
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.  
Arrêtez toujours le moteur avant le  
nettoyage.  
9
Suivre les instructions du fabricant relatives à l’affûtage  
et à l’entretien. Lors du remplacement du guide et de la  
chaîne, n’utiliser que les combinaisons chaîne et guide-  
chaîne recommandées. Voir aux chapitres Équipement  
de coupe et Caractéristiques techniques.  
Règles élémentaires  
1
En comprenant en quoi consiste et comment se produit  
un rebond, il est possible de limiter et même d’éliminer  
l’effet de surprise qui augmente le risque d’accident. La  
plupart des rebonds sont courts, mais certains peuvent  
être extrêmement rapides et violents.  
Technique de base pour la coupe  
2
Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux  
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche  
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement  
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la  
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier  
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les  
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne pas  
lâcher les poignées!  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
tronçonneuse en la tenant d’une seule  
main. Il n’est pas possible de contrôler  
correctement une tronçonneuse d’une  
seule main.Tenez toujours fermement  
les poignées des deux mains.  
!
Généralités  
3
La plupart des accidents dus à un rebond se produisent  
lors de l’élagage. Se tenir fermement sur les jambes et  
s’assurer que la zone de travail est bien dégagée pour  
ne pas risquer de trébucher ou de perdre l’équilibre.  
Toujours travailler à plein régime!  
Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la  
maintenance du régime maximal hors charge, c’est à  
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la  
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).  
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du  
guide peut buter sur une souche, un rondin, une  
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.  
Scier de haut en bas = méthode ”tirée”  
Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .  
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces  
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent se  
coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.Même  
Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque  
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.  
380 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Terminologie  
Maintenir le plein régime et se préparer à toute éventualité.  
(37)  
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.  
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.  
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le tronc),  
interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du tronc.  
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille  
ne soit terminée.  
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3  
restant de haut en bas.  
Avant toute opération de sciage, observer les cinq  
facteurs suivants:  
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque  
important de fendage.  
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3 du  
diamètre).  
1
2
3
Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.  
Ne pas casser la pièce en cours de sciage.  
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits  
de coupe se rencontrent.  
La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre  
obstacle pendant ou après le sciage.  
Les deux extrémités du tronc reposent sur des  
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.  
4
5
Y a-t-il risque de rebond?  
Laspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité de  
la position de travail et des déplacements?  
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3 du  
diamètre).  
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela  
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et  
après le sciage et l’état de tension de la pièce.  
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits de  
coupe se rencontrent.  
Il est en général possible d’éviter les inconvénients  
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,  
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de  
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la  
chaîne ou à se fendre.  
Techniques d’abattage  
IMPORTANT! Labattage d’un arbre demande  
beaucoup d’expérience. Un utilisateur non  
expérimenté ne doit pas effectuer d’abattages.  
Lutilisateur se doit d’éviter toute utilisation qu’il ne  
maîtrise par suffisamment!  
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille,  
couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la  
tronçonneuse pour la dégager afin de ne pas se  
blesser à la chaîne au moment où la tronçonneuse se  
décoince subitement. Utiliser un bras de levier pour  
décoincer la tronçonneuse.  
Distance de sécurité  
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à abattre  
et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois la hauteur  
de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se trouve dans la  
”zone dangereuse” avant et pendant l’abattage. (38)  
La liste suivante indique comment se tirer des situations  
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de  
tronçonneuses.  
Sens d’abattage  
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que  
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc puissent  
être effectués sur un terrain aussi favorable que possible.  
Chercher à sécuriser au maximum la position de travail.  
Élagage  
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder comme  
pour le sciage ordinaire.  
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,  
déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à  
s’abattre naturellement.  
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.  
Sciage  
Les facteurs déterminants sont:  
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de  
scier des billes empilées ou serrées les  
unes contre les autres. Vous  
augmenteriez considérablement le  
risque de rebond et de blessures graves  
et même mortelles.  
Linclinaison  
!
La courbure  
La direction du vent  
La densité des branches  
Le poids éventuel de la neige  
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit être  
retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre support  
approprié et être sciée séparément.  
Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des lignes  
électriques, des routes et des bâtiments par exemples.  
Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque  
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt  
que prévu.  
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous  
les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le  
risque de rebond accidentel et le risque de perdre  
l’équilibre quand vous travaillez.  
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de  
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit  
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible  
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.  
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque  
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à scier.  
Par contre, il existe un risque important que la chaîne  
rencontre le sol après le sciage.  
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur le  
sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la  
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,  
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.  
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de  
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.  
French – 381  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne  
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,  
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc. La  
partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.  
s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé  
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente un  
grand risque díaccident. Voir les instructions au chapitre  
Solution à un abattage raté.  
La charnière guide le tronc dans la direction de chute. (43)  
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne  
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop  
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.  
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,  
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin  
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal  
d’avertissement puisse être entendu.  
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre  
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou  
d’un bras de levier.  
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne  
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute  
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous  
trouverez des informations sur les longueurs de guide-  
chaîne recommandées pour votre modèle de  
Émondage des branches basses et voie de retraite  
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des  
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut en  
bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous.  
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles  
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour  
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la  
chute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sens  
de chute prévu de l’arbre. (39)  
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.  
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les  
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du  
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque  
important de choc entre la zone de rebond du guide-  
chaîne et un objet.  
1
2
3
Zone de danger  
Voie de retrait  
Solution à un abattage raté  
Sens d’abattage  
Récupération d’un arbre accroché  
Abattage  
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer très  
dangereux et présente un grand risque díaccident.  
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux  
utilisateurs non expérimentés d’abattre  
un arbre dont le diamètre du tronc est  
supérieur à la longueur du guide-chaîne!  
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est coincé  
dans un autre.  
!
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé dans  
un autre arbre.  
Labattage est constitué de trois entailles. On procède  
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure  
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit  
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces  
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre  
de manière très précises.  
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.  
Monté sur tracteur  
Mobile  
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés  
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre  
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que  
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).  
Encoche  
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille  
supérieure. Se tenir à droite de l’arbre en utilisant la  
méthode tirée.  
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une  
solution de toute sécurité est possible. En cas de difficulté,  
le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la  
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.  
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les deux  
entailles correspondent. (40)  
Lencoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle  
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.  
Règles générales:  
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire  
de la branche/de l’arbre lors de la détente.  
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le trait  
de chute. Le trait de chute doit être horizontal et former un  
angle de 90° avec le sens de chute prévu. (41)  
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en  
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension  
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de la  
branche/de l’arbre au point de rupture.  
Trait de chute  
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être  
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et  
utiliser la méthode tirée.  
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une  
branche pliés!  
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces) au-  
dessus du plan horizontal de l’encoche.  
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites trois  
découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm d’intervalle.  
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)  
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer  
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si  
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute  
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait  
de chute dès que la profondeur de coupe le permet. (42)  
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la  
tension de l’arbre/la branche se libère.  
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la  
tension libérée.  
382 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL / ENTRETIEN  
que l’air est mélangé à l’essence.Ce mélange air/essence  
Mesures anti-rebond  
est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximale  
de la machine, le réglage doit être correctement effectué.  
La vis T règle la position de la commande de  
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le  
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime  
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un  
régime de ralenti plus bas.  
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être  
soudain, rapide et violent et renvoyer la  
tronçonneuse, le guide-chaîne et la  
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la  
chaîne est alors en rotation, les  
!
blessures encourues sont graves et  
quelquefois mortelles. Il convient donc  
de comprendre les raisons d’un rebond  
afin de pouvoir éviter ce phénomène  
grâce à une bonne méthode de travail et  
un comportement prudent.  
Réglage de base et rodage  
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. Le  
réglage de précision doit être effectué par un spécialiste.  
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Qu’est-ce qu’un rebond?  
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire  
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone  
de rebond) touche un objet quelconque. (44)  
Réglage fin du ralenti T  
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est  
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles  
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à  
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un  
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner  
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la  
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en  
rotation de la chaîne.  
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-  
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont  
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.  
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la  
position de la tronçonneuse au moment où la zone de  
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.  
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez  
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet  
quelconque. (45)  
AVERTISSEMENT! Si le réglage de  
ralenti est impossible sans que la chaîne  
soit entraînée, contacter un atelier  
spécialisé compétent. Ne pas utiliser la  
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas  
correctement réglée ou réparée.  
Élagage  
!
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents de rebond se produisent lors  
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone  
!
de rebond du guide. Soyez très prudent  
et évitez que le nez du guide n’entre en  
contact avec la bille, d’autres branches  
ou d’autres objets. Soyez particulière-  
ment prudent avec les branches sous  
tension. Elles peuvent revenir vers vous  
et vous faire perdre le contrôle, ce qui  
pourrait entraîner des blessures.  
Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de  
sécurité de la tronçonneuse  
Remarque! Lentretien et la réparation de la machine  
exigent une formation spéciale, et plus  
particulièrement l’équipement de sécurité de la  
machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un  
résultat positif, nous vous recommandons de prendre  
contact avec votre atelier d’entretien. Tout entretien  
autre que celui indiqué dans ce manuel doit être  
effectué par un réparateur qualifié (concessionnaire).  
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler depuis  
la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que possible de la  
tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si possible, prendre  
appui sur le tronc avec le corps de la tronçonneuse.  
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la tronçonneuse.  
Tronçonnage en rondins  
Arrêtez le moteur et enlevez le câble de la bougie  
d’allumage avant toute réparation ou travail d’entretien  
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour la  
coupe.  
Frein de chaîne avec arceau protecteur  
Contrôle de l’usure du ruban de frein  
Généralités  
Lutilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et  
de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les  
mesures plus importantes doivent être effectuées dans un  
atelier d’entretien agréé.  
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage  
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure  
compromettent le bon fonctionnement du frein. (46)  
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6  
mm d’épaisseur à son point le plus usé.  
Réglage du carburateur  
Les caractéristiques techniques de cette machine  
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites  
au minimum.  
Contrôle de l’arceau protecteur  
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut  
apparent tel que fissures.  
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il se  
meut librement et qu’il est solidement fixé à son articulation  
dans le carter d’embrayage. (47)  
Fonctionnement  
Le carburateur détermine le régime du moteur via la  
commande de l’accélération. C’est dans le carburateur  
French – 383  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
ENTRETIEN  
Contrôle de la fonction d’inertie  
Silencieux  
Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une  
souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la  
poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la  
souche de son propre poids, en pivotant autour de la  
poignée arrière.  
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein  
doit se déclencher automatiquement. (48)  
Contrôle du frein de la main droite (240e TrioBrake)  
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est  
défectueux. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux  
dans la machine.  
Remarque: Le pare-étincelles (A) de cette machine peut  
être remplacé. (50) Remplacer la grille si elle est  
endommagée. Une grille encrassée cause une surchauffe  
du moteur, entraînant des détériorations au niveau du  
cylindre et du piston. Ne jamais se servir d’une machine  
dont le silencieux est endommagé. Ne jamais utiliser un  
silencieux sans grille antiflamme ou avec une grille  
antiflamme défectueux.  
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et  
sans défauts visibles tels que fissures, etc.  
Déplacer l’arceau vers l’avant/le haut pour contrôler qu’il  
bouge librement et qu’il est solidement ancré dans son  
articulation dans le carter d’embrayage.  
Ne jamais porter ou suspendre la tronçonneuse par  
l’étrier! Ceci risque d’endommager le mécanisme et de  
mettre le frein de chaîne hors fonction. (49)  
Contrôle de l’effet de freinage  
Dans des conditions d’utilisation normales, l’utilisateur non  
professionnel n’a pas besoin de changer le silencieux et le  
pare-étincelles.  
Filtre à air  
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:  
Un mauvais fonctionnement du carburateur  
Des problèmes de démarrage  
Une perte de puissance  
Une usure prématurée des éléments du moteur.  
Une consommation anormalement élevée de carburant  
Retirer le filtre à air (3) après avoir enlevé le capot du  
cylindre, la vis (1) et le capot de filtre à air (2). Lors du  
remontage, vérifier que le filtre à air est bien étanche  
contre le support de filtre. Nettoyer le filtre en le  
brossant ou en le secouant. (51)  
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre  
en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou  
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre  
Démarrage et arrêt.  
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les  
doigts et le pouce épousant bien les poignées.  
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en  
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur. Ne  
pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter  
immédiatement.  
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau  
savonneuse.  
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être  
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être  
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé  
doit être remplacé immédiatement.  
Blocage de l’accélération  
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est  
bloquée en position de ralenti quand le blocage de  
l’accélération est en position initiale.  
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il  
revient de lui-même en position initiale quand il est  
relâché.  
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande  
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent  
correctement.  
Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au  
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et  
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.  
Si elle tourne quand la commande est en position de  
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du  
carburateur.  
Bougie  
Létat de la bougie dépend de:  
Lexactitude du réglage du carburateur.  
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop  
d’huile ou huile inappropriée).  
La propreté du filtre à air.  
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine  
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais  
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.  
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine  
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,  
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant  
de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée,  
la nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est  
de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus  
souvent si nécessaire. (52)  
Capteur de chaîne  
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il est  
bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.  
Protection de la main droite  
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et  
sans défauts visibles tels que fissures, etc.  
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie recommandé!  
Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre.  
S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.  
Système anti-vibrations  
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter  
fissures et déformations.  
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur  
et les poignées.  
Bouton d’arrêt  
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête  
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.  
384 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ENTRETIEN  
Schéma d’entretien  
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.  
Entretien quotidien  
Entretien hebdomadaire  
Entretien mensuel  
(Tous les 5-10 h)  
(Tous les 10-25 h)  
(Tous les 25-40 h)  
Inspectez le degré d’usure du ruban  
Contrôler le démarreur, son lanceur et de freinage du frein de chaîne.  
Nettoyer l’extérieur de la machine.  
son ressort.  
Remplacez-le quand les parties les  
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.  
Vérifier que les composants de la  
commande de l’accélération  
fonctionnent correctement en ce qui  
concerne la sécurité. (Blocage de  
l’accélération et commande de  
l’accélération.)  
Inspecter le degré d’usure du moyeu,  
du tambour d’embrayage et du ressort  
d’embrayage.  
S’assurer que les amortisseurs ne  
sont pas endommagés.  
Nettoyer le frein de chaîne et en  
contrôler le bon fonctionnement.  
S’assurer que le capteur de chaîne est  
en bon état, le remplacer si  
nécessaire.  
Limer les bavures éventuelles sur les Nettoyer la bougie. Vérifier  
côtés du guide-chaîne.  
l’écartement des électrodes (0,5 mm).  
Retourner le guide-chaîne tous les  
jours afin de répartir l’usure. S’assurer  
que le trou de lubrification n’est pas  
obturé. Nettoyer la gorge de la chaîne. carburateur.  
Lubrifier la roulette si le guide en  
comporte une.  
Nettoyer le compartiment du  
Nettoyer l’extérieur du carburateur.  
Contrôler le filtre à carburant et le  
tuyau à carburant. Remplacer au  
besoin.  
S’assurer que le guide et la chaîne  
sont correctement alimentés en huile. nécessaire.  
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si  
Vérifier que les rivets et les maillons de  
la chaîne sont dépourvus de fissures,  
que la chaîne n’est pas raide et que les  
rivets et les maillons ne sont pas  
anormalement usés. Remplacer au  
besoin.  
Vider le réservoir de carburant et le  
nettoyer à l’intérieur.  
Affûter la chaîne et en contrôler la  
tension et l’état général. Examiner le  
pignon d’entraînement de la chaîne et  
le remplacer s’il est usé.  
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer  
à l’intérieur.  
Inspecter tous les câbles et  
connexions.  
Nettoyer la prise d’air du lanceur.  
S’assurer que toutes les vis et tous les  
écrous sont bien serrés.  
Contrôler le bon fonctionnement du  
contacteur d’arrêt.  
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de  
carburant du moteur, du réservoir ou  
des conduits de carburant.  
French – 385  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Caractéristiques techniques  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Moteur  
3
Cylindrée, cm  
Course, mm  
34  
38  
38  
38  
32  
32  
32  
32  
Régime de ralenti, tr/min  
Puissance, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Système d’allumage  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Bougie  
Écartement des électrodes, mm  
Système de graissage/de carburant  
Contenance du réservoir de carburant, litres  
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min  
Contenance du réservoir d’huile, litres  
Type de pompe à huile  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatique  
Automatique  
Automatique  
Automatique  
Poids  
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec  
réservoirs vides, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Émissions sonores (voir remarque 1)  
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)  
115  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Niveau de puissance sonore garanti L dB(A) 118  
WA  
Niveaux sonores (voir remarque 2)  
Niveau de pression sonore équivalent au  
niveau de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Niveaux de vibrations équivalents, a  
(voir  
hveq  
remarque 3)  
2
Poignée avant, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Poignée arrière, m/s  
Chaîne/guide-chaîne  
Longueur de guide standard, pouces/cm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
Longueurs de guide recommandées, pouces/  
cm  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
Longueur de coupe effective, pouces/cm  
Pas, pouces/mm  
3/8 / 9,52  
3/8 / 9,52  
3/8 / 9,52  
3/8 / 9,52  
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/  
mm  
0,050/1,3  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Type de roue d'entraînement/nombre de dents 0,325: 7  
3/8: 6  
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L ) selon la directive UE  
WA  
2000/14/CE.  
Remarque 2 :Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée pour  
divers niveaux de pression sonore à différents régimes.La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore  
équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).  
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les  
niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une  
2
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s .  
386 – French  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Combinaisons guide-chaîne et chaîne  
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 235e, 236e, 240e et 240e TrioBrake.  
Guide-chaîne  
Chaîne  
Longueur,  
pouces  
Pas,  
pouces  
Largeur de  
rainure, mm  
Nombre max. de dents,  
pignon avant  
Lonngueur, maillons  
entraîneurs (pce)  
Type  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
7T  
3/8  
Assurance de conformité UE  
(Concerne seulement l’Europe)  
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que  
les tronçonneuses Husqvarna 235e, 236e, 240e et 240e TrioBrake à partir des numéros de série de l’année de  
fabrication 2009 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série)  
sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:  
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE  
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.  
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.  
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées  
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Lorganisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé  
à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les certificats du  
contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec  
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.  
Les certificats ont les numéros: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.  
Huskvarna, le 29 décembre 2009  
Ronnie E. Goldman, Directeur technique, Produits Portatifs de Jardin pour le Consummateur.  
(Représentant autorisé d'Husqvarna AB et responsable de la documentation technique).  
French – 387  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
EINLEITUNG  
Sehr geehrter Kunde!  
Symbole am Gerät:  
WARNUNG! Motorsägen können  
gefährlich sein! Durch unsachgemäße  
oder nachlässige Handhabung  
können schwere Verletzungen oder  
sogar tödliche Unfälle von Anwendern  
oder anderen Personen verursacht  
werden.  
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-  
Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689  
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des  
Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen  
gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich  
an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft  
verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In  
den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des  
Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt,  
angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen  
Lesen Sie die Bedienungsanweisung  
sorgfältig durch und machen Sie sich  
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und  
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher  
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,  
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.  
Benutzen Sie immer:  
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden  
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor  
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das  
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,  
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den  
Einsatz in Wald und Garten sowie in der  
Einen zugelassenen Schutzhelm  
Einen zugelassenen Gehörschutz  
Schutzbrille oder Visier  
Dieses Produkt stimmt mit den  
geltenden CE-Richtlinien überein.  
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den  
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit  
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen  
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus  
entwickelt wurden.  
Umweltbelastende  
Geräuschemissionen gemäß der  
Richtlinie der Europäischen  
Gemeinschaft. Die Emission des  
Gerätes ist im Kapitel Technische  
Daten und auf dem Geräteschild  
angegeben.  
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung  
unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein  
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie  
professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls  
doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die  
Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler  
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten  
Die Motorsäge muss immer mit beiden  
Händen betrieben werden.  
Servicewerkstatt.  
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre  
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese  
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue  
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung  
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich  
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie  
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen  
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.  
Halten Sie die Motorsäge bei der  
Anwendung niemals nur mit einer  
Hand.  
Die Führungsschienenspitze darf  
niemals Gegenstände berühren.  
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt  
entschieden haben.  
WARNUNG! Sollte die  
Führungsschienenspitze einen  
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der  
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher  
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,  
z. B. von Form und Aussehen, vor.  
Gegenstand berühren, kann dies zu  
einem Rückschlag führen, sodass die  
Schiene nach oben und zurück zum  
Bediener geschleudert wird. Schwere  
Verletzungen können die Folge sein.  
Kettenbremse, aktiviert (links)  
Kettenbremse, nicht aktiviert  
(rechts)  
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich  
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in  
bestimmten Ländern gelten.  
388 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
EINLEITUNG / INHALT  
Was ist was an der Motorsäge? (1) Inhalt  
EINLEITUNG  
1
Produkt- und Seriennummernschild  
Sehr geehrter Kunde! .............................................. 388  
Symbole am Gerät: ................................................. 388  
Was ist was an der Motorsäge? .............................. 389  
INHALT  
2
Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes  
Gasgeben.)  
3
4
5
6
7
8
9
Vorderer Handgriff  
Zylinderdeckel  
Inhalt ....................................................................... 389  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Handschutz  
Schalldämpfer  
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen  
Rindenstütze  
Motorsäge ...............................................................  
Umlenkstern  
Wichtig .................................................................... 390  
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! .. 390  
Persönliche Schutzausrüstung ................................ 391  
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ........................ 391  
Schneidausrüstung ................................................. 393  
MONTAGE  
Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz  
10Gashebel  
11Kupplungsdeckel  
12Kettenfänger  
13Führungsschiene  
14Sägekette  
Montage von Schiene und Kette ............................. 396  
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
15Starthandgriff  
Kraftstoff .................................................................. 396  
Tanken ..................................................................... 397  
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................... 397  
STARTEN UND STOPPEN  
16Kettenöltank  
17Startvorrichtung  
18Kraftstofftank  
19Chokehebel/Startgassperre  
20Hinterer Handgriff  
21Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.)  
22Stellschraube Vergaser  
23Kraftstoffpumpe  
Starten und stoppen ................................................ 398  
ARBEITSTECHNIK  
Vor jeder Anwendung: ............................................. 398  
Allgemeine Arbeitsvorschriften ................................ 399  
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ....... 402  
WARTUNG  
24Informations- und Warnschild  
25Kettenspannrolle  
Allgemeines ............................................................. 403  
Vergasereinstellung ................................................. 403  
26Knauf  
Kontrolle, Wartung und Service der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge ....................  
27Führungsschienenschutz  
28Kombischlüssel  
Schalldämpfer ......................................................... 404  
Luftfilter ................................................................... 404  
Zündkerze ............................................................... 404  
Wartungsschema .................................................... 405  
TECHNISCHE DATEN  
29Bedienungsanweisung  
30Rechtshandbremse (240e TrioBrake)  
Technische Daten .................................................... 406  
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ........ 407  
EG-Konformitätserklärung ....................................... 407  
German – 389  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Maßnahmen vor der Benutzung  
einer neuen Motorsäge  
Wichtig  
WICHTIG!  
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.  
(1)(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5.  
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung  
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Montage.  
Das Gerät ist nur für das Sägen von Holz konstruiert.  
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und  
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische  
Daten empfehlen.  
Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit  
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.  
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette  
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Schmierung der  
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,  
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen  
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder  
Körperkontrolle beeinträchtigen können.  
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche  
Schutzausrüstung.  
Schneidausrüstung.  
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu  
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen  
zugelassenen Gehörschutz tragen.  
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger  
mit der Originalausführung übereinstimmt, und nicht  
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert  
wurde.  
WARNUNG! Unter keinen Umständen  
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die  
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in  
dieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu  
befolgen.GewisseWartungs- und Servicemaßnahmen  
sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten  
auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Wartung.  
darf die ursprüngliche Konstruktion des  
Gerätes ohne Genehmigung des  
!
Herstellers geändert werden. Es ist  
immer Originalzubehör zu verwenden.  
Unzulässige Änderungen und/oder  
unzulässiges Zubehör können zu  
schweren oder sogar tödlichen  
Verletzungen des Anwenders oder  
anderer Personen führen.  
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser  
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften  
Schneidausrüstung und Technische Daten.  
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch  
oder nachlässig benutzt wird, ist ein  
gefährliches Gerät, das schwere und  
sogar tödliche Verletzungen  
verursachen kann. Es ist deshalb von  
größter Wichtigkeit, dass diese  
Bedienungsanweisung aufmerksam  
durchgelesen und verstanden wird.  
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen  
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten  
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren.  
Eine Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,  
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.  
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,  
können die Folge sein.  
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält  
Chemikalien, die karzinogen sein  
können. Falls der Schalldämpfer  
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit  
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.  
WARNUNG! Einen Motor in einem  
geschlossenen oder schlecht belüfteten  
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod  
durch Ersticken oder  
!
!
Kohlenmonoxidvergiftung führen.  
WARNUNG! Das Einatmen der  
Motorabgase, des Kettenölnebels und  
des Staubs von Sägespänen über  
längere Zeit kann eine Gefahr für die  
Gesundheit darstellen.  
WARNUNG! Eine falsche  
Schneidausrüstung oder eine falsche  
Schienen/Kettenkombination erhöhen  
die Rückschlaggefahr! Nur die  
Kombinationen von Führungsschiene  
und Sägekette verwenden, die wir im  
Kapitel Technische Daten empfehlen,  
und die Feilanweisungen befolgen.  
Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Technische Daten.  
!
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt  
beim Betrieb ein elektromagnetisches  
Feld. Dieses Feld kann sich unter  
!
bestimmten Bedingungen auf die  
Funktionsweise aktiver oder passiver  
medizinischer Implantate auswirken. Um  
die Gefahr für schwere oder tödliche  
Verletzungen auszuschließen, sollten  
Personen mit einem medizinischen  
Implantat vor der Nutzung dieser  
Maschine ihren Arzt und den Hersteller  
des Implantats konsultieren.  
Stets mit gesundem  
Menschenverstand arbeiten! (2)  
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu  
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten  
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem  
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,  
390 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich  
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste  
Servicewerkstatt.  
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch  
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen  
Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht,  
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen  
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind  
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und  
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum  
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.  
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren  
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das  
Kursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung  
von Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die  
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie  
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über  
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.  
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit  
defekter Sicherheitsausrüstung  
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung  
!
muss überprüft und gewartet werden.  
Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Kontrolle, Wartung und  
Service der Sicherheitsausrüstung der  
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der  
Kontrolle des Geräts, ist eine  
Servicewerkstatt zur Reparatur  
aufzusuchen.  
Kettenbremse mit Handschutz  
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die  
die Sägekette beim Rückschlag stoppt.Eine Kettenbremse  
reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind  
Persönliche Schutzausrüstung  
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit  
ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern kann.  
Motorsägen passiert, wenn die  
Sägekette den Anwender trifft. Bei der  
Benutzung des Gerätes muss die  
vorgeschriebene persönliche  
!
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der  
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem  
Gegenstand in Berührung kommt (45).  
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der  
Schutzausrüstung angewendet werden.  
Die persönliche Schutzausrüstung  
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt  
aber den Umfang der Verletzungen und  
Schäden. Bei der Wahl der  
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.(3)  
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Schutzbügel  
(B) nach vorn oder die Bremse für die rechte Hand (E)  
nach vorn/nach oben geführt wird (240e TrioBrake). (3)  
Schutzausrüstung einen Fachhändler  
um Rat fragen.  
Diese Bewegung betätigt einen federgespannten  
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das  
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt  
(Kupplungstrommel). (4)  
Einen zugelassenen Schutzhelm  
Gehörschutz  
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die  
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,  
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,  
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken  
Handgriff verliert.  
Schutzbrille oder Visier  
Handschuhe mit Schnittschutz  
Hosen mit Sägeschutz  
Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester  
Sohle  
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse  
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu  
verhindern.  
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.  
Feuerlöscher und Spaten  
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten  
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird  
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung  
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden  
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.  
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die  
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.  
WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und  
Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.  
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,  
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen  
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.  
Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz  
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.  
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft  
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer  
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der  
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die  
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht  
losgelassen werden.  
Sicherheitsausrüstung des  
Gerätes  
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten  
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung  
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und  
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge  
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der  
Überschrift Was ist was? gelistet.  
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oder  
durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie kräftig  
der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich die  
Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet,  
der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt.  
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der  
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit  
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die  
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das  
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in  
Rückschlagrichtung aktiviert wird.  
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und  
die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der  
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder  
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.  
German – 391  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der  
Umfassen des Handgriffs), wird der Gashebel (B)  
Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders befindet,  
wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell  
betätigt.  
freigegeben. Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen  
sowohl Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre jeweiligen  
Ausgangspositionen zurück. Diese Stellung bedeutet, dass  
der Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird. (5)  
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer  
Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse  
unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h. wenn die linke  
Hand so platziert ist, dass sie die Bewegung des  
Rückschlagschutzes nicht beeinflussen kann, lässt sich  
die Kettenbremse nur über die Trägheitsfunktion  
aktivieren.  
Kettenfänger  
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerissene  
Kette auffangen. Eine solche Situation kann in den meisten  
Fällen durch eine korrekte Kettenspannung (siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Montage) und durch  
eine regelmäßige Wartung der Führungsschiene und Kette  
verhindert werden (siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften).  
Wird meine Hand die Kettenbremse beim  
Rückschlag stets aktivieren?  
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den  
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand  
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber  
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die  
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der Griff  
der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun und ein  
Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen  
Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, oder die  
Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die Säge bereits  
ein Stück gedreht hat. In einer solchen Situation kann es  
vorkommen, dass die Kettenbremse es nicht schafft, die  
Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.  
Rechtshandschutz  
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,  
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch  
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um den  
hinteren Handgriff beeinflussen.  
Antivibrationssystem  
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet,  
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für  
angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.  
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von  
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und  
dem Handgriffsystem des Gerätes. Der Motorsägenkörper  
inkl.Schneidausrüstung ist mit sog. Antivibrationselementen  
im Handgriffsystem aufgehängt.  
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich  
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht, um  
die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge in der  
Fällposition gehalten wird.  
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)  
verursacht mehrVibrationen als das Sägen in weichem Holz  
(meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer falschen,  
ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung  
werden die Vibrationen erhöht.  
Wird die Trägheitsfunktion der  
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein  
Rückschlag eintrifft?  
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die  
Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen unter  
der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen  
diesenTest zu Beginn jedes Arbeitstags.Zum anderen muss  
der Rückschlag stark genug sein, um die Kettenbremse zu  
aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenbremse würde  
ständig aktiviert werden, was sich störend auswirken würde.  
WARNUNG! Personen mit  
Blutkreislaufstörungen, die zu oft  
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen  
!
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen  
oder am Nervensystem davonzutragen.  
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem  
Körper Symptome feststellen, die darauf  
hinweisen, dass Sie übermäßigen  
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele  
für solche Symptome sind: Einschlafen  
von Körperteilen, Gefühlsverlust,  
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust  
oder Beeinträchtigung der normalen  
Körperkraft, Veränderungen der  
Wird mich die Kettenbremse im Fall von  
Rückschlag stets vor Verletzungen  
schützen?  
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit die  
Schutzfunktion gewährt ist.Zum anderen muss sie wie oben  
beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette beim  
Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die  
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die  
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es  
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen und  
die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.  
Hautfarbe oder der Haut. Diese  
Symptome treten üblicherweise in  
Fingern, Händen und Handgelenken auf.  
Bei niedrigenTemperaturen können sich  
diese Symptome verstärken.  
Stoppschalter  
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige  
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine  
Risiken ausschalten.  
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.  
Gashebelsperre  
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine  
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern.  
Wenn die Sperre (A) in den Handgriff gedrückt wird (= beim  
392 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad  
stärker abgenutzt.  
Schalldämpfer  
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu  
reduzieren und die Motorabgase vom Anwender  
wegzuleiten.  
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung  
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette  
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,  
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,  
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.  
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß  
und können Funken enthalten, die einen  
Brand verursachen können. Aus diesem  
Grunde sollte das Gerät niemals im  
Innenbereich oder in der Nähe von  
feuergefährlichen Stoffen gestartet  
werden!  
!
Rückschlag reduzierende  
Schneidausrüstung  
WARNUNG! Eine falsche  
Schneidausrüstung oder eine falsche  
Schienen/Kettenkombination erhöhen  
die Rückschlaggefahr! Nur die  
Kombinationen von Führungsschiene  
und Sägekette verwenden, die wir im  
Kapitel Technische Daten empfehlen,  
und die Feilanweisungen befolgen.  
Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Technische Daten.  
!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht  
erhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen  
Gebieten verlangen möglicherweise, dass der  
Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen  
Funkenfängernetz (A) versehen sein muss. (6)  
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und  
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt  
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,  
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder  
Gase in der Nähe befinden.  
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der  
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der  
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt.  
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in  
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”  
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig  
geschärft und gewartet wird.  
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne  
oder mit defektem Schalldämpfer  
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer  
kann Geräuschpegel und Feuergefahr  
erheblich steigern. Stets eine  
!
Führungsschiene  
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer  
die Rückschlagneigung.  
Feuerlöschausrüstung in Reichweite  
haben Motorsägen niemals ohne oder  
mit defektem Funkenfängernetz  
benutzen, wenn das Netz in Ihrem  
Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.  
Sägekette  
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von  
verschiedenen Kettengliedern, die in Standardausführung  
und mit Rückschlagreduzierung erhältlich sind.  
Schneidausrüstung  
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch  
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen  
Schneidausrüstung:  
WICHTIG! Keine Sägeketten können die  
Rückschlaggefahr ausschließen.  
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer  
rotierenden Sägekette kann sehr  
schwere Verletzungen hervorrufen.  
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.  
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens  
der Sägekette.  
Erhält eine optimale Schnittleistung.  
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.  
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.  
!
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und  
Sägekette beschreiben  
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung  
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte Schienen/  
Kettenkombinationen durch eine von Husqvarna  
empfohlene Führungsschiene und Sägekette zu ersetzen.  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische  
Daten für Informationen, welche Schienen/  
Grundregeln  
Benutzen Sie nur von uns empfohlene  
Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen unter  
der Überschrift Technische Daten.  
Kettenkombinationen wir empfehlen.  
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die  
richtige Länge haben und gut geschärft sind!  
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen  
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte  
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.  
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!  
Anweisungen befolgen und die empfohlene  
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer  
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr.  
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die  
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die  
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden  
Führungsschiene  
Länge (Zoll/cm)  
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).  
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der  
Umlenkstern der Führungsschiene und das  
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem Abstand  
zwischen den Treibgliedern angepasst sein. Anzahl  
Treibglieder (St.). Jede Führungsschienenlänge hat je  
nach der Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne  
des Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.  
German – 393  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der  
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der  
Sägekette angepasst sein.  
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen. Die  
Führungsschiene muss der Motorsägenkonstruktion  
angepasst sein.  
Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen, dann die  
Motorsäge drehen und die Zähne der anderen Seite  
schärfen.  
So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind.Wenn die  
Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge abgenutzt  
sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss  
weggeworfen werden. (8)  
Sägekette  
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)  
Treibgliedbreite (mm/Zoll)  
Anzahl Treibglieder (St.)  
Allgemeines über die Justierung der  
Tiefenbegrenzung (7)  
Beim Schärfen des Schneidezahns (A) wird die  
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) (C) verringert.Um die  
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die  
Tiefenbegrenzernase (B) auf die empfohlene Höhe  
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Technische Daten über die Justierung des  
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer  
Motorsäge.  
Sägekette schärfen und  
Tiefenbegrenzerabstand justieren  
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette  
stets Handschuhe tragen, um  
Verletzungen vorzubeugen.  
!
WARNUNG! Ein zu großer  
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen  
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die  
Rückschlagneigung der Sägekette!  
!
Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die  
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung  
durch das Holz gepresst werden muss und die  
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen  
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne vorhanden.  
In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.  
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands  
Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands  
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu  
geschärft sein. Wir empfehlen, den  
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Holz  
und erzeugt große, lange Holzspäne.  
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten  
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese  
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der  
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.  
Das sägende Element einer Sägekette, das  
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)  
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der Höhenabstand  
zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe.  
(7)  
Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine  
Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich.  
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für  
denTiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und  
den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu  
erhalten.  
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu  
berücksichtigen.  
1
2
3
4
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette  
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung  
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette  
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung  
geschärft wird.  
Schärfwinkel  
Brustwinkel  
Schärfposition  
Durchmesser der Rundfeile  
Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen  
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der  
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den  
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase abfeilen.  
Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim  
Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren  
ist.  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische  
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.  
Spannen der Sägekette  
WARNUNG! Eine unzureichend  
gespannte Sägekette kann abspringen  
und schwere oder sogar  
lebensgefährliche Verletzungen  
verursachen.  
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der  
Schärfanweisungen erhöht die  
Rückschlagneigung der Sägekette  
erheblich!  
!
!
!
Schärfen der Schneidezähne  
WARNUNG! Stets zugelassene  
Schutzhandschuhe tragen. Auch eine  
sich nicht bewegende Kette kann  
schwere Verletzungen beim Bediener  
oder anderen Personen in der Nähe  
verursachen.  
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und  
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des  
Durchmessers der Rundfeile sowie einer  
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.  
Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei  
unzureichender Spannung ist die Sägekette in seitlicher  
Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert.  
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie.  
Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser  
Veränderung entsprechend justiert wird.  
Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach  
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen anheben.  
394 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu  
kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine  
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die  
(bei einer zu mageren Einstellung reicht der Kraftstoff  
länger als das Sägekettenöl) und die Empfehlungen für  
die Schneidausrüstung (eine zu lange  
Führungsschiene erfordert mehr Kettenöl) befolgt  
werden.  
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.  
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie  
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie  
noch leicht von Hand drehen kann. (9)  
Kontrolle der Sägekettenschmierung  
Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu  
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der  
Führungsschiene.  
Den Knauf durch Herausklappen lösen. (10)  
Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn wird  
der Schienenschutz gelöst. (11)  
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20  
cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand richten.  
Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss ein  
deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein.  
Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Rad  
nach unten drehen (+), um die Spannung zu erhöhen,  
und nach oben (–), um die Spannung zu lockern.  
Schienenspitze beim Justieren der Kettenspannung  
anheben. (12)  
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:  
Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.  
Bei Bedarf reinigen.  
Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber  
ist. Bei Bedarf reinigen.  
Kontrollieren, ob der Umlenkstern der Führungsschiene  
sich leicht bewegen lässt und sein Schmierloch offen  
ist. Bei Bedarf reinigen und schmieren.  
Die Schienenverbindung anziehen, dazu die  
Kettenspannrolle im Uhrzeigersinn drehen und dabei  
die Schienenspitze hochhalten. (13)  
Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu sichern.  
(14)  
Schmierung der Schneidausrüstung  
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem  
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und  
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt  
aufgesucht werden.  
WARNUNG! Eine unzureichende  
Schmierung der Schneidausrüstung  
kann zu einem Bruch der Sägekette  
führen und schwere oder sogar  
lebensgefährliche Verletzungen  
verursachen.  
!
Kettenantriebsrad  
Die Kupplungstrommel ist mit einem Spur-Antriebsrad (an  
der Trommel festgelötetes Kettenantriebsrad) ausgerüstet.  
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades  
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal  
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem Wechsel  
der Sägekette austauschen.  
Sägekettenöl  
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im  
warmen Sommer wie im kalten Winter gute  
Fließeigenschaften aufweisen.  
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung  
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales  
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen  
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen  
daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt  
zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wenn unser  
Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,  
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.  
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes  
kontrollieren:  
Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.  
Steifigkeit der Sägekette.  
Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.  
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für Anwender,  
Gerät und Umwelt.  
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte  
aufweist.  
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um den  
Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.  
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem  
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und  
Sägekette vor der längeren Aufbewahrung  
auszubauen und zu reinigen. Ansonsten besteht die  
Gefahr, dass das Sägekettenöl oxidiert, wodurch die  
Sägekette steif wird und der Umlenkstern der  
Führungsschiene schleift.  
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm  
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss  
weggeworfen werden.  
Führungsschiene  
Regelmäßig kontrollieren:  
Ob sich an den Außenseiten der Führungsschienennut  
Grate gebildet haben. Bei Bedarf abfeilen. (15)  
Nachfüllen von Sägekettenöl  
Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit automatischer  
Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen  
kann auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.  
Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert, dass  
der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das Sägekettenöl  
verbraucht ist.  
Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen ist.  
Wenn ja, Führungsschiene auswechseln. (16)  
Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal  
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine  
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des  
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene  
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.  
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass das  
richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu dünnflüssiges  
Öl wird verbraucht, bevor der Kraftstofftank leer ist)  
sowie die Empfehlung bzgl. der Vergasereinstellung  
TäglichesWenden der Führungsschiene verlängert ihre  
Lebensdauer.  
German – 395  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / MONTAGE /  
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der  
Schienennut liegt. (19)  
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit  
Motorsägen passiert, wenn die  
Sägekette den Anwender trifft.  
!
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu spannen.  
Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie von der  
Tragen Sie persönliche  
Schienenunterseite nicht durchhängt. (12)  
Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Persönliche Schutzausrüstung.  
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der  
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch  
problemlos von Hand gedreht werden kann. Die  
Schienenspitze nach oben halten und die  
Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im  
Uhrzeigersinn anziehen. (13)  
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die  
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert  
fühlen. Siehe die Anweisungen unter  
den Überschriften Persönliche  
Schutzausrüstung, Vorbeugende  
Maßnahmen gegen Rückschlag,  
Schneidausrüstung und Allgemeine  
Arbeitsvorschriften.  
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft  
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die  
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig  
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine  
lange Lebensdauer erzielt. (20)  
Vermeiden Sie Situationen, in denen  
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.  
Montage der Rindenstütze  
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an  
Ihre Servicewerkstatt.  
Benutzen Sie die empfohlene  
Schneidausrüstung und kontrollieren  
Sie deren Zustand. Siehe die  
Kraftstoff  
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor  
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung  
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte  
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die  
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.  
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch  
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das  
Mischungsverhältnis aus.  
Anweisungen unter der Überschrift  
Allgemeine Arbeitsvorschriften.  
Kontrollieren Sie die Funktion der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.  
Siehe die Anweisungen unter den  
Überschriften Allgemeine  
Arbeitsvorschriften und Allgemeine  
Sicherheitsvorschriften.  
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff  
für gute Belüftung sorgen.  
!
Montage von Schiene und Kette  
WARNUNG! Kontrollen und/oder  
Benzin  
Wartungsmaßnahmen sind mit  
abgeschaltetem Motor durchzuführen.  
Der Stoppschalter geht automatisch in  
die Startstellung zurück. Um ein  
!
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.  
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei  
Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im  
Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu  
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung  
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen  
kann.  
ungewolltes Starten zu vermeiden, muss  
bei Montage, Kontrolle und/oder  
Wartung daher stets die Zündkappe von  
der Zündkerze entfernt werden.  
Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.  
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu  
empfehlen.  
Bei Arbeiten mit der Kette stets  
Handschuhe tragen, um Verletzungen  
vorzubeugen.  
Einfahren  
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster  
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse  
gegen den vorderen Griff geführt wird.  
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu  
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.  
Zweitaktöl  
Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen.  
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit  
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für  
unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.  
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte  
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),  
verwenden.  
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.  
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/  
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators  
beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.  
Transportring abnehmen (A). (17)  
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die  
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette um  
das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf  
der Oberseite der Schiene beginnen. (18)  
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der  
Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.  
Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und den  
Kettenspannzapfen in die Aussparung der Schiene setzen.  
Sicherstellen, dass die Treibglieder der Kette auf das  
396 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
Mischungsverhältnis  
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters  
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die  
Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind aufeinander  
abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff  
gleichzeitig nachfüllen.  
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.  
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte  
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.  
Benzin, Liter  
Zweitaktöl, Liter  
2% (1:50)  
0,10  
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoff-  
dämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim  
Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist  
Vorsicht geboten. Es besteht besteht  
3% (1:33)  
0,15  
!
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
Feuer-, Explosions- und Vergiftungsgefahr.  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Sicherer Umgang mit Kraftstoff  
Mischen  
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.  
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und  
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.  
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der  
Stelle entfernen, an der getankt wurde.  
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin  
zugelassenen Behälter mischen.  
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt  
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge  
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).  
Dann den Rest des Benzins dazugeben.  
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die  
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen  
(schütteln).  
Das Gerät niemals starten, wenn:  
1
Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.  
Verschüttetes restlos abwischen und die  
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.  
2
3
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung  
verschüttet haben, ziehen Sie sich um.Waschen Sie die  
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung  
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.  
Wenn es Kraftstoff leckt.Tankdeckel und Tankleitungen  
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.  
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus  
mischen.  
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht  
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.  
Kettenöl  
Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl  
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.  
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können  
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.  
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur  
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu  
verwenden.  
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle  
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der  
Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen  
zur Folge.  
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit  
sichtbaren Schäden an Zündkerzen-  
schutz und Zündkabel verwenden. Es  
besteht die Gefahr der Funkenbildung,  
was ein Feuer verursachen kann.  
!
Transport und Aufbewahrung  
Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, dass  
evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit  
Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen  
können. Quellen für Funkenbildung sind elektrische  
Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen  
und Schalter, Heizkessel usw.  
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das  
geeignete Kettenschmieröl.  
Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen  
Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu verwenden.  
Tanken  
Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der  
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu  
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle nach,  
wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und Sägekettenöl  
entsorgen können.  
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die  
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet  
wurde.  
Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss der  
Transportschutz für die Schneidausrüstung immer mon-  
tiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit der  
scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht bewe-  
gende Kette kann schwere Verletzungen beim Bediener  
oder anderen Personen in der Nähe verursachen.  
WARNUNG! Folgende  
Vorsichtsmaßnahmen verringern die  
Feuergefahr:  
!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche  
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.  
Den Motor abstellen und vor demTanken  
einige Minuten abkühlen lassen.  
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,  
so dass sich ein evtl. vorhandener  
Überdruck langsam abbauen kann.  
DenTankdeckel nach demTanken wieder  
sorgfältig zudrehen.  
Das Gerät zum Starten immer von der  
Auftankstelle entfernen.  
Sichern Sie die Maschine während des Transports.  
Langzeitaufbewahrung  
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren.  
Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem  
sicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz  
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und  
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter  
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.  
Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.  
German – 397  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
STARTEN UND STOPPEN / ARBEITSTECHNIK  
montieren. Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unter  
der Überschrift Wartungsplan.  
Drücken des Gashebels erreicht wird. Dadurch vermeiden  
Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel  
und Bremsband.  
Starten und stoppen  
Hinweis! Die Kettenbremse zurückstellen, indem der  
Handschutz (mit der Markierung „PULL BACK TO  
RESET") nach hinten zum Griffbügel geführt wird. Die  
Motorsäge ist damit einsatzbereit. (28) Hinten an der  
Säge (A) befinden sich vereinfachte, illustrierte  
Schritt-für-Schritt-Starthinweise.  
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes  
zu beachten:  
!
Beim Starten der Motorsäge muss die  
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die  
Gefahr eines Kontakts mit der  
rotierenden Kette zu verhindern.  
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass  
Schiene, Kette und sämtliche  
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls  
kann sich die Kupplung lösen und  
Verletzungen verursachen.  
Warmer Motor  
Das Gerät auf einen festen Untergrund  
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest  
und sicher stehen, und dass die Kette  
nicht mit einem Gegenstand in  
Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird  
jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Den Gashebel in  
Startposition bringen, indem der blaue Hebel in Choke-  
Lage geführt und gleich wieder eingeschoben wird. (25)  
Berührung kommen kann.  
WARNUNG! Das Einatmen der Motorab-  
gase, des Kettenölnebels und des Staubs  
von Sägespänen über längere Zeit kann  
eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.  
Sorgen Sie dafür, dass sich im  
Arbeitsbereich keine Unbefugten  
aufhalten.  
!
Kalter Motor  
Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn  
die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren,  
indem der Handschutz nach vorn geführt wird. (21)  
Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,  
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt montiert  
sind. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Montage. Ohne montierte Führungsschiene und Kette  
kann sich die Kupplung lösen und schwere Schäden  
verursachen. (29)  
Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge  
eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht  
"aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst  
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die  
Motorsäge verliert. (30)  
1. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der  
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen  
beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden. (24)  
2. Choke: Den blauen Choke/Startgas-Hebel vollständig  
(bis zur Stellung FULL CHOKE) herausziehen. Wenn der  
Choke komplett herausgezogen ist, wird automatisch eine  
korrekte Startgasposition eingestellt. (22)  
Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas erhält  
man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lage steht. (23)  
Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie  
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von  
Motorabgasen birgt!  
Starten  
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und  
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der  
Schneidausrüstung in Berührung kommen können.  
Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit der  
rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken den  
vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Links-  
oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so  
greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und Finger  
den Handgriff umschließen. (31)  
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit  
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die  
Motorsäge gegen den Boden drücken.  
3. Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das  
Startseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken  
rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil  
schnell und kraftvoll herausziehen, bis der Motor startet.  
Das Startseil niemals um die Hand wickeln. (26)  
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und  
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht  
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.  
Stoppen  
Zum Abstellen des Motors Stopp-Taste drücken. (32)  
4. Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu  
vernehmen ist, den Chokehebel einschieben. (22)  
Vor jeder Anwendung: (33)  
1
2
3
Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
5. Weitere Startversuche machen, bis der Motor  
anspringt. (27) Lassen Sie den Motor 30 Sekunden lang  
warm laufen und drücken Sie anschließend den Gashebel,  
um einen normale Drehzahl einzustellen.  
Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz  
unbeschädigt ist.  
Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss  
die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf  
heruntergeregelt werden, was durch kurzes, einmaliges  
398 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBEITSTECHNIK  
4
Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig  
Anwender geschleudert werden und schwere  
und unbeschädigt ist.  
Verletzungen verursachen.  
5
6
Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.  
Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und  
unbeschädigt ist.  
Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge  
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.  
Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz sitzt  
und unbeschädigt ist.  
4
5
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen  
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,  
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie  
unvermittelt Ihren Standort wechseln.Beim Arbeiten auf  
abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.  
Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung stehen,  
äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung stehender  
Baum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägen  
in seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Sie  
an der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnitt  
falsch setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät so  
treffen, dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fälle  
können schwere Verletzungen zur Folge haben.  
Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der  
Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die  
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach  
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und  
Transporten muss ein Führungschienenschutz  
verwendet werden.  
7
8
9
10Kettenspannung überprüfen.  
Allgemeine Arbeitsvorschriften  
WICHTIG!  
6
7
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden  
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer  
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner  
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines  
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation  
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen  
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren  
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen  
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede  
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!  
Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die  
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das Gerät  
immer im Auge behalten. Bei längeren Arbeitsunter-  
brechungen sollte der Motor abgestellt werden.  
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt  
im Kupplungsdeckel fest, wodurch die  
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,  
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden  
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.  
!
Kette blockieren kann. Zur Reinigung  
grundsätzlich den Motor abstellen.  
Grundregeln  
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den  
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der  
Unterseite bzw.Oberseite der Führungsschiene.Siehe  
die Anweisungen unter den Überschriften  
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag und  
Sicherheitsausrüstung des Geräts.  
1
Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist und  
wie er entsteht, kann man das Überraschungsmoment  
verringern oder beseitigen. Eine Überraschung erhöht  
die Unfallgefahr. Die meisten Rückschläge sind  
schwach, einige können jedoch blitzschnell und sehr  
kraftvoll auftreten.  
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche  
Schutzausrüstung.  
2
Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit  
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der linken  
Hand am vorderen Handgriff. Daumen und Finger  
sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender,  
ob Links- oder Rechtshänder, sollen die Handgriffe so  
greifen. Durch diesen Griff kann man die  
Grundlegende Sicherheitsvorschriften  
Behalten Sie die Umgebung im Auge:  
1
Rückschlagkraft am besten verringern und gleichzeitig  
die Kontrolle über die Motorsäge behalten. Die  
Handgriffe nicht loslassen!  
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere  
oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät  
beeinflussen können.  
3
Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim  
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er  
fest und sicher steht und keine Gegenstände am Boden  
liegen, über die er stolpern könnte, so dass er sein  
Gleichgewicht verliert.  
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich der  
Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum oder  
einen anderen Gegenstand berühren und einen  
Rückschlag auslösen.  
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten  
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der  
Sägekette verfangen und gegen den Bediener  
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht  
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht  
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.  
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen, sondern  
sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur einen Stamm  
oder einen Abschnitt sägen. Die abgesägten Abschnitte  
Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der  
Sägekette in Berührung kommen oder von einem  
fallenden Baum verletzt werden.  
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,  
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die  
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe  
herbeizurufen.  
2
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu  
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder  
Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das  
Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem  
gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter  
Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.  
Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,  
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele  
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem  
3
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den  
German – 399  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBEITSTECHNIK  
entfernen, um die Sicherheit des Arbeitsbereichs zu  
bewahren.  
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte  
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.  
4
5
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe  
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der  
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals  
mit nur einer Hand halten und benutzen. (34)  
Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,  
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie  
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem Baum  
oder in anderen Positionen, in denen Sie keinen festen  
Grund unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher  
stehen. (35)  
Bezeichnungen  
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen  
von Baumstämmen.  
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Baum.  
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der  
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet ist.  
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu  
berücksichtigen.  
6
7
Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h. mit  
Vollgas.  
1
Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt  
festgeklemmt werden.  
Der Baumstamm darf nicht abbrechen.  
Die Sägekette darf während des Durchsägens und  
danach weder den Erdboden noch einen anderen  
Gegenstand berühren.  
Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene  
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Unterseite  
des Objekts gesägt wird. Diese Technik wird als Sägen  
mit schiebender Kette bezeichnet. Die Sägekette  
schiebt dabei die Motorsäge nach hinten zum  
Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die  
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert werden.  
Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft  
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft ausgleicht,  
besteht die Gefahr, dass die Motorsäge sich so weit  
nach hinten schiebt, dass nur noch der  
2
3
4
5
Besteht Rückschlaggefahr?  
Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit der  
Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie gehen  
und stehen können?  
8
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm bricht,  
ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der Baumstamm vor  
und nach dem Ablängen gestützt wird und ob er unter  
Spannung steht.  
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat  
und ein Rückschlag ausgelöst wird. (36)  
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten  
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen  
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der  
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des  
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette  
festzuklemmen oder zu brechen.  
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,  
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach unten,  
wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet. Die  
Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen und die  
Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert als  
natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit  
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere  
Kontrolle über die Motorsäge und über den  
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt  
festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die  
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil  
Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn  
die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm  
benutzen, um die Motorsäge freizubekommen.  
Rückschlagbereich der Führungsschiene.  
9
Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der  
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen. Beim  
Auswechseln der Führungsschiene und Sägekette sind  
nur von uns empfohlene Kombinationen zu verwenden.  
Siehe die Anweisungen unter den Überschriften  
Schneidausrüstung und Technische Daten.  
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische  
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein  
Motorsägenführer geraten kann.  
Grundlegende Sägetechnik  
Entasten  
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip  
wie beim Ablängen.  
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.  
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz  
niemals nur mit einer Hand halten. Die  
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand  
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets  
mit beiden Händen fest und sicher  
halten.  
!
Ablängen  
WARNUNG! Niemals versuchen,  
gestapelte oder dicht beieinander  
liegende Stämme zu sägen. Solches  
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr  
und somit das Risiko einer schweren  
oder lebensgefährlichen Verletzung  
erheblich.  
!
Allgemeines  
Immer mit Vollgas sägen!  
Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen  
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der  
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,  
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die  
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können  
schwere Motorschäden die Folge sein).  
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende  
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock o.  
Ä. zu legen und einzeln zu sägen.  
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich  
entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,  
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen  
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.  
Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette sägen.  
Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette  
sägen.  
400 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine  
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,  
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders  
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes  
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den  
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn  
sie abbrechen.  
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich  
in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,  
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen  
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer  
mißglückten Fällung.  
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der  
Baumstamm bricht.Es besteht jedoch die Gefahr, dass die  
Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden berührt.  
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des  
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,  
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas  
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (37)  
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm  
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt  
werden.  
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des  
Stammes von oben durchzusägen.  
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht  
große Gefahr, dass er bricht.  
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des  
Stammdurchmessers).  
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Fällen  
sollten die Gehörschützer direkt nach Beendigung des  
Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit Geräusche  
und Warnsignale wahrgenommen werden können.  
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte  
aufeinander treffen.  
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und  
Rückzugsweg  
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht  
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.  
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers).  
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander  
treffen.  
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es  
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den  
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.  
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.  
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass  
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum zu  
fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135° schräg  
hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen. (39)  
Technik beim Fällen von Bäumen  
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen  
Baum zu fällen. Ein unerfahrener  
Motorsägenanwender sollte keine Bäume fällen.  
Meiden Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht  
ausreichend qualifiziert fühlen!  
1
2
3
Gefahrenbereich  
Rückzugsweg  
Fällrichtung  
Fällen  
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen  
Anwendern davon ab, einen Baumstamm  
mit einer Schienenlänge zu fällen, die  
kleiner ist als der Stammdurchmesser!  
Sicherheitsabstand  
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum  
und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2  
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in  
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem Fällen  
jemand aufhält. (38)  
!
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine Kerbe  
geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein Schnitt von  
unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt gesägt. Wenn  
diese Sägeschnitte richtig ausgeführt werden, kann man  
die Fällrichtung sehr genau bestimmen.  
Fällrichtung  
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach dem  
Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der  
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher  
gehen und stehen können.  
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des  
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche  
Fallrichtung beurteilen.  
Kerbe  
Beim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit dem  
Sägeschnitt von oben. Rechts vom Baumstamm stehen  
und mit ziehender Kette sägen.  
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau auf  
den Sägeschnitt von oben trifft. (40)  
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:  
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des  
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem  
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.  
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als  
Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt  
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel  
(90°) zur Fallrichtung bilden. (41)  
Neigung  
Krummschaftigkeit  
Windrichtung  
Anordnung der Äste  
Evtl. Schneegewicht  
Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere  
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.  
Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;  
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der  
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.  
Fällschnitt  
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes  
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links  
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.  
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der  
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen.  
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß  
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/  
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der  
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung des  
Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu  
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu  
fällen.  
German – 401  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Führungsschiene langsam in den Baumstamm schneiden.  
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder drei  
Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von 3-5  
cm vorzunehmen.  
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und  
Verklemmung des Baums/Astes löst.  
Aufpassen, ob sich der Baumstamm entgegengesetzt zur  
Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil oder einen Fällheber in  
den Fällschnitt schieben, sobald die Schnitttiefe dies  
gestattet. (42)  
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie  
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden  
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers  
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als  
Brechmaß bezeichnet.  
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die  
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (43)  
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des  
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt  
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle  
ausgeführt wurden.  
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der Baum  
von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber fallen.  
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu benutzen,  
die größer ist als der Stammdurchmesser, sodass Kerb-  
und Fällschnitt mit einem sog.einfachen Sägeschnitt aus-  
geführt werden können. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Technische Daten hinsichtlich der Schienen-  
längen, die für Ihr Motorsägenmodell empfohlen werden.  
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren  
Stammdurchmesser größer ist als die  
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der  
gegenüberliegenden Seite sägen.  
Vorbeugende Maßnahmen gegen  
Rückschlag  
WARNUNG! Ein Rückschlag kann blitz-  
schnell, plötzlich und sehr kraftvoll auf-  
treten. Motorsäge, Führungsschiene und  
!
Sägekette können auf den Anwender zu  
geschleudert werden. Ist die Sägekette in  
Bewegung, wenn sie den Anwender trifft,  
können schwere und sogar lebensgefähr-  
liche Verletzungen verursacht werden.  
Deshalb ist es wichtig zu wissen, wie ein  
Rückschlag verursacht wird, und wie er  
durch Vorsicht und die richtige  
Sägetechnik vermieden werden kann.  
Was ist ein Rückschlag?  
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche  
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von  
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück  
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,  
dem sogenannten Rückschlagbereich. (44)  
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht  
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der  
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung  
kommt.  
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der  
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung  
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten  
Baumstamms  
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich  
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große  
Unfallgefahr.  
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer  
gefällter Baum stützt.  
Führungsschiene gerichtet.Am häufigsten erfolgt der Stoß  
von Motorsäge und Führungsschiene nach oben und nach  
hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen aber auch in  
andere Richtungen, je nachdem in welcher Stellung sich  
die Motorsäge in dem Augenblick befindet, in dem der  
Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in Berührung  
kommt.  
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der  
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (45)  
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,  
festgeklemmten Bäumen arbeiten.  
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.  
Entasten  
WARNUNG! Die meisten Rückschlag-  
unfälle ereignen sich beim Entasten.  
Nicht den Rückschlaggefahrsektor der  
Am Traktor  
Tragbar  
!
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter  
Spannung stehen  
Vorbereitungen:Versuchen Sie herauszufinden, in welche  
Richtung die Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt  
(= die Stelle, an der das Holz brechen würde, wenn die  
Spannung zusätzlich erhöht würde).  
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt  
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation zu  
kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich  
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.  
Führungsschiene nutzen! Äußerst vor-  
sichtig vorgehen und vermeiden, dass  
die Führungsschienenspitze in Kontakt  
mit dem Stamm, anderen Ästen oder  
Gegenständen kommt. Äußerst vorsich-  
tig vorgehen bei unter Spannung stehen-  
den Ästen. Sie können zurückfedern und  
dazu führen, dass der Bediener die  
Kontrolle verliert und sich verletzt.  
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen  
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes  
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,  
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit soll  
das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.  
Allgemein gilt:  
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr  
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast  
von der Spannung befreit wird.  
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in  
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele  
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung  
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/Ast  
an der Bruchstelle bricht.  
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm  
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.  
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Grundlegende Sägetechnik.  
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie  
ganz durchsägen!  
402 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
WARTUNG  
Kontrolle, Wartung und Service der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge  
Allgemeines  
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten  
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben  
sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten  
Servicewerkstatt auszuführen.  
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am  
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies  
gilt besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des  
Geräts. Besteht das Gerät eine der nachstehend  
aufgeführten Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine  
Servicewerkstatt aufzusuchen. Alle Wartungsmaß-  
nahmen, die in dieser Anweisung nicht erwähnt sind,  
müssen von einem Service-Fachhändler ausgeführt  
werden. Vor Reparatur oder Wartung den Motor  
abstellen und das Zündkabel lösen.  
Vergasereinstellung  
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur  
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und  
hergestellt.  
Funktion  
Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über  
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und  
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist  
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das  
Gerät die volle Leistung.  
Kettenbremse mit Handschutz  
Kontrolle der Bremsbandabnutzung  
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel  
von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und  
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (46)  
Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im  
Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im Uhr-  
zeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt,  
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine niedrigere.  
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der  
am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6 mm  
beträgt.  
Grundeinstellung und Einfahren  
Kontrolle des Handschutzes  
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf  
im Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einer  
dafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen.  
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische  
Daten.  
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf  
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.  
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um  
zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an  
seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist. (47)  
Feineinstellung des Leerlaufs  
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine  
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die  
SchraubeT im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft.  
Dann wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis  
die Kette still steht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig  
eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig  
läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl  
besteht, bei der sich die Kette zu drehen beginnt.  
Kontrolle der Trägheitsfunktion  
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen  
Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand  
halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge  
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen  
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.  
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die  
Bremse auslösen. (48)  
WARNUNG! Wenn sich die Leerlaufdreh-  
zahl nicht so einstellen lässt, dass die  
Kette stehenbleibt, eine Servicewerk-  
Kontrolle der Bremse für die rechte Hand  
(240e TrioBrake)  
!
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in  
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren  
Defekte wie z.B. Risse aufweist.  
statt aufsuchen. Die Motorsäge erst  
wieder verwenden, wenn sie korrekt  
eingestellt oder repariert worden ist.  
Die Bremse nach vorn/oben führen und kontrollieren, ob  
sie sich leicht bewegen lässt und fest in ihrem Gelenk am  
Kupplungsgehäuse verankert ist.  
Die Säge niemals am Bremsbügel tragen oder  
aufhängen! Dadurch kann der Mechanismus  
beschädigt und die Funktion der Bremse  
beeinträchtigt werden. (49)  
Kontrolle der Bremswirkung  
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und  
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem  
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung  
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Starten und Stoppen.  
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die  
Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.  
Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in  
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz  
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die  
Kette soll sofort stoppen.  
German – 403  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
WARTUNG  
Gashebelsperre  
Luftfilter  
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur  
Vermeidung von:  
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung  
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in  
Ausgangsstellung befindet.  
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob  
sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie  
losgelassen wird.  
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit  
dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht  
funktionieren.  
Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel  
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und still  
stehenbleibt.Dreht sich die Kette, wenn der Gashebel in  
Leerlaufstellung steht, muss die Leerlaufeinstellung des  
Vergasers kontrolliert werden.  
Vergaserstörungen  
Startschwierigkeiten  
Leistungsminderung  
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.  
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.  
Der Luftfilter wird (3) ausgebaut, nachdem  
Zylinderdeckel, Schraube (1) und Luftfilterdeckel (2)  
entfernt wurden. Beim Wiedereinbau darauf achten,  
dass der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt.  
Filter ausschütteln oder abbürsten. (51)  
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen  
des Filters in Seifenwasser.  
Kettenfänger  
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und im  
Motorsägenkörper festsitzt.  
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie  
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in  
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte  
Filter sind immer auszuwechseln.  
Rechtshandschutz  
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in  
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren  
Defekte wie z.B. Risse aufweist.  
Zündkerze  
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren  
verschlechtert:  
Antivibrationssystem  
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und  
Verformungen überprüfen.  
Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen  
Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.  
Falsch eingestellter Vergaser.  
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche  
Ölsorte).  
Verschmutzter Luftfilter.  
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der  
Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und  
Startschwierigkeiten führen.  
Stoppschalter  
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,  
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.  
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu  
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer  
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen  
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist  
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der  
Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist  
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf  
öfter auszuwechseln. (52)  
Schalldämpfer  
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.  
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am  
Gerät montiert ist.  
Hinweis: Das Funkenfängernetz (A) dieser Maschine ist  
austauschbar. (50) Weist das Netz Schäden auf, muss es  
ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird das  
Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben  
führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der  
Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Sie  
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem  
Funkenfangnetz.  
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen  
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze  
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass  
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.  
Ein normaler Heimwerker braucht den Schalldämpfer und  
das Funkenfängernetz nicht auszutauschen.  
404 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
WARTUNG  
Wartungsschema  
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte  
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.  
Tägliche Wartung(alle 5–10 h)  
Wöchentliche Wartung(alle 10–25 h) Monatliche Wartung(alle 25–40 h)  
Bremsband an der Kettenbremse auf  
Verschleiß kontrollieren.Austauschen,  
wenn weniger als 0,6 mm an der am  
stärksten verschlissenen Stelle  
Die Startvorrichtung, ihr Startseil und  
die Rückzugfeder kontrollieren.  
Das Gerät äußerlich reinigen.  
vorhanden ist.  
Kupplungszentrum,  
Die Bestandteile des Gashebels Teile  
auf Funktionssicherheit prüfen.  
(Gassperre und Gashebel).  
Die Vibrationsdämpfer auf  
Beschädigung überprüfen.  
Kupplungstrommel und  
Kupplungsfeder auf Verschleiß  
überprüfen.  
Kettenbremse reinigen und auf  
Funktionssicherheit prüfen. Den  
Kettenfänger auf Beschädigungen hin Schienenseiten planfeilen.  
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.  
Zündkerze reinigen.  
Elektrodenabstand prüfen und ggf. auf  
0,5 mm einstellen.  
Falls erforderlich, Grate an den  
Die Schiene täglich wenden, damit sie  
gleichmäßig abgenutzt wird. Das  
Schmierungsloch in der Schiene  
kontrollieren; es darf nicht verstopft  
sein. Die Kettennut reinigen. Bei  
Schienen mit Umlenkstern den Stern  
schmieren.  
Vergaserraum reinigen.  
Vergaser äußerlich reinigen.  
Kontrollieren, ob Schiene und Kette  
ausreichend mit Öl versorgt werden.  
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf  
austauschen.  
Kraftstoffilter und -schlauch  
kontrollieren. Bei Bedarf austauschen.  
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare  
Risse in Nieten und Gliedern  
untersuchen, ob die Kette steif ist oder  
Nieten und Glieder  
Kraftstofftank leeren und innen  
reinigen.  
außergewöhnlichen Verschleiß  
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.  
Kette schärfen und auf Spannung und  
Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf  
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf  
austauschen.  
Öltank leeren und innen reinigen.  
Den Lufteinlass der Startvorrichtung  
reinigen.  
Alle Kabel und Anschlüsse  
kontrollieren.  
Schrauben und Muttern nachziehen.  
Die Funktion des Stoppschalters  
kontrollieren.  
Sicherstellen, dass von Motor, Tank  
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff  
ausläuft.  
German – 405  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE DATEN  
Technische Daten  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Hubraum, cm  
34  
38  
38  
38  
Hublänge, mm  
32  
32  
32  
32  
Leerlaufdrehzahl, U/min  
Leistung, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Zündanlage  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ Champion RCJ  
Zündkerze  
7Y  
7Y  
Elektrodenabstand, mm  
Kraftstoff- und Schmiersystem  
Kraftstofftank, Volumen, Liter  
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min  
Öltank, Volumen, Liter  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Ölpumpe, Typ  
Automatisch  
Automatisch  
Automatisch  
Automatisch  
Gewicht  
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette  
und mit leeren Tanks, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)  
Gemessene Schallleistung dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Garantierte Schallleistung L  
dB(A)  
WA  
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)  
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des  
Bedieners, dB (A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Äquivalente Vibrationspegel, a  
(siehe  
hveq  
Anmerkung 3)  
2
Vorderer Handgriff, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Hinterer Handgriff, m/s  
Kette und Schiene  
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm  
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm  
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm  
Teilung, Zoll/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm  
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne  
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L ) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/  
WA  
EG.  
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete  
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen  
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).  
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete  
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente  
2
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s .  
406 – German  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE DATEN  
Führungsschienen- und Kettenkombinationen  
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 235e, 236e, 240e und 240e  
TrioBrake empfohlen.  
Führungsschiene  
Nutbreite, mm  
Sägekette  
Länge,  
Max. Anzahl Zähne  
des Umlenksterns  
Länge, Zoll  
Teilung, Zoll  
Typ  
Treibglieder (st)  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
7T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)  
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung  
dafür, dass die Motorsägen der Modelle Husqvarna 235e, 236e, 240e und 240e TrioBrake, auf die sich diese Erklärung  
bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben,  
mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:  
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie„ 2006/42/EG  
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.  
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten  
und Maschinen” 2000/14/EG.  
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden  
angewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,  
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Die  
Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern:0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/  
09/2120 - 240e Triobrake.  
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung  
mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur  
Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die  
Nummern: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.  
Huskvarna, den 29. Dezember 2009  
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor, Handgefuehrte Consumer Produkte. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna  
AB, verantwortlich für die technische Dokumentation).  
German – 407  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INLEIDING  
Beste klant!  
Symbolen op de machine:  
WAARSCHUWING!  
Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk  
zijn! Slordig of onjuist gebruik kan  
resulteren in ernstig letsel of overlijden  
van de gebruiker of anderen.  
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product!  
Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689  
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje  
Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van  
musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch  
omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te  
wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde.  
In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de  
Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd,  
van houtfornuizen tot moderne keukenmachines,  
naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de  
eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd  
gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein  
dat Husqvarna tegenwoordig actief is.  
Neem de gebruiksaanwijzing grondig  
door en gebruik de machine niet voor  
u alles duidelijk heeft begrepen.  
Draag altijd:  
Goedgekeurde veiligheidshelm  
Goedgekeurde gehoorbeschermers  
Veiligheidsbril of vizier  
Husqvarna is heden ten dage een van de meest  
vooraanstaande producenten ter wereld van producten  
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste  
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op  
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor  
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie.Het  
doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking  
tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en  
milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid  
verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze  
terreinen te verbeteren.  
Dit product voldoet aan de geldende  
CE-richtlijnen.  
Geluidsemissie naar de omgeving  
volgens de richtlijnen van de Europese  
Gemeenschap. De emissie van de  
machine wordt aangegeven in het  
hoofdstuk Technische gegevens en op  
plaatjes.  
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van  
ons product gedurende een lange periode naar volle  
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één  
van onze producten krijgt u de beschikking over  
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch  
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht  
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar  
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.  
De gebruiker moet steeds beide  
handen gebruiken om de kettingzaag te  
bedienen.  
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat  
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom  
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.  
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te  
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de  
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw  
machine verkopen moet u ervoor zorgen de  
Bedien een kettingzaag nooit terwijl u  
deze slechts met één hand vasthoudt.  
Voorkom dat de punt van het zaagblad  
in contact komt met enig voorwerp.  
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te  
dragen.  
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product  
gebruikt!  
WAARSCHUWING! Er kan terugslag  
optreden wanneer de punt van het  
zaagblad in contact komt met een  
voorwerp en een reactie veroorzaken  
waardoor het zaagblad omhoog en  
naar achteren naar de gebruiker toe  
komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel  
veroorzaken.  
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder  
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het  
recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in  
o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.  
Kettingrem geactiveerd (links)  
Kettingrem, niet geactiveerd  
(rechts)  
Overige op de machine aangegeven symbolen/  
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan  
certificering op bepaalde markten.  
408 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INLEIDING / INHOUD  
Wat is wat op de  
motorkettingzaag? (1)  
Inhoud  
INLEIDING  
Beste klant! ............................................................. 408  
1
Product- en serienummerplaatje  
Symbolen op de machine: ....................................... 408  
Wat is wat op de motorkettingzaag? ....................... 409  
INHOUD  
2
Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas  
geven.)  
3
4
5
6
7
8
9
Voorste handvat  
Inhoud ..................................................................... 409  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Cilinderkap  
Terugslagbeveiliging  
Geluiddemper  
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe  
motorkettingzaag ..................................................... 410  
Schorssteun  
Belangrijk ................................................................ 410  
Gebruik altijd uw gezond verstand. ......................... 410  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ............................ 411  
Veiligheidsuitrusting van de machine ...................... 411  
Snijuitrusting ............................................................ 413  
MONTEREN  
Neuswiel  
Achterhandgreep met rechterhandbescherming  
10Gashendel  
11Koppelingdeksel  
12Kettingvanger  
Monteren van zaagblad en ketting .......................... 416  
BRANDSTOFHANTERING  
13Zaagblad  
14Ketting  
Brandstof ................................................................. 416  
Tanken ..................................................................... 417  
Brandstofveiligheid .................................................. 417  
STARTEN EN STOPPEN  
15Starthendel  
16Kettingolietank  
17Starter  
Starten en stoppen .................................................. 418  
ARBEIDSTECHNIEK  
18Brandstoftank  
19Chokehendel/Startgasvergrendeling  
20Achterste handvat  
21Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.)  
22Stelschroeven carburateur  
23Brandstofpomp  
Voor ieder gebruik: .................................................. 419  
Algemene werkinstructies ....................................... 419  
Maatregelen die terugslag voorkomen .................... 422  
ONDERHOUD  
Algemeen ................................................................ 423  
Carburateurinstelling ............................................... 423  
24Informatie- en waarschuwingsplaatje  
25Kettingspanwiel  
Controle, onderhoud en service van de  
26Knop  
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ......... 423  
Geluiddemper .......................................................... 424  
Luchtfilter ................................................................. 424  
Bougie ..................................................................... 424  
Onderhoudsschema ................................................ 425  
TECHNISCHE GEGEVENS  
27Zaagbladbescherming  
28Combisleutel  
29Gebruiksaanwijzing  
30Rechterhandrem (240e TrioBrake)  
Technische gegevens .............................................. 426  
Zaagblad- en kettingcombinaties ............................ 427  
EG-verklaring van overeenstemming ...................... 427  
Dutch – 409  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Maatregelen voor gebruik van  
een nieuwe motorkettingzaag  
Belangrijk  
BELANGRIJK!  
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.  
De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.  
(1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5.  
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties  
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
Controleer de montage en de afstelling van de  
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Monteren.  
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft  
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw  
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of  
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.  
Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de  
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en  
Stoppen.  
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie  
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting.  
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende  
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie de  
instructies in het hoofdstuk Smeren van de  
snijuitrusting.  
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer  
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik  
de machine niet als u denkt dat anderen hem hebben  
gewijzigd.  
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot  
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom  
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.  
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de  
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze  
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en  
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door  
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie  
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.  
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke  
vormgeving van de machine mag in geen  
enkel geval gewijzigd worden zonder  
toestemming van de fabrikant. Men moet  
altijd originele onderdelen gebruiken.  
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of  
niet-originele onderdelen kunnen tot  
ernstige verwondingen of de dood van  
zowel gebruiker als omstanders leiden.  
!
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing  
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de  
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.  
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of  
gezichtsvizier om het risico van verwonding door  
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een  
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,  
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren.  
Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.  
WAARSCHUWING! Als  
motorkettingzagen slordig of verkeerd  
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk  
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs  
levensgevaarlijke verwondingen leiden.  
Het is erg belangrijk dat u deze  
!
WAARSCHUWING! Een motor laten  
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.  
lopen in een afgesloten of slecht  
geventileerde ruimte kan dodelijke  
ongelukken veroorzaken door  
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.  
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van  
de geluiddemper bevat chemicaliën die  
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd  
contact met deze elementen wanneer de  
carburateur is beschadigd.  
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde  
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/  
kettingcombinatie verhoogt het risico op  
!
terugslag! Gebruik uitsluitend de  
zaagblad/kettingcombinaties die wij  
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie  
de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
WAARSCHUWING! Langdurige  
inademing van de uitlaatgassen van de  
motor, kettingolienevel en stof van  
zaagsel kan een gezondheidsrisico  
vormen.  
!
Gebruik altijd uw gezond  
verstand. (2)  
WAARSCHUWING! Deze machine  
produceert tijdens bedrijf een  
elektromagnetisch veld. Dit veld kan  
onder bepaalde omstandigheden de  
werking van actieve of passieve  
medische implantaten verstoren. Om het  
risico op ernstig of fataal letsel te  
beperken, raden we personen met een  
medisch implantaat aan om contact op  
te nemen met hun arts en de fabrikant  
van het medische implantaat voordat ze  
deze machine gaan bedienen.  
!
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u  
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,  
af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond  
verstand.Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende  
gekwalificeerd acht.Wanneer u zich, na het lezen van deze  
instructies, nog steeds onzeker voelt over de handelwijze,  
moet u een expert om advies vragen voor u verdergaat.  
Aarzel niet om contact op te nemen met uw dealer of met  
ons, wanneer u vragen heeft over het gebruik van  
410 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
motorzagen. We zijn u graag van dienst om u adviezen te  
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig  
heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de  
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.  
geven, die u helpen uw motorzaag op een betere en  
veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding in het  
gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool of uw  
bilbiotheek kunnen u vertellen welk opleidingsmateriaal en  
welke cursussen beschikbaar zijn. Er wordt voortdurend  
gewerkt aan het verbeteren van design en techniek -  
verbeteringen waardoor uw veiligheid en effectiviteit  
toenemen. Breng regelmatig een bezoek aan uw dealer  
om te zien welk nut u kunt hebben van de noviteiten die  
worden geïntroduceerd.  
WAARSCHUWING! Gebruik de machine  
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting  
defect is. De veiligheidsuitrusting moet  
!
worden gecontroleerd en onderhouden.  
Zie de instructies in het hoofdstuk  
Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.  
Als uw machine niet door alle controles  
komt, moet u ermee naar uw  
Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting  
servicewerkplaats voor reparatie.  
Kettingrem met terugslagbeveiliging  
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte  
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de  
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem  
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als  
gebruiker kunt ze voorkomen.  
van de ongevallen met  
motorkettingzagen gebeurt wanneer de  
!
ketting de gebruiker raakt. Bij al het  
gebruik van de machine moet  
goedgekeurde persoonlijke  
beschermingsuitrusting gebruikt  
worden. Persoonlijke  
beschermingsuitrusting elimineert de  
risico’s niet, maar vermindert het  
schadelijk effect in geval van een  
ongeval. Vraag uw dealer om raad  
wanneer u uw uitrusting koopt.  
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag gebruikt  
en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van het  
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp (45).  
