McCulloch Chainsaw 964830301 User Manual

IMPORTANT INFORMATION  
Read before use and retain for future  
reference  
WICHTIGE INFORMATIONEN  
Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen  
und für einen späteren Bezug an einem  
sicheren Ort aufbewahren  
INFORMATIONS IMPORTANTES  
A lire attentivement et bien assimiler avant  
tout emploi  
BELANGRIJKE INFORMATIE  
Deze informatie lezen alvorens het  
product in gebruik te nemen en zorgvuldig  
bewaren  
DŮLEŽITÁ INFORMACE  
Než začnete stroj používat, přečtěte si  
pozorně tento návod a uschovejte jej pro  
další použití v budoucnu  
GB  
DE  
CZ  
SK  
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE  
Pred použitím si prečítajte nasledovné  
informácie a odložte si ich pre budúcu  
potrebu  
POMEMBNA INFORMACIJA  
Preberite pred uporabo in shranite za  
prihodnjo uporabo  
FR  
SI  
HR  
LT  
VAŽNE INFORMACIJE  
Pročitati prije upotrebe i sačuvati za  
buduće osvrte  
NL  
Operatoriaus instrukcijÅ rinkinys  
VIKTIG INFORMASJON  
Les gjennom før bruk og oppbevar til  
fremtidig bruk  
Perskaitykite |¡ instrukcijÅ rinkin¡ labai atidãiai,  
kad pilnai suprastum>te turin¡, prie| prad>dami  
naudoti vejos/ ãol>s pjov>jƒ.  
NO  
TÄRKEÄÄ  
Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan varalle  
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ  
Прочитайте перед тем, как включить триммер,  
и сохраните для дальнейшего использования.  
FI  
SE  
DK  
ES  
PT  
IT  
RU  
EE  
LV  
VIKTIG INFORMATION  
Läs detta innan du använder maskinen  
OLULINE TEAVE  
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege  
och spara för framtida användning  
kasutusjuhend läbi ning säilitage see tuleviku tarbeks.  
VIGTIG INFORMATION  
Læs før brug og gem til at kunne  
konsultere i fremtiden  
SVARŒGA INFORM÷CIJA  
Pirms lieto|anas izlasiet un saglab◊jiet  
turpm◊k◊m uzziª◊m  
INFORMACIÓN IMPORTANTE  
Léala antes de usar el aparato y guárdela  
como referencia futura  
INFORMAÇÃO IMPORTANTE  
Leia antes de utilizar e guarde para  
consulta futura  
IMPORTANTE INFORMAZIONE  
Leggere prima dellʼuso e conservare per  
futuro riferimento  
Manual de instrucţiuni  
Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru prima  
oară, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni  
pentru a-i înţelege conţinutul.  
RO  
TR  
GR  
ÖNEMLİ BİLGİLER  
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride  
başvurmak üzere saklayınız.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ  
∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη χρήση  
της συσκευής και φυλάξτε το για µελλοντική  
αναφορά  
FONTOS INFORMÁCIÓ  
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg  
későbbi felhasználásra  
HU  
PL  
UWAGA  
Zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji  
przed użyciem i zachować ją do dalszego  
użytkowania urządzenia  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Due to a constant product improvement  
programme, the factory reserves the right  
to modify technical details mentioned in  
this manual without prior notice.  
Vzhledem k pokračujicim inovacím si  
výrobce vyhrazuje právo mínít technické  
hodnoty uvedené v této příručce bez  
predčhozího upožornení.  
GB  
DE  
FR  
CZ  
SK  
SI  
Im Sinne des Fortschritts behält sich der  
Hersteller das Recht vor, technische  
Änderungen ohne vorherigen Hinweis  
durchzuführen.  
Proizvajalec si pridržuje pravico, da  
spremeni značilnosti in podatke  
pričujočega priročnika v katerem koli  
trenutku in brez predhodnega onvestila.  
Zaradi programa za nenehne izboljšave  
izdelkov si proizvajalec pridržuje pravico do  
sprememb tehničnih lastnosti, navedenih v  
tem priročniku, brez predhodnega opozorila.  
La Maison se réserve la possibilité de  
changer des caractéristiques et des  
données de ce manuel à nʼimporte quel  
moment et sans préavis.  
Door konstante produkt ontwikkeling  
behoud de fabrikant zich het recht voor  
om rechnische specificaties zoals vermeld  
in deze handleiding te veranderen zonder  
biervan vooraf bericht te geven.  
S obzirom na program konstantnog  
poboljšavanja proizvoda, tvornica  
pridržava pravo izmjene tehničkih  
podataka navedenih u ovom priručniku,  
bez prethodne obavijesti.  
NL  
HR  
Produsenten forbeholder seg all rett og  
mulighet til a forandre tekniske detaljer i  
denne manualen uten forhåndsvarsel.  
Dėl pastovios gaminio tobulinimo programos,  
gamykla pasilieka teisę pakeisti šiose  
instrukcijose pateiktus techninius duomenis be  
išankstinio pranešimo.  
NO  
FI  
LT  
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman  
tähden valmistaja pidättää oikeuden  
vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä  
ohjekirjasessa mainittuja teknisiä  
yksityiskohtia.  
Kомпания произвдитель сохраняет за  
собой право изменять характеристики  
и данные в настоящем руководстве, в  
любой момент и без предварительного  
извещения.  
RU  
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra  
fakta och uppgifter ur handboken utan  
förvarning.  
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas  
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja  
andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette  
teatamata.  
Izgatavot◊js saglab◊ tiesœbas jebkur◊ brœdœ un  
bez brœdin◊juma mainœt |ar◊ rokasgr◊mat◊  
eso|os datus un raksturlœknes.  
SE  
EE  
LV  
Producenten forbeholder sig ret til  
ændringer, hvad angår karakteristika og  
data i nærværende instruktion, når som  
heist og uden varsel.  
DK  
La firma productora se reserva la  
posibilidad de cambiar las caracteristicas  
y datos del presente manual en cualquier  
momento y sin previo aviso.  
Datorită unui program constant de îmbunätăţire  
a produsului, fabrica își rezervă dreptul de a  
modifica detaliile tehnice prezentate în acest  
manual fără notificare prealabilă.  
ES  
PT  
RO  
TR  
A casa productora se reserva a  
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan  
possibilidade de variar caracteristicas e  
dados do presente manual em qualquer  
momento e sen aviso prévio.  
özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber  
vermeksizin değiꢀtirebilme hakkini kendinde  
sahip tutar.  
Λόγω προγράµµατος συνεχο ‘θς βελτίωσης προι  
όντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του  
δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέ  
ρειες που αναφέρονται  
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούµενη ειδοποί  
ηση.  
La casa produttrice si riserva la possibilità  
di variare caratteristiche e dati del  
presente manuale in qualunque momento  
e senza preavviso.  
IT  
GR  
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy  
a használati utasitásban megadott  
adatokon és technikai tulajdonságokon  
bármikor és elözetes bejelentés nélkül  
változtasson.  
HU  
W związku z programem ciągłego  
ulepszania swoich wyrobów producent  
zastrzega sobie prawo do wprowadzania  
zmian w szczegółach technicznych  
wymienionych w tej instrukcji bez  
uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja  
jest częścią wyposażenia  
PL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
A
4
20  
32  
31  
3
33  
35  
13  
30  
29  
1
6
23  
26  
10  
21  
2
33  
11  
12  
8
9
10  
14  
24  
28  
22  
18  
19  
6
16  
17  
4
3
7
33  
15  
13  
29  
1
5
27  
20  
32  
25  
23  
31  
10  
21  
2
11  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
C
1
4
2
12  
3
14  
4
5
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
1
2b  
2a  
3
4a  
4b  
5a  
6a  
5b  
6b  
7
8b  
8a  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
G
2
1
3mm  
1
2
3
=
4
F
5
6
7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
10  
11  
9
12  
13  
85°- 90°  
60°  
30°- 35°  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
H
1
4
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
H
5
6
7
9
8
A
C
B
C
A
C
B
B
C
B
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. GENERAL DESCRIPTION  
1) Rear handle  
19) Cutting tooth  
2) Rear hand guard  
3) Front handle  
4) Front hand guard/chain brake  
lever  
20) Bar  
21) Chain cover  
22) Sprocket  
23) Chain catcher  
5) Chain tensioner outer knob  
6) Chain tensioner screw  
7) Chain tensioner pin  
8) Oil tank cap  
24) Bar retaining screw  
25) Bar retaining inner knob  
26) Bar retaining nut  
27) Nose sprocket  
28) Bar cover guard  
29) Spiked bumper  
30) Chain tensioner pin housing  
31) Lubrication hole  
32) Bar guide groove  
33) Thermal Cut-Out  
34) Metal scroll wheel  
35) Spanner/screwdriver  
9) Oil tank inspection gauge  
10) Air vents  
11) Cable  
12) Manual  
13) Switch  
14) Switch block  
15) Chain  
16) Drive tooth  
17) Cutting link  
18) Cutting depth gauge  
12  
9
6
14  
13  
5
Example of identification label  
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Guaranteed sound power  
according to directive 2000/14/EC  
2) Double insulation  
3) CE marking of conformity  
4) Rated frequency  
5) Rated power  
6) Alternating current  
7) Rated voltage  
8) Type  
9) Product code  
10) Year of manufacture  
11) Maximum cutting length  
12) Manufacturerʼs name and address  
13) Serial number  
14) Model  
ENGLISH - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. SAFETY PRECAUTIONS  
MEANING OF SYMBOLS  
Correct direction of the  
cutting teeth.  
Warning!  
Read the instruction  
manual carefully  
Do not dispose of the machine  
inappropriately. Deliver it to an  
authorized organization.  
Protective boots  
Always grip the  
machine with two  
hands  
Protective goggles or visor,  
protective helmet and  
hearing protection  
Kickback danger  
Protective cut-proof gloves  
Do not expose to  
rain or moisture.  
Protective long, cut-proof  
trousers  
Chain oil  
Chain brake: deactivated,  
activated  
Refrain from  
Disconnect the plug  
if the cable is  
damaged  
Turn the machine off  
Manual use. All persons using this  
machine must read the user manual  
completely with extreme care, (and where  
possible must also be present during a  
practical demonstration on correct machine  
use) in order to be familiar with all user  
Manual layout: Section B is divided into  
various parts that are referred to in the rest  
of the manual and marked with the  
“Warning” sign, followed by the reference  
number of the corresponding component to  
draw the readerʼs attention to the main  
operations in complete safety, as well as all safety procedure linked with that particular  
the cutting techniques possible with this  
machine. For this reason, the user manual  
must be included with the machine in the  
case of sale or loan to another person.  
Please remember that ALL parts of the  
user manual are important, as they are  
included to help prevent injury to the user  
and damage to the machine. Following  
correct manual procedure does not  
necessarily prevent all danger risk, but  
certainly reduces the probability or effects  
of injury or damage.  
situation.  
Precautions prior to machine use.  
Never permit this machine to be used by  
any persons who are not perfectly familiar  
with the manual instructions, who are not in  
good physical and mental condition, who  
are not sufficiently competent and by  
children (local regulations may sometimes  
limit the age of operators permitted to use  
the machine). Inexperienced persons must  
follow a training period operating on a saw  
horse only. The user is responsible for any  
ENGLISH - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
accidents that may cause injury to other  
3. Maintenance in complete safety. All  
persons and damage to property, as well as maintenance, assembly, disassembly and  
any other type of danger risk. The machine oil tank filling operations must be performed  
must never be used for operations other  
than those specifically described in this  
manual, and exclusively with the bars and  
chains included. This machine must never  
be used when users are tired, or not in  
good physical condition, or if under the  
effect of any substance that may alter their  
physical or mental condition  
with the machine set in a stable position on  
a flat solid surface and with the cable plug  
disconnected from the electricity supply  
(unless this is explicitly specified  
otherwise). The chain must be stopped  
and the user must wear suitable protective  
gloves.  
(pharmaceuticals, alcohol, drugs etc.)  
Make certain that the user knows how to  
stop the motor and chain in case of  
necessity. Take great care and pay close  
attention at all times when using this  
machine, following all general behaviour  
rules according to good sense.  
4. Clothing. (fig 4) When using this  
machine the user must wear the following  
approved individual protective clothing :  
close-fitting protective clothing, safety boots  
with non-slip soles, crush-proof toe  
protectors and cut-proof protection; cut-  
proof vibration-proof gloves, protective  
goggles or safety visor (remove protective  
film where present); ear protection muffs;  
1. Control checks. Check the machine  
with care before use each time, especially if helmet (if there is any danger of falling  
it has been subject to strong impact, or if it  
shows any signs of malfunction. Check  
that the machine has been assembled  
correctly, that all components are in correct  
condition and perfectly clean. Perform all  
operations described in the chapter  
“Maintenance –before each use”. Make  
sure that all spanners and tools used for  
adjustment operations have been removed,  
that all screws and nuts are in their correct  
housing and tightened correctly, and that  
the bar and the chain are mounted  
objects); some efficient method to cover or  
tie hair back from shoulder length (if hair is  
longer than shoulders); dust-proof mask.  
DO NOT WEAR shorts, loose clothing,  
unbuttoned clothing, or any jewellery that  
could become caught in moving machine  
parts. Do not wear sandals and never work  
bare-footed. All protective clothing should  
be in good condition and well maintained.  
5. Health precautions – Vibrations and  
Noise levels. Avoid using the machine for  
long periods of time: the noise and  
correctly. If even one single condition  
described above is not satisfactory DO  
NOT USE the machine.  
vibrations can be dangerous causing  
irritation, stress, fatigue and hypacusia  
(hearing problems). Prolonged machine  
use exposes the user to vibrations that can  
generate “white finger phenomenon”  
(Raynaudʼs Phenomenon), carpal tunnel  
syndrome and similar disturbances. This  
can lead to a lack of sensitivity in the hands  
making it difficult to notice changes in  
temperature as well as causing numbness.  
When using the machine regularly or in  
continuation, the user must control the  
2. Repairs and Maintenance. All the  
machine parts that can be replaced  
personally, are clearly explained in the  
“Assembly / disassembly” instructions  
chapter. In the case of damaged or worn  
components, always use exclusively  
original homologated accessories and  
spare parts that are available from official  
distributors. Where necessary, all other  
machine parts must be replaced exclusively condition of his hands very carefully. If any  
by an Authorised Service Centre. All  
danger risks increase considerably if  
maintenance operations are not performed  
regularly, not performed by competent  
professional personnel, or if non-original  
accessories /spare parts are mounted on  
the machine. In any of the cases described  
above, the manufacturer will not be held  
responsible for any injury to persons or  
damage to property. In the case of any  
doubt, please contact an Authorised  
Service Centre.  
of the symptoms described above appear,  
consult a doctor immediately.  
6. Health precautions – Chemical  
agents. Avoid all chain oil contact with skin  
and eyes.  
ENGLISH - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Health precautions - Electricity. All  
extension cords, plugs, and electricity supply  
must be approved to standard and in  
falling trees (when cutting trees).  
It is strictly forbidden to use the  
machine for: removing branches or roots;  
in cases where there is any danger that the  
chain may come into contact with the  
ground, electric protection, or piled wood;  
for cutting very thin branches or bushes  
(these will break easily and can whip  
bystanders or the user causing serious  
injury); for felling trees without adequate  
training and equipment (correct ropes,  
hooks, etc); starting sawing operations with  
the blade already engaged in a previous  
groove or slit; using the machine while  
standing on stepladders or other unstable  
surfaces; using the machine in extreme  
weather conditions, inclement weather, with  
reduced visibility and insufficient lighting  
(very low temperatures, very hot damp  
climates, fog, rain, wind, at night, etc.);  
using the machine with arms stretched:  
work must always be performed in a  
manner to ensure that the user can react  
compliance with current regulations. Make  
sure that the mains supply to which the  
machine is connected is equipped with a  
residual current device (RCD) with a tripping  
current no higher than 30mA. Make sure that  
all cables, plugs, and the residual current  
device are in correct working condition, that  
they comply with required characteristics, are  
mounted or hooked up correctly and are  
perfectly clean. Never disconnect the  
machine from the mains supply by pulling on  
the cable. Never use or store the machine  
and extension cord in damp environments. If  
the cable is damaged in any way, disconnect  
immediately from the main line socket, taking  
great care not to touch any exposed wires.  
Avoid all contact with grounded surfaces  
when using the machine (metal piping,  
cables, lightening conductors, etc). When  
working outdoors, all extension cords  
attached to the machine must be approved for immediately to unexpected conditions; it is  
use out of doors. Avoid tying any knots in  
electric cables and never use rolled up  
extension cords.  
forbidden to leave the machine unguarded;  
permitting others to touch the cable,  
extension cord, or the machine; forcing the  
machine during cutting action (this can lead  
to motor damage or loss of control over the  
machine); blocking the switch or the switch  
block with adhesive tape or other materials.  
Always remember to: cut wood only (never  
cut plastic, metal, stone, plasterboard or other  
materials); make sure that the switch is NOT  
turned ON before inserting the plug in the  
8. Health precautions - Heat. During use,  
sprocket and chain reach very high  
temperatures, take care not to touch these parts  
while hot.  
9. Health precautions – Sharp or moving  
parts. Never touch the chain except when the  
machine is switched off; in any case, always take socket or releasing the chain brake lever;  
great care since the chain is very sharp and can  
cut even when stopped.  
make sure that the chain is not in contact with  
any objects at the moment the switch is  
turned ON; Keep all bystanders and animals  
well clear of the work area (where necessary,  
fence off the area and use warning signs) at a  
minimum distance of 2.5 x the trunk height; in  
any case no less than ten metres. Wherever  
possible use a vice or a saw horse to block  
the wood to be cut; always hold the machine  
as follows: Grip the front handle with the left  
hand and the rear handle with the right hand,  
10. Work area. Check the whole work area  
carefully to check for any danger source (e.g.:  
roads, paths, electric cables, dangerous trees,  
etc) Take special care when working on sloping  
ground. Cluttered areas can lead to injuries:  
before using the machine remove any stones,  
glass, cables, metal components, cans, bottles  
and any other foreign matter from the work area.  
Also take into consideration any danger risks that closing the thumb and other fingers firmly  
may not be noticed because of machine noise.  
Make sure that a second person is within calling  
distance in the case of accident. When working  
in isolated areas, always carry a first aid kit and  
make sure you have advised others of your  
exact location.  
around the handle (during use, the machine  
could slide forwards or backwards, or create a  
reverse action, provoking a kickback reaction:  
holding the machine correctly reduces the risk  
of loosing control over the tool); Always make  
sure that the cable/ extension cord is kept  
behind the user, ensuring that it does not  
create a source of danger for the user or for  
other persons, and check that it cannot be  
damaged (by heat, sharp objects, sharp  
edges, oil, etc);  
11. Work operations  
Never start work with the machine before  
performing the following: remove the guide  
bar cover guard; make sure that a sufficient  
amount of oil has reached the chain; make  
sure you have a planned retreat path from  
ENGLISH - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Always assume a stable standing position  
on both legs; keep the handles dry and  
clean; during use keep all body parts and  
clothing well clear of the chain; turn off the  
switch, wait until the chain has stopped  
turning, and activate the chain brake lever  
before putting down the saw; never  
attempt to cut at heights over shoulder  
height; always handle the machine with the  
utmost care; check that the oil level never  
drops below MIN level, checking frequently,  
before and during use; Always remain on  
the left hand side of the machine during  
use, and take great care if the bar needs to  
be inserted in a previously cut slit; remove  
the bar from the slit when the chain is still  
in rotation.  
14. Kickback reaction. (fig 14) The  
kickback reaction consists of a violent  
upwards-reverse action of the bar towards  
the user. This generally occurs if the upper  
part of the bar nose (called the “kickback  
danger zone”) comes into contact with  
some object, or if the chain is blocked in  
the wood. The kickback reaction is a very  
quick sudden motion along the bar cutting  
plane (generally in an upward direction, but  
this also depends on the machine position  
during cutting action). Kickback can make  
the user loose control of the machine  
provoking dangerous and even fatal  
accidents (i.e: if the saw with the chain in  
rotation is thrust back against the user).  
The chain brake lever and other safety  
devices are not sufficient to protect the user  
against injury: the user must be well aware  
of the conditions that can provoke the  
12. Transport and storage precautions.  
(fig 12) Each time the work area is  
changed to another location, disconnect the reaction, and prevent them by paying very  
machine from the mains supply and  
close attention according to experience,  
together with prudent and correct machine  
handling (for example: never cut several  
branches at a time because this can cause  
accidental impact on the “kickback danger  
zone”; never mount incorrect bars or  
activate the chain brake lever. Mount the  
guide bar cover guard each time before  
transporting or storage. Always carry the  
machine by hand with the bar facing  
backwards, or when transporting the  
machine in a vehicle, always attach it  
securely to prevent damage. Never carry  
the machine by the cable. After use, store  
the machine in a dry, high place, far from  
heat sources and out of reach of children.  
chains; make sure the chain is always  
sharp and sharpen according to correct  
methods, because incorrect sharpening can  
cause kickback; when choosing the bar,  
remember that the smaller the nose radius,  
the smaller the kickback danger zone).  
13. Precautions against fire risk. Never  
use the machine in areas where there are  
naked flames, inflammable or potentially  
explosive materials.  
C. SAFETY EQUIPMENT DESCRIPTION 1,3,6,8,12  
SWITCH BLOCK  
that blocks the chain in less than 0.15 of a  
second in the case of kickback. The chain  
brake is released when the front hand  
guard is pulled backwards and clicked in  
position (the chain is able to move). The  
chain brake is activated when the front  
hand guard is pushed forward (the chain is  
blocked). The chain brake can be activated  
using the left wrist by pushing forwards, or  
when the wrist comes into contact with the  
front hand guard as a result of kickback.  
When the machine is used with the bar in  
horizontal position, for example during tree  
felling, the chain brake offers less  
Your machine is equipped with a device  
(fig.1) that when deactivated, stops the  
switch from being pressed thus preventing  
accidental start-up.  
CHAIN BRAKE ACTION ON SWITCH  
RELEASE  
Your machine is equipped with a device  
that blocks the chain immediately as soon  
as the switch is released; If this device  
should not work at any time, the machine  
must NOT be used and must be taken to  
an Authorised Service Centre.  
protection.(fig.3).  
FRONT HAND GUARD / CHAIN BRAKE  
LEVER  
N.B.: When the chain brake is activated, a  
safety switch cuts off all current to the  
motor.  
The front hand guard (fig.2) is designed to  
prevent your left hand from coming into  
contact with the chain (on condition that the  
machine is held correctly according to  
instructions). The front hand guard also  
acts as a chain brake, including a device  
Releasing the chain brake whilst the  
switch is held will start the product.  
ENGLISH - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHAIN CATCHER  
THERMAL CUT-OUT  
This machine is equipped with a chain  
catcher (fig.4) located under the sprocket.  
This mechanism is designed to stop the  
backward chain movement in the case of  
chain breaking or derailing. These  
situations can be avoided by ensuring  
correct chain tension (Refer to chapter “D.  
Assembly/disassembly”).  
The Motor is protected by a Thermal Cut-  
Out Switch (fig 6) which is activated when  
the chain becomes jammed or if the motor  
is overloaded. When this occurs, stop and  
remove the plug from the power supply,  
clear any obstruction and wait for a few  
minutes for the product to cool down.  
Reset by pushing back in the Thermal Cut-  
Out Switch.  
REAR HAND GUARD  
This acts to protect (fig.5) the hand in the  
Resetting the Thermal Cut-out Switch  
with the chain brake released and the  
switch held will start the product.  
case of chain breaking or derailing.  
D. ASSEMBLY / DISASSEMBLY  
2,3,6,7,8,9,12  
BAR AND CHAIN ASSEMBLY  
Assembly methods change according to the type of your machine- so please take care to  
refer to the illustrations and machine type marked on the label. Take great care when  
assembling to ensure this is performed correctly.  
1. Check that the chain brake is not activated. If so, deactivate it.  
2a. Unscrew the bar retaining nut  
and remove the chain cover.  
2b. Unscrew the bar retaining knob  
and remove the chain cover.  
3 Position the chain over the bar, starting at the nose sprocket, fitting into the bar guide  
groove. Attention! Ensure that the sharp side of the cutting teeth face in a frontward  
direction on the upper part of the bar. Wear Gloves.  
4a. Ensure the chain tensioner pin is as  
far back towards the sprocket as possible,  
Mount the bar on the bar retaining screw  
and the chain tensioner pin and position the  
chain over the sprocket  
4b. Rotate the metal scroll wheel  
anti-clockwiseas far as possible.  
Mount the bar on the bar retaining  
screw and position the chain over the  
sprocket.  
Replace the chain cover, ensuring the drive teeth of the chain are engaged in the sprocket  
and in the guide groove.  
5a. Screw the bar retaining nut by hand.  
unti loosely tightened.  
5b. Screw the bar retaining knob until  
loosely tightened.  
6a. To tension the chain, screw the chain  
tensioner screw in a clockwise direction using  
the spanner/screwdriver provided. To reduce  
tension screw in an anti-clockwisedirection  
(when performing this operation, keep the  
bar nose raised upwards)  
6b. To tension the chain, screw the  
chain tensioner outer knob in a  
clockwise direction. To reduce tension  
screw in an anti-clockwise direction.  
(when performing this operation,  
keep the bar nose raised upwards)  
7. Tension the chain until the tension is correct. Pull the chain away from the bar and ensure  
gap measures approx 2-3mm  
8a. Tighten the bar retaining nut using the  
spanner/screwdriver provided  
8b. Tighten the bar until securely  
tightened.  
Tensioning the chain too tightly will overload the motor and cause damage, insufficient  
tension can provoke chain derailing, whereas a chain tightened correctly provides the best  
cutting characteristics and prolonged work life. Check the tension regularly because the  
chain length tends to stretch with use (especially when the chain is new; after the first  
assembly, the chain tension must be checked after 5 minutes machine operation); in any  
case do not tighten the chain immediately after use, but wait until it cools down.  
In cases where the loosened chain needs to be adjusted, always unscrew the bar retaining  
nut / knob before adjusting the chain tensioning screw/knob; adjust the tension and tighten  
the bar retaining nut /knob accordingly.  
ENGLISH - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. START-UP AND STOPPING  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Start-up: grip both handles firmly, release  
the chain brake lever whilst ensuring hand  
is still on front handle, press and maintain  
the switch block (fig E1) pressed in, then  
press the switch (fig E2) (at this point the  
switch block can be released).  
Stopping: The machine will stop whenever  
the switch is released. In the case where  
the machine does not stop, activate the  
chain brake, disconnect the cable from the  
main line socket and take the machine to  
the Authorised Service Centre.  
F. BAR AND CHAIN LUBRICATION  
3,6,7,8,9,12  
ATTENTION! Insufficient lubrication will  
provoke chain breaking and can cause  
serious and even fatal injury.  
For temperatures under 0°C certain oils  
become thicker, overloading the pump and  
causing damage. Contact your Authorised  
Service Centre for advice on oil choice.  
Bar and chain lubrication is performed by  
an automatic pump.  
Refer to “Maintenance” for indications on  
ensuring that the chain oil is sufficiently  
distributed.  
Filling oil tank  
Unscrew the oil tank cap, and fill the tank  
taking care not to spill any oil (if this occurs  
clean the machine carefully) and then  
screw the cap back on tightly.  
Choice of chain oil  
Always use new oil only (special type for  
chains) with adequate viscosity: the oil  
must adhere well and guarantee good  
running properties in both winter and  
summer. If chain oil is not available, EP 90  
transmission oil can be used.  
Never use waste oil because this is this  
harmful to health, the machine and the  
environment. Make sure that the oil is  
suitable for the temperature of the  
environment where the tool will be used:  
G. MAINTENANCE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ATTENTION! In cases where work  
environments are particularly dirty or dusty,  
the operations described must be  
performed more frequently than mentioned  
in the instructions.  
Check that the chain is sharpened correctly,  
in good working condition and that the  
tension is correct. If the chain is irregularly  
worn, or if the cutting teeth are only 3 mm  
long, the chain must be replaced (fig.3).  
Clean the air vents regularly to prevent  
motor overheating (fig 4).  
Before each use  
Check that the chain oil pump functions  
correctly: direct the bar towards a clear  
surface at a distance of about 20  
centimetres; after the machine has run for  
about a minute, the surface should show  
clear traces of oil (fig.1).  
Check that the switch and switch block  
function correctly (to be performed with the  
chain brake released): press the switch and  
the switch block and ensure that they return  
to idle position as soon as they are  
released; check that it is impossible to  
press the switch without activating the  
switch block.  
Check that excessive strength is not  
needed for activating and deactivating the  
chain brake. Also check that it is not  
activated too easily and that it is not  
blocked. Then check chain brake function  
Check that the chain catcher and the right  
hand guard are in correct condition without  
as follows: release the chain brake, grip the any visible faults such as damaged  
machine correctly and start up the machine, material.  
activate the chain brake by pushing the  
front hand guard forward with the left wrist  
or arm but without removing the hand from  
the handle (fig.2). If the chain brake is  
working correctly, the chain should be  
stopped immediately.  
ENGLISH - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Every 2-3 hours of use  
perpendicular to the bar as shown in the  
illustration (fig.12), filing the cutting teeth at  
the angle shown (fig.13), always working from  
the interior towards the exterior, lessening the  
pressure during the return stage (it is very  
important to follow the instructions perfectly:  
excessive or insufficient sharpening angles or  
an incorrect file diameter will increase the risk  
of kickback.) To obtain higher precision on  
side angles, it is advisable to position the file  
so that it exceeds the upper cutter by about  
0.5 mm. File all the teeth on one side first,  
then turn the machine over and repeat the  
operation. Make sure that after sharpening  
operations, all teeth are the same length and  
that the height of the depth gauge is 0.6 mm  
lower than the upper cutter: check the height  
using a proper template and file (with a flat  
file) all protruding parts, rounding off the front  
part of the depth gauge (fig.14), paying  
attention to not file the kickback protection  
tooth (fig.15)  
Check the bar condition, if necessary clean  
the lubrication holes (fig.5) and the guide  
grooves (fig.6) carefully; If the groove is worn  
or shows signs of deep notching, it must be  
replaced. Clean the sprocket regularly and  
check that it has not been subject to excess  
wear (fig.7). Lubricate the nose sprocket with  
bearing grease through the hole shown in the  
illustration (fig.8).  
Chain sharpening (When necessary)  
If the chain does not cut correctly, or requires  
hard bar pressure against the wood, and if the  
sawdust is very fine, this is a sign that it is not  
sharpened correctly. If the cutting action  
produces no sawdust, this means the cutting  
edge has been worn completely and the chain  
is pulverising the wood during cutting. A well-  
sharpened chain crosses through the wood  
without effort or pressure and produces large  
long wood shavings.  
The cutting side of the chain is composed of  
the cutting link (fig.9) with a cutting tooth  
(fig.10) and a cutting limit gauge (fig.11). The  
difference between these determines the  
cutting depth; a file guide and a 4mm  
Every 30 hours use.  
Take the machine to the Authorised Service  
Centre for general revision and control check  
on brake components.  
diameter round file are needed to obtain good  
sharpening results; Follow the instructions  
below: Once the chain has been mounted  
and the tension is correctly adjusted, and the  
chain brake is activated, position the file guide  
H. CUTTING TECHNIQUES  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
(fig.1) When using the machine, prevent:  
- cutting in conditions where the trunk could  
split during cutting (wood under pressure, dry  
dead trees, etc): sudden splitting can be very  
dangerous.  
cutting operation:  
Cutting action by pulling the chain (from top to  
bottom) (fig.2) can lead to dangerous sudden  
movement of the machine towards the trunk  
with consequential loss of control. Where  
possible, use the spiked bumper during  
cutting operations.  
- the bar or the chain from becoming blocked  
in the cutting notch: if this should occur,  
disconnect the machine from the main  
electricity supply and try to raise the trunk  
using an appropriate tool as a lever; do not  
attempt to free the machine by shaking or  
pulling as this could cause damage or injury.  
- situations that can lead to kickback  
reactions.  
Cutting action pushing the chain (from bottom  
to top) (fig.3) will lead to the danger of a  
sudden movement of the machine in the  
direction of the user, with the risk of hitting the  
user, or an impact of the “kickback danger  
zone” on the trunk resulting in strong  
kickback; extreme care must be taken when  
cutting in this manner.  
- using the product above shoulder height  
- cutting wood with foreign objects e.g. nails  
(fig.1) During machine use:  
The safest method for using the machine, is  
to block the log on a sawhorse, cutting from  
top to bottom, on the portion outside the  
sawhorse. (fig.4)  
- When cutting on sloping ground, always work  
uphill of the trunk to avoid being hit if the trunk  
should roll downhill.  
- When felling trees, always finish the job: a  
partially cut tree could break and fall.  
Spiked bumper use.  
Where possible, use the spiked bumper to  
ensure safer cutting action: plant it in the bark  
or surface of the trunk in order to maintain  
more control over the machine.  
- At the end of each cutting operation the user  
will notice a considerable change in the strength  
necessary for controlling the machine. Great  
care must be taken not to loose control.  
Below is a description of two different types of  
ENGLISH - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Below are descriptions of typical cutting  
procedure to be adopted for specific  
situations. However, these should be  
assessed each time to calculate whether the  
difficult branches afterwards, piece by piece.  
Eliminate all plants that interfere with work  
operations and control the area for possible  
obstacles (rocks, roots, ditches,etc.) when  
method is most suitable or not, In order to use planning the retreat path (to follow during tree  
a method with the least possible risk.  
Trunk on the ground. (Risk of touching the  
ground with the chain once the bar has  
passed trough the trunk). (fig.5)  
fall); Refer to the illustration (fig.9) for the  
directions to be maintained (A. predicted tree  
fall direction. B. Retreat path. C. Danger  
zone).  
Cut from top to bottom through the whole  
trunk. Towards the end of the cut, proceed  
very carefully to prevent the chain from hitting  
the ground. If it is possible, cut 2/3 of the  
trunk, roll it over, and cut the remaining third  
from top to bottom to limit the risk of the chain  
touching the ground.  
FELLING CUTS (fig.10)  
In order to ensure that the user has complete  
control over the tree fall, the cutting  
instructions are as follows:  
The cut that controls the fall direction of the  
tree is to be executed first: First of all cut the  
UPPER PART of the directional notch on the  
side the tree must fall. Remain on the right  
Trunk supported at one end only (Risk of  
trunk breaking during cutting action). (fig.6)  
Begin the cut from underneath for about 1/3 of hand side of the tree and cut using the chain  
the diameter, and then finish the cutting action pull method; then cut the LOWER PART that  
from the top to meet the undercut.  
Trunk supported at both ends. (Risk of  
pinching the chain). (fig.7)  
must meet the end of the upper part. The  
1/  
4
depth of the directional notch must be  
of the  
trunk diameter, with an angle of at least 45°  
between upper and lower cut. The meeting  
point between the two sides of the notch is  
called “directional cut line” This line must be  
perfectly horizontal at right angles (90°) to the  
felling direction.  
Begin the cut from above for about 1/3 of the  
diameter, and then continue from underneath  
to meet the overcut.  
Tree felling.  
ATTENTION!: Never attempt to fell a tree if  
you do not have the necessary experience,  
and in any case never fell trees that have  
trunks with a diameter larger than the length  
of the bar! This operation is reserved for  
expert machine users with adequate  
equipment.  
The felling cut that provokes the tree fall, is  
performed at 3 to 5cm above the lower part of  
the directional felling cut line, finishing at a  
distance of 1/10 of the trunk from the notch.  
Remain on the left hand side of the tree and  
cut using the chain pulling method and the  
spiked bumper. Check that the tree does not  
move in a direction other than that predicted  
for the fall. As soon as possible insert a felling  
lever or wedge into the cut. The uncut part of  
the trunk is called the “hinge”, as it is intended  
to guide the tree as it falls; in cases where the  
cuts are not sufficient, not straight, or have  
been cut through completely, the tree fall  
cannot be controlled (extremely dangerous!).  
For this reason the various cuts must be  
performed with great precision.  
When felling a tree, the aim is to have the tree  
fall in the most convenient position for the  
following limbing and bucking operations.  
(Avoid trees falling on top of other trees:  
Felling trees that are entangled with other  
trees is a very dangerous operation).  
First of all decide which is the best direction  
for the tree to fall by evaluating the following:  
objects or other plants around the tree, the  
inclination, the curve, wind direction, and  
greatest branch concentration. Take into  
account dead or broken branches that may  
break off during felling creating a further  
danger risk.  
When cutting operations are completed the  
tree will begin to fall. Where necessary help  
tree fall using wedges or felling levers.  
Limbing  
ATTENTION! During tree felling operations in  
critical conditions, always remove ear  
protection immediately after cutting operations  
to be able to listen for unusual noises and any  
warning signals.  
Once the tree has been felled, the trunk must  
be limbed: in other words, the branches are  
removed from the trunk. Do not  
underestimate this operation because the  
large majority of kickback accidents occur  
during this stage. For this reason pay close  
attention to the position of the bar nose during  
cutting operations and always work on the left  
hand side of the trunk.  
Preliminary cutting operations and  
identifying the retreat path.  
Eliminate any branches that interfere with the  
job (fig.8), starting from top to bottom, and  
then, always keeping the trunk between the  
user and the machine eliminate the more  
ENGLISH - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ENVIRONMENTAL INFORMATION  
This section contains information useful for maintaining the characteristic of  
ecocompatibility included in the origin design of the machine, and as regards proper use  
and disposal of chain oil  
USE OF THE MACHINE  
The operations of filling the oil tank should be carried out in such a way as to avoid spilling  
oil and contaminating the soil and the environment.  
DISPOSAL  
Do not dispose of the machine inappropriately when it is no longer usable. Deliver it to an  
authorized organization for proper disposal in compliance with the regulation in force.  
The symbol  
on the product or on its packaging indicates that this product may not be  
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection  
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is  
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the  
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste  
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product,  
please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop  
where you purchased the product.  
J. TROUBLESHOOTING TABLE  
Motor does Motor turns The machine Motor turns  
Braking  
not start  
with difficulty starts but  
improperly or devices do  
does not cut at reduced not stop the  
or loses  
power  
properly  
speeds  
chain properly  
Make sure the main  
line is powered  
Make sure the machine  
is properly plugged in  
Make sure your  
cable/ext. cord is not  
damaged  
Make sure that chain  
brake is not activated  
Check that chain is  
properly assembled  
and tensioned  
• •  
Check chain  
lubrification as in  
chapters F and G  
Make sure that the  
chain is sharp  
Contact your  
authorised centre  
Check cut-out switch  
is activated  
• •  
• •  
ENGLISH - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Declare under our sole responsibility that the product(s);  
Category............................ Chainsaw  
Type(s) ............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identification of Series....... See Product Rating Label  
Conforms to the essential requirements & provisions of the following EC Directives:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
based on the following EU harmonized standards applied:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Notified Body that carried out the EC type-examination  
in accordance with article 8 section 2c........................ TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certificate no. .............................................................  
The maximum A weighted sound pressure level LpA at the operatorʼs position, recorded on  
a sample of the above product(s) corresponds to the Level given in the table.  
The maximum hand / arm vibration weighted value measured according to EN ISO 5349 on  
a sample of the above product(s) corresponds to the Value given in the table.  
WA  
WA  
2000/14/EC: The Measured Sound Power L & Guaranteed Sound Power L values are  
according to the tabulated figures.  
Conformity Assessment Procedure................ Annex VI  
Notified Body.................................................. Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Research & Development Director  
Husqvarna UK Ltd.  
Type  
Dry Weight (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Power (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Oil tank volume (cm )  
Chain pitch (inches)  
Chain gauge (mm)  
1.3  
WA  
Measured Sound Power L (dB(A))  
106  
WA  
Guaranteed Sound Power L (dB(A)) 106  
106  
107  
109  
Sound pressure Level (dB(A))  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibration Value Front handle (m/s )  
2
Vibration Value Rear handle (m/s )  
2
Minimum cable cross section (mm )  
1.0  
Maximum cable length (m)  
30  
30  
30  
30  
ENGLISH - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG  
1) Hinterer Handgriff  
19)Sägezahn  
2) Hinterer Handschutz  
3) Vorderer Handgriff  
4) Vorderer Handschutz/Kettenbremsbügel  
5) Rändelknopf Kettenspanner  
6) Kettenspannerschraube  
7) Kettenspannstift  
8) Öltankverschluss  
9) Ölstandsichtfenster  
10)Lüftungsöffnungen  
11) Kabel  
20)Führungsschiene  
21)Kettenhaube  
22)Antriebsritzel  
23)Kettenfänger  
24)Schienenbefestigungsschraube  
25)Halteknopf Schiene  
26)Sicherungsmutter Schiene  
27)Kettenrad  
28)Schienenhaube  
29)Baumkralle  
12)Handbuch  
30)Einsatz Kettenspannstift  
31)Schmierölbohrung  
32)Nut Schienenführung  
33)Thermoschutzschalter  
34)Metallrolle  
13)Schalter  
14)Schaltersperre  
15)Kette  
16)Zugzahn  
17)Sägeglied  
35)Kombiwerkzeug  
18)Begrenzungsvorrichtung Sägetiefe  
Schraubenschlüssel/Schraubendreher  
12  
9
6
14  
13  
Beispiel für Kennschild  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garantierte Geräuschemission  
nach Richtlinie 2000/14/EU  
2) Doppelte Isolierung  
3) CE-Konformitätszeichen  
4) Nennfrequenz  
5) Nennleistung  
6) Wechselstrom  
7) Nennspannung  
8) Typ  
9) Produktcode  
10) Baujahr  
11) Maximale Schnittlänge  
12) Name und Anschrift des Herstellers  
13) Seriennummer  
14) Modell  
DEUTSCH - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN  
BEDEUTUNG DER SYMBOLE  
Achtung  
Richtung des Sägezahns  
Handbuch  
aufmerksam lesen  
Nicht in den Müll werfen! Dem  
Recycling zuführen.  
Sicherheits-stiefel  
Immer mit beiden  
Händen anfassen  
Helm, Ohrenschutz,  
Schutzbrille oder  
Sichtschutz  
Rückschlag-  
gefahr  
Schnittfeste Handschuhe  
Nie Regen oder  
Feuchtigkeit  
aussetzen  
Lange Hosen mit  
Schnittschutz  
Kettenöl  
Bremse  
angezogen/gelöst  
Verboten…  
Stecker abziehen,  
wenn Kabel  
beschädigt  
Maschine abschalten  
Nutzung des Handbuchs. Jeder, der die  
Maschine verwendet, muss dieses  
Kapitel gegliedert, auf die im übrigen  
Handbuch verwiesen wird. Sie sind mit  
dem Symbol “ACHTUNG” gekennzeichnet,  
gefolgt von der Nummer des  
Handbuch sehr aufmerksam und  
vollständig lesen (und möglichst an einer  
praktischen Vorführung der Maschine  
teilnehmen), damit er die beschriebenen  
Arbeitsgänge für einen sicheren Gebrauch  
und die nötigen Sägetechniken kennen  
lernt. Daher muss das Handbuch bei der  
Maschine bleiben, wenn sie verkauft oder  
verliehen wird. Beachten Sie, dass ALLE  
Teile des Handbuchs wichtig sind, um  
Unfälle für den Arbeiter oder Schäden an  
der Maschine zu vermeiden. Bedenken Sie  
auch, dass die Einhaltung der  
entsprechenden Abschnitts, um die  
Aufmerksamkeit des Lesers auf die  
wichtigsten Sicherheitsverfahren zu  
bestimmten Situationen zu lenken.  
Vor dem Gebrauch. Lassen Sie nicht zu,  
dass Personen, die diese Anweisungen  
nicht kennen, die nicht in guter körperlicher  
oder geistiger Verfassung oder nicht  
ausreichend eingewiesen sind, die  
Maschine benutzen. Auch Kinder dürfen  
die Maschine nicht verwenden (Alter der  
Bediener und Nutzung der Maschine  
können evt. durch lokale Vorschriften  
eingeschränkt werden). Wenn Sie keine  
Erfahrung haben, absolvieren Sie eine  
beschriebenen Verfahren die Unfallgefahr  
nicht aufhebt, aber ihre Wahrscheinlichkeit  
oder die Schadenswirkung verringert.  
Aufbau des Handbuchs: Teil B ist in  
DEUTSCH- 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schulung und arbeiten Sie nur mit  
3. Sichere Wartung. Bei allen Arbeiten zu  
Wartung, Einbau, Ausbau und zum  
Sägebock. Der Nutzer haftet für eventuelle  
Unfälle an Dritten oder Sachschäden sowie  
für Gefahren für andere Personen.  
Nachfüllen des Kettenöls muss die  
Maschine stabil auf einer ebenen, festen  
Oberfläche abgelegt werden. Der Stecker  
muss (sofern nicht ausdrücklich das  
Gegenteil angegeben ist) abgezogen und  
das Sägewerkzeug im Stillstand sein.  
Geeignete Schutzhandschuhe sind Pflicht.  
Verwenden Sie diese Maschine nicht für  
andere Zwecke als die im Handbuch  
beschriebenen und verwenden Sie  
ausschließlich die angegebenen Schienen  
und Ketten. Die Maschine darf nicht bei  
Müdigkeit, körperlichem Unwohlsein oder  
unter dem Einfluss von Substanzen  
verwendet werden, die körperliche oder  
geistige Veränderungen hervorrufen  
(Medikamente, Alkohol, Drogen usw.).  
Stellen Sie sicher, dass Sie den Motor und  
die Kette im Notfall abschalten können.  
Konzentrieren Sie sich auf das, was Sie  
tun, und arbeiten Sie nach den Regeln des  
gesunden Menschenverstandes.  
4. Kleidung. (Abb. 4) Tragen Sie während  
der Arbeit an der Maschine folgende  
persönliche Schutzausrüstung mit  
Zulassung: anliegende Schutzkleidung,  
schnittfeste Sicherheitsstiefel mit  
rutschfester Sohle und quetschsicherer  
Spitze, schnitt- und schwingungsfeste  
Handschuhe, Sichtschutz / Schutzbrille  
(Schutzfolie abziehen, wenn vorhanden),  
Gehörschutz, Helm (wenn die Gefahr  
1. Kontrollen. Inspizieren Sie die Maschine herabstürzender Gegenstände besteht),  
sorgfältig vor jedem Gebrauch, nach  
heftigen Stößen und bei Anzeichen von  
Funktionsstörungen. Prüfen Sie, dass sie  
korrekt montiert ist, dass alle Teile perfekt  
arbeiten und sauber sind, führen Sie die  
Kontrollen durch, die in “Wartung - Vor  
jedem Gebrauch” beschrieben sind. Prüfen  
Sie, dass Schlüssel und Werkzeuge nach  
dem Einstellen entfernt wurden, dass  
Schrauben und Muttern richtig und fest  
sitzen, dass Führungsschiene und Kette  
richtig montiert sind. Wenn eine der  
genannten Bedingungen nicht erfüllt ist, die  
Maschine NICHT verwenden.  
Staubschutzmaske, und halten Sie die  
Haare oberhalb der Schultern zusammen  
(sofern sie länger sind). Tragen Sie absolut  
NIE kurze Hosen, lockere und weite  
Kleidungsstücke und Schmuck, die sich in  
den beweglichen Teilen der Maschine  
verfangen können, tragen Sie keine  
Sandalen und arbeiten Sie nicht mit bloßen  
Füßen. Die Arbeitsschutzkleidung muss in  
einem tadellosen Zustand sein und gut  
gepflegt bzw. gewartet werden.  
5. Gesundheitliche Maßnahmen –  
Vibration und Lärm. Vermeiden Sie einen  
längeren Gebrauch der Maschine: Lärm  
und Schwingungen können schädlich sein  
und Unwohlsein, Stress, Ermüdung und  
2. Reparaturen / Wartung. Sie können die  
Maschinenteile, deren Montage im  
Abschnitt “Einbau/Ausbau” erklärt ist, selbst Schwerhörigkeit verursachen. Der längere  
ersetzen, wenn sie beschädigt oder  
Gebrauch der Maschine setzt den Arbeiter  
abgenutzt sein sollten. Verwenden Sie dazu Schwingungen aus, die das “Phänomen der  
nur originales und zugelassenes Zubehör /  
Ersatzteile, das Sie bei den offiziellen  
Händlern erhalten. Alle anderen  
weißen Finger” (Raynaud-Syndrom),  
Karpaltunnelsyndrom oder andere  
Krankheiten verursachen können. Dies  
kann die Sensibilität der Hände bei der  
Erkennung von Temperaturunterschieden  
verringern und eine allgemeine  
Maschinenteile dürfen bei Bedarf nur von  
einem autorisierten Kundendienstzentrum  
ersetzt werden. Verwenden Sie die  
Maschine NIE unvollständig, defekt,  
verändert oder wenn sie nicht von einem  
Wahrnehmungstrübung verursachen. Sie  
müssen daher den Zustand von Händen  
autorisierten Kundendienstzentrum repariert und Fingern aufmerksam kontrollieren,  
wurde. Die mit der Nutzung verbundenen  
Gefahren erhöhen sich beträchtlich, wenn  
wenn Sie die Maschine kontinuierlich oder  
regelmäßig verwenden. Wenn eines der  
die Wartungsarbeiten nicht regelmäßig oder genannten Symptome auftreten sollte,  
unprofessionell durchgeführt oder nicht  
originales Zubehör/Ersatzteile verwendet  
werden. In solchen Fällen übernimmt der  
Hersteller keinerlei Haftung für Personen-  
oder Sachschäden. Wenden Sie sich in  
Zweifelsfällen an ein autorisiertes  
wenden Sie sich unverzüglich an einen  
Arzt.  
6. Gesundheitliche Maßnahmen -  
Chemikalien. Vermeiden Sie den Kontakt  
des Kettenöls mit der Haut und den Augen.  
Kundendienstzentrum.  
DEUTSCH - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Gesundheitliche Maßnahmen - Strom.  
Schließen Sie das Gerät nur an zugelassene  
Verlängerungen / Steckdosen / Netze an, die  
Vermeiden Sie Folgendes: die Verwendung der  
Maschine für die Bewegung von Ästen oder  
Wurzeln, die Verwendung der Maschine, wenn  
den Normen entsprechen und vorschriftsmäßig die Gefahr besteht, dass die Kette mit dem  
installiert sind. Prüfen Sie, dass das Netz, an  
das sie das Gerät anschließen, über einen  
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit einem  
Öffnungsstrom von maximal 30 mA verfügt.  
Prüfen Sie, dass Kabel, Stecker, Steckdosen  
und der Fehlerstrom-Schutzschalter in  
Boden, elektrischen Schutzvorrichtungen oder  
Holzstapeln in Berührung kommt; das Sägen von  
sehr kleinen Zweigen oder Büschen (sie könnten  
brechen und weggeschleudert werden und  
schwere Personenschäden verursachen); die  
Arbeit auf Bäumen, wenn Sie nicht angemessen  
geschult und ausgerüstet sind (Seile, Haken  
usw.); ein Anschalten der Maschine, wenn die  
Führungsschiene in einen vorherigen Schnitt oder  
Spalte eingeführt wurde; die Verwendung der  
Maschine auf Leitern oder anderen instabilen  
Flächen; die Arbeit unter extremen  
optimalem Zustand sind, die erforderlichen  
Eigenschaften erfüllen, korrekt montiert oder  
angeschlossen und sauber sind. Ziehen Sie  
nicht am Kabel, wenn Sie die Maschine vom  
Strom trennen wollen. Arbeiten Sie nicht in  
feuchten Räumen und legen Sie die Maschine  
und die Verlängerung nicht in feuchten  
Klimabedingungen, bei ungünstigem Wetter,  
reduzierter Sicht und ungenügender Beleuchtung  
Bereichen ab. Wenn das Kabel beschädigt  
werden sollte, ziehen Sie sofort den Stecker ab (sehr niedrige Temperaturen, sehr heißes und  
und achten darauf, die freiliegenden  
feuchtes Klima, Nebel, Regel, Wind, nachts usw.);  
die Arbeit mit ausgestreckten Armen: Sie müssen  
immer die besten Möglichkeiten haben, auf etwas  
Unvorhergesehenes zu reagieren. Vermeiden  
Sie, dass die Maschine unbeaufsichtigt bleibt,  
dass jemand das Kabel, die Verlängerung oder  
die Maschine berührt; dass die Maschine beim  
Sägen überbeansprucht wird (Gefahr eines  
Motorschadens oder eines Kontrollverlusts über  
das Werkzeug); dass Schalter oder  
Metalldrähte nicht berühren. Beim Gebrauch  
der Maschine muss unbedingt jeder Kontakt  
mit geerdeten Körpern (z.B. Rohren, Kabeln,  
Blitzableitern usw.) vermieden werden.  
Verwenden Sie bei der Arbeit im Freien nur  
speziell dafür zugelassene  
Verlängerungskabel. Vermeiden Sie Knoten in  
den Kabeln und verwenden Sie die  
Verlängerungsschnur nicht aufgerollt.  
8. Schutz vor heißen Teilen. Während des  
Gebrauchs werden das Antriebsritzel und die Kette  
sehr heiß. Es gilt besondere Obacht, dass diese  
Teile nicht berührt werden, so lange sie heiß sind.  
9. Gesundheitliche Maßnahmen – Scharfe  
oder bewegliche Teile. Berühren Sie die Kette  
nur, wenn sie sich im Stillstand befindet und der  
Maschinenstecker abgezogen ist. Seien Sie  
immer sehr vorsichtig, weil sie scharf ist und trotz  
dieser Vorsichtsmaßnahmen Verletzungen  
zufügen kann.  
Schaltersperre mit Klebeband oder anderem  
festgestellt werden.  
Denken Sie an Folgendes: Sägen Sie nur Holz  
(nie Plastik, Metall oder anderes). Prüfen Sie,  
dass der Schalter beim Anschließen des Steckers  
oder beim Lösen des Kettenbremsbügels nicht  
betätigt ist; dass die Kette bei der Betätigung des  
Schalters mit nichts in Berührung ist; dass  
Personen und Tiere aus dem Arbeitsbereich  
entfernt wurden (wenn nötig, zäunen Sie den  
Bereich ab und bringen Sie Warnschilder an): Der  
Abstand muss entweder 10 m oder 2,5 m mal  
Stammhöhe (davon dem größeren Wert)  
entsprechen. Verwenden Sie, wenn möglich, die  
Klemme oder den Bock zum Einspannen des  
Holzes. Fassen Sie die Maschine immer wie  
beschrieben an: mit der linken Hand fest den  
vorderen Handgriff und mit der rechten den  
hinteren Handgriff umfassen, dabei den Daumen  
und die anderen Finger um den Griff schließen  
(während des Betriebs kann die Maschine vor-  
oder zurückrutschen, springen oder  
10. Arbeitsbereiche. Kontrollieren Sie sorgfältig  
den Arbeitsbereich und achten Sie auf jede  
mögliche Gefahr (z.B. Straßen, Wege, Stromkabel,  
gefährliche Bäume usw.). Seien Sie besonders  
vorsichtig, wenn Sie in abschüssigem Gelände  
arbeiten. Unordnung erhöht die  
Unfallwahrscheinlichkeit: Entfernen Sie vor jeder  
Nutzung Steine, Glas, Seile, Metallteile, Dosen,  
Flaschen und alle evt. weiteren Fremdkörper aus  
dem Arbeitsbereich. Bedenken Sie, dass man  
eventuelle Gefahren durch den Geräuschpegel der  
Maschine nicht wahrnehmen könnte. Stellen Sie  
sicher, dass sich jemand in sicherer Hörweite  
befindet, falls ein Unfall eintreten sollte. Wenn Sie in  
isolierten Gebieten arbeiten, halten Sie immer einen  
Erste-Hilfe-Kasten in der Nähe bereit und sorgen Sie  
dafür, dass jemand über Ihre Position informiert ist.  
11. Betrieb  
zurückschlagen: Ein korrekter Griff verringert die  
Wahrscheinlichkeit, dass Sie die Kontrolle  
verlieren);  
Halten Sie das Kabel/Verlängerung immer  
hinter sich und prüfen Sie, dass es keine  
Gefahr für Sie selbst oder andere darstellt  
und nicht beschädigt werden kann (durch  
Hitze, scharfe Gegenstände, scharfe  
Kanten, Öl usw.). Nehmen Sie immer eine  
stabile Position mit den Beinen ein. Halten  
Sie die Griffe trocken und sauber. Halten Sie  
während des Betriebs alle Körperteile und  
Beginnen Sie die Arbeit nicht: bevor die  
Schienenhaube abgenommen wurde, bevor eine  
ausreichende Ölmenge die Kette erreicht hat, und  
bevor Sie ihren Rückzugsweg geplant haben  
(beim Fällen).  
DEUTSCH - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kleidungsstücke in Entfernung von der  
Kette. Schalten Sie den Schalter ab, warten  
Sie, bis die Kette im Stillstand ist und legen  
14. Rückschlag. (Abb. 14) Der Rückschlag  
besteht in einem heftigen Hochschlagen der  
Führungsschiene auf den Bediener zu. Es  
Sie den Kettenbremsbügel ein, bevor Sie die tritt im Allgemeinen ein, wenn der obere Teil  
Maschine ablegen. Sägen Sie nur auf einer  
Höhe unterhalb Ihrer Schultern. Handhaben  
Sie die Maschine immer mit größter  
der Schienenspitze (der sog.  
“Risikobereich”) mit einem Gegenstand in  
Berührung kommt oder die Kette im Holz  
einklemmt. Der Rückschlag erfolgt mit einer  
plötzlichen, sehr schnellen Bewegung  
entlang der Schnittebene der  
Aufmerksamkeit. Kontrollieren Sie vor und  
beim Gebrauch häufig, dass der Ölstand  
nicht unter den Pegel MIN absinkt. Bleiben  
Sie beim Sägen immer auf der linken Seite  
der Maschine. Seien Sie besonders  
Führungsschiene (normalerweise nach  
oben, dies hängt aber von der Sägeposition  
ab) und kann dazu führen, dass Sie die  
Kontrolle über die Maschine verlieren, so  
dass auch schwere oder tödliche Unfälle  
vorsichtig, wenn Sie die Führungsschiene in  
einen vorherigen Schnitt einlegen müssen.  
Heben Sie die Führungsschiene aus dem  
Schnitt, wenn die Kette sich noch in Rotation verursacht werden können (z.B. wenn die  
befindet.  
Maschine mit der rotierenden Kette gegen  
den Bediener geschleudert wird). Um den  
Rückschlag zu vermeiden, reichen der  
Kettenbremsbügel oder andere  
12. Vorsichtsmaßnahmen für Transport  
und Lagerung. (Abb. 12) Wenn Sie das  
Arbeitsgebiet wechseln, trennen Sie immer  
die Maschine vom Netz und legen Sie den  
Kettenbremsbügel ein. Setzen Sie die  
Schienenhaube vor jedem Transport oder  
Lagerung auf. Transportieren Sie die  
Maschine von Hand mit nach hinten  
gewendeter Führungsschiene. Bei Transport  
mit einem Fahrzeug befestigen Sie die  
Sicherheitsvorrichtungen nicht aus: Man  
muss wissen, wie er verursacht wird, und  
ihn mit der eigenen Sorgfalt und Erfahrung  
sowie dem vorsichtigen, korrekten Gebrauch  
der Maschine vermeiden (z.B.: Schneiden  
Sie nie mehrere Äste auf einmal, denn Sie  
könnten plötzlich mit dem Risikobereich  
Maschine daran, um Schäden zu vermeiden. anstoßen. Auch wenn Sie falsche Schienen  
Tragen Sie die Maschine nie am Kabel.  
Legen Sie die Maschine nach Gebrauch an  
einem trockenen Ort in hoher Position, nicht  
in der Nähe von Wärmequellen und nicht in  
Reichweite von Kindern ab.  
oder Ketten montieren, wenn die Kette nicht  
scharf ist oder falsch geschärft wurde,  
erhöht sich die Gefahr eines Rückschlags.  
Denken Sie bei der Wahl der  
Führungsschiene daran, dass der  
Gefahrenbereich kleiner ist, je geringer der  
Radius der Spitze ist).  
13. Maßnahmen gegen Feuer- und  
Brandgefahr. Arbeiten Sie nicht mit der  
Maschine bei Feuer, entzündlichem oder  
potenziell explosivem Material.  
C. BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNGEN  
1,3,6,8,12  
SCHALTERSPERRE  
im Fall eines Rückschlags im Bruchteil einer  
Sekunde. Der Kettenbremsbügel ist abgeschaltet,  
wenn der vordere Handschutz nach hinten  
gezogen und blockiert ist (die Kette kann sich  
bewegen). Der Kettenbremsbügel ist eingelegt,  
wenn der vordere Handschutz nach vorn  
geschoben ist (die Kette ist blockiert). Die  
Kettenbremse wird wie folgt aktiviert: entweder  
mit dem linken Handgelenk, und zwar durch  
Drücken der Kettenbremse nach vorn, oder  
dann, wenn das Handgelenk aufgrund eines  
Rückschlags mit der vorderen Schutzvorrichtung  
in Berührung gerät.  
An Ihrer Maschine ist eine Vorrichtung  
installiert (Abb. 1), die bei abgeschalteter  
Maschine verhindert, dass der Schalter  
gedrückt wird. So wird ein zufälliges  
Anschalten verhindert.  
KETTENBREMSBÜGEL BEIM LÖSEN DES  
SCHALTERS  
Ihre Maschine verfügt über eine Vorrichtung,  
die die Kette sofort beim Loslassen des  
Schalters blockiert. Sollte sie nicht  
funktionieren, benutzen Sie die Maschine  
nicht, sondern bringen Sie zu einem  
autorisierten Kundendienstzentrum.  
Wird mit der Motorsäge horizontal  
geschnitten, z.B. beim Fällen von Bäumen,  
bietet die Kettenbremse weniger Schutz.  
(Abb. 3)  
KETTENBREMSBÜGEL / VORDERER  
HANDSCHUTZ  
HINWEIS: Wenn der Kettenbremsbügel  
eingelegt wird, schaltet ein Sicherheitsschalter  
den Strom für den Motor ab.  
Der vordere Handschutz (Abb. 2) verhindert  
(sofern die Maschine korrekt gegriffen wird),  
dass Ihre linke Hand in Berührung mit der Kette  
kommt. Der vordere Handschutz hat außerdem  
die Funktion, den Kettenbremsbügel zu  
betätigen; diese Vorrichtung blockiert die Kette  
Wird die Kettenbremse bei  
gedrücktem Schalter freigegeben, läuft  
die Kette der Motorsäge an.  
DEUTSCH - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KETTENFÄNGER  
THERMOSCHUTZSCHALTER  
Diese Motorsäge ist mit einer  
Der Motor ist durch einen Thermoschutzschalter  
(Abb. 6) geschützt, der bei blockierter Kette oder  
bei Überlastung des Motors aktiviert wird. Tritt dies  
auf, die Motorsäge stoppen und den  
Kettenfangvorrichtung (Abb. 4) unter dem  
Antriebsritzel ausgestattet. Dieser Mechanismus  
ist darauf ausgelegt, die Rückwärtsbewegung der  
Kette in dem Fall zu stoppen, dass die Kette  
einmal reißt oder aus der Führungsnut springt.  
Das Reißen bzw. Herausspringen der Kette kann  
durch eine richtige Kettenspannung verhindert  
werden (siehe Kapitel D,  
Gerätestecker aus der Stromversorgung ziehen.  
Das Hindernis entfernen und einige Minuten  
warten, bis das Gerät abgekühlt ist. Die Motorsäge  
zurückstellen, indem der Thermoschutzschalter  
hineingedrückt wird.  
“Zusammenbau/Auseinanderbau”).  
Wird der Thermoschutzschalter bei  
freigegebener Kettenbremse und  
gedrücktem Schalter zurückgestellt, läuft  
die Säge an.  
HINTERER HANDSCHUTZ  
Dient zum Schutz der rechten Hand (Abb. 5)  
bei einem Abspringen oder Bruch der Kette.  
D. EINBAU / AUSBAU  
EINBAU VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE  
2,3,6,7,8,9,12  
Je nach dem Modell Ihrer Maschine folgt der Einbau einem anderen Verfahren, beachten Sie daher die  
Abbildungen und die Art des Etiketts auf dem Produkt. Achten Sie darauf, die Montage korrekt auszuführen.  
1. Kontrollieren Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist, andernfalls lösen sie ihn.  
2a. Schrauben Sie die  
2b. Schrauben Sie den  
Schienenbefestigungsmuttern ab und  
nehmen Sie die Kettenhaube ab.  
Schienenbefestigungsknauf ab und  
nehmen Sie die Kettenhaube ab.  
3 Die Kette in die Nut der Schiene führen, dabei am Umlenkstern beginnen. Achtung!  
Darauf achten, dass die scharfe Seite der Sägezähne auf dem oberen Teil der Schiene  
nach vorn zeigt. Handschuhe tragen!  
4a. Der Kettenspannerstift muss so weit wie 4b. Die Metallrolle so weit wie möglich  
möglich in Richtung des Antriebsritzels sitzen. gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die  
Die Schiene auf die Schienenhalteschraube Schiene auf die Schienenhalteschraube  
und den Kettenspannerstift setzen und  
die Kette über das Antriebsritzel führen.  
setzen und die Kette auf das  
Antriebsritzel führen.  
Den Kettenschutz wiederanbringen, wobei darauf zu achten ist, dass die Antriebszähne  
der Sägekette im Antriebsritzel und in der Führungsnut sitzen.  
5a. Die Schienensicherungsmutter lose  
mit der Hand aufschrauben.  
5b. Den Rändelknopf lose mit der Hand  
aufschrauben.  
6a. Zum Spannen der Kette wird die  
6b. Zum Spannen der Kette wird der  
Kettenspannerschraube mit dem beiliegenden Rändelknopf des Kettenspanners im  
Kombiwerkzeug im Uhrzeigersinn gedreht. Für Uhrzeigersinn gedreht. Für eine geringere  
eine geringere Kettenspannung dreht man die Kettenspannung dreht man den Rändelknopf  
Kettenspannerschraube gegen den Uhrzeigersinn gegen den Uhrzeigersinn (beim Ausführen dieser  
(beim Ausführen dieser Einstellung das vordere Einstellung das vordere Ende der Schiene  
Ende der Schiene nach oben halten).  
nach oben halten).  
7. Bei richtiger Kettenspannung lässt sich die Kette ca. 2-3 mm von der Schiene abheben.  
8a. Die Schienensicherungsmutter mit dem 8b. Die Schiene ausreichend festziehen,  
beiliegenden Kombiwerkzeug festziehen.  
so dass sie sicher befestigt ist.  
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, kann dies den Motor überlasten und beschädigen; ist sie  
nicht genug gespannt, kann sie abspringen. Eine richtig gespannte Kette bedeutet die besten  
Sägeeigenschaften und eine längere Lebensdauer des Produkts. Kontrollieren Sie die  
Kettenspannung häufig, denn sie dehnt sich bei der Benutzung aus (besonders wenn sie neu  
ist, kontrollieren Sie nach der ersten Montage die Spannung nach 5 Arbeitsminuten). Spannen  
Sie allerdings die Kette nicht sofort nach dem Gebrauch, sondern warten Sie ab, bis sie  
abgekühlt ist. Wenn Sie die Kettenspannung regulieren müssen, lockern Sie immer erst die  
Schienenbefestigungsmuttern/-knauf, bevor Sie Kettenspannschraube bzw. -knauf betätigen,  
und ziehen Sie dann die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf wieder fest an.  
DEUTSCH - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. START UND STOP  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Inbetriebnahme: Die Motorsäge an beiden  
Griffen gut festhalten, den Kettenbremsgriff  
freigeben, ohne dabei den vorderen Griff  
loszulassen, den Schalterblock drücken  
und gedrückt halten und dann den Schalter  
drücken (nun kann der Schalterblock  
freigegeben werden).  
Stop: Die Maschine hält an, wenn Sie den  
Schalter loslassen. Sollte die Maschine  
nicht anhalten, legen Sie den  
Kettenbremsbügel ein, ziehen Sie das  
Kabel vom Netz ab und bringen Sie in ein  
autorisiertes Kundendienstzentrum.  
F. SCHMIERUNG VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE  
3,6,7,8,9,12  
ACHTUNG! Eine ungenügende  
sie sind schädlich für Sie, die Maschine  
und die Umwelt. Prüfen Sie, dass das Öl  
für die Umgebungstemperatur am Arbeitsort  
geeignet ist: Bei Temperaturen unter 0°C  
werden einige Öle dicker, wodurch die  
Pumpe überlastet und beschädigt wird. Für  
die Wahl des geeigneten Öls wenden Sie  
sich an Ihr autorisiertes  
Schmierung des Sägewerkzeugs führt zum  
Kettenbruch mit der großen Gefahr  
schwerer, auch tödlicher Verletzungen.  
Für die Schmierung von Führungsschiene  
und Kette sorgt eine automatische Pumpe  
Dann prüfen Sie, wie im Kapitel “Wartung“  
beschrieben, dass das Kettenöl in  
ausreichender Menge abgegeben wird.  
Kundendienstzentrum.  
Wahl des Kettenöls  
Öl nachfüllen  
Verwenden Sie ausschließlich neues Öl  
(speziell für Ketten) mit guter Viskosität: Es  
muss gut haften und im Sommer wie im  
Winter gute Gleiteigenschaften aufweisen.  
Falls kein Kettenöl erhältlich ist, verwenden  
Sie Öl für Übertragungen EP 90.  
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab  
und füllen Sie den Behälter. Achten Sie  
darauf, dass kein Öl austritt (sollte dies  
passieren, reinigen Sie die Maschine  
gründlich). Dann Verschluss wieder gut  
festschrauben.  
Verwenden Sie nie verbrauchte Öle, denn  
G. WARTUNG  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ACHTUNG! Wenn Sie in sehr schmutziger  
oder staubiger Umgebung arbeiten,  
müssen die beschriebenen Arbeiten  
häufiger als angegeben ausgeführt werden.  
Vor jedem Gebrauch  
dass die Kette scharf (siehe unten), in  
gutem Zustand und richtig gespannt ist,  
sollte sie unregelmäßige Abnutzung  
aufweisen oder einen Sägezahn von nur 3  
mm haben, muss sie ersetzt werden (Abb.  
3).  
Prüfen Sie, dass die Kettenölpumpe richtig  
funktioniert: Richten Sie die  
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze häufig,  
damit der Motor nicht überhitzt. (Abb. 4)  
Kontrollieren Sie die Funktion von Schalter  
und Schaltersperre (bei gelöstem  
Kettenbremsbügel): betätigen Sie den  
Schalter und die Schaltersperre und prüfen  
Sie, dass sie beim Loslassen sofort in die  
Ruhestellung zurückkehren. Prüfen Sie,  
dass der Schalter nicht gedrückt werden  
kann, ohne dass die Schaltersperre betätigt  
wurde.  
Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand  
auf eine helle Oberfläche; nach einer  
Minute Betrieb der Maschine muss die  
Fläche deutliche Ölspuren aufweisen (Abb.  
1). Prüfen Sie, dass zum Einlegen oder  
Lösen des Kettenbremsbügels keine zu  
starke oder zu geringe Kraft nötig ist und  
dass er nicht blockiert ist. Dann  
kontrollieren Sie den Betrieb wie  
angegeben: Lösen Sie den  
Kettenbremsbügel, greifen Sie die  
Prüfen Sie, dass der Kettenfänger und der  
hintere Handschutz unversehrt sind und  
keine sichtbaren Defekte wie  
Maschine korrekt und betätigen sie. Legen  
Sie nun den Kettenbremsbügel ein, indem  
Sie den vorderen Handschutz mit dem  
linken Handgelenk/Arm verschieben, ohne  
die Griffe je loszulassen (Abb. 2). Wenn der  
Kettenbremsbügel funktioniert, muss die  
Kette sofort anhalten. Kontrollieren Sie,  
Materialschäden zeigen.  
DEUTSCH - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alle 2-3 Betriebsstunden  
Feilenführung wie in der Abbildung senkrecht  
zur Führungsschiene an (Abb. 12) und  
bearbeiten den Sägezahn mit den in der  
Abbildung angegebenen Winkeln (Abb. 13).  
Kontrollieren Sie die Führungsschiene, wenn  
nötig reinigen Sie die Schmierölbohrungen  
(Abb. 5) und die Führungsnut (Abb. 6)  
gründlich. Wenn die Letztere abgenutzt ist oder Man schleift immer von innen nach außen und  
starke Rillen zeigt, muss sie ersetzt werden.  
Das Antriebsritzel regelmäßig reinigen und  
prüfen, dass es nicht übermäßig verschlissen  
ist. (Abb. 7) Schmieren Sie das Kettenrad der  
Führungsschiene mit Lagerfett durch die  
angegebene Bohrung (Abb. 8).  
lockert den Druck in der Rückkehrphase (diese  
Angaben sind sehr wichtig: Zu große oder zu  
kleine Schleifwinkel oder ein falscher  
Feilendurchmesser erhöhen die  
Rückschlaggefahr). Um präzisere Seitenwinkel  
zu erhalten, wird empfohlen, die Feile so  
anzusetzen, dass sie die obere Schneide  
vertikal um ca. 0,5 mm übersteigt. Schleifen Sie  
erst alle Zähne auf einer Seite, dann drehen  
Sie die Säge und wiederholen Sie den  
Arbeitsgang. Kontrollieren Sie, dass alle Zähne  
nach dem Schleifen gleich lang sind und dass  
die Höhe der Begrenzungsvorrichtungen 0,6  
mm unterhalb der oberen Schneide beträgt:  
Prüfen Sie die Höhe mit der Feile und feilen Sie  
(mit einer Flachfeile) den Überstand. Runden  
Sie dann den vorderen Teil der  
Kette schleifen (wenn nötig)  
Wenn die Kette nur sägt, wenn man die  
Führungsschiene gegen das Holz drückt, und  
sehr feine Sägespäne erzeugt, ist sie nicht  
scharf genug. Wenn der Schnitt keine  
Sägespäne erzeugt, hat die Kette völlig den  
Schliff verloren und zerstäubt das Holz beim  
Sägen. Eine gut geschliffene Kette bewegt sich  
von selbst im Holz nach vorn und erzeugt  
große, lange Späne.  
Begrenzungsvorrichtung (Abb. 14) ab, aber  
achten Sie darauf, dass Sie NICHT auch den  
Gegenschlag-Schutzzahn mit abfeilen (Abb.  
15).  
Der sägende Teil der Kette besteht aus dem  
Sägeglied (Abb. 9) mit einem Sägezahn (Abb.  
10) und einer Begrenzungsvorrichtung (Abb.  
11). Der Höhenunterschied dazwischen  
bestimmt die Sägetiefe. Zum richtigen Schleifen  
benötigt man eine Feilenführung und eine  
Rundfeile mit einem Durchmesser von 4 mm  
und geht wie folgt vor: Bei montierter, richtig  
gespannter Kette legen Sie den  
Alle 30 Betriebsstunden  
Bringen Sie die Maschine zu einem  
autorisierten Kundendienstzentrum für eine  
Generalüberholung und eine Kontrolle der  
Bremsvorrichtungen.  
Kettenbremsbügel ein und setzen die  
H. SÄGETECHNIKEN  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Vermeiden Sie beim Gebrauch: (Abb. 1)  
- in Situationen zu sägen, in denen der Stamm  
sich aufspalten könnte (Holz unter Spannung,  
trockene Bäume usw.); ein plötzlicher Bruch  
kann sehr gefährlich sein;  
Kraft, um die Maschine zu führen, sich bei  
jedem Schnittende erheblich ändert. Achten  
Sie stark darauf, nicht die Kontrolle zu verlieren.  
Im Folgenden beziehen wir uns auf zwei  
Sägearten:  
- dass die Führungsschiene oder die Kette im  
Schnitt einklemmen: Sollte dies passieren,  
trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und  
versuchen Sie, den Stamm anzuheben, indem  
Sie mit einem geeigneten Werkzeug  
Sägen durch Ziehen der Kette (von oben nach  
unten) (Abb. 2), das die Gefahr einer plötzlichen  
Verschiebung der Maschine zum Stamm hin und  
damit eines Kontrollverlustes birgt. Verwenden Sie  
dabei wenn möglich die Baumkralle.  
Hebelwirkung ausüben. Versuchen Sie nicht,  
die Maschine durch Schütteln oder Ziehen zu  
befreien, denn Sie riskieren dabei, die Maschine  
zu beschädigen oder sich zu verletzen.  
- Situationen, die zu Rückschlägen führen  
können.  
Sägen durch Schieben der Kette (von unten  
nach oben) (Abb. 3): Diese Arbeitsweise birgt  
dagegen das Risiko einer plötzlichen  
Verschiebung der Maschine zum Bediener hin  
mit der Gefahr, ihn zu treffen oder mit dem  
Gefahrenbereich auf den Stamm zu stoßen, so  
dass ein Rückschlag erfolgt. Seien Sie beim  
Sägen sehr vorsichtig.  
- über Schulterhöhe benutzt werden.  
- zum Sägen von Holz verwendet werden, das  
Fremdkörper, wie z.B. Nägel, enthält.  
Beachten Sie während des Betriebs: (Abb. 1)  
- Wenn Sie auf abschüssigem Gelände sägen,  
Die sicherste Art, die Maschine zu verwenden,  
ist, das Holz auf dem Bock einzuspannen, dann  
von oben nach unten zu sägen und dabei  
arbeiten Sie oberhalb des Stammes, so dass er außerhalb des Ständerbereichs zu arbeiten  
sie nicht treffen kann, falls er wegrollen sollte.  
- Lassen Sie den Schalter nach jedem Schnitt  
los: Ein längerer Motorbetrieb im Leerlauf kann  
zu schweren Störungen führen.  
(Abb. 4).  
Verwendung der Baumkralle  
Wenn möglich, verwenden Sie die Baumkralle  
für einen sichereren Schnitt: Greifen Sie damit  
in die Rinde oder die Oberfläche des Stamms,  
so dass Sie die Maschine leichter unter  
Kontrolle behalten.  
- Beenden Sie beim Fällen immer die Arbeit:  
Ein teilweise gefällter Baum kann umkippen.  
- Sie werden bemerken, dass die erforderliche  
DEUTSCH- 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Im Folgenden sind die typischen Verfahren für  
bestimmte Situationen aufgeführt. Es muss  
Beseitigen Sie die Vegetation um den Baum  
herum und achten Sie auf eventuelle  
allerdings in jedem Fall neu beurteilt werden, ob Hindernisse (Steine, Wurzeln, Gräben usw.),  
sie dafür zutreffen oder wie der Schnitt mit dem  
geringsten Risiko durchgeführt werden kann.  
Stamm auf dem Boden: (Gefahr, dass die  
Kette am Ende des Schnitts den Boden  
berührt) (Abb. 5).  
wenn Sie Ihren Rückzugsweg planen (beim  
Fallen des Baumes). Beachten Sie für die  
Richtung des Rückzugsweg die Abbildung  
(Abb. 9) (A. Vorgesehene Fallrichtung des  
Baums. B. Rückzugsweg. C. Gefahrenzone).  
FÄLLEN (Abb. 10)  
Damit Sie sicher die Kontrolle über das Fallen  
des Baumes haben, müssen Sie folgende  
Schnitte ausführen:  
Sägen Sie von oben nach unten durch den  
ganzen Stamm. Seien Sie in der Endphase  
vorsichtig, damit die Kette nicht den Boden  
berührt. Wenn möglich, halten Sie nach 2/3 der  
Stammdicke an, drehen Sie den Stamm und  
sägen Sie den verbleibenden Teil von oben  
nach unten. So vermeiden Sie, dass die Kette  
in Berührung mit dem Boden gerät.  
Stamm an einem Ende abgestützt: (Gefahr,  
dass sich der Stamm beim Sägen abspaltet)  
(Abb. 6).  
Zuerst muss der Richtungsschnitt ausgeführt  
werden. Er dient dazu, die Fallrichtung des  
Baums zu kontrollieren: Führen Sie zuerst den  
OBEREN TEIL des Richtungsschnitts an der  
Seite aus, zu der der Baum gefällt werden soll.  
Bleiben Sie rechts vom Baum und sägen Sie,  
indem Sie die Kette ziehen; dann führen Sie  
den UNTEREN TEIL des Schnitts aus, der am  
Ende des oberen Teils enden muss. Die Tiefe  
des Richtungsschnitts muss 1/4 des  
Beginnen Sie den Schnitt von unten bis zu  
etwa 1/3 des Durchmessers und beenden Sie  
ihn von oben, indem Sie auf den ersten Schnitt  
treffen.  
Stammdurchmessers, der Winkel zwischen  
oberem und unterem Schnitt mindestens 45°  
betragen. Der Berührungspunkt zwischen den  
beiden Schnitten wird “Richtungsschnittlinie”  
genannt. Die Linie muss vollkommen  
Stamm an beiden Enden abgestützt (Gefahr,  
dass die Kette einquetscht) (Abb. 7).  
Beginnen Sie den Schnitt von oben bis zu etwa  
1/3 des Durchmessers und beenden Sie ihn  
von unten, indem Sie auf den ersten Schnitt  
treffen.  
waagerecht und im rechten Winkel (90°) zur  
Fallrichtung sein.  
Fällen  
Der Trennschnitt hat den Zweck, den Baum zu  
Fall zu bringen. Er wird 3-5 cm über dem  
unteren Teil der Ebene der Richtungsschnittlinie  
ausgeführt und endet in einem Abstand davon,  
der 1/10 der Stammdicke entspricht. Bleiben  
Sie links vom Baum und sägen Sie, indem Sie  
die Kette ziehen. Verwenden Sie die  
ACHTUNG! Versuchen Sie nicht zu fällen,  
wenn Sie keine ausreichende Erfahrung haben.  
Der Stammdurchmesser darf nie größer sein  
als die Länge der Führungsschiene! Diese  
Arbeit darf nur von erfahrenen Fällern mit  
geeigneter Ausrüstung ausgeführt werden.  
Baumkralle. Kontrollieren Sie, dass der Baum  
sich nicht in eine andere als die für den Fall  
vorgesehene Richtung bewegt. Schieben Sie  
so bald wie möglich einen Fällkeil in den  
Schnitt. Der nicht gesägte Stammteil wird als  
Zweck des Fällens ist, dass der Baum ist die  
bestmögliche Position für das anschließende  
Entasten und Unterteilen des Stamms fällt  
(vermeiden Sie, dass der fallende Baum sich in  
einem anderen verfängt: Einen verkeilten Baum Drehpunkt bezeichnet, er stellt das “Scharnier”  
zum Fallen zu bringen, ist sehr gefährlich).  
Bei der Entscheidung der besten Fallrichtung  
müssen Sie bedenken: Was befindet sich um  
den Baum herum, wie sind seine Neigung,  
Biegung, die Windrichtung und die  
dar, das den Baum beim Fall leitet. Wenn er  
ungenügend, nicht gerade oder nicht  
vollständig gesägt wurde, kann man das Fallen  
des Baums nicht mehr kontrollieren (sehr  
gefährlich!). Es ist daher sehr wichtig, dass die  
einzelnen Schnitte präzis ausgeführt werden.  
Am Ende der Schnitte muss der Baum  
Konzentration der Äste.  
Bedenken Sie auch tote oder abgebrochene  
Zweige, die beim Fällen abbrechen können und beginnen zu fallen. Sie können dies, sollte es  
eine Gefahr darstellen.  
nützlich sein, mit einem Keil oder einem  
Fällhebel unterstützen.  
ACHTUNG! Wenn Sie in kritischen  
Bedingungen fällen, nehmen Sie gleich nach  
dem Sägen den Gehörschutz ab, so dass Sie  
ungewöhnliche Geräusche und evt.  
Absägen der Äste  
Wenn der Baum gefällt ist, folgt das Entasten,  
also die Beseitigung der Äste vom Stamm.  
Unterschätzen Sie diesen Vorgang nicht! Die  
meisten Unfälle durch Rückschläge erfolgen  
genau hierbei. Achten Sie daher auf die  
Position der Sägespitze beim Schnitt und  
arbeiten Sie auf der linken Seite des Stamms.  
Warnsignale sofort wahrnehmen können.  
Vorbereitung für das Sägen und  
Bestimmung des Rückzugswegs  
Beseitigen Sie Äste, die die Arbeit behindern  
(Abb. 8) Beginnen Sie von oben nach unten  
und halten Sie den Stamm zwischen sich und  
der Maschine, wenn Sie nacheinander die  
schwierigsten Äste Stück für Stück entfernen.  
DEUTSCH- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ÖKOLOGIE  
In diesem Kapitel finden Sie nützliche Informationen, um die Eigenschaften der  
Umweltverträglichkeit zu erhalten, die bei der Entwicklung der Maschine geplant wurden,  
sowie zum korrekten Betrieb der Maschine und zur Entsorgung des Öls.  
MASCHINENBETRIEB  
Beim Nachfüllen des Öltanks muss darauf geachtet werden, dass kein Kettenöl in die  
Umwelt gerät.  
VERSCHROTTUNG  
Werfen Sie die Maschine nicht weg, wenn sie nicht mehr funktioniert, sondern übergeben  
Sie sie den zuständigen Stellen für die Abfallentsorgung nach den Vorschriften der  
geltenden Gesetze.  
Das Symbol  
auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses  
Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen  
entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen.  
Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle  
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern.  
Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch  
von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen  
Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.  
J. TABELLE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE  
Der Motor Motor dreht Maschine Motor dreht Die  
startet nicht schlecht  
startet, sägt auf  
Bremsvorrichtungen  
oder verliert aber nicht ungewöhnliche blockieren die  
Leistung  
korrekt  
Weise  
Kettendrehung  
nicht richtig  
Prüfen Sie, dass  
Netzstrom vorhanden ist  
Prüfen Sie, dass der  
Stecker richtig  
angeschlossen ist  
Prüfen Sie, dass  
weder Kabel noch  
Verlängerung  
beschädigt sind  
Prüfen Sie, dass der  
Kettenbremsbügel  
nicht eingelegt ist  
Prüfen, dass die Kette  
ordnungsgemäß  
montiert und gespannt ist.  
Kontrollieren Sie die  
Kettenschmierung,  
wie in den Kapiteln F  
und G beschrieben  
Kontrollieren Sie, dass  
die Kette geschliffen ist  
Prüfen, dass der  
• •  
Ausschalter aktiviert ist.  
Wenden Sie sich an  
ein autorisiertes  
Kundendienstzentrum  
• •  
• •  
DEUTSCH - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt bzw. die Produkte  
Kategorie............................ Motorsäge  
Typ  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identifizierung der reihe.......... Siehe Produkttypenschild  
die maßgeblichen Anforderungen und Bestimmungen der folgenden EU-Richtlinien  
erfüllt/erfüllen:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
beruhend auf den folgenden in der EU harmonisierten, anwendbaren Standards:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Prüfbehörde, welche die EU-Prüfung nach  
Artikel 8, Abschnitt 2c, ausgeführt hat.........................  
TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Urkunde Nr....................................................................  
Der maximale A-Schalldruckpegel LpA an der Bedienerposition, aufgezeichnet an einem Muster  
des/der obigen Produkts/Produkte, entspricht der in der Tabelle angegebenen Stufe.  
Der maximale Vibrationswert an Hand/Arm, gemessen nach EN ISO 5349 an einem Muster  
des/der obigen Produkts/Produkte, entspricht dem in der Tabelle angegebenen Wert.  
WA  
2000/14/EU: Die Werte der gemessenen Geräuschemission L und der garantierten  
WA  
Geräuschemission L entsprechen den Tabellenwerten.  
Konformitätsbewertungsverfahren...............  
Annex VI  
Prüfbehörde.................................................  
Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Direktor für Forschung & Entwicklung  
Husqvarna UK Ltd.  
Typ  
Trockengewicht (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Leistung (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Füllmenge Öltank (cm )  
Kettenteilung (Zoll)  
Kettenteilung (mm)  
WA  
1.3  
Gemessene Geräuschemission L (dB(A)) 106  
WA  
Garantierte Geräuschemission L (dB(A)) 106  
106  
107  
109  
Schalldruckpegel (dB(A))  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibrationswert vorderer Griff(m/s )  
2
Vibrationswert hinterer Griff (m/s )  
2
Minimaler Kabelquerschnitt (mm )  
1.0  
Max. Länge des Verlängerungskabels (m)  
30  
30  
30  
30  
DEUTSCH- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. DESCRIPTION GENERALE  
1) Poignée arrière  
2) Protège-main arrière  
3) Poignée avant  
19) Gouge  
20) Guide  
21) Carter de chaîne  
4) Protège-main avant/frein de chaîne 22) Pignon  
5) Bouton externe de tendeur de  
chaîne  
23) Pivot bloque-chaîne  
24) Vis de fixation du guide  
25) Bouton interne de fixation barre  
26) Ecrou de serrage barre  
27) Roue d'extrémité  
6) Vis de tendeur de chaîne  
7) Pivot tendeur de chaîne  
8) Bouchon du réservoir d'huile  
9) Fenêtre de contrôle du niveau d'huile  
10) Fentes d'aération  
29) Crampo  
11) Cordon d'alimentation  
12) Manuel  
30) Siège pivot tendeur de chaîne  
31) Orifice de lubrification  
32) Gorge du guide-chaîne  
33) Interrupteur thermique  
34) Pignon dʼentraînement en métal  
35) Clé/tournevis  
13) Interrupteur  
14) Blocage interrupteur  
15) Chaîne  
16) Maillon entraîneur  
17) Maillon gouge  
18) Limiteur de profondeur de la gouge  
12  
9
6
14  
13  
Exemple d'étiquette  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Niveau de puissance sonore garanti  
selon la directive 2000/14/CE  
2) Double isolation  
3) Marquage de conformité CE  
4) Fréquence nominale  
5) Puissance nominaler  
6) Courant alternatif  
7) Tension nominale  
8) Type  
9) Référence produit  
10) Année de fabrication  
11) Longueur de coupe maximum  
12) Nom et adresse du constructeur  
13) N° de série  
14) Modèle  
FRANÇAIS - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. PRECAUTIONS POUR LA SECURITE  
SYMBOLES UTILISES  
Direction de la gouge  
Attention  
Lire attentivement le  
manuel  
Ne pas jeter! Remettre aux  
opérateurs de recyclage.  
Bottes de travail  
Tenir toujours à  
deux mains  
Casque, protège-oreilles et  
lunettes de protection ou  
visière  
Risque d'effet de  
rebond  
Gants anti-coupe  
Ne pas exposer à  
la pluie ou à  
l'humidité  
Pantalons longs et anti-  
coupe  
Huile chaîne  
A ne pas faire…  
Frein désactivé, activé  
Débrancher la fiche  
si le cordon est  
endommagé  
Arrêter la machine  
Utilisation du manuel. Toute personne  
utilisant la machine doit avoir lu le présent  
manuel dans son intégralité et avec la plus  
grande attention (et, si possible, avoir  
assisté à une démonstration pratique  
d'utilisation de la machine), afin de  
Structure du manuel: la section B est  
subdivisée en plusieurs parties qui peuvent  
être rappelées dans le reste du manuel  
avec le symbole “ATTENTION” suivi des  
numéros de la partie correspondante, afin  
de concentrer l'attention du lecteur sur les  
procédures de sécurité principales liées à  
une situation donnée.  
connaître parfaitement les opérations  
d'utilisation décrites et les différentes  
techniques de coupe possibles. En cas de  
cession ou de prêt de la machine, veuillez  
joindre ce machine à la machine.  
Avant l'utilisation. NLes personnes qui  
n'ont pas pris connaissance des présentes  
instructions, qui ne sont pas dans de  
bonnes conditions physiques ou mentales,  
qui ne sont pas suffisamment formées,  
ainsi que les enfants, ne doivent pas  
utiliser cette machine (des règlements  
locaux peuvent parfois même limiter l'âge  
des opérateurs et l'utilisation de la  
Rappelez-vous que TOUTES les parties du  
manuel sont importantes afin d'éviter des  
accidents à l'opérateur ou des dommages  
à la machine et que le respect des  
procédures décrites n'élimine pas  
complètement les risques d'accident, mais  
en diminue seulement la probabilité ou  
l'ampleur des dommages.  
machine). Si vous êtes inexpérimenté,  
suivez une période d'apprentissage et  
FRANÇAIS - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
travaillez uniquement sur le chevalet.  
3. Maintenance en toute sécurité. Toutes  
L'utilisateur est responsables des éventuels les opérations de maintenance, montage,  
accidents causés envers des tiers et des  
dommages causés à leurs biens, ainsi que  
des dangers auxquels ils sont exposés.  
N'utilisez jamais cette machine pour des  
fins autres que celles décrites dans ce  
manuel et utilisez uniquement les types de  
barres et de chaînes indiqués. La machine  
ne doit jamais être utilisée en cas de  
fatigue, d'indisposition physique ou sous  
l'effet de substances qui provoquent des  
altérations physiques ou mentales  
démontage et huilage de la chaîne doivent  
être effectuées lorsque la machine est  
posée de façon stable sur une surface  
horizontale et stable, avec la fiche  
débranchée (à moins que le contraire ne  
soit indiqué de façon explicite), l'outil de  
coupe à l'arrêt et en portant des gants de  
protection appropriés.  
4. Vêtements. Durant le travail avec la  
machine, portez toujours les équipements  
de protection individuelle homologués  
suivants: des vêtements de protection  
adhérents, des bottes de travail avec  
semelle antidérapante, embout renforcé et  
protection anti-coupe, des gants anti-coupe  
et anti-vibrations, des protège-oreilles, un  
casque (s'il y a un risque de chute  
(médicaments, alcool, drogues, etc.).  
Assurez-vous de bien savoir arrêter le  
moteur et la chaîne en cas de besoin.  
Soyez toujours vigilants dans votre travail  
et respectez les règles du bon sens.  
1. Contrôles Vérifiez attentivement la  
machine avant chaque utilisation, en cas de d'objets), quelque chose pour tenir les  
choc violent ou de signes de  
cheveux au-dessus des épaules (s'ils sont  
plus longs), un masque anti-poussière. NE  
portez JAMAIS des pantalons courts, des  
vêtements ouverts, des vêtements amples  
ou des bijoux qui pourraient s'accrocher  
dysfonctionnement. Contrôlez qu'elle soit  
assemblée correctement, que toutes ses  
parties soient parfaitement efficaces et  
propres, effectuez les contrôles décrits  
dans la partie “Maintenance - Avant chaque dans les parties en mouvement de la  
utilisation”, que les clés et les outils utilisés  
pour les opérations de réglage ont bien été  
enlevés, que les vis et les écrous soient à  
leur place et bien serrés, que le guide et la  
chaîne soient installés correctement. Si  
l'une des conditions susmentionnées n'est  
pas remplie, N'UTILISEZ PAS la machine.  
machine. Ne portez pas de sandales et ne  
travaillez pas pieds nus. Tous les  
vêtements de protection doivent être en  
bon état et bien entretenus  
5. Précautions pour la santé - Vibrations  
et bruit. Evitez tout usage prolongé de la  
machine: le bruit et les vibrations peuvent  
être dangereux et provoquer une gêne, une  
sensation de stress et de fatigue, de  
l'hypoacousie. L'utilisation prolongée de la  
machine expose l'opérateur à des  
2. Réparations / Maintenance. Vous  
pouvez remplacer vous-même les parties de  
la machine qui sont endommagées ou usées  
et dont les opérations de montage sont  
expliquées dans la section  
vibrations qui peuvent provoquer le  
“Montage/démontage”, en utilisant  
"phénomène des doigts blancs" (maladie  
de Raynaud), le syndrome du tunnel  
carpien ou d'autres pathologies encore.  
Cela peut également réduire la sensibilité  
des mains à distinguer les différences de  
température et causer un engourdissement  
général. Vous êtes donc prié de contrôler  
attentivement les conditions de vos mains  
et doigts si vous utilisez la machine de  
façon continue ou régulière. Si l'un de ces  
symptômes se manifeste, consultez  
uniquement des accessoires/pièces de  
rechange originales et homologuées,  
disponibles auprès des distributeurs officiels.  
Toutes les autres parties de la machine  
devront être remplacées, le cas échéant,  
uniquement auprès d'un Centre d'Assistance  
Agréé. N'utilisez JAMAIS une machine  
incomplète, défectueuse, modifiée ou réparée  
par une tierce personne au lieu d'un Centre  
d'Assistance Agrée. Les risques liés  
l'utilisation augmentent considérablement si  
les opérations de maintenance sont  
immédiatement un médecin.  
effectuées à intervalles irréguliers, de façon  
non professionnelle ou en utilisant des  
accessoires/pièces de rechange non  
originales; dans ce cas, le constructeur ne  
saurait assumer aucune responsabilité pour  
les dommages causés aux personnes ou aux  
choses. En cas de doutes, veuillez contacter  
un Centre d'Assistance Agréé.  
6. Précautions pour la santé - Agents  
chimiques. Evitez que l'huile de  
lubrification de la chaîne n'entre en contact  
avec la peau ou les yeux.  
FRANÇAIS - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Précautions pour la santé - Courant  
électrique. Branchez-vous uniquement à des  
rallonges/fiches/ secteurs homologués,  
votre emplacement.  
11. Travail  
Ne commencez pas à couper avant: d'avoir  
enlevé le protège-guide; qu'une quantité  
suffisante d'huile ait atteint la chaîne; d'avoir  
planifié votre dégagement de secours (en cas  
d'abattage).  
conformes aux normes et installés selon les  
normes en vigueur. Assurez-vous que le secteur  
auquel vous être connecté soit équipé d'un  
dispositif de courant résiduel (RCD) avec un  
courant d'ouverture non supérieur à 30mA.  
Assurez-vous que les câbles, les fiches, les  
prises de courant et le dispositif de courant  
résiduel soient en bon état, présentent les  
caractéristiques requises, soient montés ou  
accrochés correctement et propres. Ne  
Evitez: de faire usage de la machine pour  
déplacer des branches ou des racines; d'utiliser  
la machine s'il y a le risque que la chaîne touche  
le sol, des protections électriques ou du bois  
empilé; de scier les branches très petites ou les  
broussailles (elles pourraient se casser ou être  
projetées et faire courir de graves risques aux  
personnes); de couper des arbres si vous n'avez  
pas suffisamment d'expérience ou si vous n'êtes  
pas bien équipés (cordes, crochets, etc.); de  
commencer le travail avec le guide introduit dans  
une coupe ou une entaille déjà faite; d'utiliser la  
machine en étant sur une échelle ou toute autre  
structure instable; d'utiliser la machine dans des  
conditions climatiques extrêmes, de temps  
débranchez pas la machine du secteur en tirant  
sur le cordon d'alimentation. N'utilisez pas et ne  
déposez pas la machine et la rallonge dans des  
endroits humides. Si le cordon d'alimentation est  
endommagé, débranchez-le immédiatement de  
la fiche en faisant attention à ne pas toucher les  
fils métalliques exposés. Lors de l'utilisation de la  
machine, il est indispensable d'éviter tout contact  
avec des corps mis à la terre (p. ex.: tubes,  
câbles, paratonnerres, etc.). Dans les ambiances défavorables, de visibilité réduite et d'éclairage  
d'extérieur, utiliser uniquement des câbles de  
rallonge homologués prévus pour un usage en  
extérieur. Evitez de faire des nœuds sur les  
câbles électriques et utilisez la rallonge  
uniquement déroulée.  
insuffisant (températures très basses, climat très  
chaud et humide, brouillard, pluie, vent, nuit,  
etc.); de travailler les bras tendus: vous devez  
être toujours dans les meilleurs conditions  
possibles pour réagir un à un imprévu éventuel;  
de laisser la machine sans surveillance; de  
laisser que quelqu'un touche le cordon  
8. Précautions de santé - Chaleur. Durant  
lʼutilisation, les dents de pignon et la chaîne  
atteignent des températures très élevées.  
Prendre soin de ne pas toucher ces pièces  
lorsquʼelles sont brûlantes.  
d'alimentation, la rallonge ou la machine; de  
forcer la machine durant la coupe (vous  
risqueriez d'endommager le moteur ou de perdre  
le contrôle de la machine); d'immobiliser  
lʼinterrupteur ou le blocage interrupteur avec un  
ruban adhésif ou d'autres matériaux.  
9. Précautions pour la santé - Parties  
Rappelez-vous: de couper uniquement du bois  
(jamais de plastique, du métal ou autres); de  
vous assurer que lʼinterrupteur n'est pas  
tranchantes ou en mouvement. Touchez la  
chaîne seulement lorsque la machine est arrêtée  
et que la fiche est débranchée. Faites également  
très attention car elle est coupante et peut vous  
blesser même en respectant ces précautions.  
enclenché lorsque vous branchez la fiche ou  
désactivez le frein de chaîne; assurez-vous que  
la chaîne ne soit en contact avec rien lorsque  
vous actionnez l'interrupteur; de tenir les  
10. Zone de travail. Examinez attentivement la  
zone de travail et notez tous les dangers  
personnes et les animaux loin de la zone de  
travail (si cela est nécessaire, clôturez la zone et  
utilisez des panneaux d'indication), à une  
distance égale à la distance la plus grande entre:  
10 mètres / 2,5 par la hauteur du tronc; d'utiliser,  
lorsque cela est possible, l'étau ou le chevalet  
pour bloquer le bois à couper; d'empoigner  
toujours la machine comme cela est  
potentiels: routes, sentiers, câbles électriques,  
arbres dangereux, etc. Faites très attention  
lorsque vous travaillez sur des terrains escarpés.  
Le désordre augmente par ailleurs les risques  
d'accident: avant chaque utilisation de la  
machine, enlevez de la zone de travail les  
pierres, verres, câbles, objets métalliques, boîtes,  
bouteilles et tous les autres corps étrangers  
éventuels. Prenez également en compte les  
dangers éventuels qui pourraient ne pas être  
perçus à cause du bruit émis par la machine.  
Assurez-vous qu'il y ait quelqu'un à proximité  
situé à distance d'ouïe de sécurité au cas où un  
accident éventuel se produirait. Si vous travaillez  
dans des zones isolées, gardez toujours près de  
vous une valise de secours d'urgence et ayez la  
prévoyance d'informer quelqu'un au préalable de  
recommandé: tenez fermement la poignée avant  
de la main gauche et la poignée arrière de la  
main droite, puis refermez le pouce et les autres  
doigts autour des poignées (pendant l'utilisation,  
la machine pourrait glisser vers l'avant ou  
l'arrière, rebondir et il pourrait se produire un  
recul de réaction: une bonne saisie de la  
machine diminue la probabilité d'en perdre le  
contrôle); d'avoir le cordon d'alimentation/rallonge  
toujours derrière vous, en vous assurant qu'il ne  
FRANÇAIS - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
constitue par une source de danger pour vous  
ou les tierces personnes et qu'il ne puisse être  
endommagé (par la chaleur, des objets  
enfants.  
13. Précautions contre le feu et les  
incendies. N'utilisez pas la machine en  
présence d'un feu, de matériaux inflammables  
ou potentiellement explosifs.  
coupants, des arêtes vives, des huiles, etc.);  
d'être toujours en position bien ferme sur vos  
jambes; de garder toujours les poignées sèches  
et propres; de maintenir durant l'utilisation toutes  
les parties de votre corps et les vêtements loin  
de la chaîne; de relâcher lʼinterrupteur, d'attendre  
que la chaîne s'arrête et d'actionner le frein de  
chaîne avant de poser la machine; de découper  
seulement à une hauteur inférieure à celle de la  
ligne de vos épaules; de manipuler toujours la  
machine avec le maximum de précaution; de  
contrôler fréquemment, avant et pendant  
14. Recul de réaction. Le recul de réaction  
consiste en un cabrage violent du guide vers  
l'opérateur qui se produit généralement lorsque  
la partie supérieure de l'avant du guide (appelée  
“secteur à risque ”) entre en contact avec un  
objet, ou bien lorsque la chaîne se coince dans  
le bois. Le recul de réaction provoque un  
mouvement soudain et très rapide le long du  
plan de coupe du guide (en général vers le haut,  
mais tout dépend de la position de la machine  
durant la coupe), et peut vous faire perdre le  
contrôle de la machine, en provoquant parfois  
même des accidents graves ou mortels (par  
exemple si la machine avec la chaîne en rotation  
est projetée contre l'opérateur). Pour éviter le  
recul de réaction, la présence du frein de chaîne  
ou d'autres dispositifs de sécurité ne suffit pas: il  
est nécessaire de comprendre par quoi il peut  
être provoqué et de le prévenir par votre  
l'utilisation, que le niveau de l'huile ne descende  
pas au-dessous du niveau MIN; de vous trouver  
toujours du côté gauche de la machine durant la  
coupe; de faire très attention si vous devez  
réintroduire le guide dans une coupe déjà faite;  
d'enlever le guide du point de coupe lorsque la  
chaîne est encore en rotation.  
12. Précautions pour le transport et le  
stockage. Chaque fois que vous changez de  
zone de travail, débranchez la machine du  
vigilance et votre expériences, outre une  
secteur et actionnez le frein de chaîne. Montez le utilisation prudente et correcte de la machine  
protège-guide avant chaque déplacement ou  
(par exemple; ne coupez jamais plusieurs  
stockage. Transportez la machine à la main avec branches à la fois car vous pourriez heurter sans  
le guide tourné vers l'arrière ou bien, si le  
transport se fait à l'aide d'un véhicule,  
le vouloir le secteur à risque; si vous installez des  
guides ou des chaînes inappropriées, si la  
chaîne n'est pas affûtée ou est mal affûtée, cela  
augmente le risque de recul de réaction; pour le  
choix des guides de chaîne, rappelez-vous que  
plus le rayon de la pointe est petit, plus le  
secteur de risque diminue).  
assujettissez-le afin de prévenir tout risque  
d'endommagement. Ne transportez jamais la  
machine en la tenant par le cordon  
d'alimentation. Après l'usage, placez la machine  
en un lieu sec, en position haute, loin des  
sources de chaleur et hors de portée des  
C. DESCRIPTION DES EQUIPEMENTS DE SECURITE  
1,3,6,8,12  
BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR  
Votre machine est équipée d'un dispositif  
(Fig. 1) qui empêche, lorsqu'il n'est pas  
actionné, d'appuyer sur lʼinterrupteur afin  
d'éviter tout risque de démarrage  
accidentel.  
chaîne en quelques millisecondes en cas  
de recul de réaction. Le frein de chaîne est  
désactivé lorsque le protège-main avant est  
tiré vers l'arrière et bloqué (la chaîne peut  
bouger). Le frein de chaîne est actionné  
lorsque le protège-main avant est poussé  
vers l'avant (la chaîne est bloquée). Le  
frein à chaîne peut être activé par une  
poussée vers lʼavant de la poignée avec la  
main gauche ou par contact de la poignée  
avec lʼarceau protecteur, en faisant  
contrepoids au sens du rebond.  
FREIN DE CHAÎNE AU DECLENCHEMENT  
DE L’INTERRUPTEUR  
Votre machine est équipée d'un dispositif  
qui bloque instantanément la chaîne  
lorsque lʼinterrupteur est déclenché; s'il ne  
fonctionne pas, n'utilisez pas la machine et  
emmenez-la dans un Centre d'Assistance  
Agréé.  
Lorsque lʼappareil est utilisé avec la barre  
en position horizontale, par exemple lors de  
la chute dʼun arbre, le frein à chaîne offre  
moins de protection.(fig.3).  
FREIN DE CHAINE / PROTEGE-MAIN  
AVANT  
N.B.: lorsque le frein de chaîne est activé  
un interrupteur de sécurité coupe  
Le protège-main avant (fig.2) permet  
d'éviter (à condition que vous empoigniez  
correctement la machine) que votre main  
gauche entre en contact avec la chaîne. Le  
protège-main avant a également pour  
fonction d'actionner le frein de chaîne, qui  
est un dispositif conçu pour bloquer la  
l'alimentation au moteur.  
Pour démarrer l’appareil, relâcher le  
frein à chaîne tout en maintenant le  
contacteur.  
FRANÇAIS - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PIVOT BLOQUE-CHAINE  
INTERRUPTEUR THERMIQUE  
Cet appareil est équipé dʼun capteur de  
chaîne (fig.4) situé sous le pignon. Ce  
mécanisme est conçu pour stopper le  
mouvement de retour de chaîne en cas de  
rupture ou de déraillement de la chaîne.  
Ces situations peuvent être évitées en  
sʼassurant dʼune tension de chaîne correcte  
(se reporter au chapitre “D.  
Le moteur est protégé par un interrupteur thermique  
(fig 6) qui est activé dès que la chaîne se bloque ou  
en cas de surcharge du moteur. Lorsque cela se  
produit, arrêter et débrancher la prise de la source  
dʼalimentation, enlever toute obstruction et attendre  
quelques minutes, le temps que lʼappareil  
refroidisse. Réenclencher en appuyant à nouveau  
sur lʼinterrupteur thermique.  
Montage/Démontage”).  
Pour redémarrer l’appareil,  
PROTEGE-MAIN ARRIERE  
réenclencher l’interrupteur thermique avec  
Sert à protéger la main droite (fig.5) au cas où le frein à chaîne relâché et en maintenant  
la chaîne sauterait ou se casserait.  
le contacteur.  
D. MONTAGE / DEMONTAGE  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAINE  
En fonction du modèle de votre machine, la procédure de montage change. Par Veillez à  
effectuer une opération de montage correcte.  
1. Contrôlez que le frein de chaîne ne soit pas enclenché, et le cas échéant libérez-le  
2a. Dévissez les écrous de maintien du guide, 2b. Dévissez le bouton de maintien du  
puis enlevez le carter de chaîne  
guide, puis enlevez le carter de chaîne  
3 Positionner la chaîne sur la barre en commençant par le dessus du guide dʼentraînement et en  
engageant les maillons dans la gorge du guide. Attention ! Sʼassurer que la face tranchante des  
dents de coupe est vers lʼavant, sur la partie supérieure de la barre. Porter des gants.  
4a. Sʼassurer que le dispositif de réglage de tension 4b. Faire tourner à fond le pignon dʼentraînement  
de la chaîne est situé le plus loin possible du  
pignon. Monter la barre sur la vis dʼarrêt du  
en métal dans le sens anti-horaire. Monter  
la barre sur la vis dʼarrêt du guide et placer  
guide et les goujons de tension de la chaîne la chaîne sur le guide-chaîne.  
et positionner la chaîne sur le guide-chaîne.  
Remettre en place le fourreau de protection de la chaîne en sʼassurant que les dents  
dʼentraînement de la chaîne sont bien engagées dans le pignon et la gorge du guide.  
5a. Serrer lʼécrou dʼarrêt du guide à la main 5b. Visser le bouton de fixation barre sans  
sans le bloquer à fond.  
le bloquer à fond.  
6a. Pour régler la tension de la chaîne, visser 6b. Pour régler la tension de la chaîne, visser  
la vis du tenseur de chaîne dans le sens le bouton externe du tenseur de chaîne dans  
horaire en utilisant la clé/le tournevis fourni. Pour le sens horaire. Pour réduire la tension, visser  
réduire la tension, visser dans le sens  
anti-horaire (pour cette opération, maintenir  
le nez de la barre vers le haut)  
dans le sens anti-horaire.(pour cette opération,  
maintenir le nez de la barre vers le haut)  
7. Régler la tension de la chaîne pour obtenir le niveau correct. Soulever la chaîne de la  
barre et vérifier que lʼécart est compris entre 2 à 3 mm.  
8a. Serrer lʼécrou de serrage de la barre à lʼaide 8b. Serrer la barre jusquʼà ce quʼelle  
de la clé/du tournevis fourni.  
soit fermement maintenue  
Tendre excessivement la chaîne peut surcharger le moteur et l'endommager. Ne pas la  
tendre suffisamment peut provoquer son décrochage. Une chaîne correctement tendue  
signifie par contre de meilleures caractéristiques de coupe et une plus grande durée de  
vie de celle-ci. Contrôlez souvent la tension de la chaîne car sa longueur tend à  
augmenter à l'usage (en particulier si elle est neuve, après le premier montage, contrôlez  
de nouveau la tension après 5 minutes de travail); dans tous les cas, ne tendez pas la  
chaîne tout de suite après l'utilisation, mais attendez qu'elle se refroidisse.  
Au cas où vous devriez régler la tension de la chaîne, desserrez toujours les  
écrous/bouton de maintien du guide avant d'intervenir sur la vis/molette tendeur de  
chaîne; tendez-la correctement et serrez ensuite, les écrous/bouton de maintien du guide.  
FRANÇAIS - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. MISE EN MARCHE ET ARRET  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Démarrage : Agripper fermement les deux Arrêt: la machine s'arrête lorsque vous  
poignées, relâcher le levier du frein à  
chaîne et tout en maintenant une main sur  
la poignée avant, garder la pression sur le  
bouton de contact, puis appuyer sur le  
contacteur (il est alors possible de relâcher  
le bouton de contact).  
relâchez lʼinterrupteur. Si la machine ne  
s'arrête pas, actionnez le frein de chaîne,  
débranchez le cordon d'alimentation du  
secteur et emmenez la machine dans un  
Centre d'Assistance Agréé  
F. LUBRIFICATION DU GUIDE ET DE LA CHAINE  
3,6,7,8,9,12  
ATTENTION! Une lubrification insuffisante  
de l'appareillage de coupe provoquera une  
rupture de la chaîne avec des risques de  
lésions personnelles graves, voire même  
mortelles  
sont nocives pour vous, la machine et  
l'environnement. Assurez-vous que l'huile  
utilisée est adaptée à la température  
ambiante du lieu d'utilisation: aux  
températures inférieures à 0°C certaines  
huiles deviennent plus denses, de qui  
surcharge ainsi la pompe et l'endommage.  
Pour le choix de l'huile la mieux  
La lubrification du guide et de la chaîne est  
assurée par un pompe automatique.  
Et vérifiez comme cela est indiqué dans la  
parti “Maintenance” que l'huile de la chaîne  
soit distribuée en quantité suffisante.  
recommandée, veuillez contacter votre  
Centre d'Assistance Agréé.  
Choix du type d'huile de la chaîne  
Utilisez uniquement une huile neuve (de  
type spécial pour chaînes) présentant une  
bonne viscosité: elle doit présenter une  
bonne adhérence et garantir de bonnes  
propriétés de coulissement, aussi bien en  
été qu'en hiver. Si vous ne disposez pas  
d'huile pour chaînes, vous pouvez utiliser  
de l'huile pour transmissions EP 90.  
Appoint d'huile  
Dévissez le bouchon du réservoir d'huile,  
remplissez le réservoir en évitant de tomber  
de l'huile sur la machine (si ceci se produit,  
nettoyez soigneusement la machine) puis  
serrez fermement le bouchon.  
N'utilisez jamais d'huiles usées car elles  
G. MAINTENANCE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ATTENTION! Au cas où le travail se  
déroulerait dans des ambiances très sales  
ou poussiéreuses, les opérations décrites  
devront être réalisées selon une fréquence  
plus rapprochée que celle indiquée.  
Contrôlez que la chaîne soit affûtée, en bon  
état et correctement tendue; si elle est  
usée de façon irrégulière ou des gouges de  
3 mm seulement, remplacez-la (Fig. 3).  
Nettoyez fréquemment les fentes d'aération  
afin d'éviter que le moteur ne surchauffe.  
(Fig. 4).  
Avant chaque utilisation  
Contrôlez que la pompe à huile de la  
chaîne fonctionne correctement: pointez le  
guide vers une surface claire située à  
environ 20 centimètres; après une minute  
de fonctionnement de la machine, la  
surface devra présenter des traces d'huile  
évidentes (Fig. 1). Vérifiez que pour  
actionner ou libérer le frein de chaîne il ne  
soit pas nécessaire d'exercer une force  
excessive ou insuffisante et que celui-ci ne  
soit pas bloqué. Contrôlez ensuite son  
fonctionnement de la façon suivante:  
libérez le frein de chaîne, empoignez  
correctement la machine et actionnez-la,  
enclenchez le frein de chaîne en poussant  
le protège-main avant avec le poignet/bras  
gauche, sans jamais lâcher les poignées  
(Fig. 2). Si le frein de chaîne fonctionne, la  
chaîne doit se bloquer immédiatement.  
Contrôlez le fonctionnement de  
lʼinterrupteur et du blocage de l'interrupteur  
(à effectuer lorsque le frein de chaîne est  
libéré): actionnez lʼinterrupteur et le blocage  
de l'interrupteur et contrôlez qu'ils  
retournent en position de repos dès lors  
qu'ils sont relâchés; vérifiez que, sans  
actionner le blocage de l'interrupteur, il est  
impossible d'actionner lʼinterrupteur.  
Contrôlez que le pivot bloque-chaîne et le  
protège-main droite soient intègres et sans  
défauts apparents, tels que par exemple  
des lésions du matériau.  
FRANÇAIS - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Toutes les 2-3 heures d'utilisation  
le frein de chaîne, placez le porte-lime en  
position perpendiculaire par rapport au guide  
(Fig. 12), puis affûtez la gouge selon l'angle  
d'affûtage indiqué (Fig. 13), en procédant  
toujours de l'intérieur vers l'extérieur et en  
exerçant une pression moins importante dans  
Contrôlez le guide et, si cela est nécessaire,  
nettoyez avec soin les orifices de lubrification  
(Fig. 5) et la gorge du guide (Fig. 6). Si le  
guide est usé ou présente des sillons trop  
profonds, remplacez-le. Nettoyer  
régulièrement le pignon de chaîne et contrôler le mouvement de retour (il est très important  
son degré dʼusure (fig.7). Graissez la roue  
d'extrémité du guide avec de la graisse pour  
roulements en vous servant de l'orifice prévu  
à cet effet (Fig. 8).  
de respecter les indications: des angles  
d'affûtage excessifs ou insuffisants et un  
diamètre de la lime inapproprié augmentent le  
risque de recul de réaction). Pour obtenir des  
angles latéraux plus précis, il est conseillé de  
placer la lime de façon à ce qu'elle dépasse  
verticalement le tranchant supérieur d'environ  
0,5 mm. Affûtez tout d'abord toutes les  
gouges d'un même côté, puis tournez la scie  
et répétez l'opération de l'autre côté. Assurez-  
vous qu'après l'affûtage les gouges soient  
toutes de même longueur et que la hauteur  
des limiteurs de profondeur se trouve 0,6 mm  
au-dessous du tranchant supérieur. Contrôlez  
la hauteur en utilisant la jauge et limez (avec  
une lime plate) la partie saillante, arrondissez  
ensuite la partie avant du limiteur de  
Affûtage de la chaîne (lorsque cela est  
nécessaire)  
ISi la chaîne ne coupe pas sans appuyer le  
guide contre le bois et produit de la sciure très  
fine, cela signifie qu'elle est mal affûtée. Si la  
coupe ne produit pas de sciure, la chaîne a  
complètement perdu le tranchant et en  
coupant elle pulvérise le bois. Une chaîne  
bien affûtée pénètre toute seule dans le bois  
et produit des copeaux gros et longs.  
La partie tranchante de la chaîne est  
constituée par le maillon gouge (Fig. 9), muni  
d'une gouge (Fig. 10) et un limiteur de  
profondeur de la gouge (Fig. 11). La  
profondeur (Fig. 14), en faisant attention à NE  
PAS limer également la dent de protection  
anti-recul de réaction (Fig. 15).  
différence de niveau entre ceux-ci détermine  
la profondeur de coupe; pour obtenir un bon  
affûtage, il faut avoir un porte-lime, une lime  
ronde de 4 mm de diamètre et suivre les  
indications suivantes: une fois que la chaîne  
est montée et tendue correctement, actionnez  
Toutes les 30 heures d'utilisation  
Amenez la machine dans une Centre  
d'Assistance Agréé pour une révision générale et  
un contrôle des dispositifs de freinage.  
H. TECHNIQUES DE COUPE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Pendant l'utilisation, évitez (fig.1)  
pas en perdre le contrôle.  
- de couper dans des situations où le tronc  
pourrait se briser durant la coupe (bois en  
tension, arbres secs, etc.); une rupture soudaine  
pourrait être très dangereuse;  
Le texte suivant se réfère aux deux techniques  
de coupe suivantes:  
- la coupe avec chaîne-tireur (du haut vers le  
bas) (Fig. 2), qui présente le risque d'un  
déplacement soudain de la machine vers le  
- que le guide ou la chaîne ne se coince dans la  
coupe; si ceci se produit, débranchez la machine tronc suivi d'une perte de contrôle; si cela est  
du secteur et essayes de soulever le tronc en  
faisant levier avec un instrument approprié;  
n'essayez pas de libérer la machine en la  
secouant ou en la tirant car vous pourriez  
l'endommager ou vous faire mal;  
possible, utilisez le crampon durant la coupe;  
- la coupe avec chaîne-pousseur (du bas vers le  
haut) (Fig. 3), qui présente quant à elle le risque  
d'un déplacement soudain de la machine vers  
l'opérateur, avec le risque de l'atteindre, ou  
d'impact du secteur de risque avec le tronc suivi  
du recul de réaction; soyez très vigilant durant la  
coupe.  
- les situations qui pourraient favoriser la  
manifestation du recul de réaction.  
- dʼutiliser le produit au-dessus du niveau dʼépaule  
- de couper du bois comportant des corps  
étrangers (ex., des clous)  
Le mode le plus sûr d'utiliser la machine consiste  
à bloquer le bois sur un chevalet, en coupant du  
haut vers le bas et opérant en-dehors du support  
(Fig. 4).  
Pendant l'utilisation (fig.1)  
- si vous coupez sur un terrain escarpé, travaillez  
en amont du tronc afin que celui-ci ne puisse  
pas vous frapper au cas où il roulerait;  
- en cas d'abattage d'un arbre, terminez toujours  
votre travail; en effet, un arbre partiellement  
coupé pourrait se rompre;  
Utilisation du crampon  
Lorsque cela est possible, utilisez le crampon  
pour une coupe plus sûre: plantez-le dans  
l'écorce ou dans la partie superficielle du tronc  
afin de garder plus facilement le contrôle de la  
machine.  
- à la fin de chaque coupe, vous noterez un  
changement important de la force nécessaire  
pour tenir la machine; faites bien attention à ne  
FRANÇAIS - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ci-après il est reporté les procédures typiques à  
adopter dans différentes situations. Il faudra  
évaluer cas par cas si elles sont adaptées ou  
machine; éliminez ensuite les branches les plus  
difficiles, un morceau après l'autre. Eliminez la  
végétation autour de l'arbre et observez les  
non à votre situation et quelle est la technique de éventuels obstacles présents (pierres, racines,  
coupe qui présente le risque mineur.  
fossés, etc.) pour planifier votre dégagement de  
secours (qui servira lors de la chute de l'arbre);  
reportez-vous à la Fig. 9 pour la direction à  
suivre (A direction prévue pour la chute de  
l'arbre. B. Dégagement de secours C. Zone à  
risque).  
Tronc au sol risque de toucher le sol avec la  
chaîne à la fin de la coupe). (Fig. 5)  
Coupez du haut vers le bas à travers tout le  
tronc. Soyez vigilant à la fin de la coupe afin  
d'éviter que la chaîne entre en contact avec le  
sol. Si cela est possible, arrêtez-vous aux 2/3 de  
l'épaisseur du tronc, tourner ensuite le tronc et  
coupez la partie restante du haut vers le bas afin  
de limiter au maximum le risque de contact avec  
le sol.  
ABATTAGE (Fig. 10)  
Pour vous assurer du contrôle de la chute de  
l'arbre, vous devez effectuer les opérations  
suivantes:  
Tronc en appui sur un seul côté (risque de  
rupture du tronc durant la coupe). (Fig. 6)  
Commencez la coupe par dessous jusqu'à  
environ 1/3 du diamètre. Terminez ensuite la  
coupe par dessus jusqu'à ce vous atteigniez la  
coupe effectuée de l'autre côté.  
La coupe directionnelle, à effectuer en premier,  
sert à contrôler la direction de chute de l'arbre:  
effectuez tout d'abord la PARTIE SUPERIEURE  
de la coupe directionnelle du côté vers où l'arbre  
s'abattra. Placez-vous à droite de l'arbre et  
exécutez l'entaille avec la chaîne-tireur; exécutez  
ensuite la PARTIE INFERIEURE de l'entaille, qui  
doit se terminer à la fin de la partie supérieure.  
La profondeur de la coupe directionnelle doit être  
égale à 1/4 du diamètre du tronc et l'angle entre  
l'entaille supérieure et l'entaille inférieure doit être  
au moins de 45°. Le point de rencontre des deux  
entailles est appelé “ligne de la coupe  
Tronc en appui à chaque extrémité (risque  
d'écrasement de la chaîne). (Fig. 7)  
Commencez la coupe par dessus jusqu'à  
environ 1/3 du diamètre. Terminez ensuite la  
coupe par dessous jusqu'à ce vous atteigniez la  
coupe effectuée de l'autre côté.  
TAbattage  
directionnelle”. Cette ligne doit être parfaitement  
horizontale et à angle droit (90°) par rapport à la  
direction de chute.  
ATTENTION! N'essayez pas de procéder à  
l'abattage d'un arbre si vous n'avez pas  
suffisamment d'expérience et, dans tous les cas,  
n'abattez jamais des troncs ayant un diamètre  
La coupe d'abattage, qui a pour but de  
provoquer la chute de l'arbre, doit être exécutée  
supérieur à la longueur du guide! Cette opération à environ 3-5 cm au-dessus de la partie  
est réservée aux utilisateurs experts équipés  
d'équipements appropriés.  
inférieure du plan de la coupe directionnelle et se  
terminer à 1/10 du tronc de celle-ci. Placez-vous  
sur la gauche de l'arbre et exécutez la coupe  
avec la chaîne-tireur, en utilisant le crampon.  
Contrôlez que l'arbre ne bouge pas dans une  
direction autre que celle prévue pour la chute.  
Dès que cela est possible, introduisez un coin  
d'abattage dans la coupe. La partie de tronc non  
coupée est appelée point d'appui et est la  
“charnière” qui guide l'arbre dans sa chute; s'il  
est insuffisant, non rectiligne ou bien scié  
complètement, il ne sera plus possible de  
contrôler la chute de l'arbre (situation très  
dangereuse!), d'où l'importance d'effectuer les  
coupes avec précision. A la fin des coupes,  
l'arbre doit commencer à tomber; si cela devait  
être nécessaire, aidez-le avec un coin et un  
levier d'abattage.  
Le but de l'abattage est de faire tomber l'arbre  
dans la meilleure position possible en vue des  
opérations suivantes d'élagage et de  
sectionnement du tronc. Evitez qu'un arbre en  
chute ne se coince dans un autre; faire tomber  
un arbre coincé est une opération très  
dangereuse. Vous devez décider quelle est la  
meilleure direction de chute en évaluant: ce qu'il  
y a autour de l'arbre, son inclinaison, son  
incurvation, la direction du vent et la  
concentration des branches. Ne négligez pas  
non plus la présence de branches mortes ou  
brisées qui pourraient se casser durant  
l'abattage et constituer un danger.  
ATTENTION! Durant les opérations d'abattage  
dans des conditions critiques, enlevez vos  
protections acoustiques tout de suite après la  
coupe afin de pouvoir percevoir les bruits  
insolites et les éventuels signaux  
Elagage  
Lorsque l'arbre est abattu, il faut procéder à  
l'élagage, c'est-à-dire à l'élimination des branches  
du tronc. Ne sous-évaluez pas cette opération car  
la plupart des accidents de recul de réaction se  
produit durant l'élagage; faites donc bien attention  
à la position de l'avant du guide durant la coupe et  
travaillez du côté gauche du tronc.  
d'avertissement.  
Opérations préliminaires de la coupe et  
identification des dégagement de secours  
Eliminez les branches qui gênent le travail (Fig.  
8), en commençant du haut vers le bas et en  
maintenant le tronc placé entre vous et la  
FRANÇAIS - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ECOLOGIE  
Ce chapitre vous fournira des informations très utiles pour conserver les caractéristiques  
d'écocompatibilité conçues lors de la phase de développement de la machine, l'utilisation  
correcte de la machine et l'élimination des huiles.  
UTILISATION DE LA MACHINE  
Les opérations de remplissage du réservoir à huile doivent être effectuées de façon à ne  
pas provoquer la dispersion dans la nature de l'huile de la chaîne.  
ELIMINATION  
DNe jetez pas la machine qui ne fonctionne plus dans la nature, mais remettez-la au  
contraire aux organismes agréés pour le traitement des déchets, conformément à ce qui  
est prévu par les normes en vigueur.  
Le symbole  
sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas  
être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte  
prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une  
procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout  
effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci  
pourrait autrement provoquer.  
Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre  
mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez  
acheté le produit.  
J. TABLEAU D'IDENTIFICATION DES PANNES  
Le moteur ne Le moteur La machine Le moteur  
démarre pas tourne mal démarre mais tourne de  
ou perd de necoupe pas façon  
Les dispositifs  
de freinage ne  
bloquent pas  
la puissance correctement anormale  
correctement la  
rotation de la chaîne  
Vérifiez la présence  
du courant d'alimentation  
Vérifiez si la fiche est  
correctement  
branchée  
Vérifiez qui ni le  
cordon d'alimentation  
ni la rallonge ne soient  
endommagés  
Vérifiez que le frein de  
chaîne ne soit pas  
actionné  
Vérifier que la chaîne  
est orrectement  
montée et bien réglée  
au niveau tension  
Contrôlez la lubrification  
de la chaîne comme  
cela est décrit aux  
chapitres F et G  
Contrôlez que la  
• •  
chaîne soit affûtée  
Vérifier que lʼinterrupteur  
thermique est activé  
Adressez-vous à un  
Centre d'Assistance  
Agréé  
• •  
FRANÇAIS - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le() produit(s) :  
Catégorie............................Tronçonneuse  
Type  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identification de la serie......Voir la Plaquette D’identification  
est/sont conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles des Directives européennes  
suivantes :  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
Selon les normes harmonisées de lʼUE applicables :  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Organisme notifié qui a délivré une attestation dʼexamen  
ʻCEʼ conformément à la section 2c de lʼarticle 8........... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certificat n° .............................................................  
Le niveau de pression sonore maximum mesuré à lʼoreille de lʼopérateur, enregistré sur un  
échantillon du/des produit(s) ci-dessus correspond au niveau indiqué dans le tableau.  
Le niveau de vibration maximum main/bras mesuré suivant la norme EN ISO 5349 sur un  
échantillon du/des produit(s) ci-dessus correspond à la valeur indiquée dans le tableau.  
2000/14/CE : Les valeurs de puissance sonore mesurées et de puissance sonore garantie  
sont conformes aux chiffres indiqués dans le tableau.  
Procédure dʼévaluation de conformité............ Annex VI  
Organisme notifié........................................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Responsable Recherche & Développement  
Husqvarna UK Ltd.  
Type  
Poids à vide (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Puissance (kW)  
1.655  
115  
3/8  
3
Capacité réservoir à huile (cm )  
Pas chaîne (pouce)  
Gabarit de chaîne (mm)  
1.3  
WA  
Niveau de puissance sonore mesuré L (dB(A))  
106  
WA  
Niveau de puissance sonore garanti L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Niveau de pression sonore (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Valeur dʼémission de vibrations à la poignée avant (m/s ) 3.56  
2
Valeur dʼémission de vibrations à la poignée arrière (m/s ) 3.68  
2
Section transversale minimale du câble (mm )  
Longueur maximum de la rallonge (m)  
1.0  
30  
1.0  
30  
30  
30  
FRANÇAIS - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. ALGEMENE BESCHRIJVING  
1) Achterste handgreep  
19) Snijtand  
2) Handbescherming achter  
3) Voorste handgreep  
4) Handbescherming  
voor/kettingremhandel  
5) Buitenste kettingspanknop  
6) Kettingspanschroef  
7) Kettingspanpen  
8) Olietankdop  
20) Zwaard  
21) Kettingkap  
22) Kettingwiel  
23) Kettingvanger  
24) Zwaardbevestigingsschroef  
25) Binnenste kettingbladknop  
26) Kettingbladmoer  
27) Neuswiel  
9) Kijkvenster olieniveau  
10) Ventilatieopeningen  
11) Kabel  
28) Beschermhoes  
29) Veltand  
30) Zitting kettingspanpen  
31) Smeergat  
12) Gebruiksaanwijzing  
13) Schakelaar  
32) Geleidegroef kettingblad  
33) Thermische stroomonderbreking  
34) Metalen rolwiel  
35) Moersleutel/schroevendraaier  
14) Schakelaarvergrendeling  
15) Ketting  
16) Aandrijfschakel  
17) Snijschakel  
18) Dieptesteller  
12  
9
6
14  
2
13  
5
Voorbeeld-etiket  
xxxxxx  
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Geluidsvermogen gegarandeerd  
volgens richtlijn 2000/14/EC  
2) Dubbele isolatie  
3) CE-markering  
4) Nominale frequentie  
5) Nominaal vermogen  
6) Wisselstroom  
7) Nominale spanning  
8) Type  
9) Productcode  
10) Bouwjaar  
11) Maximale zaaglengte  
12) Naam en adres fabrikant  
13) Serienummer  
14) Mode  
NEDERLANDS - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN  
Richting van de snijtand  
Waarschuwing  
Gebruiksaanwijzing  
aandachtig lezen  
Niet weggooien! Inleveren bij  
aangewezen instellingen.  
Veiligheidslaarzen  
Altijd met twee  
handen gebruiken  
Helm, gehoor-bescherming  
en veiligheidsbril of vizier  
Gevaar voor  
terugslag  
Veiligheids-handschoenen  
Niet blootstellen  
aan regen of vocht  
Lange veiligheidsbroek  
tegen snijwonden  
Kettingolie  
Rem uitgeschakeld,  
ingeschakeld  
Niet doen …  
Stekker afkoppelen  
indien kabel  
beschadigd is  
Machine uitschakelen  
Gebruik van de gebruiksaanwijzing.  
Eenieder die deze machine gebruikt dient  
eerst deze gebruiksaanwijzing volledig en  
grondig te hebben gelezen (en indien  
mogelijk hebben deelgenomen aan een  
praktische demonstratie van het gebruik  
Structuur van de gebruiksaanwijzing:  
hoofdstuk B is onderverdeeld in  
genummerde paragrafen, waarnaar in de  
rest van de gebruiksaanwijzing wordt  
verwezen, met het symbool  
“WAARSCHUWING” gevolgd door de  
van de machine), om bekend te zijn met de nummers van de overeenkomstige  
hierin beschreven handelingen voor een  
volstrekt veilig gebruik van de machine,  
evenals de toe te passen zaagtechnieken.  
Laat deze gebruiksaanwijzing bij de  
paragrafen, om de aandacht van de lezer  
te vestigen op de belangrijkste  
veiligheidsprocedures die aan een  
bepaalde situatie gebonden zijn.  
machine in geval van eigendomsoverdracht  
of uitlenen van de machine. Denk eraan  
dat ALLE delen van de gebruiksaanwijzing  
van even groot belang zijn ter voorkoming  
van letsel aan de gebruiker of schade aan  
Voor het gebruik. Laat niet toe dat personen  
die niet op de hoogte zijn van deze instructies,  
niet in goede lichamelijke of geestelijke conditie  
verkeren en niet voldoende met de werking  
de machine en dat door het naleven van de bekend zijn, of kinderen de machine gebruiken.  
beschreven procedures het  
ongevallenrisico niet wordt opgeheven,  
maar de waarschijnlijkheid en de  
schadelijke gevolgen ervan worden  
verminderd.  
(In sommige gevallen kunnen plaatselijke  
beperkingen gelden m.b.t. de leeftijd van  
gebruikers). Als u geen ervaring hebt volg dan  
eerst een trainingsperiode waarbij u uitsluitend  
op de zaagbok werkt. De gebruiker is  
NEDERLANDS - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
verantwoordelijk voor eventuele ongevallen van  
derden of schade aan hun eigendommen,  
evenals de gevaren waaraan zij kunnen worden  
blootgesteld. Gebruik deze machine niet voor  
andere doeleinden dan die welke in de  
3. Veilig onderhoud. Alle handelingen  
voor onderhoud, montage, demontage en  
bijvullen van kettingolie moeten met de  
machine in een stabiele positie op een  
vlakke en stevige ondergrond, met  
afgekoppelde stekker (indien niet  
uitdrukkelijk anders aangegeven), en bij  
stilstaand snijmechanisme worden  
uitgevoerd. Draag daarbij geschikte  
veiligheidshandschoenen.  
gebruiksaanwijzing worden beschreven en  
gebruik uitsluitende de aangegeven zwaarden  
en kettingen. Gebruik de machine nooit als u  
moe bent, lichamelijk niet in vorm bent of  
wanneer u onder invloed bent van stoffen die de  
lichamelijke of geestelijke gesteldheid kunnen  
beïnvloeden (medicijnen, alcohol, drugs, etc).  
Zorg ervoor dat u weet hoe u de motor en de  
ketting indien nodig moet stopzetten. Let altijd  
4. Kleding. Draag tijdens het werk met de  
machine de volgende persoonlijke  
veiligheidsmiddelen van het goedgekeurde  
goed op waar u mee bezig bent en werk volgens type: nauwsluitende werkkleding,  
de gedragsregels van gezond verstand.  
veiligheidslaarzen met antislipzool,  
verstevigde punt en snijbescherming,  
veiligheidshandschoenen tegen sneden en  
trillingen, vizier of veiligheidsbril (verwijder  
de beschermfolie indien aanwezig),  
1. Controles. Inspecteer de machine altijd  
zorgvuldig voor gebruik, in geval van een  
krachtige stoot of bij tekens van een gebrekkige  
werking. Controleer of de machine correct is  
geassembleerd en of alle onderdelen ervan in  
perfecte staat verkeren en schoon zijn. Voer de  
controles uit die in het gedeelte “Onderhoud –  
Voor elk gebruik ” zijn beschreven. Zorg ervoor  
dat alle voor afstellingen gebruikte sleutels en  
gereedschappen zijn verwijderd, dat de bouten  
en moeren in hun zitting aanwezig en goed  
aangedraaid zijn, en dat het zwaard en de  
ketting correct gemonteerd zijn. Indien niet aan  
alle genoemde voorwaarden is voldaan, mag de  
machine NIET worden gebruikt.  
gehoorbescherming, helm (indien gevaar  
voor vallende objecten bestaat), iets om het  
haar boven de schouders te houden (indien  
het langer is), stofmasker. Draag absoluut  
GEEN korte broek, wijde of loshangende  
kleding en sieraden die in bewegende  
machinedelen vast kunnen haken, draag  
geen sandalen en werk niet blootsvoets.  
Alle beschermende kleding dient in goede  
conditie te zijn en goed onderhouden.  