De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via  
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.(3)  
Wordt geactiveerd, wanneer de terugslagbeveiliging (B)  
naar voren wordt gebracht of de rechterhandrem (E)  
naar voren/omhoog wordt gebracht (240e TrioBrake). (3)  
Deze beweging activeert een met een veer gespannen  
mechanisme dat de remvoering (C) rond het  
kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)  
(koppelingtrommel) spant. (4)  
Goedgekeurde veiligheidshelm  
Gehoorbeschermers  
Veiligheidsbril of vizier  
De terugslagbeveiliging werd niet alleen geconstrueerd  
om de kettingrem te activeren. Een andere belangrijke  
functie is dat ze het risico vermindert dat de linkerhand  
de ketting raakt wanneer men de greep op het voorste  
handvat verliest.  
Handschoenen met zaagbescherming  
Broeken met zaagbescherming  
Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-slip  
zool  
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.  
Brandblusser en spa  
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de  
motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting draait.  
Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en bij  
kortere verplaatsingen, om ongelukken te voorkomen  
waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig in contact  
komen met een bewegende zaagketting.  
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw  
bewegingen te belemmeren.  
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de  
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.  
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen  
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.  
Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.  
De ketting wordt ontkoppeld door de  
terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het  
voorste handvat.  
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg  
krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt  
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is  
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig  
vasthoudt en niet laat vallen.  
Veiligheidsuitrusting van de  
machine  
Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via  
het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de  
sterkte van de terugslag en door de positie van de  
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp  
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.  
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de  
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun functie.  
Voor controle en onderhoud zie de instructies in het  
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies  
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze  
onderdelen zich bevinden op uw machine.  
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-  
sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van  
de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo  
geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het  
tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de  
terugslagrichting.  
De levensduur van de machine kan worden verkort en het  
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het  
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt  
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet  
Dutch – 411  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Bij minder hevige terugslag en wanneer de  
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke  
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel  
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien. (5)  
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich  
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem  
manueel geactiveerd met de linkerhand.  
Kettingvanger  
Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het  
onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij  
deze greep, d.w.z. wanneer de linkerhand zo geplaatst  
is dat ze de beweging van de terugslagbeveiliging niet  
kan beïnvloeden, kan de kettingrem uitsluitend  
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of  
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal  
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen  
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed  
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te  
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene  
werkinstructies).  
geactiveerd worden via het traagheidsmechanisme.  
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag  
altijd activeren?  
Rechterhandbescherming  
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de  
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand  
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook  
voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het  
achterste handvat niet beïnvloeden.  
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand  
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen  
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot  
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,  
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet  
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u  
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en  
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas  
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen  
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de  
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.  
Trillingdempingssysteem  
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem  
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel  
mogelijk met de zaag te kunnen werken.  
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert  
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/  
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het  
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een  
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de  
handvateenheid.  
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand  
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te  
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt  
gehouden.  
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)  
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte  
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte  
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd  
geslepen) verhoogt het trillingniveau.  
Zal de kettingrem altijd door de traagheid  
worden geactiveerd, wanneer terugslag  
optreedt?  
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is  
makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het  
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Wij raden aan dat  
u dit doet, iedere keer voor u begint te werken.Ten tweede  
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem  
te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze  
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.  
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt  
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot  
bloedvat- en zenuwbeschadigingen  
!
leiden bij personen die een slechte  
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw  
dokter wanneer u symptomen heeft die  
wijzen op te grote blootstelling aan  
trillingen. Voorbeelden van zulke  
symptomen zijn slapen, geen gevoel,  
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen  
of minder kracht, huidverkleuringen of  
veranderingen van het huidoppervlak.  
Deze symptomen komen meestel voor  
op vingers, handen of polsen. Deze  
symptomen kunnen toenemen bij koude  
temperaturen.  
Zal de kettingrem me altijd beschermen  
tegen letsel als terugslag voorkomt?  
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de  
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo  
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de  
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de  
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het  
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet  
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de  
motorzaag u raakt.  
Stopschakelaar  
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen  
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.  
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit  
te schakelen.  
Gashendelvergrendeling  
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om  
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.  
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt  
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de  
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat  
loslaat, gaan zowel de gashendel als de  
412 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet voldoende  
Geluiddemper  
gestrekt is, neemt het risico toe dat de ketting losraakt  
en de slijtage van zaagblad, ketting en kettingwiel  
neemt toe.  
De geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau te  
reduceren en de uitlaatgassen van de motor van de  
gebruiker weg te leiden.  
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende  
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!  
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt  
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van  
zaagblad, ketting en kettingwiel.  
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van  
de motor zijn heet en kunnen vonken  
bevatten die brand kunnen veroorzaken.  
Start de machine daarom nooit  
binnenshuis of in de buurt van licht  
ontvlambaar materiaal!  
!
Snijuitrusting die het risico op terugslag  
vermindert  
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico  
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze  
gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist  
dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met  
een goedgekeurd vonkenopvangnet (A). (6)  
WAARSCHUWING! Een verkeerde  
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/  
kettingcombinatie verhoogt het risico op  
terugslag! Gebruik uitsluitend de  
zaagblad/kettingcombinaties die wij  
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie  
de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
!
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens  
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij  
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,  
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/  
of gassen.  
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als  
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het  
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.  
WAARSCHUWING! Gebruik de  
motorzaag nooit zonder of met een  
kapotte geluiddemper. Door een kapotte  
geluiddemper kunnen het geluidsniveau  
en het risico van brand aanzienlijk  
toenemen. Hou gereedschap voor  
brandblussen bij de hand. Gebruik nooit  
een motorzaag zonder of met een defect  
vonkenopvangnet, als een  
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”  
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct  
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een  
terugslag gereduceerd kan worden.  
!
Zaagblad  
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot  
terugslag.  
vonkenopvangnet verplicht is in uw  
werkgebied.  
Ketting  
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels  
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een  
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.  
Snijuitrusting  
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste  
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te  
gebruiken:  
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het  
risico op terugslag.  
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.  
WAARSCHUWING! Ieder contact met  
een draaiende zaagketting kan ernstig  
letsel veroorzaken.  
Vermindert het risico op losraken en barsten van de  
ketting.  
!
Bereikt optimale snijprestaties.  
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.  
Voorkomt toename van trillingsniveau.  
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het  
zaagblad en de ketting aangeven.  
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te  
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/  
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en  
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het  
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke  
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.  
Basisregels  
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen  
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en  
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en gebruik  
de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd geslepen of  
beschadigde ketting verhoogt het risico op ongevallen.  
Zaagblad  
Lengte (duim/cm)  
Aantal tanden in het neuswiel (T).  
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze  
instructies en gebruik de aanbevolen  
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,  
verhoogt dit het risico op terugslag.  
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het  
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de  
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de  
afstand tussen de aandrijfschakels. Aantal  
Dutch – 413  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte levert in  
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet  
combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden  
van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels  
op.  
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel  
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.  
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten  
toe.Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand gaat.  
Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de  
motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant.  
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de  
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de  
aandrijfschakelbreedte van de ketting.  
Kettingolie-opening en opening voor  
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn  
aan de constructie van de motorkettingzaag.  
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn.Wanneer de lengte  
van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is de  
ketting versleten en moet ze vervangen worden. (8)  
Ketting  
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte (7)  
Kettingsteek (=pitch) (duim)  
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)  
Aantal aandrijfschakels (stuks)  
Wanneer men de snijtanden (A) slijpt, vermindert de  
tanddiepte (=snijdiepte) (C). Om de maximum  
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok  
(B) verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de  
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe  
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw  
motorzaag.  
Slijpen en afstellen van de tanddiepte  
van de ketting  
WAARSCHUWING! Draag altijd  
handschoenen tijdens het werken met  
de ketting om uw handen tegen letsel te  
beschermen.  
WAARSCHUWING! Een te grote  
snijdiepte vergroot het terugslagrisico  
van de ketting!  
!
!
Afstelling van de tanddiepte  
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden  
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot  
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken  
en wanneer de houten spaanders erg klein zijn. Met een  
zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal geen  
spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.  
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en  
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.  
De zagende delen van een ketting worden  
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de  
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de  
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.  
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat de  
lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd.  
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en  
een dieptestellermal nodig.We raden u aan onze vijlmal  
voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste maat voor  
de tanddiepte en de juiste hoek van de dieptestellernok  
te krijgen.  
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand (A)  
en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte  
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte. (7)  
Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het  
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik  
de platte vijl om het overschot van het deel van de  
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te vijlen.  
De snijdiepte is correct als u geen weerstand voelt  
wanneer u de vijl over de mal haalt.  
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden  
met vier verschillende afmetingen.  
1
2
3
4
Vijlhoek  
Snijhoek  
Vijlpositie  
Diameter van de ronde vijl  
Ketting strekken  
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting  
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te  
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen  
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.  
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens  
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen van  
de ketting van uw motorzaag.  
WAARSCHUWING! Een onvoldoende  
gestrekte ketting kan resulteren in het  
losraken van de ketting wat tot ernstige  
en zelfs dodelijke verwondingen kan  
leiden.  
!
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van  
WAARSCHUWING! Gebruik altijd  
goedgekeurde  
de slijpinstructies, verhoogt het  
terugslagrisico van de ketting  
aanzienlijk.  
!
veiligheidshandschoenen. Ook een  
ketting die niet beweegt, kan ernstig  
letsel toebrengen aan de gebruiker of  
andere personen, die de ketting  
aanraken.  
Slijpen van de snijtand  
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een  
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van  
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de  
ketting van uw motorzaag.  
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het is  
belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering  
aanpast.  
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de ketting  
voldoende gestrekt is.N.B.! Een nieuwe ketting vereist een  
414 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet  
Controle van de kettingsmering  
controleren of de ketting voldoende gestrekt is.  
Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie de  
instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel  
van het zaagblad.  
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt  
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel  
rond kan draaien. (9)  
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een vast  
licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met 3/4 gas  
geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het  
lichte voorwerp.  
Maak de knop los door deze uit te klappen. (10)  
Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het  
zaagblad los te maken. (11)  
Als de kettingsmering niet werkt:  
Stel de spanning van de ketting af door het wiel naar  
beneden (+) te draaien voor meer spanning en omhoog  
(-) voor minder spanning. Til de tip van het zaagblad op  
wanneer u de kettingspanning afstelt. (12)  
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad  
open is. Maak schoon indien nodig.  
Controleer of de zaagbladgroef schoon is.Maak schoon  
indien nodig.  
Zet de zaagbladkoppeling vast door het kettingspanwiel  
met de klok mee te draaien terwijl u de tip van het  
zaagblad omhoog houdt. (13)  
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel  
draait en of de smeeropening van het neuswiel open is.  
Maak schoon en smeer indien nodig.  
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (14)  
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande  
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de  
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.  
Snijuitrusting smeren  
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren  
van de snijuitrusting kan een breuk van  
de ketting veroorzaken wat tot ernstige  
en zelfs dodelijke verwondingen kan  
leiden.  
Kettingaandrijftandwiel  
!
De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel  
(kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd).  
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het  
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal  
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen  
worden telkens men de ketting vervangt.  
Zaagkettingolie  
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de  
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen  
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is.  
Slijtagecontrole van de snijuitrusting  
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een  
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn  
Controleer de ketting dagelijks:  
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.  
Of de ketting stijf is.  
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.  
Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een  
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor  
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet  
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.  
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.  
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van  
bovenstaande punten vertoont.  
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,  
voor de machine en het milieu.  
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om de  
slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.  
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,  
moet u de zaagketting demonteren en ketting en  
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd  
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie  
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt  
en het neuswiel van het zaagblad aanloopt.  
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm  
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen  
worden.  
Zaagblad  
Controleer regelmatig:  
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.Vijl  
weg indien nodig. (15)  
Kettingolie bijvullen  
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben  
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is  
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.  
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang  
het zaagblad indien nodig. (16)  
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig  
versleten is.Als er een ”holte” ontstaat in waar de radius  
van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting niet  
voldoende gestrekt.  
De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo  
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de  
kettingolie op is.  
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de  
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en  
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het  
zaagblad elke dag omgedraaid worden.  
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor de  
brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met  
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een te  
”magereinstelling gaat de brandstof langer mee dan de  
kettingolie) en dat men onze aanbevelingen met  
betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang  
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).  
Dutch – 415  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDINSTRUCTIES / MONTEREN /  
BRANDSTOFHANTERING  
kettingtandwiel passen en of de ketting juist in de groef van  
het zaagblad zit. (19)  
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte  
van de ongevallen met  
motorkettingzagen gebeurt wanneer de  
ketting de gebruiker raakt.  
!
Breng de ketting op spanning door het wiel naar beneden  
te draaien (+).De ketting moet zover gespannen zijn dat ze  
aan de onderkant van het zaagblad niet doorzakt. (12)  
Draag altijd persoonlijke  
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in  
het hoofdstuk Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting.  
De ketting is correct gespannen wanneer ze aan de  
onderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog wel  
makkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd de  
neus van het zwaard omhoog en zet de zwaardkoppeling  
vast door de knop tegen de klok in te draaien. (13)  
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet  
voldoende gekwalificeerd acht. Zie  
instructies in de hoofdstukken  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,  
Maatregelen om terugslag te voorkomen,  
Snijuitrusting en Algemene  
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak  
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.  
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct  
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties  
en hebben een lange levensduur. (20)  
werkinstructies.  
Monteren van schorssteun  
Voor het monteren van een schorssteun – neem contact op  
met uw servicewerkplaats.  
Voorkom situaties waar risico op  
terugslag bestaat. Zie instructies in het  
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de  
machine.  
Brandstof  
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en  
controleer de conditie waarin ze zich  
bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk  
Algemene werkinstructies.  
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;  
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om  
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg  
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig  
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,  
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste  
Controleer de werking van de  
veiligheidsonderdelen van de  
motorkettingzaag. Zie instructies in de  
hoofdstukken Algemene werkinstructies  
en Algemene veiligheidsinstructies.  
oliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding.  
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een  
goede ventilatie bij het vullen en  
hanteren van brandstof.  
!
Monteren van zaagblad en  
ketting  
Benzine  
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge  
kwaliteit.  
WAARSCHUWING! Controle en/of  
onderhoud moeten worden uitgevoerd  
als de motor uit staat. De stopschakelaar  
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).Indien  
u de motor gebruikt met benzine met een lager  
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen  
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur  
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige schade  
aan de motor kan veroorzaken.  
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt (b.v.  
snoeien) is het aan te raden een hoger octaangehalte te  
gebruiken.  
!
gaat automatisch terug naar startstand.  
Om een ongewenste start te voorkomen,  
moet de bougiekap altijd van de bougie  
worden gehaald bij montage, controle  
en/of onderhoud.  
Draag altijd handschoenen tijdens het  
werken met de ketting om uw handen  
tegen letsel te beschermen.  
Inlopen  
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient  
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.  
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de  
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste  
handvatbeugel te duwen.  
Tweetaktolie  
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u  
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal  
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde  
tweetaktmotoren.  
Verwijder de knop en verwijder de kap van de koppeling  
(kettingrem). Haal de transportring weg (A). (17)  
Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het  
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het  
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan  
de bovenkant van het zaagblad. (18)  
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor  
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde  
outboardoil (aangeduid met TCW).  
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de  
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.  
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.  
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/  
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op  
het spel zetten en de levensduur verminderen.  
Monteer het koppelingdeksel (de kettingrem) en zoek de  
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad.  
Controleer of de aandrijfschakels van de ketting op het  
416 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
BRANDSTOFHANTERING  
Mengverhouding  
kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de  
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig te  
schudden voor u de tank vult. De volumes van de  
kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar  
afgestemd.Vul daarom de kettingolie- en de brandstoftank  
altijd op hetzelfde tijdstip.  
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.  
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede  
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.  
Benzine, liter  
Tweetaktolie, liter  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
WAARSCHUWING! Brandstof en brand-  
stofdampen zijn uiterst brandgevaarlijk.  
Wees voorzichtig bij het hanteren van  
brandstof en kettingolie. Vergeet het brand-  
, explosie- en inademingsgevaar niet.  
5
!
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Mengen  
Brandstofveiligheid  
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan  
die goedgekeurd is voor benzine.  
Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.  
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en het  
mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).  
Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats  
voor u de motor start.  
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd  
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele  
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het  
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid  
benzine bij.  
Start de machine nooit:  
1
Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft  
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de  
benzineresten verdampen.  
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de  
brandstoftank van de machine vult.  
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is.  
Als u de machine gedurende een langere tijd niet  
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem  
schoonmaken.  
2
3
Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,  
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in  
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en  
zeep.  
Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop  
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.  
Kettingolie  
Als smeermiddel raden we een speciale olie aan  
(kettingsmeerolie) met goede adhesie.  
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het  
zaagblad en de ketting beschadigen.  
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in  
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).  
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde  
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp  
overbelasten en de componenten van de pomp  
beschadigen.  
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een  
machine met zichtbare beschadigingen  
aan bougiebescherming en ontstekings-  
kabel. Er bestaat een risico van vonkvor-  
ming, wat brand kan veroorzaken.  
!
Transport en opbergen  
Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat  
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen  
komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld  
elektrische machines, elektrische motoren,  
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.  
De brandstof moet in daarvoor bedoelde en  
goedgekeurde tanks worden bewaard.  
Bij opslag van langere duur en transport van de  
motorkettingzaag moeten de brandstof- en  
zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw  
tankstation of de gemeente waar u de afgetapte  
brandstof en kettingolie kwijt kan.  
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van de  
juist kettingolie.  
Tanken  
WAARSCHUWING! Om het risico op  
brand te verminderen, moet u de  
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:  
!
Rook niet en plaats ook geen warm  
voorwerp in de buurt van de brandstof.  
Stop de motor en laat hem voor het  
tanken enkele minuten afkoelen.  
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en  
dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een  
lange periode van stalling.  
De transportbescherming van de snij-uitrusting moet  
tijdens transport of opslag van de machine altijd  
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de  
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet  
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de  
gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.  
Zet de machine vast tijdens transport.  
Open de dop van de tank voorzichtig  
wanneer u wilt tanken zodat eventuele  
overdruk langzaam verdwijnt.  
Draai de dop van de tank goed vast na  
het tanken.  
Verwijder de machine steeds van de  
tankplaats, voor u de motorzaag start.  
Opslag voor lange tijd  
Leeg de brandstof- en olietanks op een goed geventileerde  
plaats. Bewaar de brandstof in goedgekeurde jerrycans op  
een veilige plaats. Monteer de zaagbladbescherming.  
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed  
schoon.Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig  
schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per  
jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de tank  
Dutch – 417  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
STARTEN EN STOPPEN  
Maak de machine schoon. Zie instructies in het hoofdstuk  
Onderhoudsschema.  
Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het  
toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast,  
wat u bereikt door de gashandel één keer snel in te  
drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van  
koppeling, koppelingstrommel en remband.  
Starten en stoppen  
WAARSCHUWING!Voor het starten moet  
u rekening houden met de volgende  
punten:  
Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbeveiliging  
(aangeduid met ”PULL BACK TO RESET”) tegen de  
handgreepbeugel aan te brengen. De motorzaag is  
vervolgens klaar voor gebruik. (28) Aan de achterkant  
van de zaag (A) zit een vereenvoudigde  
!
De kettingrem moet geactiveerd zijn  
wanneer de motorzaag wordt gestart, om  
het risico van contact met de draaiende  
ketting bij de start te verminderen.  
startherinnering met afbeeldingen die de  
desbetreffende stappen beschrijven.  
Start de motorkettingzaag nooit zonder  
dat zaagblad, ketting en alle kappen  
gemonteerd zijn. Anders kan de  
koppeling losraken en persoonlijk letsel  
veroorzaken.  
Plaats de machine steeds op een  
Warme motor  
stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat u  
stevig staat en dat de ketting niet in  
contact kan komen met een voorwerp.  
Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor,  
maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten.  
Plaats de gashendel in de startpositie door de blauwe  
chokehendel in de chokestand te zetten en deze  
vervolgens weer in te drukken. (25)  
Hou onbevoegden uit het werkgebied.  
Koude motor  
Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u  
de motor start. Activeer de rem door de  
terugslagbescherming naar voren te brengen. (21)  
WAARSCHUWING! Langdurige  
inademing van de uitlaatgassen van de  
motor, kettingolienevel en stof van  
zaagsel kan een gezondheidsrisico  
vormen.  
!
1. Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de  
rubberen balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in  
de balg komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te  
worden. (24)  
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,  
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn. Zie  
de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer  
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn  
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig letsel  
veroorzaken. (29)  
2. Choke: Trek de blauwe choke/starthendel helemaal uit  
(naar de positie FULL CHOKE). Wanneer de chokehendel  
helemaal uitgetrokken is, wordt automatisch een correcte  
startgasstand ingesteld. (22)  
Startgas: De gecombineerde choke/startgaspositie wordt  
verkregen door de hendel in de chokestand te zetten. (23)  
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de  
motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk  
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de  
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u  
makkelijk de controle over de motorzaag kunt verliezen.  
(30)  
Starten  
Pak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houd de  
motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoet door de  
achterhandgreep te steken.  
Start de machine nooit binnenshuis.Vergeet niet dat het  
gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in te  
ademen.  
3. Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trek het  
starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstand voelt  
(starthaken grijpen in) en trek daarna hard en snel totdat  
de motor aanslaat. Wikkel het startkoord nooit rond uw  
hand. (26)  
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er  
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact  
komen met de snijuitrusting.  
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de  
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig  
uitgetrokken is.Dit kan tot beschadigingen van de machine  
leiden.  
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou  
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw  
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,  
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze greep  
gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen en vingers  
de handgrepen van de motorzaag omsluiten. (31)  
4. Duw de chokehendel in de stand "1/2 choke" zodra de  
motor aanslaat, wat te horen is aan een plofgeluid. (22)  
5. Blijf hard aan het koord trekken totdat de motor start.  
(27) Laat de motor dertig seconden opwarmen en trek de  
gashendel dan aan om naar de normale stationaire stand  
te gaan.  
Stoppen  
U stopt de motor door de stopknop in te drukken. (32)  
418 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ARBEIDSTECHNIEK  
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot  
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, de  
wind de valrichting van de boom beïnvloeden enz.  
Voor ieder gebruik: (33)  
1
2
3
4
Controleer of de kettingrem goed werkt en niet  
beschadigd is.  
3
4
5
Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine takken  
en zaag niet in struiken (= veel kleine takken  
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen  
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd  
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.  
Controleer of de achterste rechterhandbescherming  
niet beschadigd is.  
Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt en  
niet beschadigd is.  
Controleer of het stopcontact goed functioneert en  
onbeschadigd is.  
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer  
of er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel  
moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken,  
kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer  
u op hellend terrein werkt.  
5
6
Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.  
Controleer of het trillingsdempingssysteem goed werkt  
en niet beschadigd is.  
7
8
Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet  
beschadigd is.  
Controleer of alle onderdelen van de motorkettingzaag  
vastgedraaid zijn en dat ze niet beschadigd zijn of  
ontbreken.  
Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die  
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor  
als na het doorzagen in zijn normale stand terug  
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de  
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe  
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de  
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig  
gewond raken.  
9
Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet  
beschadigd is.  
10Controleer de kettingspanning.  
6
7
Wanneer u zich verplaatst moet de ketting vergrendeld  
worden met de kettingrem en moet de motor  
uitgeschakeld worden. Draag de motorkettingzaag met  
het zaagblad en de ketting naar achter gericht. Als het  
om een langere verplaatsing gaat, moet u de  
zaagbladbescherming gebruiken.  
Algemene werkinstructies  
BELANGRIJK!  
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels  
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze  
informatie kan nooit de kennis vervangen die een  
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft  
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u  
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet  
u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw  
servicewerkplaats of een ervaren  
Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u  
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor  
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als  
de motorzaag een langere tijd "geparkeerdwordt, moet  
u de motor uitzetten.  
WAARSCHUWING! Soms komen er  
motorkettingzaaggebruiker.Vermijd gebruik waarvan u  
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!  
snippers vast te zitten in het  
!
koppelingdeksel waardoor de ketting  
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u  
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan  
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen  
die terugslag voorkomen.  
vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat  
wordt begonnen met schoonmaken.  
Basisregels  
1
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u  
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de  
onderkant en zagen met de bovenkant van het  
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De  
veiligheidsuitrusting van de machine.  
Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het  
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect  
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect verhoogt  
het ongevalsrisico. De meeste terugslagen zijn klein,  
maar sommige kunnen bliksemsnel en erg krachtig zijn.  
2
Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw rechterhand  
op het achterste handvat en uw linker handvat op het  
voorste handvat. Plaats uw duimen en vingers rond de  
handvatten. Iedereen, of men nu rechts- of linkshandig  
is, moet de motorzaag op deze manier vastgrijpen.  
Want dit is de beste greep om het terugslageffect te  
reduceren en de controle over de motorzaag te  
behouden. Laat de handvatten niet los!  
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie  
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting.  
Basisveiligheidsregels  
Controleer de omgeving:  
1
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine  
niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een  
andere reden.  
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in contact  
komen met de ketting of geraakt worden door de  
vallende boom en gewond raken.  
3
De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het  
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets  
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw  
evenwicht kunt verliezen.  
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector van  
de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in de  
buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag  
veroorzaken.  
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik  
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft  
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.  
2
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige  
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige  
regen, harde wind, hevige koude enz.Werken in slechte  
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de  
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de  
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al hoeft  
Dutch – 419  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ARBEIDSTECHNIEK  
dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor verrast  
Benamingen  
worden en de controle over de zaag verliezen. Zaag  
nooit opgestapelde stammen of takken zonder ze eerst  
uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam of een stuk  
per keer. Verwijder de afgezaagde stukken om uw  
werkterrein veilig te houden.  
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.  
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.  
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen  
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.  
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg  
belangrijke factoren:  
4
5
Gebruik de motorzaag nooit hoger dan  
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het  
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag  
slechts met één hand vasthoudt! (34)  
Om volledige controle te hebben over uw  
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel staat.  
Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in een boom  
of op plaatsen waar u geen stabiele ondergrond hebt  
om op te staan. (35)  
Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met volgas.  
Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant  
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de  
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt.Dit wordt zagen  
met duwende ketting genoemd. De ketting duwt de  
motorzaag dan naar achteren naar de gebruiker toe.  
Wanneer de ketting beklemd raakt, kan de motorzaag  
naar achteren naar u toe worden geworpen.  
Als de gebruiker deze duwende beweging niet pareert,  
bestaat het risico dat de motorzaag zo ver naar achter  
wordt geduwd dat de terugslagrisico-sector van het  
zaagblad het enige contact met de boom vormt, wat tot  
terugslag leidt. (36)  
1
De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de  
motorzaagsnede.  
2
3
Het zaagvoorwerp mag niet splijten.  
De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact  
komen met de grond of een ander voorwerp.  
Bestaat er risico op terugslag?  
Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan  
en staan?  
4
5
6
7
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het zaagvoorwerp  
splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke steun het  
zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of het  
zaagvoorwerp onder spanning staat.  
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen  
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen  
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de  
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp  
om de ketting vast te klemmen of te splijten, te  
neutraliseren.  
8
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van  
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,  
wordt zagen met trekkende ketting genoemd.Dan wordt  
de motorzaag naar de boom getrokken en de voorkant  
van de motorzaaghuis vormt dan een natuurlijke steun  
tegen de stam. Bij zagen met trekkende ketting heeft de  
gebruiker meer controle over de motorkettingzaag en  
waar de terugslagrisico-sector van het zaagblad zich  
bevindt.  
Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het zaagblad  
en de ketting. Als u het zaagblad en de ketting vervangt,  
mag slechts één van de door ons aanbevolen  
combinaties gebruikt worden. Zie instructies in de  
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.  
BELANGRIJK! Als de ketting wordt vastgeklemd in de  
motorzaagsnede: schakel de motor uit! Probeer de  
motorkettingzaag niet los te trekken. Als u dit doet kunt  
u zich verwonden aan de ketting wanneer de  
motorzaag plotseling loskomt. Gebruik een hefboom  
om de motorkettingzaag los te maken.  
Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de  
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker van  
een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd moeten  
worden.  
9
Snoeien  
Bij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfde  
principes toepassen als bij het zagen.  
Basistechniek zagen  
Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af.  
Zagen  
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een  
motorzaag door hem met een hand vast  
te houden. U kunt een motorzaag niet  
veilig controleren met een hand. Hou de  
handgrepen altijd met beide handen  
stevig vast.  
!
WAARSCHUWING! Probeer nooit te  
zagen in stammen als ze opgestapeld  
liggen of wanneer een paar stammen  
dicht bij elkaar liggen. Dergelijke  
handelwijzen vergroten het risico van  
terugslag aanzienlijk, wat kan leiden tot  
ernstig of levensbedreigend letsel.  
!
Algemeen  
Geef altijd volgas bij het zagen!  
Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien (als  
de motor langdurig op volle toeren draait zonder dat hij  
belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de motor  
bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit tot  
ernstige beschadigingen van de motor leiden).  
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting  
zagen.  
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting  
zagen.  
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter  
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk  
Maatregelen die terugslag voorkomen.  
Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die u  
wilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafel  
worden gelegd en apart worden doorgezaagd.  
Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein.  
Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot u zowel  
het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico  
om uw balans te verliezen terwijl u werkt.  
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de  
ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico  
dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter  
wel groot.  
420 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees  
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken  
en u kunnen verwonden.  
voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u  
voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven  
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht  
zijn. (37)  
In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de  
vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg  
gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te  
krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies in  
het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging.  
Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag  
de stam dan voor 2/3 door.  
Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt  
zagen.  
BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de  
gehoorbeschermers direct na het voltooien van de  
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u  
geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.  
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico  
op splijten.  
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de  
stamdiameter).  
Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg  
Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het  
is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam  
tussen u en de motorkettingzaag te houden.  
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat  
de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.  
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot  
risico dat de ketting wordt vastgeklemd.  
Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er  
eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn  
zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom  
begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa  
135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande  
valrichting liggen. (39)  
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de  
stamdiameter).  
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat  
de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.  
Veltechniek  
1
2
3
Risicozone  
Vluchtweg  
Velrichting  
BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel  
techniek vereist.Een onervaren motorkettingzaaggebruiker  
mag geen bomen vellen met de motorzaag. Voer nooit  
taken uit waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent!  
Vellen  
WAARSCHUWING! We raden  
involdoende gekwalificeerde gebruikers  
ten sterkste af bomen te vellen met een  
zaagbladlengte die kleiner is dan de  
stamdiameter!  
Veiligheidsafstand  
!
De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal  
worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2  
1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich  
voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt. (38)  
Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt men  
een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping en een  
onderste inkeping, en daarna wordt het vellen beëindigd  
met een zaagsnede. Door de inkepingen en de  
motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan  
men de valrichting erg nauwkeurig sturen.  
Velrichting  
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom  
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de  
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan  
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.  
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom  
valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting  
van de boom is.  
Inkeping  
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de  
bovenste inkeping.Sta aan de rechterkant van de boom en  
zaag met trekkende ketting.  
Die wordt bepaald door de volgende factoren:  
Helling  
Hoe gebogen de boom is  
Windrichting  
Takkenconcentratie  
Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom  
Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.  
andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en  
gebouwen.  
Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het  
waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u dit  
verwacht.  
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt  
waar de bovenste inkeping eindigt. (40)  
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter  
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste  
inkeping ten minste 45°.  
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.  
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en  
tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de  
gekozen valrichting. (41)  
Zaagsnede  
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere  
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.  
Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.  
Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de  
boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt  
dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de  
boom in de gewenste richting te laten vallen.  
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de  
horizontale lijn van de inkeping aan.  
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op de  
valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke  
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen  
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter  
het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het  
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in  
Dutch – 421  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de  
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de  
gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat,  
boom/tak verdwijnt.  
een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede. (42)  
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,  
nadat de spanning eraf is.  
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn  
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden  
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet  
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.  
Maatregelen die terugslag  
voorkomen  
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de  
richting van de vallende boom. (43)  
WAARSCHUWING! De terugslag kan  
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn  
en kan ertoe leiden dat de motorzaag,  
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als de  
inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst zijn,  
kan men alle controle over de valrichting van de boom  
verliezen.  
!
het zaagblad en de ketting tegen de  
gebruiker slaan. Als de ketting in  
beweging is wanneer ze de gebruiker  
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs  
dodelijke verwondingen leiden. Het is  
noodzakelijk om te begrijpen waardoor  
terugslag wordt veroorzaakt en hoe  
terugslag voorkomen kan worden door  
voorzichtig en op de juiste manier te  
werken.  
Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,  
moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met behulp  
van de velwig of het breekijzer.  
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter  
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de zaagsnede  
en de inkeping aangebracht kunnen worden met een  
zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de instructies in  
het hoofdstuk Technische gegevens welke  
zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw  
motorkettingzaag.  
Wat is terugslag?  
Er zijn methodes om bomen te vellen met een  
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie  
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een  
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector  
van de zaagbladpunt. (44)  
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte.Bij deze  
methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van het  
zaagblad in contact komt met een voorwerp erg groot.  
Hanteren van een mislukte poging  
”Vastgeraakte boom” omlaag halen  
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het  
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het  
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker toe.  
Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk van  
de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het  
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met  
een voorwerp.  
Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de  
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.  
Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar  
beneden te zagen.  
Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast  
hangen in een andere boom.  
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de  
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt  
met een voorwerp. (45)  
De veiligste methode is een takel gebruiken.  
Gemonteerd op een trekker  
Draagbaar  
Snoeien  
Bomen en takken zagen die onder spanning staan  
WAARSCHUWING! De meeste  
Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/  
takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het  
punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer  
gespannen zou worden) zich bevindt.  
terugslagongevallen gebeuren bij het  
snoeien. Gebruik de terugslagrisico-  
!
sector van het zaagblad niet. Wees  
uiterst voorzichtig en vermijd dat de  
punt van het zaagblad in contact komt  
met de stam, andere takken of  
voorwerpen. Wees uiterst voorzichtig  
met takken die op spanning staan. Ze  
kunnen naar u terugveren en ertoe  
leiden dat u de controle verliest, wat  
letsel kan veroorzaken.  
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en  
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de  
enige veilige methode geen motorkettingzaag te gebruiken  
en een takel te gebruiken.  
In het algemeen geldt:  
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door de  
boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.  
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf de  
linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de  
motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.  
Indien mogelijk moet u het gewicht van de  
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het  
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als  
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg te  
nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.  
motorkettingzaag op de stam laten rusten.  
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit  
helemaal door!  
Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en  
de motorkettingzaag bevindt.  
Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee of  
drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.  
Stam van gevelde boom doorzagen  
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.  
422 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ONDERHOUD  
Algemeen  
Controle, onderhoud en service  
van de veiligheidsuitrusting van  
de motorkettingzaag  
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerk-  
zaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing wor-  
den beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten  
door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd.  
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te  
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral  
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de  
machine één van de volgende controles niet goed  
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw  
Carburateurinstelling  
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt  
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen  
reduceren.  
servicewerkplaats gaat. Al het overige onderhoud dat  
niet in dit handboek wordt genoemd moet uitgevoerd  
worden door een erkende werkplaats (dealer).  
Werking  
Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het  
toerental van de motor. In de carburateur worden  
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/  
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum  
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet de  
afstelling correct zijn.  
Zet de motor af en maak de ontstekingskabel los vóór  
reparatie of onderhoud  
Kettingrem met terugslagbeveiliging  
De T-schroef regelt de positie van de gasklepbediening  
bij stationair draaien. Als de T-schroef met de klok mee  
wordt gedraaid, krijgt men een hoger stationair toerental  
en als ze tegen de klok in wordt gedraaid, een lager  
stationair toerental.  
Controle van slijtage aan de remvoering  
Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van  
spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een  
negatieve invloed op het remvermogen. (46)  
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op de  
meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.  
Basisafstelling en inrijden  
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling van  
de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet worden  
gedaan door een opgeleid, kundig persoon.  
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk Technische  
gegevens.  
Terugslagbeveiliging controleren  
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare  
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.  
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te  
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel verankerd  
is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel. (47)  
Fijnafstelling van schroef T  
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.  
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de  
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te  
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de  
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct afgesteld  
wanneer de motor in alle posities gelijkmatig draait en dit  
met een goede marge tot het toerental waarbij de ketting  
begint te draaien.  
Controle van het traagheidsmechanisme  
Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een  
boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de  
voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen  
gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de  
stronk vallen.  
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,  
moet de rem geactiveerd worden. (48)  
WAARSCHUWING! Als het stationair  
toerental niet zo kan worden afgesteld  
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer  
te raadplegen. Gebruik de motorzaag  
nooit voor ze correct is afgesteld of  
gerepareerd.  
Controle rechterhandrem (240e TrioBrake)  
!
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare  
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten.  
Duw de rechterhandrem naar voren/omhoog om te  
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel verankerd  
is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.  
De zaag nooit aan de beugel dragen of ophangen! Dat  
kan het mechanisme beschadigen, waardoor de  
kettingrem niet langer functioneert. (49)  
Remvermogen controleren  
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond en  
start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact kan  
komen met de grond of een ander voorwerp.Zie instructies  
onder de kop Starten en stoppen.  
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en  
vingers stevig om de handvatten.  
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols  
naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste  
handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen.  
Dutch – 423  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ONDERHOUD  
Gashendelvergrendeling  
Luchtfilter  
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de  
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling  
in de oorspronkelijke stand staat.  
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt  
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te  
vermijden:  
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze  
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u  
haar loslaat.  
Storingen van de carburateur  
Moeilijkheden bij het starten  
Vermogensverlies  
Controleer of de gashendel en de  
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun  
terugspringveersystemen werken.  
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.  
Abnormaal hoog brandstofverbruik  
Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de  
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil  
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de gashendel  
in de stationaire stand staat, moet de stationair  
instelling van de carburateur gecontroleerd worden.  
Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het  
cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2)  
hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u te  
controleren of het filter helemaal tegen de filterhouder  
ligt. Reinig het filter door het te schudden of af te  
borstelen. (51)  
Kettingvanger  
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.  
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij  
vast zit in de het motorzaaghuis.  
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer  
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig  
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet  
altijd vervangen worden.  
Rechterhandbescherming  
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare  
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten.  
Bougie  
Trillingdempingssysteem  
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de  
bougie:  
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op  
materiaalbarsten en vervormingen.  
Een incorrecte afstelling van de carburateur.  
Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd is  
tussen de motoreenheid en de handvateenheid.  
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of  
verkeerde olie).  
Een vuil luchtfilter.  
Stopschakelaar  
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden  
van de bougie, wat tot motordefecten en  
startmoeilijkheden kan leiden.  
Start de motor en controleer of de motor wordt  
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand  
wordt gezet.  
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk  
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de  
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.  
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of  
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De  
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien  
nodig, vervangen worden. (52)  
Geluiddemper  
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper  
defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit  
in de machine.  
Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is  
vervangbaar. (50) Een beschadigd net mag nooit worden  
teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine  
oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen  
worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de  
geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot  
nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of  
defect is.  
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere  
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor  
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.  
De normale privégebruiker hoeft de geluiddemper en de  
vonkenvanger niet te vervangen.  
424 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ONDERHOUD  
Onderhoudsschema  
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan  
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.  
Wekelijks onderhoud(Iedere 10-25  
u)  
Maandelijks onderhoud(Iedere 25-  
40 u)  
Dagelijks onderhoud(Iedere 5-10 u)  
Controleer de remvoering van de  
Controleer de starter, het starterkoord kettingrem op slijtage. Vervang deze  
Maak de machine uitwendig schoon.  
en de retourveer.  
wanneer minder dan 0,6 mm over is op  
de meest versleten plaats.  
Controleer of de delen van de  
gashendel goed werken.  
(Gashendelvergrendeling en  
gashendel.)  
Controleer of de  
trillingsdempingselementen niet  
beschadigd zijn.  
Controleer het centrum van de  
koppeling, de koppelingtrommel en de  
koppelingveer op slijtage.  
Maak de kettingrem schoon en  
controleer de remfunctie. Controleer  
de kettingvanger op beschadigingen  
en vervang indien nodig.  
Verwijder eventuele braam op de  
zijkanten van het zaagblad met een  
vijl.  
Maak de bougie schoon. Controleer of  
de afstand tussen de elektroden 0,5  
mm bedraagt.  
Het zaagblad moet voor evenwichtig  
afslijten dagelijks worden omgekeerd.  
Controleer of de smeeropening niet  
verstopt is. Maak de groef schoon. Als  
het zaagblad uitgerust is met een  
poelie, moet die gesmeerd worden.  
Maak de buitenkant van de  
carburateur schoon.  
Maak de carburateurruimte schoon.  
Controleer het brandstoffilter en de  
brandstofleidingen. Vervang indien  
nodig.  
Controleer of de ketting en het  
zaagblad voldoende olie krijgen.  
Maak het luchtfilter schoon. Vervang  
het indien nodig.  
Controleer de zaagketting op zichtbare  
barsten in klinken en schakels, of de  
ketting stijf is en of klinken en schakels  
abnormaal versleten zijn. Vervang  
indien nodig.  
Leeg de brandstoftank en maak deze  
inwendig schoon.  
Slijp de ketting en controleer de  
conditie en de spanning. Controleer  
het kettingwiel op abnormale slijtage,  
vervang indien nodig.  
Leeg de olietank en maak deze  
inwendig schoon.  
Maak de luchtinlaat van de starter  
schoon.  
Controleer alle kabels en  
aansluitingen.  
Controleer of de bouten en moeren en  
vastgedraaid zijn.  
Controleer of de stopschakelaar werkt.  
Controleer of er brandstof lekt uit  
motor, tank of brandstofleidingen.  
Dutch – 425  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE GEGEVENS  
Technische gegevens  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Cilinderinhoud, cm  
34  
38  
38  
38  
Slaglengte, mm  
32  
32  
32  
32  
Stationair toerental, t/min  
Vermogen, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Ontstekingssysteem  
Champion RCJ Champion RCJ  
Champion RCJ Champion RCJ  
Bougie  
7Y  
7Y  
7Y  
7Y  
Elektrodenafstand, mm  
Brandstof-/smeersysteem  
Inhoud benzinetank, liter  
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min.  
Inhoud olietank, liter  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Type oliepomp  
Automatisch  
Automatisch  
Automatisch  
Automatisch  
Gewicht  
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege  
tanks, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Lawaai-emissie (zie opm. 1)  
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Geluidsvermogen, gegarandeerd L  
dB(A)  
WA  
Geluidsniveau (zie opm. 2)  
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker,  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Equivalent trillingsniveau, a  
(zie opm. 3)  
hveq  
2
Voorste handvat, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Achterste handvat, m/s  
Ketting/zaagblad  
Standaard zaagbladlengte, duim/cm  
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm  
Effectieve zaaglengte, duim/cm  
Steek, duim/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
13-18 / 33-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm  
Type aandrijfwielen/aantal tanden  
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec.  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L ) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.  
WA  
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de  
geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het equivalente  
geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).  
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de  
trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente  
2
trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s .  
426 – Dutch  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TECHNISCHE GEGEVENS  
Zaagblad- en kettingcombinaties  
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Husqvarna 235e, 236e, 240e en 240e TrioBrake.  
Zaagblad  
Ketting  
Spoorbreedte,  
mm  
Maximum aantal  
tanden neuswiel  
Lengte,  
aandrijfschakels (stuks)  
Lengte, duim Steek, duim  
Type  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
7T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
EG-verklaring van overeenstemming  
(Alleen geldig voor Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna  
motorkettingzagen 235e, 236e, 240e en 240e TrioBrake met een serienummer uit 2009 en verder (het jaar met  
daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de  
voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:  
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG  
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.  
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.  
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.De volgende normen zijn van toepassing:  
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft  
een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van de  
EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaring afgegeven  
van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel  
voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake,  
26/161/002 - 235e.  
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.  
Huskvarna, 29 december 2009  
Ronnie E. Goldman, Technische directeur, Draagbare Tuingereedschappen.(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna  
AB en verantwoordelijk voor technische documentatie).  
Dutch – 427  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
G‹R‹fi  
De¤erli Müflterimiz,  
Makinenin üzerindeki semboller:  
Bir Husqvarna ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız. Husqvarna, ‹sveç  
Kralı XI. Karl’ın a¤ızdan dolma tüfek yapımı için Husqvarna  
nehri kıyısında bir fabrika kurulmasını emretti¤i 1689 yılından  
bu yana olan birikimin ve gelene¤in ürünüdür. Su gücüyle  
çalıflan bir fabrika için Huskvarna nehrinin sularından  
yararlanmak amacıyla yapılan yer seçimi de son derece  
mantıklıydı. 300 yılı aflkın ömrü süresince Husqvarna fabrikası,  
odun sobasından modern mutfak malzemelerine, dikifl  
makinelerine, bisikletlere, motosikletlere kadar birçok farklı  
ürün imal etmifltir. ‹lk motorlu çim biçme makineleri 1956  
yılında üretilmeye bafllandı ve bunun ardından 1959’da zincirli  
testereler geldi; Husqvarna’nın bugün uzmanlafltı¤ı alan da bu  
oldu.  
UYARI! Motorlu bíçkí tehlikeli olabilir!  
Dikkatsiz ya da yanlífl kullaníldí¤índa,  
kullanan kiflinin ya da baflkalarínín  
yaralanmasína ya da ölümüne neden  
olabilir.  
Makineyi kullanmadan önce kullaním  
kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini  
kavrayíníz.  
Her zaman kullanílmasí gereken  
malzemeler:  
Onanmífl koruyucu mi¤fer  
Onanmífl koruyucu kulaklík  
Koruyucu gözlük ya da yüz siperi  
Günümüzde artık Husqvarna, en büyük önceli¤i kalite olan,  
dünyanın en önde gelen orman ve bahçe ekipmanı üreticisidir.  
Misyonumuz, ormancılık ve bahçecili¤in yanı sıra inflaat sektörü  
için de motorla çalıflan ekipmanlar gelifltirmek, üretmek ve  
pazarlamaktır. Husqvarna’nın amacı, ergonomik,  
kullanılabilirlik, güvenlik ve çevre koruması konularında da her  
zaman en önde olmaktır.‹flte bu nedenle, çalıfltı¤ımız bu  
alanlarda sizlere farklı özellikleri olan ürünler gelifltirmifl  
bulunmaktayız.  
Bu ürün geçerli CE direktiflerine  
uygundur.  
Ürünlerimizi kalite ve performans açısından büyük bir  
memnuniyetle uzun yıllar kullanaca¤ınıza inancımız tamdır.  
Ürünlerimizden herhangi birini satın almanız, gerekti¤inde  
profesyonel onarım ve servis hizmetlerine ulaflmanızı sa¤lar.  
Makinenizi satın aldı¤ınız yer yetkili bayilerimizden biri  
de¤ilse, size en yakın servis istasyonunun adresini isteyin.  
Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí  
Avrupa Birli¤i'nin direktiflerine uygundur.  
Makinenin emisyonlarí Teknik bilgiler  
bölümünde ve etikette belirtilmifltir.  
Dile¤imiz, ürünümüzden memnun kalmanız ve uzun yıllar  
kullanmanızdır. Bu kullanım kılavuzunu de¤erli bir belge olarak  
koruyun.‹çinde önerilenleri (kullanım, servis, bakım, vs.)  
yerine getirerek makinenizin ömrünü uzatabilir ve elden düflme  
satıfl de¤erini artırabilirsiniz.Bir gün makinenizi satarsanız,  
yeni sahibine kullanım kılavuzunu da vermeyi ihmal etmeyin.′  
Kullanıcı zincirli testereyi her zaman iki  
eliyle tutarak kullanmalıdır.  
Husqvarna ürünlerini kullandı¤ınız için teflekkür ederiz.  
Bir zincirli testereyi hiçbir zaman sadece  
tek elinizle tutarak kullanmayın.  
Husqvarna AB ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye  
çalíflmaktadír, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri  
konusunda önceden haber vermeksizin de¤ifliklik yapma  
hakkímíz saklídír.  
Kılavuz çubu unun ucunun herhangi bir  
nesneye temas etmesi önlenmelidir.  
UYARI! Çubu¤un ucu bir nesneye temas  
ederse, çubu¤u kullanıcı yönünde geri  
yukarıya do¤ru fırlatacak bir geri tepme  
oluflabilir. Bu durumda kullanıcı ciddi  
biçimde yaralanabilir.  
Zincir freni etkin (sol) Zincir  
freni etkin de¤il (sa¤)  
Makina üzerindeki di¤er semboller/etiketler kimi  
pazarlarda onay almak için gerekli özel koflullarla ilgilidir.  
428 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
G‹R‹fi / ‹Ç‹NDEK‹LER  
Motorlu bíçkída ne nedir? (1)  
‹çindekiler  
G‹R‹fi  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ürün ve seri numara plakası  
Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.)  
Ön kulp  
De¤erli Müflterimiz, ........................................................ 428  
Makinenin üzerindeki semboller: ................................... 428  
Motorlu bíçkída ne nedir? .............................................. 429  
‹Ç‹NDEK‹LER  
Silindir kapa¤í  
Geri tepme önlemi  
‹çindekiler ....................................................................... 429  
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI  
Susturucu  
A¤aç kabu¤u deste¤i  
Burun difllisi  
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ........................ 430  
Önemli ............................................................................ 430  
Her zaman sa¤duyulu davranın. ..................................... 430  
Kiflisel koruyucu araçlar ................................................. 431  
Makinenin güvenlik donanímí ........................................ 431  
Kesici gereçler ................................................................ 432  
MONTAJ  
Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri  
10 Gaz ayarí  
11 Zincir frenli ba¤lantí kutusu  
12 Zincir tutucusu  
13 Bíçkí kílící  
Kílíç ve zincirin montají ................................................. 435  
YAKIT KULLANIMI  
14 Bíçkí zinciri  
15 Çalífltírma tutaca¤í  
16 Zincir ya¤í deposu  
17 Çalífltírma arací  
Çalífltírící ........................................................................ 435  
Yakít ikmali .................................................................... 436  
Yakít güvenli¤i ............................................................... 436  
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA  
18 Yakít deposu  
19 Jikle/Kelebek kilidi  
20 Arka sap  
Çalífltírma ve durdurma .................................................. 437  
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹  
Kullanímdan önce: .......................................................... 438  
Genel çalíflma açíklamalarí ............................................. 438  
Geri tepmeyi önleyici önlemler ...................................... 441  
BAKIM  
21 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.)  
22 Ayar dü¤mesi, karbüratör  
23 Yakıt pompası  
24 Bilgi ve uyarı etiketi  
25 Zincir gerdirme tekerle¤i  
26 Dü¤me  
Genel ............................................................................... 441  
Karbüratör ayarı .............................................................. 441  
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol,  
bakím ve servisi .............................................................. 441  
27 Kílíç koruyucusu  
28 Anahtar  
Susturucu ........................................................................ 442  
Hava filtresi .................................................................... 442  
Buji ................................................................................. 442  
Bakım fleması .................................................................. 443  
TEKN‹K B‹LG‹LER  
29 Kullanım kılavuzu  
30 Sa¤ fren teti¤i (240e TrioBrake)  
Teknik bilgiler ................................................................ 444  
Kílíç ve zincir bileflimleri ............................................... 445  
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ......................... 445  
Turkish – 429  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI  
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan  
önce  
Önemli  
ÖNEML‹!  
Talimatları dikkatlice okuyun.  
Makine yalnız tahta kesmek için tasarlanmıfltır.  
(1) - (51) sayfa. 2-5’teki flekillere bakın.  
Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz  
araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz  
Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz.  
Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz. Montaj  
bölümündeki talimatlara bakíníz  
Doldurun ve testereyi çalıfltırın. Yakıt konusu ve Çalıfltırma  
ve Durdurma bafllıkları altındaki talimatlara bakın.  
Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakeme  
yetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar  
aldıysanız makineyi asla kullanmayın.  
Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyí  
kullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdeki  
talimatlara bakíníz.  
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu  
araçlar bölümüne bakíníz.  
Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruz kalma,  
duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenle daima  
onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı  
kullanınız.  
Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak biçimde  
modifiye etmeyin, baflkası tarafından modifiye edilmifl gibi  
görünüyorsa kullanmayın.  
Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürde  
bulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalarí  
izleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve  
kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümüne  
bakíníz.  
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín  
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde  
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek  
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler  
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya  
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín  
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.  
!
Bu kullaním kílavuzunda önerilen yedek parçalardan  
baflkasíní asla kullanmayíníz. Kesici gereçler ve Teknik  
bilgiler bölümlerine bakíníz.  
D‹KKAT! Fırlayan nesnelerden dolayı oluflabilecek  
yaralanma riskini engellemek için her zaman koruyucu  
maske veya koruyucu gözlük kullanın. Testere küçük tahta  
parçalarını veya talaflı vb. büyük bir güçle fırlatabilir. Bu  
durumda, özellikle gözlerde ciddi yaralanmalar oluflabilir.  
UYARI! Motorlu bíçkí, yanlífl ya da  
dikkatsiz kullanílmasí durumunda, ciddi,  
hatta ölümcül sakatlíklara neden olabilen  
tehlikeli bir araçtyr. Bu nedenle, elinizdeki  
kitapçí¤í okuyarak içeri¤ini anlamaníz  
büyük önem taflímaktadír.  
!
UYARI! Kapalí veya havalandírmasíz bir  
alanda motor çalífltírmak, bo¤ulma veya  
karbon monoksit zehirlenmesi sonucunda  
ölüme yol açabilir.  
!
UYARI! Susturucunun içinde kanserojen  
olabilecek kimyasal maddeler  
bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi  
durumunda bu maddelere temas etmeyin.  
!
UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl  
bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini  
artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir  
bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı  
altındaki talimatları okuyun.  
!
UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincir  
ya¤í bu¤usunu ve talafl tozunu uzun süreli  
solumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir.  
!
Her zaman sa¤duyulu davranın. (2)  
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir  
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan,  
Testere kullanırken karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumları  
engellemek mümkün de¤ildir. Her zaman dikkatli çalıflın ve  
sa¤duyunuzu kullanın. Becerinizi aflaca¤ını düflündü¤ünüz  
durumların ortaya çıkmasına izin vermeyin. Bu talimatları  
okuduktan sonra yine de çalıflma prosedürleri konusunda  
kararsızsanız devam etmeden önce bir uzmana danıflın.  
Testerenin kullanımı hakkında sorularınız varsa satıcınıza veya  
bize sormaktan çekinmeyin. Size hizmet etmekten ve testerenizi  
verimli ve güvenli biçimde kullanmanıza yardım etmekten veya  
bu konuda önerilerde bulunmaktan mutlu olaca¤ız. Mümkünse  
testere kullanımıyla ilgili olarak bir kursa katılın. Satıcınızdan,  
ormancılık okullarından veya kütüphanenizden katılabilece¤iniz  
kurslar veya e¤itim dokümanlarıyla ilgili bilgi edinebilirsiniz.  
Güvenli¤iniz ve daha yüksek verim alabilmeniz için tasarımı ve  
teknolojiyi gelifltirmek amacıyla çalıflmalarımız devam  
etmektedir. Yeni özellikleri görmek ve bunlardan  
!
bazı koflullarda aktif veya pasif tıbbi  
implantlarda giriflime neden edebilir. Ciddi  
veya ölümcül yaralanma riskini azaltmak  
için, tıbbi implantlar takılı kiflilerin, bu  
makineyi çalıfltırmadan önce doktorlarına  
ve tıbbi implant üreticisine danıflmanlarını  
öneririz.  
yararlanabilmek için satıcınızı düzenli olarak ziyaret edin.  
430 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI  
Ön el koruyucusu (B) ileriye do¤ru itildi¤inde veya sa¤  
taraftaki fren teti¤i (E) yukarıya ve ileriye do¤ru itildi¤inde  
fren uygulanır (240e TrioBrake). (3)  
Resimde görülen hareket, motorun zincir döndürücü sistemi  
(D) çevresindeki fren bandíní (C) geren yaylí bir  
Kiflisel koruyucu araçlar  
UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u,  
zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.  
Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl  
kiflisel koruyucu araçlar kullanmalísíníz.  
Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma  
tehlikesini ortadan kaldírmasalar da,  
herhangi bir kazanín meydana gelmesi  
durumunda yaralanma derecesini azaltírlar.  
Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte  
satícínízín yardímíní isteyiniz.  
!
mekanizmayí harekete geçirir (Debriyaj Rulosu). (4)  
Geri tepmeyi önleyici yalnízca zincir frenini harekete  
geçirmek üzere yapílmamífltír. Önemli bir difler ifllevi de, en  
öndeki tutaca¤ín elden çíkmasí durumunda, sol elin zincire  
çarpmasí tehlikesini azaltmaktír.  
Testere çalıfltırıldı¤ında zincirin dönmesini engellemek için  
zincir freninin etkinlefltirilmesi zorunludur.  
Testereyi çalıfltırırken ve kısa mesafede bir yere götürürken,  
zincirin birisine veya yakınındaki nesnelere çarpma riskini  
engellemek için zincir frenini “park freni” olarak kullanın.  
Zincir freni, geri tepmeyi önleyicinin en öndeki kulpa do¤ru,  
geriye çekilmesi biçiminde bofla alínabilir.  
Geri tepme çok ani ve sert olabilir. Ço¤u geri tepme hafiftir  
ve her zaman zincir frenini harekete geçirmez. Böylesi  
durumlarda motorlu bíçkíyí safllam tutarak elden  
bírakmayíníz.  
Zincir freninin, elle ya da yavafllatma ifllevi ile nasíl  
etkinlefltirilece¤i, geri tepmenin ne denli sert oldu¤una ve  
motorlu bíçkínín, kílíç kesimi geri tepme tehlikesi  
sektörünün temas etti¤i fley karflísíndaki konumuyla  
belirlenir.  
Onanmífl koruyucu mi¤fer  
Gürültüye karflí kulaklík  
Koruyucu gözlük ya da yüz siperi  
Bíçkíya karflí koruyucu eldiven  
Testere korumalı pantolonlar  
Bíçkíya karflí koruyucu, çelik burunlu, kaymaz çizme  
‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde  
olmalídír.  
Yangın söndürücü ve kürek  
Genel olarak giysiler síkí, fakat hareket olana¤ínízí  
sínírlamayacak biçimde olmalídír.  
Çubu¤un geri tepme alanı sizden en uzak konumdayken  
güçlü bir geri tepme oluflursa, zincir freni geri tepme  
yönündeki karflıt a¤ırlı¤ın (eylemsizlik ile etkinlefltirme)  
hareketi ile etkin hale gelecek biçimde tasarlanmıfltır.  
Geri tepme tehlikesi sektörünün kullanícíya yakín bulundu¤u  
daha hafif geri tepme ya da çalíflma durumlarínda, zincir freni  
sol elle devreye sokulur.  
Devrilme konumunda sol elin zincir frenini manüel olarak  
etkinlefltirmesi olanaksızdır. Bu biçimde tutuldu¤unda, yani  
sol el ön el koruyucusunun hareketini etkileyemeyecek  
konumdayken, zincir freni yalnız eylemsizlik hareketi ile  
etkinleflir.  
ÖNEML‹! Susturucudan, çubuktan, zincirden veya baflka  
kaynaklardan kıvılcımlar çıkabilir. ‹htiyacınız olabilece¤ini  
düflünerek yangın söndürme ekipmanlarını her zaman  
yakınınızda bulundurun. Böylece olası orman yangınlarını  
engelleyebilirsiniz.  
Makinenin güvenlik donanímí  
Bu bölümde, makinenin güvenlik donanımı konusunda  
ayrıntıların neler oldu¤u, bunların hangi ifllevlere sahip  
bulundu¤u ve do¤ru çalıflıp çalıflmadı¤ına emin olmak için  
kontrol ve bakımının nasıl gerçeklefltirilece¤i açıklanmaktadır.  
Bu teçhizatın makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne  
nedir? bölümüne bakınız.  
Geri tepme durumunda elim her zaman  
zincir frenini etkinlefltirir mi?  
Hayır. Geri tepme korumasını ileri hareket ettirmek için belirli  
bir güç gerekir. Eliniz geri tepme korumasına hafifçe dokunursa  
veya üzerinden geçerse zincir frenini harekete geçirecek kadar  
güçlü olmayabilir. Ayrıca çalıflırken testerenin tutma yerini  
sıkıca tutmanız gereklidir. Bunu yaptı¤ınızda geri tepme  
oluflursa, öndeki tutacak yeri bırakıp zincir frenini  
Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar ve  
bakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o  
taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riski  
artabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın  
servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.  
UYARI! Bozuk güvenlik gereçlerıne sahip  
bir makineyi asla kullanmayınız. Bu  
bölümde belirtilen kontrolleri ve bakım  
önlemlerini uygulayınız. Makineniz bu  
denetimlerden herhangi birisinde takılırsa  
onarım için servis ajanınıza baflvurunuz.  
!
etkinlefltirmeniz mümkün olmayabilir, veya zincir freni bir süre  
daha dönmeden etkinleflmeyebilir. Böyle bir durumda zincir  
freni testere size temas etmeden durmayabilir.  
Bazı çalıflma pozisyonlarında eliniz zincir frenini etkinlefltirmek  
için geri tepme korumasına eriflemeyebilir; örne¤in testere  
devrilme konumunda tutulurken.  
Geri tepmeyi önleyici zincir freni  
Geri tepme durumlarında zinciri durdurmak için testerenizde bir  
zincir freni mevcuttur. Zincir freni kaza riskini azaltır ama  
kazaları yalnız siz önleyebilirsiniz.  
Geri tepme her olufltu¤unda zincir freninin  
eylemsizlik etkinlefltirmesi devreye girer mi?  
Hayır. Önce freniniz çalıflmalıdır. Freni denemek basittir;  
Testere güvenlik ekipmanları için Kontrol, bakım ve servis  
bafllı¤ının altındaki talimatları okuyun. Bunu her vardiya  
bafllangıcından önce uygulamanızı öneririz. ‹kinci olarak, geri  
tepme zincir frenini etkinlefltirecek kadar güçlü olmalıdır. Zincir  
freni hemen etkinleflecek kadar hassas olsaydı sorunlar  
çıkabilirdi.  
Kullaním sírasínda dikkatli olunuz ve kílíç bölümündeki geri  
tepme tehlikesi alanínín baflka bir fleyle temas etmemesine özen  
gösteriniz (45).  
Zincir freni (A) manüel olarak (sol elinizle) veya otomatik  
sıkıflma önleyici mekanizma ile etkinlefltirilebilir. (3)  
Turkish – 431  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI  
Geri tepme olufltu¤unda zincir freni beni her  
zaman korur mu?  
Stop dü¤mesi  
Stop dü¤mesi, motoru durdurmak için kullanílír.  
Hayır. Hedeflenen korumayı sa¤layabilmesi için öncelikle  
frenin çalıflması gerekir. ‹kincisi, geri tepme durumunda  
testereyi durdurabilmesi için yukarıda tanımlandı¤ı biçimde  
etkinlefltirilmelidir. Üçüncü olarak, zincir freni etkinlefltirilse  
bile çubuk size çok yakınsa zincir freni zinciri testere size temas  
etmeden zinciri yavafllatıp durduramayabilir.  
Susturucu  
Susturucu, gürültü seviyesini düflürmek ve egzoz dumanını  
kullanıcıdan uzaklafltırmak için tasarlanmıfltır.  
UYARI! Egzos dumanlarí sícaktír ve yangína  
neden olabilecek kívílcímlar da  
taflíyabilmektedir. Bu nedenle hiçbir biçimde  
makineyi kapalí yerde ve kolay tutuflabilir  
maddelerin yakínínda çalífltírmayíníz!  
Sadece do¤ru çalıflma tekni¤i ve siz geri tepmeleri ve  
risklerini engelleyebilirsiniz.  
!
Kelebek kilidi  
Gaz açma kapama teti¤i kilidi, gaz açma kapamanın yanlıfllıkla  
çalıflmasını önlemek için tasarlanmıfltır. Kilide (A) bastı¤ınızda  
(yani tutma yerini elinizle kavradı¤ınızda) gaz açma kontrolü  
(B) açılır. Tutma yeri bıraktı¤ınızda, gaz açma teti¤i ve kilidi  
tekrar eski konumlarına döner. Bu ayarlama, gaz açma  
kapamanın boflta çalıflma sırasında otomatik olarak kilitlenece¤i  
anlamına gelir. (5)  
Sıcak ve kuru iklime sahip ülkelerde orman yangını riski çok  
fazladır. Bu ülkelerdeki kanunlar veya kurallar susturucuya  
di¤er ekipmanlar haricinde kıvılcım önleyici ızgara” monte  
edilmesini zorunlu kılabilir (A). (6)  
D‹KKAT! Susturucu kullanım sonrasında kapatıldı¤ında  
çok sıcak olabilir. Bu, boflta çalıflma durumunda da  
geçerlidir. Özellikle yanıcı maddelerin ve/veya gazların  
yakınında çalıflırken yangın tehlikesine dikkat edin.  
Zincir tutucusu  
Zincir tutucusu, düflmüfl ya da kírílmífl bir zinciri tutmak üzere  
yapílmífltír. Bu tür olaylar, sa¤lam bir zincir gerilimi (Montaj  
bölümüne bakíníz), gerçek bir bakím ve kílíç ile zincirin  
servisini yapmakla önlenebilir. Genel çalíflma açíklamalarí adlí  
bölüme bakíníz.  
UYARI! Susturucusu yoksa veya bozuksa  
testereyi asla kullanmayın. Bozuk bir  
susturucu ses düzeyini ve yangın riskini ciddi  
biçimde artırır. Yakınınızda yangın  
söndürücü ekipman bulundurun. Çalıflma  
bölgenizde zincir koruma ızgarası kullanmak  
zorunluysa, kıvılcım önleyici ızgaranız yoksa  
veya bozuksa testereyi kullanmayın.  
!
Sa¤ el koruyucusu  
Sa¤ el koruyucusu, zincirin yerinden çíkmasí durumunda eli  
korumasínín yanísíra dal ve çubuklarín, elinizi etkilemesini de  
önler.  
Kesici gereçler  
Titreflimden aríndírma sistemi  
Makineniz, elden geldi¤ince, titreflimsiz ve kolay bir kullaním  
için tasarlanmyfl bir titreflimden aríndírma sistemi ile  
donatílmífltír.  
Makinenizin titreflimden aríndírma sistemi, titreflimin motor  
birimi/kesici araç ile makinenizin sapí arasíndaki iletiflimini  
önlemektedir. Kesici araçla birlikte bíçkí gövdesi, titreflimden  
aríndírma birimleri aracílí¤íyla el sapíndan izole edilmifltir.  
Sert bir a¤acín (yapraklí a¤açlarín çoflu) kesimi, yumuflak bir  
a¤acín (çíplak a¤açlarín hemen tümü) kesimine oranla daha  
fazla titreflime neden olur. Keskin olmayan ya da yanlífl bir  
kesici (yanlífl tip ya da yanlífl e¤elenmifl) titreflim düzeyini artírír.  
Bu bölüm, afla¤ídaki amaçlan gerçeklefltirmek için uygun kesici  
gereçlerin seçim ve bakímíní nasíl yapaca¤ínízí anlatmaktadír:  
Makinenin geri tepme e¤ilimini azaltmak.  
Testerenin kırılma veya zıplama riskini azaltın.  
En yüksek kesim yetene¤ini elde etmek.  
Kesici gereçlerin ömrünü uzatmak.  
Titreflim düzeylerinin artmasına engel olun.  
Temel kurallar  
Yalnízca bizim önerdi¤imiz kesici gereçleri kullaníníz!  
Teknik veriler bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun.  
Zincirin kesici difllerini mükemmel bir keskinlikte  
tutunuz! Açíklamalarímízí izleyerek önerdiflimiz e¤eleme  
kalíbíní uygulayíníz. Düzgün olmayan ya da bozuk bir  
zincir kaza tehlikesini artírír.  
UYARI! Dolaflım bozuklu¤u olan insanlarda  
fazla titreflime maruz kalmak dolaflım  
bozuklu¤una veya sinir hasarına neden  
!
olabilir. Fazla titreflime maruz kalma  
belirtileri hissediyorsanız doktorunuza  
baflvurun. Bu belirtilerden bazıları; uyuflma,  
hissizlik, gıdıklanma, i¤ne batması, a¤rı, güç  
kaybı, cilt renginde veya durumunda  
de¤iflikliktir. Bu belirtiler genelde  
parmaklarda, ellerde veya bileklerde  
görülür. Bu belirtiler so¤uk havalarda daha  
da kötüleflebilir.  
Bakımda do¤ru tırmık açıklı¤ını ayarlamaya dikkat edin!  
Talimatlara uyun ve önerilen tırmık ölçeklerini kullanın.  
Çok genifl bir açıklık geri tepme riskini artırır.  
Zinciri düzgün tutunuz! Yeterince düzgün olmayan bir  
zincir, zincirin yerinden çíkmasí tehlikesini ve kílícín,  
zincirin ve zincir difllisinin aflínmasíní artírír.  
Zinciri çok iyi ya¤lanmífl ve bakímlí olarak tutunuz!  
Yeterince ya¤lanmamífl bir zincir, zincirin yerinden çíkmasí  
tehlikesini ve kílícín, zincirin ve zincir difllisinin aflínmasíní  
artírír.  
432 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI  
Kesme ekipmanları geri tepmeyi minimize  
edecek biçimde tasarlanmıfltır.  
Zinciri bileylemek ve tırmık açıklı¤ını  
ayarlamak  
UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl  
UYARI! Ellerinizi yaralanmalara karflı  
korumak için zincir üzerinde çalıflırken her  
zaman eldiven takın.  
bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini  
artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir  
bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı  
altındaki talimatları okuyun.  
!
!
Genel olarak difllerin bileylenmesi üzerine  
Geri tepme ancak, kullanící olarak sizin, kílíç geri tepme  
tehlikesi sektörünün baflka bir fleyle temas etmemesine özen  
göstermenizle önlenebilir.  
Asla körleflmifl zincir kullanmayın. Zincir körleflmiflse  
tahtayı kesmek için çubu¤a daha fazla güç uygulamanız  
gerekir ve kesikler çok küçük olur. Çok fazla körleflmifl bir  
zincir hiç kesmez. Sadece talafl üretir.  
Keskin bir zincir tahta içinde daha rahat yol alır ve uzun ve  
genifl kesikler oluflturur.  
Zincirin kesen kısmı kesici ba¤lantı olarak adlandırılır ve  
kesme diflinden (A) ve tırmık a¤zından (B) oluflur. Kesme  
derinli¤ini bu ikisinin yüksekli¤i arasındaki fark belirler. (7)  
Geri tepmeyi ortadan kaldírma özelli¤i ”taflíyan” kesici gereçler  
kullanarak ve bileyleme ve zincirin do¤ru bakímíní yaparak geri  
tepme tehlikesi ortadan kaldírílabilir.  
Kílíç  
Daha küçük burun e¤ilimi daha az geri tepme tehlikesi; bununla  
birlikte daha düflük geri tepme e¤ilimi demektir.  
Kesici difli bileylerken hatırlanması gereken dört önemli etken  
vardır.  
1
2
3
4
Bíçkí zinciri  
E¤eleme açísí  
Çarpma açísí  
E¤enin konumu  
Yuvarlak e¤e çapí  
Bir bíçkí zinciri, hem standart hem de geri tepmeyi ortadan  
kaldíran özelliklerde olmak üzere pek çok de¤iflik  
do¤rultulardan meydana gelmektedir.  
Yardımcı gereçler olmaksızın motorlu bıçkının düzgün  
bileylenmesi çok zordur. Bundan ötürü bizim e¤e kalıbımızı  
kullanmanızı öneririz. Böylece motorlu bıçkının, olabildi¤ince  
geri tepmeyi önleme ve en yüksek bileylenme kapasitesi  
güvence altına alınmıfl olur.  
Motorlu bıçkınızın bileylenmesine iliflkin hangi bilgilerin  
geçerli oldu¤unu ö¤renmek için Teknik bilgiler bölümüne  
bakınız.  
ÖNEML‹! Hiçbir testere geri tepme riskini tamamen  
ortadan kaldıramaz.  
UYARI! Dönen bir testere zinciriyle  
herhangi bir temas çok ciddi yaralanmalara  
yol açabilir.  
!
Kílíç ve zincirin özelliklerine iliflkin birkaç deyim  
UYARI! Bileyleme ile ilgili afla¤ıdaki aflamalı  
açıklamalar geri tepme e¤ilimini önemli  
ölçüde artırır:  
Zincir ekipmanlarının tüm güvenlik özelliklerini sa¤layabilmek  
için yıpranmıfl ve zarar görmüfl çubuk/zincir kombinasyonlarını  
Husqvarna tarafından önerilen çubuk ve zincirlerle de¤ifltirin.  
Hangi çubuk/zincir kombinasyonlarını önerdi¤imizi ö¤renmek  
için Teknik veriler bölümündeki talimatları okuyun.  
!
Bíçkí diflinin bileylenmesi  
Bıçkı diflinin bileylenmesi için bir yuvarlak e¤e ile bir e¤e kalıbı  
gerekmektedir. Motorlu bıçkınızın bıçkı zincirine hangi  
yuvarlak e¤e çapı ile hangi e¤e kalıbının önerildiflini ö¤renmek  
için Teknik bilgiler bölümüne bakınız.  
Kílíç  
Uzunluk (inç/cm)  
Burun difllisindeki toplam difl sayísí (T).  
Zincirin gergin olmasína dikkat ediniz. Yeterli olmayan bir  
gerginlik zincirin yüzey do¤rultusundaki dengesini bozar ve  
düzgün bir bileylemeyi zorlafltírír.  
Bıçkı zincirinin da¤ılımı (=pitch) (inç). Kılıcın burun difllisi  
ve motorlu bıçkının döndürücü difllisi, çekifl do¤rultuları  
arasındaki mesafeye uygun olmalıdır. Çekifl do¤rultusu  
sayísí (tane). Herbir kílíç uzunlu¤u bíçkí zincirinin  
da¤ílímína ve burun difllisindeki toplam difl sayísína ba¤lí  
olarak belirli sayída çekifl do¤rultusu sa¤lar.  
Her zaman difli içeriden díflaríya do¤ru e¤eleyiniz. E¤eyi geri  
çekerken bastírmayíníz. Tüm difllerin önce bir yüzünü  
e¤eleyip, daha sonra bíçkíyí döndürerek öbür taraftaki diflleri  
e¤eleyiniz.  
Kílíç izi geniflli¤i (inç/mm). Kílíç izinin geniflli¤i, bíçkí  
zincirinin çekifl do¤rultu geniflli¤ine uygun olmalídír.  
Bíçkí zinciri ya¤ deli¤i ve zincir gerlilimi için delik. Kílíç,  
motorlu bíçkínín yapísína uygun olmalídír.  
Tüm difller ayní uzunlukta olacak biçimde e¤eleyiniz. Bíçkí  
diflinin uzunlu¤u 4 mm (0,16") kaldí¤índa, artík zincir  
aflínmífltír ve atílmasí gerekir. (8)  
Bíçkí zinciri  
Tırmık açıklı¤ını belirlemek için genel öneriler (7)  
Bíçkí zincirinin da¤ílímí (=pitch) (inç)  
Çekifl do¤rultusu geniflli¤i (mm/inç)  
Çekifl do¤rultusu toplamí (tane)  
Kesici diflleri (A) bileylerken tırmık açıklı¤ını azaltın (kesme  
derinli¤i) (C). Kesme performansını koruyabilmek için  
tırmık difllerini (B) önerilen yüksekli¤e ayarlayın. Bıçkı  
zincirinizin ne kadar alt ayara sahip olması gerekti¤i  
konusunda Teknik bilgiler bölümüne bakınız.  
UYARI! Tırmık açıklı¤ı çok fazlaysa geri  
tepme riski artar!  
!
Turkish – 433  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI  
Tırmık açıklı¤ı ayarlama  
Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz! Bu sizin için, makine  
için ve çevre için tehlikelidir.  
Tırmık açıklı¤ını ayarlamadan önce kesme difllerinin yeni  
bileylenmifl olması gerekir. Zinciri her üç bileylemeden  
sonra, tırmık açıklı¤ını yeniden ayarlamanızı öneririz. NOT!  
Bu öneri kesme diflleri uzunluklarının ciddi biçimde  
azalmadı¤ı varsayımıyla yapılmaktadır.  
ÖNEML‹! Bitkisel tabanlı testere zinciri ya¤ı  
kullanıyorsanız, uzun süre saklamak için çubu¤u ve testere  
zincirini çıkartın, bunları ve olu¤u temizleyin. Aksi takdirde  
testere zincirinde ya¤dan dolayı paslanma oluflabilir, bu da  
testere zincirinin katılaflmasına ve çubu¤un ucundaki zincir  
difllilerinin kilitlenmesine neden olabilir.  
Alt ayar ayarlanması için bir yassı e¤e ve bir alt ayar kalıbı  
gerekmektedir.  
Yassı e¤eyi, alt ayar ökçesinin, kalıbın üste çıkan kesimi  
üzerine koyunuz. E¤e kalıbın üzerinde hareket etti¤inde  
herhangi bir zorluk baflgöstermiyorsa alt ayar ayarlaması  
düzgün demektir.  
Zincir ya¤ínín doldurulmasí  
Motorlu bíçkí modellerimizin ço¤unda otomatik bir bíçkí  
zinciri ya¤danlí¤í bulunmaktadír. Modellerin bir kesimi için  
ise ya¤ akíflí ayarlayícísí edinmek mümkündür.  
Zincirin gerilimi  
Zincir ya¤ının deposu ve yakıt deposu, boyutlandırılmıfl  
oldu¤u için zincir ya¤ı bitmek üzereyken, yakıt tükenmesi  
nedeniyle motor durur. Bu ise zincirin, ya¤sız olması  
durumunda çalıfltırılamayaca¤ı anlamına gelmektedir.  
Ancak, bu güvenlik ifllevi, do¤ru zincir ya¤ı kullanımını  
(fazla ince ve akıflkan bir ya¤, yakıt daha tükenmeden ya¤ın  
tükenmesine yol açar) ve karbüratörün önerilen flekilde  
ayarını (zayıf bir ayar, yakıtın, ya¤dan daha uzun süre  
sürmesi anlamına gelebilir) gerektirir, ayrıca, önerilen kesici  
teçhizatı kullanmanız gerekir (fazla uzun olan bir kılıç daha  
fazla zincir ya¤ı kullanacaktır). Bu koflullar ayarlanabilir bir  
ya¤ pompası bulunan modeller için de geçerlidir.  
UYARI! Yeterince gerilmemifl bir zincir,  
zincirin çíkmasína, ve ciddi hatta yaflamsal  
anlamda bir kazaya neden olabilir.  
!
!
UYARI! Her zaman onanmífl koruyucu  
eldivenler kullanílmalídír. Hareketli  
olmayan zincir de kullanıcı veya baflka  
kiflilerde ciddi yaralanmalara neden olabilir.  
Zinciri kullandíkça uzar. Kesici gereçlerin bu de¤iflim gözönüne  
alínarak ayarlanmasí önem taflímaktadír.  
Zincir ya¤ínín denetimi  
Zincirin gerilimi her yakít ikmalinde denetlenmelidir. NOT!  
Yeni bir zincir, zincir geriliminin sík sík denetlendi¤i bir ilk  
kullaním dönemi gerektirmektedir.  
Zincir ya¤íní her doldurma sírasínda denetleyiniz. Çubu¤un  
ucunu ya¤lama bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun.  
Yaklaflík olarak 20 cm (8 inç) lik bir uzaklíkta kílíç ucuyla  
dura¤an bir cisme do¤ru niflan alíníz. 3/4 gazlama ile bir  
dakikalík bir sürüflten sonra açík renkli cismin üzerinde ya¤  
izi görünmelidir.  
Genel olarak, zincirin elden geldi¤ince sa¤lam, fakat elle  
yoklandí¤índa yerinden çíkmayacak bir biçimde gerilmesi  
gerekmektedir. (9)  
Dü¤meyi dıfları do¤ru çevirerek bırakın. (10)  
Boru kapa¤ını gevfletmek için dü¤meyi saat yönünün tersine  
çevirin. (11)  
Zincirdeki gerginli¤i sıkılafltırmak için tekerle¤i afla¤ı do¤ru  
(+) ve gevfletmek için yukarı do¤ru (-) döndürerek ayarlayın.  