5. Aanwijzingen voor de gezondheid –  
Trillingen en geluidsniveau. Voorkom een  
te langdurig gebruik van de machine:  
lawaai en trillingen kunnen schadelijk zijn  
en ongemak, stress, vermoeidheid en  
slechthorendheid veroorzaken. Bij langdurig  
gebruik van de machine of ander  
2. Reparaties/Onderhoud. U kunt de  
machineonderdelen waarvan de montage in het  
gedeelte “Montage / demontage” is beschreven,  
zelf vervangen. Gebruik in geval van  
beschadiging of slijtage uitsluitend originele en  
goedgekeurde accessoires en  
gereedschap wordt de gebruiker  
reserveonderdelen; deze zijn verkrijgbaar bij  
officiële verkooppunten. Alle andere  
blootgesteld aan trillingen die dode, witte  
vingers (Fenomeen van Raynaud), het  
carpal tunnel syndroom of andere  
machinedelen mogen indien nodig uitsluitend  
door een erkende servicewerkplaats worden  
vervangen. Gebruik NOOIT een machine die  
onvolledig, defect, gewijzigd of gerepareerd is  
door iemand anders dan een erkende  
servicewerkplaats. Het risico van ongevallen  
neemt aanzienlijk toe wanneer het onderhoud  
aan de machine niet regelmatig en niet op  
vakkundige wijze of met gebruik van niet-  
originele accessoires/onderdelen wordt  
uitgevoerd. In dat geval aanvaardt de fabrikant  
geen enkele aansprakelijkheid voor letsel aan  
personen of schade aan voorwerpen. Neem in  
geval van twijfel contact op met een erkende  
servicewerkplaats.  
aandoeningen kunnen veroorzaken.  
Hierdoor kan een verminderde  
temperatuurgevoeligheid van de handen en  
een algemeen verdoofd gevoel ontstaan.  
De gebruiker dient dus de toestand van zijn  
handen en vingers zorgvuldig te  
controleren als hij de machine langdurig of  
regelmatig gebruikt. Bij optreden van één  
van de symptomen onmiddellijk een arts  
raadplegen.  
6. Aanwijzingen voor de gezondheid –  
Chemische stoffen. Voorkom het contact  
van de kettingolie met de huid en ogen.  
NEDERLANDS - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Aanwijzingen voor de gezondheid –  
Elektrische stroom. Gebruik alleen  
11. Werken met de machine  
Begin niet te werken voordat: u de  
beschermhoes hebt verwijderd; een  
voldoende hoeveelheid olie de ketting heeft  
bereikt; u een vluchtroute heeft gepland (in  
goedgekeurde verlengkabels, stekkers en  
netaansluitingen die aan de normen voldoen  
en volgens de geldende voorschriften zijn  
geïnstalleerd. Controleer of het elektriciteitsnet geval van het vellen van een boom).  
waarop u bent aangesloten een  
Gebruik de machine niet: voor het  
reststroomapparaat (RCD) heeft met een  
stroomcapaciteit van niet meer dan 30mA.  
Controleer of de kabels, stekkers,  
verplaatsen van takken of wortels; indien  
gevaar bestaat dat de ketting in contact komt  
met de grond, elektrische beschermingen of  
opgestapeld hout; voor het doorzagen van  
zeer dunne takken of struiken (deze kunnen  
breken en weggeslingerd worden, met  
mogelijk ernstig persoonlijk letsel); voor het  
werken op bomen zonder geschikte opleiding  
en uitrusting (touwen, haken, etc.); om  
beginnen te zagen met het zwaard in een  
eerder uitgevoerde snede of in een spleet;  
wanneer u op een ladder of ander onstabiel  
oppervlak staat; in extreme of ongunstige  
weersomstandigheden, bij slecht zicht en  
onvoldoende verlichting (zeer lage  
stopcontacten en het reststroomapparaat in  
perfecte staat verkeren, de vereiste  
kenmerken hebben, correct gemonteerd of  
bevestigd en schoon zijn. Koppel de machine  
niet van de netvoeding af door aan de kabel  
te trekken. Gebruik of bewaar de machine en  
de verlengkabel niet in een vochtige  
omgeving. Indien de kabel beschadigd is,  
hem onmiddellijk van de stekker afhalen en  
erop letten dat u blootliggende metaaldraden  
niet aanraakt. Bij gebruik van de machine  
moet ieder contact met geaarde voorwerpen  
worden vermeden (bijv. buizen, kabels,  
bliksemafleiders, etc.). Gebruik voor  
temperaturen, zeer warm en vochtig klimaat,  
mist, regen, wind, ʻs nachts, etc.); werk niet  
met gestrekte armen: u moet altijd optimaal  
kunnen reageren op een onvoorziene  
buitenwerk uitsluitend verlengkabels die voor  
buitengebruik zijn goedgekeurd. Zorg ervoor  
dat er geen knopen in stroomkabels komen  
en gebruik nooit opgerolde verlengkabels.  
omstandigheid; laat de machine niet  
onbewaakt achter; laat niet toe dat iemand de  
kabel, de verlengkabel of de machine  
8. Gezondheidsvoorschriften - Hitte Tijdens  
aanraakt; forceer de machine niet tijdens het  
gebruik bereiken kettingwiel en ketting zeer hoge zagen (u kunt hierdoor de motor beschadigen  
temperaturen, zorg ervoor dat u deze  
onderdelen niet aanraakt als ze heet zijn.  
of de controle over het gereedschap  
verliezen); blokkeer de schakelaar of de  
schakelaarvergrendeling niet met plakband of  
andere middelen.  
9. Aanwijzingen voor de gezondheid –  
Scherpe of bewegende delen. Raak de  
ketting alleen aan wanneer hij stilstaat en de  
stekker van de machine uit het stopcontact is  
getrokken; wees hoe dan ook zeer voorzichtig  
want de ketting is scherp en kan ook in deze  
toestand verwondingen veroorzaken.  
Denk aan het volgende: u mag alleen hout  
zagen (nooit plastic, metaal of ander  
materiaal); controleer of de schakelaar niet  
ingedrukt is op het moment dat de stekker  
wordt aangesloten of bij het uitschakelen van  
de kettingremhandel; zorg ervoor dat er niets  
in met de ketting in contact komt op het  
moment dat u de schakelaar bedient; houd  
omstanders en dieren ver van de werkplek  
(indien nodig het werkgebied afzetten en  
waarschuwingssignalen gebruiken), op de  
grootste afstand van 10 meter of 2,5 maal de  
hoogte van de stam; gebruik wanneer  
mogelijk de bankschroef of de zaagbok om  
het te zagen hout vast te zetten; pak de  
machine altijd als volgt vast: grijp de voorste  
handgreep stevig met uw linker hand vast en  
de achterste handgreep met uw rechter hand,  
sluit uw duim en andere vingers om de greep  
(tijdens het gebruik kan de machine naar  
voren of naar achteren schuiven, of stuiteren,  
er kan een terugslag optreden: als u de  
machine correct vasthoudt loopt u minder  
kans de controle erover te verliezen); houd de  
kabel/verlengkabel altijd achter u, en zorg  
ervoor dat deze geen gevaar vormt voor uzelf  
10. Werkomgeving. Onderzoek de  
werkomgeving zorgvuldig en let op elk  
mogelijk gevaar (bijvoorbeeld wegen, paden,  
stroomkabels, gevaarlijke bomen, etc.). Wees  
bijzonder voorzichtig bij het werken op hellend  
terrein. Een rommelige werkomgeving  
verhoogt de kans op letsel: verwijder voor elk  
gebruik stenen, glas, touwen, metalen  
voorwerpen, blikjes, flessen en alle eventuele  
vreemde voorwerpen van het werkterrein.  
Houd rekening met eventuele gevaren die niet  
kunnen worden waargenomen door het  
lawaai van de machine. Controleer of iemand  
op gehoorsafstand aanwezig is voor het geval  
van een ongeluk. Indien u op een geïsoleerde  
plek werkt, houd dan altijd een EHBO-koffer  
bij de hand en zorg ervoor dat iemand weet  
waar u bent.  
NEDERLANDS - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
of voor omstanders, en niet beschadigd kan  
raken (door hitte, scherpe voorwerpen,  
scherpe randen, olie, etc.); zorg ervoor dat u  
altijd stevig op uw benen staat; houd de  
handgrepen schoon en droog; houd tijdens  
het gebruik alle lichaamsdelen evenals uw  
kleding op afstand van de ketting; laat de  
schakelaar los, wacht tot de ketting tot  
stilstand is gekomen en schakel de  
13. Waarschuwingen i.v.m. vuur en brand.  
Werk niet met de machine in de buurt van  
vuur, ontvlambaar of potentieel explosief  
materiaal.  
14. Terugslag. De terugslag bestaat uit een  
krachtige achterwaartse beweging van het  
zwaard naar de gebruiker toe. Dit gebeurt  
gewoonlijk wanneer het bovendeel van de  
neus van het zwaard (“risicozone” genoemd)  
met een voorwerp in contact komt, of als de  
ketting in het hout geklemd raakt. Deze  
onverwachtse en zeer snelle slag langs het  
snijvlak van het zwaard (meestal omhoog  
kettingremhandel in alvorens de machine  
neer te leggen; werk niet boven  
schouderhoogte; hanteer de machine altijd  
uiterst voorzichtig; controleer regelmatig, voor  
en tijdens het gebruik, of het oliepeil niet  
onder het MIN niveau daalt; blijf altijd links van maar dat hangt af van de positie van de  
de machine tijdens het zagen, wees zeer  
voorzichtig wanneer het zwaard in een eerder  
gemaakte snede moet worden gestoken;  
machine tijdens het zagen), kan u de controle  
over de machine doen verliezen, en ernstige  
of zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken  
verwijder het zwaard uit de snede wanneer de (bijvoorbeeld als de machine met draaiende  
ketting nog draait.  
ketting tegen de gebruiker wordt geslingerd).  
De aanwezigheid van de kettingremhandel of  
12. Aanwijzingen voor transport en opslag. andere veiligheidsinrichtingen is niet  
Elke keer dat u naar een andere werkplek  
gaat, moet u de machine van het voedingsnet  
afkoppelen en de kettingremhandel  
voldoende om terugslag te voorkomen: de  
gebruiker dient de oorzaken ervan te kennen  
en ze te voorkomen door de grootste  
inschakelen. Monteer de beschermhoes altijd  
voor transport of opslag. Draag de machine  
met het zwaard naar achter gericht of, in  
geval van transport in een voertuig, zet hem  
vast om schade te voorkomen. Houd de  
aandacht gebaseerd op ervaring, tezamen  
met een voorzichtig en correct gebruik van de  
machine (bijvoorbeeld: nooit meerdere takken  
tegelijk doorzagen, omdat u per ongeluk  
tegen de risicozone kunt stoten; nooit  
machine tijdens het dragen nooit aan de kabel verkeerde zwaarden of kettingen monteren,  
vast. Berg de machine na gebruik in een  
droge ruimte op, in een hoge positie, ver van  
warmtebronnen en buiten het bereik van  
kinderen.  
ervoor zorgen dat de ketting altijd scherp is en  
op de juiste wijze is geslepen, omdat anders  
een grotere kans op terugslag bestaat; bij de  
keuze van het zwaard bedenken dat hoe  
kleiner de straal van de neus, hoe kleiner de  
risicozone).  
C. BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTINGEN 1,3,6,8,12  
SCHAKELAARVERGRENDELING  
Op uw machine is een inrichting (fig.1)  
geïnstalleerd die, indien niet geactiveerd,  
verhindert dat de schakelaar kan worden  
ingedrukt, om per ongeluk starten van de  
machine te voorkomen.  
binnen enkele milliseconden te blokkeren in  
geval van terugslag. De kettingrem wordt  
uitgeschakeld door de handbescherming voor  
naar achteren te trekken en te vergrendelen  
(de ketting kan bewegen). De kettingrem  
wordt ingeschakeld wanneer de  
KETTINGREM BIJ LOSLATEN VAN DE  
SCHAKELAAR  
handbescherming voor naar voren wordt  
geduwd (de ketting is geblokkeerd). De  
kettingrem kan geactiveerd worden met de  
linkerpols door naar voren te duwen, of  
wanneer de pols in contact komt met de  
voorste handbescherming door een terugslag.  
Wanneer de machine gebruikt wordt met het  
kettingblad in horizontale positie, bijvoorbeeld  
bij het omhakken van een boom, dan biedt de  
kettingrem minder bescherming. (fig.3)  
OPMERKING: Wanneer de kettingrem is  
geactiveerd, koppelt een veiligheidsschakelaar  
de stroom naar de motor af.  
Uw machine is voorzien van een inrichting  
die de ketting onmiddellijk blokkeert  
wanneer de schakelaar wordt losgelaten;  
mocht deze beveiliging niet goed werken  
dan mag u de machine niet gebruiken en  
moet u hem direct naar een erkende  
servicewerkplaats brengen.  
HANDBESCHERMING  
VOOR/KETTINGREMHANDEL  
De handbescherming voor (fig.2) voorkomt  
(mits u de machine op de juiste wijze  
vasthoudt) dat uw linker hand in contact komt  
met de ketting. De handbescherming voor  
fungeert bovendien als kettingrem, een  
inrichting die werd ontwikkeld om de ketting  
Het loslaten van de kettingrem, terwijl de  
schakelaar wordt vastgehouden, zal het  
product starten.  
NEDERLANDS - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KETTINGVANGER  
Thermische stroomonderbrekingsschakelaar  
(fig.6) die geactiveerd wordt wanneer de  
ketting vast komt te zitten of wanneer de  
motor overbelast raakt. Wanneer dit gebeurt,  
moet u stoppen en de stekker uit het  
stopcontact halen. Haal dan eventuele  
obstakels weg en wacht enkele minuten totdat  
het product is afgekoeld. Reset door de  
Thermische stroomonderbrekingsschakelaar  
in te drukken.  
Deze machine is uitgerust met een  
kettingvanger (fig.4) geplaatst onder het  
kettingwiel. Dit mechanisme is bedoeld om de  
achterwaartse kettingbeweging te stoppen  
wanneer de ketting breekt of uit de groef  
loopt. Deze situaties kunt u vermijden door  
ervoor te zorgen dat u de ketting op de juiste  
wijze spant (Zie hoofdstuk "D. In elkaar  
zetten/uit elkaar halen").  
HANDBESCHERMING ACHTER  
Het resetten van de Thermische  
stroomonderbrekingsschakelaar terwijl de  
kettingrem los staat en de schakelaar  
wordt vastgehouden zal het product  
starten.  
Deze dient ter bescherming (fig.5) van de rechter  
hand in geval breuk of aflopen van de ketting.  
THERMISCHE STROOMONDERBREKING  
De motor wordt beschermd door een  
D. MONTAGE / DEMONTAGE  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTAGE ZWAARD EN KETTING  
De montageprocedure verschilt afhankelijk van het machinemodel, raadpleeg dus de  
afbeeldingen en het machinetype dat op het productetiket is aangegeven, let goed op dat  
u de montage correct uitvoert.  
1. Controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is, is dit het geval schakel hem dan uit  
2a. Draai de zwaardbevestigingsmoeren los 2b. Draai de zwaardbevestigingsknop  
en verwijder de kettingkap  
los en verwijder de kettingkap.  
3 Plaats de ketting over het kettingblad; begin bij het neuskettingwiel en leg hem in de  
geleidegroef van het kettingblad. Let op! Zorg ervoor de scherpe kant van de zaagtanden  
aan de bovenkant van het kettingblad naar voren gericht is. Draag handschoenen.  
4a. Zorg ervoor dat de kettingspannerpin zo ver 4b. Draai het metalen rolwiel zo ver mogelijk  
mogelijk naar achteren naar het kettingwiel zit. tegen de klok in. Leg het kettingblad op de  
Leg het kettingblad op de kettingbladschroef en kettingbladschroef en leg de ketting  
de kettingspannerpin en leg de ketting over over het kettingwiel.  
het kettingwiel.  
Plaats de kettingdeksel terug, en zorg ervoor dat de aandrijftanden van de ketting in het  
kettingwiel en in de geleidegroef vallen.  
5a. Schroef de kettingbladmoer met de  
hand vast totdat hij losjes vastzit.  
5b. Schroef de kettingbladknop vast totdat  
hij losjes vastzit.  
6a. Om de ketting te spannen, schroeft u de 6b. Om de ketting te spannen, schroeft u de  
kettingspanschroef met de bijgeleverde moersleutel/ buitenste kettingspanknop met de klok mee  
schroevendraaier met de klok mee vast. Om de vast. Om de spanning te verminderen, schroeft  
spanning te verminderen, schroeft u tegen de u tegen de klok in. (wanneer u deze handeling  
klok in. (wanneer u deze handeling uitvoert, moet uitvoert, moet u de neus van het kettingblad  
omhoog houden)  
omhoog houden)  
7. Span de ketting totdat hij de juiste spanning heeft bereikt. Trek de ketting van het  
kettingblad en zorg ervoor dat de ruimte ongeveer 2-3 mm is.  
8a. Zet de kettingbladmoer vast met de  
bijgeleverde moersleutel/schroevendraaier.  
8b. Zet het kettingblad stevig vast.  
Indien de ketting te strak wordt gespannen kan de motor overbelast en beschadigd raken,  
en indien hij niet onvoldoende wordt gespannen kan hij losraken, terwijl een correct  
gespannen ketting de beste resultaten en een langere levensduur oplevert. Controleer  
regelmatig de kettingspanning omdat de ketting tijdens het gebruik uitrekt (met name als  
hij nieuw is; bij de eerste montage moet de spanning na 5 minuten werken opnieuw  
gecontroleerd worden). Span de ketting in elk geval niet direct na gebruik maar wacht tot  
hij is afgekoeld. Indien de ketting gespannen moet worden draai dan altijd eerst de  
zwaardbevestigingsmoeren/knop los alvorens de kettingspanschroef/knop bij te stellen;  
regel de spanning en zet de zwaardbevestigingsmoeren/knop weer vast.  
NEDERLANDS - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. STARTEN EN STOPPEN  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Begin: pak beide handgrepen stevig vast,  
maak de kettingremhendel los terwijl u  
ervoor zorgt dat uw hand nog steeds op de  
voorste handgreep ligt, druk het  
Stoppen: De machine stopt wanneer u de  
schakelaar loslaat. Indien de machine niet  
tot stilstand komt, de kettingrem  
inschakelen, de kabel van het voedingsnet  
afkoppelen en de machine naar een  
erkende servicewerkplaats brengen.  
schakelblok in en houdt dit ingedrukt; druk  
dan de schakelaar in (u kunt nu het  
schakelblok loslaten).  
F. SMEREN VAN ZWAARD EN KETTING  
3,6,7,8,9,12  
PAS OP! Een gebrekkige smering kan  
breuk van de ketting tot gevolg hebben en  
ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.  
De smering van zwaard en ketting wordt  
door een automatische pomp  
voor het milieu. Controleer of de olie  
geschikt is voor de omgevingstemperatuur  
van de plaats van gebruik: bij lagere  
temperaturen dan 0°C worden sommige  
oliesoorten dikker, waardoor de pomp  
overbelast raakt en schade kan optreden.  
Neem voor advies over de beste oliesoort  
contact op met een erkende  
gegarandeerd.  
Controleer volgens de aanwijzingen in  
“Onderhoud“ of de juist hoeveelheid  
kettingolie wordt afgegeven.  
servicewerkplaats.  
Keuze van de kettingolie  
Olie bijvullen  
Gebruik uitsluiten nieuwe olie (speciaal  
type voor kettingen) met een goede  
viscositeitsgraad: hij moet een goede  
kleefkracht hebben en zowel ʻs zomers als  
ʻs winters goede glij-eigenschappen  
garanderen. Indien geen kettingolie  
beschikbaar is kunt u EP 90 transmissie-  
olie gebruiken.  
Draai de olietankdop open, vul te tank  
zonder olie te morsen (mocht dit toch  
gebeuren reinig de machine dan  
zorgvuldig) en draai de dop goed vast.  
Gebruik nooit afgewerkte olie omdat dit  
schadelijk is voor u, voor de machine en  
G. ONDERHOUD  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
PAS OP! In geval van werk in een  
bijzonder vuile of stoffige omgeving,  
moeten de beschreven werkzaamheden  
met kortere intervallen worden uitgevoerd  
dan hier aangegeven.  
hieronder), in goede staat verkeert en  
correct is gespannen, indien hij  
onregelmatig gesleten is of een snijtand  
heeft van slechts 3mm, moet hij worden  
vervangen (fig.3).  
Voor elk gebruik  
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig  
om oververhitting van de motor te  
voorkomen. (fig 4).  
Controleer of de kettingoliepomp goed  
werkt: richt het zwaard op een licht  
oppervlak, op een afstand van ca. twintig  
centimeter; nadat de machine een minuut  
heeft gewerkt moet het oppervlak duidelijke  
oliesporen vertonen (fig.1). Controleer of  
het in- en uitschakelen van de kettingrem  
niet te moeizaam of te gemakkelijk gaat en  
of hij niet geblokkeerd is. Controleer  
vervolgens de werking ervan als volgt:  
schakel de kettingrem uit, pak de machine  
op de juiste wijze vast en start hem,  
schakel de kettingrem in door de  
Controleer de werking van de schakelaar  
en de schakelaarvergrendeling (uit te  
voeren bij uitgeschakelde kettingrem):  
bedien de schakelaar en de  
schakelaarvergrendeling en controleer of ze  
in de ruststand terugkomen zodra ze  
worden losgelaten; controleer of het  
onmogelijk is de schakelaar te bedienen  
zonder dat de schakelaarvergrendeling is  
ingedrukt.  
Controleer of de kettingvanger en de  
handbescherming achter in perfecte staat  
handbescherming voor met uw linker  
pols/arm naar voren te duwen, maar zonder verkeren en geen defecten vertonen, zoals  
de handgrepen los te laten (fig.2). Als de  
kettingrem correct werkt, moet de ketting  
onmiddellijk geblokkeerd worden.  
beschadigingen van het materiaal.  
Controleer of de ketting scherp is (zie  
NEDERLANDS - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Elke 2-3 werkuren  
(fig.12). Vijl de snijtand met de aangegeven  
hoek (fig.13), steeds van de binnenkant naar  
de buitenkant en met afnemende druk bij de  
teruggaande beweging (het is van groot  
belang dat deze aanwijzingen worden  
Controleer het zwaard, en reinig indien nodig  
zorgvuldig de smeergaten (fig.5) en de  
kettinggeleider (fig.6); indien deze versleten is  
of diepe putten vertoont moet hij worden  
vervangen. Maak het kettingwiel regelmatig  
schoon en controleer of het tekenen van  
slijtage vertoont (fig.7).  
opgevolgd: een overmatige of onvoldoende  
slijphoek of een verkeerde vijldiameter  
verhoogt de kans op terugslag). Om een  
betere precisie op de zijhoeken te verkrijgen  
wordt aangeraden de vijl zo te plaatsen dat hij  
verticaal ca. 0,5 mm over de bovenste  
Smeer het neuswiel van het zwaard met  
lagervet via de aangegeven opening (fig.8).  
Vijlen van de ketting (wanneer nodig)  
Als de ketting niet zaagt zonder dat men het  
zwaard tegen het hout drukt en als het  
zaagsel zeer fijn is, is dit een teken dat de  
ketting niet goed scherp is. Als de snede  
geen zaagsel produceert, dan is de snijkant  
van de ketting volledig afgesleten en wordt  
het hout bij het zagen verpulverd. Een goed  
geslepen ketting gaat moeiteloos door het  
hout en vormt grof, lang zaagsel.  
snijkant steekt. Vijl eerst alle tanden aan de  
ene kant, draai daarna de machine om en vijl  
de tanden aan de andere kant. Zorg ervoor  
dat een gelijke lengte van alle tanden wordt  
verkregen en dat de hoogte van de  
dieptestellers 0,6mm lager is dan de bovenste  
snijkant: controleer de hoogte met behulp van  
een kaliber en vijl (met een platte vijl) het  
uitstekende gedeelte af, en werk het voorste  
gedeelte van de dieptesteller rond af (fig.14),  
waarbij u erop moet letten dat u NIET ook de  
terugslag-beschermingstand afvijlt (fig.15).  
Het snijdende gedeelte van de ketting wordt  
gevormd door de snijschakel (fig.9), met een  
snijtand (fig.10) en een dieptesteller (fig.11).  
Het hoogteverschil hiertussen bepaalt de  
zaagdiepte; om een goede scherpte te  
verkrijgen zijn een vijlgeleider en een ronde  
vijl met een diameter van 4mm vereist. Ga als  
volgt te werk: met de ketting gemonteerd en  
Elke 30 werkuren  
Breng de machine naar een erkende  
servicewerkplaats voor een algemene  
nakijkbeurt en een controle van de  
correct gespannen, de kettingrem inschakelen remonderdelen  
en de vijlgeleider loodrecht op het zwaard  
plaatsen zoals in de afbeelding getoond  
H. ZAAGTECHNIEKEN  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Voorkom het volgende tijdens gebruik: (fig.1)  
-- zaagwerk in situaties waarbij de stam  
tijdens het zagen kan breken (hout onder  
spanning, droge dode bomen, etc.): een  
onverwachte breuk kan zeer gevaarlijk zijn.  
- dat het zwaard of de ketting in de snede  
geklemd raakt: mocht dit gebeuren, de  
machine van het voedingsnet afkoppelen en  
probeer de stam op te tillen door een geschikt  
middel als hefboom te gebruiken; tracht de  
machine niet te bevrijden door schudden of  
trekken, omdat u hiermee schade of letsel  
kunt veroorzaken.  
zodat u de controle over de machine niet verliest.  
In de onderstaande tekst wordt verwezen  
naar de volgende twee zaagmethodes:  
Zagen met getrokken ketting (van boven naar  
beneden) (fig.2), waarbij het risico bestaat van  
een plotselinge beweging van de machine  
naar de stam toe met als gevolg  
controleverlies, gebruik indien mogelijk de  
veltand tijdens het zagen.  
Zagen met geduwde ketting (van onder naar  
boven) (fig.3): hierbij bestaat het gevaar van  
een plotselinge beweging van de machine  
naar de gebruiker toe, met het risico dat deze  
geraakt wordt, of stoten van de risicozone  
tegen de stam met als gevolg terugslag; bij  
deze zaagmethode is grote voorzichtigheid  
geboden.  
- situaties die de kans op terugslag kunnen  
verhogen.  
-het product boven schouderhoogte te gebruiken  
-hout te zagen waarin vreemde objecten zoals  
spijkers zitten  
De meest veilige methode om de machine te  
gebruiken is met het hout op de zaagbok  
geblokkeerd, van boven naar onder zagend  
en op het gedeelte buiten de steun. (fig.4)  
Tijdens het gebruik: (fig.1)  
- Indien u op hellend terrein werkt, blijf dan boven  
de stam, zodat deze u niet kan raken mocht hij  
naar benden rollen.  
- Bij het vellen van bomen het werk altijd afmaken:  
een gedeeltelijk gevelde boom kan breken.  
- Na beëindiging van elke snede voelt u een  
aanzienlijke verandering in de kracht die nodig is om  
de machine vast te houden. Wees zeer voorzichtig  
Gebruik van de veltand  
Gebruik wanneer mogelijk de veltand om  
veiliger te werken: plant hem in de schors of  
het stamoppervlak, zodat u gemakkelijker de  
controle over de machine bewaart.  
NEDERLANDS - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hieronder worden de standaard procedures  
beschreven die in bepaalde situaties moeten  
worden toegepast. U dient echter van keer tot  
keer te beoordelen of deze procedures al dan  
niet op uw geval van toepassing zijn, om een  
methode te kiezen die zo min mogelijk risicoʼs  
met zich meebrengt.  
u vervolgens de moeilijkere takken één voor één  
verwijdert. Verwijder de begroeiing rond de boom  
en let op eventuele aanwezige obstakels  
(stenen, wortels, greppels etc.) bij het plannen  
van uw vluchtroute (te benutten tijdens het vallen  
van de boom); zie de afbeelding (fig.9) voor de  
te kiezen richting (A voorziene valrichting van de  
boom. B. Vluchtroute C. Risicozone)  
Stam aan de grond (Risico dat de grond aan  
het eind van de snede met de ketting wordt  
geraakt). (fig.5)  
VELTECHNIEK (fig.10)  
Om de controle over de vallende boom te  
Zaag van boven naar onder door de hele stam.  
Werk voorzichtig aan het eind van de snede om  
verzekeren moeten de volgende sneden worden  
te voorkomen dat de ketting de grond raakt. Stop uitgevoerd:  
indien mogelijk op 2/3 van de dikte van de stam,  
draai hem om en zaag het resterende gedeelte  
van boven naar onder, om het risico van contact  
met de grond te voorkomen.  
De valkerf, die het eerst moet worden gemaakt  
en dient om de valrichting van de boom te  
bepalen: maak eerst de BOVENSNEDE van de  
valkerf aan de kant waarnaar de boom moet  
vallen. Blijf rechts van de boom en zaag met  
getrokken ketting; maak vervolgens de  
Stam aan één kant ondersteund (Risico dat  
de stam breekt tijdens het zagen) (fig.6)  
Begin de snede van onder tot op circa 1/3 van  
ONDERSNEDE van de valkerf, die op hetzelfde  
de diameter, en zaag vervolgens van bovenaf tot punt moet eindigen als de bovensnede. De  
u bij de ondersnede uitkomt.  
diepte van de valkerf moet 1/4 van de  
Stam aan beide uiteinden ondersteund  
(Risico dat de ketting geklemd raakt.) (fig.7)  
Begin de snede van bovenaf tot op circa 1/3 van  
de diameter, en zaag vervolgens van onderaf tot  
u bij de bovensnede uitkomt.  
stamdiameter bedragen, met een hoek tussen  
de boven- en ondersnede van tenminste 45°.  
Het ontmoetingspunt tussen de twee sneden  
wordt “valkerflijn” genoemd. Deze lijn moet  
perfect horizontaal zijn en een rechte hoek (90°)  
vormen met de valrichting.  
Bomen vellen  
De velsnede, die het doel heeft de boom te doen  
vallen, moet op 3-5 cm boven het ondervlak van  
de valkerf worden gemaakt, en moet eindigen op  
een afstand van de valkerf die overeenkomt met  
1/10 van de stamdiameter. Blijf links van de  
boom en zaag met getrokken ketting, met  
gebruik van de veltand. Controleer of de boom  
zich niet in een andere richting beweegt dan de  
beoogde valrichting. Steek zodra dit mogelijk is  
een wig in de zaagsnede. Het ongezaagde stuk  
van de stam wordt scharnierpunt genoemd, en  
dient om de valrichting van de boom te sturen.  
Als het scharnierpunt te klein is, niet recht is of  
geheel is doorgezaagd, is het niet meer mogelijk  
de vallende boom te sturen (zeer gevaarlijk!).  
Daarom moeten de diverse sneden met grote  
precisie worden uitgevoerd.  
PAS OP! :Probeer geen bomen te vellen  
wanneer u hier niet de nodige ervaring mee  
heeft, en vel in geen geval een boom die een  
grotere diameter heeft dan de lengte van het  
zwaard! Deze operatie mag alleen door  
deskundigen en met geschikte uitrustingen  
worden uitgevoerd.  
Bij het vellen van een boom is het de bedoeling  
hem in de meest geschikte positie te laten vallen  
voor het latere onttakken en in stukken zagen.  
(Voorkom dat een vallende boom in een andere  
boom verstrikt raakt: een verstrikte boom laten  
vallen is een zeer gevaarlijke operatie).  
U moet de juiste valrichting bepalen door het  
volgende te beoordelen: wat zich rond de boom  
bevindt, de helling en kromming van de boom,  
de windrichting en de dichtheid van de takken.  
Houd ook rekening met de aanwezigheid van  
dode of gebroken takken die af kunnen breken  
Wanneer de zaagsneden zijn voltooid, begint de  
boom te vallen en kan eventueel worden  
geholpen met een wig of velhevel.  
tijdens het vellen en een gevaar kunnen vormen. Onttakken  
PAS OP! Tijdens het vellen van een boom in  
kritieke omstandigheden, na het zagen altijd  
direct de gehoorbescherming afnemen om  
ongewone geluiden en eventuele  
Wanneer de boom is geveld moet de stam van  
zijn takken worden ontdaan. Onderschat dit werk  
niet, want de meeste ongelukken als gevolg van  
terugslag vinden juist in deze fase plaats. Let dus  
goed op de positie van de neus van het zwaard  
tijdens het zagen en werk aan de linkerkant van  
de stam.  
waarschuwingssignalen te kunnen horen.  
Voorbereidende werkzaamheden en bepalen  
van de vluchtroute  
Verwijder eventuele takken die het werk  
hinderen (fig.8), van boven naar onder werkend,  
en houd de stam tussen u en de machine terwijl  
NEDERLANDS - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ECOLOGISCHE INFORMATIE  
In dit hoofdstuk vindt u nuttige informatie voor het behoud van de ecologische kenmerken  
die in de ontwikkelingsfase van de machine werden vastgesteld, een correct gebruik van  
de machine en de verwerking van de olie.  
GEBRUIK VAN DE MACHINE  
De werkzaamheden voor het vullen van de olietank moeten zo worden uitgevoerd dat  
geen lozing van de kettingolie in het milieu wordt veroorzaakt.  
LANGE PERIODES VAN STILSTAND  
Maak de olietank altijd leeg in geval van langdurige opslagperiodes.  
SLOOP  
Voorkom lozing in het milieu van de afgedankte machine; lever hem in bij de aangewezen  
instellingen voor afvalverwerking volgens de geldende wettelijke voorschriften.  
Het symbool  
op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden  
behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd  
bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product  
correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking  
van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.  
Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw  
gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel  
waar u het product hebt gekocht.  
J. TABEL VOOR STORINGSOPSPORING  
De motor  
start niet  
De motor De machine De motor  
draait slecht startwel maar draait op  
De draaiende  
ketting wordt niet  
goed door het  
remmechanisme  
geblokkeerd  
of verliest zaagt niet  
vermogen goed  
ongewone  
wijze  
Controleer of er stroom  
op het net staat  
VControleer of de  
stekker goed in het  
stopcontact is gestoken  
Controleer de  
voedingskabel en de  
verlengkabel op  
beschadigingen  
Controleer of de  
kettingrem niet is  
ingeschakeld  
Controleer of de ketting  
goed aangebracht  
en gespannen is  
Controleer de smering  
van de ketting zoals  
beschreven in  
• •  
hoofdstuk F en G  
Controleer of de  
ketting scherp is  
Controleer of de stroom-  
onderbrekingsschakelaar  
s geactiveerd  
Wend u tot een  
erkende  
servicewerkplaats  
• •  
NEDERLANDS - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC CONFORMITEITSVERKLARING  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Verklaren op eigen verantwoording dat het(de) product(en);  
Categorie............................Kettingzaag  
Type  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identificatie van serie..........Zie Productlabel  
Voldoet(voldoen) aan de essentiële eisen en voorzieningen van de volgende EG-richtlijnen:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
gebaseerd op de volgende toegepaste binnen de EU geharmoniseerde standaarden:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Erkend lichaam dat het EG-typeonderzoek heeft uitgevoerd  
in overeenstemming met artikel 8 sectie 2c................. TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certificaatnr.. .............................................................  
Het A-gewogen geluidsdrukniveau LpA op de positie van de bediener, vastgesteld op een  
voorbeeld van het(de) bovenstaande product(en) komt overeen met het Niveau in de tabel.  
De maximale gewogen waarde van de hand-/armvibratie, gemeten volgens En ISO 5349 op een  
voorbeeld van het(de) bovenstaande product(en) komt overeen met de Waarde in de tabel.  
2000/14/EC: Het Gemeten Geluidsvermogen LWA en het Gegarandeerde Geluidsvermogen  
LWA komen overeen met de cijfers uit de tabel.  
Controleprocedure conformiteit.......................Annex VI  
Erkend lichaam............................................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Directeur Onderzoek en Ontwikkeling  
Husqvarna UK Ltd.  
Type  
Droog gewicht (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Vermogen (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Inhoud olietank (cm )  
Kettingsteek (inches)  
Kettingmaat (mm)  
1.3  
WA  
Gemeten geluidsvermogen L (dB(A)) 106  
WA  
Gegarandeerd geluidsvermogen L (dB(A)) 106  
106  
107  
109  
Niveau geluidsdruk (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibratiewaarde handgreep voor (m/s ) 3.56  
2
Vibratiewaarde handgreep achter (m/s ) 3.68  
2
Minimale snoerdoorsnede (mm )  
Max. lengte verlengkabel(m)  
1.0  
30  
1.0  
30  
30  
30  
NEDERLANDS - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. GENERELL BESKRIVELSE  
1) Bakhåndtak  
19) Klippe tann  
20) Stang  
2) Håndbeskyttelse bak  
3) Forhåndtak  
21) Kjede beskyttelse  
4) Håndbeskyttelse foran/bremse  
kjede  
22) Kjedehjul  
23) Kjede stopper bolt  
24) Stang fester skrue  
25) Indre festeknott for stang  
26) Festemutter for stang  
27) Kjede tannhjul  
5) Ytre kjedestrammerknott  
6) Kjedestrammerskrue  
7) Kjedestrammer bolt  
8) Olje tank lokk  
9) Kontroll målestokk olje nivå  
10) Ventilasjons åpninger  
11) Kabel  
28) Stang beskyttelsesdekker  
29) Krok  
30) Bolt huset kjedestrammer  
31) Smørehull  
12) Manual  
13) Bryter  
32) Styrespor for stang  
33) Termisk utkopling  
34) Metall rullehjul  
14) Blokkerings bryter  
15) Kjede  
16) Tann trekker  
35) Skrunøkkel/skrutrekker  
17) Klippe maske  
18) Klippe dybde avgrenser  
12  
9
6
14  
13  
5
Etikett eksempel  
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garantert lydeffekt i henhold til  
direktiv 2000/14/EC  
2) Dobbel isolering  
3) EC Konformitets garanti/markering  
4) Nominell frekvens  
5) Nominell potens  
6) Vekseldtrøm  
7) Nominell spenning  
8) Type  
9) Produkt kode  
10) Fabrikasjons år  
11) Maksimum kuttelengde  
12) Manufacturerʼs name and address  
13) Serial number  
14) Model  
NORSK - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. SIKKERHETS INSTRUKSJONER/FORHÅNDSREGLER  
SYMBOL FORKLARING  
Klippe tanndireksjonen  
Advarsel  
Les nøye gjennom  
manualen  
Ikke kast! Lever til autorisert  
resirkulerings virksomhet.  
Sikkerhets støvler  
Alltid bruk med to  
hender.  
Hjelm, hørselsvern og  
vernebriller eller visir  
Fare for tilbakeslag  
reaksjon.  
Anti-klipp vernehansker  
Anti-klipp lang bukser  
Ikke utsett for regn  
og fuktighet  
Kjede olje  
Bremse  
deaktivisert,aktivisert  
Ikke gjør…  
Ta av støpselen  
dersom kabelenen  
er skadet  
Stans maskinen  
Bruk av manualen. Det anbefales at hver  
enkelt person som bruker maskinen har  
først lest meget nøye gjennom hele denne  
manualen (og eventuelt ha tatt del i en  
praktisk demonstrasjon på bruk av  
maskinen), for å kunne si seg kjent med og  
å utføre operasjonene med de forklarte  
sikkerhetene og klippe teknikkene å bruke,  
derfor i tilfelle en selger eller låner bort  
maskinen, oppbevar alltid denne manualen  
sammen med maskinen. Husk at ALLE  
deler av manualen er viktige for å kunne  
forhindre ulykker på operatøren eller  
skader på maskinen og at overholdelse av  
de forklarte prosedyrene ikke fjerner  
risikoen for ulykker men nedsetter  
Strukturen til manualen: seksjonen B er  
delt opp i deler som kan bli henvist til i  
resten av manualen med symbolet  
“ADVARSEL” etterfølgt av nummer til den  
korrisponderende del, for å konsentrere  
leserens oppmerksomhet til hoved  
sikkerhets reglene forbundet sammen med  
en særegen situasjon.  
Før bruk. Aldri tillat personer, som ikke  
har kjennskap til disse sikkerhetsreglene,  
ikke i god fysisk eller psykisk form, ikke  
tilstrekkeligt faglærte eller barn, bruke  
maskinen (Lokale lovregler kan i noen  
tilfeller begrense alderen på operatørene  
og bruken av maskinen). Dersom dere er  
uerfarne følg da en periode med  
sannsynligheten eller virkningen av  
skaden.  
utdannelse og arbeid kun på et sagestativ.  
Brukeren er ansvarlig for eventuelle ulykker  
på en tredjepart, deres eiendeler, og for  
NORSK - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
farer de blir utsatt for.Aldri bruk denne  
maskinen til andre formål enn de som er  
forklarte i denne manualen og bruk kun de  
metall-stengene og lenkene som er blitt  
indikerte. Maskinen må aldri tas i bruk  
dersom en er trett, fysisk uopplagt, eller  
under påvirkning av stoff som kan  
3. Vedlikehold i sikkerhet. Alle  
vedlikehold operasjoner. Montering,  
demontering og påfylling kjede olje må kun  
skje med maskinen satt i en stabil posityr  
på en rett og solid overflate, med støpselen  
tatt av (når i tilfelle dette blir indikert  
utrykkeligt motsatt), klippe-elementet  
stanset og med passende vernehansker  
på.  
fremprovosere fysiske eller psykiske  
forstyrrelse (medisiner, alkohol, narkotika  
o.s.v.). Forsikre dere om at dere kan stanse  
motoren og kjeden i tilfelle nødvendig. Vær  
4. Klær. Så lenge en arbeider med  
alltid oppmerksomme på det dere holder på maskinen så må en ha på seg følgende  
med og arbeid ved å følge reglene for godt  
vett.  
anordnende individuell beskyttelse av  
godkjent type:tettsittende beskyttelses klær,  
sikkerhets støvler med sklisikre soler, med  
knuse og skjære beskyttelse, hansker som  
beskytter mot skjære-elementet og som  
beskytter mot vibrering, sikkerhets visir /  
verne briller (ta bort beskyttelses hinnen  
dersom tilstede),beskyttende hørselsvern,  
verne hjelm (dersom det er fare for fall av  
1. Kontroller. Alltid inspiser maskinen før  
hver bruk, i tilfelle voldsomt støt eller tegn  
på dårlig funksjon. Kontroller at  
monteringen er korrekt og at alle deler er  
effektive og rene, utfør kontrollene som blir  
beskrevet i “Vedlikehold – Før hver bruk”,  
at nøkkelene og utstyret brukt til regulerings objekteri), noe som kan holde håret knyttet  
operasjonene blir blitt tatt bort, at skruene  
oppe over skulderen (i tilfelle de er lengre  
og mutterene er i deres plass godt festet, at enn skuldrene),anti- støvmaske. IKKE ha  
stangen og kjeden er korrekt monterete.  
Dersom noen av disse oppførte vilkårene  
ikke er tilfredsstillende IKKE bruk  
maskinen.  
på korte bukser, løse klær og smykker som  
kan henge seg opp i delene på maskinen  
som er i bevegelse, ikke ha på sandaler og  
ikke arbeid uten sko. Alle beskyttelsesklær  
skal være i god stand og godt vedlikeholdt.  
2. Reparasjoner / Vedlikehold. Dere kan  
personligt erstatte de delene på maskinen  
5. Sikkerhets instruksjoner for helsen –  
som har forklart montering under seksjonen Vibrerasjoner og Støy. Unngå et  
“Montering/ Demontering”, i tilfelle delene  
er ødelagte eller har slitasje, bruk kun  
originale og godkjente reservedeler, som er  
å få tak i hos de autoriserte forhandlerene.  
Alle andre deler på maskinen, dersom  
nødvendigt, må kun bli erstattet av  
overdrevent bruk av maskinen: støy og  
vibrasjoner kan være skadelig, ved å  
forårsake ubehageligheter, stress,  
anstrengelse og nedsatt hørsel. Forlenget  
bruk av maskinen utsetter operatøren for  
vibreringer som kan forårsake fenomenet  
“Hvite fingrer” ( det såkalte Reynaud  
fenomenet), karpal tunnel syndromet eller  
andre patologier. Dette kan redusere  
følelsen for temperatur forandringer, og en  
generell dovning i fingerne. Derfor bør en  
være nøye med å kontrollere hendene og  
fingerne, dersom en bruker dette verktøyet  
kontinuerligt. Skulle en av disse  
Autoriserte Forhandlere. Bruk ALDRI en  
maskin som er ukomplett, defektert,  
modifisert eller er blitt reparert av  
hvilkensomhelst og ikke av en Autorisert  
Forhandler. Risikoene som er bundet til  
bruken av maskinen øker betrakteligt  
dersom vedlikeholds operasjonene ikke  
utføres regelmessigt, og på riktig måte og  
ved bruk av reservedeler som ikke er  
originale; i slike tilfeller så tar ikke hoved  
fabrikanten på seg noe ansvar for skade på  
personer eller ting. I tilfelle tvil ta kontakt  
med en Autorisert Forhandler.  
symptomene vise seg oppsøk lege med en  
gang.  
6. Sikkerhets instruksjoner for helsen –  
Kjemiske virkemiddler. Unngå all øye og  
hudkontakt med kjede oljen.  
NORSK- 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Sikkerhets instruksjoner for helsen –  
Elektrisk strøm. Forbind dere kun opp med  
godkjente forlengere/støpsel/nett, etter  
da alltid med/i nærheten et førstehjelpsskrin og  
forsikre dere om at noen har kjennskap til  
deres arbeids posisjon.  
foreskriftene og installert i samsvar med de  
gjeldende foreskrifter. Forsikre dere om at  
nettet som dere er forbindet til har installert en  
anordnet rest strøm (RCD) med en åpnings  
strøm som ikke er høyere enn 30mA. Forsikre  
dere om at kablene, støpslene, strøm  
11. Arbeid  
Aldri begynn å klippe før: en har fjernet bort  
stang beskyttelsen: før en tilstrekkelig  
mengde olje har nåd frem til kjeden; før en har  
planlagt fluktveien(i tilfelle felling).  
kontaktene og den anordnende rest strømmen  
er i utmerket tilstand, med de etterspurte  
særdrag, montert eller til koblet korrekt og  
rengjorte. Ikke ta av maskinen fra nettet ved å  
dra ut i kabelen. Ikke bruk eller ha i  
Unngå å bruke maskinen til å: flytte grener  
eller røtter, unngå å bruke maskinen dersom  
faren for at kjeden kan komme i kontakt med  
jordgrunnen, elektriske forsvar eller ved  
oppstabling; klipp grenene eller buskene meget  
små (de kan ødelegges og bli slynget, med  
fare for å alvorlig skade personer); operere på  
trær dersom ikke tilstrekeligt opplært og utstyrt  
(tau, kroker, o.s.v.); start arbeidet medlstangen i  
et snitt som har blitt utført tidligere eller i en  
kløving; bruk aldri maskinen når en er på en  
stige, eller står på andre ustabile overflater;  
bruk aldri maskinen under estreme klimatiske  
forhold, ugunstige værforhold, under nedsatt  
sikt og med en altfor dårlig belysning (lave  
temperaturer, meget varmt og fuktigt klima  
tåke, regn, vind, om kvelden o.s.v.).; arbeid  
med spente armer: dere må alltid være i beste  
form for å eventuelt kunne reagere dersom  
oppbevaring maskinen og forlengeren i fuktige  
områder. I tilfelle kabelen blir skadet ta den av  
med en gang fra støpselen ved å forsikre dere  
om å ikke komme borti utstilte metall ledninger.  
Ved bruk av maskinen så er det uunværligt å  
unngå å komme I kontakt med deler som  
befinner seg på jordgrunnen (f.eks. rør, kabler,  
lynavleder, o.s.v.). I utendørs miljøer bruk kun  
godkjente kabel forlengere for utendørs bruk.  
Unngå å lage knuter på de elektriske kablene,  
og ikke bruk en sammen rullet forlenger.  
8. Forholdsregler for helse og sikkerhet -  
Varme. Kjedehjul og kjede kan nå meget  
høye temperaturer under bruk. Vær forsiktig og noe uforutsett skjer; la aldri maskine være  
ta ikke på disse delen når de er varme.  
ubevoktet; la aldri noen ta borti kabelen,  
forlengeren eller maskinen; aldri anstreng  
maskinen mens en holder på med klippingen  
(en kan da risiere å ødelegge motoren og å  
miste kontrollen over verktøyet); aldri blokker  
bryteren eller blokkerings bryteren med klebrig  
teip eller andre materialer.  
9. Sikkerhets instruksjoner for helsen –  
Klippende deler eller i bevegelse. Berør kun  
kjeden når den er stanset og maskinen har  
støpselen tatt av; uansett så vær  
oppmerksomme fordi den er skarp og kan  
skade selv om en tar disse forhåndsreglene.  
Husk å: kun klippe ved (aldri plastik, metall/  
eller annet); forviss dere om at bryteren ikke er  
satt i bevegelse ved innførselen av støpselen  
eller med å ta ut kjedet bremsen; forsikre dere  
om at kjedet ikke er i kontakt med noe som  
helst i det øyeblikket en setter i gang bryteren;  
hold personer og dyr lagt borte fra  
10. Arbeids område. Ta grundig i betraktning  
omgivelsene rundt arbeidsplassen og forvisse  
seg om hvilken som helst fare (for e.k.s. veier,  
gangstieri, strømkabler, farlige trær,o.s.v.).  
Før hver bruk fjern bort fra det interesserte  
arbeidsområdet stein, glass, tau, metall deler,  
hermetikkbokser, flasker og andre fremmede  
deler som kan forvikle seg inn i de roterende  
delene eller bli farligt slynget ut i avstand.  
Kontakten mellom knivbladet og andre  
arbeidsområdet (i tilfelle nødvendig sett opp et  
gjære rundt området og bruk oppmerksomhets  
signaler), med en maksimums avstand på10/ til  
2,5 meter alt etter høyden på stammen; når  
mulig bruk stående fortanning eller et  
sagestativ for å blokkere veden som skal  
skjæres; alltid hold maskinen slik som forklarto:  
grip fast forhåndtaket med venstre hånd og  
bakre håndtak med høyre hånd, ved å lukke  
tommelen og de andre fingerne om rundt  
håndtakene (under bruken så kan det hende at  
maskinen sklir forover eller bakover, sprette  
tilbake, et tilbakeslag kan skje: ved å holde  
maskinen på rett måte så minsker mulighetene  
til å miste kontrollen); hold kabelforlengeren  
alltid bak dere, og forsikre dere om at de ikke  
danner farer for dere eller andre personer, og  
at den ikke kan skades (av varme, skjærende  
gjenstander kan forårsake ulykker på  
operatøren, andre mennesker og dyr som  
befinner seg i nærheten og også på maskinen.  
Vær særlig oppmerksomme når en arbeider på  
en grunn i skråning. Rot øker faren for  
ulykker:Før hver bruk fjern bort fra det  
interesserte arbeidsområdet stein, glass, tau,  
metall deler, hermetikkbokser, flasker og andre  
fremmede deler. Ta i betraktning farer som  
ikke kan bli lagt merke til på grunn av støy som  
kommer fra maskinen. Forsikre dere om at en  
blir hørt av noen i nærheten i tilfelle ulykke.  
Dersom dere arbeider i et isolert område, ha  
NORSK - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
elementer, skarpe kanter/, oljer, o.s.v.); alltid ha  
en sikker og stødig arbeidsstilling på bena;  
hold håndtakene tørre og rene; under bruk  
hold alle deres kroppsdeler og klær lagt borte  
fra kjedet; løslat/slipp bryteren, vent til kjedet  
stanser opp og innfør kjede bremsen før en  
setter i oppbevaring maskinen; Klipp kun på en  
høyde som er lavere enn deres skuldre; alltid  
manovrer maskinen med maksimum  
14. Tilbakevirkningsslag.  
Tilbakevirkningsslag består av en kraftig steiling  
av stangen mot operatøren og som som oftes  
skjer dersom den øverste delen på stangen  
(kalt “risiko sektor”) kommer i kontakt med et  
objekt, eller dersom kjedet innfester seg i  
tømmeret. Tilbakevirkningsslaget skjer med en  
uforutsett bevegelse og meget raskt langs lippe  
flaten til metallstangen (generellt i høyden men  
det avhenger av maskinens posisjon mens en  
klipper), og kan føre til at en mister kontroll  
over selve maskinen, og kan fremkalle alvorlige  
ulykker eller dødelige (f.eks. dersom maskinen  
med kjedet i rotering blir slynget mot  
oppmerksomhet; undresøk ofte, før og mens i  
bruk, at olje nivået ikke går under MIN; vær  
alltid på ventre side av maskinen mens en  
klipper, vær meget oppmerksomme dersom  
dere må igjen må innføre metall stangen i et  
snitt som allerede har vært utført; ta bort  
stangen fra snitte når kjedet fremdelels er i  
rotasjon..  
operatøren). For å unngå tilbakevirkningsslag  
så holder det ikke at bremse kjede bremsen  
eller andre sikkerhets enheter er tilstede: det er  
nødvendig å forstå hva som kan fremkalles, og  
komme det i forkjøpet med ens egen  
12 Forhåndsregler under transport og  
oppbevaring. Hver gang en bytter  
oppmerksomhet og erfaring, satt sammen med  
en forsiktig og korrekt bruk av maskinen (for  
eksempel: ikke klipp flere greiner om gangen,  
fordi en kan tilfeldig støte borti risiko sektoren;  
dersom en monterei stenger eller kjeder  
ukorrekt, dersom kjedet ikke er slipt eller er slipt  
på feil måte så øker risikoen for  
arbeidsområde, koble fra maskinen fra nettet  
og innfør kjede bremsen. Monter på  
stangbeskyttelsen før hver transport eller  
oppbevaring. Transporter maskinen for hånd  
med stangen vendt bakover, eller dersom  
transporten skjer med et kjøretøy, bind den for  
å forhindre skader. Aldri transporter maskinen  
ved å holde den i kabelen. Etter bruk sett  
tilbake maskinen I et tørt område, posisjonert i  
høyden, langt vekke fra varme kilder og borte  
fra barns rekkevidde  
tilbakevirkningsslag; i valg av stang husk at  
desto mindre radiusen er på toppen desto  
mindre er risiko sektoren).  
13. Forhåndsregler mot ild og brannfarer.  
Aldri utfør arbeid i nærheten av flamer,lett  
anntennelig materiale eller potensielt  
eksplosivt.  
C. BESKRIVELSE AV SIKKERHETS UTSTYRET  
1,3,6,8,12  
SPERRING AV BRYTER  
tusensekunder i tilfelle tilbakevirkningslag.  
Kjedet bremsen er ikke i gang satt når  
bakre beskyttelse av hånden er dratt  
bakover og blokkert (kjedet kan bevege  
seg). Bremse kjedet er innført når  
beskyttelse for hånden foran er presset  
forover (kjedet er blokkert). Kjedebremsen  
kan bli aktivert ved å bruke venstre  
håndledd som skyves framover, eller når  
håndleddet kommer i kontakt med  
håndvernet foran som et resultat av  
tilbakeslag.  
Deres maskin er installert med en  
utstyrenhet (fig.1) som, i tilfelle ikke  
aktivisert, forhindrer å trykke på bryteren,  
for å forhindre tilfeldig oppstart.  
KJEDE BREMSE KJEDE VED SLIPP AV  
BRYTEREN  
Deres maskin er utstyrt med en utstyrenhet  
som sperrer kjedet med en gang bryteren  
slippes; i tilfelle denne ikke fungerer, ikke  
bruk maskinen men ta den til en Autorisert  
Forhandler.  
Når maskinen brukes med stanga i  
horisontal stilling, for eksempel under  
trehugst, vil kjedebremsen gi mindre  
beskyttelse. (fig. 3).  
BREMSE KJEDET / BESKYTTELSE FOR  
HÅNDEN FORAN  
NOTIS: Når bremse kjettingen/lenke er  
innført såvil en sikkerhets bryter ta bort all  
strøm fra motoren.  
Beskyttelsen på/for hånden foran (fig.2)  
hjelper for å unngå at (forutsatt at maskinen  
holdes korrekt) deres venstre hånd kommer  
i kontakt med kjedet. Bakre beskyttelse av  
hånden har dessuten funksjonen til å sette i  
gang kjedebremsen, utstyrenheten studert  
for å kunne blokkere kjedet etter få  
Ved å utløse kjedebremsen mens du  
holder på bryteren, gjør at produktet  
starter.  
NORSK - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KJEDE STOPPER BOLT  
TERMISK UTKOPLING  
Denne maskinen er utstyrt med en  
kjedefanger (fig. 4) som er plassert under  
kjedehjulet. Denne mekanismen er  
konstruert for å stoppe eventuell  
bakoverbevegelse på kjeden i tilfelle den  
sliter seg eller hopper av.  
Motoren er beskyttet med en termisk  
utkoplingsbryter (fig. 6) som er aktivert når  
kjeden kjører seg fast eller hvis motoren blir  
overbelastet. Når dette forekommer, stopp  
motoren og trekk ut støpslet fra  
strømtilførselen/kontakten. Fjern eventuelle  
hindringer og vent noen få minutter til at  
produktet er avkjølt. Tilbakestill ved å skyve  
termisk utkoplingsbryter tilbake.  
Disse situasjonene kan bli unngått ved å  
sørge for korrekt kjedestramming (Se avsnitt  
“D. Montering/Demontering”).  
Ved å tilbakestille termisk  
BAKRE BESKYTTELSE FOR HØYRE HÅND  
Hjelper til å beskytte (fig.5) hånden i tilfelle  
hopp eller ødeleggelse av kjedet.  
utkoplingsbryter med kjedebremsen  
utløst, og ved å holde på bryteren, vil  
produktet starte.  
D. MONTERING / DEMONTERING  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTERING AV METALLSTANG OG KJEDE  
Etter hvilken modell maskinen deres er så forandres monterings prosedyren, derfor så må  
dere referere til figurene og typen på produkt etikketen vær meget oppmerksomme på å  
utføre monteringen korrekt.  
1. Kontroller at kjetting/lenke bremsen ikke er innført, i tilfelle ta den bort  
2a. Skru av fikser mutterene stang og ta bort 2b. Skru av knott fikser stang og  
kjede beskyttelsen  
ta bort kjede beskyttelsen  
3 Plasser kjeden over stangen ved å begynne på nesekjedehjulet og monter kjeden i  
styresporet for stangen. Forsiktig! Forsikre deg om at den skarpe siden på kuttetennene  
peker i retningen framover på den øvre delen av stangen. Bruk hansker.  
4a. Forsikre deg om at kjedestrammerbolten 4b. Roter rullehjulet av metall så langt  
er så langt tilbake mot kjedehjulet som mulig. som det er mulig i retningen mot urviserne.  
Monter stangen på festeskruen for stangen Monter stangen på festeskruen for  
og kjedestrammerbolten og sett kjeden  
over kjedehjulet  
stanga og sett kjeden over kjedehjulet.  
Monter kjededekslet på plass samtidig som at du sjekker at drivtennene går i kjedehjulet  
og i styresporet.  
5a. Skru festemutteren for stanga løst til for 5b. Skru festeknotten for stanga løst til for  
hånd.  
hånd.  
6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskruen 6b. For å stramme kjeden, skru den ytre  
i retning med urviserne ved å bruke skrunøkkel/ knotten på kjedestrammeren i retning med  
skrutrekker som følger med. For å slakke  
urviserne. For å slakke kjeden, skru i  
kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold retningen mot urviserne (hold nesen på  
nesen på stangen i hevet stilling når du foretar stangen i hevet stilling når du foretar dette)  
dette)  
7. Stram kjeden korrekt. Trekk kjeden bort fra stangen og sjekk at åpningen måler cirka 2-  
3 mm  
8a. Skru til festemutteren for stangen ved å 8b. Skru stangen forsvarlig fast.  
bruke skrunøkkel/skrutrekker som følger med.  
Ved å stramme til for mye kjedet så kan en overanstrenge motoren og skade den, å ikke  
stramme den godt nok kan føre til at den hektes av, mens et kjede som er spent til korrekt  
betyr de beste klippe måter og en forlenget holdbarhet av denne. Kontroller regelmessigt  
spenningen til kjedet fordi dens lengde har en tildens til å øke med bruk (spesiellt dersom  
den er ny, på den første monteringen kontroller igjen spenningen etter 5 minutters arbeid);  
i hvert tilfelle ikke stram til kjedet med en gang men vent til den har kjølet seg ned.  
I tilfelle dere må regulere spenningen til kjedet løsne alltid mutterene stang fikserenknotten  
før en tar for seg knotten kjedespenneren; spenn den til korrekt of skru til på nytt  
stangfikser knotten  
NORSK - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. OPPSTART OG STANS  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Oppstart: Hold godt i begge håndtakene  
og utløs spaken for kjedebremsen samtidig  
som du fremdeles holder i fronthåndtaket.  
Trykk og hold bryterblokka hele tiden trykt  
inn, og trykk deretter på bryteren (på dette  
tidspunktet kan bryterblokka bli utløst).  
Stans: Maskinen stanser når dere slipper  
bryteren. I tilfelle maskinen ikke stanser  
opp, innfør kjedet bremsen, ta bort kabelen  
fra nettet og ta den med til en Autorisert  
Forhandler.  
F. SMØRING AV METALLSTANG OG KJETTING  
3,6,7,8,9,12  
ADVARSEL! En En ikke god nok smøring  
av kippe utstyret vil fremkalle ødeleggelse  
av kjedet med alvorlig risiko for skader og  
død av personer.  
temperaturer under 0°C så blir noen oljer  
tykkere, og vil overanstrenge pompen og  
ødelegge den. For valg av olje så er det  
best at en tar kontakt med deres nærmeste  
Autoriserte Forhandler.  
Smøring av stangen og kjedet er forsikret  
av en automatisk pompe.  
Derfor kontroller slik som indikert under  
“Vedlikehold“ at kjedet oljen alltid er fordelt  
med tilstrekkelig mengde.  
Påfylling av olje  
Skru av lokket på olje tankbeholderen,  
ungå å søle ut oljen (dersom dette skulle  
skje rengjor maskine godt) skru så godt  
igjen lokket.  
Valg av kjede oljen  
Bruk kun ny olje (av spesiell type for  
kjettinger) med god viskositet: den må ha  
en god sammenheng og kunne garantere  
gode flyte egenskaper, både sommer og  
vinter. Hvor det ikke er tilgjengelig olje til  
kjede bruk olje til transmisjon EP 90.  
Bruk aldri avfalls oljer da disse kan være  
skadelige for dere, maskinen og miljøet.  
Forsikre dere om at oljen er tillegnet til  
temperaturen i det området den blir brukt: i  
G. VEDLIKEHOLD  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ADVARSEL! I tilfelle en arbeider i områder  
som er særlig skitne og støvete, så må  
operasjonene som er forklarte bli utførte  
hyppigere enn det som er indikert.  
har klippe tenner som er kun 3mm,  
sostituitela (fig.3).  
Rengjør ventilasjonsspalten ofte, for å  
unngå at motoren overopphetes. (fig 4).  
Kontroller funksjonen til bryteren og  
brytersperren (skal utføres når  
Før hver bruk  
Kontroller at kjede olje pumpen fungere slik  
som den skal: sikt stangen mot en lys  
overflate, med en avstand på tyve  
kjedebremsen er tatt av): sett i gang  
bryteren og brytersperren og kontroller at  
de returnerer tilbake i hvile posisjon med en  
gang de blir sluppet; undersøk at, uten å  
sette i gang brytersperren, så er det er  
umuligt å sette i gang bryteren.  
centimeter; etter at maskinen har vært i  
funksjon i ett minutt så vil det være olje  
flekker på overflaten (fig.1). Kontroller at  
for å innføre og å ta ut/bort kjede bremsen  
at det ikke er nødvendigt med en  
Kontroller at kjede blokkerboltenr og  
beskyttelsen for høyre hånd er fullstendig  
og uten tilsynelatende feil, sliksom  
materiale skader.  
overdreven styrke, dårlig og at den ikke er  
blokkert/sperret. Etter det kontroller  
funksjonen slik som indikert: ta ut kjede  
bremsen, hold maskinen korrekt og start  
den opp, innfør kjede bremsen ved å  
presse beskyttelsen foran til hånden med  
venstre håndledd/arm, uten å slippe  
håndtakene (fig.2). Dersom bremse kjeden  
fungerer, så vil kjeden blokkere seg med en  
gang. Kontroller at kjedet er slipt (se  
under), er i god stand og spennt riktigt, i  
tilfelle den har uregelmessig slitasje eller  
NORSK - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Etter 2-3 timers bruk  
operer på klippe tannen med vinklene slik  
Kontroller stangen, dersom nødvendig rengjør som er indikert på figuren (fig.13), slip alltid fra  
nøye smøre hullene (fig.5) og leder kanalen  
(fig.6), i det siste tilfellet dersom den  
innsiden og ut og gjør trykket slappere i retur  
fase (det er veldigt viktig å følge nøye  
fremstiller slitasje og overdrevne furer bytt den indikasjonene: overdreven hjørne sliping,  
ut. Gjør kjedehjulet rent regelmessig og sjekk  
at det ikke har blitt utsatt for overflødig slitasje  
(fig.7). Smør kjedetann hjulet til stangen med  
fett til støtputene gjennom det indikerte hullet  
(fig.8).  
dårlig eller en feil diameter på filen øker  
muligheten til tilbakevirkningsslag). For å  
oppnå sidehjørnene mere presise så  
anbefaler en å posisjonere filen på en slik  
måte at den overgår vertikalt det øverste  
skjæreelementet med circa 0,5 mm. Slip først  
alle taggene på den ene siden, deretter snu  
sagen og repeter operasjonen. Forsikre dere  
om at alle taggene er like lange etter  
Sliping av kjede (Når nødvendigt)  
Dersom kjedet ikke klipper uten å trykke  
stangen mot tømmeret og det produserer  
veldig små sagflis, så er det tegn på at den er  
ikke godt nok slipt. Dersom skjæringen ikke  
produserer sagflis, så har kjedet helt mistet  
tråen og når de skjærer så støver det kun  
tømmeret. Et godt slipt kjede avanserer selv i  
tømmeret og produserer store og lange  
høvelspon.  
slipingen og at høyden på dybde avgrenseren  
er 0,6mm under det øverste skjæreelementet:  
kontroller høyden ved å brukeen sjablong og  
slip (med en flat fil) delen som rager frem,  
avrund deretter den fremste delen av dybde  
avgrenseren (fig.14), ved å være  
oppmerksom på å IKKE slipe beskyttelses  
tannen anti.tilbakevirkningsslag (fig.15).  
Den skjærende delen av kjedet er satt  
sammen av skjære løkke (fig.9), med en  
skjære tann (fig.10) og en klippe avgrenser  
(fig.11). Ugjevnheter mellom disse fastslår  
dybden på klippet; for å oppnå en god sliping  
så har en behov for en lederfil og en rund lim  
med en diameter på 4mm, følg instruksjonene  
som følger: med kjedet korrekt montert og  
korrekt spennet innfør kjede  
Hver 30 timers arbeid  
Ta maskinen til en Autorisert Forhandler for et  
generellt gjennomsyn og for en kontroll av de  
bremsende utstyrenheter.  
bremsen,posisjoner leder filen slik som figuren  
viser, loddrett med metallstangen (fig.12), og  
H. KLIPPE TEKNIKKER  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Under bruk unngå: (fig.1)  
I teksten som følger så refererer vi til disse to  
- Å klippe i situasjoner hvor stammen kan dele klippe:  
seg mens en skjærer (spennet tømmer, tørre  
trær, o.s.v..): en plutseligt brudd kan være  
meget farligt.  
Klipp med spennt kjede (fra oppoverfra mot  
nedover) (fig.2), fremstiller en fare for en  
tilfelldig bevegelse av maskinen mot stammen  
med de konsekvensene at en mister  
kontrollen, dersom det er mulig bruk kroken  
mens en klipper.  
- At metallstangen eller kjeden infatter seg i  
snittet: dersom dette skjer, adskill maskinen  
fra nettet og prøv å heve stammen ved å løfte  
den med et tilpassende verktøy; ikke prøv å  
befri maskinen ved å riste eller dra fordi dere  
kan risiere å ødelegge den eller å skade dere  
selv.  
Klipp med pressende kjede(nedover mot  
oppover) (fig.3): fremstiller istedet en fare for  
en tilfelldig bevegelse av maskinen mot  
operatøren med risikoen for å treffe ham,  
enten sammenstøt med stammen i risiko  
sektoren med risikoen for et  
- Situasjoner som kan favorisere  
tilbakevirkningsslag til å fremstå.  
- bruke produktet over skulderhøyde  
- kutte tre med fremmedlegemer, for eksempel  
spiker  
tilbakevirkningsslag konsekvenser; vær meget  
oppmerksomme mens dere klipper.  
Den mest sikre måten for bruk av maskinen  
er når tømmeret er blokkert på sagestativet,  
ved å skjære ovenfra of ned og å arbeide  
utenom støtten. (fig.4)  
Under bruk: (fig.1)  
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning  
arbeid da oppover på stammen, slik at den ikke  
kan truffe dere i tilfelle den sulle rulle.  
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning  
arbeid da oppover på stammen, slik at den ikke  
kan truffe dere i tilfelle den sulle rulle.  
Bruk av krok  
Når det er muligt bruk kroken for et sikkrere  
klipp: fest den i barken eller på overflaten av  
stammen, slik at en lettere kan bevare  
kontrollen over maskinen.  