Gerginli¤i ayarlarken kılavuz borunun ucunu kaldırın. (12)  
Borunun ucunu kaldırırken dü¤meyi saat yönünde çevirerek  
kavrama kapa¤ını sıkıfltırın. (13)  
Zinciri ya¤lamasí ifllemiyorsa:  
Kílíçtaki zincir ya¤ kanalínín açík oldu¤unu denetleyiniz.  
Gerekti¤inde temizleyiniz.  
Kílíç izinin temiz oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤inde  
temizleyiniz.  
Kílíç burnu difllisinin rahat hareket etti¤ini ve burun difllisi  
ya¤ deli¤inin açík oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤inde  
temizleyiniz ve ya¤layíníz.  
Gerilmeyi kilitlemek için dü¤meyi arkaya do¤ru çevirin. (14)  
E¤er zincir ya¤lamasí, yukarída belirtilen fleyler yapílmasína ve  
önlemleri alínmasína karflín yine de ifllemiyorsa, servis  
atelyenize baflvurunuz.  
Kesici gereçlerin ya¤lanmasí  
UYARI! Kesici gereçlerin yeterince  
Zincir difllisi  
ya¤lanmamasí zincirin kopmasína ve ciddi  
hatta yaflamsal anlamda bir kazaya neden  
olabilir.  
!
Kavrama kasna¤ına Spur zincir difllisi takılıdır (zincir difllisi  
kasna¤a kaynaklanmıfltır).  
Zincir difllisindeki aflínma düzeyini düzenli olarak denetleyiniz.  
Anormal derecede aflínmíflsa, de¤ifltiriniz. Zincir difllisi, her  
zincir de¤ifltirildi¤inde yenilenmelidir.  
Zincir ya¤í  
Zincir ya¤í, yaz síca¤ína ya da kífl so¤u¤una bakmaksízín,  
zincire iyice yapíflma ve akíflkanlík özelli¤ine sahip olmalídír.  
Kesici gereçlerin aflínma denetimi  
Bíçkí zincirini günlük olarak afla¤ídaki özellikler açísíndan  
denetleyiniz:  
Motorlu bíçkí imalatçísí olarak, vejetarik bileflimiyle ve  
biyolojik olarak yok edilebilme özelli¤iyle en iyi zincir ya¤íní  
imal etmifl bulunmaktayíz. Hem zincir, hem de çevre için en  
yüksek ömür sa¤layan bu ya¤í kullanmanízí öneririz. E¤er bizim  
imalatímíz olan zincir ya¤í yoksa, normal bir zincir ya¤í  
öneririz.  
Do¤rultularda ve perçin çivilerinde gözle görülür çatlamalar  
olup olmadí¤í.  
Zincirin büküntüsüz oldu¤u.  
Do¤rultularda ve perçin çivilerinde anormal aflínma olup  
olmadí¤í.  
Yukarıdakilerden birine sahipse testere zincirini de¤ifltirin.  
434 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI / MONTAJ / YAKIT KULLANIMI  
Kullandí¤íníz zincirin ne denli yíprandí¤íní anlamak için ölçü  
olarak yeni bir zincir kullanmanízí öneririz.  
Kílíç ve kílíç vidalaríní monte ediniz. Kílící, en arkasíndan  
yerine yerlefltiriniz. Zinciri, zincir döndürme difllisi üzerine ve  
kílíç izine yerlefltiriniz. Kílícín üst tarafíndan bafllayíníz. (18)  
Kesici difl yalnízca 4 mm olarak kaldí¤índa, zincir aflínmífl  
demektir ve atílmasí gerekir.  
Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafína  
do¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz.  
Kílíç  
Kavrama kapa¤ını (zincir freni) takın ve zincir ayarlama pimini  
borudaki oyu¤a denk getirin. Zincirin baklalarının tahrik  
difllisine düzgün bir flekilde oturdu¤unu ve zincirin borunun  
üzerindeki olu¤a yerleflti¤ini kontrol edin. (19)  
Sürekli denetim:  
Kílíç dífl yüzeyinde yo¤unluklar oluflmufl olup olmadí¤iní  
denetleyiniz. Gerekti¤inde e¤eleyiniz. (15)  
Kílíç izinin anormal derecede yípraníp yípranmadí¤íní  
denetleyiniz. Gerekti¤inde kílíç de¤ifltiriniz. (16)  
Kílíç burnunun pürüzlü ya da çok aflínmífl olup olmadí¤íní  
denetleyiniz. Kílíç burnu e¤iminin bir tarafínda bir oyuk  
oluflmuflsa bu, yeterince gerilmemifl bir zincirle çalíflmífl  
oldu¤unuz anlamína gelir.  
Zinciri tekerle¤i afla¤ı do¤ru (+) çevirerek gerin. Zincirin  
borunun altından sarkmayacak flekilde gerdirilmesi gerekir. (12)  
Zincir borunun altından sarkmadı¤ı zaman do¤ru gerginliktedir  
fakat hala elle kolayca çevrilebilir. Borunun ucunu kaldırın ve  
boru kavramasını dü¤meyi saat yönünde çevirerek sıkılafltırın.  
(13)  
En uzun ömür için kílícín gündelik olarak çevirilmesi gerekir.  
Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir. Zincir  
gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin iyisi, iyi kesim  
kapasitesi ve uzun ömür demektir. (20)  
UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u,  
zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.  
!
Kílíç koruyucusunu takma  
Kílíç koruyucusu takmak için - servis temsilcinizle temas  
kurunuz.  
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel  
koruyucu araçlar bölümüne bakíníz.  
Yeterince bilmedi¤iniz ifller yapmayíníz.  
Kiflisel koruyucu araçlar, Geri tepmeyi  
önleyici önlemler, Kesici gereçler ve Genel  
çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.  
Çalífltírící  
Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman  
benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak  
kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için  
karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. Az  
miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük  
yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol  
açar.  
Geri tepme tehlikesi olan durumlardan  
kaçíníníz. Makinenin güvenlik donanímí  
bölümüne bakíníz.  
Önerilen koruyucu araçlar kullaníníz ve ne  
durumda olduklaríní denetleyiniz. Genel  
çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.  
UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir  
havalandírmaya özen gösteriniz.  
!
Tüm güvenlik donanímínín çalíflíyor  
oldu¤unu denetleyiniz. Genel çalíflma  
talimatlarí ve Genel güvenlik açíklamalarí  
bölümlerine bakíníz.  
Benzin  
Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz.  
Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan daha  
düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya bafllayabilir.  
Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak yükü artar ki  
bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar meydana  
gelebilir.  
Kílíç ve zincirin montají  
UYARI! Herhangi bir kontrol veya bakım  
ifllemi gerçeklefltirmeden önce motoru  
kapatın. Durdurma anahtarı otomatik  
olarak çalıfltırma konumuna döner. Motorun  
istenmeden çalıflmasını önlemek için montaj  
sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya  
bakım yaparken buji kapaklarının  
çıkarılması gerekir.  
!
E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama  
sírasínda) daha yüksek oktan önerilir.  
Alıfltırma  
‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan  
kaçının.  
Ellerinizi yaralanmalara karflı korumak için  
zincir üzerinde çalıflırken her zaman eldiven  
takın.  
‹ki-strok ya¤í  
En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı  
motorlar için özel olarak üretilen HUSQVARNA iki zamanlı  
motor ya¤larını kullanın.  
Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤ (TCW)  
olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla  
kullanmayın.  
Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína do¤ru  
iterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup olmadí¤íní  
denetleyiniz.  
Dü¤meyi ve kavrama kapa¤ını (zincir freni) kaldırın. Taflıma  
halkasını kaldırın (A). (17)  
Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí kesinlikle  
kullanmayíníz.  
Turkish – 435  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
YAKIT KULLANIMI  
Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı  
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet  
ömrünü azaltır.  
çalkalayarak yakítín iyi karíflmasíní sa¤layíníz. Zincir ya¤í  
deposu ve yakít deposu dikkatle efllefltirilmifllerdir. Dolayísíyla,  
iki depoyu her zaman muhakkak ayní zamanda doldurmanz  
gereklidir.  
Karífltírma oraní  
HUSQVARNA iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2).  
JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki  
zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).  
UYARI! Yakít ve yakít buharí, büyük yanma  
tehlikesi taflímaktadír. Yakít ve zincir ya¤í ile  
u¤raflírken dikkatli olunuz. Yangín, patlama  
ve solunum tehlikesini aklínízdan  
çíkarmayíníz.  
!
Benzin, litre  
‹ki-strok ya¤í, litre  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
Yakít güvenli¤i  
Motor çalíflír durumdayken asla yakít ikmali yapmayíníz.  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
Yakít ikmali ve yakít karífltírma sírasínda havalandírma  
konusuna özen gösteriniz (benzin ve ikili ya¤).  
0,40  
0,60  
Makineyi çalífltírmadan önce, yakít ikmal yerinden en az 3 m  
uzaklaflíníz.  
Karíflím  
Benzin ve ya¤ı her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmıfl,  
temiz bir kapta karıfltırınız.  
Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:  
1
Üzerine yakít ya da zincir ya¤í saçílmíflsa. Saçíntíyí  
kurulayíníz ve benzin kalíntísínín uçmasíní bekleyiniz.  
Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak  
ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít  
karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan  
benzini dökünüz.  
Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní  
özenle katífltíríníz (çalkalayíníz).  
Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.  
E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu  
boflaltílíp temizlenmelidir.  
2
E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen  
elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden  
vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt döküntüsü  
ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun ve suyla  
yıkayınız.  
3
Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda sízma  
olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.  
Zincir ya¤í  
UYARI! Buji korumasında veya ateflleme  
kablosunda görünür hasar olan makineleri  
asla kullanmayın. Oluflabilecek bir kıvılcım  
yangına neden olabilir.  
Ya¤lama için iyi yapıflma karakteristiklerine sahip özel ya¤  
(zincir ya¤ı) kullanmanızı öneririz.  
Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz. Bu, ya¤ pompasí, kílíç  
ve zincire zarar verir.  
Hava sícaklí¤ína ba¤lí olarak (uygun dayaníklílík), do¤ru/  
uygun ya¤ tipinin kullanílmasí önem taflímaktadír.  
Sífírín altíndaki hava sícaklíklarí kimi ya¤larín akíflkanlí¤íní  
yavafllatír. Bu ise ya¤ pompasínda artíklarín birikmesine ve  
pompa gereçlerinin bozulmasína yol açar.  
!
Taflıma ve saklama  
Motorlu bíçkíyí ve yakítí, olasí bir sízíntí ve buhar  
durumunda, kívílcím ya da alevle temas etmeyecek bir  
biçimde koruyunuz. Örne¤in elektrikli makinalar, elektrikli  
motorlar, elektrik konta¤í/dü¤mesi, kalorifer ve benzerleri.  
Zincir ya¤lama ya¤ínín seçimi konusunda servis atelyenize  
daníflíníz.  
Yakít korunmasínda, bu amaç için özel olarak yapílmífl ve  
onanmífl kaplar kullanílmalídír.  
Yakít ikmali  
Motorlu bíçkínín uzun süreli koruma ve taflínmasí  
durumunda, yakít ve bíçkí zinciri ya¤ deposu boflaltílmalídír.  
Yakínínízdaki bir benzin istasyonundan, yakít ve bíçkí zinciri  
ya¤í fazlasíní nereye boflaltabilece¤iniz konusunda bilgi  
alíníz.  
UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín olasílí¤íní  
azaltír.  
!
Yakıtın yakınında sigara içmeyiniz ve/veya  
sıcak bir cisim bulundurmayınız.  
Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli  
koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin  
denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.  
Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun  
ve motorun so¤umasını bekleyiniz.  
Keskin zincirin nesnelere istenmeyen temasını engellemek  
için makine saklanırken veya taflınırken taflıma koruması her  
zaman takılı olmalıdır. Hareketli olmayan zincir de kullanıcı  
veya baflka kiflilerde ciddi yaralanmalara neden olabilir.  
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín  
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní  
yavaflça açíníz.  
Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice  
síkífltírarak kapatíníz.  
Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.  
Uzun süreli saklama  
Çalífltírmadan önce makineyi yakít ikmal  
alaníndan uzaklafltíríníz.  
Yakıt ve ya¤ depolarını iyi havalandırılan bir alanda boflaltın.  
Yakıtı uygun kaplarda ve güvenli bir yerde saklayın. Çubuk  
korumasını takın. Makineyi temizleyin. Bakım takvimi bafllı¤ı  
altındaki talimatları okuyun.  
Depo kapa¤íní iyice kurulayíníz. Yakít ve zincir ya¤í deposunu  
düzenli olarak temizleyiniz. Yakít filtresi, yílda en az bir kez  
de¤ifltirilmelidir. Depodaki kirlenmeler, çekifl bozukluklarína  
neden olur. Depoyu doldurmadan önce yakít kabíní iyice  
436 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA  
Testerenin arka kenarında (A), her adımın øekillerle  
anlatıldı¤ı basitleøtirilmiø bir çalıøtırma hatırlatıcı bulunur.  
Çalífltírma ve durdurma  
UYARI! Bafllamadan önce afla¤ídaki  
konulara dikkat ediniz:  
!
Testere çalıfltırıldı¤ında, dönen zincir ile  
teması engellemek için zincir freninin  
etkinlefltirilmesi zorunludur.  
Sícak motor  
Zincir kílící, zincir ve tüm kapaklar do¤ru  
biçimde yerinde olmadan hiçbir zaman  
motorlu bíçkí çalífltírmayíníz. Aksi taktirde,  
ba¤lantí gevfleyip kiflisel yaralanmaya yol  
açabilir.  
So¤uk motor çalıfltırma ifllemini uygulayın, ancak jigle  
kontrolünü jigle pozisyonuna getirmeyin. Mavi jigle kontrolünü  
çekip jigle pozisyonuna getirerek ve ardından tekrar içeri iterek  
gazı çalıfltırma pozisyonuna getirin. (25)  
Makineyi, sabit bir zemin üzerine koyunuz.  
Dengeli bir biçimde durmakta oldu¤unuzdan  
ve zincirin herhangi bir cisimle temas  
edemeyece¤inden emin olunuz.  
UYARI! Motorun egzos dumaníní, zincir  
ya¤í bu¤usunu ve talafl tozunu uzun süreli  
solumak sa¤lí¤íníz için zararlí olabilir.  
!
Çalíflma alanínízda ifli olmayan birilerinin  
bulunmamasína özen gösteriniz.  
Zincir kílící, zincir ve tüm kapaklar do¤ru biçimde yerinde  
olmadan hiçbir zaman motorlu bíçkíyí çalífltírmayíníz.  
Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz Çubuk ve zincir  
testereye takılmazsa kavrama gevfleyebilir ve ciddi  
yaralanmalara neden olabilir. (29)  
So¤uk motor  
Çalíøtírma: Motorlu bıçkı çalıøtırıldı¤ında zincir freni  
uygulanmıø olmalıdır. Freni uygulamak için ön el siperini ileri  
do¤ru itiniz. (21)  
Motorlu bıçkı çalıfltırıldı¤ında zincir freni uygulanmıfl  
olmalıdır. Çalıfltırma bafllı¤ı altındaki talimatlara bakınız.  
Motorlu bıçkıyı hiçbir zaman havadan bırakıp  
çalıfltırmayınız. Bu yöntem, motorlu bıçkının denetimini  
kaybetmenize yol açabilece¤i için çok tehlikelidir. Çalıfltırma  
bafllı¤ı altındaki talimatlara bakınız. (30)  
1. Yakı t pompası: Yakıt pompasının kauçuk torbasına, yakıt  
dolmaya baølayıncaya kadar defalarca basınız. Kauçuk torbanın  
tamamen dolmasına gerek yoktur. (24)  
2. Jikle: Mavi jigle/çalıøtırma gaz kontrolünü tamamen dıøarı  
çekin (TAM J‹GLE pozisyonuna). Jikle/hızlı rölanti kolu  
sonuna kadar çekildi¤inde do¤ru gaz ayarı otomatik olarak  
ayarlanır. (22)  
Kapalí yerde makineyi asla çalífltírmayíníz. Egzos dumanlarí  
tehlikeli olabilir.  
Çevrenizi gözleyiniz ve insan ya da hayvanlarín, kesme  
cihazí ile temaslarí tehlikesinin olmadí¤índan emin olunuz.  
Çalíøtírma gazí: Ayarlama jikle durumuna getirildi¤inde, jikle/  
çalíøtírma gazí bileøimi durumuna ulaøílír. (23)  
Motorlu testereyi her zaman iki elinizle tutun. Sa¤ elinizle  
arka tutma yerinden ve sol elinizle ön tutma yerinden tutun.  
Sa¤ veya sol elini kullanan tüm kullanıcılar bu biçimde  
tutmalıdır. Tutma yerini baflparmaklarınız ve di¤er  
parmaklarınızla sıkıca saracak biçimde tutun. (31)  
Çalífltírma  
Ön tutma kolunu sol elinizle kavrayın. Sa¤ aya¤ınızı arka  
tutma koluna koyarak, testereyi yerde tutun.  
Stop  
3. Çalıøtırma kolunu sa¤ elinizle çekin ve çalıøtırma ipini  
direnç hissedinceye kadar (çalıøtırma mekanizmasının diøli çark  
mandalları motoru kavrayana kadar) yavaøça çekmeye devam  
edin; daha sonra motorda ateøleme gerçekleøene kadar kısa  
aralıklarla güçlü ve hızlı bir øekilde çekmeye devam edin.  
Çalíøtírma ipini hiçbir zaman elinize dolamayíníz. (26)  
Durdurma dü¤mesine basarak motoru durdurun. (32)  
D‹KKAT! Çalíøtírma ipini tümüyle díøarí do¤ru çekmeyiniz ve  
tümüyle díøarí do¤ru çekilmiø durumdayken elinizden  
bírakmayíníz. Bu durum, makinenin arízalanmasína yol açabilir.  
4. Motorun puf sesi çıkararak ateølenmeye baøladı¤ını  
duydu¤unuz anda jikle kontrolünü ”1/2 jikle” ayarına itin. (22)  
5. Motor çalıømaya baølayıncaya dek ipi kuvvetli bir øekilde  
çekmeye devam edin. (27) Motorun otuz saniye ısınmasını  
bekledikten sonra normal rölantiye almak için gaz teti¤ini sıkın.  
Zincir freni hala devrede oldu¤undan, motor devri en kısa  
zamanda rölantiye ayarlanmalıdır; bu, gaz teti¤ine bir kez hızlı  
bir øekilde basılarak yapılır. Bu iølem, debriyajın, debriyaj  
kasna¤ının ve fren kuøa¤ının gereksiz yere yıpranmasını önler.  
Notlar! ”PULL BACK TO RESET” yazısıyla iøaretli ön el  
koruyucusunu ön kola do¤ru geri çekerek zincir frenini yeniden  
etkinleøtirin. Zincir testere artık kullanıma hazırdır. (28)  
Turkish – 437  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹  
takílíp size karflí fírlayarak ciddi bir kiflisel kazaya neden  
olabilir.  
Kullanímdan önce: (33)  
1
Zincir freninin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí olmadí¤íní  
kontrol ediniz.  
4
5
Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín olmasína  
özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal, çukur v.b.)  
dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok dikkatli  
olunuz.  
Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun.  
Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızla  
normal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız veya  
yanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıp  
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum da  
ciddi yaralanmalara neden olabilir.  
2
3
Arka sa¤ el siperinin hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.  
Gaz ayarlama dü¤mesinin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí  
olmadí¤íní kontrol ediniz.  
4
Çalıfltırma ve durdurma anahtarının do¤ru flekilde çalıfltı¤ını  
ve hasarlı olmadı¤ını kontrol ediniz.  
5
6
Tüm tutamaklarín ya¤síz olmasína dikkat ediniz.  
Titreflim engelleme sisteminin çalíflíyor oldu¤unu ve hasarlí  
olmadí¤íní kontrol ediniz.  
6
7
Yer de¤ifltirme durumunda bíçkí zinciri ve motor  
kapatílmalídír. Bir yerden bir yere taflírken, kílíç ve bíçkí  
zinciri üzerinde bulunan motorlu bíçkíyí, yönü arkaya do¤ru  
olmak üzere tutunuz. Daha uzun taflínma durumlarínda kílíç  
korumasí kullanílmalídír.  
Testereyi yere bıraktı¤ınızda zincir frenini kullanarak testere  
zincirini kilitleyin ve makineyi sürekli görebilece¤iniz bir  
yere koyun. Uzun süre kullanmayacaksanız testerenin  
motorunu kapatın.  
7
8
Susturucunun güvenli bir flekilde takílmífl oldu¤unu ve  
hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.  
Motorlu testerenin tüm parçalarínín do¤ru flekilde  
síkífltírílmífl oldu¤unu ve hasarlí veya eksik olmadí¤íní  
kontrol ediniz.  
9
Zincir tutucunun yerinde oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní  
kontrol ediniz.  
10 Zincir gerginli¤ini kontrol edin.  
Genel çalíflma açíklamalarí  
UYARI! Bazen talafllar kavrama kapa¤ına  
kaçarak zincirin sıkıflmasına neden  
olabilmektedir. Temizlik öncesinde her zaman  
makineyi durdurun.  
ÖNEML‹!  
!
Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olan  
temel güvenlik kuralları ele alınmaktadır. Kuflkusuz  
enformasyon, bir meslek erbabının e¤itim ve pratik  
deneyimlerle edinilmifl bilgisini karflılayamaz. Kullanıma  
devam edip etmeyece¤iniz konusunda sizi kuflkuya düflüren  
herhangi bir durumla karflılaflıtı¤ınızda, bir uzmana  
danıflınız. Motorlu bıçkıyı aldı¤ınız firmaya, servis  
atelyenize ya da deneyimli bir motorlu bıçkı kullanıcısına  
baflvurunuz. Emin olamadı¤ınız herhangi bir Ifli yapmaya  
çalıflmayınız!  
Temel kurallar  
1
Geri tepmenin ne oldu¤unu ve nasíl meydana geldi¤ini  
anlamakla, onunla ilgili sürpriz momentini azaltmak ya da  
tümüyle ortadan kaldírmak mümkündür. Sürpriz kaza  
tehlikesini artírír. Geri tepmelerin ço¤u küçüktür, fakat bazen  
ani ve sert olabilir.  
Bíçkíyí, sa¤ el arka sapta, sol el ön kulpta olmak üzere iyice  
kavrayíníz. Parmaklarínízí tutufl yerlerine iyice geçiriniz.  
‹ster sa¤ elini kullananlar ister solak olanlar olsun, tüm  
kullanícílar bu kavrayífl biçimini uygulamalídírlar. Bu  
kavrayífl geri tepmenin etkisini azaltír. Sap ve kulpu  
bírakmayíníz!  
Geri tepmelerin büyük bir bölümü dal kesimlerinde meydana  
gelir. Dengeli durmaya ve çalíflmakta bulundu¤unuz yerde,  
dengenizi bozacak ya da üzerine düflmenize yol açabilecek  
bir cisim bulunmamasína dikkat ediniz.  
Dikkatsizlik nedeniyle kílícín geri tepme tehlikesi sektörü  
farkínda olmadan bir dal, yakínda bulunan bir a¤aç ya da  
baflka bir cisme çarpabilir ve bu da geri tepmeye neden  
olabilir.  
Çalıfltı¤ınız nesneyi denetim altında tutun. Kesmek  
istedi¤iniz parçalar küçük ve hafif ise testere zincirine  
sıkıflabilir ve size do¤ru fırlayabilir. Bu bir tehlike  
oluflturmasa bile flaflırmanıza ve testerenin kontrolünü  
kaybetmenize neden olabilir. ‹stiflenmifl kütükleri veya  
dalları birbirinden ayırmadan asla kesmeyin. Bir seferde  
yalnız bir kütük veya bir parça kesin. Çalıflma alanınızı  
güvenli tutmak için kesti¤iniz parçaları alandan uzaklafltırın.  
Bíçkíyí kesinlikle omuzdan daha yukarída kullanmayíníz  
ve ve kílíç ucuyla bíçkílamaktan kaçíníníz. Bíçkíyí  
kesinlikle tek elle kullanmayíníz! (34)  
Motorlu bíçkíyí iyi kontrol edebilmek için ayakta sa¤lam  
duruyor olmaníz gerekir. Merdiven üstünde, a¤aca çíkarak  
veya yere sa¤lam basamadí¤íníz durumlarda çalíflmayíníz.  
(35)  
2
Kullanímdan önce geri tepmenin ne oldu¤unu ve bundan  
nasíl kaçínílabilece¤ini anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi  
önleyici önlemler bölümüne bakíníz.  
Kullanímdan önce kílícín alt ve üst kenarí ile kesim  
yapmanín farkíní anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi nasıl  
engellersiniz ve Makinenin güvenlik ekipmanları bafllıkları  
altındaki talimatları okuyun.  
3
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu  
araçlar bölümüne bakíníz.  
Temel güvenlik kurallarí  
Çevrenize dikkat ediniz:  
1
‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki  
denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.  
Yukarída belirtilenlerin, motorlu bíçkí ile temas etme ve  
yíkílan bir a¤aç nedeniyle herhangi bir kazaya u¤rama  
tehlikelerini önlemelisiniz.  
D‹KKAT! Yukarídaki noktalara uyunuz fakat bu arada,  
herhangi bir kaza durumunda imdat isteyebilme olana¤íníz  
yoksa motorlu bíçkíyí asla kullanmayíníz.  
Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in  
yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek  
hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve  
kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda,  
tehlikeli koflullara neden olabilir.  
Küçük dallarí keserken daha fazla dikkatli olunuz ve çalí  
(ayní anda küçük dallardan oluflan bir demeti) kesmekten  
kaçíníníz. Küçük dallar, kesimden sonra bíçkí zincirine  
4
5
2
3
6
7
Yüksek zincir hízíyla, yani tam gaz vererek kesim yapíníz.  
Kílícín üst tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi alttan kesmeye  
çalíflírken özellikle dikkatli olunuz. Bu, tepmekte olan bíçkí  
438 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹  
zinciriyle kesim yapmak olarak adlandírílír. Bíçkí zinciri o  
zincirini síkífltírma ya da parçalanma ”iste¤i”ni ortadan  
zaman bíçkíyí arkaya, yani kullanícíya do¤ru teper. Zincir  
sıkıflırsa testere size do¤ru fırlayabilir.  
Kullanícínín, bíçkínín hareket e¤ilimine uymamasí  
durumunda bíçkí, arkaya do¤ru öylesine bir teper ki, o anda  
yalnízca, kílícín geri tepme tehlikesi sektörü, a¤açla temas  
etmekte ve geri tepmeye neden olmaktadír. (36)  
Kílícín alt tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi yukarídan afla¤íya  
do¤ru kesmek, çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesim  
yapmak olarak adlandírílír. O zaman bíçkí, a¤aca ve bíçkí  
gövdesinin ön tarafína do¤ru, kütü¤e karflí, do¤al bir destek  
olur. Çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapmak,  
bíçkí üzerinde ve geri tepme alaní üzerinde daha fazla kontrol  
sahibi olmanízí sa¤lar.  
Kílíç ve bíçkí zincirinin e¤eleme ve bakímíyla ilgili  
açíklamalarí izleyiniz. Kílíç ve bíçkí zincirini de¤ifltirmeniz  
durumunda, yalnízca bizim önerdi¤imiz bileflimler  
kullanílmalídír. Kesici gereçler ve Teknik bilgiler  
bölümlerine bakíníz.  
kaldírmaktír.  
ÖNEML‹! E¤er zincir arada síkíflírsa: motoru durdurunuz!  
Motorlu bíçkíyí çekip çíkarmaya çalíflmayín. Böyle  
yaparsaníz, motorlu bíçkínín birdenbire yerinden çíkmasíyla  
zincir zedelenebilir. Motorlu bíçkíyí yerinden çíkarmak için  
bir levye kullaníp yarí¤í açíníz.  
8
Afla¤ídaki liste, bir motorlu bíçkí kullanícísínín karflílaflabilece¤i  
ço¤u durumda neler yapílmasí gerekti¤ini gözden geçirmeyi  
amaçlamaktadír.  
Budama  
Kalín dallarín budanmasínda biçme ifllemindeki ayní ilkeler  
uygulanmalídír.  
Sorunlu dallarí tek tek biçiniz.  
9
Biçme  
UYARI! Asla istiflenmifl kütükleri veya yan  
yana bulunan birkaç kütü¤ü kesmeye  
çalıflmayın. Bu tip bir prosedür geri tepme  
olasılı¤ını ciddi biçimde artırır ve ölümcül  
yaralanmalara neden olabilir.  
Temel kesim teknikleri  
!
UYARI! Testereyi asla tek elinizle tutmayın.  
Testere tek elle tutuldu¤unda güvenli bir  
biçimde kontrol edilemez. Her iki elinizle de  
tutma yerlerini sıkıca ve sa¤lam biçimde  
tutun.  
!
Kütükler istiflenmifl haldeyse kesmek istedi¤iniz her kütü¤ü  
istiften alın, bir testere tezgahına veya gergiye yerlefltirin ve  
münferit olarak kesin.  
Kesilmifl parçaları çalıflma alanından uzaklafltırın. Çalıflma  
alanında kalmaları halinde hata yapma, geri tepme ve çalıflırken  
dengenizi kaybetme risklerini artırırsınız.  
Kütük yerde durmaktadír. Zincirin síkíflmasí ya da kesilen  
nesnenin parçalanmasí tehlikesi bulunmamaktadír. Oysa  
zincirin, kesim tamamlandíktan sonra yere de¤mesi tehlikesi  
büyüktür.  
Kütü¤ü yukarídan afla¤íya do¤ru kesiniz. Kesim iflleminin  
sonuna do¤ru, zincirin yere de¤memesine özen gösteriniz. Tam  
gaz veriniz fakat ne olaca¤íní da aklínízdan çíkarmayíníz. (37)  
Genel  
Her türlü kesimde motoru tam gaz kullaníníz!  
Her kesim iflleminden sonra motoru bofla alíníz (motorun  
dinlendirilmeksizin, yani kesim sírasínda, bíçkí zinciri  
tarafíndan zorlanmaksízín uzun süre çalíflmasí, ciddi motor  
arízasína neden olur).  
Yukarídan afla¤íya do¤ru kesmek = Çekifl durumundaki bíçkí  
zinciriyle kesim yapmak.  
Afla¤ídan yukaríya do¤ru kesmek = Tepmekte olan bíçkí  
zinciriyle kesim yapmak.  
E¤er mümkünse (kütü¤ün döndürilmesi olana¤í var mí?) kesim  
ifllemi kütü¤ün 2/3’sine gelince durdurulmalídír.  
Kesim iflleminin geri kalan 1/3’ünü tamamlamak için kütü¤ü  
döndürünüz.  
Kütük yalnízca bir taraftan destek görmektedir. Parçalanma  
için büyük tehlike.  
Kesim anínda tepmekte olan bíçkí zinciriyle kesim yapmak geri  
tepme tehlikesini artírír. Geri tepmeyi önleyici önlemler  
bölümüne bakíníz.  
Terimler  
Biçme = A¤aç kesiminin genel adí.  
Budama = Yíkílmífl bir a¤acín dallaríní biçme.  
Parçalama = Biçece¤iniz nesnenin, bíçkí kesim ifllemi  
tamamlanmadan parçalanmasí.  
Önce afla¤ídan yukaríya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflík  
olarak kütük çapínín 1/3’ü kadar).  
Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar yukarídan  
afla¤íya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz.  
Kütük her iki taraftan da destek görmektedir. Bíçkí  
zincirinin arada síkíflmasí için büyük tehlike.  
Önce yukarídan afla¤íya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflík  
olarak kütük çapínín 1/3’ü kadar).  
Her biçme ifllemi öncesinde göz önüne alínmasí gereken befl  
önemli nokta vardír:  
1
2
3
Kesici gereç, kesim yerinde síkíflmamalídír.  
Kesilecek nesne parçalanmamalídír.  
Bíçkí zinciri, kesim ifllemi sírasínda, yere ya da baflka birfleye  
vurmamalídír.  
Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar afla¤ídan  
yukaríya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz.  
4
5
Geri tepme tehlikesi var mídír?  
Arazi ve çevrenin durumu, çalíflírken güvenli¤inizi etkiliyor  
mu?  
A¤aç yíkma tekni¤i  
ÖNEML‹! Bir a¤ací yíkmak için epey deneyim  
gerekmektedir. Deneyimsiz bir motorlu bíçkí kullanícísí  
a¤aç yíkmamalídír. Yeterince kalifiye olmadí¤íníz her türlü  
kullanímdan kaçíníníz!  
Zincirin arada síkíflmasí ve kesilmekte olan nesnenin  
parçalanmasí iki nedenden kaynaklanír: Biçme öncesi ve  
sonrasínda, kesilmekte olan nesnenin sahip oldu¤u destek ve  
kesilen nesnenin gerilim durumunda olup olmamasí.  
Biçme ifllemini, bir alttan, bir de üstten olmak üzere iki aflamalí  
yapmakla ço¤unlukla, istenmeyen durumlarín ortaya  
çíkmasíndan kaçínílabilir. Önemli olan, kesilen nesnenin bíçkí  
Güvenlik mesafesi  
Yíkílacak olan a¤açlar ile en yakín çalíflma yeri arasíndaki  
güvenlik mesafesi 2 1/2 a¤aç uzunlu¤unda olmalídír. Yíkím  
Turkish – 439  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹  
öncesi ve sonrasínda, bu ”tehlikeli bölge” de kimselerin  
Yön kesimi  
bulunmamasína dikkat ediniz. (38)  
Yön kesimi’ne üst kesim ile bafllanír. A¤acín sa¤ tarafínda  
durunuz ve çekifl durumundaki makineyle kesim yapíníz.  
Daha sonra üst kesim’in bitti¤i yerde onunla çakíflacak biçimde  
alt kesim’i yapíníz. (40)  
Yön kesimi derinli¤i, a¤aç çapínín 1/4’ü kadar; üst kesim ile alt  
kesim arasíndaki açí ise en az 45˚ olmalídír.  
Bu her iki kesimin birleflti¤i yer ise yön kesim çizgisi olarak  
adlandírílír. Yön kesim çizgisi tam tamína yatay olmalí ve ayní  
zamanda, seçilmifl yíkím yönü karflísínda bir doflru açí (90˚)  
oluflturmalídír. (41)  
Yíkím yönü  
A¤aç yíkímíndaki hedef, a¤ací, daha sonra kütükte yapílacak  
olan budama ve kesme iflleminin, elden geldi¤ince ”basit” bir  
arazide yapílabilmesi için uygun bir biçimde  
konumlandírmaktír. ‹nsan güvenlikli olarak gidip gelebilmeli ve  
ayakta durabilmelidir.  
A¤acín hangi yöne do¤ru yíkílmasí gerekti¤ine iliflkin karar  
verdikten sonra a¤acín do¤al yíkílma/düflüfl yönünü de  
de¤erlendirmelisiniz.  
Yíkím kesimi  
Bunu etkileyen faktörler flunlardír:  
Yíkím kesimi, a¤acín öteki tarafíndan yapílmalí ve kesinlikle  
yatay olmalídír. A¤acín sol tarafínda durunuz ve çekifl  
durumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapíníz.  
Yíkím kesimi’ni, yön kesimi’nin yatay do¤rultusunun yaklaflík  
3–5 cm (1,5-2 inç) yukarísíndan yapíníz.  
Kílíç koruyucusunu (e¤er takílmíflsa) kírílma derecesinin  
arkasína getiriniz. Tam gaz vererek kesim yapíníz ve bíçkí  
zincirini/kílící, yavaflça a¤acín içine do¤ru sürünüz. A¤acín,  
seçilmifl yíkím yönünün tersine do¤ru hareket edip etmedi¤ine  
dikkat ediniz. Kesim derinli¤inin elvermesiyle birlikte, yön  
kesimi bofllu¤una bir takoz koyunuz. (42)  
E¤ilim  
E¤iklik  
Rüzgâr yönü  
Dallarín yo¤unluk alanlarí  
Olasí kar a¤írlí¤í  
A¤acın çevresindeki engeller: Örne¤in, di¤er a¤açlar,  
elektrik hatları, yollar ve binalar.  
A¤aç gövdesindeki olası hasar ve çürüklere dikkat edin, bu  
tip etkenler a¤acın bekledi¤inizden önce kırılmasına ve  
devrilmesine neden olabilir.  
Bu de¤erlendirmeden sonra insan a¤ací, do¤al yíkílma yönüne  
do¤ru yíkmak zorunda kalabilir, çünkü a¤acín baflíndan beri  
planladí¤í yöne do¤ru yíkímí olanaksíz ya da tehlikeli olabilir.  
Yíkím yönünü de¤il ama sizin kiflisel güvenli¤inizi etkileyen bir  
baflka önemli faktör ise a¤acín, kesim ifllemi sírasínda, koparak  
bir sakatlanmaya yol açabilecek sakat ya da ”ölü” dallarínín  
olmamasídír.  
En fazla kaçínílmasí gereken fley, yíkílan a¤acín baflka bir a¤aca  
takílmasídír. Takı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukça tehlikelidir  
ve çok büyük kaza tehlikesi vardı r. Kötü yıkılmıfl bir a¤acı  
gevfletme bafllı¤ı altındaki talimatlara bakın.  
Yíkím kesimi, her ikisi arasindaki mesafenin, a¤aç gövdesi  
çapínín en az 1/10’i kadar oldu¤u yön kesimi çizgisi ile paralel  
olarak sonuçlandírílacaktír. Gövdenin kesilmemifl bölümü  
kírílma derecesi olarak adlandírílír.  
Kírílma derecesi, yíkílmakta olan a¤acín yönünü belirleyen bir  
takoz ifllevi görür. (43)  
Kírílma derecesi’nin gere¤inden küçük ya da kesilmifl olmasí ya  
da yön kesimi ve yíkím kesiminin yanlífl yerlerde bulunmasí,  
a¤acín yíkím yönü üzerindeki denetimin tümüyle yitirilmesine  
yol açar.  
Yíkím kesimi ve yön kesimi tamamlandíktan sonra a¤aç ya  
kendili¤inden ya da takoz ya da levye yardímíyla yíkílmalídír.  
ÖNEML‹! Kritik yíkím anlarínda, kesim bittikten hemen  
sonra ses ve uyarí sinyallerine dikkat edebilmek için  
kulaklí¤ínízí çíkaríníz.  
Yıkım ve yön kesimi’nin, basit bıçkı kesimi olarak adlandırılan  
bir biçimde gerçeklefltirilebilmesi için a¤aç çapından daha  
büyük bir kılıç uzunlu¤u öneririz. Motorlu bıçkı modeliniz için  
hangi kılıç uzunluklarının önerildi¤ini ö¤renmek için Teknik  
bilgiler bölümüne bakınız.  
Alt dallarín budanmasí ve geriye çekilme  
A¤aç gövdesini omuz yüksekli¤inde parçalara bölün. Yukarıdan  
afla¤ıya çalıflmak ve a¤acı sizinle testere arasında tutmak daha  
güvenlidir.  
A¤aç çapínín kílíç uzunlu¤undan daha büyük olmasí durumunda  
da a¤aç yíkím yöntemleri bulunmaktadír. Bu yöntemler, kílícín  
geri tepme tehlikesi sektörünün bir cisimle temas etmesi gibi  
büyük bir tehlikeyi de taflímaktadírlar.  
A¤aç çevresindeki alt bitki örtüsünü temizleyiniz ve a¤aç  
yíkílmaya baflladí¤índa kolayca geriye çekilmeniz için olasí  
engellere (tafllar, dallar, çukurlar v.b.) dikkat ediniz. Geri  
çekilme yolu, a¤acín planlanan yíkílma yönünden geriye do¤ru  
e¤imli ve yaklaflík 135 derece olmalídír. (39)  
Kötü yíkílmífl bir a¤ací gevfletme  
Takílmífl bir a¤açín düflürülmesi  
Takı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukça tehlikelidir ve çok büyük  
kaza tehlikesi vardı r.  
Üzerine a¤aç devrilmifl bir a¤acı kesmeye asla çalıflmayın.  
Sıkıflmıfl veya asılı kalmıfl bir a¤aç nedeniyle riskli olan bir  
bölgede asla çalıflmayın.  
1
2
3
Risk bölgesi  
Güvenli yol  
Yíkím yönü  
Yíkím  
Vinç kullanmanín en güvenlikli yöntemi.  
Traktöre monte edilmifl  
Taflínabilir  
UYARI! Yeterli derecede kalifiye olmayan  
kullanícílara, a¤aç çapíndan daha küçük bir  
kílíç uzunlu¤uyla a¤aç yíkím ifllemine  
kalkíflmamalaríní öneririz!  
!
Gergin durumdaki a¤aç ve dallarín kesimi.  
Hazírlíklar: Gerginli¤in hangi yöne do¤ru oldu¤unu ve ”kírílma  
noktasí” ní (yani daha da gerginlefltirilmesi durumunda,  
kírílabilece¤i yer) anlamaya çalíflíníz.  
Gerginli¤i nasíl giderece¤inize ve bunu baflaríp baflaramayaca¤íníza  
karar veriniz. Özel olarak daha karmaflík durumlarda en güvenlikli  
yöntem, motorlu bíçkídan vazgeçip bir vinç kullanmaktír.  
Yíkím, üç bíçkí kesim biçimiyle yapílír. Öncelikle, bir üst kesim  
ile bir de alt kesimden oluflan yön kesimi yapílír, daha sonra ise  
yíkím, yíkím kesimi ile son bulur. Bu kesim biçimlerinin yerli  
yerince yapílmasí, yíkím yönünü bütünüyle yönetebilmenizi  
sa¤lar.  
440 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ / BAKIM  
Genel olarak flunlar geçerlidir:  
Karbüratör ayarı  
Gerginli¤in giderilmesi anínda a¤acín/dalín size çarpmasí  
tehlikesini önlemek için uygun bir yerde durunuz.  
Husqvarna ürününüz zararlı gazların emisyonunu azaltan  
flartnamelere uygun olarak tasarlanmıfl ve üretilmifltir.  
Kírílma noktasí üzerinde ya da yakínínda bíçkí ile bir ya da  
birkaç iz açíníz. A¤acín/dalín, ”kyrílma noktasí” ndan kírílarak  
gerginlikten kurtarílmasí için elden geldi¤ince derinlemesine ve  
çok sayída bíçkí izi açíníz.  
Çalífltírma  
Karbüratör, gaz ayarí aracílí¤íyla motorun devridaimini  
yönetir. Karbüratörün içinde hava/yakít birbirine karíflír. Bu  
hava/yakít karíflímí ayarlanabilir. Motorun en yüksek düzeyde  
etkinli¤ini sa¤lamak için ayarlama düzgün olmak zorundadír.  
T–vidasí, motor boflta iken gaz ayarínín durumunu ayarlar.  
T–vidasí ileriye do¤ru çevrildi¤inde daha yüksek devridaim,  
geriye do¤ru çevrildi¤inde ise daha düflük devridaim sa¤lar.  
Gergin durumda bulunan bir nesneyi asla tümüyle  
kesmeyiniz!  
A¤aç / dal boyunca kesim yapmak zorundaysanız, 3 – 5 cm  
derinli¤inde ve 3 cm aralıklarla iki veya üç kesik yapın.  
A¤aç/dal e¤ilinceye ve gerginlik boflalıncaya kadar kesmeye  
devam edin.  
Temel ayarlar ve sürüfl  
Gerginlik boflalınca a¤acı/dalı ters taraftan kesin.  
Fabrikadaki deneme sürüflünde karbüratör flöyle ayarlanír. ‹nce  
ayar, vasıflı bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.  
Boflta çalıflma hızını kaydedin: Teknik bilgiler bölümüne bakíníz.  
Geri tepmeyi önleyici önlemler  
UYARI! Geri tepme alabildi¤ine ani ve sert  
Boflta çalíflma ayarí T’nin son ayarí  
olabilir ve bíçkíyí, kílící ve zinciri kullanícíya  
do¤ru fírlatabilir. E¤er kullanícíya rastladí¤índa  
zincir hareket durumunda ise ciddi hatta  
ölümcül bir kazaya neden olabilir. Geri tepmeye  
nelerin sebep oldu¤unu ve bunu nasíl  
!
Boflta çalíflma ayarí, T durumuna getirilmelidir. Ayarlama  
gerekirse, boflta çalíflma ayarí T’yi, motor çalíflírken, zincir  
duruncaya kadar geriye do¤ru çeviriniz. Düzgün ayarlanmífl bir  
boflta çalíflma devir ayarí, motorun, tüm durumlarda, zincir devir  
sayísína göre dönmeye baaflladí¤í, eflit ve iyi bir marjinalle  
çalíflmasí demektir.  
engelleyebilece¤inizi anlamaníz çok önemlidir.  
Geri tepme nedir?  
UYARI! Boflta çalíflma ayarí zincirin  
duraca¤í biçimde ayarlanamíyorsa, servis  
atelyenize baflvurunuz. Bíçkíyí, düzgün  
ayarlanmasí ya da onarímí gerçekleflmeden  
önce kullanmayíníz.  
Geri tepme, bíçkí ve kílícín, kílíç üst yuvarlak köflesiyle bir  
cisimin temas etti¤i, geri tepme tehlikesi sektörü olarak  
adlandírílan yerde fírlatíldí¤í, apansíz bir tepki demektir. (44)  
Geri tepme her zaman kílícín ön do¤rultusu yönünde  
gerçekleflir. En ola¤an olaní, bíçkí ve kílícín yukaríya ve arkaya,  
yani kullanícíya do¤ru fírlatílmasídír. Fakat, geri tepme tehlikesi  
sektörünün bir cisimle temas etti¤i anda bíçkínín hangi durumda  
bulundu¤una ba¤lí olarak de¤iebilir.  
!
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik  
donanímínín kontrol, bakím ve servisi  
Geri tepme, yalnízca geri tepme tehlikesi sektörünün bir cisimle  
temas etti¤i anda meydana gelebilir. (45)  
Notlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özel e¤itim  
gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı için özellikle  
önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerden herhangi  
birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servise götürmenizi  
öneririz. Bu kitapta anlatílanlarín díflínda kalan her türlü  
bakím yetkili acenta tarafíndan yapílmalídír (satící).  
Budama  
UYARI! Geri tepme kazalarının ço¤u  
parçalara bölme sırasında ortaya çıkar.  
Çubu¤un geri tepme alanını kullanmayın.  
!
Çubu¤un ucunun kütükle, baflka dallarla  
veya nesnelerle temas etmemesine özellikle  
dikkat edin. Gergin durumdaki dallara  
özellikle dikkat edin. Size çarpabilir ve  
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilirler,  
bu da yaralanmalara neden olabilir.  
Onarımlardan veya bakımdan önce motoru kapatın ve  
ateflleme kablosunu çıkarın  
Geri tepmeyi önleyici zincir freni  
Fren bandí aflínmasínín denetimi  
Zincir freni ve ba¤lantí bofllu¤undaki talafl, reçine ve kir  
artíklaríní temizleyiniz. Kirlenme ve aflínma, frenin ifllevini  
etkiler. (46)  
Güvenlikli olarak yürüyebilme ve ayakta durabilmeye dikkat  
ediniz! A¤aç gövdesinin sol tarafínda çalíflíníz. En iyi biçimde  
denetim safllamak için elden geldi¤ince motorlu biçkíya yakín  
durarak çalíflíníz. Uygun durumda, bíçkíyy a¤aç gövdesine  
dayandíríníz.  
Fren bandí kalínlí¤ínín en az 0,6 milimetresinin, en çok aflínmífl  
olan tarafta kalmífl olup olmadí¤íní düzenli olarak denetleyiniz.  
Geri tepme önleminin denetimi  
A¤aç gövdesinin, yalnízca, sizinle motorlu bíçkí arasínda  
bulunmasí durumunda bir yerden bir yere yer de¤ifltirebilirsiniz.  
Geri tepme önleminin bütün ve gözle görülür, örne¤in, materyal  
çatla¤í gibi herhangi bir aflínmaya sahip olup olmadí¤íní  
denetleyiniz.  
Kütü¤e dönüfltürülmek üzere a¤aç gövdesinin kesimi  
Temel kesim teknikleri adlí bölümdeki talimatlara bakíníz.  
Geri tepme önleminin kolay hareket edip etmedi¤ini ve ba¤lantí  
kutusundaki ba¤lantísínín düzgün ve dengeli olup olmadí¤íní  
anlamak için ileri geri hareket ettiriniz. (47)  
Genel  
Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde  
belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı  
ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur.  
Yavafllatma ifllevinin denetimi  
Motorunu kapattıktan sonra testereyi kök veya benzeri sa¤lam  
bir yüzeyin üstünde tutun. Öndeki tutma yerini bırakın ve kendi  
Turkish – 441  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ / BAKIM  
a¤ırlı¤ıyla düflmesine izin verin, arka tutma yerinden tutun ve  
testere ucunun kökün üzerine düflmesini sa¤layın.  
Susturucu  
Susturucusu aflínmífl bir makineyi asla kullanmayíníz.  
Susturucunun makinenin içine oturmufl oldu¤unu düzenli olarak  
denetleyiniz.  
Kílíç ucunun kütü¤e dokunmasíyla birlikte frenin devreye  
girmesi gerekir. (48)  
Sa¤ fren teti¤ini kontrol etme (240e TrioBrake)  
Notlar: Bu makinedeki kıvılcım önleyici ızgaraya bakım  
uygulanabilir. (50) A¤da herhangi bir aríza ortaya çíkmasí  
durumunda derhal de¤ifltirilmelidir. Bozuk olarak kullanílan bir  
a¤, makinenin fazlaca ísínmasína ve silindir ile kömürde de  
arízalara neden olur. Makineyi, iyi durumda olmayan bir  
susturucuyla asla kullanmayíníz. Kívílcím tutma a¤ína sahip  
olmayan ya da kívílcím tutma a¤í yípranmífl olan bir  
susturucuyu asla kullanmayíníz.  
Sa¤ el koruyucusunun tamam ve materyal çatla¤í gibi görülebilir  
bir bozuklu¤a sahip olmadí¤íní denetleyiniz.  
Teti¤in rahat hareket etti¤inden ve debriyaj kapa¤ına sa¤lam  
takıldı¤ından emin olmak için yukarı ve ileri do¤ru itin.  
Testereyi teti¤in yanında taflımayın veya yanına asmayın!  
Bu durun mekanizmaya zarar verebilir veya zincir frenini  
devre dıflı bırakabilir. (49)  
Normal ev kullanımında, susturucunun ve kıvılcım önleyici  
ızgaranın de¤ifltirilmesine gerek yoktur.  
Fren gücünün denetimi  
Motorlu bíçkínízí sert bir yüzey üzerine yerlefltirip çalífltíríníz.  
Zincirinin yerle ya da herhangi baflka bir cisimle temas  
etmemesine özen gösteriniz. Çalífltírma ve durdurma bafllí¤í  
altíndaki talimatlara bakíníz.  
Hava filtresi  
Afla¤ídakilerden kaçínmak için hava filtresi toz ve kirden  
aríndírílmalí ve düzenli olarak temizlenmelidir:  
Motorlu bíçkínízí, sap ve kulpundan, ellerinizle iyice kavrayíníz.  
Karbüratör arízalarí  
Tam gaz veriniz ve sol elinizi geri tepme önlemine do¤ru  
götürerek zincir frenini devreye sokunuz. Ön kulpu  
bírakmayíníz. Zincirin derhal durmasí gerekir.  
Çalífltírma sorunlarí  
Motor gücünün azalmasí  
Kelebek kilidi  
Motor parçalarínda gereksiz aflínmasí  
Anormal ölçüde fazla yakít tüketimi.  
Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín  
boflta oldu¤unu denetleyiniz.  
Silindir kapa¤ını, vidayı (1) ve filtre kapa¤ını (2) çıkardıktan  
sonra hava filtresini (3) çıkarın. Tekrar takarken, hava  
filtresinin filtre tutucuya sıkı bir flekilde oturdu¤undan emin  
olun. Filtreyi fırçalayarak veya sallayarak temizleyin. (51)  
Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl  
konumuna geldi¤ini denetleyiniz.  
Gaz ayarínín ve kelebek kilidinin rahat çalíflmakta oldu¤unu  
ve dönüflüm makasí sisteminin çalífltí¤íní denetleyiniz.  
Hava filtresini sabunlu suda yíkamakla daha kalící bir temizlik  
sa¤lanír.  
Motorlu bíçkínízí çalífltírarak tam gaz veriniz. Gaz ayaríní  
bírakíníz ve zincirin durdu¤unu ve hareket etmedi¤ini  
denetleyiniz. E¤er gaz ayarí boflta iken zincir dönüyorsa  
gazlayícínín bofla alma ayaríní denetleyiniz.  
Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütün  
temizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenli  
aralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir. Bozuk bir hava filtresi  
kesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír.  
Zincir tutucusu  
Zincir tutucusunun tüm oldu¤unu ve bíçkí gövdesine iyice  
oturmufl oldu¤unu denetleyiniz.  
Buji  
Afla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler:  
Sa¤ el koruyucusu  
Sa¤ el koruyucusunun tamam ve materyal çatla¤í gibi görülebilir  
bir bozuklu¤a sahip olmadí¤íní denetleyiniz.  
Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör.  
Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motora zarar  
verir.  
Titreflimden aríndírma sistemi  
Kirli bir hava filtresi.  
Materyal çatla¤í ve bozulmalardan sonra titreflimden aríndírma  
elemaníní düzenli olarak denetleyiniz.  
Bu faktörler bujinin elektrotlarínda artíklara yol açar ve çekifl  
bozukluklarí ile çalífltírma zorluklarína neden olabilir.  
Titreflimden aríndírma elemanínín, motor ile el birimleri arasína  
oturmufl oldu¤unu denetleyiniz.  
Bíçkínín etkinli¤i düflükse, çalífltírmada zorlaníyorsa ya da motor  
boflta çalíflírken tekliyorsa: baflka önlemlere bavurmadan,  
öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji kirliyse, temizleyiniz ve  
elektrot aralí¤ínín 0,5 mm oldu¤unu denetleyiniz. Buji bir ay kadar  
çalífltíktan sonra veya gerekirse daha önce de¤ifltirilmelidir. (52)  
Stop dü¤mesi  
Motoru çalífltíríníz ve stop dü¤mesi stop durumuna  
getirildi¤inde motorun durdu¤unu denetleyiniz.  
Notlar! Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl buji,  
kömür/silindir tahribine neden olur. Bujiye süpresör takılı  
oldu¤undan emin olun.  
442 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
BAKIM  
Bakım fleması  
Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.  
Günlük bakím (her 5-10 s.)  
Haftalík bakím (her 10-25 s.)  
Aylík bakím (her 25-40 s.)  
Zincir frenindeki fren balatasını aflınmaya  
karflı kontrol edin. En aflınmıfl noktasında  
0.6 mm’den az kalmıflsa, de¤ifltirin.  
Çalıfltırıcıyı, çalıfltırma ipini ve geri tepme  
yayını kontrol edin.  
Makinenin dıfl kısmını temizleyin.  
Gaz ayarlayícísínyn tüm parçalarínín  
güvenli bir flekilde çalíflíp çalíflmadí¤íní  
denetleyiniz. (Gaz açma kapama ve gaz  
kontrol.)  
Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve  
ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan  
denetleyiniz.  
Titreflim yalítícílarínín arízalí olup  
olmadíklaríní denetleyiniz.  
Zincir frenini temizleyiniz ve ifllevlerini  
güvenlik açísíndan denetleyiniz. Zincir  
tutucusunun arízalí olup olmadí¤íní  
denetleyiniz, gerekirse de¤ifltiriniz.  
Kílíç yüzeyindeki olasí çíkíntílarí  
e¤eleyiniz.  
Bujiyi temizleyiniz. Elektrot aralí¤ínín 0,5  
mm oldu¤unu denetleyiniz.  
Kílícín yönü, eflit bir aflínma için gündelik  
olarak de¤ifltirilmelidir. Kílíçtaki ya¤lama  
deli¤inin tíkanmamífl olmasíní  
denetleyiniz. Kílíç izini temizleyiniz. E¤er  
varsa, kílíç burnu tekerini de ya¤layíníz.  
Karbüratör gövdesini ve hava kutusunu  
temizleyiniz.  
Gazlayícínín díflíní temizleyiniz.  
Kílíç ve zincirin yeterince ya¤lanmífl  
olduklaríní denetleyiniz.  
Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde Yakít filtresini ve yakít hortumunu  
de¤ifltiriniz.  
denetleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz.  
Testere zincirini; perçinlerde ve  
ba¤lantılarda gözle görünür çatlaklar,  
zincirin sertli¤i ve perçin ve zincirlerde  
anormal bir yıpranma açılarından  
de¤erlendirin. Gerekliyse de¤ifltirin.  
Yakıt deposunu boflaltın ve içini  
temizleyin.  
Zinciri düzeltiniz ve gerginli¤i ile  
kondisyonunu denetleyiniz. Zincir  
difllisinin anormal derecede aflínmífl  
olmadí¤íní denetleyiniz, gerekti¤inde  
de¤ifltiriniz.  
Yakıt deposunu boflaltın ve içini  
temizleyin.  
Çalıfltırıcı birimin hava giriflini temizleyin.  
Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí denetleyiniz.  
Vidalarín ve somunlarín síkíflma  
durumlaríní denetleyiniz.  
Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp  
çalıflmadı¤ını kontrol ediniz.  
Motordan, depodan veya yakıt hatlarından  
yakıt sızıntısı olup olmadı¤ını kontrol  
edin.  
Turkish – 443  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKN‹K B‹LG‹LER  
Teknik bilgiler  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Silindir hacmi, cm  
34  
38  
38  
38  
Hortum uzunlu¤u, inç/mm  
Boflta çalíflma deviri, rpm  
Etki, kW  
32  
32  
32  
32  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Ateflleme sistemi  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Buji  
Champion RCJ 7Y  
0,5  
Elektrot aralí¤í, inç/mm  
Yakít ya¤lama sistemi  
Benzin deposu hacmi, litre  
8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak.  
Ya¤ deposu hacmi, litre  
Ya¤ pompasí tipi  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Otomatik  
Otomatik  
Otomatik  
Otomatik  
A¤írlík  
Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí,  
kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota  
bakíníz)  
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Ses gücü düzeyi, garantili L  
dB(A)  
WA  
Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz)  
Operatörün kula¤ında denk ses basınç düzeyi  
dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Denk vibrasyon düzeyleri, a hveq (bkz. not 3)  
2
Ön kulp, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Arka sap, m/s  
Zincir/kílíç  
Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm  
Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm  
Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm  
Bölüm, inç/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm  
Tahrik difllisi tipi/difl sayısı  
En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L  
) olarak ölçülmüfltür.  
WA  
Not 2: ISO 22868 do¤rultusunda denk gürültü basınç düzeyi, çeflitli çalıflma koflullarında farklı gürültü basınç düzeyleri için zaman  
a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk gürültü basınç düzeyi için tipik istatistik da¤ılım, 1 dB (A) fleklinde bir standart  
sapmadır.  
Not 3: ISO 22867 do¤rultusunda denk vibrasyon düzeyi, çeflitli çalıflma koflulları altındaki vibrasyon düzeyleri için zaman a¤ırlıklı  
2
enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn  
fleklindedir.  
444 – Turkish  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TEKN‹K B‹LG‹LER  
Kílíç ve zincir bileflimleri  
Afla¤ıdaki kesme ataflmanları Husqvarna 235e, 236e, 240e ve 240e TrioBrake modelleri için onaylanmıfltır.  
Kílíç  
Bíçkí zinciri  
Çubu¤un ucundaki zincir  
difllilerinin azami difl sayısı  
Uzunluk, tahrik  
ba¤lantıları (no.)  
Uzunluk, inç  
Bölüm, inç  
Yiv geniflli¤i, mm  
Tip  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
64  
66  
52  
56  
62  
10T  
7T  
Husqvarna H30  
1,3  
Husqvarna H37,  
Oregon 91PX  
3/8  
3/8  
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu  
(Sadece Avrupa için geçerlidir)  
‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2009 yılı seri numaraları ve daha  
sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan Husqvarna 235e,  
236e, 240e ve 240e TrioBrake motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusunda  
güvence verir:  
- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/AT  
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli  
ekler.  
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹.  
Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2:2003,  
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Bildirilen kurum: Makine direktifi’nin (2006/42/EC) 12. madde 3b flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE-754  
50 Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek IX uyarínca AB  
tipi test sertifikalarínín numaralarí: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
Ayríca, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ‹sveç, ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda”  
bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí Konsey Direktifi'nin V eki ile uygunluk sertifikasí vermifltir. Sertifikalarín  
numaralarí: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake ,26/161/002 - 235e  
Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır.  
Huskvarna, 29 aralik 2009  
Ronnie E. Goldman, Tasarım Müdürü, Bahçe Bakımı Portatif Tüketici Ürünleri (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik  
dokümantasyon sorumlusu.).  
Turkish – 445  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUCERE  
Stimate client!  
Simboluri pe maäinã:  
AVERTISMENT! Ferãstraiele cu motor  
pot fi periculoase! Folosirea neglijentã sau  
incorectã poate duce la rãniri serioase sau  
accidete mortale pentru operator sau alte  
persoane.  
Vã felicitãm pentru decizia dumneavoastrã de a cumpãra un produs  
Husqvarna! Tradiöiile firmei Husqvarna dateazã încã din 1689,  
când regele Suediei Karl al XI-lea a ordonat construirea unei fabrici  
pe malul râului Huskvarna, pentru a produce muschete. Plasarea pe  
malul râului Huskvarna a fost logicã deoarece râul Huskvarna a fost  
folosit pentru a produce energie hidraulicã äi în acest mod a  
reprezentat o centralã hidraulicã. În timpul perioadei de mai bine  
de 300 de ani în care fabrica Husqvarna a existat, o mare varietate  
de produse a fost construitã, de la sobe de lemne pânã la maäini  
moderne de bucãtãrie, maäini de cusut, biciclete, motociclete, äi aäa  
mai departe. În 1956 a fost lansat primul motor de cositoare, urmat  
în 1959 de ferãstrãul cu motor äi acesta este domeniul în care  
Husqvarna este activã în ziua de azi.  
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi  
asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte  
de a folosi maäina.  
Folosiöi întotdeauna:  
Cascã de protecöie omologatã  
Dispozitiv de protecöie a auzului omologat  
Ochelari sau mascã de protecöie  
Husqvarna este acum unul dintre liderii mondiali în fabricarea de  
utilaje forestiere äi grãdinã, având calitatea äi funcöionalitatea ca o  
prioritate de bazã. Planul comercial este de a proiecta, produce äi  
comercializa utilaje cu motor pentru pãdure äi grãdinãrit, cât äi  
pentru industria de construcöii. Öelul companiei Husqvarna este äi  
de a fi lider în ceea ce priveäte ergonomia, comoditatea de lucru,  
siguranöa äi protejarea mediului înconjurãtor, äi de acea un mare  
numãr de detalii a fost proiectat pentru a îmbunataöi productele în  
aceste domenii.  
Acest product corespunde normelor  
prevãzute în indicaöiile CE.  
Producere de zgomot în mediul înconjurãtor  
conform directivei Comunitãöii Europene.  
Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în  
capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.  
Suntem convinäi cã veöi aprecia cu satisfacöie calitatea äi  
funcöionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor.  
Cumpãrarea unuia din produsele noastre vã va da acces la ajutor  
profesional, cu reparaöii äi service în cazul în care ceva se defecteazã.  
Dacã magazinul de achiziöie nu a fost unul din centrele noastre de  
vânzare autorizate, cereöi informaöii despre atelierul de service cel  
mai apropiat.  
Operatorul trebuie sã-äi foloseascã ambele  
mâini pentru a acöiona ferãstrãul cu lanö.  
Sperãm sã fiöi mulöumit de maäina dumneavoastrã äi cã aceasta vã  
va însoöi un timp îndelungat. Nu uitaöi cã acest manual de utilizare  
este un document de valoare. Prin a urma conöinutul acestuia  
(folosire, service, întreöinere etc) veöi putea prelungi considerabil  
viaöa de lucru a maäinii, cât äi valoarea ei la revânzare. În cazul în  
care vindeöi maäina, aveöi grijã sã daöi noului proprietar manualul  
de utilizare.  
Nu acöionaöi niciodatã un ferãstrãu cu lanö  
numai cu o singurã mânã.  
Vã mulöumim pentru cã utilizaöi un produs Husqvarna.  
Este interzisã atingerea capãtului tijei de  
ghidare cu vreun obiect.  
Husqvarna AB lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea  
produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica  
produsele în ceea ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã  
obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.  
AVERTISMENT! Dacã vârful äinei atinge  
un alt obiect, se poate manifesta reculul, care  
produce o reacöie ce aruncã äina în sus äi  
înapoi spre utilizator. Acest lucru poate duce  
la vãtãmãri corporale grave.  
Frânã cu lanö, activatã (în stânga);  
frânã cu lanö, neactivatã (în dreapta)  
Simbolurile suplimentare/etichetele de pe maäinã se referã la  
condiöii speciale de certificare pentru anumite pieöe de  
desfacere.  
446 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
INTRODUCERE/CUPRINS  
Pãröile componente ale ferãstrãului cu  
motor (1)  
Conöinut  
INTRODUCERE  
Stimate client! ....................................................................... 446  
Simboluri pe maäinã: ............................................................ 446  
Pãröile componente ale ferãstrãului cu motor ........................ 447  
CUPRINS  
1
Plãcuöã cu informaöii despre produs äi cu numãrul de serie  
2
Clichet de blocare a butonului de acceleraöie (Împiedicã  
accelerare accidentalã.)  
3
4
5
6
7
8
9
Maneta anterioarã  
Conöinut ............................................................................... 447  
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII  
Mãsuri luate înaintea folosirii unui ferãstrãu cu motor nou ... 448  
Important ............................................................................. 448  
Capacul cilindrului  
Maneta frânei de lanö  
Toba de eäapament  
Gheare de sprijin  
Procedaöi permanent conform raöionamentului de  
bun simö ............................................................................... 448  
Pinionul de vârf  
Echipament personal de protecöia muncii ............................. 449  
Echipamentul de siguranöã al maäinii .................................... 449  
Mecanismul de tãiere ............................................................ 450  
MONTAJ  
Mânerul din spate cu apãrãtoare pentru mâna dreaptã  
10 Butonul de acceletaöie  
11 Capacul ambreiajului  
12 Opritorul de lanö  
Montarea lamei de ghidaj äi a lanöului ................................... 453  
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI  
13 Lama de ghidaj  
14 Lanöul de ferãstrãu  
Amestecul de combustibil ..................................................... 453  
Alimentarea .......................................................................... 454  
Siguranöa manipulãrii combustibilului .................................. 454  
PORNIRE ÄI OPRIRE  
15 Maneta de pornire  
16 Rezervorul uleiului de lanö  
17 Demarorul  
Pornire äi oprire .................................................................... 455  
REGULI DE LUCRU  
18 Rezervorul de combustibil  
19 Reglaj al äocului/Clichet de blocare a acceleraöiei la pornire  
20 Maneta posterioarã  
Înaintea fiecãrei folosiri: ........................................................ 456  
Instrucöiuni generale de lucru ................................................ 456  
Mãsuri de prevenire a reculului ............................................. 459  
ÎNTREÖINERE  
21 Buton de oprire (Conectarea äi deconectarea aprinderii.)  
22 Äuruburi de ajustare, carburator  
23 Pompa de combustibil  
Generalitãöi ........................................................................... 459  
Reglarea carburatorului ......................................................... 459  
24 Autocolant cu informaöii äi avertismente  
25 Roata de tensionare a lanöului  
26 Mâner  
Verificarea, întreöinerea, äi serviciul echipamentului de  
siguranöã al ferãstrãului cu motor .......................................... 459  
Toba de eäapament ............................................................... 460  
Filtrul de aer ......................................................................... 460  
Bujia ..................................................................................... 460  
Planificarea întreöinerii .......................................................... 461  
DATE TEHNICE  
27 Apãrãtor de lamã  
28 Cheie combinatã  
29 Ulei pentru motoare în doi timpi  
30 Instrucöiuni de utilizare  
31 Declanäator de frânã dreapta (240e TrioBrake)  
Date tehnice ......................................................................... 462  
Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri ................................ 463  
Declaratie de conformitate EC .............................................. 463  
Romanian – 447  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII  
Mãsuri luate înaintea folosirii unui  
ferãstrãu cu motor nou  
Important  
IMPORTANT!  
Citiöi instrucöiunile cu atenöie.  
Aparatul a fost proiectat exclusiv pentru tãierea materialului  
lemnos.  
(1) - (51) consultaöi figurile de la pagina 2-5.  
Utilizaöi numai combinaöiile äinã/lanö recomandate în  
capitolul Date tehnice.  
Controlaöi montarea äi reglarea dispozitivului de tãiere. A se  
vedea instrucöiunile la paragraful Montaj.  
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi obosit,  
aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu  
medicamente care vã pot afecta vederea, judecata sau  
coordonarea miäcãrilor.  
Alimentaöi äi porniöi motofierãstrãul. Vezi instrucöiunile din  
capitolele Alimentare äi Pornirea äi oprirea.  
Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte ca lanöul sã fi primit  
suficient ulei. A se vedea instrucöiunile la paragraful Ungerea  
dispozitivului de tãiere.  
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea  
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de  
protecöie.  
Expunere îndelungatã la zgomot poate duce la defecte de auz  
definitive. De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului  
omologatã.  
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât sã nu mai  
corespundã design-ului original äi nu-l utilizaöi dacã existã  
suspiciunea cã a fost modificat de cãtre altcineva.  
AVERTISMENT! Orice modificare a  
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile  
regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest  
manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute  
de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunile  
de la paragraful Întreöinere.  
construcöiei originale a maäinii este interzisã  
!
fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi  
întotdeauna piese de schimb originale.  
Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã  
ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale  
ale utilizatorului sau a altor persoane.  
Nu folosiöi niciodatã alte accesorii decât cele recomandate în  
acest manual. A se vedea instrucöiunile de la paragrafele  
Mecanism de tãiere äi Date tehnice.  
AVERTISMENT! Ferãstrãul cu motor este o  
ATENÖIE! Totdeauna purtaöi ochelari sau vizor de protecöie  
pentru a reduce riscul vãtãmãrilor corporale provocate de  
obiecte aruncate. Motofierãstrãul poate proiecta cu mare putere  
obiecte cum ar fi: aächii de lemn, bucãöi mici de lemn, etc. Acest  
lucru poate duce la vãtãmãri grave, în special ale ochilor.  
unealtã periculoasã dacã se foloseäte neglijent  
!
sau incorect, äi poate duce la rãniri serioase,  
chiar äi mortale. Este foarte important sã citiöi  
äi sã înöelegeöi conöinutul acestor instrucöiuni  
de utilizare.  
AVERTISMENT! A folosi motorul într-un  
AVERTISMENT! în interiorul tobei de  
spaöiu închis sau cu ventilaöie insuficientã  
!
eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi  
!
poate duce la cazuri mortale prin sufocare sau  
prin intoxicaöie cu monoxid de carbon.  
cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste  
substanöe în cazul în care toba de eäapament  
este deterioratã.  
AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere  
deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare  
!
AVERTISMENT! Inhalarea un timp  
äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului.  
îndelungat a gazelor de eäapament ale  
!
Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö  
recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind  
ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul  
Date tehnice.  
motorului, aburului uleiului de lanö cât äi a  
pulberii de rumeguä poate duce la riscarea  
sãnãtãöii.  
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest  
Procedaöi permanent conform  
raöionamentului de bun simö (2)  
aparat produce un câmp electromagnetic. În  
!
anumite împrejurãri, acest câmp poate  
interfera cu implanturile medicale active sau  
pasive. Pentru a reduce pericolul de rãniri  
grave sau fatale, recomandãm persoanelor cu  
implanturi medicale sã consulte medicul äi  
producãtorul de implanturi medicale înainte  
de a acöiona aparatul.  
Nu se pot descrie toate situaöiile care pot apãrea în cursul utilizãrii  
motofierãstrãului. Procedaöi permanent cu grijã äi conform  
raöionamentului de bun simö. Evitaöi situaöiile pe care consideraöi  
cã nu le puteöi rezolva. Dacã dupã parcurgerea acestor instrucöiuni  
aveöi neclaritãöi legate de procedurile de utilizare, consultaöi un  
expert înainte de a continua. În cazul în care aveöi întrebãri legate  
de utilizarea motofierãstrãului, nu ezitaöi sã luaöi legãtura cu dealer-  
ul sau cu noi. Ne face plãcere sã vã ajutãm äi sã vã oferim indicaöii  
äi asistenöã pentru a vã permite sã utilizaöi motofierãstrãul într-o  
manierã eficientã äi sigurã. Dacã este posibil, urmaöi un curs de  
calificare în utilizarea motofierãstrãului. Dealer-ul, äcoala de  
silviculturã sau biblioteca vã pot oferi informaöii privind  
materialele äi cursurile disponibile. Depunem permanent eforturi  
pentru a îmbunãtãöi design-ul äi tehnologia - îmbunãtãöirile sunt  
448 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII  
menite sã creascã siguranöa äi eficienöa. Vizitaöi dealer-ul în mod  
regulat pentru a afla cum puteöi beneficia de caracteristicile nou  
introduse.  
Aveöi grijã în cazul folosirii ca zona de recul a lamei sã nu atingã  
vreun obiect (45).  
Frâna lanöului (A) se poate activa manual (cu mâna stângã) sau  
prin ineröia mecanismului de eliberare. (3)  
Echipament personal de protecöia  
muncii  
Frâna se acöioneazã atunci când apãrãtoarea de mânã din faöã  
(B) este împinsã înainte sau când declanäatorul de frânã dreapta  
(E) este împins în sus äi înainte (240e TrioBrake). (3)  
Aceastã miäcare declanäeazã un mecanism cu arc care întinde  
banda de frânã (C) pe axa motoare a motorului (D) (tamburul  
ambreiajului). (4)  
Maneta de frânã nu s-a conceput doar pentru activarea frânei de  
lanö. O altã funcöiune foarte importantã este sã micäoreze riscul  
ca lanöul sã loveascã mâna stângã, în cazul în care scãpaöi  
mânerul anterior.  
AVERTISMENT! Cele mai multe accidente cu  
ferãstrãul cu motor se întâmplã atunci când  
!
lanöul loveäte utilizatorul. La orice folosire a  
maäinii trebuie folosit un echipament de  
protecöie personal omologat. Echipamentul de  
protecöie personal nu eliminã riscul de rãnire  
dar reduce efectul unei rãniri în cazul unui  
accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare  
pentru alegerera echipamentului.  
Frâna lanöului trebuie activatã în momentul pornirii  
motofierãstrãului pentru a împiedica miäcarea lanöului.  
Utilizaöi frâna lanöului ca pe o ”frânã de parcare” atunci când  
porniöi motofierãstrãul sau îl deplasaöi pe distanöe scurte, pentru  
a preveni accidentele atunci când existã riscul ca lanöul sã  
loveascã accidental persoane sau obiecte aflate în apropiere.  
Cascã de protecöie omologatã  
Protecöia auzului  
Ochelari sau mascã de protecöie  
Mãnuäi cu protecöie la tãiere  
Pentru eliberarea frânei de lanö, trageöi maneta de frânã înapoi,  
înspre mânerul anterior.  
Pantaloni de protecöie pentru lucrul cu motofierãstrãul  
Reculuri pot sã fie foarte rapide äi violente. Cele mai multe  
reculuri sunt mici, äi nu declanäeazã întotdeauna frâna de lanö.  
În cazul unui astfel de recul, öineöi hotãrât ferãstrãul cu motor äi  
nu-l scãpaöi din mânã.  
Cizme cu protecöie la tãiere, apãrãtor de degete din oöel äi talpã  
antiderapantã  
Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã.  
Stingãtor de incendiu äi lopatã  
Modul de declanäare a frânei de lanö, manual sau prin foröa de  
ineröie, depinde de foröa reculului, cât äi de poziöia ferãstrãului  
cu motor faöã de obiectul atins de zona de recul a lamei.  
Hainele în general trebuie sã fie mulate pe corp, fãrã sã limiteze  
posibilitãöile de miäcare.  
În cazul în care se produce un recul violent atunci când zona de  
recul este în punctul cel mai îndepãrtat de dumneavoastrã, frâna  
lanöului se activeazã prin construcöie datoritã deplasãrii  
contragreutãöii (activare prin ineröie) în direcöia reculului.  
IMPORTANT! Este posibil sã sarã scântei din amortizorul de  
zgomot, din äinã, din lanö sau din alte surse. Totdeauna pãstraöi  
la îndemânã stingãtoarele de incendiu pentru cazuri de nevoie.  
Astfel puteöi contribui la prevenirea incendiilor de pãdure.  
Atunci când reculul este mai puöin violent, sau în cazul unei situaöii  
de lucru unde zona de recul se gãseäte mai aproape de utilizator,  
frâna de lanö va fi declanäatã manual cu ajutorul mâinii stângi.  
Echipamentul de siguranöã al maäinii  
În poziöia de tãiere a arborelui, mâna stângã se aflã într-o poziöie  
care nu permite activarea manualã a frânei lanöului. În acest caz,  
când mâna stângã se aflã într-o poziöie în care nu poate afecta  
deplasarea apãrãtoarei de mânã din faöã, frâna lanöului se poate  
activa numai prin ineröie.  
În aceastã secöiune sunt prezentate caracteristicile de siguranöã ale  
aparatului äi funcöionarea acestora. În ceea ce priveäte verificarea äi  
întreöinerea, vezi instrucöiunile din capitolul Verificarea,  
întreöinerea äi service-ul echipamentelor de siguranöã ale  
motofierãstrãului. Vezi instrucöiunile din capitolul ”Componente”  
pentru a afla unde sunt amplasate aceste componente pe aparat.  
Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar riscul de rãniri poate  
creäte dacã întreöinerea maäinii nu se efectueazã în mod corect äi  
dacã service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un mod  
profesional. Dacã aveöi nevoie de informaöii suplimentare,  
contactaöi atelierul service cel mai apropiat.  
În cazul unui recul mâna mea va activa de  
fiecare datã frâna lanöului?  
Nu. Pentru a împinge apãrãtoarea de recul înainte, este nevoie de  
o anumitã foröã. În cazul în care mâna doar atinge uäor apãrãtoarea  
de recul sau trece peste ea, este posibil ca foröa sã nu fie suficientã  
pentru a activa frâna lanöului. De asemenea, în timpul lucrului  
trebuie sã öineöi ferm mânerul motofierãstrãului. Dacã procedaöi  
astfel äi se produce recul, este posibil sã nu luaöi mâna deloc de pe  
mânerul din faöã äi astfel sã nu activaöi frâna lanöului sau este posibil  
ca frâna lanöului sã nu se declanäeze pânã când fierãstrãul este  
proiectat destul de mult înapoi. În asemenea situaöii este posibil ca  
frâna sã nu poatã opri lanöul înainte ca acesta sã vã loveascã.  
AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi un  
aparat cu componentele de siguranöã  
!
deteriorate. Echipamentul de siguranöã trebuie  
verificat äi întreöinut. Vezi instrucöiunile din  
capitolul Verificarea, întreöinerea äi service-ul  
echipamentelor de siguranöã ale  
Este posibil ca în anumite poziöii de lucru mâna dumneavoastrã sã  
nu ajungã la apãrãtoarea de recul pentru a activa frâna lanöului; de  
exemplu atunci când motofierãstrãul este öinut în poziöia de  
doborâre a arborilor.  
motofierãstrãului. În cazul în care aparatul  
dumneavoastrã nu trece toate testele, duceöi-l  
la un atelier de service pentru reparaöii.  
Frâna de lanö cu maneta de frânã  
Motofierãstrãul este prevãzut cu o frânã a lanöului, menitã sã  
opreascã lanöul în caz de recul. Frâna lanöului reduce riscul  
producerii accidentelor, dar numai dumneavoastrã le puteöi preveni.  
În cazul apariöiei unui recul, activarea prin  
ineröie a frânei lanöului va funcöiona mereu?  
Nu. În primul rând frâna trebuie sã funcöioneze. Funcöionarea  
frânei se verificã uäor, vezi instrucöiunile din capitolul Verificarea,  
întreöinerea äi service-ul echipamentelor de siguranöã ale  
Romanian – 449  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII  
motofierãstrãului. Recomandãm efectuarea acestei verificãri la  
Contactul de oprire  
Folosiöi întrerupãtorul de oprire pentru oprirea motorului.  