NORSK - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Følgende så er de typiske prosedyrene å  
anvende overførte, hver eneste gang så vil  
det hendig å vurdere om de vil være tilegnet  
eller ikke til deres tilfelle og hvordan utføre  
klippet/saget med den minste risiko.  
observer om det eventuelt er noen  
forhindringer tilstede(steiner, røtter, grøfter  
o.s.v..) i planleggingen av deres flukt vei (å ta  
bruke under treets fall); referer til figur (fig.9)  
for hvilken direksjon å ta ( A direksjon forutsatt  
for treets fall. B.Flukt vei C. Risiko sektor)  
Stamme på grunnflaten ((Risiko at kjedet  
kommer i nærheten av jordbunnen mot slutten  
av klippet). (fig.5)  
FELLING (fig.10)  
Klipp fra ovnfra og ned gjennom hele  
stammen. Fortsett forsiktig til sliutten av  
klippet for å unngå at kjedet kommer borti  
jordbunnen. Dersom det er mulig stans opp  
på 2/3 av stammene tykkelse, rull stammen  
For å forsikre dere kontrollen over treets fall  
så må dere følge de følgende klipp:  
Direksjons klippet, som først må utføres,tjener  
til å kontrollere direksjonen over treets fall:  
følg først ØVERSTE DEL av direksjons  
og klipp den resterende delen ovenfra og ned, klippet på den siden hvor treet skal felles.  
for å begrens risikoen for å komme i  
nærheten av jorden.  
Hold høyre siden på treet som dere skal  
klippe og klipp med trekket kjede; etter det  
følg så NEDRE DEL av klippet, som skal  
avsluttes på toppen av den øverste delen.  
Dybden på direksjons snittet må være på 1/4  
av diameteren på stammen, med en vinkel på  
det øverste klippet med den nederste på  
hvertfall 45°. Møtet fra de to klippene er kallt  
“direksjons klippe linjen”. Linjen må være  
perfekt horisontal og med en spiss vinkel på  
(90°) sett ut fra fall direksjonen.  
Stubben støttet kun på en side (Risiko for  
at stammen brekkes under klipp) (fig.6)  
Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av  
diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte  
klippet som allʼerede er blitt utført.  
Stammen stttet på dens to ytterligheter  
(Risiko at kjedet knuses.) (fig.7)  
Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av  
diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte  
klippet som allerede er blitt utført.  
Fellings klippet, som skal å fremprovosere  
fallet av treet, skal gjøres ca. 3-5 cm over den  
nederste delen av flaten av direksjons klippe  
linjen, og avsluttes med en avstand på 1/10  
av stammen fra denne. Hold den ventre siden  
av treet og klipp med trekket kjede, ved å  
bruke kroken. Kontroller at treet ikke beveger  
seg i forskjellig direksjon av det som var  
forutsett for fallet. Med en gang det er muligt  
innfør en fellings kile i snittet. Delen av  
Felling  
ADVARSEL! : Ikke prøv å felle dersom dere  
ikke har god nok erfaring, og i alle tilfeller ikke  
fell stammer med en større diameter enn  
lengden på selve metallstangen! Denne  
operasjonen er riservert for eksperte brukere  
og med passende utstyr.  
Meningen med fellingen er å få treet til å falle i stammen som ikke er klippet kalles  
den beste posisjonen mulig for den neste  
opprykkning og stammene disseksjon.  
(Unngå at et tre i fall faller og vikler seg over  
et annet: å få et tre som har viklet seg inn er  
en meget farlig operasjon).  
støttepunkt, og er “glidlåsen” som leder treet i  
fallet; i tilfellet det ikke er nok, ikke rettlinjet,  
eller helt saget så har en ikke lenger ha  
kontroll over fallet på treet (meget farli!) derfor  
så er det helt nødvendigt at de forskjellige  
Dere må bestemme den beste direksjonen for klippene blir utført med presisisjon.  
falletved å vurdere: hva som befinner seg  
rundt treet, dets helning, krumning, vindens  
direksjon ogkonsentrasjonen av greiner.  
Heller ikke undervurder de døde eller brekkte  
greinene tilstede da de kan løsne under  
fellingen og representere en fare.  
På slutten av klippene, så skal treet begynne  
å falle, dersom det er nødvendigt så hjelp til  
med en kile eller en felle løfte stang.  
Avrivning  
En gang en har fellet treet så går en over til  
opprivningen, det vil si til fjerningen av  
grenene på stammen. Ikke undervurder  
denne operasjonen, fordi mesteparten av  
tilbakevirkningsslag ulykkene skjer nettopp  
mens en holder på med avrivningen, derfor  
må dere væe oppmerksomme på hvordan  
dere posisjonerer knivbladet mens dere  
klipper og arbeid fra ventre side av stammen.  
ADVARSEL! Under fellings operasjoner med  
kritiske omgivelser, løft med en gang de  
aukustiske beskyttelsene etter klippingen, slik  
at en kan lettere bemerke usedvanligstøy og  
eventuelt advarsels-signaler.  
Innledende operasjoner til klipp/sag og  
individualisering av flukt vei  
Fjern greiner som hindrer arbeidet (fig.8), ved  
å begynne ovenfra og nedover og ved å  
holde/ha stammen mellom dere og maskinen,  
deretter fjern de vanskeligste greinene, del for  
del. Fjern vegetasjonen rundt treet og  
NORSK - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. MILJØ INNFORMASJON  
I dette avsnitet vil du finne all informasjon som behøves for å ta vare på de miljøvennlige  
kakteristikkene som maskinen ble laget med fra begynnelsen av, den riktige bruk av  
maskinen, og avsetning av oljene.  
BRUK AV MASKINEN  
Når en fyller på oljetanken så må en være forsiktig og ikke fremkalle utsøling av kjedeoljen  
i miljøet.  
KASTING AV FRAGMENTER  
Ikke kast maskinen som ikke lenger fungerer ut i miljøet, heller ta den med til nærmeste  
autoriserte virksomhet som etter de gjeldende forskrifter, kan ødelegge avfal.  
Symbolet på  
produktet eller på produktets innpakning angir at dette produktet bør  
muligens ikke bli behandlet som husholdningsavfall. Det skal i stedet bli levert inn på et  
egnet samlepunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å forsikre deg om  
at dette produktet er deponert korrekt, hjelper du med å forebygge negative virkninger på  
miljøet og menneskelig helse,som ellers kan bli forårsaket av uhensiktsmessig  
avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette  
produktet, vennligst ta kontakt med kommunekontoret på stedet, renovasjonstjenesten for  
husholdningsavfall, eller butikken hvor du kjøpte produktet.  
J. FEILFINNER SKJEMA  
Motoren  
Motoren går Maskinen Motoren går De bremsende  
starterikke dårlig  
starter men rundt på en utstyrenhetene  
klipper ikke uregelmessig sperrer ikke kjede  
rundtog  
mister  
slik som  
den skal  
måte  
roteringen slik  
som de skal  
potens  
Forsikre dere om at det  
er strøm tilstede på nettet  
Forsikre dere om at  
støpselen er korrekt  
nnført  
Forsikre dere om at  
ikke kabelen eller,  
forlengeren er skadet  
Forsikre dere om at  
kjede bremsen ikke er  
innført  
Sjekk at kjeden er  
hensiktsmessig montert  
og strammet  
• •  
Kontroller at smøringen  
av kjedet slik som  
forklart i kapitell F og G  
Kontroller at kjedet er  
slipt  
Sjekk at utkoplingsbryteren  
er aktivert  
Ta kontakt med en  
Autorisert Forhandler  
• •  
• •  
NORSK- 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC KONFORMITETSERKLÆRING  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Erklærer under vårt utelukkende ansvar at produktet/ene er:  
Kategori............................ Kjedesag  
Type  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Serieidentifikasjon..............Se Produktets Klassifiseringsetikett  
i overensstemmelse med opprinnelige krav og bestemmelser i henhold til følgende EU-  
direktiver:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
basert på de følgende gjeldende EU-harmoniserte standarder:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Myndighet som foretok EU type-eksaminasjon  
i følge artikkel 8 avsnitt 2c........................................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Godkjenning nr.: ..........................................................  
Maksimum LpA (A-veiet lydtrykknivå) i operatørstilling, tatt opp fra en prøve av ovennevnte  
produkt/er, korresponderer med nivået oppgitt i tabellen.  
Maksimum veiet verdi for hånd-/armvibrasjon, målt i henhold til EN ISO 5349 på en prøve  
av ovennevnte produkt/er, korresponderende med verdien oppgitt i tabellen.  
2000/14/EC: Målt lydeffekt LWA & garanterte lydeffektverdier er i henhold til tallene i  
tabellen.  
Prosedyre for konformitetsvurdering...............Annex VI  
Myndighet....................................................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Forsknings- og utviklingsdirektør  
Husqvarna UK Ltd.  
Type  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
Vekt uten brennstoff(Kg)  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Strøm (kW)  
1.655  
115  
3/8  
3
Oljetank kapasitet (cm )  
Kjede gang (mm/inches)  
Kjededimensjon (mm)  
1.3  
WA  
Målt lydeffekt L (dB(A))  
106  
WA  
Garantert lydeffekt L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Lydtrykknivå (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibrasjonsverdi på fremre håndtak (m/s ) 3.56  
2
Vibrasjonsverdi på bakre håndtak(m/s ) 3.68  
2
Minimum tverrsnitt på ledning (mm )  
1.0  
1.0  
Maksimums lengde forlenger kabel (m) 30  
30  
30  
30  
NORSK- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. YLEISKUVAUS  
1) Takakädensija  
19) Leikkuuhammas  
2) Rystysuojus  
20) Terälevy  
3) Etukädensija  
21) Teräketjun suojus  
22) Ketjupyörä  
4) Takapotkusuojus/ketjujarru  
5) Teräketjun kiristimen ulompi nuppi 23) Ketjusieppo  
6) Teräketjun kiristysruuvi  
7) Ketjunkiristimen tappi  
8) Öljysäiliön korkki  
9) Öljytason tarkistusikkuna  
10) Tuuletusaukot  
24) Terälevyn kiinnitysruuvi  
25) Terälevyn sisempi asennusnuppi  
26) Terälevyn asennusmutteri  
27) Kärkipyörä  
28) Terälevyn suojus  
11) Sähköjohto  
29) Kuorituki  
12) Manuaalinen  
30) Ketjunkiristimen tapin istukka  
31) Voiteluaukko  
13) Käyttökytkin  
14) Käyttökytkimen varmistin  
15) Teräketju  
32) Terälevyn ohjausura  
33) Lämpökatkaisin  
16) Vetolenkki  
34) Metallinen kiertopyörä  
35) Yhdistelmäavain  
17) Leikkuulenkki  
18) Leikkuusyvyyden rajoitin  
12  
9
6
14  
13  
5
Esimerkkietiketti  
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Taattu äänen voimakkuus  
direktiivin 2000/14/EY mukainen  
2) Kaksoissuojaeristys  
3) CE-merkintä  
vaatimustenmukaisuudesta  
4) Nimellistaajuus  
5) Nimellisteho  
6) Vaihtovirta  
7) Nimellisjännite  
8) Tyyppi  
9) Tuotteen koodi  
10) Valmistusvuodi  
11) Maksimi leikkauspituus  
12) Valmistajan nimi ja osoite  
13) Sarjanumero  
14) Malli  
SUOMALAINEN - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. VAROTOIMENPITEET  
TUNNUKSIEN MERKITYS  
Leikkuuham-paan suunta  
Varoitus  
Älä heitä pois! Toimita  
valtuutetulle jätteenkäsittely-  
laitokselle  
Lue opas  
huolellisesti  
Turvasaappaat  
Käytä konetta aina  
kahdella kädellä  
Kypärä, kuulosuojaimet ja  
suojalasit tai kasvosuojain  
Takapotku-vaara  
Do not expose to  
rain or moisture.  
Viiltosuojatut hansikkaat  
Pitkät viiltosuojatut housut  
Ketjuöljy  
Ketjujarru pois päältä,  
päällä  
Älä…  
Poista pistoke  
pistorasiasta, jos  
sähköjohto  
Sammuta kone  
vahingoittuu  
Oppaan käyttö. Jokaisen koneen  
käyttäjän tulee lukea tämä opas  
Oppaan rakenne: kappale B on jaettu  
osiin, joihin viitataan muualla oppaassa  
”VAROITUS”-tunnuksella ja sitä seuraavilla  
viitattavien osien numeroilla, jotta  
kokonaisuudessaan ja erittäin huolella (ja  
mahdollisuuksien mukaan osallistua  
koneen käytön käytännön esittelyyn) ennen keskistetään lukijan huomio pääasiallisiin  
koneen käyttöä, jotta tunnetaan kuvatut  
turvallisen käytön toimenpiteet ja  
turvallisuustekijöihin, jotka liittyvät kyseisiin  
erityistilanteisiin.  
käytettävät leikkuutekniikat. Luovutettaessa  
tai lainattaessa konetta tämä opas tulee  
antaa sen mukana. Muistakaa, että KAIKKI  
oppaan osat ovat tärkeitä, jotta vältetään  
käyttäjään kohdistuvat onnettomuudet tai  
vahingot koneeseen ja että kuvattujen  
menettelytapojen noudattaminen ei poista  
onnettomuusvaaraa vaan vähentää sen  
todennäköisyyttä tai vahingon vaikutusta.  
Ennen käyttöä. Älkää salliko, että näitä  
ohjeita tuntemattomat, huonossa  
fyysisessä tai henkisessä kunnossa olevat,  
riittämättömästi opastetut henkilöt tai lapset  
käyttävät konetta (paikalliset määräykset  
voivat joskus rajoittaa käyttäjien ikää ja  
koneen käyttöä). Jos teillä ei ole  
kokemusta koneen käytöstä, osallistukaa  
valmennukseen ja työskennelkää  
ainoastaan tukitelineen kanssa. Käyttäjä on  
vastuussa mahdollisissa  
onnettomuustapauksissa kolmansia  
SUOMALAINEN - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
osapuolia ja heidän omaisuuttaan kohtaan  
kuten myös näiden kohtaamissa  
3. Turvallinen huolto. Kaikki huolto-,  
asennus- ja poistamistoimenpiteet sekä  
ketjuöljyn lisääminen tulee suorittaa  
asettaen kone vakaaseen asentoon  
tasaiselle ja kiinteälle pinnalle pistoke  
irrotettuna (mikäli ei erityisesti mainita  
päinvastaista), leikkuulaite pysäytettynä ja  
sopivia suojahansikkaita käyttäen.  
vaaratilanteissa. Älkää käyttäkö tätä  
konetta muihin kuin oppaassa kuvattuihin  
tarkoituksiin ja käyttäkää ainoastaan  
suositeltuja terälevyjä ja teräketjuja.  
Konetta ei tule koskaan käyttää, mikäli  
olette väsynyt, huonovointinen tai fyysisiä  
tai henkisiä muutoksia aikaansaavien  
aineiden (lääkkeet, alkoholi, huumeet, jne)  
vaikutuksen alainen. Varmistakaa, että  
osaatte pysäyttää moottorin ja teräketjun  
4. Vaatetus. Työskentelyn aikana  
käyttäkää seuraavia tyyppihyväksyttyjä  
henkilökohtaisia suojavarusteita:  
tarvittaessa. Keskittykää huolellisesti siihen, vartalonmyötäisiä suojavaatteita,  
mitä olette tekemässä, ja työskennelkää  
aina tervettä järkeä käyttäen.  
pitäväpohjaisia, viiltosuojattuja ja  
murskautumisenestokärjellä varustettuja  
turvasaappaita, viiltosuojattuja ja tärinältä  
suojaavia hansikkaita,  
1. Tarkistukset. Tarkistakaa kone  
huolellisesti ennen jokaista käyttöä,  
voimakkaan törmäyksen jälkeen tai  
havaittuanne toimintahäiriöitä. Tarkistakaa,  
että se on asennettu oikein, että kaikki sen  
osat toimivat kunnolla ja ovat puhtaat, että  
kaikki kappaleessa ”Huolto – Ennen  
jokaista käyttöä” esitetyt toimenpiteet on  
suoritettu, että säätötoimenpiteitä varten  
käytetyt avaimet ja työkalut on poistettu,  
että ruuvit ja mutterit ovat paikoillaan ja  
tiukasti kiinni, että terälevy ja teräketju on  
asennettu oikein. Mikäli yksikin edellä  
luetelluista ehdoista ei täyty, ÄLKÄÄ  
käyttäkö konetta.  
kasvosuojainta/suojalaseja (poista  
suojakelmu, mikäli vielä olemassa),  
kuulosuojaimia, kypärää (mikäli olemassa  
putoavien esineiden vaara), hiuspidikettä,  
joka pitää hiukset olkatason yläpuolella  
(mikäli tarpeen), hengityssuojainta pölyä  
vastaan. ÄLKÄÄ käyttäkö missään  
tapauksessa lyhyitä housuja, löysiä  
vaatteita tai koruja, jotka voisivat tarttua  
kiinni koneen liikkuviin osiin, ei tule  
myöskään käyttää sandaaleja eikä  
työskennä paljain jaloin. Kaikkien  
suojavaatteiden tulee olla hyvässä  
kunnossa.  
5. Varotoimet terveyden vuoksi – tärinä  
ja melu. Välttäkää koneen erityisen  
pitkäaikaista käyttöä: melu ja tärinä voivat  
olla vahingollisia aiheuttaen vaivoja,  
stressiä, väsymystä ja huonokuuloisuutta.  
Koneen pitkäaikainen käyttö altistaa  
käyttäjän tärinälle, joka voi aiheuttaa  
”valkosormisuusilmiön” (Raynaudʼs  
2. Korjaukset / Huolto. Voitte huolehtia  
itse niiden koneen osien vaihtamisesta,  
joiden asennus on esitetty kappaleessa  
”Asentaminen/poistaminen”, mikäli ne ovat  
vahingoittuneet tai kuluneet. Käyttäkää  
yksinomaan alkuperäisiä ja  
tyyppihyväksyttyjä lisävarusteita/varaosia,  
joita voidaan saada virallisilta  
jälleenmyyjiltä. Kaikki muut koneen osat,  
tarvittaessa, tulee vaihdatuttaa ainoastaan  
Valtuutetulla huoltoliikkeellä. Älkää  
Phenomenon), karpaalitunnelisyndrooman  
tai muita sairauksia. Tämä voi vähentää  
käsien herkkyyttä tunnistaa eri lämpötiloja  
KOSKAAN käyttäkö epätäydellistä, viallista, ja aiheuttaa yleistä turtuneisuutta. Sen  
muutettua tai muun kuin Valtuutetun  
huoltoliikkeen korjaamaa konetta. Käyttöön  
liittyvät riskit lisääntyvät huomattavasti, jos  
huoltotoimenpiteitä ei suoriteta  
vuoksi tulee ajoittain tarkistaa huolellisesti  
käsien ja sormien tila, jos tuotetta käytetään  
jatkuvasti ja säännöllisesti. Mikäli havaitaan  
yksikin oire, tulee ottaa välittömästi yhteyttä  
lääkäriin.  
säännöllisesti ja ammattitaitoisesti tai  
käytetään muita kuin alkuperäisiä  
lisävarusteita/varaosia; kyseisessä  
tapauksessa valmistaja ei vastaa mistään  
vahingoista henkilöille tai esineille.  
Epäselvissä tapauksissa ottakaa yhteyttä  
Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.  
6. Varotoimet terveyden vuoksi –  
kemialliset aineet. Välttäkää ketjuöljyn  
joutumista kosketuksiin ihon ja silmien  
kanssa.  
SUOMALAINEN - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Varotoimet terveyden vuoksi –  
11. Työskentely  
sähkövirta. Tehkää sähköliitäntä ainoastaan  
tyyppihyväksyttyihin, standardien mukaisiin  
jatkojohtoon/ pistokkeisiin/verkkoon ja  
suorittakaa asennukset voimassa olevien  
määräysten mukaisesti. Varmistakaa, että  
liitettyyn verkkoon on asennettu vikavirtasuoja  
(RCD), jonka aukaisuvirta ei ole yli 30 mA.  
Varmistakaa, että johdot, pistokkeet,  
Älkää aloittako leikkausta ennenkuin: on  
poistettu terälevyn suojus; riittävä öljymäärä  
on saavuttanut teräketjun; on tarkistettu  
poistumisreitti (puita kaadettaessa).  
Välttäkää: käyttämästä konetta oksien tai  
juurien siirtämiseen tai mikäli on olemassa  
mahdollisuus, että ketju joutuu kosketuksiin  
maaperän, sähkösuojusten tai pinottujen  
puiden kanssa; sahaamasta liian pieniä  
oksia tai pensaita (ne voivat rikkoutua ja  
linkoutua aiheuttaen vakavia  
virtapistorasiat ja vikavirtasuoja ovat  
hyväkuntoiset, vaadittujen teknisten tietojen  
mukaiset, oikein asennetut tai liitetyt ja  
puhtaat. Älkää irrottako konetta sähköverkosta henkilövahinkoja); työskentelemästä puissa  
johdosta vetäen. Älkää käyttäkö tai varastoiko  
konetta ja jatkojohtoa kosteisiin tiloihin. Mikäli  
sähköjohto vahingoittuu, irrottakaa se  
välittömästi pistokkeesta varoen  
ilman riittäviä opastusta ja apuvälineitä  
(köydet, koukut, jne); aloittamasta  
työskentelyä, mikäli terälevy on aiemmin  
suoritetussa leikkuuaukossa tai muussa  
halkeamassa; käyttämästä konetta, kun  
olette tikapuilla tai muulla epävakaalla  
alustalla; käyttämästä konetta  
koskettamasta mahdollisesti näkyviä  
metallisia lankoja. Konetta käytettäessä on  
ehdottoman tärkeää, että vältetään  
koskettamasta mitään maassa olevaa esinettä äärimmäisissä ilmasto-oloissa, huonolla  
(esim. letkut, sähköjohdot,  
säällä, huonon näkyvyyden tai  
ukkosenjohdattimet, jne). Ulkona  
riittämättömän valaistuksen yhteydessä  
(erittäin alhaiset lämpötilat, erittäin kuuma  
ja kostea sää, sumu, sade, tuuli, yöllä, jne);  
työskentelemästä käsivarret jännittyneinä:  
teidän tulee aina olla parhaassa  
työskenneltäessä käyttäkää ainoastaan  
tyyppihyväksyttyjä jatkojohtoja, jotka on  
tarkoitettu ulkokäyttöön. Välttäkää solmujen  
muodostumista sähköjohtoihin, älkää käyttäkö  
rullalla olevaa jatkojohtoa.  
mahdollisessa kunnossa, jotta voitte  
reagoida nopeasti mahdolliseen yllättävään  
tilanteeseen; jättämästä konetta  
8. Vahingoittumisvaara – lämpö. Ketjupyörä  
ja ketju lämpenevät erittäin kuumiksi käytön  
aikana. Älä koske näihin osiin, kun ne ovat  
kuumia.  
valvomatta; että kukaan koskee  
sähköjohtoon, jatkojohtoon tai koneeseen;  
pakottamasta konetta sahaamisen aikana  
(jotta vältetään koneen moottorin  
9. Varotoimet terveyden vuoksi – leikkaavat  
tai liikkuvat osat. Koskettakaa teräketjuun  
ainoastaan, kun se on pysähtynyt ja koneen  
pistoke on irrotettu; olkaa myös silloin  
varovainen, koska se on terävä ja voi aiheuttaa  
loukkaantumisia myös näiden varotoimien  
kanssa.  
vahingoittaminen tai koneen hallinnan  
menettäminen); lukitsemasta käyttökytkintä  
tai käyttökytkimen varmistinta tarranauhalla  
tai muilla materiaaleilla.  
Muistakaa: leikata ainoastaan puuta (ei  
koskaan muovia, metallia tai muuta);  
varmistaa, että käyttökytkin ei ole päällä  
työnnettäessä pistoke pistorasiaan tai  
otettaessa ketjujarru pois päältä; varmistaa,  
että teräketju ei kosketa mihinkään  
10. Työskentelyalue. Tarkastakaa  
työskentelyalue huolellisesti ja huomioikaa kaikki  
vaaratekijät (esim. tiet, polut, sähkökaapelit,  
vaaralliset puut, jne.). Olkaa erityisen varovainen  
kaltevassa maastossa työskenneltäessä.  
Epäjärjestys lisää onnettomuusvaaraa: ennen  
jokaista käyttöä poistakaa työskentelyalueelta  
kivet, lasinpalat, köydet, metalliset osat, purkit,  
pullot ja kaikki muut asiaankuulumattomat  
esineet. Huomioikaa mahdolliset vaarat, joita ei  
voida havaita koneen aikaansaaman melun  
vuoksi. Varmistakaa, että kuuloetäisyydellä,  
mutta turvallisen välimatkan päässä, on joku  
mahdollisen onnettomuustapauksen varalta.  
Mikäli työskentelette eristetyllä alueella, pitäkää  
ensiapulaukku aina lähellä ja varmistakaa, että  
joku tietää työskentypaikkanne.  
laitettaessa päälle käyttökytkin; pitää henkilöt  
ja eläimet kaukana työskentelypaikalta (mikäli  
tarpeen alue tulee aidata ja käyttää  
varoitusmerkkejä) vähimmäisetäisyyden  
ollessa suurempi seuraavista: 10 metriä / 2,5  
kertaa rungon korkeus; mahdollisuuksen  
mukaan käyttää ruuvipenkkiä tai tukitelinnettä  
leikattavan puun pitämiseksi paikallaan; pitää  
aina kiinni koneesta kuten kuvattu: ottakaa  
tukevasti kiinni etukädensijasta vasemmalla  
kädellä ja takakädensijasta oikealla kädellä  
sulkien peukalo ja muut sormet kädensijan  
ympärille (käytön aikana kone voi luisua  
eteen- tai taaksepäin, singahtaa tai voi  
tapahtua takapotku: mikäli koneesta pidetään  
kiinni oikein, sen hallinnan menettämisvaara  
vähenee); pitää sähköjohto/jatkojohto aina  
SUOMALAINEN- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
takananne varmistaen, että se ei vaaranne  
teitä tai muita henkilöitä; ja että sitä ei voida  
vahingoittaa (lämpö, leikkaavat esineet tai  
kulmat, öljyt, jne); ottaa aina vakaa jalkojen  
asento; pitää kädensijat puhtaina ja kuivina;  
pitää käytön aikana kaikki kehonosat ja  
vaatteet kaukana teräketjusta; vapauttaa  
käyttökytkin, odottaa, että teräketju pysähtyy  
ja työntää ketjujarru päälle ennen koneen  
varastointia; leikata ainoastaan olkatasoa  
alemmalla korkeudella; käsitellä konetta aina  
mahdollisimman huolellisesti; tarkistaa usein,  
sekä ennen käyttöä että käytön kuluessa, että  
öljytaso ei ole laskenut MIN-tason alapuolelle;  
pysytellä aina koneen vasemmalla puolella  
sahaamisen aikana; olla erityisen varovainen,  
jos teidän tulee työntää terälevy jo tehtyyn  
sahausaukkoon; poistaa terälevy  
13. Varotoimet tulta ja tulipaloja vastaan.  
Älkää työskennelkö koneen kanssa tulen,  
palonarkojen tai räjähdysalttiiden  
materiaalien läheisyydessä.  
14. Takapotku. Takapotku muodustuu  
terälevyn voimakkaasta töytäisystä  
käyttäjää kohden, joka yleensä tapahtuu,  
jos terälevyn kärjen yläosa (jota sanotaan  
”riskialueeksi”) joutuu kosketuksiin jonkun  
esineen kanssa tai jos teräketju lukkiutuu  
puuhun. Takapotku tapahtuu yllättävänä ja  
erittäin nopeana liikkeenä terälevyn  
sahaustasoa myöten (yleensä ylöspäin,  
mutta se riippuu koneen asennosta  
sahauksen aikana) ja se voi aiheuttaa  
koneen hallinnan menetyksen aiheuttaen  
vakavia, tai jopa kuolemaanjohtavia,  
onnettomuuksia (esim. jos kone pyörivän  
teräketjun kanssa paiskautuu käyttäjää  
vasten). Takapotkua ei voida välttää  
ainoastaan asentamalla ketjujarru tai muita  
turvalaitteita: tulee ymmärtää, mikä voi  
aiheuttaa takapotkun ja estää sen  
sahausaukosta, kun teräketju vielä pyörii.  
12. Varotoimet kuljetusta ja varastointia  
varten. Aina vaihdettaessa  
työskentelyaluetta, irrottakaa kone  
verkkovirrasta ja työntäkää ketjujarru  
päälle. Asentakaa terälevyn suojus  
paikoilleen ennen jokaista kuljetusta tai  
varastointia. Konetta kuljetettaessa käsin  
pitäkää siitä kiinni terälevy taaksepäin  
osoittaen tai, jos kuljetus tapahtuu  
kulkuneuvolla, kiinnittäkää se hyvin  
vahinkojen välttämiseksi. Älkää koskaan  
kuljettako konetta kannatellen sitä  
tapahtuminen omalla varovaisuudella ja  
kokemuksellä yhdessä varovaisen ja oikean  
koneen käytön kanssa (esimerkiksi: älkää  
koskaan sahatko useampia oksia yhdessä,  
koska huomaamatta voidaan aiheuttaa  
törmäys riskialueelle; takapotkun vaara  
lisääntyy, jos asennatte terälevyn tai  
teräketjun väärin, jos teräketju ei ole  
riittävän terävä tai jos se on viilattu väärin;  
terälevyä valittaessa muistakaa, että mitä  
pienempi kärjen säde, sitä pienempi  
riskialue).  
sähköjohdosta. Käytön jälkeen asettakaa  
kone kuivaan paikkaan, korkealle, kauas  
lämmönlähteistä ja lasten ulottumattomiin.  
C. TURVAVARUSTEIDEN KUVAUS  
1,3,6,8,12  
KÄYTTÖKYTKIMEN VARMISTIN  
Koneeseen on asennettu laite (kuva 2),  
joka, käynnistämättömänä, estää  
käyttökytkimen painalluksen ja siten sen  
vahingonomaisen käsittelyn.  
päältä, kun takapotkusuojus on vedetty  
taakse ja lukittu (ketju voi liikkua). Ketjujarru  
on päällä, kun takapotkusuojus on  
työnnetty eteenpäin (ketju on lukittu).  
Ketjujarru voidaan kytkeä päälle  
vasemmalla ranteella työntämällä sitä  
eteenpäin tai kun ranne koskettaa  
eturystysuojusta takapotkutilanteessa.  
Kun sahaa käytetään terälevyn ollessa  
pystyasennossa, esim. puita kaadettaessa,  
ketjujarru ei suojaa yhtä tehokkaasti (kuva  
3).  
KETJUJARRU KÄYTTÖKYTKIMEN  
VAPAUTUKSEN YHTEYDESSÄ  
Kone on varustettu laitteella, joka lukitsee  
teräketjun välittömästi käyttökytkimen  
vapautuksen yhteydessä; mikäli laite ei  
toimi, älkää käyttäkö konetta vaan viekää  
se Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.  
HUOMAA: Kun ketjujarru on päällä,  
turvakytkin ottaa pois sähkövirran  
moottorista.  
KETJUJARRU / TAKAPOTKUSUOJUS  
TTakapotkusuojus (kuva 2) auttaa  
Saha käynnistyy, jos teräjarru  
vapautetaan kun painike on painettuna.  
välttämään vasemman käden joutumisen  
kosketuksiin teräketjun kanssa (mikäli  
koneesta pidetään oikein kiinni). Lisäksi  
takapotkusuojuksen tehtävänä on  
käynnistää ketjujarru, jonka tulee lukita  
teräketju muutamassa millisekunnissa  
takapotkun tapauksessa. Ketjujarru on pois  
SUOMALAINEN - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KETJUSIEPPO  
LÄMPÖKATKAISIN  
Tässä sahassa on ketjusieppo (kuva 4),  
joka sijaitsee ketjupyörän alapuolella. Sen  
tarkoitus on estää teräketjua liikkumasta  
taaksepäin, jos ketju katkeaa tai hyppää  
pois terälevyn uralta.  
Moottorissa on lämpökatkaisin (kuva 6),  
joka laukeaa kun teräketju jumittuu tai  
moottori ylikuormittuu. Kun näin tapahtuu,  
sammuta saha ja irrota pistoke  
pistorasiasta. Poista mahdollinen tukos ja  
anna koneen jäähtyä muutaman minuutin.  
Nollaa painamalla lämpökatkaisimen  
painike takaisin alas.  
Nämä tilanteet voidaan välttää pitämällä  
teräketju sopivan kireänä (ks. kappale "D.  
Asennus/irrotus").  
Saha käynnistyy, jos lämpökatkaisin  
nollataan kun teräjarru on vapautettuna  
ja painiketta painetaan.  
RYSTYSUOJUS  
Suojaa (kuva 5) kättä teräketjun irrotessa  
tai rikkoutuessa.  
D. ASENTAMINEN / POISTAMINEN  
2,3,6,7,8,9,12  
TERÄLEVYN JA TERÄKETJUN ASENTAMINEN  
Koneen mallista riippuen asennustapa vaihtelee ja sen vuoksi pyydetään katsomaan kuvia  
sekä tuotteen etiketissä olevaa tyyppimerkintää ), olkaa erityisen huolellinen, jotta  
noudatetaan oikeita asennusohjeita.  
1. Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä, tarvittaessa ottakaa pois päältä.  
2a. Ruuvatkaa auki terälevyn kiinnitysmutterit 2b. Ruuvatkaa auki terälevyn kiinnitysnuppi  
ja poistakaa teräketjun suojus  
ja poistakaa teräketjun suojus.  
3 Aseta teräketju terälevyn ympäri aloittaen ketjupyörän kärjestä ja asenna se terälevyn  
ohjausuraan. Huomio! Varmista, että leikkuuhampaiden terävät särmät osoittavat  
eteenpäin terälevyn yläpuolella. Käytä suojakäsineitä.  
4a. Varmista, että teräketjun kiristystappi  
4b. Pyöritä metallista kiertopyörää  
on niin lähellä ketjupyörää kuin mahdollista. vastapäivään niin pitkälle kuin se menee.  
Laita terälevy terälevyn asennusruuviin ja  
ketjun kiristystappiin ja aseta teräketju  
ketjupyörän ympärille.  
Aseta terälevy terälevyn asennusruuviin  
ja teräketju ketjupyörän ympärille.  
Laita terän suojus takaisin paikalleen varmistaen, että teräketjun vetohampaat ovat kiinni  
ketjupyörässä ja ohjausurassa.  
5a. Kierrä terälevyn asennusmutteria sormin, 5b. Kierrä terälevyn asennusnuppia, kunnes  
kunnes se on löysästi kiinni.  
se on löysästi kiinni.  
6a. Kiristä teräketju kiertämällä ketjun  
6b. Kiristä teräketju kiertämällä ulompaa  
kiristysruuvia myötäpäivään yhdistelmäavaimella ketjun kiristysnuppia myötäpäivään. Jos  
(kuuluu toimitukseen). Jos haluat löysätä  
kireyttä, kierrä vastapäivään (pidä terälevyn (pidä terälevyn kärki pystyssä tätä  
kärki pystyssä tätä tehdessäsi). tehdessäsi).  
haluat löysätä kireyttä, kierrä vastapäivään  
7. Kiristä teräketjua, kunnes kireys on oikea. Vedä teräketjua poispäin terälevystä ja  
varmista, että väli on noin 2-3 mm.  
8a. Kiristä terälevyn asennusmutteri  
8b. Kiristä terälevyä, kunnes on kunnolla  
spyhdistelmäavaimella (kuuluu toimitukseen). kiinni.  
Teräketjun liiallinen kiristäminen voi rasittaa moottoria ja vahingoittaa sitä, liian vähäinen  
kiristäminen voi aiheuttaa teräketjun irtoamisen, sen sijaan oikein kiristetty ketju takaa  
parhaan sahaustuloksen ja pitkäikäisen ketjun. Tarkistakaa ketjun kireys usein, koska sen  
pituus pyrkii lisääntymään käytössä (erityisesti uutena, ensimmäisen käyttökerran  
yhteydessä tarkistakaa kireys 5 minuutin työskentelyn jälkeen); joka tapauksessa älkää  
kiristäkö teräketjua heti käytön jälkeen vaan odottakaa, että se jäähtyy.  
Mikäli tulee säätää ketjun kireyttä, löystyttäkää aina terälevyn kiinnitysmutterit/-nuppi  
ennenkuin käsitellään ketjunkiristimen muttereita/nuppia.  
SUOMALAINEN - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTTÄMINEN  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Aloitus: Ota kummastakin kahvasta  
Pysäyttäminen: Kone pysähtyy, kun  
tukevasti kiinni, vapauta ketjujarrun vipu ja  
vapautatte käyttökytkimen. Mikäli kone ei  
pidä samalla kätesi paikallaan etukahvassa, pysähdy, työntäkää päälle ketjujarru,  
paina kytkimen varmistinnappia ja pidä se  
painettuna ja paina käynnistyskytkintä  
(varmistinnappi voidaan vapauttaa tässä  
vaiheessa).  
irrottakaa pistoke sähköverkosta ja viekää  
kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.  
F. TERÄLEVYN JA KETJUN VOITELU  
3,6,7,8,9,12  
VAROITUS! Leikkuuvälineistön riittämätön  
voitelu aiheuttaa teräketjun rikkoutumisen  
lisäten vakavien henkilökohtaisten, jopa  
kuolemaanjohtavien, vammojen vaaraa.  
Terälevyn ja ketjun voitelu varmistetaan  
automaattisella pumpulla. Olkaa aina  
varovainen, että teräketjun voitelu on  
riittävää, älkää koskaan sulkeko  
Älkää koskaan käyttäkö jäteöljyjä, koska ne  
ovat vahingollisia käyttäjälle, koneelle ja  
ympäristölle. Varmistakaa, että öljy sopii  
käyttöpaikan ympäristön lämpötilaan: alle  
0°C lämpötiloissa jotkut öljyt muuttuvat  
paksummiksi rasittaen liiallisesti pumppua  
ja vahingoittaen sitä. Sopivimman öljyn  
valitsemiseksi ottakaa yhteyttä  
öljypumppua kokonaan ja tarkistakaa kuten  
osoitettu kappaleessa ”Huolto”, että  
ketjuöljyä toimitetaan riittävä määrä.  
Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.  
Öljyn lisääminen  
Ruuvatkaa auki öljysäiliön korkki, täyttäkää  
säiliö välttäen öljyn roiskumista tai ulostuloa  
(mikäli näin tapahtuu, puhdistakaa kone  
hyvin) ja ruuvatkaa korkki hyvin kiinni.  
Ketjuöljyn valinta  
Käyttäkää yksinomaan uutta, hyvän  
viskositeetin omaavaa (erityisesti  
teräketjuille tarkoitettua) öljyä: sen tulee olla  
riittävän tarttuvaa ja taata hyvät luisto-  
ominaisuudet sekä kesällä että talvella.  
Mikäli ei ole saatavilla teräketjuille  
tarkoitettua öljyä, käyttäkää vaihteistoöljyä  
EP 90.  
G. HUOLTO  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
VAROITUS! Työskenneltäessä erityisen  
likaisissa tai pölyisissä ympäristöissä,  
kuvatut toimenpiteet tulee suorittaa  
ilmoitettua useammin.  
(katsokaa seuraavaa), hyvässä kunnossa ja  
oikein kiristetty, mikäli se on  
epäsäännöllisesti kulunut tai  
leikkuuhammas on vain 3 mm, vaihtakaa se  
(kuva 3).  
Ennen jokaista käyttöä  
Puhdistakaa tuuletusaukot usein, jotta  
vältetään moottorin ylikuumeneminen.(fig 4).  
Tarkistakaa käyttökytkimen ja sen  
Tarkistakaa, että teräketjun öljypumppu  
toimii oikein: kohdistakaa terälevy vaaleaa  
pintaa kohden noin kahdenkymmenen  
senttimetrin etäisyydeltä: noin minuutin  
koneen toiminnan jälkeen pinnalla tulisi  
näkyä selkeitä öljyjälkiä (kuva 1).  
varmistimen toiminta (suoritettava ketjujarru  
pois päältä): käynnistäkää käyttökytkin ja  
käyttökytkimen varmistin ja tarkistakaa, että  
ne palautuvat lepoasentoon heti, kun ne  
vapautetaan; tarkistakaa, että  
Tarkistakaa, että ketjujarrun päälle tai pois  
päältä kytkemiseksi ei tarvita liiallista tai  
liian vähäistä voimaa ja että se ei ole  
lukkiutunut. Sen jälkeen tarkistakaa sen  
toiminta kuten osoitettu: ottakaa ketjujarru  
pois päältä, pitäkää koneesta kiinni oikein  
ja käynnistäkää se, kytkekää ketjujarru  
päälle työntäen takapotkusuojusta  
käyttökytkimen varmistinta käsittelemättä ei  
ole mahdollista käynnistää käyttökytkintä.  
Tarkistakaa, että ketjusiepon tappi ja  
rystysuojus ovat ehjät sekä että niissä ei  
ole näkyvissä vaurioita kuten materiaaliviat.  
vasemmalla ranteella/ käsivarrella ilman,  
että irrotatte käden otetta kädensijasta  
(kuva 2). Jos ketjujarru toimii oikein,  
teräketjun tulee lukkiutua välittömästi.  
Tarkistakaa, että teräketju on terävä  
SUOMALAINEN - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Joka 2.-3. käyttötunti  
Tarkistakaa terälevy, mikäli tarpeen  
kohtisuoraan terälevyä kohti (kuva 12) ja  
käsitelkää leikkuuhammasta kuvassa (kuva  
puhdistakaa huolellisesti voiteluaukot (kuva 5) 13) osoitettujen kulmasuhteiden mukaisesti  
ja terälevyn ura (kuva 6), mikäli viimeksi  
mainittu on kulunut tai siinä on näkyvissä  
liiallisia jälkiä, vaihtakaa se. Puhdista  
ketjupyörä säännöllisesti ja tarkista, että se ei  
ole kovin kulunut (kuva 7). Rasvatkaa  
terälevyn kärkipyörä laakereille sopivalla  
voiteluaineella osoitetun aukon kautta (kuva  
8).  
teroittaen aina sisältä ulospäin ja löystyttäen  
painallusta palautusvaiheessa (on erittäin  
tärkeää noudattaa ohjeita yksityiskohtaisesti:  
liialliset tai liian vähäiset teroituskulmat tai  
viilan väärä halkaisija lisäävät taipumusta  
takapotkuun. Tarkempien sivukulmien  
saamiseksi suositellaan asettamaan viila  
siten, että ylittää vertikaalisesti ylemmän  
leikkaajan noin 0,5 mm. Teroittakaa ensin  
kaikki hampaat yhdeltä puolelta, sitten  
kääntäkää saha ja toistakaa toimenpide  
toiselle puolelle. Varmistakaa, että  
Teräketjun teroittaminen (tarpeen mukaan)  
Jos teräketju ei sahaa ilman, että terälevyä  
tulee painaa puuta vasten ja se tuottaa erittäin  
hienoa sahanpurua, on tämä merkki siitä, että  
se ei ole hyvin teroitettu. Jos sahaus ei tuota  
sahanpurua, teräketju on menettänyt  
teroittamisen jälkeen kaikki hampaat ovat yhtä  
pitkiä ja että leikkuusyvyyden rajoittimien  
korkeus on 0,6 mm ylemmän leikkaajan  
alapuolella: tarkistakaa korkeus käyttäen  
mallitulkkia ja viilatkaa (tasaisella viilalla)  
ulostyöntyvä osa, pyöristäkää sitten  
kokonaan terävyytensä ja sahattaessa  
muuttaa puun jauheeksi. Hyvin teroitettu  
teräketju etenee vaikeuksitta puussa sekä  
tuottaa isoja ja pitkiä sahanpuruja.  
leikkuusyvyyden rajoittimen etuosa (kuva 14)  
varoen, että EI viilata myös takapotkun  
suojaushammasta (kuva 15).  
Teräketjun leikkaava osa muodostuu  
leikkuulenkistä (kuva 9), leikkuuhampaan  
(kuva 10) ja leikkuusyvyyden rajoittimen  
kanssa (kuva 11). Näiden välinen tasoero  
määrää leikkuusyvyyden; oikean terävyyden  
saamiseksi tarvitaan viilaohjain ja 4 mm:n  
pyöröviila, noudattakaa seuraavia ohjeita.  
teräketju asennettuna ja oikein kiristettynä  
työntäkää ketjujarru päälle, asettakaa  
viilaohjain kuten osoitettu kuvassa  
Joka 30. käyttötunti  
Viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen  
yleishuoltoa ja jarrutuslaitteiden tarkistusta  
varten.  
H. LEIKKUUTEKNIIKAT  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Käytön aikana välttäkää: (kuva 1)  
- Sahaamasta tilanteissa, joissa runko voisi  
katketa sahauksen aikana (jännitteen alainen  
puu, kuivat puut, jne): yllättävä rikkoutuminen  
voi olla hyvin vaarallista.  
Seuraavassa tekstissä viittaamme näihin  
kahteen sahaustyyppiin:  
Sahaus vetävällä teräketjulla (ylhäältä  
alaspäin) (kuva 2), jossa on olemassa vaara,  
että kone siirtyy yllättäen runkoa kohden  
aiheuttaen hallinnan menettämisen; mikäli  
mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen  
- Että terälevy tai ketju takertuvat  
sahausaukkoon: jos näin tapahtuu, irrottakaa  
kone verkkovirrasta ja yrittäkää nostaa runkoa aikana.  
käyttäen vipuna sopivaa välinettä; älkää  
yrittäkö irrottaa konetta heiluttaen tai vetäen  
sitä, koska voitte rikkoa koneen tai satuttaa  
itseenne.  
Sahaus työntävällä teräketjulla (alhaalta  
ylöspäin) (kuva 3): tässä tapauksessa sen  
sijaan on olemassa vaara, että kone siirtyy  
yllättäen käyttäjää kohden mahdollisesti  
häneen osuen tai että riskialue koskettaa  
runkoon aiheuttaen takapotkun; olkaa erittäin  
varovainen sahauksen aikana.  
- Tilanteita, jotka voivat aiheuttaa  
takapotkuvaaran.  
- käyttämästä sahaa olkapäitä korkeammalla  
- sahaamasta puuta, jossa on esim. nauloja  
Käytön aikana: (kuva 1)  
Turvallisin koneen käyttötapa on se, että  
lukitaan puu tukijalustaan ja sahataan ylhäältä  
alaspäin tukijalustan ulkopuolella. (kuva 4)  
- Jos sahaatte kaltevassa maastossa,  
työskennelkää rungon yläpuolella siten, että se ei  
voi osua teihin sen mahdollisesti vieriessä alas.  
- Kaadettaessa puita suorittakaa aloitettu kaato  
aina loppuun: puoliksi kaadettu puu voi kaatua  
yllättäen.  
Kuorituen käyttö  
Mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea  
sahauksen suorittamiseksi turvallisemmin:  
kiinnittäkää se rungon kuoreen tai pintaosaan  
siten, että säilytetään helpommin koneen  
hallinta.  
- Jokaisen sahauksen jälkeen havaitsette  
huomattavan muutoksen voimassa, jota  
tarvitaan koneen pitelemiseksi, varokaa  
menettämästä koneen hallintaa.  
SUOMALAINEN - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seuraavassa esitetään tyypilliset  
Poistakaa kasvisto puun ympäriltä ja tarkailkaa,  
onko olemassa mahdollisia esteitä (kivet, juuret,  
kuopat, jne) samalla, kun suunnittelette  
poistumisreittinne (jota käytätte puun kaatuessa);  
huomoikaa kuva (kuva 9) valittavan suunnan  
suhteen (A puun arvioitu kaatumissuunta. B.  
Poistumisreitti C. Riskialue)  
toimintamenetelmät, joita voidaan käyttää  
erityistilanteissa, on kuitenkin tarpeen arvioida  
joka kerta erikseen, sopiiko menetelmä  
suoritettavaan tilanteeseen ja miten voidaan  
suorittaa sahaus pienimmän riskin kanssa.  
Maassa oleva runko (Vaarana koskettaa  
maata ketjulla sahauksen lopussa). (kuva 5)  
Sahatkaa ylhäältä alaspäin koko runko. Edetkää  
varovasti sahauksen lopussa, jotta vältetään  
teräketjun koskettaminen maaperään. Jos on  
mahdollista, lopettakaa sahaus saavutettuanne  
2/3 rungon paksuudesta ja kiertäkää runko  
ylösalaisin sahaten jäljellä oleva osa ylhäältä  
alaspäin välttäen täten vaara koskettaa maahan.  
Vain yhdestä päästä tuettu runko (Vaarana  
rungon rikkoutuminen sahauksen aikana) (kuva  
6)  
KAATAMINEN (kuva 10)  
Varmistaaksenne puun kaatumisen hallinta  
teidän tulee suorittaa seuraavat sahaukset:  
Kaatokolon sahaus tulee suorittaa  
ensimmäiseksi ja sen avulla ohjataan puun  
kaatumissuuntaa: suorittakaa ensin kaatokolon  
YLEMPI SAHAUS sille puolelle puuta, jonne  
puun halutaan kaatuvan. Pysytelkää puun  
oikealla puolella ja sahatkaa vetävällä ketjulla,  
suorittakaa sen jälkeen kaatokolon ALEMPI  
SAHAUS, jonka tulee osua ylemmän sahauksen  
loppumiskohtaan. Kaatokolon syvyys tulee olla  
noin _ rungon halkaisijasta ja ylemmän sekä  
alemman sahauksen välisen kulman tulee olla  
vähintään 45°. Näiden kahden sahauksen välistä  
kohtauslinjaa kutsutaan ”kaatokolon linjaksi”. Sen  
tulee täysin horisontaalinen ja suorassa  
Aloittakaa sahaus alhaalta, kunnes saavutatte  
noin 1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus  
loppuun yläpuolelta tähdäten jo suoritettuun  
sahausaukkoon.  
Kahdesta ääripäästä tuettu runko (Vaarana  
teräketjun kiinnijääminen.) (kuva 7)  
Aloittakaa sahaus ylhäältä, kunnes saavutatte  
noin 1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus  
loppuun alhaalta tähdäten jo suoritettuun  
sahausaukkoon.  
kulmassa (90°) kaatumissuuntaan nähden.  
Kaatosahaus, jonka tarkoituksena on aiheuttaa  
puun kaatuminen, suoritetaan noin 3-5 cm  
ylemmäksi kaatokolon linjan tasoon nähden ja  
sen tulee päättyä kaatokolon linjasta etäisyydelle,  
joka on 1/10 rungon halkaisijasta. Pysykää puun  
Kaataminen  
VAROITUS! Älkää yrittäkö kaataa puita, jos teillä vasemmalla puolella ja sahatkaa vetävällä  
ei ole riittävästi kokemusta ja joka tapauksessa  
älkää koskaan kaatako puita, joiden halkaisija on  
terälevyä pidempi! Tämä toimenpide on varattu  
ketjulla kuoritukea käyttäen. Tarkistakaa, että puu  
ei liiku eri suuntaan kuin mitä oli suunniteltu. Heti  
kun on mahdollista työntäkää kaatokiila  
kokeneille käyttäjille sopivien varusteiden kanssa. sahausaukkoon. Rungon sahaamatonta osaa  
kutsutaan katkeamislinjaksi ja se on ”vetoketju”,  
Kaatamisen tarkoituksena on saada puu  
kaatumaan parhaaseen mahdolliseen asentoon  
sen jälkeen suoritettavaa karsintaa ja rungon  
katkontaa varten. (Välttäkää, että kaatuva puu  
jää kiinni toiseen puuhun: kiinnijääneen puun  
kaatumaan saaminen on hyvin vaarallinen  
toimenpide).  
joka ohjaa puuta sen kaatuessa; mikäli se on  
riittämätön, ei suoraviivainen tai kokonaan  
sahattu, ei voida enää hallita puun kaatumista  
(erittäin vaarallista!); tämän vuoksi on  
välttämätöntä, että eri sahaukset suoritetaan  
erittäin täsmällisesti.  
Sahausten suorittamisen jälkeen puun tulee  
alkaa kaatua, mikäli tarpeen, auttakaa sitä  
kaatokiilan tai kaatovivun avulla.  
Teidän tulee päättää paras kaatumisuunta  
arvioiden: mitä puun ympärillä on, sen kaltevuus,  
kaarevuus, tuulen suunta ja oksien sijainti.  
Älkää jättäkö huomiotta kuolleita tai katkenneita  
oksia, jotka voivat irrota kaatamisen aikana ja  
aiheuttaa vaaratilanteen.  
Karsinta  
Sen jälkeen kun puu on kaadettu, siirrytään  
karsintaan, siis oksien poistoon rungosta. Älkää  
aliarvioiko tätä toimenpidettä, koska suurin osa  
takapotkuonnettomuuksista tapahtuu juuri  
karsinnan aikana; tämän vuoksi olkaa  
varovainen terälevyn kärjen asennon suhteen  
sahauksen aikana ja työskennelkää rungon  
vasemmalla puolella.  
VAROITUS! Vaarallisissa olosuhteissa  
suoritettavien kaatojen yhteydessä sahauksen  
jälkeen poistakaa välittömästi kuulosuojaimet,  
jotta voitte havaita epätavalliset äänet tai  
mahdolliset varoitusmerkit.  
Sahausta edeltävät toimenpiteet ja  
poistumisreitin yksilöinti  
Poistakaa oksat, jotka estävät työskentelyä  
(kuva 8), aloittaen ylhäältä alaspäin ja pitäen  
runko teidän ja moottorisahan välissä, poistaen  
sen jälkeen vaikeimmat oksat pätkä kerrallaan.  
SUOMALAINEN- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. EKOLOGIA  
Tästä kappaleesta löydätte tarvittavat tiedot ekologisten  
vaatimustenmukaisuusominaisuuksien säilyttämiseksi, joita on ajateltu koneen  
kehitysvaiheessa, koneen oikein käyttämiseksi ja öljyjen hävittämiseksi.  
KONEEN KÄYTTÖ  
Öljysäiliön täyttötoimenpiteet tulee suorittaa siten, että ei aiheuteta ketjuöljypäästöjä  
ympäristöön.  
ROMUTUS  
Älkää heittäkö ympäristöön toimimatonta konetta vaan toimittakaa se valtuutetulle  
liikkeelle, joka huolehtii jätteiden käsittelystä voimassa olevien paikallisten lakien  
mukaisesti.  
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva  
-merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei voi hävittää  
talousjätteiden tavoin. Sen sijaan se täytyy viedä käsiteltäväksi asianmukaiseen sähkö- ja  
elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti,  
autat estämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti aiheutuvia haitallisia jälkiseurauksia,  
joita saattaa syntyä, jos tämä tuote hävitetään väärällä tavalla. Tarkempia tietoja tämän  
tuotteen kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kunnanvirastoon, kotitalouksien  
jätepalveluun tai liikkeeseen, josta ostit tuotteen.  
J. VIKOJEN ETSINTÄTAULUKKO  
Moottori ei Moottori pyöriiKone  
Moottori pyörii Jarruttavat  
käynnisty  
huonosti tai käynnistyy, virheellisesti laitteet eivät  
menettää mutta ei  
lukitse oikein  
ketjun kiertoa  
tehonsa  
leikkaa  
oikein  
Varmistakaa, että  
verkkovirta on paikalla  
Tarkistakaa, että pistoke  
on työnnetty oikein  
Tarkistakaa, että johto  
tai jatkojohto eivät ole  
vahingoittuneet  
Tarkistakaa, että  
ketjujarru ei ole päällä  
Tarkista, että teräketju on  
oikein paikallaan ja  
oikealla kireydellä  
Tarkistakaa teräketjun  
voitelu kuten osoitettu  
kappaleissa F ja G  
• •  
Tarkistakaa, että  
teräketju on terävä  
Tarkista, että  
hätäpysäytyskytkin  
on aktivoitu  
Kääntykää Valtuutetun  
huoltoliikkeen puoleen  
• •  
• •  
SUOMALAINEN - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC VAATIMUSTENMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Vakuuttaa yksinvastuullisena, että saha(t):  
Luokitus............................ Ketjusaha  
Tyyppi ............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Sarjan Tunnus....................Katso Tuotteen Arvokilpeä  
vastaa seuraavien EY-direktiivien vaatimuksia:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
seuraavien yhtenäisten EU-standardien mukaisesti:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Ilmoitettu virasto, joka on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen  
artiklan 8 (2c) mukaisesti............................................. TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Todistusnro: ..................................................................  
Yllä olevan tuotteen(tuotteiden) näytekappaleesta äänitetty suurin melutaso käyttäjän  
kohdalla vastaa taulukossa annettua tasoa.  
Yllä olevan tuotteen(tuotteiden) näytekappaleesta EN ISO 5349 –säädöksen mukaisesti  
mitattu suurin käden/käsivarren tärinätaso vastaa taulukossa annettua arvoa.  
2000/14/EY: Mitattu äänen voimakkuuden (LWA) ja taattu äänen voimakkuuden (LWA) arvot  
ovat taulukossa esitettyjen mukaiset.  
Yhdenmukaisuuden arviointimenettelytavat:................ Annex VI  
Ilmoitettu viranomainen................................................. Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Kehitys- ja tutkimuspäällikkö  
Husqvarna UK Ltd.  
Tyyppi  
Paino kuivana (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Strøm (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Öljysäiliön kapasiteetti (cm )  
Teräketjun ketjujako (tuumaa)  
Kjededimensjon (mm)  
1.3  
WA  
Målt lydeffekt L (dB(A))  
106  
WA  
Garantert lydeffekt L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Lydtrykknivå (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibrasjonsverdi på fremre håndtak (m/s ) 3.56  
2
Vibrasjonsverdi på bakre håndtak (m/s ) 3.68  
2
Minimum tverrsnitt på ledning (mm )  
Jatkojohdon enimmäispituus (m)  
1.0  
30  
1.0  
30  
30  
30  
SUOMALAINEN - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. ALLMÄN BESKRIVNING  
1) Bakre handtag  
2) Högerhandsskydd  
3) Främre handtag  
4) Främre handskydd/kastskydd  
5) Yttre vred för spänning av kedja  
6) Kedjespänningsskruv  
7) Kedjespännarsprint  
8) Lock för oljebehållare  
9) Mätare för oljebehållare  
10) Lufthål  
19) Skärtand  
20) Sågsvärd  
21) Kopplingskåpa  
22) Hjul  
23) Kedjefångare  
24) Fästskruv för svärd  
25) Inre knopp för fasthållning av stång  
26) Fasthållningsutter för stång  
27) Noshjul  
28) Svärdskydd  
11) Elkabel  
29) Barkstöd  
12) Bruksanvisning  
13) Gasreglage  
30) Smörjhål  
31) Urtagning för kedjespännarsprint  
32) Guidespår för stång  
33) Termisk strömbrytare  
34) Metallrullhjul  
14) Gasspärr  
15) Kedja  
16) Drivlänk  
17) Skärlänk  
35) Skruvnyckel /skruvmejsel  
18) Skärdjupsbegränsare  
12  
9
6
14  
13  
5
Exempel på märkplåt  
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garanterat ljudkraft i enlighet med  
direktiv 2000/14/EC  
2) Dubbel isolering  
3) Försäkran om CE-  
överensstämmelse  
4) Märkfrekvens  
5) Märkeffekt  
6) Växelström  
7) Märkspänning  
8) Typ  
9) Produktnummer  
10) Tillverkningsår  
11) Maximal skärlängd  
12) Tillverkarens namn och adress  
13) Serienummer  
14) Modell  
SVENSKA - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
SYMBOLFÖRKLARING  
Korrekt riktning för  
skärtanden.  
Varning!  
Läs bruks-  
anvisningen  
noggrant.  
Kassera inte maskinen på ett  
felaktigt sätt. Kassera den vid  
en auktoriserad sopstation.  
Skyddsskor  
Håll alltid maskinen  
med båda  
händerna.  
Skydds-glasögon eller visir,  
skydds-hjälm och  
hörselskydd.  
Fara för kast.  
Skärtåliga skydds-handskar  
Skärtåliga skyddsbyxor.  
Utsätt inte  
maskinen för regn  
och fukt.  
Kedjeolja  
Kedjebroms: FRÅN/TILL  
Undvik att…  
Koppla från  
stickkontakten om  
kabeln är skadad.  
Stäng av maskinen.  
Användning av bruksanvisningen. Alla  
personer som använder maskinen ska läsa  
bruksanvisningen med stor uppmärksamhet  
och delta vid en praktisk demonstration för  
korrekt användning av maskinen, om det är  
möjligt. Detta är viktigt för att du ska känna till  
Bruksanvisningens uppläggning: Avsnitt  
B är indelat i olika delar. Hänvisning sker till  
dessa delar senare i bruksanvisningen med  
Varningssymbolen följt av referensnummer  
för respektive komponent för att rikta  
läsarens uppmärksamhet till  
hur maskinen ska användas under fullständigt huvudsäkerhetsprocedurerna som är  
säkra förhållanden och för att du ska känna till förknippade med en viss situation.  
maskinens olika sågtekniker. Av denna  
anledning ska bruksanvisningen följa med  
maskinen vid försäljning av maskinen eller om  
den lånas ut till en annan person. Kom ihåg  
att ALLA delar i bruksanvisningen är viktiga  
eftersom avsikten med bruksanvisningen är  
att förhindra skador för användaren eller på  
maskinen. Genom att utföra de manuella  
momenten på ett korrekt sätt förhindras  
nödvändigtvis inte alla olycksrisker, men  
riskerna minskar avsevärt.  
Säkerhetsföreskrifter innan maskinen  
används.  
Tillåt inte någon att använda denna maskin  
som inte har god kännedom om de  
manuella anvisningarna, som inte är i god  
fysisk och mental form och som inte har  
tillräckliga kunskaper. Dessutom får inte  
barn använda maskinen (lokala föreskrifter  
begränsar i vissa fall åldern för användning  
av maskinen). Oerfarna personer ska  
genomgå en träningsperiod på en sågbock.  
SVENSKA - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Användaren är ansvarig för eventuella  
skador på tredje person eller egendom,  
3. Underhåll under säkra förhållanden.  
Alla ingrepp för underhåll, montering,  
samt för alla andra typer av faror. Maskinen nedmontering och påfyllning av  
får aldrig användas för andra  
oljebehållare ska ske med maskinen  
placerad stabilt på en plan yta och med  
stickkontakten frånkopplad från elnätet (om  
inget annat uttryckligen specificeras).  
Kedjan ska stoppas och användaren ska  
bära lämpliga skyddsglasögon.  
arbetsmoment än de som specificeras i  
denna bruksanvisning samt endast med de  
svärd och kedjor som indikeras. Denna  
maskin får aldrig användas om användaren  
är trött, ej i gott fysiskt skick eller om  
användaren är påverkad av ämnen som  
inverkar på dennes fysiska eller mentala  
tillstånd (mediciner, alkohol, droger o.s.v.).  
Försäkra dig om att användaren vet hur  
motorn och kedjan stoppas om det är  
nödvändigt. Var alltid försiktig och  
4. Klädsel. När denna maskin används  
ska användaren bära följande godkända  
personskydd: Åtsittande skyddskläder,  
skärtåliga skyddsskor med halkskyddssulor  
med metallhättor, skär- och vibrationståliga  
handskar samt skyddsglasögon och -visir  
(ta bort skyddsfilm där sådan finns),  
uppmärksam när denna maskin används  
och följ alla allmänna regler i enlighet med  
sunt förnuft.  
hörselskydd, hjälm (om det finns risk för  
fallande föremål), täck över eller sätt upp  
hår ovanför axelhöjd (om håret är längre än  
axlarna ) och dammask. BÄR INTE  
1. Kontroller. Kontrollera maskinen  
noggrant innan den används, i synnerhet  
om den har utsatts för slag eller om den  
uppvisar felfunktioner. Kontrollera att  
maskinen har monterats samman på ett  
korrekt sätt samt att alla komponenter är i  
kortbyxor, löst hängande kläder,  
uppknäppta kläder eller smycken som kan  
fastna i maskinens rörliga delar. Bär inte  
sandaler och arbeta aldrig barfota. All  
ett gott skick och fullständigt rena. Utför alla skyddsklädsel skall vara i bra skick och  
moment som beskrivs i kapitlet “Underhåll  
–före varje användning”. Kontrollera att alla  
skruvnycklar och verktyg som används för  
justeringsmoment har tagits bort, att alla  
skruvar och muttrar sitter på korrekt plats  
och är ordentligt åtdragna samt att svärdet  
och kedjan är korrekt monterade. Om så  
endast ett av ovannämnt förhållande inte  
uppfylls ska maskinen INTE ANVÄNDAS.  
vara välunderhållen.  
5. Hälsoföreskrifter – vibrationer och  
bullernivåer. Undvik att använda  
maskinen under längre perioder:  
Bullernivån och vibrationerna kan vara  
skadliga och förorsaka irritation, stress,  
trötthet och hörselnedsättning. Längre tids  
användning av maskinen utsätter  
användaren för vibrationer som kan  
förorsaka syndromet ”vita fingrar”  
2. Reparationer och underhåll. Alla  
maskindelar som kan bytas ut på egen  
hand beskrivs tydligt i kapitlet  
(Raynauds syndrom), karpaltunnelsyndrom  
och liknande störningar. Detta kan minska  
händernas känslighet för  
Montering/nedmontering. Om komponenter  
skadas eller slits ut ska alltid godkända  
originaltillbehör och –reservdelar användas  
som tillhandahålls av den auktoriserade  
serviceverkstaden. Alla andra maskindelar  
får endast bytas ut vid en auktoriserad  
serviceverkstad. Alla skaderisker ökar  
anmärkningsvärt om underhållsingrepp inte  
utförs regelbundet, av ej kompetent  
yrkesverksam personal eller om ej  
temperaturskillnader och förorsaka  
domningar. Användaren ska därför känna  
efter noggrant hur händerna och fingrarna  
känns om maskinen används under en  
längre tid eller regelbundet. Om något av  
dessa symtom uppträder ska en läkare  
kontaktas omedelbart.  
6. Hälsoföreskrifter – kemikalier. Undvik  
att kedjeolja kommer i kontakt med huden  
och ögonen.  
originaltillbehör/-reservdelar monteras på  
maskinen. Om något av de ovannämnda  
fallen förekommer så fråntar sig tillverkaren  
allt ansvar för skador på personer eller  
egendom. Vänd dig till en auktoriserad  
serviceverkstad om du har frågor.  
SVENSKA - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Hälsoföreskrifter – elektricitet. Använd  
endast förlängningskablar, stickkontakter och  
elkalbar som är godkända, standardiserade  
och i enlighet med gällande föreskrifter.  
Kontrollera att elnätet som maskinen är  
ansluten till är utrustad med en  
från fallande träd (vid fällning av träd).  
Det är absolut förbjudet att använda  
maskinen för att: Såga grenar eller rötter,  
om det finns risk för att kedjan kommer i  
kontakt med marken, elektriska skydd eller  
travad ved, sågning av mycket tunna  
grenar eller buskar (dessa bryts av enkelt  
och kan piska till kringstående person eller  
användaren och förorsaka allvarliga  
restströmsanordning (RCD) med en  
strömkapacitet som inte är högre än 30 mA.  
Kontrollera att alla kablar, stickkontakter och  
restströmsanordningar är i korrekt arbetsskick, skador), fälla träd utan lämplig träning och  
att de överensstämmer med erforderliga  
utrustning (rep, krokar o.s.v.), starta  
egenskaper, är monterade eller fasthakade på sågmoment med bladet instucket i ett spår  
ett korrekt sätt och fullständigt rena. Koppla  
aldrig från maskinen från elnätet genom att  
dra i elkabeln. Använd eller förvara aldrig  
maskinen och förlängningskabeln i fuktiga  
miljöer. Om elkabeln är skadad på något sätt  
ska den omedelbart kopplas ur vägguttaget.  
Var försiktig så att du inte tar på blottade  
eller en skåra, använda maskinen om du  
står på stege eller andra instabila ytor,  
använda maskinen under mycket extrema  
väderleksförhållanden, oväder med dålig  
sikt och otillräckligt ljus (mycket låga  
temperaturer, mycket varma och fuktiga  
klimat, dimma, regn, vind, på natten o.s.v.),  
trådar. Undvik all kontakt med jordade ytor när använda maskinen med sträckta armar:  
maskinen används (t.ex. rör, kablar, åskledare  
o.s.v.). Vid arbete utomhus ska alla  
förlängningskablar som är anslutna till  
maskinen vara godkända för användning  
utomhus. Undvik att göra knutar på elkablar  
och använd aldrig upprullade  
Arbete ska alltid utföras på ett sådan sätt  
att användaren kan reagera omedelbart vid  
oväntade situationer. Det är förbjudet att  
lämna maskinen utan uppsikt, tillåta andra  
personer att röra vid kabeln,  
förlängningskabeln eller maskinen, forcera  
maskinen under sågmomentet (detta kan  
leda till att motorn skadas eller att du  
tappar kontrollen över maskinen) och  
blockera gasreglaget eller gasspärren med  
tejp eller andra material.  
förlängningskablar.  
8. Hälsoförsiktighetsåtgärder - Värme. Vid  
användning uppnår skruvnyckel och kedja  
mycket höga temperaturer, iaktta försiktighet  
med att inte vidröra dessa delar då de är heta.  
Kom alltid ihåg att: Endast såga i trä (skär  
aldrig plast, metall eller andra material),  
kontrollera att gasreglaget INTE är  
9. Hälsoföreskrifter – vassa delar och delar  
som är i rörelse. Ta aldrig på kedjan, förutom  
när maskinen är avstängd. Var i allmänhet  
mycket försiktig eftersom kedjan är mycket vass  
och kan skära även när den är stillastående.  