începutul fiecãrui schimb. În al doilea rând, reculul trebuie sã fie  
suficient de puternic pentru a activa frâna. Dacã frâna lanöului ar fi  
prea sensibilã, s-ar activa mereu, ceea ce ar deranja lucrul.  
Toba de eäapament  
Frâna lanöului mã va proteja de vãtãmãri ori de  
câte ori apare reculul?  
Amortizorul este destinat reducerii nivelului de zgomot äi  
îndepãrtãrii gazelor de eäapament de la utilizator.  
Nu. În primul rând frâna trebuie sã funcöioneze pentru a oferi  
protecöia preconizatã. În al doilea rând frâna trebuie activatã  
conform descrierii de mai sus pentru a opri lanöul în cazul apariöiei  
unui recul. În al treilea rând, frâna poate fi activatã, dar dacã äina este  
prea aproape de dumneavoastrã, este posibil ca frâna sã nu poatã  
încetini äi opri lanöul înainte ca motofierãstrãul sã vã loveascã.  
AVERTISMENT! Gazele de eäapament ale  
motorului sunt fierbinöi äi pot conöine scântei  
!
care pot produce incendiu. Nu puneöi  
niciodatã în funcöiune maäina în înterior sau în  
apropiere de materiale inflamabile!  
Doar dumneavoastrã puteöi elimina reculul äi riscurile pe care  
le prezintã prin tehnicã de lucru corespunzãtoare.  
În öãrile cu climã caldã äi uscatã riscurile producerii incendiilor de  
pãdure este mai mare. Este posibil ca legile äi reglementãrile din  
aceste öãri sã impunã ca amortizorul de zgomot sã fie prevãzut,  
printre altele, äi cu o sitã parascântei (A). (6)  
Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie  
Blocatorul clapetei de admisie este menit sã împiedice acöionarea  
accidentalã a admisiei. Atunci când apãsaöi blocatorul (A) (atunci  
când apucaöi mânerul) acesta elibereazã maneta de control al  
admisiei (B). Atunci când eliberaöi mânerul, clapeta de control al  
admisiei äi blocatorul revin amândouã în poziöia originalã. Aceastã  
dispunere duce la blocarea automatã a admisiei în timpul mersului  
în gol. (5)  
ATENÖIE! În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul de  
zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru este valabil äi în  
cazul mersului în gol. Atenöie la pericolul de incendiu, în  
special în cazul manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau  
gazelor inflamabile.  
Opritorul de lanö  
AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi  
motofierãstrãul cu amortizorul de zgomot lipsã  
Opritorului de lanö este construit pentru a opri lanöul în caz cã  
acesta se rupe sau sare din loc. Aceste situaöii sunt evitate în cele mai  
multe cazuri printr-o tensionare corectã a lanöului (a se vedea  
indicaöiile la paragraful Montaj), cât äi prin service äi întreöinere  
corespunzãtoare a lamei de ghidaj äi a lanöului (a se vedea  
instrucöiunile de la paragraful Instrucöiuni generale de lucru).  
!
sau deteriorat. Un amortizor de zgomot defect  
poate duce la creäteri semnificative ale  
nivelului de zgomot äi ale pericolului de  
incendiu. Öineöi la îndemânã echipamentele de  
stingere a incendiilor. Dacã sita de protecöie a  
lanöului este obligatorie în zona în care lucraöi,  
nu utilizaöi motofierãstrãul fãrã sitã  
Apãrãtorul de mâna dreaptã  
parascântei sau cu sita defectã.  
Protecöia mâinii drepte are ca rol, în afarã de protejarea mâinii în  
cazul când lanöul sare de la loc sau se rupe, äi sã împiedice ca crengi  
äi nuiele sã deranjeze apucarea mînerului posterior.  
Mecanismul de tãiere  
Acest capitol aratã cum o întreöinere corectã äi folosirea unui  
dispozitiv de tãiere de tip corect:  
Sistemul de amortizare a vibraöiilor  
Maäina Dvs. este înzestratã cu un sistem de amortizare a vibraöiilor,  
conceput sã reducã vibraöiile äi sã facã manevrarea mai uäoarã.  
Reduce tendinöa de recul a maäinii.  
Reduce riscul ruperii sau desprinderii lanöului.  
Oböine performanöe optime de tãiere.  
Duce la creäterea vieöii de lucru a dispozitivului de tãiere.  
Evita niveluri crescute ale vibraöiilor.  
Sistemul de amortizare a vibraöiilor al maäinii reduce transmiterea  
vibraöiilor între unitatea de motor/dispozitivul de tãiere äi unitatea  
de mânere a maäinii. Corpul ferãstrãului cu motor, inclusiv  
dispozitivul de tãiere, este cuplat de mânere prin aäa numite  
elemente de amortizare a vibraöiilor.  
Reguli generale  
La tãierea soiurilor de lemn de esenöã tare (în general foioase) se  
produc mai multe vibraöii decît la tãierea soiurilor de lemn de  
esenöã moale (în general conifere). Lucrul cu un dispozitiv de tãiere  
tocit sau defect (de tip necorespunzãtor sau defectuo)  
Folosiöi numai acel dispozitiv de tãiere recomandat de noi!  
Vezi instrucöiunile din capitolul Date tehnice.  
Dinöii de tãiere ai lanöului trebiue sã fie întotdeauna bine äi  
corect ascuöiöi! Urmaöi instrucöiunile noastre äi folosiöi  
äablonul de ascuöire recomandat. Un lanö deteriorat sau  
defectuos ascuöit mãreäte riscul de accidente.  
AVERTISMENT! Expunerea prelungitã la  
vibraöii poate provoca afecöiuni ale sistemelor  
!
circulator äi nervos la persoane cu circulaöia  
Pãstraöi diferenöa de nivel corectã faöã de distanöier! Urmaöi  
instrucöiunile äi utilizaöi matriöa recomandatã. Diferenöa  
prea mare duce la creäterea riscului de recul.  
slabã a sângelui. În cazul în care observaöi  
simptome ale expunerii prelungite la vibraöii,  
consultaöi un medic. Aceste simptome pot fi:  
amoröealã, insensibilitate, tremurat, înöepãturi,  
durere, pierderea foröei, decolorãri sau  
degradãri ale pielii. Aceste simptome de  
manifestã de regulã la nivelul degetelor,  
mâinilor sau încheieturilor. Ele pot fi agravate  
de temperaturile scãzute.  
Menöineöi lanöul tensionat! Dacã lanöul nu este suficient  
întins, riscul ca acesta sã sarã de pe loc creäte, iar uzura lamei de  
ghidaj, a lanöului äi a roöii de lanö creäte.  
Mecanismul de tãiere trebuie sã fie bine lubrifiat äi corect  
întreöinut! Un lanö cu lubrifiere nesatisfãcãtoare se rupe mai  
uäor, iar uzura lamei de ghidaj, a lanöului äi a roöii de lanö creäte.  
450 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII  
Echipament de tãiere proiectat pentru  
minimizarea reculului  
Ascuöirea lanöului äi reglarea diferenöei de nivel  
faöã de distanöier  
AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere  
AVERTISMENT! Pentru a vã proteja mâinile,  
purtaöi întotdeauna mãnuäi în timp ce lucraöi  
cu lanöul.  
deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare  
äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului.  
Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö  
recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind  
ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul  
Date tehnice.  
!
!
Informaöii generale despre ascuöirea dinöilor de tãiere  
Niciodatã nu utilizaöi un lanö tocit. În cazul în care lanöul este  
tocit, trebuie sã exercitaöi o presiune mai are pentru a foröa äina  
sã treacã prin lemn, iar tãieturile vor fi foarte mici. Un lanö  
foarte tocit nu taie deloc. Nu oböineöi decât rumeguä.  
Un lanö ascuöit trece prin lemn äi produce tãieturi lungi äi  
groase.  
Acea parte a lanöului care taie se numeäte za äi se compune din  
dinte (A) äi distanöier (B). Adâncimea tãieturii este determinatã  
de diferenöa între înãlöimile celor douã. (7)  
Atunci când ascuöiöi dintele, trebuie sã reöineöi patru factori  
importanöi:  
Unghiul de pilire  
Unghiul de tãiere  
Poziöia pilei  
Singura cale de evitare a reculului este de a vã asigura ca utilizator  
cã zona de recul a lamei de ghidaj niciodatã nu atinge vreun obiect.  
Prin folosirea unui mecanism de tãiere cu protecöie antirecul  
”inclusã în construcöie”, äi prin a ascuöi äi a întreöine lanöul în mod  
corect, puteöi sã reduceöi efectele unui recul.  
Lama de ghidaj  
Cu cât raza vârfului este mai micã, cu atât scade riscul de recul.  
Lanöul de ferãstrãu  
1
2
3
4
Un lanö de ferãstrãu este compus dintr-un numãr de zale, care  
existã atât în variantã standard cât äi cu recul redus.  
Diametrul pilei rotunde  
Fãrã echipament corespunzãtor este foarte dificil de ascuöit lanöul  
în mod corect. Recomandãm utilizarea matriöei noastre. Acest  
lucru vã va ajuta sã oböineöi recul minim äi performanöe de tãiere  
maxime.  
IMPORTANT! Nici un lanö nu poate elimina complet riscul  
de recul.  
Pentru informaöi privind ascuöirea lanöului, vezi instrucöiunile din  
secöiunea Date tehnice.  
AVERTISMENT! Orice contact cu lanöul aflat  
în miäcare poate provoca vãtãmãri extrem de  
!
grave.  
AVERTISMENT! Nerespectarea întocmai a  
instrucöiunilor de ascuöire creäte considerabil  
riscul de recul.  
!
Câöiva termeni pentru descrierea lamei de ghidaj äi a lanöului  
Pentru a menöine toate caracteristicile de siguranöã ale  
componentelor de lanö, trebuie sã înlocuiöi combinaöiile äinã/lanö  
uzate äi deteriorate cu o äinã äi un lanö recomandate de Husqvarna.  
Pentru informaöii privind combinaöiile recomandate äinã/lanö, vezi  
instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.  
Ascuöirea dinöilor de tãiere  
Pentru a ascuöi dintele aveöi nevoie de o pilã rotundã äi o matriöã.  
Pentru informaöii privind dimensiunile pilei äi a matriöei  
recomandate pentru motofierãstrãul dumneavoastrã, vezi  
instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.  
Lama de ghidaj  
Verificaöi ca lanöul sã fie întins. O tensionare insuficientã face ca  
lanöul sã fie instabil în lateral, ceea ce îngreuiazã o ascuöire  
corectã.  
Lungime (öoli/cm)  
Numãrul dinöilor din pinionul de vârf (T).  
Pasul lanöului (=pitch) (öoli). Pinionul de vârf al lamei äi roata  
motoare de lanö a ferãstrãului cu motor trebuie sã fie adaptate la  
distanöa dintre zalele de antrenare. Numãrul dinöilor de  
antrenare (bucãöi). Fiecare lungime de lamã de ghidaj în  
combinaöie cu pasul lanöului äi cu numãrul de dinöi ai  
pinionului de vârf dã un numãr determinat de dinöi de  
antrenare.  
Piliöi dinöii de tãiere întotdeauna dinspre partea interioarã spre  
exterior. Reduceöi presiunea asupra pilei în timpul miäcarãrii de  
retragere. Piliöi întâi toöi dinöii dintr-o parte, întoarceöi apoi  
ferãstrãul cu motor äi piliöi dinöii de pe partea ceala  
Piliöi toöi dinöii la aceeaäi lungime. Când lungimea dinöiilor de  
tãiere s-a redus la 4 mm (0,16"), lanöul se considerã uzat, äi se  
va arunca. (8)  
Lãöimea canelurii de ghidaj (öoli/mm) Lãöimea canelurii de  
ghidaj trebuie sã se potriveascã cu grosimea zalei de antrenare a  
lanöului.  
Recomandãri generale legate de diferenöa de nivel între dinte äi  
distanöier (7)  
Orificiile pentru ungerea äi pentru întinderea lanöului. Lama de  
ghidaj trebuie sã se potriveascã la construcöia ferãstrãului cu  
motor.  
Atunci când ascuöiöi dintele (A), reduceöi diferenöa de nivel între  
acesta äi distanöier (adâncimea de tãiere) (C). Pentru a pãstra  
performanöele de tãiere, trebuie sã piliöi äi distanöierul (B) pânã  
la cota recomandatã. Pentru a afla diferenöa de nivel  
recomandatã pentru lanöul dumneavoastrã, vezi instrucöiunile  
din secöiunea Date tehnice.  
Lanöul de ferãstrãu  
Pasul lanöului de ferãstrãu (=pitch) (öoli)  
Grosimea zalei de antrenare (mm/öoli)  
Numãrul zalelor de antrenare (bucãöi)  
AVERTISMENT! Diferenöa de nivel prea mare  
duce la creäterea riscului de recul!  
!
Romanian – 451  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII  
Reglarea diferenöei de nivel faöã de distanöier  
nostru este inaccesibil, se recomandã folosirea unui ulei de lanö de  
ferãstrãu standard.  
Nu folosiöi niciodatã un ulei care a fost întrebuinöat! Acest lucru  
pune în pericol persoana dumneavoastrã, aparatul äi mediul.  
Dintele trebuie sã fie proaspãt ascuöit înainte de reglarea  
diferenöei de nivel faöã de distanöier. Recomandãm reglarea  
diferenöei de nivel faöã de distanöier la fiecare a treia ascuöire a  
lanöului. NOTÂ! Aceastã recomandare presupune cã lungimea  
dintelui nu este redusã excesiv.  
IMPORTANT! În cazul în care ungeöi lanöul cu ulei vegetal,  
demontaöi äi curãöaöi canalul äinei äi lanöul înainte de a depozita  
aparatul pe termen lung. În caz contrar, existã riscul ca uleiul  
sã se oxideze, ceea ce duce la pierderea flexibilitãöii lanöului äi la  
blocarea roöii de lanö aflate la capãtul äinei.  
Pentru a regla diferenöa de nivel faöã de distanöier aveöi nevoie  
de o pilã latã äi matriöã de distanöier. Vã recomandãm sã utilizaöi  
matriöa noastrã pentru a oböine o diferenöã de nivel corectã faöã  
de distanöier äi un unghi corect al distanöierului.  
Amplasaöi matriöa pe lanö. Informaöiile privind utilizarea  
matriöei se gãsesc pe ambalaj. Cu ajutorul pilei late nivelaöi  
partea proeminentã a distanöierului. Diferenöa de nivel faöã de  
distanöier este corectã atunci când nu întâmpinaöi rezistenöã la  
trecerea pilei peste matriöã.  
Alimentarea cu ulei de lanö de ferãstrãu  
Toate modelele ferãstraielor noastre cu motor au un sistem  
automat de lubrifiere a lanöului de ferãstrãu. La unele modele  
debitul de ulei este äi reglabil.  
Tensionarea lanöului  
Rezervoarele pentru uleiul de ungere a lanöului äi pentru  
carburant sunt proiectate în aäa fel, încât carburantul sã se  
consume înaintea uleiului.  
AVERTISMENT! Un lanö netensionat poate  
Totuäi, aceastã caracteristicã de siguranöã presupune utilizarea  
unui ulei de ungere corespunzãtor (dacã uleiul este prea suböire,  
se va consuma înaintea carburantului) äi reglarea carburatorului  
conform recomandãrilor (un amestec slab poate duce la  
epuizarea uleiului înaintea carburantului). De asemenea,  
trebuie sã utilizaöi echipamentul de tãiere corespunzãtor (o äinã  
prea lungã duce la creäterea consumului de ulei).  
sãri de pe lama de ghidaj äi cauza leziuni  
serioase, äi chiar äi mortale.  
!
!
AVERTISMENT! Folosiöi întotdeuna mãnuäi  
de protecöie omologate. Chiar äi un lanö oprit  
poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau  
altor persoane care au acces la lanö.  
Verificarea lubrefierii lanöului de ferãstrãu  
Verificaöi lubrefierea lanöului de ferãstrãu la fiecare alimentare  
cu combustibil. Vezi instrucöiunile din capitolul Ungerea  
vârfului äinei.  
Îndreptaöi vârful lamei înspre un obiect de culoare deschisã, la o  
distanöã de cca. 20 cm (8 öoli) de acesta. Dupã un minut de  
funcöionare cu o acceleraöie de 3/4, trebuie sã se vadã o linie  
distinctã de ulei pe obiectul de culoare deschisã.  
Cu cât mai mult folosiöi un lanö, cu atât mai mult se lungeäte. De  
aceea este important sã adaptaöi dispozitivul de tãiere öinând cont  
de aceastã modificare.  
Tensionarea lanöului trebuie verificatã la fiecare alimentare cu  
combustibil. ATENÖIE! Un lanö nou are o perioadã de rodaj, în  
timpul cãreia trebuie sã verificaöi tensionarea lanöului mai des.  
În mod general este valabil ca tensionarea lanöului sã se facã cât se  
poate de bine, dar nu aäa de tare încât sã nu-l puteöi trage liber cu  
mîna. (9)  
Dacã ungerea lanöului nu funcöioneazã:  
Verificaöi ca canalul de ulei în lama de ghidaj sã nu fie înfundat.  
Curãöaöi-l dacã este necesar.  
Verificaöi dacã canelura de ghidaj a lamei este curatã. Curãöaöi-  
o dacã este nevoie.  
Verificaöi cã pinionul de vârf se roteäte liber äi cã orificiul de  
ungere de pe vârful lamei de ghidaj nu este înfundat. Curãöaöi-l  
äi ungeöi-l dacã este nevoie.  
Rabataöi mânerul spre exterior pentru a-l elibera. (10)  
Rotiöi mânerul în sens invers acelor de ceasornic pentru a slãbi  
capacul äinei. (11)  
Tensionaöi lanöul: rotiöi roata în jos (+) pentru a-l întinde äi în  
sus (-) pentru a-l relaxa. În timpul reglãrii tensiunii ridicaöi  
capãtul barei de ghidaj. (12)  
Strângeöi capacul de ambreiaj: rotiöi mânerul în sens orar în  
timp ce ridicaöi capãtul äinei. (13)  
Rabataöi mânerul la loc pentru a bloca nivelul de tensionare a  
lanöului. (14)  
Dacã sistemul de lubrifiere a lanöului nu funcöioneazã nici dupã  
executarea mãsurilor de mai sus, trebuie sã luaöi legãtura cu un  
atelier specializat de reparaöii.  
Roata motoare de lanö  
Ungerea mecanismului de tãiere  
Discul de ambreiaj este prevãzut cu o rotã dinöatã cilindricã (roata  
de antrenare a lanöului este sudatã pe disc).  
AVERTISMENT! Ungerea insuficientã a  
Verificaöi periodic gradul de uzurã a roöii de acöionare. Schimbaöi-  
o în caz de uzurã excesivã. De câte ori schimbaöi lanöul, schimbaöi  
äi roata de lanö.  
mecanismului de tãiere poate sã aibã ca  
rezultat ruperea lanöului, care poate produce  
leziuni serioase, chiar äi mortale.  
!
Controlul uzurii mecanismului de tãiere  
Verificaöi zilnic lanöul de ferãstrãu pentru a descoperi:  
Uleiul de lanö  
Fisuri vizibile pe ätifturi äi pe zale.  
Dacã lanöul a devenit rigid.  
Dacã ätifturile äi zalele au o uzurã mare.  
Uleiul de lanö al ferãstrãului cu motor trebuie sã se menöinã pe lanö  
äi în acelaäi timp sã aibe fluiditate bunã atât în anotimpul de varã,  
cât äi în cel de iarnã.  
În calitate de producãtor al ferãstrãului cu motor, firma noastrã a  
elaborat un gresant de lanö optim care, fiind bazat pe ulei vegetal,  
este dezagregabil din punct de vedere biologic. În scopul unei  
durate de folosire maximã a ferãstrãului cu motor, prec Dacã uleiul  
Înlocuiöi lanöul în cazul în care prezintã oricare din aspectele  
menöionate mai sus.  
Vã recomandãm sã comparaöi lanöul actual cu un lanö nou în  
vederea stabilirii gradului de uzurã.  
452 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII/MONTAJ/  
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI  
Când lungimea dinöilor de tãiere s-a micäorat la 4 mm, atunci  
lanöul este uzat äi trebuie schimbat.  
Asiguraöi-vã cã dinöii de tãiere ai zalelor sunt orientaöi înainte pe  
partea superioarã a lamei.  
Montaöi capacul de ambreiaj (frâna lanöului) äi amplasaöi ätiftul de  
reglare a lanöului în locaäul din äinã. Verificaöi dacã zalele de  
antrenare ale lanöului sunt aäezate corect pe roata de antrenare äi  
dacã lanöul a intrat în canalul de pe äinã. (19)  
Lama de ghidaj  
Verificaöi periodic:  
Dacã existã bavuri pe canturile lamei de ghidaj. Îndepãrtaöi-le  
cu o pilã dacã este necesar. (15)  
Rotiöi roata în jos (+) pentru a tensiona lanöul. Lanöul se întinde  
pânã când nu mai atârnã separat de partea inferioarã a äinei. (12)  
Dacã canelura de ghidaj a lamei este excesiv uzatã. Schimbaöi  
lama de ghidaj dacã este necesar. (16)  
Lanöul este tensionat corect atunci când nu mai atârnã separat de  
partea inferioarã a äinei, dar se poate miäca uäor cu mâna. Ridicaöi  
vârful äinei äi strângeöi ambreiajul äinei (rotiöi mânerul în sensul  
acelor de ceasornic). (13)  
Dacã vârful lamei de ghidaj este neregulat sau excesiv uzat. Dacã  
s-a format o ”adînciturã” acolo unde raza vârfului lamei se  
terminã pe partea inferioarã a lamei, aceasta se datoreäte unui  
lanö insuficient tensionat.  
La un lanö nou trebuie verificatã întinderea lanöului des, pânã ce  
lanöul se rodeazã. Verificaöi tensiunea lanöului regulat. Un lanö  
corect tensionat are performanöe bune de tãiere äi duratã lungã de  
exploatare. (20)  
Pentru o duratã de exploatare maximã a lamei de ghidaj, trebuie  
ca aceasta sã fie întoarsã odatã pe zi.  
AVERTISMENT! Cele mai multe accidente cu  
Montajul ghearelor de sprijin  
Pentru montajul ghearelor de sprijin, contactaöi atelierul de  
întreöinere.  
ferãstrãul cu motor se întâmplã atunci când  
!
lanöul loveäte utilizatorul.  
Purtaöi echipament individual de protecöie. A  
se vedea instrucöiunile de la paragraful  
Echipamentul individual de protecöie.  
Amestecul de combustibil  
Notaöi! Aparatul este acöionat de un motor în doi timpi äi trebuie  
alimentat cu un amestec de benzinã äi ulei pentru motoare în doi  
timpi. Este important sã mãsuraöi cu precizie cantitatea de ulei  
utilizatã pentru a asigura oböinerea unui amestec corespunzãtor. În  
cazul preparãrii unor cantitãöi mici de carburant, chiar äi cele mai  
mici abateri pot influenöa drastic compoziöia amestecului.  
Evitaöi orice muncã pentru care nu sunteöi  
calificat. A se vedea instrucöiunile de la  
paragrafelele Echipament individual de  
protecöie, Mãsuri de evitare a reculului,  
Mecanismul de tãiere äi Instrucöiuni generale  
de lucru.  
AVERTISMENT! Asiguraöi întotdeauna o  
Evitaöi situaöii unde existã risc de recul. A se  
vedea instrucöiunile de la paragraful  
Dispozitivul de protecöie al maäinii.  
ventilaöie bunã în timpul manevrãrii  
!
combustibilului.  
Folosiöi dispozitiv de tãiere recomandat äi  
controlaöi starea acestuia. A se vedea  
instrucöiunile de la paragraful Instrucöiuni  
generale de lucru.  
Benzinã  
Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã  
calitate.  
Cifrã octanicã minimã recomandatã este 90 (RON). Dacã  
motorul este alimentat cu benzinã cu o cifrã octanicã mai micã  
decât 90 pot apãrea detonaöii. Aceasta duce la creäterea  
temperaturii motorului äi la sarcini crescute, care pot duce la  
deteriorãri grave ale motorului.  
Verificaöi funcöionarea tuturor detaliilor de  
siguranöã ale ferãstrãului cu motor. A se vedea  
instrucöiunile de la paragrafele Instrucöiuni  
generale de lucru äi Mãsuri generale de  
siguranöã.  
Când lucraöi cu turaöii mari timp îndelungat (de ex. la tãierea  
crengilor), o cifrã octanicã superioarã este recomandabilã.  
Montarea lamei de ghidaj äi a lanöului  
Rodaj  
Evitaöi folosirea la viteze mari pe o perioadã mai lungã în timpul  
primelor 10 ore de funcöionare.  
AVERTISMENT! Opriöi motorul înainte de a  
efectua verificãri sau lucrãri de întreöinere.  
!
Butonul de oprire revine automat în poziöia de  
Ulei pentru motoare în doi timpi  
pornire. Pentru a preveni pornirea accidentalã,  
capacul bujiei trebuie scos de pe bujie în timpul  
operaöiilor de asamblare, verificare äi  
întreöinere.  
Utilizaöi ulei pentru motoare în doi timpi HUSQVARNA,  
realizat special pentru a oböine rezultate äi performanöe optime  
cu motoare în doi timpi, rãcite cu aer.  
Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor suspendate în  
exteriorul bordului, rãcite cu apã, denumit uneori ulei pentru  
motoare suspendate (TCW).  
Pentru a vã proteja mâinile, purtaöi întotdeauna  
mãnuäi în timp ce lucraöi cu lanöul.  
Nu folosiöi niciodatã uleiuri destinate pentru motoare în patru  
timpi.  
Verificaöi ca frâna de lanö sã nu fie declanäatã, trãgînd protecöia la  
recul a lanöului spre mânerul anterior.  
Uleiul de calitate inferioarã sau amestecul de ulei/carburant prea  
bogat poate pune în pericol funcöionarea convertorului catalitic  
äi poate reduce durata de funcöionare a acestuia.  
Scoateöi mânerul äi capacul ambreiajului (frâna lanöului).  
Desprindeöi inelul de transport. (17)  
Aäezaöi lama peste bolöurile sale. Plasaöi lama în poziöia cea mai  
posterioarã. Aäezaöi lanöul în jurul roöii de antrenare a lanöului äi în  
canelura lamei. Începeöi dinspre partea superioarã a lamei. (18)  
Romanian – 453  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI  
Raport de amestec  
murdar cauzeazã tulburãri în funcöionare. Asiguraöi-vã înainte de  
alimentare, prin a scutura vasul cu combustibil, cã amestecul de  
combustibil este bine amestecat. Volumul rezervorului de  
combustibil äi volumul rezervorului de ulei sunt în corelaöie.  
Alimentaöi de aceea întotdeauna în acelaäi timp atât rezervorul de  
ulei al lanöului cât äi rezervorul de combustibil.  
1:50 (2%) cu ulei HUSQVARNA pentru motoare în doi timpi.  
1:33 (3%) cu alte uleiuri proiectate pentru motoare în doi timpi,  
rãcite cu aer, din clasele JASO FB/ISO EGB.  
Benzinã, litri  
Ulei pentru motoare în doi timpi, litri  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
AVERTISMENT! Combustibilul äi vaporii lui  
sunt uäor inflamabili. Fiöi atent la manipularea  
!
5
combustibilului äi a uleiului de lanö. Öineöi  
seama de riscul de incendiu, explozie äi  
inhalare.  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Siguranöa manipulãrii combustibilului  
Nu alimentaöi niciodatã maäina cu motorul în funcöiune.  
Amestecul  
Amestecaöi întotdeauna benzina äi uleiul într-un rezervor curat  
destinat pentru benzinã.  
Asiguraöi-vã cã ventilaöia este corespunzãtoare atunci când  
alimentaöi sau în timpul preparãrii amestecului de combustibil  
(benzinã äi ulei pentru motoare în doi timpi).  
Începeöi întotdeauna cu jumãtatea cantitãöii de benzinã.  
Adãugaöi apoi toatã cantitatea de ulei. Amestecaöi (scuturaöi)  
amestecul de combustibil. Adãugaöi restul cantitãöii de benzinã.  
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul alimentãrii înainte de a  
o porni.  
Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil bine înainte de  
a umple rezervorul de combustibil al maäinii.  
Nu porniöi niciodatã maäina:  
1
Dacã aöi vãrsat pe maäinã combustibil sau ulei de lanö. Ätergeöi  
tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.  
Nu faceöi rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunã.  
Dacã nu folosiöi maäina un timp mai îndelungat, rezervorul de  
combustibil trebuie golit äi curãöat.  
2
3
Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe  
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au  
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.  
Ulei de lanö  
În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi periodic  
capacul rezervorului äi coductele de combustibil în privinöa  
curgerii.  
Pentru ungere recomandãm utilizarea unui ulei special (ulei  
pentru lanö), cu caracteristici de adeziune superioare.  
Nu folosiöi niciodatã ulei uzat. Aceasta poate duce la avarii ale  
pompei de ulei, ale lamei äi ale lanöului.  
AVERTISMENT! Niciodatã nu utilizaöi  
aparate cu deteriorãri vizibile ale bujiei sau ale  
!
Este important sã folosiöi un tip corect de ulei în raport cu  
temperatura ambiantã (de vâscozitate corespunzãtoare).  
cablului de alimentare a aprinderii. Existã  
riscul sã sarã scântei care pot provoca incendiu.  
La temperaturi sub 0°C anumite uleiuri devin mai vâscoase.  
Aceasta poate sã ducã la suprasolicitarea pompei de ulei äi  
rezultã în avarii ale componentelor pompei.  
Transport äi depozitare  
Depozitaöi întotdeauna ferãstrãul cu motor äi combustibilul  
departe de orice izvor de scântei sau foc deschis. De exemplu  
maäini electrice, motoare electrice, releuri/întrerupãtoare,  
boilere, etc.  
Luaöi legãtura cu atelierul de reparaöii pentru alegerea uleiului  
de lanö.  
Alimentarea  
Depozitaöi combustibilul întotdeauna în recipiente proiectate äi  
aprobate pentru acest scop.  
AVERTISMENT! Urmãtoarele mãsuri de  
În decursul unei depozitãri de lungã duratã sau transportului  
ferãstrãului cu motor, rezervorul de combustibil äi cel de ulei de  
lanö trebuie sã fie golite. Întrebaöi la staöia de benzinã unde  
puteöi sã aruncaöi reziduurile de combustibil äi de ulei de la  
precauöie micäoreazã riscul de incendii:  
!
Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în  
apropierea carburantului.  
Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service complet  
sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen îndelungat.  
Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câteva  
minute înainte de alimentare.  
În timpul transportului sau depozitãrii aparatului, trebuie  
montatã apãrãtoarea pentru transport pentru a preveni  
contactul accidental cu lanöul ascuöit. Chiar äi un lanö oprit  
poate provoca vãtãmãri grave utilizatorului sau altor persoane  
care au acces la lanö.  
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil  
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet  
compensatã.  
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã  
alimentare.  
Asiguraöi aparatul în timpul transportului.  
Mutaöi întotdeauna maäina de la locul  
alimentãrii înainte de pornire.  
Depozitarea pe termen lung  
Goliöi rezervoarele de carburant äi de ulei într-o zonã bine aerisitã.  
Pãstraöi carburantul în recipiente omologate, în loc sigur. Montaöi  
apãrãtoarea äinei. Curãöaöi aparatul. Vezi instrucöiunile din  
capitolul Programul de întreöinere.  
Ätergeöi curat în jurul capacului rezervorului de combustibil.  
Curãöaöi periodic rezervorul de combustibil äi de ulei. Filtrul de  
combustibil trebuie schimbat cel puöin odatã pe an. Un rezervor  
454 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PORNIRE ÄI OPRIRE  
RESET” - trageöi înapoi pentru resetare), cãtre mânerul din faöã.  
Pornire äi oprire  
Motofierãstrãul este acum pregãtit pentru utilizare. (28) La  
capãtul posterior al fierãstrãului se aflã indicaöii ilustrate  
simplificate, cu fiecare pas al procedeului de pornire (A).  
AVERTISMENT! Înaintea pornirii trebuie  
observate urmãtoarele:  
!
Frâna lanöului trebuie activatã în momentul  
pornirii motofierãstrãului pentru a reduce  
riscul contactului cu lanöul aflat în miäcare.  
Nu porniöi ferãstrãul cu motor fãrã ca lama,  
lanöul äi toate capacele sã fie montate. În caz  
contrar ambreiajul se poate desprinde äi  
produce rãniri.  
Motor cald  
Utilizaöi aceeaäi procedurã ca äi pentru pornirea unui motor rece,  
dar fãrã a fixa dispozitivul de control al sabotului de frânã în poziöia  
de sabot de frânã. Fixaöi supapa de reglaj în poziöia de pornire  
scoöând dispozitivul de control al sabotului de frânã albastru în  
poziöia de sabot de frânã, apoi împingându-l din nou în interior.  
(25)  
Aäezaöi maäina pe un suport stabil. Aveöi grijã  
sã aveöi o poziöie stabilã äi ca lanöul sã nu  
atingã vreun obiect.  
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã  
nu se afle în zona de lucru.  
AVERTISMENT! Inhalarea un timp  
îndelungat a gazelor de eäapament ale  
Motor rece  
!
motorului, aburului uleiului de lanö cât äi a  
Pornire: Frâna de lanö trebuie sã fie decuplatã atunci când  
ferãstrãul cu motor se porneäte. Activaöi frâna prin deplasarea în  
faöã a protecöiei contra reculului. (21)  
pulberii de rumeguä poate duce la riscarea  
sãnãtãöii.  
Nu porniöi niciodatã ferãstrãul cu motor fãrã ca lama, lanöul de  
ferãstrãu äi toate capacele sã fie corect montate. A se vedea  
instrucöiunile la paragraful Montaj. Dacã äina äi lanöul nu sunt  
montate pe motofierãstrãu, este posibil ca ambreiajul sã se  
desprindã äi sã provoace vãtãmãri grave. (29)  
1. Pompa de combustibil: Presaöi balonul de cauciuc al pompei  
de combustibil de mai multe ori pânã ce combustibilul începe sã  
umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet. (24)  
2. Äocul: Scoateöi complet sabotul de frânã albastru/dispozitivul  
de control al supapei de reglaj de pornire (în poziöia SABOT DE  
FRÂNÂ PLIN). Dupã ce aöi extras la maxim pârghia de äoc/mers  
rapid în gol, se aplicã automat reglajul de admisie corect. (22)  
Frâna lanöului trebuie activatã în momentul pornirii  
motofierãstrãului. Vezi instrucöiunile din capitolul Pornirea äi  
oprirea. Niciodatã nu porniöi motofierãstrãul lãsându-l sã cadã  
äi trãgând de fir. Aceastã metodã este extrem de periculoasã  
deoarece puteöi pierde foarte uäor controlul asupra  
motofierãstrãului. (30)  
Acceleraöia de pornire: Poziöie combinatã äoc/acceleraöie de  
pornire se oböine când butonul äocului se plaseazã în poziöie äoc.  
(23)  
Pornire  
Nu porniöi niciodatã maäina în interiorul casei. Fiöi conätient de  
pericolul inhalãrii gazelor de eäapament de la motor.  
Prindeöi mânerul din faöã cu mâna stângã. Menöineöi ferãstrãul cu  
lanö pe sol poziöionând piciorul drept prin mânerul din spate.  
Observaöi cu atenöie zona din jur äi asiguraöi-vã cã nu se aflã  
persoane sau animale în apropiere, care ar putea sã vinã în  
contact cu dispozitivul de tãiere.  
3. Trageöi mânerul demarorului cu mâna dreaptã äi trageöi uäor  
în afarã cablul demarorului pânã când simöiöi rezistenöã (în timp ce  
închizãtoarele demarorului cupleazã), apoi trageöi puternic äi rapid  
pânã ce motorul se încãlzeäte. Nu rãsuciöi niciodatã cablul de  
pornire în jurul mâinii. (26)  
Totdeauna öineöi motofierãstrãul cu ambele mâini. Öineöi  
mânerul din spate cu mâna dreaptã äi mânerul din faöã cu mâna  
stângã. Toöi utilizatorii (dreptaci äi stângaci) trebuie sã  
respecte aceastã poziöie. Öineöi mânerul ferm, astfel încât  
degetul mare äi celelalte degete sã cuprindã mânerul  
motofierãstrãului. (31)  
ATENÖIE! Nu trageöi complet cablul de demaraj äi nici nu daöi  
drumul mânerului demarorului când acesta este în poziöie complet  
scoasã. Aceste manevre pot produce avarii ale maäinii.  
Oprire  
4. Împingeöi dispozitivul de control la setarea „1/2 äoc” imediat  
ce motorul se încãlzeäte (se produce un sunet similar cu un „puff”).  
(22)  
Opriöi motorul apãsând butonul de oprire. (32)  
5. Continuaöi sã trageöi cu putere cablul pânã când porneäte  
motorul. (27) Lãsaöi motorul sã se încãlzeascã timp de 30 de  
minute, apoi strângeöi declanäatorul supapei de admisie pentru a  
seta viteza normalã la ralanti.  
Deoarece frâna cu lanö este încã angrenatã, viteza motorului trebuie  
sã fie setatã la modul repaus cât mai curând posibil; acest lucru se  
oböine prin apãsarea rapidã a declanäatorului supapei de reglaj o  
singurã datã. Acest lucru împiedicã uzura inutilã a ambreiajului, a  
tamburului cuplajului äi a benzii de frânã.  
Notaöi! Activaöi din nou frâna lanöului apãsând înapoi apãrãtoarea  
de mânã din faöã (marcatã cu inscripöia „PULL BACK TO  
Romanian – 455  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
REGULI DE LUCRU  
4
Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi  
Înaintea fiecãrei folosiri: (33)  
dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri neaäteptate  
(rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc). Lucraöi cu atenöie  
mãritã pe teren înclinat.  
1
2
3
4
Verificaöi ca frâna de lanö sã funcöioneze corespunzãtor äi ca  
aceasta sã nu fie deterioratã.  
Verificaöi ca protecöia posterioarã a mâini drepte sã nu fie  
deterioratã.  
Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei sã funcöioneze corect äi sã nu  
fie deteriorat.  
Verificaöi dacã butonul de oprire funcöioneazã corect äi dacã nu  
este deteriorat.  
5
Fiöi foarte atent la tãierea copacilor care sunt tensionaöi. Un  
copac tensionat se poate arcui atât în timpul tãierii cât äi dupã  
tãiere, revenind în poziöia normalã. Dacã vã plasaöi greäit sau  
plasaöi tãietura iniöialã într-un mod necorespunzãtor, arborele  
poate sã vã loveascã sau sã loveascã maäina, ceea ce duce la  
pierderea controlului. Ambele situaöii pot duce la rãniri grave.  
În caz de deplasare trebuie ca lanöul de ferãstrãu sã fie blocat cu  
frâna de lanö iar motorul trebuie închis. Öineöi ferãstrãul cu  
motor de mânerul anterior cu lama de ghidaj äi lanöul spre spate.  
În cazul unor deplasãri mai lungi cât äi în cazul transpor  
Atunci când aäezaöi motofierãstrãul pe pãmânt, blocaöi lanöul cu  
frâna lanöului äi nu scãpaöi aparatul din vedere. Opriöi motorul  
înainte de a pãrãsi motofierãstrãul pentru perioade oricât de  
scurte.  
5
6
Verificaöi ca toate manetele sã nu fie murdare de ulei.  
Verificaöi ca sistemul de reducere a vibraöiilor sã funcöioneze äi  
sã nu fie deteriorat.  
6
7
7
8
9
Verificaöi ca toba de eäapament sã fie bine fixatã äi sã nu fie  
deterioratã.  
Verificaöi ca toate detaliile ferãstrãului cu motor sã fie bine  
strânse äi sã nu fie deteriorate sau sã lipseascã.  
Verificaöi ca captatorul lanöului sã fie la locul lui äi sã nu fie  
deteriorat.  
AVERTISMENT! Uneori aächiile rãmân blocate  
10 Verificaöi dacã lanöul este tensionat corect.  
în capacul ambreiajului provocând blocarea  
!
lanöului. Opriöi întotdeauna motorul înainte de  
Instrucöiuni generale de lucru  
curãöare.  
IMPORTANT!  