TILLSLAGET när stickkontakten sätts i  
vägguttaget eller när kastskyddet lossas,  
kontrollera att kedjan inte är i kontakt med  
några föremål när gasreglaget slås TILL. Se  
till att inga kringstående personer och djur  
befinner sig på arbetsområdet (avgränsa  
arbetsområdet och använd varningsskyltar,  
om det är nödvändigt) på ett avstånd på  
minst: 10 meter/2,5 gånger stammens höjd.  
Använd ett skruvstycke eller en sågbock för  
att blockera träet som ska sågas. Håll alltid  
maskinen på följande sätt: Ta tag i det främre  
handtaget med vänster hand och det bakre  
handtaget med höger hand. Slut tummen och  
de andra fingrarna stadigt runt handtaget (vid  
sågning kan maskinen glida framåt eller bakåt  
eller tippa bakåt och förorsaka slag): Det är  
viktigt att hålla maskinen på ett korrekt sätt för  
att minska risken för att du förlorar kontrollen  
över den). Försäkra dig om att  
10. Arbetsområde. Undersök hela  
arbetsområdet noggrant för att kontrollera att  
inga faror förekommer (t.ex.: vägar, stigar,  
elkablar, farliga träd o.s.v.). Var särskilt försiktig  
vid arbete på sluttande mark. Oordning på  
arbetsområdet kan leda till skador: Innan  
maskinen används ska arbetsområdet rengöras  
från stenar, glas, kablar, metalldelar, burkar,  
flaskor och andra främmande föremål. Ta även  
hänsyn till eventuella faror som inte uppfattas på  
grund av bullret från maskinen. Försäkra dig om  
att det finns någon person i närheten på hörbart  
avstånd i händelse av olycka. Vid arbete i  
isolerade områden ska du alltid ta med en första  
hjälpensats och försäkra dig om att du har  
meddelat din exakta position till andra personer.  
elkabeln/förlängningskabeln alltid hålls bakom  
användaren, kontrollera att elkabeln inte utgör  
en risk för fara för användaren eller andra  
personer och kontrollera att den inte kan  
skadas (p.g.a. värme, vassa föremål, vassa  
kanter, olja o.s.v.). Stå alltid stadigt och stöd  
på båda benen. Se till att handtagen alltid är  
11. Arbetsmoment  
Gör följande innan du börjar arbeta med  
maskinen: Ta bort svärdskyddet. Försäkra  
dig om att en tillräcklig mängd olja har nått  
kedjan. Planera en flyktväg för att skydda dig  
SVENSKA- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
torra och rena. Se till att alla kroppsdelar och  
kläder är på ett säkert avstånd från kedjan vid  
användning av maskinen. Stäng av  
14. Slag. Vid slag gör svärdet en kraftfull  
uppåt- och bakåtrörelse mot användaren.  
Detta sker i vanligtvis om den övre delen av  
svärdnosen (så kallat “område för risk för  
slag”) kommer i kontakt med föremål eller  
om kedjan blockeras i träet. Slagrörelsen är  
en mycket snabb och plötslig rörelse längs  
svärdets sågplan (vanligtvis i en  
gasreglaget, vänta tills kedjan har slutat att  
rotera och aktivera kastskyddet innan sågen  
ställs ned. Såga aldrig på höjder över  
axelhöjd. Handha alltid maskinen med stor  
försiktighet. Kontrollera att oljenivån aldrig  
sjunker under MIN.-nivå genom att kontrollera  
uppåtgående rörelse, men det beror även  
nivån regelbundet före och under användning. på maskinens position under  
Stå alltid på höger sida om maskinen under  
användning och var försiktig om svärdet  
måsta sättas in i ett tidigare sågat snitt.  
Kedjan ska fortfarande rotera när svärdet tas  
bort från snittet.  
sågmomentet). Vid slag kan användaren  
förlora kontrollen över maskinen och  
allvarliga och livsfarliga olyckor kan  
förorsakas (t.ex. om sågen slår bakåt mot  
användaren med roterande kedja).  
Kastskyddet och andra  
12. Föreskrifter angående transport och  
förvaring. Varje gång som du flyttar dig  
från ett arbetsområde till ett annat ska  
maskinen kopplas från elnätet och  
säkerhetsanordningar är inte tillräckligt för  
att skydda användaren mot skador:  
Användaren måste känna till vilka  
förhållanden som kan förorsaka  
kastskyddet ska aktiveras. Montera  
slagrörelsen och förebygga den genom att  
vara uppmärksam och handha maskinen  
på ett korrekt sätt (t.ex.: Kapa aldrig flera  
grenar på samma gång eftersom det finns  
risk för att du av misstag kapar i “området  
för risk för slag”. Montera aldrig felaktiga  
svärd eller kedjor. Försäkra dig om att  
kedjan alltid är vass och vässa i enlighet  
med korrekta metoder. En felaktig vässning  
kan förorsaka slag. Kom ihåg vid val av  
svärd att ju smalare nosradien är, desto  
mindre är “området för risk för slag).  
svärdskyddet varje gång före transport eller  
förvaring. Bär alltid maskinen med svärdet  
bakåtvänt. Vid transport av maskinen i ett  
fordon ska den alltid fästas ordentligt för att  
förhindra skador. Bär aldrig maskinen i  
elkabeln. Efter användning ska maskinen  
förvaras på en torr och hög plats, långt från  
värmekällor och utom räckhåll för barn.  
13. Föreskrifter mot brandrisk. Använd  
aldrig maskinen i områden där det  
förekommer öppna lågor, brandfarliga eller  
explosiva material.  
C. BESKRIVNING AV SÄKERHETSUTRUSTNING  
1,3,6,8,12  
GASSPÄRR  
sekund vid slag. Kedjebromsen kopplas  
från när det främre handskyddet dras bakåt  
och blockeras (kedjan kan röras).  
Kedjebromsen kopplas till när det främre  
handskyddet trycks framåt (kedjan är  
blockerad). Kedjebromsen kan aktiveras  
med hjälp av vänster handled genom att  
trycka framåt, eller när handleden kommer i  
kontakt med det främre handskyddet som  
resultat från bakslag.  
Din maskin är utrustad med en anordning  
(fig. 1) som om den slås från förhindrar att  
gasreglaget kan tryckas ned, för att  
förhindra ofrivilliga starter  
KEDJEBROMS NÄR GASREGLAGET  
SLÄPPS UPP  
Din maskin är utrustad med en anordning  
som blockerar kedjan omedelbart så fort  
gasreglaget släpps upp. Om denna  
anordning inte skulle fungera ska maskinen  
INTE användas och lämnas in till en  
auktoriserad serviceverkstad.  
När maskinen används med stången i  
horisontell position, till exempel vid  
trädfällning, erbjuder kedjebromsen mindre  
skydd. (fig.3).  
OBS! När kedjebromsen är tillkopplad slår  
en säkerhetsbrytare från all ström till  
motorn.  
FRÄMRE HANDSKYDD/KASTSKYDD  
Det främre handskyddet (fig. 2) är  
Frånkoppling av kedjebromsen  
medan kontakten hålls kommer att  
starta produkten.  
konstruerat för att förhindra att din vänstra  
hand kommer i kontakt med kedjan (under  
förutsättning att maskinen hålls på ett  
korrekt sätt) . Det främre handskyddet  
fungerar även som en kedjebroms som  
blockerar kedjan på någon tusendels  
SVENSKA - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KEDJEFÅNGARE  
TERMISK STRÖMBRYTARE  
Denna maskin är utrustad med en  
kedjeuppfångare (fig.4) som befinner sig  
under skruvnyckeln. Denna mekanism är  
utformad att stoppa den bakåtgående  
kedjerörelsen vid kedjebrott eller  
urspårning.  
Motorn skyddas av en säkerhetsbrytare (fig  
6) som aktiveras då kedjan fastnar eller om  
motorn överladdas. När detta sker, stoppa  
och avlägsna kontakten från uttaget,  
avlägsna eventuell tilltäppning och vänta  
några få minuter så att produkten kan  
svalna av. Återställ genom att trycka in den  
termiska strömbrytaren.  
Dessa situationer kan undvikas genom att  
se till att kedjespänningen är korrekt (se till  
kapitel “D. Montering/demontering”).  
Återställning av den termiska  
strömbrytaren med kedjebromsen släppt  
och kontakten intryckt kommer att  
starta produkten.  
HÖGERHANDSSKYDD  
Denna anordning (fig. 5) skyddar handen  
om kedjan går av eller spårar ur.  
D. MONTERING/NEDMONTERING  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTERING AV SVÄRD OCH KEDJA  
Monteringsmetoderna ändras beroende på typen av maskin, se därför på figurerna och  
maskintypen som anges på märkplåten. Var uppmärksam vid monteringen att så att den  
sker på ett korrekt sätt.  
1. Kontrollera att kedjebromsen inte är tillkopplad. Koppla i annat fall från kedjebromsen.  
2a. Skruva ur fästmuttrarna och ta bort  
kopplingskåpan.  
2b. Skruva ur fästvredet och ta bort  
kopplingskåpan.  
3 Placera kedjan över stången, starta vid noshjulet, passa in den i stångguidens skåra.  
Obs! Se till att den skärpa sidan av skärtänderna är i framåt riktning på den övre delen av  
stången. Bär handskar.  
4a. Se till att kedjespänningspinnen är  
4b. Rotera metallrullningshjulet moturs så  
så långt tillbaka mot kedjehjulet som möjligt. långt som möjligt. Montera stången på  
Montera stången på stångfasthållningsskruven stångfasthållningsskruven och placera  
och kedjespänningspinnen och placera  
kedjan över kedjehjulet.  
kedjan över kedjehjulet.  
Sätt tillbaka kedjeskyddet, se till att kedjans tänder greppar kedjehjulet och guideskåran.  
5a. Skruva till stångfasthållningsskruven  
för hand tills den är löst tillskruvad.  
6a. För att spänna kedjan, skruva till  
5b. Skruva till stångfasthållningsknoppen  
för hand tills den är löst tillskruvad.  
6b. För att spänna kedjan, skruva till  
kedjespänningsskruven i medurs riktning med den yttre kedjespänningsknoppen i medurs  
hjälp av skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer. riktning. För att reducera spänningen, skruva  
För att reducera spänningen, skruva i en  
moturs riktning (vid utförande av detta, håll  
stångens nos uppåt)  
i en moturs riktning (vid utförande av detta,  
håll stångens nos uppåt)  
7. Spänn kedjan tills spänningen är korrekt. Drag kedjan bort från stången och se till att  
gapet mäter ungefär 2-3mm  
8a. Skruva till stångfasthållningsskruven med 8b. Skruva till tills stången sitter ordentligt.  
hjälp av skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer.  
Om kedjan spänns för hårt överbelastas motorn och kan skadas. Otillräcklig spänning av  
kedjan kan göra att kedjan spårar ur. En korrekt spänd kedja ger bästa sågegenskaper  
och längsta livslängd. Kontrollera spänningen regelbundet eftersom kedjelängden förlängs  
med tiden (i synnerhet när kedjan är ny. Efter att kedjan har monterats ska den  
kontrolleras efter 5 minuters drift). Kedjan ska aldrig spännas direkt efter användning,  
vänta tills den har svalnat.  
Om lös kedja måste justeras ska fästmuttrarna/-vreden alltid lossas innan  
kedjespännarskruven/-vredet justeras. Justera spänningen korrekt och dra åter åt  
fästmuttrarna/-vreden.  
SVENSKA - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. START OCH STOPP  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Sätta igång: greppa båda handtagen  
ordentligt, släpp kedjebromshandtaget  
medan du ser till att händerna fortfarande  
på det främre handtaget, tryck in och håll  
kontaktblocket intryckt, tryck sedan in  
kontakten (nu kan kontaktblocket släppas)  
Stopp: Maskinen stannar så fort  
gasreglaget släpps upp. Om maskinen inte  
stannar, koppla till kedjebromsen, koppla  
från elkabeln från vägguttaget och lämna in  
maskinen till en auktoriserad  
serviceverkstad.  
F. SMÖRJNING AV SVÄRD OCH KEDJA  
3,6,7,8,9,12  
VARNING! En otillräcklig smörjning gör att  
kedjan går av och kan förorsaka allvarliga  
och livsfarliga skador.  
vissa oljor tjockare. Detta överbelastar och  
skadar pumpen. Kontakta din auktoriserade  
serviceverkstad angående val av olja.  
Smörjning av svärd och kedja sker med en  
automatisk pump  
Se Underhållsanvisningar för att försäkra  
dig om att tillräckligt med kedjeolja matas  
ut.  
Påfyllning av oljebehållare  
Skruva loss locket för oljebehållaren och fyll  
på behållaren. Var försiktig så att du inte  
spiller ut olja (om detta sker ska maskinen  
rengöras noggrant) (fig. 2) och skruva  
sedan åter fast locket ordentligt.  
Val av kedjeolja  
Använd endast ny olja (särskild typ för  
kedjor) med lämplig viskositet: Oljan måste  
vidfästa ordentligt och garantera goda  
driftegenskaper både vinter och sommar.  
Om kedjeolja inte finns tillgänglig kan  
växellådsolja EP 90 användas.  
Använd aldrig kasserad olja eftersom det är  
farligt för hälsan, maskinen och miljön.  
Försäkra dig om att oljan är lämplig för  
omgivningstemperaturen där verktyget  
används: För temperaturer under 0 °C blir  
G. UNDERHÅLL  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
VARNING! Om arbetsmiljön är särskilt  
korrekt sätt (se nedan), är i ett gott skick  
samt att spänningen är korrekt. Om kedjan  
smutsig eller dammig ska de beskrivna  
momenten utföras oftare än vad som anges är oregelbundet sliten eller om  
i anvisningarna.  
skärtänderna endast är 3 mm hög ska  
kedjan bytas ut (fig. 3).  
Före varje användning  
Kontrollera att kedjeoljepumpen fungerar  
korrekt: Rikta svärdet mot en ljus yta på ett  
avstånd på 20 centimeter. Efter att  
maskinen har gått i en minut ska ytan  
uppvisa tydliga oljespår (fig. 1).  
Rengör lufthålen regelbundet för att  
förhindra överhettning.(fig 4).  
Kontrollera att gasreglaget och gasspärren  
fungerar korrekt (detta ska göras med  
frånkopplad kedjebroms): Tryck på  
gasreglaget och gasspärren och kontrollera  
att de går tillbaka till viloläge så fort de  
släpps upp. Kontrollera att det inte går att  
trycka ned gasreglaget utan att gasspärren  
kopplas till.  
Kontrollera att det inte krävs överdriven  
kraft för att koppla till och från  
kedjebromsen. Kontrollera dessutom att  
kedjebromsen inte kopplas till för lätt eller  
är blockerad. Kontrollera sedan  
kedjebromsens funktion på följande sätt:  
Lossa på kedjebromsen. Ta tag i maskinen  
på ett korrekt sätt och starta maskinen.  
Koppla till kedjebromsen genom att trycka  
det främre handskyddet framåt med vänster  
handled eller arm utan att ta bort handen  
från handtaget (fig. 2). Om kedjebromsen  
fungerar korrekt ska kedjan blockeras  
omedelbart.  
Kontrollera att kedjefångaren och skyddet  
för höger hand är i gott skick utan att något  
synligt fel (såsom skadat material)  
förekommer.  
Kontrollera att kedjan är vässad på ett  
SVENSKA - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Var 2:a – 3:e drifttimme  
vinkel som visas (fig. 13). Arbeta alltid från  
insidan och utåt och släpp på trycket vid  
returrörelsen (det är mycket viktigt att följa  
anvisningarna i detalj: Överdriven eller  
otillräcklig slipvinkel eller en felaktig fildiameter  
ökar risken för slag). För att erhålla en högre  
precision på sidovinklarna rekommenderas  
det att placera filen så att den överstiger den  
övre skärdelen med ca 0,5 mm. Fila först alla  
tänder på ena sidan, vänd sedan på  
Kontrollera svärdets skick. Rengör smörjhålen  
(fig. 5) och spårrännorna (fig. 6) noggrant.  
Om spåret är slitet eller uppvisar tecken på  
djup urholkning ska det bytas ut. Rengör  
kedjehjulet regelbundet och kolla att det inte  
är utslitet (fig.7).  
Smörj noshjulet med lagerfett genom hålet  
som visas i figuren (fig. 8).  
Vässning av kedja (när det är nödvändigt)  
Om kedjan inte sågar på ett korrekt sätt eller  
om det krävs ett hårt svärdtryck mot träet och  
om sågspånet är mycket fint är detta tecken  
på att kedjan inte är vässad på ett korrekt sätt.  
Om inget spån bildas vid sågningen innebär  
det att sågkanten har slitits ut fullständigt och  
kedjan pulveriserar träet vid sågning. En väl  
vässad kedja skär igenom träet utan att du  
behöver lägga på kraft och tryck och skapar  
stora och långa spån.  
maskinen och upprepa momentet. Efter  
vässningen ska du kontrollera att alla tänder  
är lika långa och att höjden på  
skärdjupsbegränsaren är 0,6 mm lägre än  
den övre skärdelen: Kontrollera höjden med  
ett lämplig stickmått och fila (med en plattfil)  
alla utstående delar. Runda av den främre  
delen på skärdjupsbegränsaren (fig. 14). Var  
försiktig så att du inte filar på  
slagskyddstanden (fig. 15).  
Var 30:e drifttimme.  
Kedjans skärande del består av skärlänken  
(fig. 9) med en skärtand (fig. 10) och en  
skärdjupsbegränsare (fig. 11). Skillnaden  
mellan dessa bestämmer skärdjupet. En  
filstyrning och en ∆ 4 mm rundfil krävs för ett  
gott vässningsresultat. Följ anvisningarna  
nedan: När kedjan har monterats och  
spänningen är korrekt justerad och  
Lämna in maskinen till en auktoriserad  
serviceverkstad för allmän genomgång och  
kontroll av bromskomponenterna.  
kedjebromsen är tillkopplad ska du placera  
filstyrningen i rät vinkel mot svärdet, se figuren  
(fig. 12). Fila sedan skärtanden med den  
H. SÅGTEKNIKER  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Vid användning ska du undvika: (fig. 1)  
- Att såga under förhållanden när stammen  
kan spricka under sågningen (trä under tryck,  
torra döda träd o.s.v.): Plötsliga sprickor kan  
vara mycket farligt.  
Nedan beskrivs två olika typer av sågmoment:  
Sågrörelser genom att dra kedjan (uppifrån och  
nedåt) (fig. 2) kan leda till att maskinen gör farliga  
oberäkneliga rörelser mot stocken. Detta kan  
leda till att du förlorar kontrollen över maskinen.  
Använd barkstödet under kapningsmoment om  
det är möjligt.  
- Att svärdet eller kedjan blockeras i ett  
sågsnitt: Om detta inträffar ska maskinen  
kopplas från elnätet och försök att lyfta upp  
stammen med hjälp av ett lämpligt verktyg,  
som t.ex. en hävarm. Försök inte att frigöra  
maskinen genom att skaka eller dra den  
eftersom det kan förorsaka skador.  
Sågrörelser genom att trycka kedjan (nedifrån  
och uppåt) (fig. 3) kan leda till att maskinen gör  
farliga oberäkneliga rörelser mot användaren för  
maskinen. Detta kan leda till att användaren  
träffas av maskinen eller att stammen kommer i  
kontakt med området för risk för slag, vilket  
förorsakar en våldsam slagrörelse. Var mycket  
försiktig vid sågning på detta sätt.  
- Situationer som kan leda till slag.  
- använda produkten ovanför axelhöjd  
- såga trä med främmande föremål såsom t.ex. spikar  
Vid användning av maskinen: (fig. 1)  
- Vid sågning på sluttande mark ska du alltid  
arbeta ovantill på stammen så att du inte kan  
träffas av den om den skulle rulla ned.  
- Vid fällning av träd ska arbetet alltid avslutas:  
Ett delvist kapat trä kan brytas och falla ned.  
- I slutet av varje sågmoment känner  
Det säkraste sättet att använda maskinen är att  
låsa fast träet på en sågbock och såga uppifrån  
och ned den del av träet som sticker ut från  
sågbocken. (fig. 4)  
Användning av barkstöd.  
Använd barkstödet för att garantera ett säkert  
kapningsmoment, när det är möjligt: Tryck in  
barkstödet i barken eller i stammens yta för att  
få bättre kontroll över maskinen.  
användaren att styrkan som krävs för att  
kontrollera sågen minskar drastiskt. Var mycket  
uppmärksam på att inte förlora kontrollen när  
detta sker.  
SVENSKA - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nedan beskrivs olika sågmetoder att tillämpa  
beroende på specifik situation. Bedöm från  
gång till gång vilken metod som är mest  
lämplig och säker för aktuell kapning.  
bit för bit. Ta bort alla växtlighet som stör dig i  
ditt arbete och kontrollera att det inte  
förekommer hinder (stenar, rötter, diken o.s.v.)  
när du planerar din flyktväg (som du följer när  
Stam på marken. (Risk för att kedjan nuddar trädet faller). Se figuren (fig. 9) för de  
vid marken när svärdet har passerat genom  
stammen). (fig. 5)  
riktningar som ska respekteras (A. Avsedd  
fallriktning. B. Flyktväg. C. Farligt område).  
Såga uppifrån och ned genom hela stammen.  
I slutet av kapningen ska du såga mycket  
försiktigt så att inte kedjan kommer i kontakt  
med marken. Du kan såga 2/3 av stammen  
och sedan rulla över den och såga av den  
resterande tredjedelen uppifrån och ned för  
att minska risken för att kedjan nuddar vid  
marken.  
SÅGNING VID FÄLLNING (fig. 10)  
Läs följande såganvisningar för att du ska få  
fullständig kontroll över fällningen:  
Först ska du såga snittet som kontrollerar  
trädets fallriktning: Såga först den ÖVRE  
DELEN av snittet för fallriktning på den sida åt  
vilken trädet ska falla. Stanna kvar på höger  
sida om trädet och såga den NEDRE DELEN  
med metoden att dra kedjan. Sågsnittet ska  
möta det övre sågsnittets slut. Djupet för  
snittet för fallriktningen ska vara _ av  
Stam som är stödd endast i ena änden.  
(Risk för att stammen bryts av under  
kapningen). (fig. 6)  
Börja snittet från undersidan och såga 1/3 av  
diametern. Avsluta sedan snittet från  
ovansidan så att du möter snittet från  
undersidan.  
stammens diameter med en vinkel på minst  
45° mellan det övre och det nedre snittet.  
Mötespunkten mellan de två snittsidorna  
kallas för kaplinje för fallriktning. Denna linje  
ska vara fullständigt horisontell och i rät vinkel  
(90°) i förhållande till fallriktningen.  
Stam som är stödd i båda ändarna. (Risk  
för att kedjan kläms fast). (fig. 7)  
Börja snittet från ovansidan och såga 1/3 av  
diametern. Avsluta sedan snittet från  
undersidan så att du möter snittet från  
ovansidan.  
Fallsnittet som gör att träder faller ska göras 3  
till 5 cm ovanför den nedre delen av kaplinjen  
för fallriktning och avslutas på ett avstånd från  
snittet på 1/10 av stammens diameter. Stanna  
kvar på vänster sida om trädet. Såga med  
metoden att dra kedjan och använd  
Fällning av träd.  
VARNING! : Försök aldrig att fälla ett träd om  
du inte har nödvändig erfarenhet och fäll  
aldrig i något läge träd som har grövre  
diameter än svärdets längd! Denna  
sågningstyp är förbehållen yrkesverksamma  
personer som har lämplig utrustning.  
Vid fällning av träd är målet att fälla trädet i  
mest lämplig riktning för den efterföljande  
kvistningen och kapningen (undvik att träd  
faller så att de fastnar i andra träd: Fällning av  
träd som sitter fast i andra träd är ett mycket  
farligt moment).  
barkstödet. Kontrollera att trädet inte rör sig i  
annan riktning än den som är avsedd för  
fallet. Stick in ett brytdon eller en kil i snittet så  
fort det är möjligt. Den del av stammen som  
inte har kapats kallas för gångjärn eftersom  
den ska styra trädet när det faller. Om snitten  
inte är tillräckliga, inte raka eller inte har  
sågats igenom tillräckligt kan trädet inte  
kontrolleras (mycket farligt!). Av den  
anledningen måste de olika snitten göras med  
stor precision.  
Först av allt ska du bestämma bästa  
fallriktning genom att göra följande  
bedömningar: Ta hänsyn till föremål eller  
annan växtlighet runt trädet, trädets vinkling  
och kurvning, vindriktning och största  
kvistansamling samt döda eller brutna grenar  
som kan gå av under fällningen vilket kan  
skapa ytterligare faror.  
När snitten har slutförts börjar trädet falla. Om  
det är nödvändigt kan du hjälpa trädet med  
kilar eller brytdon.  
Kvistning  
När trädet har fallit ska stammen kvistas: Det  
innebär att kvistarna tas bort från stammen.  
Undervärdera inte detta moment eftersom de  
flesta fall av slagolyckor sker vid just kvistning.  
Av denna anledningen ska du vara  
VARNING! Vid fällning under besvärliga  
förhållanden ska du alltid ta bort  
hörselskydden direkt efter kapningsmomenten uppmärksam på svärdnosens position under  
så att du kan höra onormala ljud och  
eventuella varningssignaler.  
sågmoment och alltid arbeta på stammens  
vänstra sida.  
Förberedande kapningsmoment och  
fastställande av flyktväg.  
Kapa alla kvistar som stör dig i ditt arbete (fig.  
8). Börja uppifrån och ned och se till att  
stammen alltid är mellan användaren och  
maskinen. Ta sedan bort de svårare kvistarna,  
SVENSKA- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. MILJÖINFORMATION  
Detta avsnitt innehåller viktig information om ekologisk kompatibilitet vad gäller maskinens  
konstruktion, lämplig användning och kassering av kedjeolja.  
ANVÄNDNING AV MASKINEN  
Undvik att spilla ut olja och förorena marken och miljön vid påfyllning av oljebehållaren.  
KASSERING  
Kassera inte maskinen i miljön när den inte längre fungerar. Lämna istället in maskinen till  
en auktoriserad sopstation för att kassera den i enlighet med gällande lagar.  
Symbolen  
på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan  
hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation  
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt  
omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser  
på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna  
produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din  
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.  
J. FELSÖKNINGSTABELL  
Motorn  
startar  
inte.  
Motorn går Maskinen Motorn går  
Bromsan-  
dåligt eller startar men ojämnt eller ordningarna  
tappar .  
effekt  
sågar inte med lågt  
korrekt. varvtal.  
stoppar inte  
kedjan korrekt.  
Kontrollera att det  
finns ström i elnätet.  
Kontrollera att  
stickkontakten är  
ordentligt isatt.  
Kontrollera att  
elkabeln/förlängnings-  
kabeln inte är skadad.  
Kontrollera att  
kedjebromsen inte är  
inkopplad.  
Kolla att kedjan är  
ordentligt hopmonterad  
och har korrekt spänning  
Kontrollera  
• •  
kedjesmörjningen, se  
kapitel F och G.  
Försäkra dig om att  
kedjan är vass.  
Kolla att strömbrytaren  
är aktiverad  
Kontakta din auktori-  
serade service-  
verkstad.  
• •  
• •  
SVENSKA - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Deklarerar under vårt eget ansvar att produkten:  
Kategori............................. Motorsåg  
Typ..................................... ES716, ES718, ES720, ES722  
Identifiering av serie...........Se Produktidentifieringsetikett  
Överrensstämmer med nödvändiga krav & villkor i de följande EG-direktiv:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
baserat på följande EU-samordningsstandard:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Underättat organ som utförde EG-undersökningen  
i enlighet med artikel 8 sektion 2c................................ TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certifikat nr. .............................................................  
Det maximala A-vägda ljudtrycksnivån LpA vid operatörens position, inspelat i ett prov av  
den ovan nämnda produkten motsvarar nivån given i tabellen.  
Det maximala hand/arm vibrationsvärdet uppmätt i enlighet med EN ISO 5349 vid ett prov  
av ovan nämnda produkt motsvarar värdet givet i tabellen.  
2000/14/EC: Den uppmätta ljudkraft LWA & garanterade ljudkraft LWA värdena är i enlighet  
med de tabulerade siffrorna.  
Konformitetsvärderingsprocedur..................... Annex VI  
Underättat organ............................................ Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Forsknings- och utvecklingsdirektör  
Husqvarna UK Ltd.  
Typ  
Torrvikt (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Effekt (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Volym för oljebehållare (cm )  
Kedjedelning (tum)  
Kedjetjocklek (mm)  
1.3  
WA  
Uppmätt ljudeffektL (dB(A))  
106  
WA  
Garanterad ljudeffekt L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Ljudtrycksnivå (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibrationsvärde främre handtag (m/s ) 3.56  
2
Vibrationsvärde bakre handtag (m/s )  
3.68  
1.0  
30  
2
Minimum kabeltvärsektion (mm )  
1.0  
Max. kabellängd (m)  
30  
30  
30  
SVENSKA - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. ALMEN BESKRIVELSE  
1) Håndgreb bagtil  
18) Anordning til begrænsning af  
skæredybden  
2) Håndbeskyttelsesindretning bagtil  
3) Håndgreb fortil  
4) Kædebremse  
19) Skæretand  
20) Stang  
/håndbeskyttelselsesindretning  
5) Kædestrammerknap (ydre)  
6) Kædestrammeskrue  
7) Kædestrammetap  
8) Olietankens hætte  
9) Oliestandsinspektionsrude  
10) Ventilationsåbning  
11) Ledning  
21) Kædeværn  
22) Kædehjul  
23) Kædespærretap  
24) Skrue til fastgøring af stangen  
25) Sværdknap (indre)  
26) Sværdmøtrik  
27) Spidshjul  
28) Stangafdækning  
29) Hage  
12) Håndbog  
13) Kontakt  
30) Kædestrammetappens leje  
31) Smørehul  
14) Kontaktspærre  
15) Kæde  
32) Styrerille på sværd  
33) Termoafbryder  
34) Metalrullehjul  
16) Træktand  
17) Skæreled  
35) Skruenøgle og -trækker  
12  
9
6
14  
Eksempel på mærke  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garanteret støjniveau iht.  
2000/14/EF  
2) Dobbelt isolering  
3) EU-overensstemmelseserklæring  
4) Mærkefrekvens  
5) Mærkeeffekt  
6) Vekselstrøm  
7) Mærkespænding  
8) Type  
9) Produktets kodenummer  
10) Fremstillingsår  
11) Maksimal skærelængde  
12) Producentens navn og adresse  
13) Serienummer  
14) Model  
DANSK - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
SYMBOLERNES BETYDNING  
Skæretandens retning  
Giv agt  
Læs brugervejled-  
ningen omhyggeligt  
igennem  
Må ikke smides ud! Skal  
indleveres til et  
genbrugscenter  
Sikkerheds-støvler  
Anvend altid begge  
hænder!  
Beskyttelses-hjelm med  
høreværn og beskyttelses-  
briller eller -visir.  
Fare for tilbageslag  
Skærehæm-mende  
handsker  
Må ikke udsættes  
for regn eller fugt  
Lange, skærehæm-mende  
bukser  
Kædeolie  
Bremse koblet til/koblet  
fra  
Forbud mod …  
Træk stikket ud,  
hvis kablet er  
defekt.  
Sluk for maskinen  
Anvendelse af brugervejledningen. Alle  
brugerne skal læse hele maskinens  
brugervejledning meget omhyggeligt  
igennem (og om muligt overvære en  
praktisk forevisning af maskinens brug),  
således at de får kendskab til  
resten af brugervejledningen med symbolet  
for "GIV AGT" efterfulgt af tallene svarende  
til det pågældende afsnit, med det formål at  
henlede opmærksomheden på de vigtigste  
sikkerhedsregler forbundet med en bestemt  
situation.  
sikkerhedsforskrifterne og  
skæreteknikkerne; hvis maskinen  
Før ibrugtagning. Man skal sørge for, at  
maskinen ikke anvendes af personer, der  
ikke har kendskab til nærværende  
overdrages til ny ejer eller lånes ud, skal  
man derfor lade brugervejledningen følge  
med. Man skal være opmærksom på, at  
SAMTLIGE dele af brugervejledningen er  
vigtige for at undgå personulykker og  
maskinskader, samt at de fremstillede  
fremgangsmåder ikke bortskaffer risikoen  
for ulykker, men nedsætter faren derfor og  
begrænser deres følger.  
anvisninger, ikke er ved godt fysisk eller  
psykisk helbred eller ikke har gennemgået  
tilstrækkelig oplæring, samt af børn (nogle  
gange fastsætter den lokale lovgivning en  
aldersgrænse for anvendelse af maskinen).  
Uerfarne brugere skal gennemgå en  
oplæring og udelukkende arbejde på  
bukken. Brugeren er ansvarlig for  
Brugervejledningens opbygning: Del B  
eventuelle ulykker, som tredjemand  
er opdelt i afsnit, som der henvises til i  
kommer ud for, skader på deres goder,  
DANSK - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
samt de risici, de udsættes for. Denne  
maskine må ikke anvendes til andre formål  
end dem, den er beregnet til, og man må  
udelukkende benytte de angivne stænger  
og kæder. Man må under ingen  
3. Sikker vedligeholdelse. Ved hvilket  
som helst vedligeholdelses-, monterings-  
og afmonteringsarbejde samt ved  
efterfyldning af kædeolie, skal maskinen stå  
støt på plan, bæredygtig grund, og stikket  
skal være trukket ud af stikkontakten (med  
mindre det modsatte udtrykkeligt er  
angivet), skæreredskabet skal stå stille, og  
der skal anvendes egnede  
omstændigheder anvende maskinen, hvis  
man er træt, føler sig utilpas eller har  
indtaget stoffer, der forårsager fysiske eller  
psykiske forstyrrelser (lægemidler, alkohol,  
narkotika, m.m.). Man skal sørge for at  
være i stand til at standse motoren og  
kæden, hvis der opstår behov derfor. Man  
skal altid være opmærksom på, hvad man  
er i gang med at lave, og anvende ens  
sunde fornuft, mens arbejdet udføres.  
beskyttelseshandsker.  
4. Påklædning. Under arbejdet skal man  
anvende følgende, typegodkendte  
personlige værnemidler: Tætsluttende  
beskyttelsesklæder, sikkerhedsstøvler med  
skridsikker sål og stålbeklædt spids, der  
hæmmer klemning og skæring, skære- og  
vibrationshæmmende handsker,  
1. Eftersyn. Maskinen skal undersøges  
omhyggeligt før hver ibrugtagning, hvis den  
udsættes for voldsomme stød eller viser  
tegn på funktionsforstyrrelser. Kontrollér  
om den er samlet rigtigt, om alle dens dele  
er velfungerende og rene, foretag  
beskyttelsesvisir/-briller (fjern  
beskyttelsesfilmen, hvis den stadig sidder  
på), høreværn, beskyttelseshjelm (hvis der  
er fare for at blive ramt af nedstyrtende  
genstande), noget til at holde håret over  
skulderhøjde med (hvis det er længere),  
maske til beskyttelse mod støv. Man må  
absolut IKKE arbejde i korte benklæder,  
løse eller vidde klæder samt med smykker,  
eftersynene, der er fremstillet i  
“Vedligeholdelse – Før ibrugtagning”, sørg  
for, at de nøgler og redskaber, der er blevet  
anvendt til reguleringerne er blevet fjernet,  
om skruerne og møtrikkerne er på plads og  
er ordentligt strammet, samt om stangen og der kan sidde fast i maskinens bevægelige  
kæden er sat rigtigt på. Maskinen må IKKE dele; man må heller ikke arbejde i sandaler  
anvendes, hvis samtlige betingelser ikke er  
opfyldte!  
eller med bare fødder. Al  
beskyttelsesbeklædning bør være velholdt  
og i god stand.  
2. Reparationer/Vedligeholdelse. I kan  
selv udskifte de dele af maskinen, hvis  
montering er fremstillet i afsnittet  
5. Helbredsmæssige  
sikkerhedsforanstaltninger – Vibrationer  
og Støj. Undlad at anvende maskinen i for  
lang tid ad gangen: Støjen og vibrationerne  
kan være skadelige, idet de kan forårsage  
utilpashed, stress, udmattelse og høretab.  
Ved langvarig brug af maskinen udsættes  
operatøren for vibrationer, der kan  
“Montering/afmontering”, hvis de er defekte  
eller slidte; der må udelukkende anvendes  
originale, typegodkendte  
reservedele/tilbehør, som kan fås hos de  
officielle forhandlere. Hvis der opstår behov  
for at udskifte de øvrige dele af maskinen,  
må dette arbejde udelukkende foretages på forårsage “Hvide fingre” (“Raynaudʼs  
et Autoriseret Servicecenter. Maskinen må  
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER  
anvendes, hvis den ikke er intakt, hvis den  
er defekt eller ændret samt hvis den er  
blevet repararet af andre end et Autoriseret  
Servicecenter. Risiciene forbundet med  
anvendelsen stiger betydeligt, hvis  
phenomen”) karpaltunnelsyndrom eller  
andre sygdomme. Dette kan nedsætte  
hændernes følsomhed, hvilket gør det  
sværere at skelne mellem forskellige  
temperaturer, og forårsage en generel  
ufølsomhed Af denne årsag bør operatøren  
nøje undersøge sine hænders og fingres  
tilstand, hvis apparatet anvendes hele tiden  
eller jævnligt. Hvis et af ovennævnte  
symptomer forekommer, skal man opsøge  
en læge med det samme.  
vedligeholdelsen ikke foretages  
regelmæssigt og fagmæssigt korrekt, samt  
hvis der anvendes tilbehør/reservedele, der  
ikke er orginale; i dette tilfælde fralægger  
producenten sig ethvert ansvar for person-  
eller materielle skader. Hvis I er i tvivl om  
noget, bedes I rette henvendelse til et  
Autoriseret Servicecenter.  
6. Helbredsmæssige  
sikkerhedsforanstaltninger – Kemiske  
agenser. Sørg for, at kædeolien ikke  
kommer i kontakt med huden og øjnene.  
DANSK - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Helbredsmæssige  
at der er nogen, der ved, hvor man befinder  
sig.  
sikkerhedsforanstaltninger – Strøm.  
Maskinen må udelukkende tilkobles  
typegodkendte forlængerledninger /  
stikkontakter / netforsyninger, der er installeret i  
henhold til den gældende lovgivning.  
Man skal forvisse sig om, at den netforsyning,  
som maskinen tilsluttes, er forsynet med en  
beskyttelsesanordning for tilbageværende  
11. Arbejde  
Man må ikke begynde skærearbejdet, før  
man har fjernet stangafdækningen; en  
tilstrækkelig mængde olie er nået frem til  
kæden; man har indrettet en flugtvej (ved  
træfældning).  
strøm (RCD) med en åbningsstrøm på højst 30 Undlad at: anvende maskinen til at flytte  
mA. Sørg for, at kablerne, elstikkene og  
grene eller rødder, anvende maskinen, hvis der  
er fare for, at kæden kommer i kontakt med  
jorden, elbeskyttelsesindretninger eller  
sikkerhedsanordningen for tilbageværende  
strøm er i upåklagelig forfatning, at de opfylder  
alle kravene, er samlet og tilkoblet rigtigt samt  
er rene. Man må ikke trække i ledningen, når  
maskinen skal frakobles netforsyningen.  
Maskinen og forlængerledningen må ikke  
benyttes eller henstilles på fugtige steder. Hvis  
ledningen beskadiges, skal man omgående  
trække den ud af stikkontakten, hvorved man  
skal passe på ikke at komme til at røre ved  
udækkede metaltråde. Under anvendelse af  
maskinen er det strengt nødvendigt at undgå  
opstablet tømmer; save i meget små grene  
eller buske (de kan brydes eller flækkes over  
med fare for alvorlige personskader); at  
foretage opgaver på træer, hvis man ikke råder  
over de fornødne forudsætninger og passende  
udstyr (reb, kroge m.m.); påbegynde arbejdet  
med stangen sat ind i en allerede skåret revne  
eller en sprække; anvende maskinen, mens  
man står på en stige eller usikker grund;  
anvende maskinen under meget barske  
enhver kontakt med jordede genstande (såsom vejrforhold, ved dårligt vejr, nedsat sigtbarhed  
rør, kabler, lynafledere, osv.). Når der arbejdes  
udendørs, må der udelukkende anvendes  
typegodkendte forlængerledninger beregnede  
til udendørs brug. Sørg for, at der ikke dannes  
eller dårlig belysning (meget lave temperaturer,  
meget varmt, fugtigt vejr, tåge, regn, vind, om  
natten osv.); arbejde med helt udstrakte arme:  
Man skal nemlig altid være i stand til at reagere  
knuder på elledningerne, og undlad at anvende på uventede begivenheder; efterlade maskinen  
forlængerledningen, hvis den er sammenrullet.  
uden opsyn; lade uvedkommende røre ved  
ledningen, forlængerledningen eller maskinen;  
overbelaste maskinen i løbet af skærearbejdet  
(der er risiko for at beskadige motoren eller at  
miste kontrollen over redskabet); spærre  
kontakten eller kontaktspærren med  
8. Sikkerhedsregler – ophedning. Kædehjul  
og kæde bliver meget varme under drift; pas  
derfor på ikke at røre ved disse, når de er  
varme.  
klæbebånd eller andre materialer.  
9. Helbredsmæssige  
Husk på at: der kun må skæres i træ (under  
ingen omstændigheder i plastik, metal eller  
andet); forvisse jer om, at kontakten ikke er  
tilkoblet, når stikket tilsluttes eller  
sikkerhedsforanstaltninger - Skarpe eller  
bevægelige dele Man må kun røre ved  
kæden, når den står stille, og maskinens stik er  
trukket ud af stikkontakten; man skal imidlertid  
udvise forsigtighed, for kæden er skarp, og  
man risikerer at komme til skade, selvom man  
træffer disse forholdsregler.  
kædebremsen frakobles; forvisse jer om, at  
kæden ikke er i berøring med noget som helst,  
når kontakten tilkobles; personer og dyr ikke  
må komme i nærheden af arbejdsstedet (sæt  
om nødvendigt hegn og skilte op rundt om  
området); sikkerhedsafstanden skal udgøre det  
største mål af nedenstående: 10 meter / 2,5  
gange stammens højde; anvend om muligt et  
skruestik eller bukken til at fastspærre træet,  
der skal skæres i; hold altid maskinen fast på  
følgende måde: Hold godt fat om håndgrebet  
fortil med den venstre hånd og håndgrebet  
bagtil med den højre hånd og luk  
10. Arbejdsområde. Man skal nøje  
undersøge arbejdsområdet og tage højde for  
enhver fare (såsom veje, stier, elledninger,  
farlige træer osv.). Man skal udvise særlig  
forsigtighed, når man arbejder på hældende  
grund. Der er større fare for ulykker i rodede  
omgivelser: Før hver anvendelse skal man  
rydde arbejdsområdet for sten, glas, reb,  
metaldele, dåser, flasker og andre uønskede  
genstande. Man skal tage højde for de farer,  
som man ikke vil lægge mærke til på grund af  
støjen fra maskinen. Man skal sørge for, at der  
er nogen, som kan høre en, hvis der skulle ske  
en ulykke. Det tilrådes desuden altid at have  
en førstehjælpskasse med sig, hvis man  
arbejder på øde steder, og man skal sørge for,  
tommelfingeren og de andre fingre fast om  
håndgrebene (under brug kan maskinen  
skydes frem eller tilbage eller i opadgående  
retning, eller der kan forekomme et tilbageslag:  
Hvis man holder godt fat om maskinen,  
nedsættes faren for at miste kontrollen over  
den; sørg for, at ledningen/forlængerledningen  
altid befinder sig bag ved jer, sørg for, at den  
DANSK- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ikke udgør en fare for jer selv og andre  
13. Sikkerhedsforanstaltninger mod ild og  
brand. Man må under ingen omstændigheder  
arbejde med maskinen i nærheden af ild,  
brændbare eller sprængfarlige materialer.  
personer, samt at man ikke risikerer, at den  
beskadiges (på grund af varme, skarpe  
genstande og kanter, olie m.m.); man skal altid  
sørge for at stå støt; hold håndgrebene rene og  
tørre; under brug skal man holde alle  
14. Tilbageslag Tilbageslag er en voldsom  
bevægelse, som får stangen til at springe  
bagud mod operatøren, hvilket typisk sker, når  
oversiden af dens spids (betegnet som  
”risikområdet”) berører en genstand, eller  
kæden sidder fast i træet. Tilbageslag  
legemsdele og klæder langt væk fra kæden;  
før henstilling af maskinen skal man slippe  
kontakten, vente indtil kæden går i stå og  
tilkoble kædebremsen; man må ikke skære i  
eller over skulderhøjde; maskinen skal altid  
håndteres med størst mulig forsigtighed; man  
forekommer normalt med en brat, meget hurtig  
skal med jævne mellemrum, før og under brug, bevægelse langs med stangens skæreniveau  
kontrollere, at oliestanden ikke kommer ned  
under MIN.; man skal altid opholde sig på  
venstre side af maskinen under skæringen, og  
udvise stor forsigtighed, hvis stangen skal  
sættes ind i en allerede skåret revne; fjern  
stangen fra den skårne revne, mens kæden  
stadigvæk er i omdrejning.  
(normalt i opadgående retning, men det  
kommer an på maskinens placering under  
skæringen), som kan få jer til at miste  
kontrollen over maskinen og forårsage alvorlige  
uheld, endda dødsulykker (hvis brugeren for  
eksempel rammes af kæden, mens den  
drejer). For at undgå tilbageslag er det ikke  
tiltrækkeligt, at maskinen er forsynet med  
kædebremse eller andre  
12. Sikkerhedsforanstaltninger ved  
transport og opmagasinering Hver gang  
man skifter arbejdsområde, skal man frakoble  
maskinen elforsyningen og tilkoble  
sikkerhedsanordninger: Man er nødt til at  
forstå, hvad der kan forårsage tilbageslag og  
forebygge det ved at udvise forsigtighed,  
anvende ens erfaring og bruge maskinen  
forsvarligt og rigtigt (for eksempel: Undlad at  
skære i mere end én gren ad gangen, for man  
risikerer ellers at komme til at ramme  
kædebremsen. Påmontér altid  
stangafdækningen før transport eller  
opmagasinering. Hvis maskinen flyttes med  
håndkraft, skal stangen vende bagud,  
hvorimod den skal fastspærres, hvis  
risikoområdet; faren for tilbageslag stiger, hvis  
der anvendes uegnede stænger eller kæder  
eller hvis kæden ikke er slebet rigtigt eller  
overhovedet ikke er slebet; ved valg af stangen  
skal man tage højde for, at jo mindre spidsens  
radius er, desto mindre er risikoområdet).  
transporten foregår med et køretøj, for at  
undgå skader.j Man må under ingen  
omstændigheder flytte maskinen ved at holde  
fast i ledningen. Efter brug skal maskinen  
stilles på et tørt sted, højt oppe, langt væk fra  
varmekilder og udenfor børns rækkevidde.  
C. BESKRIVELSE AF SIKKERHEDSUDSTYRET  
1,3,6,8,12  
KONTAKTSPÆRRE  
anordning, der er i stand til at spærre  
kæden i løbet af ganske få tusindedele af  
et sekund i tilfælde af tilbageslag.  
Kædebremsen frakobles, når  
Jeres maskine er forsynet med en  
anordning (fig. 1), som hvis den ikke  
aktiveres hindrer tryk på kontakten, hvilket  
forebygger hændelig tilkobling.  
håndbeskyttelsesindretningen fortil er  
trukket tilbage og er spærret (kæden kan  
bevæge sig). Kædebremsen tilkobles, når  
håndbeskyttelsesindretningen fortil er  
presset fremad (kæden er spærret).  
Kædebremsen kan aktiveres med venstre  
håndled, når man skubber fremad, og ved  
at forreste håndværn rammer håndleddet  
ved tilbageslag.  
KÆDEBREMSE, DER AKTIVERES NÅR  
KONTAKTEN SLIPPES  
Jeres maskine er forsynet med en  
anordning, der øjeblikkeligt spærrer kæden,  
når kontakten slippes; hvis den ikke  
fungerer, må maskinen ikke anvendes; den  
skal indleveres til et Autoriseret  
Servicecenter.  
Når saven anvendes med sværdet vandret,  
f.eks. ved træfældning, yder kædebremsen  
mindre beskyttelse (fig.3).  
KÆDEBREMSE /  
HÅNDBESKYTTELSESINDRETNING  
FORTIL  
Håndbeskyttelsesindretningen fortil (fig.2)  
hindrer (såfremt maskinen holdes ordentligt  
fast), at den venstre hånd kommer i kontakt  
med kæden. Håndbeskyttelsesindretningen  
fortil aktiverer desuden kædebremsen, en  
BEMÆRK: Når kædebremsen er tilkoblet,  
hindrer en sikkerhedskontakt strømtilførsel  
til motoren.  
Hvis kædebremsen løsnes, mens  
startknappen er trykket ind, starter  
saven.  
DANSK - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KÆDESPÆRRETAP  
TERMOAFBRYDER  
Saven er udstyret med en kædefanger (fig.  
4), der sidder under kædehjulet. Denne  
mekanisme er lavet til at standse kæden  
(indadgående forneden) i tilfælde af, at den  
knækker eller springer af.  
Motoren er beskyttet med en termoafbryder  
(fig. 6), der slår ud, hvis kæden går fast, og  
hvis motoren overbelastes. Hvis det sker,  
skal man slukke saven, tage stikket ud af  
kontakten hhv. forlængerledning, fjerne evt.  
blokering, og vente på, at saven køler af.  
Man genstiller ved at trykke  
Disse fejl kan undgås ved at sørge for, at  
kædestramningen er korrekt (jf. afsnit “D.  
Samling og adskillelse”).  
termoafbryderen ind igen.  
INDRETNING BAGTIL TIL BESKYTTELSE  
AF HØJRE HÅND  
Når termoafbryderen genstilles,  
mens kædebremsen er løsnet og  
startknappen holdes inde, starter saven.  
Den beskytter (fig. 5) hånden, hvis kæden  
springer op eller går i stykker.  
D. MONTERING / AFMONTERING  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTERING AF STANG OG KÆDE  
Monteringsproceduren varierer alt efter maskinmodellen; der henvises derfor til  
illustrationerne og typeangivelserne på produktets mærke, sørg for, at monteringen  
foretages rigtigt.  
1. Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet, frakobl den om nødvendigt.  
2a. Skru møtrikkerne til fastgøring af stangen 2b. Skru knoppen til fastgøring af  
af og fjern kædeværnet.  
stangen af og fjern kædeværnet.  
3 Kæden sættes først på kædehjulet og derpå i styrerillen på sværdet. Advarsel! Sørg for,  
at skæret på tænderne vender fremad på sværdets overside. Brug handsker.  
4a. Sørg for, at kædestrammerstiften sidder 4b. Drej metalrullehjulet så langt  
så langt tilbage mod kædehjulet som muligt. venstre omsom muligt. Sæt  
Monter sværdet på monteringsskrue og  
kædestrammerstift, og sæt kæden  
på kædehjulet.  
sværdet på monteringsskruen, og  
sæt kæden på kædehjulet.  
Sæt kædeskærmen på igen, idet man sørger for, at kæden sidder rigtigt på kædehjulet og  
i styrerillen.  
5a. Spænd sværdmøtrikken løst til med  
håndkraft.  
5b. Spænd ligeledes sværdknappen løst til.  
6a. Kæden strammes ved at spænde  
kædestrammerskruen (højre om) med den  
tmedfølgende skruenøgle og -trækker.  
Og kæden slækkes ved at løsne skruen  
(venstre om), (hertil skal sværdet  
holdes lodret opad).  
6b. Kæden strammes ved at spænde  
kædestrammerknappen (højre om). Og kæden  
slækkes ved at løsne strammerknappen  
(venstre om), (hertil skal sværet  
holdes lodret opad).  
7. Kæden skal strammes korrekt, nemlig sådan, at der er ca. 2-3 mm frigang, når kæden  
trækkes op fra sværet.  
8a. Spænd sværdmonteringsmøtrikken med 8b. Spænd ligeledes strammerknappen,  
den medfølgende skruenøgle og -trækker.  
så sværdet sidder godt fast.  
Hvis kæden strammes for meget, risikerer man at overbelaste eller at beskadige motoren,  
hvorimod man risikerer, at kæden går af, hvis den ikke strammes nok; en korrekt  
stramning af kæden sikrer derimod bedre skæreresultater og en længere driftstid. Man  
skal ofte kontrollere kædens spænding, eftersom den har det med at blive længere, når  
den anvendes (især hvis den er ny, kontrollér spændingen efter 5 minutters arbejde ved  
første montering); kæden må under ingen omstændigheder strækkes ud lige efter brug,  
man skal vente, indtil den køler af. Skulle der opstå behov for at regulere kædens  
spænding, skal man altid løsne møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen, før man  
foretager reguleringen ved hjælp af kædestrammeskruen/-knoppen; stram den rigtigt og  
stram møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen igen.  
DANSK - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. START OG STANDSNING  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Start: Tag godt fat i håndtagene, løsn  
kædebremsearmen, uden at slippe det  
Standsning: Maskinen går i stå, når man  
slipper kontakten. Hvis maskinen ikke går i  
forreste håndtag, hold kontaktspærren inde, stå, skal man tilkoble kædebremsen,  
og tryk på kontakten (så kan man slippe  
kontaktspærren).  
frakoble ledningen netforsyningen og  
indlevere maskinen til et Autoriseret  
Servicecenter.  
F. SMØRING AF STANG OG KÆDE  
3,6,7,8,9,12  
GIV AGT! Hvis skæreudstyret ikke smøres  
ordentligt, går kæden i stykker, hvilket  
medfører alvorlig fare for personskader,  
endda dødsulykker.  
forvisse sig om, at olien passer til den  
omgivende lufttemperatur og arbejdsstedet:  
Hvis temperaturen kommer ned under 0°C,  
bliver nogle olietyper mere tyktflydende,  
hvorved pumpen overbelastes og  
beskadiges. I bedes henvende jer til et  
Autoriseret Servicecenter for at vælge en  
velegnet olie.  
Stang og kæde smøres takket være en  
automatisk pumpe.  
Og man skal undersøge at der tilføres en  
tilstrækkelig mængde kædeolie ifølge  
anvisningerne i ”Vedligeholdelse”.  
Efterfyldning af olie  
Valg af kædeolie  
Skru olietankens hætte løs, fyld tanken  
uden at olien løber ud (skulle dette ske,  
skal maskinen renses omhyggeligt), og  
stram hætten omhyggeligt.  
Der må udelukkende anvendes ny olie  
(særligt beregnet til kæder) med en god  
viskositet: Den skal sikre en god binde- og  
glideevne, både om sommeren og om  
vinteren. Skulle det ikke være muligt at  
tilvejebringe kædeolie, skal der anvendes  
transmissionsolie af typen EP 90.  
Der må under ingen omstændigheder  
anvendes brugt olie, da den er skadelig for  
jer selv, for maskinen og miljøet. Man skal  
G. VEDLIGEHOLDELSE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
GIV AGT! Hvis man arbejder i særligt  
snavsede eller støvede omgivelser, skal de  
fremstillede operationer foretages  
hyppigere end angivet.  
uregelmæssigt slid eller en skæretand på  
3mm (fig. 3).  
Rens ventilationssprækkerne med jævne  
mellemrum for at undgå, at motoren  
overophedes. (fig 4).  
Før hver anvendelse  
Kontrollér om kædeoliepumpen fungerer  
Kontrollér om kontakten og kontaktspærren  
fungerer (skal foretages, mens  
ordentligt: Ret stangen mod en lys flade,  
der skal befinde sig omtrent tyve centimeter kædebremsen er frakoblet):  
fra den; efter en times drift, skal der være  
tydelige oliepletter på denne flade (fig. 1).  
Kontrollér om der skal for stor eller for lidt  
kraft til for at koble kædebremsen til eller  
fra samt at den ikke er spærret. Kontrollér  
derefter maskinens drift på følgende måde:  
frakobl kædebremsen, grib rigtigt fat om  
maskinen og start den, tilkobl  
Aktivér kontakten og kontaktspærren og  
kontrollér, om de vender tilbage til  
hvilestillingen, så snart de slippes;  
kontrollér at det er umuligt at aktivere  
kontakten uden at aktivere kontaktspærren.  
Kontrollér om kædespærretappen og  
beskytttelsesindretningen for den højre  
hånd er intakte og ikke fremviser synlige  
defekter, såsom beskadigelse af materialet.  
kædebremsen ved at presse på  
håndbeskyttelsesindretningen fortil med  
venstre håndled/arm uden at slippe  
håndgrebene på noget som helst tidspunkt  
(fig. 2). Hvis kædebremsen fungerer, skal  
kæden spærres med det samme.  
Kontrollér om kæden er skarp (se  
nedenfor), i god forfatning og strammet  
rigtigt; skift den, hvis den fremviser  
DANSK - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hver 2.-3. times anvendelse  
og slib skæretanden ved den vinkel, der er  
vist på billedet (fig.13); man skal altid  
Kontrollér stangen, rens om nødvendigt dens  
smørehuller (fig.5) og lederille (fig.6); udskift  
sidstnævnte, hvis den er for slidt eller der er  
for dybe fuger i den. Rens kædehjulet  
jævnligt, og kontrollér, at det ikke er nedslidt  
(fig. 7). Smør stangens spidshjul med  
lejefedt gennem det dertil beregnede hul  
(fig.8).  
begynde slibningen indvendigt og fortsætte i  
udadgående retning, hvorved man skal udøve  
et lettere tryk, når man er på vej tilbage (det er  
meget vigtigt at overholde følgende: Hvis  
slibevinklen er for stor eller for lille, eller hvis  
filens diameter er forkert, øges risikoen for  
tilbageslag). Man opnår mere nøjagtige  
sidevinkler, hvis man placerer filen således, at  
den i den lodrette retning overstiger det øvre  
skær med cirka 0,5 mm. Man skal først slibe  
alle tænderne på den ene side, og derefter  
vende maskinen og gentage arbejdet. Efter  
slibningen skal man forvisse sig om, at alle  
tænderne er lige lange og om anordningerne  
til begrænsning af skæredybden når en højde  
på 0,6 mm under det øvre skær: Kontrollér  
højden ved hjælp af skabelonen og fil den  
fremspringende del (med en flad fil), afrund  
derefter forsiden af anordningen til  
Slibning af kæde (Efter behov)  
Hvis kæden ikke skærer, med mindre man  
presser stangen mod træet, og hvis der  
dannes meget fint savsmuld, er den  
sandsynligvis ikke slebet ordentligt. Hvis der  
ikke dannes savsmuld under skæringen, har  
kæden mistet dens skarpe kant fuldstændigt,  
og træet forstøves, mens der skæres. Hvis  
kæden er ordentligt slebet, arbejder den sig  
selv fremad i træet og frembringer store,  
lange spåner.  
begrænsning af skæredybden (fig. 14),  
hvorved man skal passe på IKKE at komme til  
at file tilbageslagsbeskyttelsestanden (fig. 15).  
Den skarpe del af kæden består af et  
skæreled (fig.9), med en skæretand (fig.10)  
og en anordning til begrænsning af  
skæredybden (fig.11). Skæredybden  
afhænger af afstanden mellem disse; man  
opnår en god slibning ved hjælp af en  
filskinne og en rund rasp med en diameter på  
4mm; følg disse anvisninger: sørg for, at  
kæden er monteret og rigtigt strammet, tilkobl  
kædebremsen, placér filskinnen som vist på  
billedet, vinkelret i forhold til stangen (fig.12),  
Hver 30. times anvendelse  
Få foretaget et generelt eftersyn og en kontrol  
af bremseanordningerne på et Autoriseret  
Servicecenter.  
H. SKÆRETEKNIK  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Under brug skal man undgå: (fig.1)  
- at skære i situationer, hvor der er fare for, at  
stammen går i stykker under skæringen (træ  
under spænding, tørre træer, osv.): Pludselige  
brud kan medføre alvorlige farer.  
kontrollen over den.  
I den nedenstående tekst henvises der til to  
slags skæringer:  
Skæring med kæde, der trækkes (ovenfra og  
nedad) (fig. 2), som medfører fare for, at  
- at stangen eller kæden sidder fast under  
skæringen: Skulle dette forekomme, skal maskinen maskinen pludseligt bevæger sig mod  
frakobles netforsyningen, og man skal forsøge at  
hæve stammen ved hjælp af egnede midler; man  
må ikke prøve at frigøre maskinen ved at ryste den  
eller trække i den, da der opstår risiko for at  
beskadige den eller selv at komme til skade.  
- omstændigheder, der øger risikoen for  
tilbageslag.  
stammen, hvorved der opstår risiko for miste  
kontrollen; anvend om muligt hagen til  
skæringen.  
Ved skæring med kæde, der skubbes  
(nedefra og opad) (fig. 3): er der derimod fare  
for, at maskinen pludseligt bevæger sig mod  
operatøren, hvorved der opstår risiko for, at  
den rammer ham eller hende, eller at  
fareområdet rammer stammen med fare for  
tilbageslag; udvis stor forsigtighed under  
skæringen.  
- at anvende saven over skulderhøjde  
- at save i træ med fremmedlegemer, som f.eks.  
søm, i.  
Under brug: (fig.1)  
- Hvis der arbejdes på hældende terræn, skal  
man under arbejdet befinde sig højere oppe end  
stammen, således at man ikke rammes af den,  
hvis den ruller ned.  
En forsvarlig måde at anvende maskinen på,  
er at spærre træet på bukken, skære oppefra  
og nedad og arbejde udenfor  
støtteanordningen. (fig.4)  
- Ved træfældning skal man altid afslutte  
arbejdet: Delvist fældede træer kan gå i stykker.  
- Ved afslutningen af overskæringen mærker  
man, at der skal meget større kraft til for at holde  
maskinen, udvis stor forsigtighed, så I ikke mister  
Anvendelse af hagen  
Anvend om muligt hagen for at foretage  
skærearbejdet mere sikkert: Sæt den ind i  
barken eller stammens overflade, således at det  
DANSK - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
er nemmere at styre maskinen.  
Operationer, der skal foretages før  
overskæring, og valg af flugtvej  
Nedenfor fremstilles de mest almindelige  
procedurer, der skal følges i bestemte situationer;  
man skal imidlertid i hvert enkelt tilfælde vurdere,  
om disse fremgangsmåder er velegnede samt  
hvordan skærearbejdet kan udføres med færrest  
mulige risici.  
Man skal fjerne de grene, som hindrer arbejdet  
(fig. 8), hvorved man skal begynde oppefra og  
arbejde sig nedad og sørge for, at stammen  
befinder sig mellem sig selv og maskinen. Fjern  
derfter de sværeste grene stykvist. Ryd området  
rundt om træet for beplantning og undersøg, om  
der findes hindringer (sten, rødder, grøfter osv.),  
således at man har en flugtvej (når træet falder);  
hvad angår retningen henvises der til billedet (fig.  
9) (A. er den retning, træet forventes at falde i B.  
Flugtvej C. Fareområde)  
Stammen ligger på jorden Risiko for at kæden  
rører jorden ved afslutningen af skæringen).  
(fig.5)  
Skær gennem hele stammen, hvorved man skal  
begynde opppefra og fortsætte i nedadgående  
retning. Udvis forsigtighed under hele  
skærearbejdet for at undgå, at kæden kommer i  
berøring med jorden. Stop om muligt, når I når  
frem til 2/3 af stammens tykkelse, drej stammen  
og skær resten af stammen over, hvorved man  
skal begynde oppefra og fortsætte i  
FÆLDNING (fig. 10)  
For at få fuld kontrol over, i hvilken retning træet  
falder, skal man foretage følgende skæringer:  
Man skal starte med skråskæringen, som  
hjælper med til at kontrollere, i hvilken retning  
træet falder: Man skal først og fremmest udføre  
den ØVERSTE SKRÅSKÆRING på den side,  
træet skal falde i. Bliv på højre side af træet og  
skær med kæden, således at den trækker; man  
skal derefter udføre den NEDERSTE  
nedadgående retning for at begrænse faren for  
kontakt med jorden.  
Den ene ende af stammen støtter (Risiko for  
brud på stammen, mens den skæres over)  
(fig.6)  
Begynd skæringen på undersiden, indtil man når  
frem til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend  
skærearbejdet på oversiden, idet man kommer  
ned til den første skæring  
SKRÅSKÆRING, så man kommer helt frem til  
den øverste. Skråskæringens dybde skal udgøre  
1/4 af stammens diameter, med en vinkel på  
mindst 45° mellem den øverste og nederste  
skæring. Det sted, hvor de to skæringer mødes,  
kaldes for ”skråskæringslinien”. Denne linie skal  
være fuldstændig vandret og retvinklet (90°) i  
forhold til den retning, træet skal falde i.  
Begge ender af stammen støtter (Risiko for  
sammenklemning af kæden.) (fig.7)  
Begynd skæringen på oversiden, indtil man når  
frem til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend  
skærearbejdet på undersiden, idet man kommer  
op til den første skæring  
Den skæring, som skal bevirke selve  
fældningen, skal foretages 3-5 cm over  
undersiden af skråskæringslinien, og den skal  
ophøre på en afstand svarende til 1/10 af  
stammens diameter derfra. Man skal stå på  
venstre side af træet og skære med kæden,  
således at den trækker, og anvende hagen.  
Sørg for, at træet ikke bevæger sig i en anden  
retning end den, som det forventes af falde i.  
Indsæt en fældekile, så snart dette er muligt.  
Den del af stammen, der endnu ikke er skåret  
over, er midterpunktet, og det er det ”hængsel”,  
der får træet til at falde i den rigtige retning. Hvis  
det ikke er passende, hvis det ikke er retlinet eller  
er savet helt over, er det ikke muligt at  
Fældning  
GIV AGT! : Forsøg ikke at foretage fældningen,  
hvis I ikke råder over den fornødne erfaring, og  
fæld under ingen omstændigheder træer, hvis  
stammes diameter overstiger stangens længde!  
Dette arbejde må udelukkende foretages af  
brugere, der råder over den fornødne erfaring og  
det påkrævede udstyr  
Målet med fældningen er at få træet til at falde  
på den bedste måde med henblik på den  
efterfølgende beskæring og udhugning af  
stammen. (Man skal sørge for, at træet ikke kan  
komme til at sidde fast i et andet, mens det  
falder: Det er nemlig meget farligt at få et træ,  
som sidder fast i et andet, til at falde til jorden).  
Man skal beslutte sig for, i hvilken retning træet  
skal falde, idet man skal skal vurdere følgende:  
træets omgivelser, hældning, runding, vindens  
retning og grenenes tæthed.  
kontrollere, hvordan træet falder (meget farligt!),  
og af denne årsag skal alle skæringerne  
foretages nøjagtigt.  
Så snart man er færdig med skæringerne, skal  
træet begynde at falde, om nødvendigt ved  
hjælp af en fældekile eller en dirk.  
Beskæring  
Man bør heller ikke undervurdere  
Så snart man har fældet træet, skal man  
begynde beskæringen, d.v.s at fjerne grenene  
fra stammen. Man skal ikke undervurdere  
denne operation, eftersom de fleste ulykker  
på grund af tilbageslag opstår i forbindelse  
med beskæringen; man skal derfor passe på,  
hvordan klingen placeres under skæringen,  
og man skal stå på venstre side af stammen.  
tilstedeværelsen af udtørrede eller overrevne  
grene, som under fældningen kan falde af på  
farlig vis.  
GIV AGT! I forbindelse med svære  
fældeopgaver skal man fjerne høreværnene, så  
snart man er færdig med skæringen, således at  
man kan høre usædvanlige lyde og eventuelle  
varselssignaler.  
DANSK - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. MILJØET  
Dette kapitel indeholder nyttige oplysninger om, hvordan man bibeholder maskinens  
miljøvenlige egenskaber, som er blevet projekteret under dens udvikling, samt om hvordan  
den anvendes korrekt og hvordan olien skal bortskaffes.  
ANVENDELSE AF MASKINEN  
Påfyldningen af olietanken skal foretages således, at der ikke spredes kædeolie i miljøet.  
SKROTNING  
Hvis maskinen ikke længere skal anvendes, må den ikke efterlades i naturen; den skal  
derimod afleveres til autoriserede firmaer, som bortskaffer affald i henhold til den  
gældende lovgivning.  
Symbolet  
på produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles  
som almindeligt husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres på en genbrugsstation,  
hvor man tager sig af elektrisk og elektronisk udstyr.  
Når du bortskaffer dette produkt korrekt, er du med til at forhindre den negative  
indvirkning, der ellers kan være på sundhed og miljø.  
Du kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt ved at kontakte de lokale  
myndigheder, dit renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er købt.  
J. FEJLFINDINGSOVERSIGT  
Motoren går Motoren  
Maskinen Motoren  
Bremseanordningerne  
spærrer ikke  
ikke i gang kører ikke går i gang kører  
ordentligt men skærer unormalt  
eller mister ikke  
kædens  
omdrejning rigtigt  
kraft  
ordentligt  
Kontrollér om elforsyningen  
er regelmæssig  
Konrollér om stikket  
er sat rigtigt i  
Kontrollér at hverken  
ledning eller  
forlængerledning er  
defekte  
Kontrollér at  
kædebremsen ikke  
er tilkoblet  
Kontrollér, at kæden er  
korrekt monteret  
og strammet  
• •  
Kontrollér at kæden  
er smurt ifølge  
anvisningerne i  
kapitel F og G  
Kontrollér at kæden  
er slebet  
Kontrollér, om  
termoafbryderen  
har slået ud  
Henvend jer til et -  
Autoriseret  
• •  
• •  
Servicecenter  
DANSK - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Vi erklærer herved under eneansvar, at produktet/produkterne:  
Kategori............................ El-kædesav  
Type  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identifikation af serie........ Se Produktmærkat  
Holder overensstemmelse med de væsentlige krav og bestemmelser i følgende EU-direktiver:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
på grundlag af følgende anvendte EU-harmoniserede standarder:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Bemyndiget organ, der har udført EU-typebestemmelse  
iht. artikel 8, paragraf 2c.............................................. TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certifikat nr. ..................................................................  
Det maksimale A-vægtede lydtrykniveau, LpA, for brugeren, der er registreret på et udsnit  
af ovennævnte produkt(er), svarer til det niveau, der står opgivet i skemaet.  
Den maksimale vægtede hånd/arm-vibration, målt iht. EN ISO 5349 på et udsnit af  
ovennævnte produkt(er), svarer til den værdi, der står opgivet i skemaet.  
2000/14/EF: De målte LWA-værdier for målt og garantereet støjniveau er de opgivne tal i  
skemaet.  
Procedure for overensstemmelsesvurdering.................Annex VI  
Bemyndiget organ..........................................................Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Forsknings- & udviklingsdirektør  
Husqvarna UK Ltd.  
Type  
Vægt uden væsker (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Elektricitet (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Olietankens rumindhold (cm )  
Afstand kæde (tommer)  
Kædestørrelse (mm)  
1.3  
WA  
Målt støjniveau L (dB(A))  
106  
WA  
Garanteret støjniveau L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Lydtryksniveau (dB(A))  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibration i forreste håndtag (m/s )  
2
Vibration i bagerste håndtag (m/s )  
2
Minimum ledningsdiameter (mm )  
1.0  
Maksimal længde forlængerledning (m) 30  
30  
30  
30  
DANSK - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. DESCRIPCIÓN GENERAL  
1) Empuñadura posterior  
corte  
2) Protección posterior de la mano  
3) Empuñadura anterior  
19) Diente de corte  
20) Barra  
4) Protección anterior de la  
mano/freno de cadena  
21) Cárter de la cadena  
22) Rueda dentada  
5) Pomo exterior del tensor de cadena  
23) Perno de retén de la cadena  
24) Tornillo de sujeción de la barra  
25) Pomo interior de retención de la  
barra  
6
Tornillo tensor de cadena  
7) Perno tensor de la cadena  
8) Tapa del depósito de aceite  
9) Ventana de control del nivel de  
aceite  
26 Tuerca de retención de la barra  
27) Rueda de punta  
10) Aberturas de ventilación  
11) Cable  
28) Cubierta de la barra  
29) Espada  
12) Manual  
30) Asiento del perno tensor de la  
cadena  
13) Interruptor  
14) Seguro del interruptor  
15) Cadena  
31) Orificio de lubricación  
32) Ranura guía de la barra  
33) Interruptor térmico  
34) Rueda de desplazamiento de metal  
35) Llave de tuercas/destornillador  
16) Diente de tracción  
17) Malla de corte  
18) Delimitador de la profundidad de  
12  
9
6
14  
Etiqueta ejemplo  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Potencia de ruido garantizada  
según directiva 2000/14/CE  
2) Doble aislamiento  
3) Marca de conformidad CE  
4) Frecuencia nominal  
5) Potencia nominal  
6) Corriente alterna  
7) Tensión nominal  
8) Tipo  
9) Código de producto  
10) Año de fabricación  
11) Longitud de corte máxima  
12) Nombre y dirección del fabricante  
13) Nº de serie  
14) Modelo  
ESPAÑOL - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS  
Dirección del diente de  
corte  
Atención  
Leer atentamente el  
manual  
¡No tirar! Entregar en punto de  
recogida selectiva.  
Botas de seguridad  
Usar siempre con  
las dos manos  
Casco, protectores auditivos  
y gafas o visor de  
protección  
Peligro de reacción  
de contragolpe  
Guantes con protección  
contra cortes  
No exponer a la  
lluvia o a la  
humedad  
Pantalones largos con  
protección contra cortes  
Aceite de la  
cadena  
Freno desactivado,  
activado  
No hacer...  
Desenchufar si el  
cable presenta  
desperfectos  
Apagar la máquina  
Uso del manual. Toda persona que utilice  
la máquina debe haber leído por entero y  
con la máxima atención este manual (y, de  
ser posible, haber asistido a una  
Estructura del manual: La sección B se  
subdivide en varios apartados, cada uno de  
las cuales puede ser citado en el resto del  
manual usando como llamada el símbolo de  
"ATENCIÓN" seguido de la numeración del  
apartado correspondiente, para concentrar  
la atención del lector en los principales  
procedimientos de seguridad en relación con  
una determinada situación  
demostración práctica del uso de la  
máquina), a fin de informarse de los  
procedimientos de seguridad en él descritos  
y de las técnicas de corte a utilizar. Por  
consiguiente, el manual deberá acompañar  
a la máquina en caso de cambio de  
propietario o préstamo de la misma.  
Antes de usar la máquina No se debe  
Recuerde que TODAS las partes del manual permitir el uso de la máquina a personas  
son importantes a la hora de prevenir  
accidentes del operador o daños a la  
máquina, y que la observación de los  
procedimientos descritos no elimina los  
riesgos de accidente, pero disminuye la  
probabilidad de que se produzcan y los  
efectos de los mismos.  
que no conozcan estas instrucciones, que  
no se hallen en buenas condiciones físicas o  
mentales, que no posean la formación  
suficiente, ni a los niños. En algunos casos,  
la legislación local puede limitar la edad de  
los operadores y el uso de la máquina. El  
usuario inexperto debe seguir un período de  
adiestramiento y trabajar solamente sobre  
ESPAÑOL - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
caballete. El usuario es responsable de los  
accidentes que pudieran sufrir terceras  
partes o sus propiedades, así como de los  
peligros a que se exponen. La máquina no  
debe usarse con fines distintos a los  
3. Seguridad en el mantenimiento. Todas  
las operaciones de mantenimiento, montaje,  
desmontaje y rellenado de aceite de la  
cadena deben hacerse con la máquina  
posada en posición estable sobre una  
superficie plana y sólida, con la clavija de  
alimentación desenchufada (si no se indica  
explícitamente lo contrario), con la  
descritos en el manual. Deben utilizarse  
exclusivamente las barras y las cadenas  
indicadas. La máquina no se debe utilizar  
nunca en estados de fatiga, indisposición  
física, o bajo el efecto de sustancias que  
alteren las condiciones físicas o mentales  
(medicinas, alcohol, drogas, etc). Asegúrese  
de saber parar el motor y la cadena en caso  
de necesidad. Preste siempre atención a lo  
que está haciendo y haga uso del sentido  
común durante el trabajo.  
herramienta de corte parada y utilizando  
guantes de protección adecuados.  
4. Vestimenta. Para trabajar con la  
máquina, utilice los siguientes dispositivos de  
protección individual homologados: ropa  
protectora ceñida, botas de seguridad con  
suela antideslizante, puntera  
1. Controles. Inspeccione la máquina  
atentamente cada vez que vaya a utilizarla,  
en caso de golpe violento o si presenta  
signos de mal funcionamiento. Controle que  
la máquina esté montada correctamente,  
que todas sus partes estén limpias y en  
perfecto funcionamiento y efectúe todos los  
controles descritos en "Mantenimiento –  
Antes de usar la máquina". Asegúrese de  
haber retirado todas las llaves y  
antiaplastamiento y protección anticorte,  
guantes anticorte y antivibración, visor de  
seguridad/gafas de protección (retire la  
película protectora, si aún no lo ha hecho),  
auriculares para protección del oído, casco  
(si hay peligro de caída de objetos), algo que  
recoja el cabello por encima de los hombros  
(si usa melena larga), máscara antipolvo.  
NUNCA trabaje con pantalones cortos,  
prendas sueltas y holgadas o adornos que  
pudieran enredarse en las partes en  
movimiento de la máquina. No utilice  
sandalias ni trabaje descalzo. Toda la ropa  
de protección deberá estar en buenas  
condiciones y bien mantenida.  
herramientas utilizadas para las operaciones  
de regulación, compruebe que los tornillos y  
las tuercas están en su sitio y bien  
apretados, y que la barra y la cadena estén  
montadas correctamente. Si alguna de estas  
condiciones no se cumple, NO utilice la  
máquina.  
5. Precauciones para la salud –  
Vibraciones y ruido. Evite un uso  
2. Reparaciones / Mantenimiento. El  
usuario puede sustituir personalmente las  
partes de la máquina cuyo montaje se  
explica en la sección “Montaje/desmontaje”,  
en caso de que presenten desperfectos o  
desgaste, utilizando exclusivamente los  
accesorios/recambios originales y  
demasiado prolongado de la máquina: el  
ruido y las vibraciones pueden ser dañinos,  
causando malestar, stress, fatiga e  
hipoacusia. El uso prolongado de la máquina  
expone al operador a vibraciones que  
pueden generar "el síndrome de los dedos  
blancos" (Raynaud's Phenomenon), el  
síndrome del túnel carpal y otras patologías.  
Sus síntomas son pérdida de sensibilidad de  
las manos a la hora de distinguir  
homologados que podrá encontrar en los  
distribuidores oficiales. Si fuera necesario  
sustituir cualquier otra parte de la máquina,  
la sustitución debe ser realizada  
temperaturas y entorpecimiento general. Por  
esa razón, si usa la máquina habitualmente  
y de modo continuado, deberá prestar  
cuidadosa atención al estado de sus manos  
y dedos. Si se presentase alguno de estos  
síntomas, consulte inmediatamente a un  
médico.  
exclusivamente por un Centro de Asistencia  
Autorizado. NUNCA utilice una máquina  
incompleta, defectuosa, modificada o que  
haya sido reparada por cualquiera que no  
sea un Centro de Asistencia Autorizado. Los  
riesgos en el uso de la máquina aumentan  
considerablemente si las operaciones de  
mantenimiento no se efectúan regularmente,  
se realizan de forma no profesional o si se  
utilizan accesorios/recambios no originales;  
en ese caso la casa fabricante no asume  
responsabilidad alguna por los daños  
sufridos por personas o cosas. En caso de  
duda, contactar a un Centro de asistencia  
autorizado.  
6. Precauciones para la salud - Agentes  
químicos. Evitar el contacto del aceite del  
cadena con la piel y con los ojos.  
ESPAÑOL - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Precauciones para la salud - Corriente  
eléctrica. Conecte la máquina solamente a  
alargaderas/ clavijas/redes homologadas,  
11. Trabajo  
No comience a cortar antes de: haber  
quitado la cubierta de la barra; que una  
conformes a la norma e instaladas siguiendo la cantidad de aceite suficiente haya llegado a la  
normativa vigente. Asegúrese de que la red a  
la que se conecta tenga instalado un  
cadena; haber planificado una vía de escape  
(en caso de trabajos de tala).  
dispositivo de corriente residual (DCR) con una Evite: usar la máquina para mover ramas o  
corriente de apertura no superior a 30mA.  
Asegúrese de que los cables, las clavijas, las  
tomas de corriente y el dispositivo de corriente  
residual estén en perfecto estado, con las  
características requeridas, montados o  
raíces, usar la máquina si existe el peligro de  
que la cadena entre en contacto con el terreno,  
con defensas eléctricas o con leña apilada;  
cortar ramas muy pequeñas o arbustos  
(podrían romperse y salir disparadas, con la  
posibilidad de graves daños a las personas);  
operar sobre los árboles sin haber sido  
conectados correctamente y limpios. Nunca  
tirar del cable para desenchufar la máquina de  
la red. No utilizar ni depositar la máquina y la  
alargadera en lugares húmedos. Si el cable  
sufriera desperfectos, desenchufarlo  
adecuadamente instruidos o sin el debido  
equipamiento (cuerdas, ganchos, etc.);  
comenzar a trabajar con la barra introducida  
en un corte hecho anteriormente o en una  
hendidura; usar la máquina subidos a  
inmediatamente teniendo cuidado de no tocar  
los hilos metálicos pelados. Al utilizar la  
máquina, es indispensable evitar todo contacto  
con cuerpos con toma de tierra (p.ej. tubos,  
cables, pararrayos, etc). En ambientes  
escaleras u otras superficies inestables; usar la  
máquina en condiciones climáticas extremas,  
de tiempo desfavorable, visibilidad reducida e  
iluminación insuficiente (temperaturas muy  
bajas, clima muy cálido o muy húmedo, niebla,  
lluvia, viento, de noche, etc.); trabajar con los  
brazos estirados: es necesario estar siempre  
en las mejores condiciones para reaccionar a  
posibles imprevistos; además, hay que evitar:  
dejar la máquina sin vigilancia; que otras  
personas toquen el cable, el alargador o la  
máquina ; esforzar la máquina durante el corte  
(hay riesgo de estropear el motor o de perder  
el control de la herramienta); mantener pulsado  
el interruptor o el seguro del interruptor con  
cinta adhesiva u otros materiales.  
externos, utilizar exclusivamente cables  
alargadores homologados para su uso al  
abierto. Evitar que se formen nudos en cables  
eléctricos, no utilizar la alargadera enrollada.  
8. Precauciones de salud-Calor. En  
funcionamiento, la rueda dentada y la cadena  
alcanzan temperaturas muy elevadas, tenga  
cuidado de no tocar estas piezas calientes.  
9. Precauciones para la salud - Partes  
cortantes o en movimiento. La cadena sólo  
puede tocarse cuando está parada y con la  
clavija desenchufada; en todo caso, preste  
mucha atención porque corta y puede causar  
heridas aún adoptando estas precauciones.  
Recuerde: se debe cortar solamente madera  
(nunca plástico, metal u otros materiales); en el  
momento de enchufar la clavija o de quitar el  
freno de cadena asegúrese de que el  
interruptor no esté accionado; asegúrese de  
que la cadena no esté en contacto con nada  
en el momento de accionar el interruptor;  
mantenga a personas y animales alejados del  
punto de trabajo (si es necesario, cierre la  
zona y utilice señales de advertencia), a una  
distancia igual a la mayor entre: 10 metros /  
2,5 por la altura del tronco; cuando sea  
10. Zona de trabajo. Examine atentamente la  
zona de trabajo y preste atención a cualquier  
posible peligro (p.ej. calles, senderos, cables  
eléctricos, árboles peligrosos, etc). Preste  
especial atención si trabaja en terrenos en  
pendiente. El desorden aumenta las  
probabilidades de accidente: cada vez que  
vaya a utilizar la máquina, despeje la zona de  
trabajo de piedras, cristales, cuerdas, piezas  
metálicas, frascos, botellas y cualquier otro  
cuerpo extraño. Preste atención a los peligros  
que pudieran escapar a la percepción auditiva  
debido al ruido de la máquina. Asegúrese de  
que en las cercanías haya alguien a distancia  
suficiente como para poder oírle en caso de  
accidente. Si trabaja en una zona aislada,  
tenga siempre cerca un kit de primeros auxilios  
y asegúrese de que alguien sepa donde se  
encuentra.  
posible, utilice la mordaza o el caballete para  
inmovilizar la leña que va a cortar; empuñe  
siempre la máquina como se describe a  
continuación: sujete firmemente la  
empuñadura anterior con la mano izquierda y  
la empuñadura posterior con la mano derecha,  
cerrando el pulgar y los demás dedos en torno  
a las empuñaduras (al usar la máquina, ésta  
podría deslizarse hacia adelante o hacia atrás,  
rebotar, sufrir una reacción de contragolpe:  
cuando la máquina se sujeta correctamente,  
disminuyen las probabilidades de perder el  
control de la misma); mantenga el  
cable/alargadera siempre detrás de usted,  
ESPAÑOL - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
asegurándose de que no constituya un peligro  
para usted o para otras personas, y que no  
esté expuesto a daños (por el calor, objetos  
cortantes, aristas vivas, aceites, etc.); adopte  
siempre una posición estable sobre las  
13. Precauciones contra fuego e incendios.  
No trabaje con la máquina en presencia de  
fuego, o materiales inflamables o  
potencialmente explosivos.  
piernas; mantenga las empuñaduras secas y  
limpias; durante el uso, mantenga todas las  
partes del cuerpo y la ropa alejados de la  
cadena; suelte el interruptor, espere a que la  
cadena se pare y ponga el freno de cadena  
14. Reacción de contragolpe. La reacción  
de contragolpe consiste en un salto brusco y  
violento de la barra hacia el operador que  
generalmente se produce si la parte superior  
de la punta de la barra (llamada “sector de  
antes de posar la máquina; corte únicamente a riesgo”) entra en contacto con un objeto, o si la  
una altura inferior a la de sus hombros; maneje cadena se atasca en la madera. La reacción  
siempre la máquina con la máxima atención;  
controle frecuentemente, antes y durante el  
uso, que el nivel de aceite no descienda por  
debajo del nivel de MIN; sitúese siempre al  
lado izquierdo de la máquina durante el corte,  
preste mucha atención si debe introducir de  
nuevo la barra en un corte ya hecho; quite la  
barra del corte cuando la cadena esté todavía  
girando.  
de contragolpe se produce en forma de  
movimiento repentino y muy rápido que sigue  
la superficie de corte de la barra (generalmente  
hacia arriba, pero depende de la posición de la  
máquina durante el corte), y puede causar la  
pérdida de control sobre la máquina, llegando  
a provocar accidentes graves o mortales (por  
ej., si la máquina con la cadena girando salta  
contra el operador). Para evitar la reacción de  
contragolpe no es suficiente la presencia del  
freno de cadena o de otros dispositivos de  
seguridad: es necesario entender bien las  
causas que pueden provocar la reacción, y  
prevenirlas mediante la atención y la  
12. Precauciones para el transporte y  
puesta en almacén. Cada vez que cambie  
de zona de trabajo, desenchufe la máquina de  
la red y ponga el freno de cadena. Monte la  
cubierta de la barra cada vez que vaya a  
transportar o poner en almacén la máquina.  
Transporte la máquina a mano con la barra  
vuelta hacia atrás. Si la transporta en un  
vehículo asegúrela bien a fin de evitar daños.  
Nunca transporte la máquina sujetándola por  
experiencia, unidas a un uso prudente y  
correcto de la máquina (por ejemplo: no cortar  
varias ramas de una vez, porque se podría  
golpear inadvertidamente con el sector de  
riesgo; el riesgo de reacción aumenta si se  
montan barras o cadenas inapropiadas, si la  
el cable. Después de usarla, ponga la máquina cadena no está afilada o si está mal afilada; al  
en un lugar seco y alto, alejada de fuentes de  
calor y fuera del alcance de los niños.  
escoger la barra recuerde que, cuando más  
pequeño es el radio de la punta, menor es el  
sector de riesgo).  
C. DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD  
SEGURO DEL INTERRUPTOR  
1,3,6,8,12  
de cadena está desactivado cuando la  
La máquina lleva instalado un dispositivo (fig.1)  
que, si no se acciona, impide que pueda  
pulsarse el interruptor, para así prevenir su  
accionamiento accidental.  
protección anterior de la mano está hacia atrás y  
bloqueada (la cadena puede moverse). El freno  
de cadena está activado cuando la protección  
anterior de la mano está hacia adelante (cadena  
bloqueada). El freno de la cadena se puede  
activar utilizando la muñeca izquierda para  
empujarlo hacia delante o cuando la muñeca  
entra en contracto con la guarda de mano  
delantera como resultado de una tensión de  
retroceso.  
FRENO DE CADENA AL SOLTAR EL  
INTERRUPTOR  
La máquina está dotada de un dispositivo que  
bloquea instantáneamente la cadena tan pronto  
como se suelta el interruptor; en caso de que el  
dispositivo no funcione, no utilice la máquina:  
llévela a un Centro de asistencia autorizado.  
FRENO DE CADENA / PROTECCIÓN  
ANTERIOR DE LA MANO  
Cuando se utiliza la máquina con la barra en  
posición horizontal, por ejemplo para talar  
árboles, el freno de la cadena ofrece menos  
protección (fig.3).  
La protección anterior de la mano (fig.2) sirve  
para evitar que la mano izquierda del usuario  
entre en contacto con la cadena (siempre y  
cuando haya empuñado la máquina  
NOTA: Cuando el freno de cadena está puesto,  
un interruptor de seguridad corta la corriente del  
motor.  
Para arrancar la máquina, suelte el freno  
de la cadena mientras pulsa el interruptor.  
correctamente). La protección anterior de la  
mano tiene además la función de accionar el  
freno de cadena, dispositivo estudiado para  
bloquear la cadena, en caso de reacción de  
contragolpe, en milésimas de segundo. El freno  
ESPAÑOL - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERNO DE RETÉN DE LA CADENA  
Esta máquina está equipada con un retén  
de cadena (fig 4) situado bajo la rueda  
dentada. Este mecanismo está diseñado  
para impedir el movimiento de retroceso de  
la cadena en caso de que se rompa o se  
salga de su sitio. Estas situaciones se  
pueden evitar asegurando que la cadena  
tiene la tensión correcta (Consulte el  
capítulo “D. Montaje/desmontaje”).  
PROTECCIÓN POSTERIOR DE LA  
MANO DERECHA  
Interruptor térmico  
El motor está protegido por un interruptor  
térmico (fig 6) que se activa cuando la  
cadena se atasca o el motor se  
sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare la  
máquina y desconecte el enchufe de la red,  
limpie la obstrucción y espere unos minutos  
hasta que la máquina se enfríe.  
Reposicione pulsando el interruptor  
térmico.  
Para arrancar la máquina,  
reposicione el interruptor térmico con el  
freno de la cadena suelto y presione el  
interruptor.  
Sirve para proteger (fig.5) la mano en caso  
de salto o rotura de la cadena.  
D. MONTAJE / DESMONTAJE  
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA  
2,3,6,7,8,9,12  
El procedimiento cambia según el modelo de la máquina. Tomar como referencia las  
figuras y el tipo de máquina indicados en la etiqueta del producto, prestar mucha atención  
a efectuar correctamente el montaje.  
1. Controlar que no esté puesto el freno de cadena. Si así fuera, soltarlo  
2a. Desenroscar las tuercas de sujeción  
de la barra y quitar el cárter de la cadena  
2b. Desenroscar el pomo de sujeción de  
la barra, y quitar el cárter de la cadena  
3. Coloque la cadena sobre la barra, comenzando en el morro de la rueda dentada y asegurando  
que la cadena encaja en el canal de guía. ¡Atención! Asegúrese de que la parte afilada de los  
dientes de corte está dirigida hacia delante en la parte superior de la barra. Lleve guantes.  
4a. Asegúrese de que el pasador de tensión 4b. Gire la rueda de desplazamiento de  
de la cadena está lo más introducido posible metal hacia la izquierda hasta el tope. Monte  
en la rueda dentada. Monte la barra sobre el la barra en el tornillo de retención de la  
tornillo de retención de la barra y el pasador barra y coloque la cadena sobre la  
de tensión de la cadena y coloque la cadena rueda dentada.  
sobre la rueda dentada.  
Reemplace la cubierta de cadena, asegurándose de que los dientes de accionamiento se  
engranan en la rueda dentada y en el canal de guía.  
5a. Enrosque la tuerca de retención de la  
barra a mano sin apretar.  
5b. Enrosque el pomo de retención de la  
barra sin apretar.  
6a. Para tensar la cadena, enrosque el tornillo 6b. Para tensar la cadena, enrosque el pomo  
tensor de la cadena hacia la derecha, utilizando exterior del tensor de cadena hacia la derecha.  
la llave de tuercas/destornillador provistos. Para Para reducir la tensión, enrosque hacia la  
reducir la tensión, enrosque el tornillo hacia la izquierda. (Cuando realice esta operación,  
izquierda.(Cuando realice esta operación,  
mantenga el morro de la barra hacia arriba).  
mantenga el morro de la barra hacia arriba).  
7. Apriete la cadena hasta que su tensión sea correcta. Saque la cadena de la barra y  
asegúrese de que el huelgo es de aproximadamente 2-3mm.  
8a. Apriete la tuerca de retención de la barra 8b. Apriete la barra hasta que esté bien sujeta.  
con la llave de tuercas/destornillador provistos.  
Un tensado excesivo de la cadena puede sobrecargar el motor y averiarlo; si el tensado es  
insuficiente, la cadena puede salirse. Una cadena correctamente tensada proporciona mejores  
características de corte y aumenta la duración de la misma. Controlar con frecuencia el  
tensado de la cadena, porque su longitud tiende a aumentar con el uso (sobre todo cuando es  
nueva, la primera vez que se monta controlar el tensado después de 5 minutos de trabajo); en  
todo caso, no tensar la cadena inmediatamente después de usarla, esperar a que se enfríe. A  
la hora de regular el tensado de la cadena, aflojar siempre las tuercas o el pomo de sujeción de  
la barra antes de tocar el tornillo o el pomo tensor de cadena; tensarla correctamente y apretar  
de nuevo las tuercas o el pomo de sujeción de la barra.  
ESPAÑOL - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. PUESTA EN MARCHA Y PARADA  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Arranque: Sujete ambos mangos con  
firmeza, suelte la palanca del freno de la  
cadena asegurándose de que la mano está  
todavía sujetando el mango delantero,  
pulse y mantenga pulsado el bloque de  
conmutación y a continuación pulse el  
interruptor (en ese momento, puede soltar  
el bloque de conmutación).  
Parada: La máquina se para cuando se  
suelta el interruptor. Si la máquina no se  
parase, poner el freno de cadena,  
desenchufar el cable de la red y llevarla a  
un Centro de asistencia autorizado..  
F. LUBRICACIÓN DE LA BARRA Y DE LA CADENA  
3,6,7,8,9,12  
ATTENTION! La lubrificación insuficiente  
de la herramienta de corte provoca la  
rotura de la cadena con grave riesgo de  
lesiones personales, que pueden ser  
mortales.  
nocivos para el usuario, para la máquina y  
para el medio ambiente. Asegúrese de que  
el aceite sea el adecuado para la  
temperatura ambiente y para el lugar en  
que vaya a utilizarse la máquina: Con  
temperaturas por debajo de 0°C, algunos  
aceites se vuelven más densos,  
Una bomba automática asegura la  
lubricación de la barra y de la cadena.  
Controle como se indica en  
sobrecargando la bomba y causando  
averías de la misma. Para elegir el aceite  
más adecuado, póngase en contacto con  
su Centro de asistencia autorizado.  
"Mantenimiento" que la cadena reciba  
aceite en cantidad suficiente.  
Elección del aceite la cadena  
Rellenado del aceite  
Utilice exclusivamente aceite nuevo  
(especial para cadenas) con buena  
viscosidad: debe presentar una buena  
adherencia y garantizar buenas  
Desenrosque la tapa del depósito de  
aceite, rellene el depósito evitando  
derramamientos de aceite (si se derramase  
aceite, limpie bien la máquina) y apriete  
bien la tapa.  
propiedades de deslizamiento, tanto en  
verano como en invierno. Si no se dispone  
de aceite para cadenas, utilice aceite para  
transmisiones EP 90.  
Nunca utilice aceites agotados, que son  
G. MANTENIMIENTO  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
¡ATENCIÓN! Si se trabaja en sitios  
particularmente sucios o polvorientos, las  
operaciones mencionadas deben hacerse  
con más frecuencia.  
Controle que la cadena esté afilada (ver  
abajo), en buen estado y correctamente  
tensada. Si presentase desgaste irregular o  
el diente de corte no superase los 3 mm,  
sustitúyala (fig.3).  
Antes de usar la máquina  
Controle que la bomba de aceite de la  
cadena funcione correctamente: oriente la  
barra hacia una superficie clara, a unos  
veinte centímetros de distancia; tras un  
Limpie frecuentemente las ranuras de  
ventilación, para evitar que el motor se  
recaliente. (fig 4).  
Controle el funcionamiento del interruptor y  
minuto de funcionamiento de la máquina, la del seguro del interruptor (a efectuar con  
superficie deberá presentar rastros  
freno de cadena suelto): accione el  
interruptor y el seguro del interruptor y  
controle que vuelvan a la posición de  
reposo nada más soltarlos; compruebe que  
no se pueda accionar el interruptor sin  
antes accionar el seguro del interruptor.  
Controle que el perno de retén de la  
cadena y la protección de la mano derecha  
estén enteros y sin defectos evidentes,  
como desperfectos del material.  
evidentes de aceite (fig.1). Controle que  
para poner o soltar el freno de cadena no  
haya que hacer una fuerza excesiva o  
insuficiente, y que no esté bloqueado.  
Seguidamente controle su funcionamiento  
como se indica a continuación: suelte el  
freno de cadena, sujete correctamente las  
empuñaduras de la máquina y enciéndala.  
Ponga el freno de cadena empujando la  
protección anterior de la mano con el  
pulso/brazo izquierdo, sin soltar en ningún  
momento las empuñaduras (fig.2). Si el  
freno de cadena funciona, la cadena debe  
quedar bloqueada inmediatamente.  
ESPAÑOL - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cada 2-3 horas de trabajo  
correctamente tensada, ponga el freno de  
cadena, coloque el guía-lima como se indica  
en la figura, perpendicular a la barra (fig.12),  
y lime el diente de corte con la angulaciones  
indicadas en la figura (fig.13), afilando  
siempre desde dentro hacia afuera y  
Controle la barra, y si es necesario limpie  
cuidadosamente los orificios de lubricación  
(fig.5) y la ranura de guía (fig.6). Si esta  
última estuviera desgastada o los surcos  
fueran excesivos, sustitúyala. Limpie la  
cadena dentada con regularidad y compruebe aflojando la presión en la fase de vuelta (es  
que no ha estado sometida a un desgaste  
excesivo (fig. 7) Engrase la rueda de punta  
de la barra con grasa para cojinetes a través  
del orificio indicado (fig.8).  
muy importante respetar las indicaciones:  
unos ángulos de afilado excesivos o  
insuficientes, o un diámetro de lima erróneo  
aumentan la tendencia a la reacción de  
contragolpe). Para obtener mayor exactitud  
en los ángulos laterales, se aconseja situar la  
lima de modo que sobresalga por encima del  
filo de corte superior unos 0,5 mm. Afile  
primero todos los dientes de un lado. Gire  
después la máquina y repita la operación.  
Asegúrese de que, tras el afilado, todos los  
dientes tengan la misma longitud y que la  
altura de los delimitadores de profundidad sea  
de 0,6 mm por debajo del filo de corte  
Afilado de la cadena (siempre que sea  
necesario)  
ISi es necesario mantener presionada la  
barra contra la madera para que la cadena  
corte, y si el serrín que produce es muy fino,  
es signo de que no está bien afilada. Si el  
corte no produce serrín, la cadena ha perdido  
completamente el filo y al cortar pulveriza la  
madera. Una cadena bien afilada avanzará  
por sí sola en la madera, produciendo viruta  
gruesa y larga.  
superior: controle la altura usando el modelo y  
lime (con una lima plana) la parte que  
sobresale. Redondee después la parte  
anterior del delimitador de profundidad  
(fig.14), con cuidado de NO limar también el  
diente de protección anticontragolpe (fig.15)  
La parte cortante de la cadena está formada  
por la malla de corte (fig.9), con un diente de  
corte (fig.10) y un delimitador de corte  
(fig.11). El desnivel entre estos elementos  
determina la profundidad de corte; para  
obtener un buen afilado, son necesarios un  
guía-lima y una lima redonda de 4 mm de  
diámetro. Proceda como se indica a  
continuación: con la cadena montada y  
Cada 30 horas de trabajo  
Lleve la máquina a un Centro de Asistencia  
Autorizado para una revisión general y un  
control de los dispositivos de freno.  
H. TÉCNICAS DE CORTE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Mientras usa la máquina, evite: (fig.1)  
-Cortar troncos que pudieran romperse  
durante el corte (leña sometida a tensión,  
árboles secos, etc): una rotura repentina  
podría ser muy peligrosa.  
la máquina. Preste mucha atención para no  
perder el control.  
En el testo que sigue nos referiremos a estos  
dos tipos de corte:  
El corte con la cadena en retroceso (de arriba  
a abajo) (fig.2), que presenta el riesgo de un  
repentino desplazamiento de la máquina  
hacia el tronco, con la consiguiente pérdida  
de control. Si es posible, utilice la espada  
durante el corte.  
-Que la barra o la cadena se atasquen en el  
corte si así ocurriese, desconecte la máquina  
de la red y trate de levantar el tronco  
haciendo palanca con un instrumento  
adecuado; no trate de liberar la máquina con  
sacudiduras o tirones, porque corre el riesgo  
de estropearla y de hacerse daño.  
-Situaciones que podrían favorecer la  
reacción de contragolpe.  
El corte con la cadena empujando (de abajo a  
arriba) (fig.3) presenta en cambio el riesgo de  
un repentino desplazamiento de la máquina  
hacia el operador, con el riesgo de golpearlo.  
El sector de riesgo puede impactar contra el  
tronco y causar la consiguiente reacción de  
contragolpe; preste mucha atención durante  
el corte.  
-Utilizar la máquina a una altura superior a los  
hombros  
-Cortar madera con objetos extraños en ella, p.ej.,  
clavos  
Mientras usa la máquina: (fig.1)  
- Si está cortando en un terreno en pendiente,  
trabaje desde la parte alta, de modo que el tronco  
no pueda golpearle en caso de salir rodando.  
- En caso de tala de árboles, nunca deje el  
trabajo a medio hacer: un árbol talado  
parcialmente podría romperse.  
El modo más seguro de utilizar la máquina es  
con la leña asegurada sobre el caballete,  
cortando de arriba hacia abajo y trabajando  
por la parte de fuera del soporte. (fig.4)  
Uso de la espada:  
Siempre que sea posible, utilice la espada para  
un corte más seguro: clávela en la corteza o en  
la superficie del tronco, de modo que sea más  
fácil conservar el control de la máquina.  
- Al final de cada corte, se notará una notable  
diferencia en la fuerza necesaria para sostener  
ESPAÑOL - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A continuación se explican los procedimientos  
típicos a seguir en determinadas situaciones.  
Será necesario valorar en cada ocasión el  
procedimiento más adecuado para efectuar el  
corte con el menor riesgo posible.  
(piedras, raíces, socavones, etc.) teniéndolos en  
cuenta al definir la vía de fuga (a seguir durante  
la caída del árbol); tome como referencia la  
figura (fig.9) para saber qué dirección tomar  
(A.dirección prevista de caída del árbol. B.Vía de  
Fuga C. Zona de riesgo)  
Tronco en el suelo Riesgo de tocar el suelo  
con la cadena al final del corte). (fig.5)  
Cortar desde arriba hacia abajo pasando por  
todo el tronco. Al final del corte proceda con  
cautela para evitar que la cadena entre en  
contacto con el terreno. Si es posible,  
deténgase cuando haya cortado 2/3 del grosor  
del tronco. Déle entonces la vuelta y corte la  
parte restante desde arriba hacia abajo, para  
limitar el riesgo de contacto con el terreno.  
Tronco apoyado por una sola parte (Riesgo  
de rotura del tronco durante el corte) (fig.6)  
Comience a cortar por debajo hasta 1/3 del  
diámetro, termine completando el corte desde  
arriba.  
TALA (fig.10)  
Para tener controlada la caída del árbol, hay que  
efectuar los siguientes cortes:  
En primer lugar se efectúa el corte direccional,  
que sirve para controlar la dirección de caída del  
árbol: Ejecute primero la PARTE SUPERIOR del  
corte sobre el lado hacia el que se derribará el  
árbol. Sitúese a la derecha del árbol y corte con  
la cadena en retroceso; ejecute entonces la  
PARTE INFERIOR del corte, que terminará allí  
donde termina la parte superior. La profundidad  
del corte direccional debe ser aproximadamente  
de 1/4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre  
el corte superior y el inferior debe ser al menos  
de 45°. La línea de encuentro entre los dos  
cortes se denomina "línea del corte direccional".  
La línea debe ser perfectamente horizontal y  
debe formar ángulo recto (90º) con respecto a la  
dirección de caída.  
Tronco apoyado por los dos extremos  
(Riesgo de aplastamiento de la cadena). (fig.7)  
Comience a cortar por encima hasta 1/3 del  
diámetro, termine completando el corte desde  
abajo.  
Tala  
El corte que acabará provocando la caída del  
árbol se efectuará de 3 a 5 cm por encima de la  
parte inferior del plano de la línea de corte  
direccional, y terminará a una distancia de dicha  
línea equivalente a 1/10 del diámetro del tronco.  
Manténgase a la izquierda del árbol y corte con  
la cadena en retroceso, utilizando la espada.  
Controle que el árbol no se mueva en otra  
¡ATENCIÓN! : No intente talar árboles si no  
tiene la experiencia necesaria. En todo caso,  
nunca pruebe a cortar troncos con un diámetro  
superior a la longitud de la barra. Esta operación  
debe ser realizada exclusivamente por usuarios  
expertos adecuadamente equipados.  
La finalidad de la tala es hacer caer el árbol en la dirección que no sea la prevista para la caída.  
mejor posición para pasar seguidamente a  
limpiarlo de ramas y a seccionar el tronco. Evite  
que en su trayecto de caída el árbol se enrede  
en otro: hacer caer un árbol que se ha enredado  
en otro es una operación muy peligrosa.  
Hay que decidir la mejor dirección de caída  
valorando: el entorno del árbol, su inclinación, su  
curvatura, la dirección del viento y la  
Tan pronto como sea posible, introduzca una  
cuña de derribo en el corte. La parte de tronco  
no cortada se denomina eje, y es la "bisagra"  
que guía al árbol en su caída; si el eje fuese  
insuficiente, no fuera rectilíneo, o se cortase del  
todo, se perdería el control sobre la caída del  
árbol (¡muy peligroso!), razón por la cual es  
necesario que los cortes se ejecuten con  
precisión.  
concentración de ramas.  
Otro factor a tener muy en cuenta es la  
Terminados los cortes, el árbol comenzará a  
presencia de ramas muertas o rotas que podrían caer. Si fuera necesario, facilite la caída con una  
desgajarse durante la tala y representar un  
peligro.  
cuña o una palanca de derribo.  
¡ATENCIÓN! En operaciones de tala en  
condiciones críticas, quitarse las protecciones  
acústicas inmediatamente después del corte, a  
fin de poder percibir ruidos inusuales o posibles  
señales de advertencia.  
Desrame  
Una vez derribado el árbol, se procede al  
desrame, la eliminación de las ramas del tronco.  
No se debe subestimar la dificultad de esta  
operación, porque la mayor parte de los  
Operaciones preliminares y localización de la accidentes por reacción de contragolpe tienen  
vía de escape.  
lugar precisamente durante el desrame. Preste,  
por consiguiente, mucha atención a la posición  
de la punta de la barra durante el corte y trabaje  
desde la parte izquierda del tronco.  
Elimine las ramas que dificulten el trabajo (fig.8),  
comenzando desde arriba hacia abajo y  
manteniendo el tronco entre su cuerpo y la  
máquina elimine las ramas más difíciles, pieza  
por pieza. Elimine la vegetación en torno al  
árbol y observe los obstáculos que pueda haber  
ESPAÑOL - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ECOLOGÍA  
Este capítulo le proporcionará información útil para mantener las características de eco-  
compatibilidad previstas para la máquina en la fase proyectual, su uso correcto y la  
eliminación de los aceites.  
USO DE LA MÁQUINA  
Las operaciones de llenado del depósito de aceite deben hacerse de modo que no  
comporten la dispersión en el medio ambiente del aceite de la cadena.  
DESGUACE  
No abandonar en el entorno la máquina que haya dejado de funcionar; entregarla a los  
organismos autorizados para la eliminación de basuras conforme a la normativa vigente.  
El símbolo  
en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto  
como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida  
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar  
este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas  
para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el  
manejo inapropiado de los residuos de este producto.  
Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con  
la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con  
la tienda donde compró el producto.  
J. TABLA DE DETECCIÓN DE AVERÍAS  
El motor no El motor no La máquina El motor  
Los dispositivos de freno  
arranca  
funciona  
se enciende funciona de no bloquean  
bien o pierde pero no  
anómala  
correctamente la  
potencia  
corta bien  
rotación de la cadena  
Asegúrese de que hay  
corriente en la red.  
Compruebe que la  
clavija esté bien  
enchufada  
Compruebe que ni el  
cable ni la alargadera  
presenten desperfectos  
Compruebe que no  
esté puesto el freno  
de cadena  
Compruebe que la cadena  
está correctamente  
instalada y tensada  
Controle la lubricación  
de la cadena como se  
explica en los  
• •  
capítulos F y G  
Controle que la  
cadena esté afilada  
Compruebe que el  
interruptor térmico  
está activado  
Diríjase a un Centro  
de asistencia autorizado  
• •  
• •  
ESPAÑOL - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto(s);  
Categoría............................Motosierra  
Tipo............................  
ES716, ES718, ES720, ES722  
Identificación de la serie.....Ver Etiqueta de Identificación Del  
Tiene conformidad con los requisitos esenciales y disposiciones de las siguientes  
Directivas de la CE:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
Basadas en las siguientes normativas armonizadas de la UE aplicadas:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Organismo notificado que ha realizado el examen tipo CE  
de conformidad con el artículo 8 sección 2c.................TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Nº de certificado ..........................................................  
El nivel de presión LpA de ruido ponderado A máximo en la posición del operario,  
registrado en una muestra del producto(s) anterior, corresponde al Nivel dado en la tabla.  
El valor máximo ponderado de vibración de la mano/brazo medido según la norma EN ISO  
5349 en una mezcla del producto(s) anterior, corresponde al Valor dado en la tabla.  
2000/14/CE: Los valores LWA de potencia de ruido medido y potencia de ruido garantizado  
tienen conformidad con las cifras tabuladas.  
Procedimiento de evaluación de conformidad............ Annex VI  
Organismo notificado.................................................. Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Director de Investigación y Desarrollo  
Husqvarna UK Ltd.  
Tipo  
Peso sin combustible(Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Potencia (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Capacidad depósito de aceite (cm )  
Paso de cadena (pulgadas)  
Calibrador de cadena (mm)  
1.3  
WA  
Potencia sonora medida L (dB(A))  
106  
WA  
Potencia sonora garantizada L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Nivel de presión sonora (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Mango delantero de valor de vibración (m/s ) 3.56  
2
Mango trasero de valor de vibración (m/s )  
3.68  
2
Sección transversal mínima del cable (mm ) 1.0  
1.0  
Longitud máxima del cable alargador (m)  
30  
30  
30  
30  
ESPAÑOL- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. DESCRIÇÃO GERAL  
1) Punho posterior  
19) Dente de corte  
2) Proteção posterior da mão  
3) Punho anterior  
20) Barra  
21) Cárter da corrente  
22) Carreto  
4) Proteção anterior da mão/freio da  
corrente  
23) Eixo pára-corrente  
24) Parafuso de fixação da barra  
25) Botão interno de retenção da barra  
26) Porca de retenção da barra  
27) Rodela de ponta  
5) Botão externo do tensor da corrente  
6) Parafuso do tensor da corrente  
7) Eixo tensor da corrente  
8) Tampa do tanque de óleo  
9) Janela de controle do nível de óleo  
10) Aberturas de ventilação  
11) Cabo  
28) Cobertura da barra  
29) Gancho  
30) Sede do eixo tensor da corrente  
31) Furo para lubrificação  
32) Ranhura da guia da barra  
33) Corte térmico  
12) Manual  
13) Interruptor  
14) Bloqueio do interruptor  
15) Corrente  
34) Roda de deslocamento metálica  
35) Chave de bocas/chave de  
parafusos  
16) Dente de tração  
17) Malhas de corte  
18) Delimitador da profundidade de  
corte  
12  
9
6
14  
Etiqueta exemplificativa  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Potência sonora garantida em  
conformidade com a directiva  
2000/14/EC  
2) Isolamento duplo  
3) Selo de conformidade com a CE  
4) Frequência nominal  
5) Potência nominal  
6) Corrente alternada  
7) Tensão nominal  
8) Tipo  
9) Código do produto  
10) Ano di fabricação  
11) Máximo comprimento de corte  
12) Nome e endereço do fabricante  
13) N° de série  
14) Modelo  
PORTUGUÊS - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA  
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS  
Direção do dente de corte  
Atenção  
Ler atentamente  
este manual  
Não jogar! Entregar aos  
responsáveis de reciclagem  
Botas de segurança  
Usar sempre com  
ambas as mãos  
Capacete, protetores  
auriculares ou viseira  
Perigo de  
contragolpe de  
reação  
Luvas anti-corte  
Não expôr à chuva  
ou umidade  
Calças compridas anti-corte  
Óleo da corrente  
Freio desativado, ativado  
Não fazer...  
Retirar da tomada,  
se o cabo estiver  
danificado  
Desligar a máquina  
Uso do manual. Qualquer pessoa que  
use a máquina deve ter lido inteiramente e  
com muita atenção este manual (e, se  
Estrutura do manual: a seção B está  
dividida em partes que podem recorrer no  
resto do manual com o símbolo  
possível, ter assistido a uma demonstração "ADVERTÊNCIA", seguido dos números do  
prática de uso da máquina), a fim de que  
possa conhecer as operações de manejo  
seguro aqui descritas e as técnicas de  
corte que devem ser usadas. Portanto, em  
caso de cessão ou empréstimo, dê o  
manual junto com a máquina. Lembre-se  
que TODAS as partes do manual são  
importantes, a fim de prevenir infortúnios  
ao operador ou danos à máquina, e que a  
observância dos procedimentos descritos  
não elimina os riscos de incidente, mas  
somente diminui a probabilidade ou o  
efeito do dano.  
parágrafo correspondente, para focalizar a  
atenção do leitor aos principais  
procedimentos de segurança ligados a  
uma situação específica  
Antes do uso. Impedir que pessoas que  
ignoram as presentes instruções, que não  
sejam suficientemente informadas ou  
crianças usem esta máquina (a  
regulamentação de alguns lugares podem,  
às vezes, limitar a idade dos operadores e  
o uso da máquina). Se você ainda não tem  
destreza no uso da máquina, passe  
primeiro por um período de treinamento e  
trabalhe somente usando um cavalete. O  
operador ou usuário é responsável por  
PORTUGUÊS - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
eventuais incidentes em face de terceiros  
ou danos aos seus bens, além dos perigos  
que estes vão ao encontro usando a  
máquina. Não use esta máquina para  
outras finalidades além daquelas descrita  
no manual, e utilize exclusivamente as  
barras e as correntes indicadas. A máquina  
nunca deve ser utilizada quando se está  
cansado, indisposto fisicamento ou sob o  
efeito de substâncias que provoquem  
alterações físicas ou mentais (remédios,  
3. Manutenção segura. Todas as  
operações de manutenção, montagem,  
desmontagem e reabastecimento devem  
acontecer quando a máquina estiver  
apoiada numa superfície plana e sólida,  
com o cabo desligado da tomada (caso  
não tenha sido explicitamente indicado o  
contrário), com o utensílio de corte imóvel  
e usando luvas de proteção adequadas.  
4. Trajes. Durante o trabalho com a  
álcool, drogas, etc). Deve-se saber desligar máquina, use os seguintes componentes  
o motor e a corrente em caso de  
de proteção individual de tipo homologado:  
trajes de proteção aderentes ao corpo;  
botas de segurança com solo anti-  
necessidade. Preste sempre atenção ao  
que estiver fazendo e realize o trabalho de  
acordo com as regras de bom senso.  
deslizamento, ponta anti-esmagamento e  
proteção anti-corte; luvas anti-corte e anti-  
vibração; viseira de segurança/óculos de  
proteção (tirar a película de proteção  
quando presente); protetores auriculares;  
1. Verificações. Inspecione a máquina  
com atenção cada vez que for usá-la,  
principalmente em caso de choque violento  
e de sinais de mal-funcionamento. Verifique capacete (se existe o perigo de queda de  
a correta montagem da máquina. Todas as  
suas partes devem estar perfeitamente  
limpas e em bom funcionamento. Realize  
objetos); algo para manter os cabelos  
acima dos ombros (caso sejam compridos);  
máscara contra o pó. NÃO usar de modo  
as verificações descritas em "Manutenção - algum calças curtas, roupas largas, trajes  
antes de cada uso". Verifique também se  
compridos e jóias/bijouterias que possam  
as chaves e os utensílios utilizados para as enroscar-se nas partes móveis da  
operações de regulagem foram retirados,  
se os parafusos e as porcas estão bem  
apertados nos respectivos lugares, se a  
barra e a corrente estão corretamente  
montadas. Se alguma das condições acima  
descritas não for satisfeita, NÃO use a  
máquina.  
máquina. Não usar sandálias e não  
trabalhar descalço. Todo o vestuário de  
protecção deve encontrar-se em bom  
estado de conservação e manutenção.  
5. Precauções para a saúde - Vibrações  
e Barulho Evite um uso excessivamente  
prolongado da máquina: o barulho e as  
vibrações são danosos e podem causar  
mal-estar, stress, cansaço e hipoacusia. O  
uso prolongado da máquina expõe o  
operador a vibrações que podem gerar o  
"fenômeno dos Dedos Brancos"  
2. Conserto / Manutenção Você mesmo  
pode trocar as partes da máquina cuja  
montagem estiver explicada na seção  
"Montagem / Desmontagem", caso tais  
partes estiverem danificadas ou gastas.  
Deve-se usar exclusivamente  
(Fenômeno de Raynaud), síndrome do  
túnel carpal e outras patologias. Tal  
fenômeno pode reduzir a sensibilidade dos  
mãos, na distinção das diferentes  
acessórios/peças originais e homologadas,  
que podem ser obtidas nos revendedores  
oficiais. Todas as outras partes da  
máquina, quando necessário, devem ser  
substituídas exclusivamente por um Centro  
de Assistência Autorizado. NUNCA tente  
usar uma máquina incompleta, defeituosa,  
alterada ou que tenha sido consertada por  
terceiros não-pertencentes a um Centro de  
Assistência Autorizada. O risco relativo ao  
uso da máquina cresce considerávelmente  
se as operações de manutenção são  
efetuadas com pouca regularidade ou de  
forma não-profissional ou sem o uso de  
acessórios/peças originais. Nestes casos, o  
fabricantes não assume nenhuma  
temperaturas, e causar um torpor  
generalizado. Você deve, portanto,  
controlar atentamente as condições das  
suas mãos e dedos, caso use a máquina  
continua ou regularmente. Se um desses  
sintomas aparecer, consulte imediatamente  
um médico  
6. Precauções para a saúde - Agentes  
Químicos Evite o contato do óleo para a  
corrente com a pele ou com os olhos.  
responsabilidade por danos a pessoas e/ou  
coisas. Em caso de dúvida, entrar em  
contato com um centro de assistência  
técnica autorizado.  
PORTUGUÊS - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Precauções para a saúde - Corrente  
Elétrica Use somente extensões, tomadas e  
redes homologadas e conformes à legislação  
e instaladas segundo as normas vigentes.  
Verificar se a rede à qual a máquina está  
ligada dispõe de um dispositivo de corrente  
11. Trabalho  
Não comece o corte antes: de ter  
removido a cobertura da barra; que uma  
quantidade suficiente de óleo tenha atingido a  
corrente; de ter planificado a sua "via de fuga"  
(em caso de abatimento).  
resídua (RCD), com uma corrente de abertura Evite: usar a máquina para mover ramos  
não superior a 30mA. Verificar se os cabos,  
as tomadas, os plugues e os dispositivos de  
corrente resídua estão em bom estado,  
apresentem as características exigidas,  
estejam montados ou inseridos corretamente,  
além de limpos. Não desligar a máquina da  
rede puxando-a pelo cabo. Não deixar a  
máquina e a extensão em lugares úmidos.  
Caso o cabo esteja danificado, retire-o  
ou raízes; usar a máquina quando exista o  
perigo de contato entre a corrente e o  
terreno, proteções elétricas ou lenha  
empilhada; serrar ramos muito pequenos  
ou arbustos (poderiam romper-se e ser  
lançados, causando possíveis danos  
graves às pessoas); trabalhar em cima de  
árvores,quando não dispuser dos  
acessórios adequados (cordas, ganchos,  
imediatamente da tomada, prestando atenção etc.) ou não for suficientemente instruído;  
para não tocar os fios metálicos expostos. É  
indispensável evitar todo e qualquer contato  
com corpos/objetos no chão durando o uso  
iniciar o trabalho com a barra inserida num  
corte já realizado ou numa fenda; usar a  
máquina quando estiver descalço ou sobre  
da máquina (por exemplo: tubos, cabos, pára- escadas e outras superfícies instáveis; usar  
raios, etc). Em ambientes externos, use  
exclusivamente cabos de extensão  
homologados para o uso em espaços  
abertos. Evite fazer nós nos cabos elétricos.  
Não use a extensão enrolada.  
a máquina em condições climáticas  
extremas ou desfavoráveis (temperaturas  
muito baixas, clima muito quente e úmido,  
neblina, chuva, vento, etc…); lavorar com  
os braços tensos: você deve gozar da sua  
melhor condição para reagir a uma  
8. Precauções para a saúde - Calor. Durante  
a utilização, o carreto e a corrente atingem  
temperaturas extremamente elevadas; não  
toque nestes componentes enquanto estiverem  
quentes.  
eventual imprevisto; deixar a máquina  
sozinha; deixar que alguém toque o cabo,  
a extensão ou a máquina; esforçar a  
máquina durante o corte (existe o risco de  
danificar o motor ou de perder o controle);  
bloquear o interruptor ou o bloqueio  
interruptor com fita adesiva ou outros  
materiais.  
9. Precauções para a saúde - Partes  
cortantes ou em movimento Toque a corrente  
somente quando estiver parada e o cabo da  
máquina estiver desligado da tomada. Preste  
atenção, porque se trata de um objeto cortante,  
que pode ferí-lo mesmo se você adotar tais  
precauções.  
Lembre-se de: cortar somente madeira  
(nunca plástico, metal ou outro material);  
certifique-se que o interruptor não seja  
acionado no momento da inserção do plugue  
na tomada ou da retirada do freio da corrente;  
certifique-se que a corrente esteja livre de  
qualquer contato, no momento em que você  
acionar o interruptor; manter pessoas e  
animais longe do lugar de trabalho (se  
necessário, cerque a zona e use sinais de  
advertência), a uma distância máxima igual a:  
10 metros / 2,5 por altura do tronco; quando  
possível, use o torno ou o cavalete para  
bloquear a lenha a ser cortada; segure  
sempre a máquina como descrito a seguir:  
segurar com firmeza o punho anterior com a  
mão esquerda e o punho posterior com a  
mão direita, fechando o polegar e os outros  
dedos ao redor dos punhos (durante o uso a  
máquina poderia deslizar para frente ou para  
trás, tremer ou provocar um contragolpe de  
reação: seguramdp a máquina de forma  
correta, você diminui a probabilidade de  
perder o seu controle); manter o  
10. Local de trabalho Examine com atenção o  
lugar de trabalho e identifique possíveis  
situações de perigo (por exempo: estradas, ruas,  
cabos elétricos, árvores perigosas, etc.). Prestar  
muita atenção quando trabalhar em terrenos  
inclinados. A desorganização aumenta a  
probabilidade de acidentes: antes de usar a  
máquina, retirar da parte interessada pedras,  
vidros, tubos, elementos metálicos, latas,  
garrafas e todos os eventuais corpos estranhos.  
Deve-se considerar os eventuais perigos que  
poderiam não ser percebidos à causa do  
excessivo barulho da máquina. Assegure-se que  
haja sempre alguém nas vizinhanças, a uma  
certa distância, de forma que funcione como  
"ouvido de segurança", para a prevenção de um  
eventual acidente. Se você estiver trabalhando  
em zonas isoladas, leve consigo um kit de  
pronto-socorro e informe alguém onde você se  
encontra.  
cabo/extensão sempre atrás de si,  
certificando-se de que não seja um perigo  
PORTUGUÊS - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
para você mesmo ou para outras pessoas, e  
que não possa ser danificado (por calor,  
objetos cortantes, ângulos pontiagudos,  
óleos, etc.); manter sempre uma posição  
estável com as pernas; manter os punhos  
secos e limpos; manter todas as partes do  
corpo, assim como os trajes, longe da  
13. Precauções contra fogo e incêndios  
Não trabalhar com a máquina na  
presença de fogo, material inflamável ou  
potencialmente explosivo.  
14. Contragolpe de reação O  
contragolpe de reação consiste num  
violento empinamento da barra contra o  
operador, que geralmente acontece quando  
a parte superior da ponta da barra  
(chamada "setor de risco") entra em  
contato com um objeto, ou quando a  
corrente fica presa na madeira. O  
contragolpe de reação ocorre com um  
corrente durante o uso; liberar ointerruptor,  
esperar que a corrente páre e inserir o freio  
da corrente antes de depositar a máquina;  
cortar somente a uma altura inferior àquela  
das próprias costas; manejar a máquina  
sempre com a máxima atenção; certifique-se  
constantemente, antes e durante o uso, que o movimento inesperado e muito rápido ao  
nível de óleo não esteja abaixo do nível MIN;  
mantenha-se sempre do lado esquerdo da  
máquina durante o corte, preste muita  
longo do plano de corte da barra  
(geralmente para cima, mas depende da  
posição da máquina durante o corte), e  
pode causar o desequilíbrio do operador e  
ensejar acidentes graves ou mortais (por  
exemplo: quando a máquina com a  
atenção se tiver que colocar novamente a  
barra num corte já feito; tire a barra do corte  
quando a corrente ainda estiver em rotação.  
corrente em rotação é lançada contra o  
operador). Para evitar o contragolpe de  
reação não é suficiente a presença do freio  
da corrente ou de outros dispositivos de  
segurança: é preciso identificar o quê pode  
provocá-lo, e prevení-lo com a própria  
atenção e experiência, e com um uso  
prudente e correto da máquina (por  
12. Precauções para o transporte e  
armazenamento Cada vez que você  
mudar a área de trabalho, desconecte a  
máquina da rede e insira o freio da  
corrente. Monte a cobertura da barra antes  
de cada transporte ou armazenamento.  
Transporte a máquina à mão com a barra  
voltada para trás; ou, se o transporte se  
der com um veículo, amarre-a para  
prevenir danos. Nunca transporte a  
exemplo: não corte mais de um ramo por  
vez, porque você pode atingir o setor de  
risco sem querer; existe um maior risco de  
máquina segurando-a pelo cabo. Depois do contragolpe de reação quando as barras ou  
uso, recoloque a máquina num lugar seco,  
em posição elevada, longe de fontes de  
calor e fora do alcance de crianças.  
as correntes estiverem montadas de modo  
incorreto e quando a corrente não é afiada  
ou é impropriamente afiada; ao escolher a  
barra, lembre-se que menor é o raio da  
ponta, menor é o setor de risco).  
C. DESCRIÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA DA MÁQUINA  
1,3,6,8,12  
BLOQUEIO DO INTERRUPTOR  
segundos, em caso de contragolpe de  
Na sua máquina está instalado um  
dispositivo (fig. 1) que, se não acionado,  
bloqueia a pressão do interruptor, a fim de  
prevenir a ligação acidental da máquina.  
FREIO DA CORRENTE NA LIBERAÇÃO  
DO INTERRUPTOR  
reação. O freio da corrente é desinserido  
quando a proteção anterior da mão é puxada  
para trás e bloqueada (a corrente pode se  
mover). O freio da corrente é inserido quando  
a proteção anterior da mão é puxada para  
frente (a corrente é bloqueada). O travão da  
corrente pode ser activado com o pulso  
esquerdo, empurrando para a frente, ou  
quando o pulso entrar em contacto com a  
protecção da mão dianteira em resultado do  
efeito de coice. Quando utilizar a máquina  
com a barra na posição horizontal, por  
exemplo, durante o derrube de árvores, o  
travão da corrente proporciona menos  
protecção (fig.3).  
A sua máquina dispõe de um dispositivo  
que bloqueia instantaneamente a corrente  
no momento da liberação do interruptor.  
Caso não funcione, não use a máquina.  
Leve-a a um Centro de Assistência  
Autorizado.  
FREIO DA CORRENTE / PROTEÇÃO  
ANTERIOR DA MÃO  
A proteção anterior da mão (fig. 2) serve para  
evitar que a sua mão esquerda entre em  
contato com a corrente (com a premissa de  
que o operador esteja segurando  
NOTA: Quando o freio da corrente é  
inserido, um interruptor de segurança retira  
eletricidade do motor.  
Se soltar o travão da corrente  
corretamente a máquina). A proteção anterior  
da mão tem, ainda, a função de acionar o  
freio da corrente, dispositivo estudado para  
bloquear a corrente em poucos milésimos de  
enquanto estiver a premir o interruptor,  
o equipamento arrancará.  
PORTUGUÊS - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EIXO PÁRA-CORRENTE  
corte térmico (Fig. 6) que é activado quando a  
corrente encrava ou em caso de sobrecarga  
do motor. Quando tal acontece, interrompa a  
operação e tire a ficha da fonte de  
Esta máquina está equipada com uma  
protecção de corrente (fig. 4) situada por  
debaixo do carreto. Este mecanismo foi  
concebido para parar o movimento de retorno  
da corrente caso esta parta ou desengate.  
alimentação, elimine quaisquer obstruções e  
aguarde alguns minutos até o equipamento  
Estas situações podem evitar-se através de uma arrefecer. Proceda à reposição premindo  
tensão correcta da corrente (Consulte o capítulo  
“D. Montagem/desmontagem”).  
novamente o interruptor de corte térmico.  
Se proceder à reposição do  
interruptor de corte térmico com o travão  
da corrente solto e o interruptor premido,  
o equipamento arancará.  
PROTEÇÃO POSTERIOR DA MÃO DIREITA  
Serve para proteger (fig.5) a mão em caso de  
salto ou rompimento da corrente.  
CORTE TÉRMICO  
O Motor está protegido por um interruptor de  
D. MONTAGEM / DESMONTAGEM  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTAGEM DA BARRA E DA CORRENTE  
De acordo com o modelo da sua máquina, o procedimento de montagem muda. Por isso,  
verifique a figura e o tipo de etiqueta do produto e preste atenção à montagem correta.  
1. Verifique se o freio da corrente está inserido. Caso esteja inserido, retire-o.  
2a. Desparafuse as porcas de fixação da  
barra e remova o cárter da corrente  
2b. Desparafuse a maçaneta de fixação  
da barra e remova o cárter da corrente  
3 Posicione a corrente por cima da barra, começando pelo carreto da extremidade, e  
instalando na ranhura da guia da barra. Atenção! Certifique-se de que o lado afiado dos  
dentes de corte estão voltados para a frente na parte superior da barra. Use luvas.  
4a. Certifique-se de que o pino do tensor  
4b. Rode a roda helicoidal metálica no  
da corrente está o mais encostado possível sentido oposto ao dos ponteiros dos  
ao carreto. Instale a barra no parafuso de  
retenção da barra e no pino do tensor da  
relógios o mais possível. Instale a barra no  
parafuso de retenção da barra e posicione  
corrente e posicione a corrente sobre o carreto a corrente sobre o carreto.  
Instale novamente a protecção da corrente, certificando-se de que os dentes guia da  
corrente engatam no carreto e na ranhura da guia.  
5a. Aperta a porca de retenção da barra  
5b. Aperte o botão de retenção da barra  
com a mão até ficar ligeiramente apertada. até ficar ligeiramente apertado.  
6a. Para aplicar tensão sobre a corrente,  
aperte o parafuso do tensor da corrente no  
6b. Para aplicar tensão na corrente, aperte o  
botão exterior do tensor da corrente no  
sentido dos ponteiros dos relógios utilizando a sentido dos ponteiros dos relógios. Para  
chave de bocas/chave de parafusos fornecidas. reduzir a tensão, aperte no sentido oposto  
Para reduzir a tensão, aperte no sentido oposto ao dos ponteiros dos relógios (quando  
ao dos ponteiros dos relógios (quando efectuar efectuar esta operação, mantenha a  
esta operação, mantenha a extremidade da extremidade da barra levantada)  
barra levantada)  
7. Aplique tensão até atingir a correcta. Afaste a corrente da barra e certifique-se de que  
a folga é de aprox. 2-3mm  
8a. Aperte a porca de retenção da barra utilizando 8b. Aperte a barra até ficar bem fixa.  
a chave de bocas/chave de fendas fornecidas.  
Esticar excessivamente a corrente pode sobrecarregar o motor e danificá-lo; não esticá-la  
suficientemente pode provocar o seu desengate. Uma corrente corretamente esticada  
proporciona um melhor corte e uma maior duração da corrente. Verificar com freqüência a  
tensão da corrente, visto que o seu comprimento tende a aumentar com o uso  
(especialmente quando nova, controle a tensão da corrente depois de 5 minutos de  
trabalho); de qualquer maneira, não estique a corrente logo depois do uso: espere que a  
mesma esfrie. Caso você tenha que regular a tensão da corrente, afrouxe as porcas e a  
maçaneta de fixação da barra antes de intervir no parafuso/maçaneta de tensão da  
corrente; segure-a corretamente e feche novamente as porcas/dados de fixação da barra.  
PORTUGUÊS - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. ACENDIMENTO E DESLIGAMENTO  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Arranque: agarre ambas as alavancas  
com firmeza, solte a alavanca do travão da  
corrente, certificando-se de que não tira a  
mão da alavanca da frente, prima e  
mantenha premido o bloqueio do  
interruptor, depois prima o interruptor  
(neste momento, poderá soltar o bloqueio  
do interruptor).  
Parada: A máquina desliga-se quando o  
interruptor é liberado. Caso a máquina não  
se desligar, insira o freio da corrente,  
disinsira o cabo da rede e leve-a num  
Centro de Assistência Autorizado.  
F. LUBRIFICAÇÃO DA BARRA E DA CORRENTE  
3,6,7,8,9,12  
ATENÇÃO! Uma insuficiente lubrificação  
da ferramenta de corte provoca o  
o meio-ambiente. Assegure-se que o óleo  
seja adequado à temperatura ambiente do  
lugar de uso: alguns óleos ficam mais  
densos com temperaturas inferiores a 0°C,  
sobrecarregando a bomba e danificando-a.  
Para a escolha do óleo mais indicado,  
contate o seu Centro de Assistência  
Autorizado.  
rompimento da corrente, o que comporta  
graves riscos de lesão, inclusive mortais.  
A lubrificação da barra e da corrente é  
assegurada por uma bomba automática  
Então verifique - como indicado em  
"Manutenção" - se o óleo da corrente está  
sendo liberado em quantidade suficiente.  
Abastecimento do óleo  
Escolha do óleo da corrente  
Abra a tampa do reservatório de óleo,  
encha o reservatório, evitando de derramar  
óleo (caso isso ocorra, limpe bem a  
motosserra), e feche bem a tampa denovo.  
Use exclusivamente óleo novo (do tipo  
especial para correntes), com boa  
viscosidade: o óleo deve apresentar uma  
boa aderência e garantir um bom  
escorrimento, tanto no inverno como no  
verão. Se o óleo para correntes não for  
disponível, use óleo para transmissões EP  
90.  
Nunca use óleos exaustos, visto que são  
nocivos para você, para a máquina e para  
G. MANUTENÇÃO  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ATENÇÃO! IEm caso de trabalho em  
ambientes particularmente sujos ou  
empoeirados, as operações descritas  
devem ser executadas com maior  
freqüência.  
funcionando bem, a corrente se bloqueará  
imediatamente. Certifique-se que a  
corrente esteja afiada (ver abaixo), em bom  
estado e esticada corretamente. Caso  
esteja gasta em maneira não-uniforme ou  
tenha o dente de corte com somente 3mm,  
providencie a sua substituição (fig.3).  
Limpe os orifícios de ventilação com  
freqüência, para evitar o superaquecimento  
do motor.(fig 4).  
Antes de cada uso  
Verifique se a bomba do óleo da corrente  
esteja funcionando bem: posicionar a barra  
a aproximadamente vinte centímetros de  
distância de uma superfície clara; depois  
de um minuto de funcionamento da  
máquina, a superfície deverá apresentar  
evidentes manchas de óleo (fig. 1)  
Certifique-se que para inserir e desinserir o  
freio da corrente não seja necessário  
empregar uma força excessiva ou  
insuficiente, e certifique-se que não esteja  
bloqueado. Depois verifique o  
Verifique o funcionamento do interruptor e  
do bloqueio do interruptor (essa operação  
deve ser feita com o freio da corrente  
desinserido): acione o interruptor e o  
bloqueio do interruptor, e controle que  
ambos retornem em posição de repouso  
logo que sejam liberados; certifique-se que,  
sem acionar o bloqueio do interruptor, seja  
possível acionar o interruptor.  
funcionamento como indicado a seguir:  
desinserir o freio da corrente, segure  
corretamente a máquina e ligue-a, insira o  
freio da corrente empurrando a proteção  
anterior da mão com o pulso/braço  
esquerdo, sem tirar as mãos dos punhos  
(fig.2). Se o freio da corrente estiver  
Certifique-se que o eixo pára-corrente e a  
proteção da mão direita estejam íntegros e  
sem defeitos aparentes, como lesões  
materiais.  