Reguli generale  
Acest capitol trateazã reguli de bazã de siguranöã pentru lucrul  
cu ferãstrãul cu motor. Informaöia datã nu poate niciodatã  
înlocui acele cunoätiinöe pe care un meseriaä le acumuleazã prin  
studiu äi experienöã practicã. Atunci când vã aflaöi în faöa unei  
situaöii în care nu sunteöi sigur de modul de continuare a  
folosirii, trebuie sã consultaöi un specialist. Adresaöi-vã  
magazinului de vânzare, atelierului de service sau unui  
utilizator cu experienöã al ferãstrãului cu motor. Evitaöi orice  
folosire pentru care vã simöiöi insuficient calificat!  
1
Dacã înöelegeöi ce este reculul äi cum apare, puteöi sã reduceöi  
sau sã eliminaöi elementul de surprizã. Reduceöi riscurile prin a  
fi pregãtit. Reculul este deobicei destul de uäor, dar câteodatã  
poate sã fie foarte rapid äi violent.  
2
Öineöi întotdeauna ferãstrãul cu motor hotãrât, cu mâna  
dreaptã pe mânerul anterior äi cu mâna stângã pe mânerul  
posterior. Apucaöi mânerele cu degetele în jurul lor. Folosiöi  
aceastã apucãturã indiferent dacã sunteöi dreptaci sau stângaci.  
Aceastã prindere reduce la minim efectele unui recul, äi face  
posibil sã menöineöi controlul asupra ferãstrãului cu motor. Nu  
daöi drumul la mânere!  
Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi ce  
este reculul äi cum se poate evita. A se vedea instrucöiunile de  
la paragraful Mãsuri de prevenire a reculului.  
3
Cele mai multe accidente de recul se întâmplã la tãiat crengi.  
Asiguraöi-vã de o poziöie stabilã äi cã nimic nu vã este în cale care  
poate sã cauzeze împiedicarea sau pierderea echilibrului.  
Lipsa concentraöiei poate sã ducã la recul dacã zona de risc de  
recul a lamei de ghidaj atinge neintenöionat o ramurã, un copac  
în apropiere sau un alt obiect.  
Înaintea folosirii ferãstrãului cu motor trebuie sã înöelegeöi  
diferenöa dintre tãierea cu partea superioarã äi cea inferioarã a  
lamei. Vezi instrucöiunile din capitolele Cum sã evitaöi reculul  
äi Echipamentele de siguranöã ale aparatului.  
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea  
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de  
protecöie.  
Controlaöi piesa prelucratã. În cazul în care piesele pe care doriöi  
sã le tãiaöi sunt mici äi uäoare, acestea se pot bloca în lanö äi pot  
fi proiectate spre dumneavoastrã. Chiar dacã acest lucru nu  
prezintã neapãrat un pericol, vã poate surprinde äi puteöi pierde  
controlul motofierãstrãului. Niciodatã nu tãiaöi buäteni äi  
ramuri suprapuse fãrã a le separa în prealabil. Tãiaöi un singur  
buätean sau o singurã piesã la un moment dat. Îndepãrtaöi  
piesele tãiate pentru a menöine siguranöa locului de muncã.  
Reguli de bazã de siguranöã  
Priviöi în jurul Dvs.:  
Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte  
care vã pot influenöa controlul asupra maäinii.  
Pentru a vã asigura cã nici una dintre cele menöionate mai sus  
nu pot sã vinã în contact cu lama sau nu pot fi lovite de arborele  
în cãdere.  
1
4
5
Nu folosiöi niciodatã ferãstrãul cu motor mai sus de nivelul  
umerilor, äi evitaöi sã tãiaöi cu vârful lamei. Nu folosiöi  
niciodatã ferãstrãul cu motor cu o singurã mânã! (34)  
Pentru a avea control maxim asupra ferãstrãului dumneavoastrã  
cu motor trebuie sã aveöi o poziöie stabilã. Nu lucraöi niciodatã  
în picioare pe o scarã, urcat într-un copac sau atunci când nu  
aveöi o bazã solidã pe care sã staöi. (35)  
ATENÖIE! Urmãriöi instrucöiunile de mai sus, dar nu folosiöi  
niciodatã ferãstrãul cu motor într-o situaöie în care nu puteöi chema  
ajutor în cazul unui accident.  
Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã,  
ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme  
friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar fi  
teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de cãdere, etc.  
Fiöi foarte atent la tãierea crengilor suböiri, äi evitaöi tãierea  
tufiäurilor (= multe crengi suböiri în acelaäi timp). Crengi suböiri  
se pot agãöa de lanö dupã tãiere äi pot fi aruncate înspre Dvs.,  
cauzând rãniri.  
2
6
7
Folosiöi întotdeauna o vitezã mare de lanö la tãiere, adicã  
acceleraöie maximã.  
Procedaöi cu mare precauöie când tãiaöi cu partea superioarã a  
lamei, adicã atunci când tãiaöi de jos în sus. Aceasta se numeäte  
tãiere în direcöie de împingere. Lanöul de ferãstrãu încearcã sã  
împingã ferãstrãul cu motor înapoi, spre operator. În cazul  
3
456 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
REGULI DE LUCRU  
blocãrii lanöului este posibil ca motofierãstrãul sã fie aruncat  
înapoi, spre dumneavoastrã.  
inferioarã a trunchiului. Trebuie neutralizatã ”tendinöa” obiectului  
de tãiat de a bloca lanöul äi de a se despica.  
8
Dacã operatorul nu se opune foröe de împingere a ferãstrãului  
cu motor, existã riscul ca ferãstrãul cu motor se va deplasa aäa de  
mult înapoi, încât zona de risc de recul este singura care vine în  
contact cu lemnul, ceea ce duce la recul. (36)  
IMPORTANT! Dacã lanöul s-a înöepenit în tãieturã: opriöi  
motorul! Nu încercaöi sã trageöi afarã ferãstrãul cu motor. Dacã  
încercaöi, puteöi sã stricaöi lanöul când ferãstrãul cu motor brusc se  
elibereazã. Folosiöi o pârghie pentru a elibera ferãstrãul cu motor.  
Tãiere cu partea inferioarã a lamei, adicã de sus în jos, se  
numeäte tãiere în direcöie de tragere. În acest caz ferãstrãul cu  
motor se trage spre copac, äi partea anterioarã a corpului  
ferãstrãului cu motor constituie un punct de sprijin natural spre  
trunchi. Tãierea în direcöie de tragere vã permite un control mai  
bun asupra ferãstrãului cu motor äi asupra poziöiei zonei de risc  
de recul.  
Urmãriöi instrucöiunile privind ascuöirea äi întreöinerea lamei äi  
a lanöului. La schimbarea lamei äi a lanöului folosiöi numai  
combinaöii recomandate de noi. A se vedea instrucöiunile de la  
paragrafele Mecanismul de tãiere äi Date tehnice.  
Instrucöiunile de mai jos aratã cum sã procedaöi în majoritatea  
situaöiilor în care puteöi sã ajungeöi folosind un ferãstrãu cu motor.  
Curãöirea de crengi  
La tãierea crengilor groase folosiöi acelaäi procedeu ca äi pentru  
secöionare.  
Crengi de formã mai complicatã se vor tãia bucatã cu bucatã.  
9
Tãiere  
AVERTISMENT! Niciodatã nu încercaöi sã  
Tehnica de bazã de tãiere  
tãiaöi buäteni suprapuäi sau apropiaöi unul de  
!
altul. Acest tip de procedurã mãreäte foarte  
mult riscul de recul, care poate duce la  
vãtãmãri grave sau mortale.  
AVERTISMENT! Niciodatã nu folosiöi  
motofierãstrãul öinându-l cu o singurã mânã.  
Motofierãstrãul nu poate fi controlat în  
siguranöã cu o singurã mânã. Menöineöi  
permanent o prizã fermã asupra mânerelor, cu  
ambele mâini.  
!
Dacã aveöi o stivã de buäteni, fiecare buätean de tãiat trebuie scos  
din stivã, aäezat pe caprã sau cadru äi tãiat separat.  
Îndepãrtaöi piesele tãiate de locul de muncã. Lãsarea acestora în  
zona de muncã mãreäte riscul de recul datorat unei greäeli, precum  
äi riscul dezechilibrãrii în timpul lucrului.  
Generalitãöi  
Tãiaöi întotdeauna cu acceleraöie la maximum!  
Reduceöi accelereöia la turaöie de mers în gol dupã fiecare  
tãieturã (acceleraöie maximã timp mai îndelungat fãrã vreo  
încãrcare a motorului, cu alte cuvinte fãrã oponenöa pe care  
motorul o primeäte în timpul tãierii, poate duce la avarii  
serioase ale mot  
Trunchiul este culcat pe teren. Nu existã risc de înöepenire a  
lanöului sau de despicare a trunchiului. Existã în schimb un risc  
mare ca lanöul de ferãstrãu sã atingã terenul la terminarea tãieturii.  
Secöionaöi trunchiul în întregime de sus în jos. Încercaöi sã nu  
atingeöi terenul la terminarea tãieturii. Menöineöi accelereöia  
maximã dar fiöi pregãtit pentru situaöiile ce pot apãrea. (37)  
Tãiere de sus în jos = Tãiere în direcöie de ”tragere”.  
Tãiere de jos în sus = Tãiere în direcöie de ”împingere”.  
Dacã este posibil (= se poate roti trunchiul?), opriöi tãietura dupã  
ce aöi pãtruns 2/3 în trunchi.  
Tãierea în direcöie de ”împingere” mãreäte riscul reculului. A se  
vedea instrucöiunile de la paragraful Mãsuri de prevenire a  
reculului.  
Întoarceöi trunchiul äi terminaöi tãierea restului de 1/3 dinspre  
partea superioarã.  
Termeni folosiöi  
Trunchiul se sprijinã pe unul dintre capete. Riscul de despicare  
este mare.  
Începeöi cu o tãieturã de jos în sus (cca. 1/3 din diametrul  
trinchiului).  
Terminaöi cu o tãieturã de sus în jos, în aäa fel încât cele douã  
tãieturi sã se întâlneascã.  
Tãiere = Termen general pentru secöionarea prin lemn.  
Curãöire = Tãierea crengilor de pe un arbore doborât.  
Despicare = Când obiectul tãierii se rupe înainte de terminarea  
tãieturii.  
Cinci factori importanöi trebuie luaöi în considerare înainte de  
tãiere:  
Trunchiul se sprijinã pe ambele capete. Existã un risc mare ca  
lanöul ferãstrãului cu motor sã se înöepeneascã.  
Începeöi cu o tãieturã din sus (cca. 1/3 a diametrului buäteanului).  
Terminaöi cu o tãieturã din jos, aäa ca cele douã tãieturi sã se  
întâlneascã.  
1
Asiguraöi-vã cã dispozitivul de tãiere nu se înöepeneäte în  
tãieturã.  
2
3
Asiguraöi-vã cã trunchiul nu se va despica.  
Asiguraöi-vã cã lanöul de ferãstrãu nu atinge terenul sau vreun  
obiect în timpul tãierii sau dupã aceasta.  
Existã vreun risc de recul?  
Afecteazã condiöiile äi terenul înconjurãtor modul în care puteöi  
înainta äi sta?  
Tehnica de doborâre a arborilor  
4
5
IMPORTANT! Se cere destul de multã experienöã pentru  
doborârea unui arbore. Operatori de ferãstrãu cu motor fãrã  
experienöã sã nu doboare arbori. Evitaöi orice folosire pentru  
care nu vã consideraöi suficient calificat!  
Doi factori decid dacã lanöul se va înöepeni sau dacã trunchiul se va  
despica: Modul de sprijinire al trunchiului înainte äi dupã tãiere cât  
äi dacã obiectul ce trebuie tãiat este supus unei tensiuni.  
Distanöã de siguranöã  
În cele mai multe cazuri aceste probleme pot fi evitate prin tãiere în  
douã momente, dinspre partea superioarã äi dinspre partea  
Distanöa de siguranöã între un arbore care se va doborî äi locul de  
muncã din apropiere trebuie sã fie de cel puöin 2 1/2 ori înãlöimea  
arborelui. Verificaöi cã nimeni nu se aflã în interiorul acestei ”zone  
de risc” înaintea äi în timpul doborîrii. (38)  
Romanian – 457  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGULI DE LUCRU  
Direcöia de doborâre  
Continuaöi cu tãietura de inferioarã în aäa fel încât aceasta sã  
întâlneascã tãietura superioarã. (40)  
Scopul este ca arborele sã fie doborât în aäa fel încât curãöirea de  
crengi äi secöionarea ulterioarã a trunchiului sã poatã fi fãcute pe un  
teren cât mai ”convenabil”. Trebuie sã puteöi merge äi sta în  
siguranöã.  
Adâncimea tãieturii de direcöie trebuie sã fie 1/4 din diametrul  
trunchiului, iar unghiul dintre tãietura superioarã äi cea de bazã sã  
fie de 45º.  
Linia de întâlnire dintre cele douã tãieturi se numeäte linia tãieturii  
de direcöie. Aceastã linie trebuie sã fie perfect orizontalã äi la unghi  
drept (90°) faöã de direcöia de doborâre aleasã. (41)  
Dupã ce v-aöi hotãrât în ce direcöie aöi dori ca arborele sã cadã,  
trebuie sã judecaöi în ce direcöie ar cãdea arborele în mod natural.  
Aceasta este determinatã de mai mulöi factori:  
Tãietura de doborâre  
Înclinarea arborelui  
Curbura  
Direcöia vântului  
Concentraöia crengilor  
Greutatea eventualã a zãpezii  
Obstacolele ce pot fi atinse de arbore: de exemplu: alöi copaci,  
linii electrice, äosele äi clãdiri.  
Tãietura de doborâre se face din partea opusã a arborelui äi trebuie  
sã fie perfect orizontalã. Staöi pe partea stângã a arborelui äi  
executaöi tãietura cu partea inferioarã a lamei.  
Plasaöi tãietura de doborâre la cca 3-5 cm (1,5-2 öoli) deasupra  
planului orizontal al tãieturii de direcöie.  
Plasaöi ghearele de sprijin (dacã sunt montate) în spatele fâäiei de  
rupere. Folosiöi acceleraöie maximã äi pãtrundeöi încet cu lanöul de  
ferãstrãu/lama în lemn. Asiguraöi-vã cã arborele nu începe sã se  
miäte în direcöia opusã celei plãnuite. Introduceöi o panã sau o  
pârghie basculantã în tãieturã imediat când aceasta are o adâncime  
suficientã. (42)  
Examinaöi trunchiul pentru a vedea dacã este slãbit sau putrezit,  
acestea favorizeazã ruperea äi cãderea premature ale arborelui.  
Poate cã ajungeöi la concluzia cã sunteöi nevoit sã lãsaöi arborele sã  
cadã în direcöia naturalã, pentru cã este imposibil sau periculos sã-  
l doborâöi în direcöia doritã iniöial.  
Un alt factor important, care nu influenöeazã direcöia de cãdere, dar  
influenöeazã siguranöa Dvs. personalã, este sã vã asiguraöi cã  
arborele nu are crengi avariate sau ”moarte” care pot sã se rupã äi sã  
vã loveascã în timpul doborârii.  
Terminaöi tãietura de doborâre paralel cu linia tãieturii în aäa fel  
încât distanöa dintre ele sã fie cel puöin 1/10 din diametrul  
trunchiului. Secöiunea netãiatã a trunchiului se numeäte fâäia de  
rupere.  
Ceea ce trebuie evitat în primul rând este ca arborele sã nu cadã  
asupra unui alt arbore. A da jos un arbore blocat este foarte periculos  
äi existã un risc mare de accidente. A se vedea instrucöiunile de la  
paragraful Manipularea arborelui care a cãzut greäit.  
Fâäia de rupere funcöioneazã ca o balama care controleazã direcöia  
de cãdere a arborelui în timpul doborîrii. (43)  
Tot controlul asupra direcöiei de cãdere se pierde, dacã fâäia de  
rupere este prea îngustã, sau dacã poziöia tãieturii de direcöie sau a  
tãieturii de doborîte este greäitã.  
IMPORTANT! În timpul momentelor critice la doborâre a  
copacilor, este bine sã ridicaöi puöin dispozitivul de protecöie a  
auzului imediat dupã ce tãierea este terminatã pentru ca sunete  
äi comenzi de prevenire sã poatã fi observate.  
Când tãietura de tãiere äi tãietura de direcöie sunt complete,  
arborele trebuie sã cadã datoritã propriei greutãöi sau cu ajutorul  
unei pane de doborâre sau unei pârghi basculante.  
Vã recomandãm sã utilizaöi äine cu lungimea mai mare decât  
diametrul trunchiului, astfel încât sã puteöi efectua tãieturile de  
doborâre äi direcöionale din “câte o miäcare”. Pentru a afla  
lungimile de äinã recomandate pentru motofierãstrãul  
Curãöirea trunchiului äi pregãtirea drumului de retragere  
Curãöaöi trunchiul de crengi pânã la nivelul umerilor. Pentru mai  
multã siguranöã lucraöi de sus în jos, pãstrând trunchiul între  
dumneavoastrã äi motofierãstrãu.  
dumneavoastrã, vezi instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.  
Existã metode äi pentru doborârea arborilor cu un diametru mai  
mare decât lungimea lamei. Aceste metode însã implicã un risc  
sporit ca zona de risc de recul a lamei sã vinã în contact cu lemnul.  
Tãiaöi vegetaöia în jurul bazei arborelui äi controlaöi locul în  
privinöa obstacolelor (pietre, crengi, gropi, etc.), ca sã aveöi drum  
liber de retragere când arborele începe sã cadã. Drumul de retragere  
trebuie sã fie la cca. 135° în direcöia opusã direc (39)  
Manipularea arborelui care a cãzut greäit  
1
2
3
Zonã de risc  
Eliberarea unui arbore ”blocat”  
Cale de retragere  
Direcöia de doborâre  
A da jos un arbore blocat este foarte periculos äi existã un risc mare  
de accidente.  
Doborâre  
Nu încercaöi niciodatã sã tãiaöi un arbore pe care a cãzut un altul.  
Niciodatã nu lucraöi în zona periclitatã de un arbore care atârnã äi  
este prins.  
AVERTISMENT! Nu recomandãm  
utilizatorilor care nu sunt suficient calificaöi sã  
doboare copaci cu o lamã de lungime mai  
scurtã decât diametrul trunchiului!  
Metoda cea mai sigurã este folosirea unui troliu.  
!
Montat pe un tractor  
Portabil  
Tãierea arborilor äi a crengilor aflate sub tensiune  
Doborârea se face prin trei tãieturi. Mai întâi executaöi o tãieturã de  
direcöie constituitã dintr-o tãieturã superioarã äi una de inferioarã,  
apoi se finalizeazã doborârea printr-o tãieturã de doborâre. Printr-  
o plasare corectã a acestor tãieturi se poat  
Pregãtiri: Calculaöi în ce direcöie s-ar miäca arborele sau creanga  
dacã s-ar elibera, äi unde ar fi punctul de rupere (adicã locul unde  
s-ar rupe dacã ar fi supusã la äi mai multã tensiune).  
Tãietura de direcöie  
Decideöi care este soluöia cea mai sigurã de-a micäora tensiunea, äi  
dacã sunteöi capabil de a face operaöia în mod sigur. În situaöii  
complicate singura metodã sigurã este de a renunöa la folosirea  
ferãstrãului cu motor äi de a folosi un troliu.  
Pentru executarea tãieturii de direcöie începeöi cu tãietura  
superioarã. Staöi în partea dreaptã a arborelui äi faceöi tãietura în  
unghi de sus în jos.  
458 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGULI DE LUCRU/ÎNTREÖINERE  
Este valabil general:  
Generalitãöi  
Utilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äi service  
care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöii mai  
cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de service autorizat.  
Luaöi o poziöie în care nu puteöi fi lovit de arbore sau creangã în caz  
cã aceasta s-ar elibera.  
Executaöi o tãieturã sau mai multe pe punctul de rupere sau în  
apropierea acestuia. Tãiaöi atât de adânc äi faceöi atât de multe  
tãieturi încât tensiunea sã se reducã suficient încât arborele/creanga  
sã ”se rupã” în punctul de rupere.  
Reglarea carburatorului  
Produsul Husqvarna a fost proiectat äi construit conform  
specificaöiilor de reducure a gazelor toxice.  
Nu secöionaöi niciodatã un arbore sau o creangã peste întreaga  
sa grosime dacã acestea se aflã sub tensiune!  
Funcöionare  
Atunci când trebuie sã tãiaöi un arbore sau o ramurã, faceöi douã  
sau trei tãieturi la distanöe de 3 cm, cu adâncimea cuprinsã între 3  
äi 5 centimetri.  
Prin reglajul acceleraöiei carburatorul determinã turaöia  
motorului. În carburator se amestecã aerul cu combustibil.  
Amestecul aer-combustibil este ajustabil. Pentru a oböine  
efectul maxim al maäinii, aceastã ajustare trebuie sã fie corectã.  
Continuaöi sã tãiaöi pânã când arborele sau ramura se îndoaie äi  
tensiunea este eliberatã.  
Tãiaöi arborele/ramura din partea opusã, dupã ce dispare tensiunea.  
Mãsuri de prevenire a reculului  
AVERTISMENT! Reculul poate sã se manifeste  
Äurubul T regleazã turaöia de mers în gol. Dacã äurubul T se  
înäurubeazã, turaöia de mers în gol creäte, iar deäurubarea lui  
micäoreazã turaöia.  
Ajustarea de bazã äi rodajul  
Cu ocazia probelor în fabricã carburatorul este ajustat la valori de  
bazã. Reglarea finã trebuie efectuatã de cãtre un tehnician calificat.  
foarte rapid äi violent äi sã arunce ferãstrãul cu  
!
motor, lama de ghidaj äi lanöul spre operator.  
Dacã lanöul este în miäcare atunci când acesta  
îl atinge pe utilizator, poate sã ducã la leziuni  
serioase, chiar äi mortale. Este foarte important  
sã înöelegeöi cauzele reculului, äi cã acesta poate  
fi evitat prin precauöie äi folosirea unei tehnici  
de lucru corecte.  
Turaöia de mers în gol recomandatã: A se vedea capitolul Date  
tehnice.  
Ajustarea finã a turaöiei de mers în gol T  
Ajustaöi turaöia de mers în gol cu äurubul T. Dacã o ajustare este  
necesarã, rotiöi întîi äurubul T în sens orar, pânã ce lanöul începe sã  
se roteascã. Rotiöi äurubul dupã aceea în sens antiorar pânã ce lanöul  
se opreäte. Turaöia de mers în gol este corect ajustatã dacã motorul  
merge uniform în orice poziöie äi cu o rezervã suficientã pânã la acea  
turaöie la care lanöul începe sã se roteascã.  
Ce este reculul?  
Recul este o noöiune ce descrie reacöia rapidã care se manifestã  
atunci când ferãstrãul cu motor äi lama sunt aruncate de pe un  
obiect ce a ajuns în contact cu sectorul superior al vîrfului lamei de  
ghidaj, sector denumit zonã de risc de recul. (44)  
AVERTISMENT! Luaöi legãtura cu atelierul de  
reparaöii dacã turaöia de mers în gol nu poate fi  
Reculul se produce întotdeauna în planul de tãiere al lamei de  
ghidaj. De obicei ferãstrãul cu motor äi lama de ghidaj sunt  
aruncate în sus äi înapoi înspre operator. Pot apãrea äi alte direcöiii  
de miäcare în funcöie de poziöia pe care o are ferãstrãul cu motor în  
momentul când zona de risc de recul a lamei a atins un obiect.  
!
ajustat la o valoare la care lanöul sã se opreascã.  
Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte de a fi  
ajustat sau reparat corespunzãtor.  
Verificarea, întreöinerea, äi serviciul  
echipamentului de siguranöã al  
ferãstrãului cu motor  
Reculul apare numai în cazul în care zona de risk de recul a lamei  
atinge vreun obiect. (45)  
Curãöirea de crengi  
AVERTISMENT! Majoritatea accidentelor  
provocate de recul se produc în timpul  
Notaöi! Toate lucrãrile de service äi reparaöii ale aparatului  
necesitã cursuri de calificare speciale. Acest lucru este valabil în  
mod special în cazul echipamentelor de siguranöã ale aparatului.  
În cazul în care aparatul nu trece oricare din testele descrise mai  
jos, vã recomandãm sã-l duceöi la un atelier de service. Orice  
întreöinere care nu este descrisã în acest manual trebuie fãcutã de  
atelierul de specialitate (magazinul de vânzare).  
!
curãöãrii trunchiului de crengi. Nu utilizaöi  
zona de recul a äinei. Lucraöi cu atenöie äi  
evitaöi sã atingeöi cu vârful äinei buäteanul, alte  
crengi sau obiecte. Lucraöi cu atenöie asupra  
ramurilor încordate. Acestea vã pot lovi, puteöi  
pierde controlul, ceea ce poate duce la  
vãtãmãri.  
Înainte de a efectua lucrãri de reparaöii, opriöi motorul äi  
decuplaöi cablul de alimentare a aprinderii.  
Asiguraöi-vã cã puteöi înainta în siguranöã äi cã aveöi o poziöie  
stabilã! Lucraöi pe partea stângã a trunchiului. Öineöi ferãstrãul cu  
motor aproape de corp, pentru a avea un control maxim. Dacã este  
posibil, lãsaöi greutatea ferãstrãului cu motor sã se  
Frâna de lanö cu maneta de frânã  
Verificarea uzurii benzii de frânã  
Öineöi trunchiul între Dvs. äi ferãstrãul cu motor în timp ce vã  
miäcaöi de-a lungul trunchiului.  
Curãöaöi frâna de lanö äi tamburul de frânã de rumeguä, rãäinã äi  
murdãrie. Murdãria äi uzura influenöeazã efectul de frânare. (46)  
Secöionarea trunchiului în buäteni  
Controlaöi cu regularitate cã banda de frânã are o grosime de cel  
puöin 0,6 mm pe partea cea mai uzatã.  
A se vedea instrucöiunile de la paragraful Tehnica de bazã de tãiere.  
Romanian – 459  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
ÎNTREÖINERE
Verificarea manetei de frânã  
Toba de eäapament  
Nu folosiöi niciodatã o maäinã care are o tobã de eäapament defectã.  
Verificaöi periodic cã toba de eäapament este stabil ataäatã de  
maäinã.  
Asiguraöi-vã cã maneta de frânã nu este deterioratã äi cã nu are  
defecte vizibile, de exemplu fisuri.  
Deplasaöi maneta de frânã înainte äi înapoi pentru a vã asigura cã  
se miäcã liber äi cã este stabil ataäatã de carcasa ambreiajului. (47)  
Verificarea frânei automate  
Notaöi: Se pot efectua lucrãri de service asupra apãrãtorii  
parascântei (A) de pe aceastã maäinã. (50) Plasa trebuie schimbatã  
dacã s-a deteriorat. Maäina se supraîncãlzeäte dacã plasa este  
înfundatã iar aceasta duce la avarii ale cilindrului äi ale pistonului.  
Nu folosiöi niciodatã o maäinã cu tobã de eäapament în stare  
proastã. Nu folosiöi niciodatã o tobã de eäapament dacã plasa de  
capturare a scînteielor lipseäte sau este defectã.  
Opriöi motorul äi aäezaöi motofierãstrãul pe un ciot sau pe o altã  
suprafaöã stabilã. Eliberaöi mânerul din faöã äi lãsaöi motofierãstrãul  
sã cadã spre ciot sub greutatea proprie, rotindu-se în jurul  
mânerului din spate.  
Când vârful lamei de ghidaj atinge buäteanul, frâna trebuie sã  
se declanäeze. (48)  
În condiöii de utilizare casnicã, amortizorul äi apãrãtoarea  
parascântei nu necesitã înlocuire.  
Verificarea declanäatorului de frânã dreapta (240e TrioBrake)  
Verificaöi cã apãrãtorul de mâna dreaptã nu este deteriorat äi cã nu  
sunt defecte vizibile, de exemplu fisuri în material.  
Împingeöi declanäatorul în sus äi înainte pentru a vã convinge cã se  
miäcã liber äi este fixat corespunzãtor pe capacul de ambreiaj.  
Nu transportaöi äi nu agãöaöi niciodatã fierãstrãul de  
declanäator! Acest lucru poate duce la deteriorarea  
mecanismului äi la dezactivarea frânei lanöului. (49)  
Verificarea efectului frînei  
Filtrul de aer  
Filtrul de aer trebuie curãöat regulat de praf äi impuritãöi pentru a  
evita:  
Funcöionarea defectuoasã a carburatorului  
Probleme la pornire  
Putere redusã  
Aäezaöi ferãstrãul cu motor pe o suprafaöã stabilã äi porniöi-l.  
Asiguraöi-vã cã lanöul nu atinge pãmântul sau vreun alt obiect. A se  
vedea indicaöiile de la paragraful Pornire äi oprire.  
Öineöi ferãstrãul cu motor în mod stabil cu degetele strânse în jurul  
mânerelor.  
Acceleraöi la maximum äi activaöi frâna lanöului prin rãsucirea  
încheieturii mîinii stîngi spre maneta de frânã. Nu daöi drumul la  
mânerul anterior. Lanöul trebuie sã se opreascã imediat.  
Uzuri inutile ale componentelor motorului  
Consum exagerat de combustibil.  
Scoateöi filtrul de aer (3) dupã ce aöi demontat capacul  
cilindrului, äurubul (1) äi capacul filtrului (2). La remontare,  
asiguraöi-vã cã filtrul de aer este fixat etanä în suport. Curãöaöi  
filtrul cu o perie sau prin scuturare. (51)  
O curãöire mai minuöioasã a filtrului de aer se face prin spãlarea  
filtrului de aer cu apã äi sãpun.  
Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie  
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi  
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulate  
cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna  
schimbat.  
Asiguraöi-vã cã butonul de acceleraöie este blocat în poziöie de  
mers în gol atunci când clichetul de blocare a acceleraöiei este în  
poziöia sa iniöialã.  
Apãsaöi clichetul de blocare a acceleraöiei äi verificaöi cã acesta  
revine în poziöia sa iniöialã atunci când este eliberat.  
Bujia  
Starea bujiei este influenöatã de:  
Verificaöi cã butonul de acceleraöie äi clichetul de blocare a  
acceleraöiei se miäcã liber, iar arcurile de revenire funcöioneazã.  
O ajustare incorectã a carburatorului.  
Porniöi ferãstrãul cu motor äi daöi acceleraöie maximã. Daöi  
drumul la butonul de acceleraöie äi verificaöi dacã lanöul se  
opreäte äi rãmâne nemiäcat. Dacã lanöul se roteäte cu butonul de  
acceleraöie în poziöia de mers în gol, atunci trebuie sã verificaöi  
Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei  
nepotrivit).  
Un filtru de aer murdar.  
Opritorul de lanö  
Verificaöi cã opritorul de lanö nu este deteriorat äi cã este stabil  
ataäat de corpul ferãstrãului cu motor.  
Aceäti factori cauzeazã depuneri pe electrozii bujiei având ca  
rezultat o funcöionare defectuoasã äi dificultãöi de pornire.  
Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau are o  
funcöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujia înainte  
de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-o äi  
controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,5 mm. Bujia se va  
schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mai repede,  
dacã este necesar. (52)  
Apãrãtorul de mâna dreaptã  
Verificaöi cã apãrãtorul de mâna dreaptã nu este deteriorat äi cã nu  
sunt defecte vizibile, de exemplu fisuri în material.  
Sistemul de amortizare a vibraöiilor  
Verificaöi în mod regulat elementele de reducere a vibraöiilor în  
privinöa fisurilor äi deformaöiilor.  
Notaöi! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O bujie  
incorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. Aveöi grijã ca bujia  
sã aibe aäa numitã protecöie la unde radio.  
Asiguraöi-vã cã elementele de reducere a vibraöiilor sunt bine ataäate  
între unitatea motorului äi mânere.  
Contactul de oprire  
Porniöi motorul äi asiguraöi-vã cã motorul se opreäte atunci când  
contactul de oprire este deplasat în poziöie de stop.  
460 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ÎNTREÖINERE
Planificarea întreöinerii  
Mai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolul  
Întreöinere.  
Întreöinere zilnicã  
Întreöinere sãptãmânalã  
Întreöinere lunarã  
(la fiecare 5-10 h.)  
(la fiecare 10-25 h.)  
(la fiecare 25-40 h.)  
Verificaöi uzura curelei frânei lanöului.  
Înlocuiöi-o atunci când în locul de uzurã  
maximã are mai puöin de 0,6 mm.  
Controlaöi demarorul, änurul lui äi arcul de  
rapel.  
Curãöaöi maäina în exterior.  
Controlaöi cã pãröile componente ale  
reglajului acceleraöiei funcöioneazã corect  
din punct de vedere al securitãöii.  
(Clichetului de blocare a acceleraöiei äi  
reglajul acceleraöiei.)  
Controlaöi ca elementele amortizoare de  
vibraöii sã nu fie deteriorate.  
Controlaöi uzura saboöilor, a tamburului äi a  
arcurilor ambreiajului.  
Curãöaöi frâna de lanö äi verificaöi  
funcöionarea acesteia conform  
instrucöiunilor. Asiguraöi-vã cã opritorul de  
lanö nu este deteriorat, în caz contrar  
schimbaöi-l imediat.  
Piliöi eventualele bavuri de pe laturile lamei Curãöaöi bujia. Controlaöi ca distanöa dintre  
de ghidaj.  
electrozi sã fie 0,5 mm.  
Lama de ghidaj trebuie întoarsã zilnic  
pentru a oböine o uzurã mai uniformã.  
Controlaöi ca orificiul de ungere de pe lamã Curãöaöi blocul carburatorului äi spaöiul în  
sã nu fie înfundat. Curãöaöi canelura lamei. jurul lui.  
Dacã lama este prevãzutã cu pinion de vârf,  
Curãöaöi exteriorul carburatorului.  
atunci acesta se va unge.  
Verificaöi filtrul de combustibil äi furtunul  
combustibilului. Schimbaöi-le dacã este  
necesar.  
Verificaöi funcöionarea corespunzãtoare a  
lubrifierii lamei äi a lanöului.  
Curãöaöi filtrul de aer. Schimbaöi-l dacã este  
necesar.  
Verificaöi lanöul: acesta nu trebuie sã  
prezinte crãpãturi vizibile ale niturilor äi  
zalelor, lanöul nu trebuie sã fie rigid, niturile  
äi zalele nu trebuie sã fie foarte uzate. În caz  
de nevoie înlocuiöi.  
Goliöi rezervorul de carburant äi curãöaöi  
interiorul.  
Ascuöiöi lanöul äi verificaöi tensiunea äi starea  
acestuia. Controlaöi uzura roöii de lanö,  
schimbaöi-o dacã este necesar.  
Goliöi rezervorul de ulei äi curãöaöi  
interiorul.  
Controlaöi toate cablurile äi conexiunile  
electrice.  
Curãöaöi priza de aer a demarorului.  
Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie  
strânse.  
Controlaöi cã contactul de oprire  
funcöioneazã.  
Controlaöi ca sã nu existe scurgeri de  
combustibil de la motor, rezervor sau  
tuburile de combustibil.  
Romanian – 461  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DATE TEHNICE  
Date tehnice  
235e  
236e  
240e  
240e TrioBrake  
Motor  
3
Volumul cilindrului, cm  
Cursã, mm  
34  
38  
38  
38  
32  
32  
32  
32  
Turaöie la mers în gol, rpm  
Putere, kW  
3000  
1,3 / 9000  
3000  
1,4 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
3000  
1,5 / 9000  
Sistem de aprindere  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Champion RCJ  
7Y  
Bujia  
Distanöa între electrozi, mm  
Sistemul de alimentare äi ungere  
Volumul rezervorului de combustibil, litri  
Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min  
Volumul rezervorului de ulei, litri  
Tip de pompã de ulei  
0,5  
0,5  
0,5  
0,5  
0,3  
0,3  
0,3  
0,25  
7
7
7
7
0,20  
0,20  
0,20  
0,20  
Automatã  
Automatã  
Automatã  
Automatã  
Greutate  
Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu  
rezervoare goale, kg  
4,6  
4,7  
4,7  
5,0  
Producere de zgomot (vezi nota 1)  
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A)  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
115  
118  
Nivelul efectului sonor, garantat L  
dB(A)  
WA  
Nivele de zgomot (vezi nota 2)  
Nivelul echivalent al presiunii sonore la urechea  
operatorului, dB(A)  
98,6  
100,7  
100,7  
100,7  
Nivele de vibraöii echivalente, a hveq (consultaöi nota  
3)  
2
Mânerul anterior, m/s  
2,4  
3,9  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2,1  
2,7  
2
Mânerul posterior, m/s  
Lanö/lamã de ghidaj  
Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm  
Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm  
Lungime utilã de tãiere, öoli/cm  
Pasul lanöului, öoli/mm  
16/40  
16/40  
16/40  
16/40  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
12-18 / 31-46  
11-17 / 29-43  
0,325/8,3  
3/8 / 9,52  
0,050/1,3  
0,325: 7  
3/8: 6  
Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm  
Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor  
Viteza lanöului la puterea maximã, m/s  
17,3  
17,3  
17,3  
17,3  
Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L ) conform directivei EG 2000/14/EG.  
WA  
Nota 2: Nivelul echivalent de presiune a zgomotului, conform ISO 22868, este calculat ca äi totalul energiei mãsurate în timpul unei ore  
pentru diferite nivele de presiune a zgomotului în diferite condiöii de lucru. Dispersia statisticã tipicã pentru nivelul echivalent de presiune  
a zgomotului este reprezentatã printr-o deviere standard de 1 dB (A).  
Nota 3: Nivelul echivalent de vibraöii, conform ISO 22867, este calculat ca äi totalul de energie mãsurat în timpul unei ore pentru nivelurile  
de vibraöii în diferite condiöii de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã (deviere  
2
standard) de 1 m/s .  
462 – Romanian  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DATE TEHNICE  
Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri  
Urmãtoarele accesorii de tãiere sunt aprobate pentru modelele Husqvarna 235e, 236e, 240e äi 240e TrioBrake.  
Lama de ghidaj  
Lanöul de ferãstrãu  
Max. numãrul dinöilor  
roöii de la vârful äinei  
Lungime, zale de  
antrenare (numãr)  
Lungime, öoli Pasul lanöului, öoli Lãöimea canalului, mm  
Tip  
13  
15  
16  
14  
16  
18  
0,325  
0,325  
0,325  
3/8  
56  
10T  
7T  
Husqvarna H30 64  
66  
1,3  
52  
Husqvarna  
H37, Oregon  
91PX  
3/8  
56  
62  
3/8  
Declaratie de conformitate EC  
(Valabil doar în Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor Husqvarna 235e, 236e,  
240e äi 240e TrioBrake, cu numere de serie ulterioare anului 2009 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor  
directive europene:  
- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC  
- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã  
- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor  
Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 12100-  
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004  
Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat controlul  
conform directivei maäinii 2006/42/EC articolul 12, punctul 3b. Certificatele de conformitate EC pentru amendamentul IX au numerele:  
0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/09/2120 - 240e Triobrake.  
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, certificã, de asemenea, cã aceste produse corespund  
amendamentului V la directiva europeanã 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor. Certificatele  
au numerele: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake, 26/161/002 - 235e.  
Ferãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC.  
Huskvarna 29 decembrie 2009  
Ronnie E. Goldman, Director tehnic, Echipamente portabile de grãdinãrit. (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi  
responsabil cu documentaöia tehnicã).  
Romanian – 463  
1154212-26 Rev.3 2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
Original instructions  
Instrucciones originales  
Bruksanvisning i original  
Alkuperäiset ohjeet  
Originale instruktioner  
Originale instruksjoner  
Istruzioni originali  
Instruções originais  
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜  
PÛ  
vodní pokyny  
Pôvodné pokyny  
Izvirna navodila  
Eredeti útmutatás  
Instrukvja oryginalna  
Originaaljuhend  
Instrukcijas oriinlvalod  
Originalios instrukcijos  
Originalne upute  
ꢀðèãèíàëíè èíñòðóêöèè  
Instructions d'origine  
Originalanweisungen  
Originele instructies  
Orijinal talimatlar  
Instrucöiuni iniöiale  
115 42 12-26  
2012-02-22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Ryobi Outdoor Chainsaw P540 Manual
Ryobi Chainsaw PNC3840 RY74005d, PCN4545 RY74007D User Manual
Husqvarna Chainsaw 338XPT Manual
Husqvarna Chainsaw 115 13 82 96 User Manual
Husqvarna Chainsaw 50 Rancher User Manual