PORTUGUÊS - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Depois de 2-3 horas de uso  
freio da corrente, posicione o guia-lima  
conforme a figura, perpendicularmente à  
barra (fig.12), e aja sobre o dente di taglio  
com as angulações indicadas na figura  
(fig.13), afiando sempre de dentro para fora e  
afrouxando a pressão na fase de retorno (é  
muito importante respeitar as indicações:  
ângulos de afiamento excessivos,  
Verifique o estado da barra. Se necessário,  
limpe cuidadosamente os furos de  
lubrificação (fig. 5) e a canalura guia (fig. 6).  
Caso esta última esteja gasta ou apresente  
sulcos excessivos, substitua-a. Limpe o  
carreto com regularidade e verifique se não  
foi sujeito a um desgaste excessivo (fig. 7).  
Lubrifique a rodela de bico da barra com óleo  
para rolamentos, através do furo indicado  
(fig.8).  
insuficientes ou um diâmetro de lima errado  
aumentam a tendência ao contragolpe de  
reação). Para obter ângulos laterais mais  
precisos, aconselha-se posicionar a lima  
verticalmente, 0,5mm acima do cortante  
superior. Antes de tudo, afie os dentes de um  
lado, depois a serra e então repita a  
Afiamento da corrente (Quando  
necessário)  
ISe a corrente não corte sem que você tenha  
que apertar a barra contra a madeira e  
produz uma serragem muito fina, significa  
que não está bem afiada. Se o corte não  
produz serragem, a corrente perdeu  
completamente o fio e, cortando, polveriza a  
madeira. Uma corrente bem afiada avança  
sozinha na madeira e produz lascas grandes  
e compridas.  
operação. Certifique-se que, depois do  
afiamento, os dentes tenham igual  
comprimento e que a altura dos delimitadores  
de profundidade seja de 0,6mm abaixo do  
cortante superior: verifique a altura usando o  
modelo e lime (com uma lima plana) a parte  
saliente; depois arredonde a parte anterior do  
delimitador de profundidade (fig.14),  
prestando atenção para NÃO limar o dente  
de proteção anti-contragolpe (fig.15)  
A parte cortante da corrente é constituída pela  
malha de corte (fig. 9), com um dente de  
corte (fig.10) e um delimitador de corte  
(fig.11). O desnível entre estes determina a  
profundidade do corte; para obter um bom  
afiamento, são necessários um guia-lima e  
uma lima-redonda com 4mm de diâmetro.  
Siga as seguintes indicações: com a corrente  
montada e corretamente esticada, insira o  
Depois de 30 horas de uso  
Leve a máquina a um Centro de Assistência  
Autorizada, para uma revisão geral e um  
controle dos dispositivos de freagem.  
H. TÉCNICAS DE CORTE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Durante o uso, evite: (fig.1)  
segurar a máquina. Preste atenção para não  
perder o controle.  
- Realizar o corte em situações em que o tronco  
poderia romper-se durante a operação (madeira  
em tensão, árvores secas, etc.): uma quebra  
repentina pode ser muito perigosa.  
O texto a seguir refere-se os seguintes dois  
tipos de cortes:  
- Que a barra ou a corrente encastrem-se no  
O corte com a corrente "a puxar" (de cima  
corte: caso isso ocorra, desligar a máquina da para baixo) (fig. 2), que apresenta o risco de  
corrente elétrica e tentar levantar o tronco,  
fazendo alavanca com uma ferramente  
adequada; não tente liberar a máquina  
sacudindo-a ou puxando-a, porque você  
poderia danificá-la e machucar-se.  
- Situações que poderiam favorecer o  
contragolpe de reação.  
um repentino escorregamento da máquina  
em direção ao tronco, com uma conseqüente  
perda de controle. Se possível, use um  
gancho durante o corte.  
O corte com corrente "a empurrar" (de baixo  
para cima) (fig. 3): apresenta o risco de um  
repentino escorregamento da máquina na  
direção do operador, com o risco de atingí-lo ou  
choque do setor de risco contra o tronco, com o  
conseqüente contragolpe de reação; preste  
muita atenção quando estiver realizando o corte.  
O modo mais seguro de usar a máquina é  
com a madeira bloqueada no cavalete,  
cortando de cima para baixo e trabalhando  
fora do suporte. (fig.4)  
-usar o equipamento acima do nível dos ombros  
-cortar madeira com objectos estranhos, p.  
ex., pregos  
Durante o uso: (fig. 1)  
- Se você deve realizar um corte sobre um  
terreno inclinado, trabalhe na parte mais alta do  
tronco, de modo que este não possa atingí-lo  
quando caia.  
- em caso de abatimento, nunca deixe o  
trabalho pela metade: uma árvore parcialmente  
cortada poderia romper-se.  
Uso do gancho  
Quando possível, use o gancho para um corte  
mais seguro. coloque-o no córtex ou na parte  
superficial do tronco, de modo que você possa  
manter mais facilmente o controle da máquina.  
- No fim de cada corte, você perceberá uma  
notável mudança na força empregada para  
PORTUGUÊS- 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A seguir vão os procedimentos típicos a  
serem adotados em determinadas situações.  
É o caso de avaliar se se adaptam ou não ao  
seu caso, de acordo com as circunstâncias.  
Seguem também o procedimento de  
motosserra. Elimine os ramos mais difíceis,  
um por vez. Elimine a vegetação ao redor da  
árvore e observe os eventuais obstáculos  
presentes (pedras, raízes, fossas, etc.)  
quando planificar a sua via de fuga (a ser  
seguida durante a queda da árvore); consulte  
realização do corte com risco mínimo.  
Tronco no chão (Risco de a corrente tocar o a figura (fig. 9) para saber a direção a ser  
chão no fim do corte). (fig.5)  
tomada ( A direção prevista de queda da  
árvore. B.Via de Fuga C. Zona de risco)  
Corte de cima para baixo através do tronco.  
Prossiga com cuidado ao fim do corte, para  
evitar que a corrente encontre o chão. Se é  
ABATIMENTO (fig.10)  
possível, termine o corte a 2/3 do diâmetro do Para assegurar o controle da queda da  
tronco, gire o tronco e corte a parte restante  
de cima para baixo, para limitar o risco de  
contato com o chão  
árvore, é necessário realizar os seguintes  
cortes:  
O corte direcional, que deve ser feito em  
primeiro lugar, e que serve para controlar a  
direção de queda da árvore: realize  
Tronco apoiado de um lado só (Risco de  
rompimento do tronco durante o corte) (fig.6)  
Comece o corte da parte de baixo, até  
aproximadamente 1/3 do diâmetro do tronco.  
Depois termine de cortar a parte de cima,  
encontrando o corte já realizado.  
primeiramente a PARTE SUPERIOR do corte  
direcional do lado em que a árvore deve ser  
abatida. Mantenha-se à direita da árvore e  
corte com a corrente "a puxar"; depois realize  
a PARTE INFERIOR do corte, que deve  
atingir o fim da parte superior. A profundidade  
do corte direcioal deve ser de 1/4 do diâmetro  
do tronco, com um ângulo entre o corte  
superior e o corte inferior de pelo menos 45°.  
O encontro entre os dois cortes é chamado  
"linha de corte direcional". A linha deve ser  
perfeitamente horizontal e em ângulo reto  
(90°) em relação à direção de queda.  
Tronco apoiado dos dois lados (Risco de  
esmagamento da corrente.) (fig.7)  
Comece o corte da parte de cima, até  
aproximadamente 1/3 do diâmetro do tronco.  
Depois termine de cortar a parte de baixo,  
encontrando o corte já realizado.  
Abatimento  
AATENÇÃO! Não tente abater uma árvore  
se você não tem a experiência necessária; e,  
de qualquer maneira, nunca abata um tronco  
cujo diâmetro seja maior que o comprimento  
da barra! Essa operação está reservada aos  
usuários espertos, que possuam o  
equipamento adequado.  
O corte de abatimento, com o objetivo de  
provocar a queda da árvore, deve ser  
realizado a 3-5 cm acima da parte inferior do  
plano da linha de corte direcional, e terminar  
a uma distância de 1/10 do tronco em relação  
a este último. Mantenha-se à esquerda da  
árvore e corte com a corrente "a puxar",  
usando o gancho. Certifique-se que a árvore  
não se mova em direção diversa daquela  
prevista para a queda. Assim que possível,  
O objetivo do abatimento é derrubar a árvore  
na melhor posição possível para a sucessiva  
retirada dos ramos e corte do tronco. (Evite  
que uma árvore em queda enrosque-se numa coloque uma cunha de abatimento no corte. A  
outra: provocar a queda de uma árvore  
enroscada é uma operação muito perigosa).  
Você deve decidir a melhor direção de queda  
avaliando: o que há ao redor da árvore, a sua  
inclinação, curvatura, a direção do vento e a  
concentração dos ramos.  
parte de tronco não cortada é chamada fulcro  
(sustentáculo), e é como um "zíper" que guia  
a árvora na queda; caso seja insuficiente,  
curvo ou completamente serrado, não será  
possível controlar a queda da árvore (muito  
perigoso!) por isso, é necessário que os  
vários cortes sejam feitos com precisão.  
Ao terminar os cortes, a árvore começará a  
cair. Caso seja útil, use uma cunha ou uma  
alavanca de abatimento.  
Não ignore a presença de ramos mortos ou  
quebrados: estes poderiam romper-se  
durante o abatimento e representar um  
perigo.  
ATENÇÃO! Durante as operações de  
abatimento em condições críticas, retire  
imediatamente a proteção acústica depois do  
corte, para poder ouvir barulhos estranhos e  
eventuais sinais de advertência.  
Retirada dos ramos  
Abatida a árvore, o passo seguinte é a  
eliminação dos ramos do tronco . Não  
subestime essa operação, porque a maior  
parte dos incidentes de contragolpe de  
reação acontecem exatamente durante a  
retirada dos ramos. Por isso, preste atenção  
à posição da ponta da lâmina durante o corte  
e trabalhe do lado esquerdo do tronco.  
Operações preliminares ao corte a  
individuação da via de fuga  
Elimine os ramos que atrapalham o trabalho  
(fig. 8), começando de cima para baixo e  
mantendo o tronco entre o seu corpo e a  
PORTUGUÊS- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ECOLOGIA  
Este capítulo contém informações úteis para manter as características de compatibilidade  
ecológica, ideadas na fase de desenvolvimento da máquina, o correto uso desta e a  
correta eliminação dos óleos.  
USO DA MÁQUINA  
As operações de enchimento do tanque de óleo devem ser realizadas de forma a evitar a  
dispersão do óleo da corrente no ambiente.  
SUCATEAMENTO  
Não disperse no ambiente a máquina inutilizada, e sim entregue-a às entidades  
autorizadas à eliminação do lixo, segundo as normas previstas pela legislação em vigor.  
O símbolo  
existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto  
não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no  
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e  
electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma  
correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o  
ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo  
manuseamento inadequado deste produto.  
Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal  
da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o  
produto.  
J. TABELA DE POSSÍVEIS PROBLEMAS  
O motor  
não liga  
O motor  
ffunciona  
mal ou  
perde  
A máquina O motor  
Os dispositivos de  
liga, mas  
funciona de freio não bloqueiam  
não corta maneira  
corretamente anômala  
corretamente a  
rotação da corrente  
Certifique-se que há  
eletricidade na rede  
Verifique se o cabo  
está corretamente  
inserido na tomada  
Verifique se o cabo ou  
a extensão estão  
danificados  
Certifique-se que o  
freio da corrente não  
esteja inserido  
Verifique se a corrente  
está devidamente instalada  
e tem a tensão correcta  
Verifique se a lubrificação  
da corrente corresponde  
à descrição dos  
• •  
capítulos F e G  
Certifique-se de que a  
corrente está afiada  
Verifique se o interruptor  
de corte está activado  
Entre em contato com  
um Centro de Assistência  
Técnica autorizado.  
• •  
• •  
PORTUGUÊS- 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o(s) equipamento(s);  
Categoria............................Motosserra  
Tipo  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identificação da série.........Consulte a Etiqueta de Especificações do  
Está(ão) em conformidade com os requisitos e disposições essenciais das seguintes  
Directivas da CE:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
baseado nas seguintes normas harmonizadas das EU aplicadas:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Organismo Notificado que realizou o certificado de exame CE  
em conformidade com o artigo 8, secção 2c. ............. TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certificado n.º .............................................................  
O nível de pressão sonora máxima ponderada LpA na posição do operador, registada numa  
amostra do(s) equipamento(s) supracitado(s) corresponde ao nível indicado na tabela.  
O valor máximo ponderado de vibração mão / braço avaliado em conformidade com a EN ISO 5349  
numa amostra do(s) equipamento(s) supracitado(s) corresponde ao valor indicado na tabela.  
2000/14/EC: Os valores do nível sonoro ponderado LWA e da potência sonora garantida  
LWA estão em conformidade com os valores indicados nas tabelas.  
Procedimento de avaliação da conformidade. ................Annex VI  
Organismo Notificado.......................................................Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Director de Investigação e  
Desenvolvimento  
Husqvarna UK Ltd.  
Tipo  
Peso a seco (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Potência (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Capacidade do tanque de óleo (cm )  
Passo da corrente (inches)  
Calibre da corrente (mm)  
1.3  
WA  
Potência Sonora medida L (dB(A))  
106  
WA  
Potência sonora garantida L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Nível de pressão sonora (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Valor de vibração na alavanca da frente (m/s ) 3.56  
2
Valor de vibração na alavanca de trás(m/s ) 3.68  
2
Secção mínima do cabo (mm )  
1.0  
30  
1.0  
Comprimento máximo do cabo de extensão (m)  
30  
30  
30  
PORTUGUÊS- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. DESCRIZIONE GENERALE  
1) Impugnatura posteriore  
19) Dente di taglio  
2) Protezione posteriore della mano  
3) Impugnatura anteriore  
4) Protezione anteriore della  
mano/freno catena  
20) Barra  
21) Carter catena  
22) Ruota dentata  
23) Perno ferma catena  
24) Vite fissa barra  
5) Pomello esterno tendicatena  
6) Vite tendicatena  
25) Pomello interno bloccaggio barra  
26) Dado bloccaggio barra  
27) Rotella di punta  
28) Copribarra  
7) Perno tendicatena  
8) Tappo serbatoio olio  
9) Finestra controllo livello olio  
10) Aperture di ventilazione  
11) Cavo  
29) Arpione  
30) Sede perno tendicatena  
31) Foro lubrificazione  
32) Scanalatura guida  
33) Termointerruttore di sicurezza  
34) Rotella metallica  
35) Chiave/cacciavite  
12) Manuale  
13) Interruttore  
14) Blocco interruttore  
15) Catena  
16) Dente di trazione  
17) Maglia di taglio  
18) Delimitatore profondità di taglio  
12  
9
6
14  
13  
Etichetta dʼesempio  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Potenza sonora garantita  
conforme alla direttiva  
2000/14/CEE  
2) Doppio isolamento  
3) Marcatura CE di conformità  
4) Frequenza nominale  
5) Potenza nominale  
6) Corrente alternata  
7) Tensione nominale  
8) Tipo  
9) Codice prodotto  
10) Anno di fabbricazione  
11) Lunghezza massima di taglio  
12) Nome e indirizzo del costruttore  
13) N° di serie  
14) Modello  
ITALIANO - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA  
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI  
Direzione del dente di taglio  
Attenzione  
Leggere  
attentamente il  
manuale  
Non buttare! Consegnare agli  
addetti al riciclaggio.  
Stivali di sicurezza  
Usare sempre con  
due mani  
Casco, paraorecchi e  
occhiali di protezione o  
visiera  
Pericolo di  
contraccolpo di  
reazione  
Guanti antitaglio  
Non esporre a  
pioggia o umidità  
Pantaloni lunghi e antitaglio  
Olio catena  
Freno disattivato,attivato  
Non fare…  
Togliere la spina se  
il cavo è  
danneggiato  
Spegnere la macchina  
Uso del manuale. Qualsiasi persona  
utilizzi la macchina deve aver letto per  
intero e con estrema attenzione questo  
manuale (e se possibile aver assistito ad  
una dimostrazione pratica di uso della  
macchina), al fine di conoscere le  
operazioni per lʼutilizzo in sicurezza  
descritte e le tecniche di taglio da  
utilizzare, quindi in caso di cessione o  
prestito lasciatelo allegato alla macchina.  
Ricordate che TUTTE le parti del manuale  
sono importanti al fine di prevenire infortuni  
allʼoperatore o danni alla macchina e che  
lʼosservanza delle procedure descritte non  
elimina i rischi di incidente ma ne  
diminuisce la probabilità o lʼeffetto del  
danno.  
Struttura del manuale: la sezione B è  
divisa in parti che possono venire  
richiamate nel resto del manuale con il  
simbolo “ATTENZIONE” seguito dai numeri  
della parte corrispondente, per concentrare  
lʼattenzione del lettore alle procedure di  
sicurezza principali legate ad una  
particolare situazione.  
Prima dell’uso. Non permettete che  
persone non a conoscenza delle presenti  
istruzioni, non in buone condizioni fisiche o  
mentali, non sufficientemente istruite o  
bambini usino la macchina (regolamenti  
locali possono a volte limitare lʼetà degli  
operatori e lʼutilizzo della macchina). Se  
siete inesperti seguite un periodo di  
addestramento e lavorate solo sul  
cavalletto. Lʼutilizzatore è responsabile di  
eventuali incidenti verso terzi o danni ai  
ITALIANO - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
loro beni, nonchè dei pericoli a cui questi  
vanno incontro. Non usate questa  
macchina per altri scopi oltre a quelli  
descritti nel manuale e utilizzate  
3. Manutenzione in sicurezza. Tutte le  
operazioni di manutenzione, montaggio,  
smontaggio e rifornimento olio catena  
devono avvenire con la macchina posata in  
posizione stabile su una superficie piana e  
solida, con la spina staccata (qualora non  
fosse esplicitamente indicato il contrario),  
lʼutensile di taglio fermo e indossando  
guanti protettivi adeguati.  
esclusivamente le barre e le catene  
indicate. La macchina non deve mai essere  
utilizzata in caso di stanchezza,  
indisposizione fisica o sotto lʼeffetto di  
sostanze che provochino alterazioni fisiche  
o mentali (medicinali, alcool, droghe, ecc).  
Assicuratevi di saper arrestare il motore e  
la catena in caso di necessità. Prestate  
sempre attenzione a quello che state  
facendo e lavorate seguendo le regole del  
buon senso.  
4. Abbigliamento. Durante il lavoro con la  
macchina indossate i seguenti dispositivi di  
protezione individuale di tipo omologato:  
abiti protettivi aderenti, stivali di sicurezza  
con suola antiscivolo punta  
antischiacciamento e protezione antitaglio,  
guanti antitaglio e antivibranti, visiera di  
sicurezza/occhiali protettivi (togliere la  
pellicola protettiva se presente), cuffia per  
la protezione dellʼudito, casco (se sussiste il  
pericolo di caduta oggetti), qualcosa per  
trattenere i capelli al di sopra delle spalle  
(nel caso fossero più lunghi), maschera  
1. Controlli. Ispezionate attentamente la  
macchina prima di ogni utilizzo, in caso di  
urto violento o di segni di  
malfunzionamento. Controllate che sia  
assemblata correttamente, che tutte le sue  
parti siano in perfetta efficienza e pulite,  
eseguite i controlli descritti in  
“Manutenzione – Prima di ogni utilizzo”, che antipolvere. NON indossate assolutamente  
le chiavi e gli utensili utilizzati per le  
operazioni di regolazione siano stati tolti,  
che le viti e i dadi siano nella loro sede e  
ben serrati, che la barra e la catena siano  
correttamente montate. Se qualcuna delle  
condizioni elencate non fosse soddisfatta  
NON usate la macchina.  
pantaloni corti, vestiti sciolti, indumenti  
ampi e gioielli che potrebbero impigliarsi  
nelle parti in movimento della macchina,  
non indossate sandali e non lavorate a  
piedi nudi. Tutti gli indumenti protettivi  
devono essere in buone condizioni e  
sottoposti alla dovuta manutenzione.  
5. Precauzioni per la salute - Vibrazioni e  
Rumore. Evitate un uso della macchina  
eccessivamente prolungato: rumore e  
vibrazioni possono essere dannosi,  
2. Riparazioni / Manutenzione. Potete  
sostituire di persona le parti della macchina  
di cui è spiegato il montaggio nella sezione  
“Montaggio/smontaggio”, nel caso fossero  
danneggiate o usurate, utilizzando  
causando disagio, stress, affaticamento e  
esclusivamente accessori/ricambi originali e ipoacusia. Lʼuso prolungato della macchina  
omologati, reperibili presso i distributori  
ufficiali. Tutte le altre parti della macchina,  
se necessario, devono essere sostituite  
esclusivamente da un Centro Assistenza  
Autorizzato. Non usate MAI una macchina  
incompleta, difettosa, modificata o che sia  
stata riparata da qualcuno piuttosto che da  
un Centro Assistenza Autorizzato. I rischi  
legati allʼuso crescono considerevolmente  
se le operazioni di manutenzione non  
vengono effettuate regolarmente, in modo  
non professionale o utilizzando  
espone lʼoperatore a vibrazioni che  
possono generare “il fenomeno delle dita  
bianche” (Raynaudʼs Phenomenon),  
sindrome del tunnel carpale o altre  
patologie. Questo potrebbe ridurre la  
sensibilità delle mani nel distinguere  
differenti temperature e causare un  
generale intorpidimento. Dovreste pertanto  
controllare attentamente le condizioni di  
mani e dita se usate il prodotto in  
continuazione o regolarmente. Se dovesse  
manifestarsi uno dei sintomi, consultate  
immediatamente un medico.  
accessori/ricambi non originali; in tal caso  
la casa produttrice non si assume nessuna  
responsabilitá per danni a persone o a  
cose. In caso di dubbi contattate un Centro  
Assistenza Autorizzato.  
6. Precauzioni per la salute - Agenti  
chimici. Evitate il contatto dellʼolio catena  
con la pelle e con gli occhi.  
ITALIANO - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Precauzioni per la salute - Corrente  
elettrica. Allacciatevi solo a  
pianificato la vostra via di fuga(in caso di  
abbattimento).  
prolunghe/spine/reti omologate, a norma e  
installate secondo le normative vigenti.  
Accertatevi che la rete alla quale siete  
connessi abbia installato un dispositivo di  
corrente residua (RCD) con una corrente di  
apertura non superiore a 30mA. Assicuratevi  
che i cavi, le spine, le prese di corrente e il  
dispositivo di corrente residua siano in ottimo  
stato, con le caratteristiche richieste, montate  
o agganciate correttamente e pulite. Non  
staccate la macchina dalla rete tirandola per il  
cavo. Non adoperate o depositate la  
Evitate di: usare la macchina per spostare  
rami o radici, usare le macchina se sussiste  
il pericolo di far entrare in contatto la  
catena con il terreno, difese elettriche o  
legna accatastata; segare rami molto  
piccoli o cespugli (potrebbero rompersi e  
essere scagliati, con possibili danni gravi  
alle persone); operare sugli alberi se non  
adeguatamente istruiti ed attrezzati (corde,  
ganci, etc.); iniziare il lavoro con la barra  
inserita in un taglio eseguito in precedenza  
o in una fenditura; usare la macchina  
quando siete su scale o altre superfici  
instabili; usare la macchina in condizioni  
climatiche estreme, di tempo sfavorevole,  
di visibilità ridotta e di illuminazione  
macchina e la prolunga in luoghi umidi. Nel  
caso il cavo venisse danneggiato staccatelo  
immediatamente dalla spina facendo  
attenzione a non toccare fili metallici esposti.  
Utilizzando la macchina è indispensabile  
evitare ogni contatto con corpi messi a terra  
insufficiente (temperature molto basse,  
clima molto caldo e umido, nebbia, pioggia,  
(p. es. tubi, cavi, parafulmini, ecc.). In ambienti vento, di notte, etc.); lavorare a braccia  
esterni utilizzare esclusivamente cavi di  
prolunga omologati per uso allʼaperto. Evitate  
di fare nodi sui cavi elettrici, non utilizzate la  
prolunga arrotolata.  
tese: dovete essere sempre nelle migliori  
condizioni per reagire ad un eventuale  
imprevisto; lasciare la macchina  
incustodita; lasciare che qualcuno tocchi il  
cavo, la prolunga o la macchina; sforzare la  
macchina durante il taglio (rischiereste di  
danneggiare il motore o di perdere il  
controllo dellʼutensile); bloccare  
8. Precauzioni per la sicurezza personale -  
Calore. Durante lʼuso, la ruota dentata e la  
catena raggiungono temperature molto alte.  
Pertanto, si raccomanda di lasciare raffreddare  
questi componenti prima di toccarli.  
lʼinterruttore o il blocco interruttore con  
nastro adesivo o altri materiali.  
Ricordate di: tagliare solo legno (mai  
plastica, metallo o altro); accertarvi che  
lʼinterruttore non sia azionato allʼinserimento  
della spina o al disinserimento del freno  
catena; accertarvi che la catena non sia in  
contatto con niente al momento di azionare  
lʼinterruttore; tenere persone ed animali lontani  
dal punto di lavoro (se necessario recintate la  
zona e usate segnali di avvertimento), ad una  
distanza pari alla maggiore tra: 10 metri / 2,5  
per altezza del tronco; quando possibile usate  
la morsa o il cavalletto per bloccare la legna  
da tagliare; impugnare sempre la macchina  
come descritto: afferrate saldamente  
9. Precauzioni per la salute - Parti taglienti o  
in movimento. Toccate la catena solo quando  
è ferma e la macchina ha la spina staccata; fate  
comunque attenzione perché è tagliente e può  
ferire anche adottando queste precauzioni.  
10. Area di lavoro. Esaminate attentamente  
lʼarea di lavoro e fate attenzione a qualsiasi  
pericolo (per es. strade, sentieri, cavi elettrici,  
alberi pericolosi,ecc.). Prestate particolare  
attenzione lavorando su terreni in pendenza. Il  
disordine aumenta le probabilità di infortunio:  
prima di ogni utilizzo rimuovete dallʼarea  
interessata pietre, vetri, funi, parti metalliche,  
barattoli, bottiglie e tutti gli eventuali corpi  
estranei. Considerate gli eventuali pericoli che  
potrebbero non essere percepiti a causa del  
rumore emesso dalla macchina. Assicuratevi che  
ci sia qualcuno nelle vicinanze a distanza di udito  
di sicurezza nel caso di un eventuale incidente.  
Se vi trovate a lavorare in zone isolate, tenete  
sempre vicino un kit di pronto soccorso e  
assicuratevi che qualcuno conosca la vostra  
posizione.  
lʼimpugnatura anteriore con la mano sinistra e  
lʼimpugnatura posteriore con la mano destra,  
chiudendo il pollice e le altre dita attorno alle  
impugnature (durante lʼutilizzo la macchina  
potrebbe slittare in avanti o indietro,  
rimbalzare, potrebbe avvenire un  
contraccolpo di reazione: impugnare la  
macchina in modo corretto diminuisce le  
probabilità di perderne il controllo); mantenere  
cavo/prolunga sempre dietro di voi,  
accertandovi che non costituisca un pericolo  
per voi o per altre persone, e che non possa  
essere danneggiato (da calore, oggetti  
taglienti, spigoli vivi, oli, etc.); assumere  
sempre una posizione stabile sulle gambe;  
mantenere le impugnature asciutte e pulite;  
11. Lavoro  
Non cominciate il taglio prima: di aver  
rimosso il copribarra; che una quantità di olio  
sufficiente abbia raggiunto la catena; di aver  
ITALIANO - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
mantenere durante lʼuso tutte le parti del  
vostro corpo e gli indumenti lontani dalla  
catena; rilasciare lʼinterruttore, attendere che  
la catena si fermi e inserire il freno catena  
prima di depositare la macchina; tagliare solo  
ad una altezza inferiore a quella delle vostre  
spalle; maneggiare sempre la macchina con  
la massima attenzione; controllare  
14. Contraccolpo di reazione. Il  
contraccolpo di reazione consiste in una  
violenta impennata della barra verso  
lʼoperatore che generalmente accade se la  
parte superiore della punta della barra  
(detta “settore di rischio”) entra in contatto  
con un oggetto, o se la catena si incastra  
nel legno. Il contraccolpo di reazione  
frequentemente, prima e durante lʼutilizzo, che avviene con un movimento improvviso e  
il livello dellʼolio non scenda sotto il livello MIN; molto rapido lungo il piano di taglio della  
restare sempre dal lato sinistro della  
macchina durante il taglio, fare molta  
attenzione se dovete reinserire la barra in un  
taglio già fatto; togliere la barra dal taglio  
quando la catena è ancora in rotazione.  
barra (generalmente verso lʼalto ma  
dipende dalla posizione della macchina  
durante il taglio), e può farvi perdere il  
controllo della macchina, provocando  
anche incidenti gravi o mortali (x es. se la  
macchina con la catena in rotazione viene  
scagliata contro lʼoperatore). Per evitare il  
contraccolpo di reazione non è sufficiente  
la presenza del freno catena o di altri  
dispositivi di sicurezza: è necessario capire  
da cosa può essere provocato, e prevenirlo  
12. Precauzioni per il trasporto e  
l’immagaz-zinamento. Ogni volta che  
cambiate zona di lavoro, disconnettete la  
macchina dalla rete ed inserite il freno  
catena. Montate il copribarra prima di ogni  
trasporto o immagazzinamento. Trasportate con la propria attenzione ed esperienza,  
la macchina a mano con la barra rivolta  
allʼindietro o, se il trasporto avviene tramite  
un veicolo, vincolatela al fine di prevenire  
danni. Non trasportate mai la macchina  
reggendola per il cavo. Dopo lʼuso riponete  
la macchina in luogo asciutto, in posizione  
elevata, lontana da fonti di calore e fuori  
dalla portata dei bambini.  
unite ad un uso della macchina prudente e  
corretto (per esempio: non tagliate più rami  
per volta, perché potreste urtare  
inavvertitamente con il settore di rischio; se  
montate barre o catene non corrette, se la  
catena non è affilata o è affilata in modo  
improprio aumenta il rischio di contraccolpo  
di reazione; nella scelta della barra  
ricordate che più piccolo è il raggio della  
punta minore è il settore di rischio).  
13. Precauzioni contro fuoco e incendi.  
Non lavorate con la macchina in presenza  
di fuoco, materiale infiammabile o  
potenzialmente esplosivo.  
C. DESCRIZIONE DEGLI EQUIPAGGIAMENTI DI SICUREZZA  
1,3,6,8,12  
BLOCCO DELL’INTERRUTTORE  
Sulla vostra macchina è installato un  
dispositivo (fig.1) che, se non azionato,  
impedisce la pressione dellʼinterruttore, al  
fine di prevenirne lʼazionamento  
catena in pochi millisecondi in caso di  
contraccolpo di reazione. Il freno catena è  
disinserito quando la protezione anteriore  
della mano è tirata indietro e bloccata (la  
catena può muoversi). Il freno catena è  
inserito quando la protezione anteriore  
della mano è spinta in avanti (la catena è  
bloccata).Il freno della catena entra in  
funzione se viene spinto in avanti con il  
polso sinistro oppure  
accidentale.  
FRENO CATENA AL RILASCIO  
DELL’INTERRUTTORE  
La vostra macchina è dotata di un  
dispositivo che blocca istantaneamente la  
catena al rilascio dellʼinterruttore; nel caso  
non funzionasse, non usate la macchina  
ma portatela da un Centro Assistenza  
Autorizzato.  
se il polso entra a contatto con il paramano  
anteriore a causa di un contraccolpo.  
Quando lʼapparecchio viene utilizzato con  
la barra in posizione orizzontale, ad  
esempio per abbattere un albero, il freno  
della catena offre meno protezione (fig.3).  
NOTA: Quando il freno catena è inserito un  
interruttore di sicurezza toglie corrente al  
motore.  
FRENO CATENA / PROTEZIONE  
ANTERIORE DELLA MANO  
a protezione anteriore della mano (fig.2)  
serve ad evitare che (posto che la  
macchina sia impugnata correttamente) la  
vostra mano sinistra entri in contatto con la  
catena. La protezione anteriore della mano  
ha inoltre la funzione di azionare il freno  
catena, dispositivo studiato per bloccare la  
Se si rilascia il freno della catena  
con l’interruttore premuto, l’apparecchio  
entra in funzione.  
ITALIANO - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERNO FERMA CATENA  
TERMOINTERRUTTORE DI SICUREZZA  
Il motore è protetto da un termointerruttore di  
sicurezza (fig 6) che entra in funzione in caso di  
inceppamento della catena o di sovraccarico del  
motore. In tal caso occorre interrompere lʼuso  
dellʼapparecchio ed estrarre la spina dalla presa  
elettrica. Eliminare eventuali ostruzioni e attendere  
qualche minuto per lasciare raffreddare  
lʼapparecchio. Ripristinare il normale utilizzo  
dellʼapparecchio spingendo indietro il  
Questo apparecchio è dotato di un fermacatena  
(fig.4) posto sotto la ruota dentata Questo  
meccanismo serve a bloccare il movimento  
indietro della catena in caso di rottura o  
fuoriuscita della stessa dalla scanalatura della  
barra. Queste situazioni possono essere evitate  
verificando sempre la corretta tensione della  
catena (v. sezione “D. Montaggio/smontaggio”).  
PROTEZIONE POSTERIORE MANO  
DESTRA  
termointerruttore di sicurezza.  
Se si ripristina il termointerruttore di  
sicurezza con il freno della catena  
rilasciato e l’interruttore premuto,  
l’apparecchio entra in funzione.  
Serve a proteggere (fig.5) la mano in caso di  
salto o rottura della catena.  
D. MONTAGGIO / SMONTAGGIO  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTAGGIO BARRA E CATENA  
A secondo del modello della vostra macchina la procedura di montaggio cambia, di  
conseguenza fate riferimento alle figure e al tipo sullʼetichetta prodotto, fate molta  
attenzione ad eseguire un montaggio corretto.  
1. Controllate che il freno catena non sia inserito, nel caso disinseritelo.  
2a. Svitate i dadi fissa barra e rimuovete il  
carter catena.  
2b. Svitate il pomello fissa barra,  
e rimuovete il carter catena  
3 Partendo dalla punta della ruota dentata, posizionare la catena sulla barra e inserirla  
nella scanalatura guida. Attenzione! Controllare che il lato tagliente dei denti della catena  
sia rivolto in avanti sulla parte superiore della barra. Indossare guanti protettivi.  
4a. Controllare che il perno del tendicatena sia nella 4b. Ruotare quanto più possibile la rotella  
posizione più arretrata possibile verso la ruota  
metallica in senso antiorario. Montare la  
dentata. Montare la barra sulla vite di bloccaggio barra sulla relativa vite di bloccaggio e  
e sul perno di tensionamento della catena,  
posizionare la catena sulla ruota dentata.  
quindi posizionare la catena sulla ruota dentata.  
Rimontare il carter della catena controllando che i denti della catena siano innestati nella  
ruota dentata e nella scanalatura guida della barra.  
5a. Avvitare manualmente il dado di bloccaggio . 5b. Avvitare il pomello interno di bloccaggio  
della barra, senza serrarlo a fondo.  
della barra, senza serrarlo a fondo.  
6a. Per tendere la catena, girare la vite del 6b. Per tendere la catena, avvitare il pomello  
tendicatena in senso orario usando la chiave/il esterno del tendicatena insenso orario. Per  
cacciavite forniti. Per allentare la catena,avvitare allentare la catena, avvitare in senso antiorario  
in senso antiorario (al momento di eseguire (al momento di eseguire questa operazione,  
questa operazione, tenere la punta della barra tenere la punta della barra rivolta  
rivolta verso lʼalto)  
verso lʼalto).  
7. Tendere la catena fino ad ottenere la tensione corretta. Sollevare la catena dalla barra e  
controllare che la distanza tra le due sia di circa 2-3mm.  
8a. Serrare il dado di bloccaggio della  
8b. Serrare a fondo la barra.  
barra usando la chiave/il cacciavite forniti.  
Tendere eccessivamente la catena può sovraccaricare il motore e danneggiarlo, non  
tenderla a sufficienza può provocarne lo sganciamento, invece una catena correttamente  
tesa significa migliori caratteristiche di taglio e una maggiore durata della stessa.  
Controllate spesso la tensione della catena perché la sua lunghezza tende ad aumentare  
con lʼuso (specialmente se nuova, al primo montaggio ricontrollatene la tensione dopo 5  
minuti di lavoro); in ogni caso non tendete la catena subito dopo lʼutilizzo ma attendete  
che si raffreddi. Nel caso dobbiate regolare la tensione della catena allentate sempre i  
dadi/pomello fissa barra prima di agire sulla vite/pomello tendicatena; tendetela  
correttamente e serrate nuovamente i dadi/pomello fissa barra.  
ITALIANO - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. AVVIAMENTO E ARRESTO  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Avviamento: afferrare saldamente  
Arresto: La macchina si ferma quando  
entrambe le impugnature e rilasciare la leva rilasciate lʼinterruttore. Nel caso la  
del freno della catena. Tenere la mano  
macchina non si fermasse, inserite il freno  
sullʼimpugnatura anteriore e tenere premuto catena, disinserite il cavo dalla rete e  
il gruppo interruttore, quindi premere  
lʼinterruttore (a questo punto è possibile  
rilasciare il gruppo interruttore).  
portatela in un Centro Assistenza  
Autorizzato.  
F. LUBRIFICAZIONE BARRA E CATENA  
3,6,7,8,9,12  
ATTENZIONE! Una lubrificazione  
insufficiente dellʼattrezzatura di taglio  
provoca la rottura della catena con gravi  
rischi di lesioni personali anche mortali.  
La lubrificazione di barra e catena è  
assicurata da una pompa automatica.  
Quindi verificate come indicato in  
“Manutenzione“ che lʼolio catena sia  
erogato in quantità sufficiente.  
temperatura ambiente del luogo di utilizzo:  
con temperature inferiori a 0°C alcuni oli  
diventano più densi, sovraccaricando la  
pompa e danneggiandola. Per la scelta  
dellʼolio più indicato contattate il vostro  
Centro Assistenza Autorizzato.  
Rifornimento dell’olio  
Svitate il tappo serbatoio olio, riempite il  
serbatoio evitando di far fuoriuscire lʼolio  
(se ciò avvenisse, pulite bene la macchina)  
e serrate bene il tappo.  
Scelta dell'olio catena  
Usate esclusivamente olio nuovo (di tipo  
speciale per catene) con buona viscosità:  
deve presentare una buona aderenza e  
garantire buone proprietà di scorrimento,  
sia dʼestate che dʼinverno. Dove non fosse  
disponibile olio per catene utilizzate olio per  
trasmissioni EP 90.  
Non utilizzate mai oli esausti poiché nocivi  
per voi, la macchina e lʼambiente.  
Accertatevi che lʼolio sia adatto alla  
G. MANUTENZIONE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ATTENZIONE! In caso di lavoro in  
ambienti particolarmente sporchi o  
polverosi, le operazioni descritte vanno  
eseguite con frequenza maggiore di quella  
indicata.  
la catena sia affilata (vedere sotto), in  
buono stato e tesa correttamente, nel caso  
fosse usurata irregolarmente o avesse il  
dente di taglio di soli 3mm, sostituitela  
(fig.3).  
Prima di ogni utilizzo  
Pulite le fessure di ventilazione  
frequentemente, per evitare che il motore si  
surriscaldi.(fig 4).  
Controllate che la pompa olio catena  
funzioni correttamente: puntate la barra  
verso una superficie chiara, ad una ventina  
di centimetri di distanza; dopo un minuto di  
funzionamento della macchina la superficie  
dovrà presentare evidenti tracce dʼolio  
(fig.1) .Controllate che per inserire o  
disinserire il freno catena non sia  
Controllate il funzionamento dellʼinterruttore  
e blocco interruttore (da effettuare con il  
freno catena disinserito): azionate  
lʼinterruttore e il blocco interruttore e  
controllate che ritornino in posizione di  
riposo non appena vengono rilasciati;  
verificate che, senza azionare il blocco  
interruttore, sia impossibile azionare  
lʼinterruttore.  
necessaria una forza eccessiva,  
insufficiente e che non sia bloccato. Poi  
controllatene il funzionamento come  
indicato: disinserite il freno catena,  
impugnate correttamente la macchina e  
azionatela, inserite il freno catena  
spingendo la protezione anteriore della  
mano con il polso/braccio sinistro, senza  
mai lasciare le impugnature (fig.2). Se il  
freno catena funziona, la catena si deve  
bloccare immediatamente. Controllate che  
Controllate che il perno ferma catena e la  
protezione mano destra siano integri e  
senza difetti apparenti, quali lesioni nel  
materiale.  
ITALIANO- 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ogni 2-3 ore di utilizzo  
operate sul dente di taglio con le angolazioni  
indicate in figura (fig.13), affilando sempre  
dallʼinterno verso lʼesterno e allentando la  
pressione in fase di ritorno (è molto  
Controllate la barra, se necessario pulitene  
accuratamente i fori di lubrificazione (fig.5) e  
la scanalatura di guida (fig.6), nel caso  
questʼultima fosse usurata o presentasse  
solchi eccessivi sostituitela. Pulire  
importante rispettare le indicazioni: angoli di  
affilatura eccessivi, insufficienti o un diametro  
della lima sbagliato aumentano la tendenza al  
contraccolpo di reazione). Per ottenere angoli  
laterali più precisi si consiglia di posizionare la  
lima in modo che superi verticalmente il  
tagliente superiore di circa 0,5 mm. Affilate  
prima tutti i denti di un lato, poi girate la  
macchina e ripetete lʼoperazione. Accertatevi  
che dopo lʼaffilatura i denti siano tutti di uguale  
lunghezza e che lʼaltezza dei delimitatori di  
profondità sia 0,6mm al di sotto del tagliente  
superiore: controllate lʼaltezza usando la dima  
e limate (con una lima piana) la parte  
regolarmente la ruota dentata e controllare  
che non sia stata sottoposta a usura  
eccessiva (fig.7). Ingrassate la rotella di  
punta della barra con grasso per cuscinetti  
attraverso il foro indicato (fig.8).  
Affilatura catena (Quando Necessario)  
ISe la catena non taglia senza dover premere  
la barra contro il legno e produce segatura  
molto fine, è segno che non è affilata bene.  
Se il taglio non produce segatura, la catena  
ha perso completamente il filo e nel tagliare  
polverizza il legno. Una catena ben affilata  
avanza da sola nel legno e produce trucioli  
grossi e lunghi.  
sporgente, arrotondate poi la parte anteriore  
del delimitatore di profondità (fig.14), facendo  
attenzione a NON limare anche il dente di  
protezione anticontraccolpo (fig.15).  
La parte tagliente della catena è costituita  
dalla maglia di taglio (fig.9), con un dente di  
taglio (fig.10) e un delimitatore di taglio  
(fig.11). Il dislivello tra questi determina la  
profondità di taglio; per ottenere una buona  
affilatura servono un guida lima e una lima  
tonda di diametro 4mm, seguite le seguenti  
indicazioni: con la catena montata e  
Ogni 30 ore di utilizzo  
Portate la macchina da un Centro Assistenza  
Autorizzato per una revisione generale e un  
controllo dei dispositivi frenanti.  
correttamente tesa inserite il freno catena,  
posizionate il guida lima come in figura,  
perpendicolarmente alla barra (fig.12), e  
H. TECNICHE DI TAGLIO  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Durante l’uso, evitate: (fig.1)  
perderne il controllo.  
- Di tagliare in situazioni in cui il tronco  
potrebbe spez-zarsi durante il taglio (legna in  
tensione, alberi secchi, etc.): una rottura  
improvvisa può essere molto pericolosa.  
- Che la barra o la catena si incastrino nel  
taglio: se dovesse succedere, scollegate la  
macchina dalla rete e cercate di sollevare il  
tronco facendo leva con uno strumento  
adatto; non tentate di liberare la macchina  
scuotendo o tirando perché potreste rischiare  
di danneggiarla o di farvi male.  
Nel testo seguente ci riferiremo a questi due  
tipi di taglio:  
Il taglio con catena a tirare (dallʼalto verso il  
basso) (fig.2), che presenta il rischio di un  
improvviso spostamento della macchina verso  
il tronco con conseguente perdita di controllo,  
se possibile utilizzate lʼarpione durante il  
taglio.  
Il taglio con catena a spingere(dal basso  
verso lʼalto) (fig.3): presenta invece il rischio di  
un improvviso spostamento della macchina  
verso lʼoperatore, con il rischio di colpirlo, o di  
impatto del settore di rischio con il tronco con  
conseguente contraccolpo di reazione;  
prestate molta attenzione durante il taglio.  
Il modo più sicuro di utilizzare la macchina è  
con la legna bloccata sul cavalletto, tagliando  
dallʼalto verso il basso e lavorando al di fuori  
del supporto. (fig.4)  
- Situazioni che potrebbero favorire lʼinsorgere  
del contraccolpo di reazione.  
- usare lʼapparecchio sollevandolo oltre lʼaltezza  
della spalla  
- tagliare legni contenenti corpi estranei, p.e. chiodi  
Durante l’uso: (fig.1)  
- Se tagliate su terreno in pendenza lavorate a  
monte del tronco, in modo tale che non vi possa  
colpire nel caso dovesse rotolare.  
- In caso di abbattimento terminate sempre il  
vostro lavoro: un albero parzialmente abbattuto  
potrebbe rompersi.  
Uso dell’arpione  
Quando possibile utilizzate lʼarpione per un  
taglio più sicuro: piantatelo nella corteccia o  
nella parte superficiale del tronco, in modo da  
conservare più facilmente il controllo della  
macchina.  
- Al termine di ogni taglio avvertirete un notevole  
cambiamento nella forza necessaria per reggere  
la macchina, fate molta attenzione per non  
ITALIANO - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Di seguito sono riportate le procedure tipiche  
da adottarsi in determinate situazione, di volta  
in volta sarà però il caso di valutare se si  
adattino o meno al vostro caso e come  
per pezzo. Eliminate la vegetazione intorno  
allʼalbero e osservate gli eventuali ostacoli  
presenti(pietre, radici, fosse ecc.) nel  
pianificare il vostro percorso di fuga (da  
sfruttare durante la caduta dellʼalbero); fate  
riferimento alla figura (fig.9) per la direzione  
da tenere ( A direzione prevista di caduta  
dellʼalbero. B.Via di Fuga C. Zona a rischio)  
eseguire il taglio con il minor rischio possibile.  
Tronco per terra (Rischio di toccare il suolo  
con la catena alla fine del taglio). (fig.5)  
Tagliate dallʼalto verso il basso attraverso tutto  
il tronco. Procedete con cautela alla fine del  
taglio per evitare che la catena incontri il  
terreno. Se vi è possibile terminate a 2/3 dello  
ABBATTIMENTO (fig.10)  
Per assicurarvi il controllo della caduta  
spessore del tronco, ruotate il tronco e tagliate dellʼalbero dovete eseguire i seguenti tagli:  
la parte rimanente dallʼalto verso il basso, per  
limitare il rischio di contatto con il terreno  
Tronco appoggiato da una parte sola  
(Rischio di rottura del tronco durante il taglio)  
(fig.6)  
Il taglio direzionale, da eseguirsi per primo,  
serve a controllare la direzione di caduta  
dellʼalbero: eseguite prima la PARTE  
SUPERIORE del taglio direzionale sul lato  
verso cui lʼalbero va abbattuto. State a destra  
della pianta e tagliate con la catena a tirare;  
Cominciate il taglio dal di sotto fino a circa 1/3  
del diametro, terminate poi da sopra, andando eseguite poi la PARTE INFERIORE del taglio,  
a incontrare il taglio già eseguito  
Tronco appoggiato alle due estremità  
(Rischio di schiacciamento della catena.)  
(fig.7)  
che deve terminare alla fine della parte  
superiore. La profondità del taglio direzionale  
deve essere di 1/4 del diametro del tronco,  
con un angolo tra il taglio superiore e quello  
inferiore di almeno 45°. Lʼincontro tra i due  
tagli è chiamato “linea del taglio direzionale”.  
La linea deve essere perfettamente  
Cominciate il taglio dal di sopra per circa 1/3  
del diametro, terminate da sotto andando a  
incontrare il taglio già eseguito  
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla  
direzione di caduta.  
Abbattimento  
Il taglio di abbattimento, con lo scopo di  
provocare la caduta dellʼalbero, va eseguito a  
3-5 cm al di sopra della parte inferiore del  
piano della linea del taglio direzionale, e  
terminare a una distanza di 1/10 del tronco da  
questo. State sulla sinistra dellʼalbero e  
tagliate con la catena a tirare, utilizzando  
lʼarpione. Controllate che lʼalbero non si  
muova in direzione diversa da quella prevista  
per la caduta. Appena possibile inserite un  
cuneo di abbattimento nel taglio. La parte di  
tronco non tagliata si dice fulcro, ed è la  
“cerniera” che guida lʼalbero nella caduta; nel  
caso sia insufficiente, non rettilineo, o segato  
completamente non si potrà più controllare la  
caduta dellʼalbero (molto pericoloso!) per  
questo è necessario che i vari tagli siano  
eseguiti con precisione.  
ATTENZIONE! Non tentate di abbattere se  
non avete lʼesperienza necessaria, e in ogni  
caso non abbattete mai tronchi con un  
diametro maggiore della lunghezza della  
barra! Questa operazione è riservata ad  
utilizzatori esperti e con attrezzatura  
adeguata.  
Lo scopo dellʼabbattimento è di far cadere  
lʼalbero nella miglior posizione possibile per la  
successiva sramatura e il sezionamento del  
tronco. (Evitate che un albero in caduta vada  
ad impigliarsi in un altro: far cadere un albero  
impigliato è unʼoperazione molto pericolosa).  
Dovete decidere la direzione migliore di  
caduta valutando: cosa cʼè attorno allʼalbero,  
la sua inclinazione, curvatura, la direzione del  
vento e la concentrazione dei rami.  
Al termine dei tagli, lʼalbero deve cominciare a  
cadere, se dovesse servire aiutatelo con un  
cuneo o una leva di abbattimento.  
Non trascurate neppure la presenza di rami  
morti o spezzati che potrebbero staccarsi  
durante lʼabbattimento e rappresentare un  
pericolo.  
Sramatura  
ATTENZIONE! Durante operazioni di  
abbattimento in condizioni critiche, sollevate  
immediatamente le protezioni acustiche dopo  
il taglio, in modo da poter percepire rumori  
insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.  
Operazioni preliminari al taglio e  
Una volta abbattuta la pianta si passa alla  
sramatura, cioè allʼeliminazione dei rami dal  
tronco. Non sottovalutate questa operazione,  
perché la maggior parte degli incidenti da  
contraccolpo di reazione avviene proprio  
durante la sramatura, per questo fate  
attenzione alla posizione della punta della  
lama durante il taglio e lavorate dalla parte  
sinistra del tronco.  
individuazione della via di fuga  
Eliminate i rami che ostacolano il lavoro  
(fig.8), cominciando dallʼalto verso il basso e  
mantenendo il tronco tra voi e la macchina,  
eliminate i rami più difficili in seguito, pezzo  
ITALIANO- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ECOLOGIA  
In questo capitolo troverete informazioni utili per mantenere le caratteristiche di eco  
compatibilità pensate in fase di sviluppo della macchina, il corretto uso della macchina e lo  
smaltimento degli oli.  
UTILIZZO DELLA MACCHINA  
Le operazioni di riempimento del serbatoio olio devono essere effettuate in modo da non  
provocare la dispersione nellʼambiente dellʼolio catena.  
ROTTAMAZIONE  
Non disperdere nellʼambiente la macchina non più funzionante ma consegnarla agli enti  
autorizzati per lo smaltimento dei rifiuti, secondo quanto previsto dalle normative vigenti.  
Il simbolo  
che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può  
essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato allʼinerente punto  
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo  
prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze  
negative per lʼambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere  
causate con lʼincorretto smaltimento di questo prodotto.  
Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale  
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato  
acquistato.  
J. TABELLA DI RICERCA GUASTI  
Il motore  
Il motore gira La macchina Il motore  
I dispositivi frenanti  
non parte male o  
perde  
si avvia ma gira in modo non bloccano  
non taglia anomalo  
correttamente  
correttamente la  
potenza  
rotazione della catena  
Accertatevi della pre-senza  
di corrente nella rete  
Verificate che la spina  
inserita correttamente  
Verificate che né il  
cavo, né la prolunga  
siano danneggiati  
Verificate che il freno  
catena non sia inserito  
Controllare che la catena  
sia montata e regolata  
correttamente  
• •  
Controllate la  
lubrificazione della  
catena come descritta  
ai capitoli F e G  
Controllate che la  
catena sia affilata  
Controllare che il  
termointerruttore sia  
attivato  
Rivolgetevi ad un  
Centro Assistenza  
Autorizzato  
• •  
• •  
ITALIANO - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto  
Categoria........................... Elettrosega  
Tipo  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identificazione serie........... Vedi Etichetta Dati Prodotto  
è conforme ai requisiti e alle disposizioni essenziali delle seguenti direttive CEE:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
in base ai seguenti standard armonizzati UE applicati:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Organismo notificato che ha condotto lʼesame tipo CEE  
in base allʼarticolo 8 sezione 2c.........................  
TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certificato n° .............................................................  
Il livello massimo di pressione sonora ponderata “A” LpA nella posizione dellʼoperatore, registrato  
su un campione del prodotto indicato sopra, corrisponde al Livello riportato nella tabella.  
Il valore massimo di vibrazione sul sistema mano/braccio, misurato in base alla norma EN ISO  
5349 su un campione del prodotto indicato sopra, corrisponde al Valore riportato nella tabella.  
2000/14/CEE: il livello di potenza sonora LWA misurata e i valori di potenza sonora LWA  
garantiti corrispondono alle cifre riportate nelle tabelle.  
Procedura di valutazione dalla conformità..... Annex VI  
Organismo notificato....................................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Direttore Ricerca e Sviluppo  
Husqvarna UK Ltd.  
Tipo  
Peso a secco(Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Alimentazione (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Capacità serbatoio olio (cm )  
Passo catena (inches)  
Spessore catena (mm)  
1.3  
WA  
Potenza sonora misurata L (dB(A))  
106  
WA  
Potenza sonora garantita L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Livello pressione sonora (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Valore vibrazione impugnatura anteriore (m/s ) 3.56  
2
Valore vibrazione impugnatura posteriore (m/s ) 3.68  
2
Sezione trasversale minima cavo (mm )  
Lunghezza massima cavo di prolunga (m)  
1.0  
30  
1.0  
30  
30  
30  
ITALIANO - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS  
1) Hátsó markolat  
2) Hátsó kézvédő  
3) Elülső markolat  
4) Elülső kézvédő/láncfék  
5) Láncfeszítő külső gomb  
6) Láncfeszítő csavar  
7) Láncfeszítő csap  
8) Olajtartály dugó  
9) Olajszint kémlelőnyílás  
10) Szellőzőnyílások  
11) Tápvezeték  
19) Vágófog  
20) Vezetőlap  
21) Láncteknő  
22) Lánckerék  
23) Láncleállító  
24) Vezetőlaprögzítő csavar  
25) Lánctartót rögzítő belső gomb  
26) Lánctartót rögzítő anya  
27) Orrkerék  
28) Vezetőlapboritó  
29) Karmos ütköző  
12) Kézikönyv  
30) Láncfeszítő csap helye  
31) Kenőnyílás  
13) Indítógomb  
14) Biztonsági kapcsoló  
15) Lánc  
32) Lánctartót vezetőhorony  
33) Hőkapcsoló  
16) Vezetőfog  
34) Lánc fogaskerék  
35) Távtartó/csavarhúzó  
17) Vágószem  
18) Vágási mélységmérő  
12  
9
6
14  
Cimke példa  
13  
5
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garantált teljesítmény a  
2000/14/EK irányelv szerint.  
2) Kettős szigetelés  
3) CE jelölés EU megfelelőség  
4) Névleges frekvencia  
5) Névleges teljesítmény  
6) Váltóáram  
7) Névleges feszültség  
8) Tipus  
9) Termékkód  
10) Gyártási év  
11) Maximális vágási hossz.  
12) Gyártó neve és címe  
13) Sorozatszám  
14) Modell  
MAGYAR - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK  
SZIMBÓLUMOK  
Vágófog iránya  
Figyelem!  
Figyelmesen olvassa  
el a kézikönyvet  
Ne dobja ki! Vigye a szelektív  
hulladéklerakóhelyre.  
Biztonságvédelmi csizma  
Mindig két kézzel  
tartsa a gépet.  
Védősisak, fülvédő és  
védőszemüveg vagy  
védőálarc  
Visszacsapódási  
reakció veszélye  
Vágásálló kesztyű  
Esőtől vagy  
nedvességtől  
védve tartandó  
Vágásálló hosszúnadrág  
Láncolaj  
Fék kikapcsolva,  
bekapcsolva  
Ne tegye…  
Húzza ki a dugót a  
tápvezeték  
károsodása esetén  
Kapcsolja ki a gépet  
A kézikönyv használata. Bárki is  
használja a gépet, előbb figyelmesen és  
teljes egészében el kell olvasnia ezt a  
kézikönyvet (és lehetőleg a gép  
A kézikönyv felépítése: a B fejezet  
részekre van osztva, melyekre könnyen  
rátalál a kézikönyvben, mert a megfelelő  
részt egy hivatkozási szám és a  
használatát gyakorlatban is nézze meg),  
mert csak így tudja elsajátítani a gép  
biztonságos használatát és a leírt vágási  
technikákat. Éppen ezért eladáskor vagy  
kölcsönadáskor a kézikönyvet is át kell  
adni. Ne felejtse el, hogy a kézikönyv  
MINDEN része fontos a felhasználó  
biztonsága és a gép károsodás nélküli  
használata érdekében. A leírt eljárások  
betartása nem küszöböli ki teljesen a  
balesetek lehetőségét, de jelentősen  
csökkenti bekövetkezésüket és az  
esetleges kárt.  
„FIGYELEM” felirat jelzi, így felhívja az  
olvasó figyelmét a legfontosabb biztonsági  
eljárásokra, amelyeket egy adott  
helyzetben be kell tartania.  
Használat el_tt. Ne engedje, hogy olyan  
személy használja a gépet, aki nem ismeri  
a kezelési utasítást, nincs megfelelő  
fizikális vagy szellemi állapotban, nem lett  
betanítva, illetve még gyermek (a helyi  
előírások megszabhatják a felhasználó  
életkorát és korlátozhatják a kezelők körét).  
Ha nincs még megfelelő gyakorlata, akkor  
vegyen részt betanításon és csak bakon  
használja a gépet. A felhasználót terheli a  
felelősség a harmadik személyben, ezek  
MAGYAR - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
javaiban esett kárért, valamint az okozott  
3. Biztonságos karbantartás. Minden  
veszélyes helyzetekért. A gépet kizárólag a karbantartási, fel- illetve leszerelési munkát,  
kézikönyvben leírt célra szabad használni a a láncolaj betöltését úgy kell elvégezni,  
megfelelő vezetőlapokkal és láncokkal.  
Soha ne üzemeltesse a gépet, ha fáradt,  
nincs jól, illetve ha olyan szert vett be,  
amely fizikális vagy szellemi képességét  
befolyásolja (gyógyszer, alkohol,  
hogy a gépet stabil, sima felületre állítja és  
a tápvezeték dugóját kihúzza (ha a  
kézikönyv nem mondja az ellenkezőjét), a  
vágószerszámot leállítja és megfelelő  
védőkesztyűt visel.  
kábítószer, stb.). Győződjön meg arról,  
hogy szükség esetén képes leállítani a  
motort és a láncot. Mindig nagyon  
figyelmesen dolgozzon és tartsa be a józan  
ész szabályait.  
4. Ruházat. Munkavégzés közben mindig  
viselje az alábbi, hitelesített típusú egyéni  
védőeszközt: testresimuló védőruhát,  
csúszásgátló talpú és nyomásálló orrú,  
vágásálló védőcsizmát, rezgés- és  
vágásálló védőkesztyűt,  
1. Ellenőrzés. A gépet figyelmesen  
vizsgálja meg minden használat előtt, erős  
ütés vagy helytelen működés esetén.  
Ellenőrizze, hogy helyesen lett  
védőálarcot/szemüveget (távolítsa el a  
védőréteget, ha van), fülvédőt a hallás  
védelmére, védősisakot (ha valamilyen  
tárgy leeshet), valamit, amivel a haját a  
válla felett tartja (ha hosszú), porvédő  
álarcot. Semmi esetre SE viseljen  
rövidnadrágot, bő ruhát és ékszert, mert  
ezek a gép forgó részeibe akadhatnak, ne  
viseljen szandált, illetve ne dolgozzon  
mezítláb. Minden védőruházat jó állapotú  
és jól karbantartott legyen!  
összeszerelve, minden alkatrésze tiszta és  
tökéletesen működik, végezze el a  
„Karbantartás – Minden bekapcsolás előtt”  
– című szakaszban leírt ellenőrzési  
pontokat, nézze meg, hogy a beállításhoz  
használt kulcsok és szerszámok ki lettek  
véve, a csavarok és anyák a helyükön  
vannak jó szorosan, hogy a vezetőlap és a  
lánc felszerelése helyes. Ha bármelyik  
feltétel hiányzik, NE használja a gépet.  
5. Egészségvédelmi előírások – Rezgés-  
és zajártalom A gépet ne használja  
hosszú ideig: a zaj és a regzés káros,  
rosszullétet, stresszt, kifáradást és  
halláscsökkenést okozhat. A gép  
hosszantartó használata kövekeztében a  
rezgés a kezelőben az u.n. “fehér ujjak  
jelenségét” (Raynaudʼs Phenomenon),  
vagy csuklóbetegséget, illetve más  
egészségkárosodást válthat ki. Ha ez  
bekövetkezik, akkor a kéz elveszti  
hőérzetét és általános zsibbadás áll be.  
Figyelmesen vizsgálja meg a kéz és az  
ujjak állapotát, ha a gépet hosszan és  
rendszeresen használja. Ha bármelyik  
jelenséget észleli, azonnal forduljon  
orvoshoz.  
2. Javítás/Karbantartás. Károsodás vagy  
kopás esetén személyesen is kicserélheti a  
gép azon részeit, melyek felszerelését  
elmagyaráztuk a „Felszerelés/leszerelés  
szakaszban, de kizárólag eredeti és  
jóváhagyott tartozékokat/alkatrészeket  
szerezzen be a gyártó forgalmazóitól. A  
gép egyéb részeit, szükség esetén,  
kizárólag egy márkaszervizben cseréltesse  
ki. SOHA ne használjon egy hiányos,  
rosszul működő, átalakított, illetve nem  
márkaszervizben javított gépet. Az  
üzemelés közbeni kockázat jelentősen nő,  
ha nem végzi el rendszeresen és  
professzionális módon a karbantartási  
munkákat, illetve ha nem eredeti  
tartozékokat/alkatrészeket használ; ebben  
az esetben a gyártó nem vállalja a  
6. Egészségvédelmi előírások -  
Vegyszerek. Vigyázzon, nehogy a láncolaj  
felelősséget a személyekben vagy  
a bőrével vagy a szemével érintkezzen.  
tárgyakban esett károkért. Kétség esetén  
forduljon egy szakszervizhez.  
MAGYAR - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Egészségvédelmi előírások –  
Ne használja a gépet ágak vagy  
Elektromos áram. Kizárólag hitelesített és a  
törvény előírásainak megfelelően felszerelt  
hosszabbítót/dugót/hálózatot használjon.  
Győződjön meg arról, hogy a használt  
hálózatban be legyen szerelve egy  
gyökerek elmozdítására, ha fennáll annak a  
veszélye, hogy a lánc a talajjal, elektromos  
eszközökkel, felhalmozott fával érintkezhet;  
nagyon vékony ágak vagy bokrok  
fűrészeléséhez (eltörhetnek és kiröpülnek,  
ami a személyekben sérülést okozhat); fán  
állva, ha nincs megfelelően kiképezve és  
felszerelve (kötéllel, rögzítőkapoccsal, stb.)  
; úgy, hogy a vezetőlap egy előzőleg vágott  
felületben vagy résben van; létrán vagy  
nem stabil felületen állva; szélsőséges  
időjárási viszonyok, rossz idő, nem  
maradékáram (RCD) szerkezet, mely  
nyitóárama nem haladja meg a 30mA-t.  
Győződjön meg arról, hogy a vezeték, a  
dugó, az aljzat, valamint a maradékáram  
szerkezet jó állapotban vannak, megfelelnek  
az előírásoknak, felszerelésük vagy  
csatlakoztatásuk helyes és tiszták. A gépet  
ne kapcsolja ki a tápvezeték meghúzásával. A megfelelő látási viszonyok és elégtelen  
gépet és a hosszabbítót ne üzemeltesse és  
tárolja nedves helyen. Ha a tápvezeték  
világítás esetén (pl. nagyon hidegben,  
nagyon meleg, nedves levegőben, ködös,  
károsodott, akkor azonnal húzza ki a dugót és esős, szeles időben, illetve éjszaka, stb.);  
vigyázzon, nehogy a szigetelés nélkül maradt  
fémszálakhoz érjen. A gép üzemeltetése  
közben vigyázzon, nehogy a földön fekvő  
tárgyakhoz érjen (pl. csövekhez,  
kinyújtott karral: mindig a legjobb  
helyzetben legyen arra, hogy reagálhasson  
egy váratlan eseményre. Ne hagyja a  
gépet felügyelet nélkül; vigyázzon, nehogy  
valaki a vezetékhez, a hosszabbítóhoz  
vagy a géphez érjen; ne eröltesse túl a  
gépet vágás közben (a motor károsodhat,  
illetve a kezelő elvesztheti az uralmát a gép  
felett); nem szabad az indítógombot vagy a  
biztonsági kapcsolót ragasztószalaggal,  
vagy más módon lerögzíteni.  
vezetékekhez, villámhárítóhoz, stb.). A  
szabadban kizárólag erre hitelesített  
hosszabbítót szabad használni. Ne kössön  
csomót az elektromos vezetékre, valamint ne  
használjon feltekercselt hosszabbítót.  
8. Egészségügyi óvintézkedések – Hő.  
Használat közben a lánckerék és a lánc  
nagyon felmelegszik, vigyázzon, ne érjen  
ezekhez a részekhez, amikor forrók!  
Ne felejtse el, hogy csak fát vághat vele  
(soha nem szabad műanyagot, fémet vagy  
mást); győződjön meg arról, hogy az  
indítógombot nem nyomta meg a dugó  
csatlakoztatásakor vagy a láncfék  
9. Egészségvédelmi előírások –  
kikapcsolásakor; ellenőrizze, hogy a lánc ne  
érjen semmihez az indítógomb  
Vágófelületek vagy forgó részek. A láncot  
csak akkor szabad megérinteni, amikor teljesen  
leállt és a dugót kihúzta; ekkor is vigyázni kell  
vele, mert éles és így is megsebesítheti.  
bekapcsolásakor; tartsa távol a személyeket  
és az állatokat a munkaterületről (szükség  
esetén kerítse be a területet és használjon  
figyelmeztető táblákat) több, mint 10  
10. Munkaterület. Figyelmesen vizsgálja meg  
a munkaterületet és vigyázzon a veszélyes  
helyzetekre (pl. út, ösvény, elektromos vezeték,  
veszélyes fa, stb. jelenléte). Különös  
méteres/a fatörzs magasságának 2,5-szörös  
távolságában; ha csak lehet, mindig  
használjon szorítót vagy bakot a vágnivaló fa  
rögzítéséhez; mindig a leírás szerint fogja  
meg a gépet: erősen ragadja meg az elülső  
markolatot a bal kezével és a hátsó  
elővigyázatossággal dolgozzon lejtős területen.  
A rendetlenség növeli a balesetveszélyt: a  
munkavégzés elkezdése előtt távolítsa el a  
köveket, üveget, kábeleket, fémtárgyakat,  
aluminiumdobozokat, palackokat és minden  
idegen tárgyat. Olyan veszélyes helyzet is  
előállhat, amit nem észlel a zaj miatt.  
markolatot a jobb kezével úgy, hogy a  
hüvelykujjal és a többi ujjal átfogja a  
markolatokat (üzemelés közben a gép előre  
vagy hátra csúszhat, felugorhat,  
visszacsapódási reakció léphet fel: a gép  
helyes tartása csökkenti annak a veszélyét,  
hogy elveszti felette uralmát); a  
Győződjön meg arról, hogy legyen valaki  
hallóközelben, aki segítséget nyújthat balesetkor.  
Ha távoli helyen dolgozik, akkor mindig tartson  
magánál els_segély felszerelést és valakivel  
közölje hollétét.  
vezetéket/hosszabbítót tartsa mindig a háta  
mögött és győződjön meg arról, hogy nem  
veszélyes önmagára vagy másokra nézve,  
valamint hogy (a hő, vágó eszközök, éles  
szélek, olaj, stb.) nem károsíthatja; mindig  
stabilan álljon; a markolatokat tartsa tisztán  
és szárazon; üzemelés közben egész testét  
és a ruháját tartsa távol a lánctól; engedje el  
az indítógombot, várja meg, hogy a lánc  
11. Munkavégzés  
Ne kezdje el a vágás, amíg nem szerelte le  
a vezetőlapborítót; ha nem megfelelő  
mennyiségű olaj ért a lánchoz; ha nem  
tervezte meg a menekülési útvonalat (fa  
kidöntésekor).  
MAGYAR - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
leálljon és kapcsolja be a láncféket, mielőtt  
letenné a gépet; csak saját vállmagasságánál  
alacsonyabban vágjon; a gépet mindig a  
legnagyobb figyelemmel üzemeltesse;  
gyakran, az üzemeltetés előtt és közben is  
ellenőrizze, hogy az olaj a MIN szint felett  
legyen; vágás közben a gép bal oldalán  
helyezkedjen el, nagyon vigyázzon, ha a  
vezetőlapot egy már meglévő bevágásba  
illeszti; a vezetőlapot akkor vegye ki a  
bevágásból, amikor a lánc még mozog.  
nagyon gyors mozgást eredményez a  
vezetőlap vágófelületén (általában felfelé,  
de ez a gép vágás közben elfoglalt  
helyzetétől függ), ekkor a kezelő elvesztheti  
uralmát a gép felett és súlyos, olykor  
halálos balesetet is szenvedhet (pl. ha a  
mozgásban lévő láncú gép a kezelőhöz  
csapódik). A visszacsapódási reakció  
elkerülése érdekében nem elég a láncfék  
vagy más biztonsági felszerelés megléte:  
meg kell érteni, hogy mi válthatja ki, és a  
figyelmes kezeléssel és tapasztalattal  
párosult elővigyázatos és az előírásoknak  
megfelelő használattal lehet elkerülni (pl.  
nem szabad egyszerre több ágat vágni,  
mert véletlenül a veszélyes zónával  
valamihez hozzáérhet; ha nem megfelelő  
vezetőlapot vagy láncot szerel fel, illetve ha  
a lánc nincs jól vagy helyesen  
12. Szállítási és tárolási előírások.  
Amikor munkaterületet cserél, mindig  
kapcsolja le a gépet a hálózatról és  
kapcsolja be a láncféket. Szerelje fel a  
vezetőlapborítót szállítás vagy tárolás előtt.  
A gép kézi szállítása esetén a vezetőlap  
hátrafelé álljon, míg ha járművel szállítja,  
akkor erősen rögzítse le, nehogy balesetet  
okozzon. Soha ne szállítsa a gépet a  
vezetéknél fogva. Használat után a gépet  
tegye száraz helyre, magasra, hőforrástól  
és gyermekektől távol.  
kiköszörülve, akkor nő a visszacsapódási  
reakció veszélye; a vezetőlap  
kiválasztásánál tartsa szem előtt, hogy  
minél kisebb az orr sugara, annál kisebb a  
veszélyes zóna).  
13. Tűzvédelmi előírások. Ne használja a  
gépet tűz, gyúlékony anyag vagy  
potenciális robbanószer közelében.  
14. Visszacsapódási reakció. A  
visszacsapódási reakció azt jelenti, hogy a  
vezetőlap a felhasználó felé csapódik, és  
ez általában akkor következik be, ha a  
vezetőlap orrának a felső része (melyet  
“veszélyes zóná”-nak is hívnak) egy  
tárgyhoz ér, vagy ha a lánc fába akad. A  
visszacsapódási reakció váratlan és  
C. A BIZTONSÁGVÉDELMI FELSZERELÉSEK LEÍRÁSA  
BIZTONSÁGI KAPCSOLÓ  
1,3,6,8,12  
akkor van kikapcsolva, ha az elülső  
Gépén egy szerkezet található (1. ábra)  
kézvédő hátrahúzva és rögzítve van (a lánc  
mozoghat). A láncfék akkor van  
bekapcsolva, ha az elülső kézvédő előre  
van tolva (a lánc rögzítve van). A láncfék a  
bal dugattyúcsap előre tolásával  
aktiválható, vagy amikor a dugattyúcsap  
érintkezik az elülsőkézvédővel a  
visszarúgás következtében.  
mely, ha nincs bekapcsolja,  
megakadályozza az indítógomb  
lenyomását, így véletlenül sem fogja tudni  
üzemeltetni a gépet.  
LÁNCFÉK AZ INDÍTÓGOMB  
ELENGEDÉSEKOR  
Amikor a gépet a rúddal vízszintes  
helyzetben használják, például fadöntés  
közben, a láncfék kisebb védelmet biztosít  
(3. Ábra).  
Gépén egy olyan szerkezet van, amely az  
indítógomb elengedésekor azonnal leállítja  
a láncot; ha ez a szerkezet nem működik,  
akkor ne használja a gépet, hanem azonnal  
vigye egy márkaszervizbe.  
MEGJEGYZÉS: A láncfék bekapcsolása  
esetén egy biztonsági berendezés a motort  
lekapcsolja az áramról.  
LÁNCFÉK / ELÜLSő KÉZVÉDő  
Az elülső kézvéd_nek (2. ábra) az a  
A kapcsoló lenyomása közben a  
láncfék kioldása elindítja a gépet.  
feladata, hogy megakadályozza (a markolat  
helyes megragadásakor), hogy bal keze a  
lánchoz érjen. Ezen túl az elülső kézvédő  
segítségével bekapcsolhatja a láncféket,  
mely visszacsapódás esetén a másodperc  
tört része alatt leállítja a láncot. A láncfék  
MAGYAR - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LÁNCLEÁLLÍTÓ  
HőKAPCSOLÓ  
Ez a gép láncfogóval (4. Ábra) van  
felszerelve, ez a lánckerék alatt található.  
Ez a mechanizmus arra szolgál, hogy  
leállítsa a hátrafelé irányuló láncmozgást a  
lánc törése vagy a sínből való kiugrása  
esetén.  
A motort hőkapcsoló (6. Ábra) védi, amely  
mıködésbe lép, ha a lánc elakad, vagy ha a  
motor túl van terhelve. Ilyen esetben állítsa  
le, húzza ki a dugót az áramcsatlakozóból,  
szüntessen meg minden akadályt, és  
várjon pár percet, hogy a gép lehıljön! A  
hőkapcsoló visszanyomásával újra indul.  
A láncfék kioldásával állítsa  
Az ilyen helyzet elkerülhetőa lánc  
megfelelőfeszességének biztosításával  
(Lásd a “D. Összeszerelés/szétszerelés” c.  
fejezetet).  
alaphelyzetbe a hıkapcsolót, és a  
kapcsolót lenyomva a gép indul.  
JOBB KÉZ HÁTSÓ VÉDőJE  
A kéz védelmére szolgál a lánc megugrása  
vagy elszakadása esetén (5. ábra).  
D. FELSZERELÉS / LESZERELÉS  
2,3,6,7,8,9,12  
VEZETőLAP ÉS LÁNC FELSZERELÉSE  
Gépének modellje szerint a felszerelési eljárás változik, tehát figyelmesen nézze meg a  
termék cimkéjén található ábrákat és a típusjelt), csak nagyon figyelmesen dolgozva  
végezheti el helyesen a szerelési munkákat .  
1. Ellenőrizze, hogy a láncfék ki lett-e kapcsolva, ha nincs, kapcsolja ki  
2a. Csavarja ki a vezetőlaprögzítő  
2b. Csavarja ki a vezetőlaprögzítő  
gombot és vegye le a láncteknőt.  
csavaranyákat és vegye le a láncteknőt  
3. Tegye rá a láncot a lánctartóra, az orránál lévő lánckeréknél kezdve, a lánctartó vezető  
hornyába beillesztve. Figyelem! Ügyeljen rá, hogy az éles fog homlokfelületének vágó éle  
a lánctartó felső részén előre irányba mutat. Kesztyőt kell viselni!  
4a. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszítő bütyök a 4b. Forgassa el a lánc kereket az óramutató  
lánckerék felé minél jobban hátra legyen húzva. járásával ellentétes irányban, amíg lehet.  
Tegye a lánctartót a rögzítő csavarra, és a  
láncfeszítő bütyökre, és tegye a láncot a  
lánckerékre.  
Tegye a lánctartót a rögzítőcsavarra, és  
helyezze a láncot a lánckerékre!  
Tegye vissza a lánc fedelét, ügyelve rá, hogy a lánc hajtófogai beakadjanak a lánckerékbe  
és a vezetőhoronyba.  
5a. A lánctartó anyát kézzel jól húzza meg! 5b. A gombot rögzítőrudat jól húzza meg!  
6a. A lánc megfeszítése céljából a láncfeszítősavart 6b. A lánc megfeszítéséhez csavarja a  
az óramutató járásával megegyezőirányban láncfeszítőküls őgombot az óramutató járásával  
csavarozza a mellékelt távtartó/csavarhúzó megegyezőirányban. A feszesség csökkentéséhez  
segítségével. A feszesség csökkentése céljából csavarja az óramutató járásával ellentétes  
csavarja az óramutató járásával ellentétes  
irányban (e mıvelet közben a lánctartó  
orrának felfelé kell néznie).  
irányban (e mıvelet közben a lánctartó  
orrának felfelé kell néznie).  
7. Feszítse meg a láncot, amíg eléri a megfelelőfeszességet. Húzza el a láncot a  
lánctartótól, és ügyeljen rá, hogy kb. 2-3 mm legyen a hézag!  
8a. Húzza meg a lánctartó anyát a mellékelt 8b. Húzza meg a lánctartót, hogy  
távtartó/csavarhúzó segítségével.  
biztonságosan rögzítve legyen!  
A lánc túlságos kifeszítése megterheli és károsíthatja a motort, míg ha nem feszíti ki jól,  
akkor elmozdulhat a helyéről; a helyes láncfeszesség jó vágási eredményt és a lánc  
hosszabb élettartamát biztosítja. Gyakran ellenőrizze a láncfeszességet, mert használat  
közben meglazul (ez főleg igaz új lánc esetén, az első használatkor 5 perces üzemelés  
után végezze el az ellenőrzést); minden esetben ne feszítse újra a láncot azonnal, hanem  
várja meg, hogy lehűljön. Ha a láncfeszességet kell szabályoznia, akkor mindig előbb  
lazítsa meg a vezetőlaprögzítő csavaranyákat/gombot, majd ezután dolgozzon a  
láncfeszítő csavarokkal/gombbal; feszítse ki a láncot és húzza meg ismét a vezetőlap  
rögzítő csavaranyákat/gombot.  
MAGYAR - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Indítás: fogja meg mindkét fogantyút  
Leállítás: A gép leáll, amikor elengedi az  
indítógombot. Ha a gép nem áll le, akkor  
kapcsolja be a láncféket, húzza ki a  
vezetéket a hálózatból és vigye el a gépet  
egy márkaszervizbe.  
erősen, engedje ki a láncfék karját, ügyelve  
rá, hogy a keze az elsőfogantyún legyen,  
nyomja le és tartsa lenyomva a  
kapcsolóblokkot, majd nyomja le a  
kapcsolót (ekkor a kapcsoló blokkot fel  
lehet engedni).  
F. VEZETőLAP ÉS LÁNC KENÉSE  
3,6,7,8,9,12  
FIGYELEM! A vágószerszám nem  
megfelelő kenése a lánc elszakadását  
eredményezi, amely súlyos, olykor halálos  
balesethez vezethet.  
munkaterület hőmérsékletének megfelelő  
olajat használ-e: 0°C-nál alacsonyabb  
hőmérsékleten néhány olaj besőrősödik,  
jobban megterheli a szivattyút és kárt okoz  
benne. Az olaj kiválasztásához kérje ki egy  
márkaszerviz véleményét.  
A vezetőlap és a lánc kenését egy  
automata szivattyú végzi  
Rehát ne zárja el teljesen a szivattyút és a  
“Karbantartás” részben nézze meg, mikor  
elégséges a láncolaj adagolása.  
Az olaj betöltése  
Csavarja ki az olajtartály dugóját, töltsön be  
olajat, de vigyázzon, nehogy túlfolyjon (ha  
ez bekövetkezne, törölje szárazra a gépet)  
majd csavarja vissza a dugót.  
A láncolaj kiválasztása  
Kizárólag jó viszkozitású, új olajat  
használjon (melyet láncolajozáshoz  
árulnak): jó tapadóképességgel és  
csúszással kell rendelkeznie mind nyáron,  
mind télen. Ha nem tud beszerezni  
láncolajat, akkor vásároljon EP 90-es  
hajtómű olajat.  
Soha ne használjon fáradt olajat, mert ez  
káros a kezelőre, a gépre és a környezetre  
nézve. Győződjön meg arról, hogy a  
G. KARBANTARTÁS  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
FIGYELEM! Különösen szennyezett vagy  
poros környezetben a karbantartási  
munkákat az előírtnál gyakrabban kell  
elvégezni.  
A szellőzőnyílásokat gyakran kell tisztítani,  
nehogy a motor túlhevüljön. (fig 4).  
Ellenőrizze az indítógombot és a biztonsági  
kapcsolót (ezt a láncfék kikapcsolása után  
végezze): működtesse az indítógombot és  
a biztonsági kapcsolót és ellenőrizze, hogy  
inaktiv helyzetbe ugranak-e vissza, amint  
elengedte őket; azt is ellenőrizze, hogy a  
biztonsági kapcsoló üzemeltetése nélkül ne  
működjön az indítógomb.  
Minden bekapcsolás előtt  
Ellenőrizze, hogy a láncolaj szivattyúja  
helyesen működik-e: a vezetőlapot tartsa  
egy világos felület felé, 20 cm-es  
távolságra; a gép egy perces üzemeltetése  
után a felületen olajfoltnak kell lennie (1.  
ábra). Ellenőrizze, hogy a láncfék be-  
illetve kikapcsolása könnyen történik-e és  
hogy nincs-e beakadva. Az alábbiak  
szerint ellenőrizze a működését: kapcsolja  
ki a láncféket, ragadja meg helyesen a  
gépet és indítsa be, kapcsolja be a  
láncféket úgy, hogy az elülső kézvédőt a  
bal csuklóval vagy karral megtolja anélkül,  
hogy a markolatokat eleresztené (2. ábra).  
Ha a láncfék működik, akkor a lánc azonnal  
leblokkol. Ellenőrizze, hogy a lánc éles-e  
(lásd lent), jó állapotban és feszesen áll-e,  
ha viszont nem egységesen van elkopva  
vagy ha a vágófog csak 3 mm-es, akkor  
cserélje ki (3. ábra).  
Ellenőrizze, hogy a láncleállító és a jobb  
kézvédő ép-e, az anyagokban nincs-e  
látható károsodás.  
MAGYAR - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2-3 órás használat után  
Ellenőrizze a vezetőlapot és szükség esetén  
használja a vágófogon a (13. ábra) szerinti  
szögben, mindig belülről kivülre mozogva  
végezze a köszörülést, míg amikor visszafelé  
gondosan tisztítsa meg a kenőnyílásokat (5.  
ábra) és ha a vezetőbarázdákat (6. ábra), ha halad, csökkentse a nyomást (rendkívül  
ez utóbbiak elkoptak vagy több bevágás  
képződött a szükségesnél, akkor cserélje ki.  
Tisztítsa meg rendszeresen a lánckereket  
és ellenőrizze, hogy nincs-e nagy mértékı  
kopás (7. Ábra). A jelölt nyíláson keresztül  
(8. ábra) csapágyzsírral kenje meg a  
vezetőlap orrkerekét.  
fontos betartani az útmutatást: túl éles szög, a  
reszelő elégtelen vagy hibás átmérője  
növelheti a visszacsapódás veszélyét). A  
pontos oldalszög elérése érdekében tanácsos  
a reszelőt úgy tartani, hogy a felső élet  
függ_legesen kb. 0,5 mm-rel haladja meg.  
Először köszörülje ki az összes fog egyik  
oldalát, majd fordítsa meg a gépet és  
ismételje meg az eljárást.  
A lánc élezése (ha szükséges)  
Ellenőrizze, hogy a köszörülés után a fogak  
hossza megegyezzen és a vágási  
Amikor a lánc nem vág anélkül, hogy a  
vezetőlapot a fához nyomná és nagyon finom  
fűrészpor képződik, akkor ez azt jelenti, hogy  
már nem elég éles. Amikor a vágáskor nem  
képződik fűrészpor, akkor a lánc teljesen  
elvesztette az élét és elporlasztja a fát. Az  
éles lánc egyedül halad a fában és hosszú,  
nagy forgácsot eredményez.  
mélységmérőnek a magassága 0,6 mm-rel  
alacsonyabb legyen a felső élnél: a  
magasságot egy sablonnal ellenőrizze és egy  
(síkreszelővel) reszelje le a kiálló részt, majd  
kerekítse le a vágási mélységmérő elülső  
részét (14. ábra), de vigyázzon, NEHOGY  
lereszelje a visszacsapódástól védő fogat is (  
(15. ábra)  
A lánc vágófelülete vágószemből (9. ábra),  
vágófogból (10. ábra) és vágási  
mélységmérőből (11. ábra) áll. Az ezek  
közötti szintkülönbség határozza meg a  
vágási mélységet; a kiköszörüléshez egy  
reszelőtartó és egy 4 mm átmérőjű kerek  
reszelő szükséges az alábbi útmutatással:  
helyesen felszerelt és megfelelően kifeszített  
lánccal kapcsolja be a láncféket, a  
30 órás használat után  
Vigye a gépet egy márkaszervizbe, ahol  
kérjen egy teljes reviziót és a fékszerkezetek  
ellenőrzését.  
reszelőtartót az ábra szerint a vezetőlapra  
merőlegesen helyezze el (12. ábra), majd  
H. VÁGÁSI TECHNIKÁK  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Használat közben: (1. ábra)  
felette az uralmát.  
- Ne vágjon olyan helyzetben, ahol a tönk  
eltörne a munkavégzés alatt (kifeszített fa,  
kiszáradt fa, stb.): egy váratlan eltörés  
veszélyes lehet.  
Az alábbi szövegben erre a két vágási típusra  
hivatkozunk:  
Vágás a lánc húzásával (felülről lefelé) (2.  
ábra), mely azzal a veszéllyel jár, hogy a gép  
hirtelen a tönk felé mozdul el és a kezelő  
elveszti felette az uralmát, ezért a vágás  
közben lehetőleg használja a karmos ütközőt.  
Vágás a lánc tolásával (alulról felfelé) (3.  
ábra), mely azzal a veszéllyel jár, hogy a gép  
hirtelen a kezelő felé mozdul el, azt  
megütheti, vagy a veszélyes zóna a fatönkhöz  
ér és visszacsapódási reakció jön létre;  
nagyon vigyázzon a vágás közben.  
A legbiztonságosabb vágási mód az, ha a fát  
egy bakra rögzíti , felülről lefelé vágja és a  
tartókon kívül dolgozik (4. ábra)  
- Vigyázzon, nehogy a vezetőlap vagy a lánc  
beakadjanak a vágási résbe: ha ez mégis  
megtörténik, akkor a gépet kapcsolja le az  
áramról és egy megfelelő szerszám  
segítségével emelje fel a fatönköt. Ne  
próbálja meg kiszabadítani a gépet úgy, hogy  
rázza, vagy ráncigálja, mert megkárosítaná a  
gépet, illetve megsértené saját magát.  
- Kerülje el az olyan helyzeteket, melyek  
visszacsapódást okoznának.  
- használja a gépet vállmagasság fölött  
- vágjon olyan fát, amelyben idegen  
tárgyak, pl. szögek vannak.  
Használat közben: (1. ábra)  
A karmos ütköző használata  
-Ha lejtős területen dolgozik, akkor a tönkhöz  
képest hegynek felfelé álljon, nehogy a leguruló  
fa megsértse.  
Amikor csak lehet, használja a karmos  
ütközőt a biztonságos munkavégzés  
érdekében: mélyessze a fa kérgébe vagy a  
felső részébe, így uralmát könnyebben  
megőrzi a gép felett.  
-Fakidöntéskor mindig fejezze be a munkát: egy  
félig elvágott fa elhasadhat.  
-Minden vágás után észlelni fogja, hogy a gép  
tartásához nem ugyanannyi erő szükséges,  
ezért nagyon vigyázzon, nehogy elveszítse  
MAGYAR - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alább feltüntettünk tipikus eljárásokat,  
melyeket bizonyos helyzetekben kell  
betartani, de a kezelő feladata, hogy elbírálja,  
hogy melyiket válassza a legbiztonságosabb  
munkavégzés érdekében.  
hogy a menekülés útvonalát megtervezhesse  
(erre menekülhet a fa kidőlésekor); vizsgálja  
meg az ábrát (9. ábra) az irány  
megtervezéséhez (“A” a fa erre fog kid_lni, “B”  
menekülés útvonala, “C” veszélyes zóna)  
Fatönk a földön (A vágás végén a lánccal a  
talajhoz érhet). (5. ábra)  
KIDÖNTÉS (10. ábra)  
A kezelő akkor tudja tökéletesen  
Felülről lefelé vágja át a fatönköt. A vágás  
végén nagy elővigyázatossággal haladjon,  
nehogy a lánc a talajhoz érjen. Ha  
lehetséges, csak a tönk 2/3-át vágja át,  
fordítsa meg a fát és fejezze be a vágást  
felülről lefelé haladva, így kisebb lesz annak a  
veszélye, hogy a talajhoz érjen.  
meghatározni a dőlésirányt, ha az alábbi  
bevágásokat hozza létre:  
Az irányvágást kell először elvégezni, ez fogja  
meghatározni a fa kidőlésének irányát:  
először az irányvágás FELSő RÉSZÉT  
készítse el azon az oldalon, amerre a fát  
akarja kidönteni. A fa jobb oldalán álljon és a  
lánchúzásos vágási technikát alkalmazza;  
ezután hozza létre az irányvágás ALSÓ  
RÉSZÉT, mely a felső részig kell, hogy érjen.  
Csak az egyik végén megtámasztott  
fatönk (A vágás közben a fatönk eltörhet) (6.  
ábra)  
Alulról kezdje a vágást az átmérő kb. 1/3-áig,  
majd fejezze be felülről, a már létrehozott  
vágás felé haladva.  
Az irányvágás mélysége a fatörzs  
1
4
átmérőjének / -e, a felső és az alsó bevágás  
Mindkét végén megtámasztott fatönk (A  
lánc becsípődhet) (7. ábra)  
által bezárt szög legalább 45°-os legyen. A  
két vágás összetalálkozását “irányvágási  
vonal”-nak nevezik. Ez a vonal tökéletesen  
vízszintes és a kidőlési irányra merőleges  
(90°) legyen.  
Felülről kezdje a vágást az átmérő kb. 1/3-  
áig, majd alulról fejezze be, a már létrehozott  
vágás felé haladva.  
A törésvonalat, mely a fa kidőlését  
Kidöntés  
eredményezi, 3-5 cm-rel az irányvágás  
vonalának alsó része felett kell létrehozni és  
az irányvágástól a fatönk 1/10 részével  
megegyező távolságra befejezni. A fa bal  
oldalán helyezkedjen el és vágjon a  
lánchúzásos technikával, valamint használja a  
karmos ütközőt.  
FIGYELEM!: Ne próbáljon kidönteni egy fát,  
ha nem rendelkezik a megfelelő  
tapasztalattal, és semmi esetre se tegye, ha a  
fatönk átmérője nagyobb a vezetőlap  
hosszánál! Ezt a munkát csak tapasztalt és  
megfelelő felszereléssel rendelkező  
személyek végezhetik.  
Ellenőrizze, hogy a fa megtervezett irányba  
dőljön. Amint lehet, a vágásba helyezze egy  
emelőt vagy egy kidöntő éket.  
A kidöntés célja az, hogy a fa a lehető legjobb  
helyre essen a gallyazáshoz és a törzs  
feldarabolásához. (Vigyázzon, nehogy a  
kidőlő fa egy másikba akadjon: egy beakadt  
fa kidöntése nagyon veszélyes művelet).  
Meg kell vizsgálnia, melyik döntési irány a  
legmegfelelőbb, tehát ellenőrizze: mi található  
a fa körül, a dőlési irányát, a meghajlást, a  
szélirányt és az ágak elhelyezkedését.  
Vegye figyelembe az elszáradt vagy eltört  
ágakat is, mert kidöntés közben letörhetnek  
és balesetet okozhatnak.  
A fatönk nem bevágott részét támaszpontnak  
hívják és ez a “csukló”, mely a tönköt a  
dőlésben vezeti; ha nem elégséges, nem  
egyenes, illetve ha nem lett teljesen  
elfűrészelve, akkor nem fogja a fa kidőlését  
meghatározni (nagyon veszélyes helyzet!),  
éppen ezért rendkívül fontos, hogy az egyes  
bevágásokat pontosan végezze el.  
A vágások elvégeztével a fa kezd kidőlni, ha  
ez mégsem következne be, akkor használjon  
egy kidöntő éket vagy egy emelőt.  
FIGYELEM! Ha a kivágást kritikus  
körülmények között végzi, akkor a vágás után  
azonnal vegye le a zajvédőket, hogy az  
esetleges furcsa zajokat és a figyelmeztető  
jeleket azonnal meghallja.  
Gallyozás  
A kidöntés után lehet elkezdeni a gallyozást,  
vagyis a törzsről eltávolítani az ágakat. Ne  
becsülje le ezt a műveletet, mert a legtöbb  
visszacsapódási reakció éppen ez alatt a  
művelet alatt következik be, éppen ezért  
nagyon figyelje a vezetőlap helyzetét a vágás  
közben és a fatönk bal oldalán elhelyezkedve  
végezze a munkát.  
Kivágás el_tt elvégzend_ műveletek és a  
menekülési útvonal meghatározása  
Felülről lefelé haladva távolítsa el azokat a  
gallyakat, amelyek a munkában akadályoznák  
(8. ábra) úgy, hogy a fatönk maga és a gép  
között legyen, a nehezebb ágakat ezután  
vágja le, egyenként. Távolítsa el a fa körül  
található növényzetet és vizsgálja meg az  
esetleges akadályokat (kő, gyökér, árok, stb.),  
MAGYAR - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. KÖRNYEZETVÉDELEM  
Ebben a fejezetben arra kap információt, hogy hogyan lehet a gépgyártáskor betervezett  
környezetvédelmi szempontokat betartani, hogyan kell helyesen használni a gépet,  
valamint hogyan kell az olajokat lerakni a szelektív hulladékgyűjtés szabályai szerint.  
A GÉP HASZNÁLATA  
Az olajtartály feltöltését úgy kell elvégezni, hogy a láncolaj ne szennyezze a környezetet.  
LESELEJTEZÉS  
A már nem működő gépet ne dobja ki, hanem a helyi előírások betartásával vigye a  
hulladéklerakó udvarba.  
Ez a  
szimbólum a terméken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy ezt a terméket nem  
szabad háztartási hulladékként kezelni. Le kell adni az elektromos és elektronikus  
készűlékek újrahasznosításra szolgáló megfelelő begyőjtő helyen.  
E termék megfelelő elhelyezésének biztosításával ʼn segít megelőzni a környezetre és az  
emberi egészségre esetleg ártalmas olyan negatív következményeket, amelyeket  
egyébként okozhatna e termék nem megfelelő kidobása.  
E termék újrahasznosításával kapcsolatban részletesebb tájékoztatásért forduljon a helyi  
önkormányzathoz, a háztartási hulladék elhelyezési szolgálathoz, vagy az űzlethez, ahol a  
terméket vásárolta.  
J. HIBAKERESő TÁBLÁZAT  
A motor nem A motor  
A gép  
A motor  
A fékezőszerkezetek  
indul be  
rosszul  
beindul, de forgása nem nem állítják le  
forog vagy nem vág jól szabályos helyesen a lánc  
nincs ereje  
forgását  
Ellenőrizze, van-e  
áram a hálózatban  
Ellenőrizze, hogy a  
dugó helyesen  
csatlakozik-e  
Ellenőrizze a vezeték és  
a hosszabbító épségét  
Ellenőrizze, hogy a  
láncfék nincs-e  
bekapcsolva  
Ellenőrizze, hogy a lánc  
megfelelően van-e  
összeszerelve és  
megfeszítve.  
• •  
Ellenőrizze, hogy a  
lánc olajozása az F és  
a G fejezetben leírtak  
szerint történt-e  
Ellenőrizze a lánc  
élességét  
Ellenőrizze a kioldó  
kapcsoló mıködését!  
Forduljon a  
szakszervizhez  
• •  
• •  
MAGYAR - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Kizárólagos felelősséget vállalunk azért, hogy a termék(ek):  
Kategória............................Láncfûrész  
Típus  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Széria azonosítása............ Lásd a TermékminősÍtő Cédulát  
Megfelel az alábbi EK irányelvek alapvetőkövetelményeinek és rendelkezéseinek:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
Az alábbi EU harmonizált szabványok alkalmazásán alapul:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Az EK típusvizsgálatokat a kijelölt szerv  
a 8. cikk 2c. pontja szerint folytatta le......................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
A tanúsítvány száma. ...................................................  
A maximális A. súlyozású hangnyomás szint LpA a kezelőhelyzetében a fenti termék(ek)  
mintáján mérve megfelel a táblázatban a Level (szint) alatt közölt értékeknek.  
A maximális kéz/kar vibráció súlyozott értéke az EN ISO 5349 szerint a fenti termék(ek)  
mintáján mérve, megfelel a táblázatban a Value (érték) alatt megadott értékeknek.  
2000/14/EK: A mért hangteljesítmény LWA és a garantált hangteljesítmény LWA értékek  
megfelelnek a táblázatban közölt értékeknek.  
Megfelelőség értékelési eljárás.................... Annex VI  
Kijelölt szerv.................................................. Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
kutatási és fejlesztési Igazgató  
Husqvarna UK Ltd.  
Tipus  
Súly üresen (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Táplálás (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Vezetőlap hossz (cm )  
Láncmenet (mm/inches)  
Láncos mér  
ő
(mm)  
1.3  
WA  
Mért hangteljesítmény L (dB(A))  
106  
WA  
Garantált hangteljesítmény L (dB(A)) 106  
106  
107  
109  
Hangnyomás szint (dB(A))  
Vibrációs érték els fogantyú (m/s )  
Vibrációs érték háts  
Minimális kábelkeresztmetszet (mm )  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
ő
2
ő
fogantyú (m/s )  
2
1.0  
Hosszabbító vezetékének max. hossza (m) 30  
30  
30  
30  
MAGYAR - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. OPIS OGÓLNY  
19) Ząb tnący  
1) Uchwyt tylny  
2) Tylna osłona dłoni  
3) Uchwyt przedni  
20) Prowadnica  
21) Osłona łańcucha  
22) Koło łańcuchowe  
23) Kołek blokujący łańcuch  
24) Śruba mocująca prowadnicę  
25) Wewnętrzne pokrętło  
zabezpieczające prowadnicy  
26). Nakrętka zabezpieczająca  
prowadnicy  
4) Przednia osłona dłoni / hamulec  
bezpieczeństwa łańcucha  
5) Zewnętrzne pokrętło regulacyjne  
napinacza łańcucha  
6). Śruba napinacza łańcucha  
7) Kołek napinający łańcuch  
8) Korek zbiornika oleju  
9) Okienko kontroli poziomu oleju  
10) Szczeliny wentylacyjne  
11) Kabel  
27) Kółko końcówki  
28) Osłona prowadnicy  
29) Kolec  
30) Gniazdo kołka napinającego  
łańcuch  
12) Instrukcja  
13) Wyłącznik  
31) Otwór do smarowania  
32) Rowek prowadnicy  
33). Wyłącznik termiczny  
34). Metalowe koło krzywkowe  
35). Klucz/śrubokręt  
14) Blokada wyłącznika  
15) Łańcuch  
16) Ząb ciągnący  
17) Ogniwo tnące  
18) Ogranicznik głębokości cięcia  
12  
9
6
Przykład tabliczki znamionowej wyrobu  
14  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1)  
Gwarantowany poziom natężenia  
děwięku zgodny z dyrektywą 2000/14/EC  
2)  
3)  
4)  
5)  
6)  
7)  
8)  
9)  
Podwójna izolacja  
Znak zgodności CE  
Nominalna częstotliwość  
Nominalna moc  
Prąd przemienny  
Nominalne napięcie  
Typ  
Kod wyrobu  
10) Rok produkcji  
11) Maksymalna długość cięcia.  
12) Nazwa i adres producenta  
13) Nr serii  
14) Model  
POLSKI - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI  
Znaczenie symboli  
Kierunek ruchu zęba  
tnącego  
Uwaga  
Dokładnie i z uwagą  
przeczytać  
instrukcję  
Nie wyrzucać! Przekazać  
osobie odpowiedzialnej za  
recykling.  
Wysokie buty ochronne  
Trzymać zawsze  
dwoma rękami  
Kask, nauszniki oraz okulary  
ochronne lub chroniące  
twarz osłony  
Niebezpieczeństwo  
wystąpienia  
odbicia  
Chroniące przed  
przecięciem rękawice  
Nie wystawiać na  
działanie deszczu  
lub wilgoci  
Długie, chroniące przed  
przecięciem spodnie  
Olej łańcuchowy  
Nie wolnoꢀ  
Hamulec wyłączony,  
włączony  
W przypadku  
uszkodzenia kabla,  
wyjąć wtyczkę z  
gniazdka elektrycznego  
Wyłączyć urządzenie  
Korzystanie z instrukcji. Każdy potencjalny  
prawdopodobieństwo jego zajścia i ogranicza  
użytkownik urządzenia, przed przystąpieniem do skutki wyrządzonej szkody.  
jego wykorzystywania, musi w całości i z  
należytą uwagą przeczytać niniejszą instrukcję (i  
jeśli to możliwe, wziąć udział w praktycznej  
demonstracji używania urządzenia), aby poznać  
Struktura instrukcji: sekcja B podzielona jest  
na części, które mogą być przywołane w  
pozostałej treści instrukcji za pomocą symbolu  
opisany, w pełni bezpieczny sposób jego obsługi “UWAGA”, po którym znajdować się będzie  
oraz konieczne do zastosowania techniki cięcia.  
W związku z powyższym, w przypadku  
odstąpienia lub pożyczenia urządzenia innemu  
użytkownikowi, niniejsza instrukcja musi być  
zawsze przekazana wraz z urządzeniem.  
Należy pamiętać, że WSZYSTKIE części  
instrukcji są ważne i mają na celu pomoc w  
zapobieżeniu zarówno nieszczęśliwym  
wypadkom z udziałem operatora, jak i szkodom  
w obrębie urządzenia. Należy jednak pamiętać,  
że przestrzeganie opisanych procedur nie  
wyklucza ryzyka wystąpienia nieszczęśliwego  
wypadku, lecz zmniejsza wyłącznie  
numer wskazujący przywoływaną część. Ma to  
na celu zwrócenie uwagi czytelnika na główne  
procedury bezpieczeństwa związane z  
omawianą sytuacją.  
Przed przystąpieniem do użytkowania. Nie  
należy dopuszczać, aby osoby nie znające treści  
niniejszej instrukcji, nie będące w dobrej formie  
fizycznej i psychicznej, osoby nie posiadające  
odpowiedniego przygotowania lub dzieci  
używały omawianego urządzenia (czasami  
lokalne przepisy bezpieczeństwa szczegółowo  
wskazują limit wieku operatorów oraz zakres  
POLSKI - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
wykorzystywania urządzenia). Jeśli nie  
wątpliwości, należy zwrócić się do  
posiadacie żadnego doświadczenia w zakresie  
obsługi urządzenia, należy w pierwszym okresie  
odbyć odpowiednie szkolenie i pracować na  
koěle. Użytkownik odpowiedzialny jest za  
ewentualne wypadki z udziałem osób trzecich  
lub za wyrządzone im szkody materialne, a  
także za każdy inny rodzaj niebezpieczeństwa,  
na które mogą być one narażone. Nie należy  
wykorzystywać urządzenia do innych celów niż  
opisane w niniejszej instrukcji. Należy ponadto  
stosować wyłącznie wskazane prowadnice i  
łańcuchy. Nie należy nigdy używać urządzenia  
wtedy, gdy jest się zmęczonym, w złej formie  
fizycznej lub pod działaniem substancji  
Autoryzowanego Serwisu Obsługi Technicznej.  
3. Bezpieczne przeprowadzanie konserwacji.  
Wszystkie operacje związane z konserwacją,  
montażem, demontażem oraz uzupełnianiem  
oleju łańcuchowego muszą być wykonywane po  
umieszczeniu urządzenia w stabilnej pozycji na  
równej i solidnej powierzchni, po wyjęciu wtyczki  
z gniazdka elektrycznego (chyba, że wyraěnie  
wskazano by inaczej), po zatrzymaniu narzędzia  
tnącego oraz po założeniu odpowiednich  
rękawic ochronnych.  
4. Odzież. Podczas pracy z urządzeniem należy  
stosować następujące, homologowane środki  
ochrony osobistej: przylegającą do ciała odzież  
ochronną, wysokie buty ochronne z  
powodujących zaburzenia fizyczne lub  
psychiczne (takich, jak np.: lekarstwa, alkohol,  
narkotyki, itp.). Bezwzględnie należy sprawdzić,  
czy zna się sposób w jaki, w nagłym przypadku,  
wyłączyć silnik oraz łańcuch. Należy zawsze z  
uwagą wykonywać podjęte zadania i pracować,  
kierując się zasadami zdrowego rozsądku.  
1. Kontrole. Przed każdym rozpoczęciem  
użytkowania urządzenia, w przypadku  
zapobiegającą poślizgnięciu podeszwą, z  
czubkiem buta chroniącym przed zgnieceniem  
oraz z odpowiednim zabezpieczeniem przez  
przecięciem, chroniące przed przecięciem i  
drganiami rękawice, ochronną osłonę twarzy /  
ochronne okulary (w przypadku występowania  
folii zabezpieczającej, usunąć ją), nauszniki do  
ochrony słuchu, kask (na wypadek  
niebezpieczeństwa wystąpienia spadających  
przedmiotów), coś do spięcia włosów powyżej  
ramion (wtedy, gdy są one dłuższe), maskę  
przeciwpyłową. NIE należy w żadnym wypadku  
nosić krótkich spodni, luěnej i szerokiej odzieży  
oraz biżuterii, ponieważ mogłyby się one  
zaplątać w będące w ruchu części urządzenia,  
nie należy także nosić sandałów lub pracować  
boso. Kompletna odzież ochronna powinna  
być w dobrym stanie.  
gwałtownego uderzenia nim lub w razie  
jakichkolwiek oznak złego działania, należy  
uważnie je skontrolować. Należy sprawdzić, czy  
urządzenie jest poprawnie zmontowane, czy  
wszystkie jego części są w dobrym stanie  
technicznym i czy są czyste, należy  
przeprowadzić kontrole opisane w sekcji  
“Konserwacja – Przed każdym użytkowaniem”,  
należy sprawdzić, czy klucze i narzędzia użyte  
do regulacji zostały wyjęte, czy śruby i nakrętki  
znajdują się na swoim miejscu i są dobrze  
dokręcone, czy prowadnica i łańcuch są  
właściwie zamontowane. Jeśli któryś z powyżej  
wymienionych warunków nie jest spełniony, NIE  
wolno używać urządzenia.  
2. Naprawy / Konserwacja. Osobiście można  
wymieniać części urządzenia, których montaż  
przedstawiony został w sekcji “Montaż /  
Demontaż”, wtedy gdy są one uszkodzone lub  
zużyte. Stosować należy wyłącznie akcesoria /  
części zamienne oryginalne i homologowane,  
dostępne u autoryzowanych dystrybutorów.  
Wszystkie inne części urządzenia, gdyby to było  
konieczne, muszą być wymieniane wyłącznie  
5. Środki ostrożności dotyczące zdrowia  
– Drgania i hałas. Należy unikać  
przedłużonego w czasie wykorzystywania  
urządzenia: hałas i drgania mogą być  
szkodliwe i wywoływać złe samopoczucie,  
stres, zmęczenie i przytępienie słuchu.  
Długotrwała praca z wykorzystaniem  
urządzenia naraża operatora na wibracje  
mogące wywołać "napadową sinicę palców"  
(Choroba Raynauda), syndrom kanału  
nadgarstka lub inne patologie. Może to  
spowodować ograniczenie odczuwania  
zmian temperatury w dłoniach, a także  
ogólne zmniejszenie czucia. W związku z  
przez Autoryzowany Serwis Obsługi Technicznej. tym, jeśli użytkownik w regularny i  
NIGDY nie należy używać urządzenia w stanie  
niekompletnym, uszkodzonym,  
długotrwały sposób wykorzystuje  
urządzenie, powinien dokładnie  
zmodyfikowanym lub po jego naprawie przez  
kogokolwiek, a nie przez Autoryzowany Serwis  
Obsługi Technicznej. Ryzyko związane z  
użytkowaniem urządzenia wzrasta w sposób  
zdecydowany wtedy, gdy czynności  
konserwacyjne wykonywane są nieregularnie, w  
sposób nieprofesjonalny lub z wykorzystaniem  
kontrolować stan swoich dłoni i palców. W  
przypadku zaobserwowania wyżej  
wymienionych objawów, powinien  
natychmiast skonsultować się z lekarzem.  
6. Środki ostrożności dotyczące zdrowia  
– Środki chemiczne. Należy unikać  
kontaktu oleju łańcuchowego ze skórą i  
nieoryginalnych akcesoriów / części zamiennych. oczami.  
W takim przypadku producent uchyla się od  
wszelkiej odpowiedzialności za szkody zaistniałe  
w odniesieniu do osób lub rzeczy. W przypadku  
POLSKI - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Środki ostrożności dotyczące zdrowia – Prąd  
elektryczny. Połączenia elektryczne wykonywać  
należy wyłącznie z wykorzystaniem przedłużaczy,  
wtyczek, sieci zasilania homologowanych,  
odpowiadających normom i zainstalowanych  
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Należy  
sprawdzić, czy sieć zasilania, do której podłącza się  
urządzenie posiada zabezpieczenie likwidujące  
prąd szczątkowy (RCD) z prądem otwarcia nie  
przekraczającym 30mA. Należy sprawdzić, czy  
kable, wtyczki, gniazdka prądu elektrycznego oraz  
zabezpieczenie likwidujące prąd szczątkowy są w  
dobrym stanie technicznym, odpowiadają  
technicznym wymaganiom, są czyste i poprawnie  
zamontowane. Nie należy wyłączać urządzenia z  
sieci, ciągnąc je za kabel elektryczny. Nie należy  
używać lub przechowywać urządzenia i  
przedłużacza w miejscach wilgotnych. W  
przypadku uszkodzenia kabla należy go  
aby ktoś znał miejsce, w którym się przebywa.  
11. Praca.  
Przed rozpoczęciem cięcia należy: zdjąć osłonę  
prowadnicy; sprawdzić, czy odpowiednia ilość oleju  
dotarła do łańcucha; zaplanować ewentualną drogę  
ucieczki (w przypadku ścinania drzew).  
Należy unikać: wykorzystywania urządzenia do  
przemieszczania gałęzi lub korzeni; wykorzystywania  
urządzenia w przypadku, gdy występuje ryzyko  
dotknięcia łańcuchem terenu, zabezpieczeń  
elektrycznych lub złożonego w stos drzewa;  
okrzesywania bardzo małych gałęzi lub krzewów  
(mogą one złamać się i zostać wyrzucone na  
odległość, stwarzając ewentualne  
niebezpieczeństwo ciężkiego zranienia znajdujących  
się w pobliżu osób); wykonywania pracy na  
drzewach, jeśli nie przeszło się specjalnego  
szkolenia w tym zakresie i nie posiada się  
odpowiedniego sprzętu (lin, haków, itp.);  
natychmiast wyjąć z gniazdka elektrycznego,  
zwracając uwagę, aby nie dotknąć wystających  
drutów. Podczas używania urządzenia należy  
bezwzględnie unikać jakiegokolwiek jego kontaktu  
ze znajdującymi się na ziemi przedmiotami (np.:  
rurami, kablami, piorunochronami, itp.). Podczas  
pracy na otwartym powietrzu należy stosować  
wyłącznie kable przedłużające posiadające  
homologację do użytku na zewnątrz. Należy unikać  
robienia węzłów na kablach elektrycznych oraz nie  
należy używać przedłużacza w stanie zwiniętym.  
8. Zdrowotne środki ostrożności – Energia  
Cieplna. Podczas pracy, koło łańcuchowe oraz  
łańcuch nagrzewają się do bardzo wysokiej  
temperatury, dlatego należy zwrócić uwagę na to,  
aby nie dotykać tych części, gdy są gorące.  
9. Środki ostrożności dotyczące zdrowia –  
Elementy tnące lub będące w ruchu. Łańcucha  
dotknąć można dopiero wtedy, gdy jest on  
rozpoczynania pracy z prowadnicą włożoną do  
uprzednio wykonanego już nacięcia lub do jakiejś  
innej szczeliny; używania urządzenia podczas gdy  
stoi się na drabinie lub na innego rodzaju niestabilnej  
powierzchni; używania urządzenia w trudnych  
warunkach klimatycznych, przy brzydkiej pogodzie,  
przy ograniczonej widoczności lub  
niewystarczającym oświetleniu (tzn.: przy bardzo  
niskich temperaturach, w bardzo gorącym i  
wilgotnym klimacie, przy mgle, w deszczu, przy  
wietrze, w nocy, itp.); wykonywania pracy z  
wyciągniętymi ramionami: należy zawsze znajdować  
się w pozycji, która w najlepszy sposób pozwali na  
zareagowanie w przypadku jakiejś nagłej i  
nieprzewidzianej okoliczności; pozostawiania  
urządzenia bez nadzoru; dopuszczania, aby  
ktokolwiek dotykał kabla, przedłużacza lub samego  
urządzenia; przeciążania urządzenia podczas cięcia  
(występuje ryzyko uszkodzenia silnika lub utraty  
kontroli nad urządzeniem); blokowania wyłącznika  
lub blokady wyłącznika za pomocą taśmy klejącej lub  
innego materiału.  
nieruchomy i gdy wtyczka urządzenia wyjęta  
została w gniazdka elektrycznego; niemniej jednak i  
w takiej sytuacji należy postępować bardzo  
ostrożnie, ponieważ łańcuch jest ostry i może zranić Należy pamiętać o tym, aby: ciąć wyłącznie  
także wtedy, gdy nie jest w ruchu.  
drewno (nigdy nie należy ciąć tworzyw sztucznych,  
metalu lub innych materiałów); sprawdzić, czy w  
momencie wkładania wtyczki do gniazdka  
elektrycznego lub wyłączania hamulca łańcucha  
wyłącznik nie jest ustawiony w pozycji roboczej;  
sprawdzić, czy w momencie przestawiania  
wyłącznika do pozycji roboczej łańcuch czegoś nie  
dotyka; należy pamiętać, aby osoby i zwierzęta  
znajdowały się z dala od miejsca pracy, w odległości  
równej większej wartości wybranej pomiędzy 10  
metrami, a wielkością otrzymaną z pomnożenia  
wysokość pnia przez 2,5 (jeśli byłoby to konieczne,  
obszar działania należy ogrodzić i zastosować tablice  
ostrzegawcze); gdy to możliwe należy zastosować  
odpowiednie imadło lub kozła w celu zablokowania  
przeznaczonego do cięcia drzewa; trzymać zawsze  
urządzenie w opisany sposób: to znaczy chwycić  
solidnie lewą dłonią uchwyt przedni, a dłonią prawą  
uchwyt tylny, zamykając kciuki i pozostałe palce  
wokół uchwytów (podczas użytkowania urządzenie  
może przesunąć się gwałtownie do przodu lub do  
10. Miejsce pracy. Należy z uwagą przyjrzeć się  
miejscu pracy i dokładnie zlokalizować okoliczności,  
kryjące jakiekolwiek potencjalne zagrożenie (np.:  
drogi, ścieżki, kable elektryczne, niebezpiecznie  
położone drzewa, itp.). Ze szczególną ostrożnością  
należy postępować wtedy, gdy praca prowadzona  
jest na terenie pochyłym. Nieporządek zwiększa  
prawdopodobieństwo wystąpienia nieszczęśliwego  
wypadku: przed każdym przystąpieniem do pracy  
należy usunąć z miejsca działania kamienie, szkło,  
liny, części metalowe, słoiki, butelki oraz wszelkie  
inne ewentualnie znajdujące się tam niepotrzebne  
rzeczy. Należy wziąć pod uwagę potencjalne  
zagrożenia, które mogą nie zostać zauważone z  
powodu wytwarzanego przez urządzenie hałasu.  
Należy upewnić się, że w pobliżu będzie znajdował  
się ktoś, kto usłyszy wołanie w przypadku zaistnienia  
nieszczęśliwego wypadku. Jeśli pracuje się na  
obszarze odizolowanym, należy mieć przy sobie  
apteczkę pierwszej pomocy. Konieczne jest także,  
POLSKI - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tyłu, może podskoczyć lub może wystąpić reakcja  
odbicia: trzymanie urządzenia w poprawny sposób  
powoduje zmniejszenie prawdopodobieństwa utraty  
kontroli nad nim); trzymać kabel / przedłużacz  
zawsze za sobą, upewniając się, iż nie stanowi on  
zagrożenia ani dla was, ani dla osób trzecich i że nie  
znajduje się w pozycji grożącej jego uszkodzeniem  
(z powodu wysokiej temperatury, obecności tnących  
przedmiotów, ostrych krawędzi, olejów, itp.); przyjąć  
niedostępnym dla dzieci i z dala od ěródeł ciepła.  
13. Środki ostrożności na wypadek ognia i  
pożaru. Nie należy wykorzystywać urządzenia w  
pobliżu ognia, materiałów łatwopalnych lub  
grożących wybuchem.  
14. Reakcja odbicia. Reakcja odbicia polega na  
gwałtownym podrzuceniu prowadnicy zarówno w  
górę, jak i w kierunku operatora. Zdarza się tak  
najczęściej, gdy górna część końcówki prowadnicy  
zawsze stabilną pozycję, stojąc na obu nogach; dbać (zwana “sektorem ryzyka”) dotknie jakiegoś  
o to, aby uchwyty były zawsze suche i czyste;  
podczas pracy pilnować, by wszystkie części ciała  
oraz odzieży znajdowały się z dala od łańcucha;  
zwolnić wyłącznik, poczekać na zatrzymanie się  
łańcucha i przed odłożeniem urządzenia na miejsce  
włączyć hamulec łańcucha; ciąć wyłącznie na  
wysokości poniżej własnych ramion; obchodzić się z  
urządzeniem zawsze z największą ostrożnością;  
często sprawdzać, przed i podczas użytkowania, czy  
poziom oleju nie zszedł poniżej wymaganego  
MINIMUM; podczas pracy przebywać zawsze po  
lewej stronie urządzenia; z największą ostrożnością  
wkładać prowadnicę do uprzednio wykonanego już  
nacięcia; wyjmować prowadnicę z nacięcia wtedy,  
gdy łańcuch jest jeszcze w ruchu.  
12. Środki ostrożności w zakresie transportu i  
magazynowania. Przy każdej zmianie miejsca pracy  
należy wyłączyć urządzenie z sieci i włączyć hamulec  
łańcucha. W przypadku przenoszenia lub  
magazynowania urządzenia należy zawsze założyć  
osłonę prowadnicy. Podczas ręcznego przenoszenia  
urządzenia należy zawsze trzymać prowadnicę  
zwróconą do tyłu, natomiast jeśli transport odbywa się  
za pomocą jakiegoś pojazdu, urządzenie należy  
odpowiednio umocować w celu uniknięcia szkód. Nie  
należy nigdy przemieszczać urządzenia, trzymając je  
za kabel. Po skończeniu użytkowania należy umieścić  
urządzenie w suchym, podwyższonym miejscu,  
przedmiotu lub gdy łańcuch zakleszczy się w drzewie.  
Odbicie następuje w sposób niespodziewany i bardzo  
szybki, biegnąc wzdłuż płaszczyzny cięcia prowadnicy  
(zazwyczaj do góry, lecz zależy także od pozycji  
urządzenia podczas cięcia). Może ono spowodować  
utratę kontroli nad urządzeniem, stając się przyczyną  
ciężkich lub nawet śmiertelnych wypadków przy pracy  
(np.: gdy urządzenie z poruszającym się łańcuchem  
odrzucone zostanie w kierunku operatora). W celu  
uniknięcia reakcji odbicia nie wystarczy tylko  
posiadanie hamulca łańcucha lub innych urządzeń  
zabezpieczających. Konieczna jest świadomość tego,  
co może je wywołać. Dlatego, aby mu zapobiec,  
niezbędne jest połączenie własnej koncentracji i  
posiadanego doświadczenia z ostrożnym i  
poprawnym użytkowaniem urządzenia (na przykład:  
nie należy obcinać kilku gałęzi jednocześnie,  
ponieważ można niepostrzeżenie uderzyć którąś z  
nich za pomocą sektora ryzyka; zamontowanie  
niewłaściwych prowadnic lub łańcuchów,  
nienaostrzony łańcuch lub naostrzony w sposób  
nieprawidłowy zwiększają niebezpieczeństwo  
wystąpienia odbicia; przy wyborze prowadnicy należy  
pamiętać, że im mniejszy jest promień jej końcówki,  
tym mniejszy jest sektor ryzyka).  
C. OPIS WYPOSAŻENIA ZABEZPIECZAJĄCEGO  
1,3,6,8,12  
BlOKADA WYŁĄCZNIKA  
zabezpieczenia, które w przypadku  
wystąpienia reakcji odbicia w przeciągu kilku  
milisekund blokuje łańcuch. Hamulec  
łańcucha jest wyłączony wtedy, gdy przednia  
osłona dłoni jest pociągnięta do tyłu i  
zablokowana (łańcuch może się poruszać).  
Hamulec łańcucha jest włączony wtedy, gdy  
przednia osłona dłoni jest przesunięta do  
przodu (łańcuch jest zablokowany).Hamulec  
łańcucha można uruchomić lewym  
Urządzenie posiada zabezpieczenie  
(rys.1), które po włączeniu uniemożliwia  
naciśnięcie wyłącznika, zapobiegając w ten  
sposób przypadkowemu jego  
przestawieniu.  
HAMULEC ŁAŃCUCHA WŁĄCZAJĄCY  
SIĘ W MOMENCIE ZWOLNIENIA  
WYŁĄCZNIKA Urządzenie wyposażone  
jest w zabezpieczenie, które w  
natychmiastowy sposób blokuje łańcuch w  
momencie zwolnienia wyłącznika. Gdyby  
okazało się ono niesprawne, nie wolno  
używać urządzenia, lecz należy oddać je  
do Autoryzowanego Serwisu Obsługi  
Technicznej.  
HAMULEC ŁAŃCUCHA / PRZEDNIA  
OSŁONA DŁONI  
Przednia osłona dłoni (rys.2) pozwala (przy  
poprawnym uchwyceniu urządzenia) zapobiec silnika.  
nadgarstkiem poprzez naciśnięcie osłony lub,  
gdy nadgarstek zbliży się do przedniej osłony  
ręki w momencie odrzutu. Gdy urządzenie  
pracuje z prowadnicą w pozycji poziomej, np.  
podczas ścinania drzewa, hamulec łańcucha  
zapewnia mniejszą ochronę (Rys.3).  
UWAGA: Gdy hamulec łańcucha jest  
włączony, wyłącznik zabezpieczający  
odcina dopływ prądu elektrycznego do  
dotknięciu łańcucha lewą dłonią. Przednia  
osłona dłoni służy ponadto do włączenia  
hamulca łańcucha, to znaczy specjalnego  
Wyzwolenie hamulca łańcucha,  
podczas gdy przełącznik jest  
przytrzymywany uruchomi urządzenie.  
POLSKI - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kołek blokujący łańcuch  
Silnik zabezpieczony jest Wyłącznikiem Termicznym  
(Rys.6), który aktywowany jest po zakleszczeniu się  
łańcucha lub, gdy silnik ulega przeciążeniu. Gdy tak się  
stanie, należy zatrzymać urządzenie i wyjąć wtyczkę z  
gniazda zasilającego, następnie oczyścić i usunąć  
zalegające odpady i odczekać kilka minut aż  
urządzenie ostygnie. Zresetować urządzenie  
wyciskając Wyłącznik Termiczny.  
Resetowanie Wyłącznika Termicznego z  
uwolnionym hamulcem łańcucha i  
przytrzymywanym przełącznikiem uruchomi  
urządzenie.  
Urządzenie to jest wyposażone w chwytacz łańcucha  
(Rys.4) zlokalizowany pod kołem łańcuchowym.  
Mechanizm ten został zaprojektowany do zatrzymania  
wstecznego ruchu łańcucha w momencie hamowania  
łańcucha lub, gdy łańcuch spadnie z prowadnicy.  
Sytuacjom tym można zapobiec poprzez właściwe  
naprężanie łańcucha (patrz Rozdz. “D”  
Montaż/Demontaż).  
TYLNA OSŁONA PRAWEJ DŁONI  
Służy do ochrony (rys.5) dłoni w przypadku skoku lub  
zerwania się łańcucha.  
WYŁĄCZNIK TERMICZNY  
D. MONTAŻ / DEMONTAŻ  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA  
Procedura montażu zależy od modelu urządzenia, dlatego też należy postępować zgodnie z opisem i  
rysunkami odpowiadającymi rodzajowi urządzenia wskazanemu na tabliczce znamionowej wyrobu. Montaż  
należy przeprowadzać w sposób bardzo uważny, aby zagwarantować sobie jego pełną poprawność.  
1. Sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest włączony; je_li tak, wyłączyć go.  
2a. Odkręcić nakrętki mocujące prowadnicę 2b. Odkręcić pokrętło mocujące  
i zdjąć osłonę łańcucha.  
prowadnicę i zdjąć osłonę łańcucha.  
3 Ustawić łańcuch nad prowadnicą, rozpoczynając od koła łańcuchowego i ustawiając łańcuch w  
rowku prowadnicy. Uwaga! Upewnić się, że ostra strona noży tnących skierowana jest w kierunku  
przednim na dolnej części prowadnicy. Używać rękawic ochronnych.  
4a. Upewnić się, że kołek napinacza łańcucha 4b. Obracać metalowym kołem krzywkowym  
jest ustawiony jak najdalej do tyłu w kierunku koła do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu  
łańcuchowego. Zamontować prowadnicę ze śrubą zegara. Zamontować prowadnicę na śrubie  
podtrzymującą i kołkiem napinacza łańcucha podtrzymującej i założyć łańcuch na koło  
oraz ustawić łańcuch na kole łańcuchowym. łańcuchowe.  
Ponownie założyć łańcuch, upewniając się, że zęby napędzające łańcucha właściwie  
zazębiają się na kole i ułożone są w rowku prowadzącym.  
5a. Dokręcić do końca palcami nakrętkę  
podtrzymującą prowadnicy.  
5b. Dokręcić do końca pokrętło  
podtrzymujące prowadnicy.  
6a. Aby naprężyć łańcuch, dokręcić śrubę napinacza 6b. Aby naprężyć łańcuch, dokręcić zewnętrzne  
łańcucha zgodnie z ruchem zegara za pomocą pokrętło napinacza łańcucha zgodnie z  
klucza/śrubokrętu będącego a wyposażeniu. Aby ruchem zegara. Aby zmniejszyć naprężenie  
zmniejszyć naprężenie łańcucha, obracać śrubę łańcucha, obracać śrubę przeciwnie do ruchu  
przeciwnie do ruchu zegara (podczas wykonywania zegara (podczas wykonywania tej czynności,  
tej czynności, utrzymywać górną część  
prowadnicy uniesioną do góry).  
utrzymywać górną część prowadnicy  
uniesioną do góry).  
7. Naprężać łańcuch do momentu aż jego naprężenie będzie odpowiednie. Odciągnąć  
łańcuch od prowadnicy i upewnić się, że mierzona szczelina wynosi około 2-3 mm.  
8a. Dokręcić nakrętkę podtrzymującą prowadnicy 8b. Dokręcić do oporu prowadnicę.  
za pomocą klucza/śrubokrętu będącego  
na wyposażeniu.  
Nadmierne naciągnięcie łańcucha może spowodować przeciążenie silnika oraz jego uszkodzenie.  
Zbyt małe naciągnięcie może spowodować wypadnięcie łańcucha. Natomiast poprawnie naciągnięty  
łańcuch zapewnia lepszą jakość cięcia oraz dłuższą żywotność łańcucha. Należy dość często  
sprawdzać jego naciąg, ponieważ ma on tendencję do wydłużania się w miarę jego użytkowania  
(zwłaszcza w przypadku gdy jest nowy; przy pierwszym montażu należy sprawdzić jego naciąg zaraz  
po 5 minutach pracy). Nie należy w żadnym wypadku naciągać łańcucha zaraz po jego użytkowaniu,  
lecz należy poczekać, aby wystygł. W przypadku konieczności wyregulowania naciągu łańcucha  
należy zawsze przed posłużeniem się śrubą / gałką napinającą łańcuch poluzować nakrętki / pokrętło  
mocujące prowadnicę; następnie poprawnie naciągnąć łańcuch i ponownie dokręcić nakrętki /  
pokrętło mocujące prowadnicę.  
POLSKI - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. URUCHAMIANIE I ZATRZYMANIE  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Rozruch: Uchwyć mocno oba uchwyty,  
zwolnij děwignię hamulca tak, aby ręka  
wciąż trzymała przedni uchwyt, wciśnij i  
przytrzymaj blok przełącznika, następnie  
wciśnij przełącznik (w tym momencie  
można zwolnić blok przełącznika).  
Zatrzymanie: Urządzenie zatrzymuje się w  
momencie zwolnienia wyłącznika. Gdyby  
zatrzymanie urządzenia nie nastąpiło,  
należy włączyć hamulec łańcucha,  
wyłączyć kabel z sieci zasilania i oddać  
urządzenie do Autoryzowanego Serwisu  
Obsługi Technicznej.  
F. SMAROWANIE PROWADNICY I ŁAŃCUCHA  
3,6,7,8,9,12  
UWAGA! Niewystarczające smarowanie  
oprzyrządowania tnącego może spowodować  
zerwanie się łańcucha, stanowiąc tym samym  
poważną groěbę wywołania obrażeń, także  
śmiertelnych.  
Smarowanie prowadnicy i łańcucha  
wykonywane jest przez automatyczną pompę.  
Należy w sposób opisany w rozdziale  
“Konserwacja“ sprawdzać, czy olej łańcuchowy  
podawany jest we właściwej ilości.  
oraz środowiska naturalnego. Należy sprawdzić,  
czy olej nadaje się do wykorzystania w  
temperaturze otoczenia panującej w miejscu  
działania: niektóre oleje w temperaturach poniżej  
0űC stają się zbyt gęste, powodując  
przeciążenie pompy i w konsekwencji jej  
uszkodzenie. W celu wybrania  
najodpowiedniejszego rodzaju oleju należy  
zwrócić się o pomoc do Autoryzowanego  
Serwisu Obsługi Technicznej.  
Wybór oleju łańcuchowego  
Należy stosować wyłącznie nowy olej (specjalnie Odkręcić korek zbiornika oleju, napełnić zbiornik,  
Uzupełnianie oleju  
przeznaczony do łańcuchów), charakteryzujący  
się dobrą lepkością: musi on posiadać dobrą  
nie dopuszczając do przelania oleju (jeśli to  
nastąpi, należy starannie oczyści urządzenie), na  
przyczepność i gwarantować dobre przesuwanie koniec dobrze zakręcić korek.  
się, zarówno w lecie, jak i w zimie. Jeśli  
niemożliwe jest zastosowanie oleju  
łańcuchowego, należy użyć oleju  
przekładniowego EP 90.  
Nie należy nigdy stosować zużytych olejów,  
ponieważ są one szkodliwe dla osób, urządzenia  
G. KONSERWACJA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
UWAGA! Podczas pracy w wyjątkowo  
brudnym lub zakurzonym otoczeniu,  
opisane czynności muszą być wykonywane  
częściej niż jest to zalecane poniżej.  
Przed każdym użytkowaniem  
Należy sprawdzić, czy łańcuch jest  
naostrzony (zobacz poniżej), czy jest w  
dobrym stanie technicznym oraz czy jest  
właściwie naciągnięty. Jeśli łańcuch jest  
zużyty nierównomiernie lub jego ząb tnący  
wynosi tylko 3 mm, należy go wymienić  
(rys.3).  
Należy sprawdzić, czy pompa oleju  
łańcuchowego działa poprawnie: w tym  
celu należy skierować prowadnicę w stroną  
jakiejś jasnej powierzchni, trzymając ją w  
odległości około dwudziestu centymetrów;  
po minucie pracy urządzenia powierzchnia  
powinna przedstawiać wyraěne ślady oleju  
(rys.1). Należy sprawdzić, czy włączanie  
lub wyłączanie hamulca łańcucha nie  
Należy często czyścić szczeliny  
wentylacyjne urządzenia, aby nie dopuścić  
do przegrzania się silnika. (rys.4).  
Należy sprawdzić działanie wyłącznika oraz  
blokady wyłącznika (przy wyłączonym  
hamulcu łańcucha): ustawić wyłącznik i  
blokadę wyłącznika w pozycji roboczej, a  
odbywa się w sposób zbyt ciężki, zbyt łatwy następnie sprawdzić, czy po ich zwolnieniu  
lub czy w ogóle nie jest zablokowane.  
Następnie należy sprawdzić jego działanie,  
to znaczy: wyłączyć hamulec łańcucha,  
chwycić poprawnie urządzenie i uruchomić  
je, włączyć hamulec łańcucha, poprzez  
popchnięcie przedniej osłony dłoni za  
pomocą lewego nadgarstka / ramienia, nie  
wypuszczając absolutnie uchwytów  
wracają natychmiast do pozycji spoczynku;  
należy sprawdzić, czy w przypadku, gdy  
blokada wyłącznika nie zostanie ustawiona  
w pozycji roboczej, także naciśnięcie  
wyłącznika będzie niemożliwe.  
Należy sprawdzić, czy kołek blokujący  
łańcuch oraz osłona prawej dłoni są  
kompletne i nie przedstawiają widocznych  
uszkodzeń takich, jak na przykład pęknięcia  
materiału.  
urządzenia z dłoni (rys.2). Jeśli hamulec  
łańcucha działa poprawnie, łańcuch  
powinien natychmiast zostać zablokowany.  
POLSKI - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co 2-3 godziny użytkowania  
łańcucha, umieścić prowadnik pilnika  
Należy sprawdzić prowadnicę; jeśli byłoby to  
konieczne, należy wyczyścić starannie jej otwory  
do smarowania (rys.5) oraz rowek prowadzący  
(rys.6); jeśli rowek wydaje się zbyt zużyty lub  
przedstawia zbyt głębokie wyżłobienia, należy  
wymienić prowadnicę. Oczyszczać regularnie  
prostopadle do prowadnicy, w sposób pokazany  
na rysunku (rys.12), i ostrzyć ząb tnący pod  
wskazanymi na rysunku kątami (rys.13). Ruchy  
muszą zawsze być wykonywane w kierunku od  
środka na zewnątrz, zmniejszając nacisk w fazie  
powrotnej (jest bardzo ważne, aby starannie  
koło łańcuchowe i sprawdzać czy nie zużywa się przestrzegać podanych wskazówek, ponieważ  
ono nadmiernie (Rys.7). Za pomocą smaru do  
łożysk należy nasmarować kółko końcówki  
prowadnicy, wykorzystując do tego wskazany  
otwór (rys.8).  
Ostrzenie łańcucha (jeśli konieczne)  
Jeśli bez dociskania prowadnicy do drzewa  
łańcuch nie tnie, a powstające wióry są bardzo  
małe, oznacza to, że łańcuch nie jest dobrze  
zbyt duże lub zbyt małe kąty naostrzenia, czy też  
nieodpowiednia średnica pilnika zwiększają  
ryzyko wystąpienia reakcji odbicia). W celu  
uzyskania dokładniejszych kątów bocznych  
zaleca się umieszczenie pilnika tak, aby w pionie  
przewyższał on ostrze górne o około 0,5 mm.  
Należy naostrzyć najpierw wszystkie zęby po  
jednej stronie, następnie należy odwrócić piłę i  
naostrzony. Jeśli podczas cięcia wióry nie tworzą wykonać te same operacje po drugiej stronie.  
się w ogóle, oznacza to, że łańcuch jest całkiem  
tępy i podczas cięcia zamienia drzewo w pył.  
Dobrze naostrzony łańcuch posuwa się w  
drzewie do przodu sam i wytwarza duże i długie  
wióry.  
Tnąca część łańcucha składa się z ogniwa  
tnącego (rys.9), posiadającego ząb tnący  
(rys.10) oraz ogranicznik głębokości cięcia  
(rys.11). Różnica wysokości pomiędzy nimi  
stanowi głębokość cięcia. W celu dobrego  
naostrzenia łańcucha potrzebny jest prowadnik  
pilnika oraz okrągły pilnik o średnicy 4 mm.  
Należy postępować zgodnie z poniższymi  
wskazówkami: przy zamontowanym i poprawnie  
napiętym łańcuchu należy włączyć hamulec  
Należy sprawdzić, czy po naostrzeniu wszystkie  
zęby mają tę samą wysokość oraz czy  
wysokość ograniczników cięcia jest mniejsza o  
0,6 mm od wysokości ostrza górnego: wysokość  
należy sprawdzić za pomocą wzornika i w razie  
konieczności opiłować (płaskim pilnikiem) część  
wystającą, a następnie odpowiednio zaokrąglić  
przednią część ogranicznika głębokości (rys.14).  
Należy zwrócić uwagę, aby NIE opiłować zęba  
chroniącego przed odbiciem (rys.15).  
Co 30 godzin użytkowania  
Należy oddać urządzenie do Autoryzowanego  
Serwisu Obsługi Technicznej w celu wykonania  
generalnego przeglądu technicznego i  
sprawdzenia zabezpieczeń hamujących.  
H. TECHNIKI CIĘCIA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Podczas użytkowania należy unikać: (rys.1)  
utrzymania urządzenia. Należy postępować z dużą  
- cięcia w okolicznościach, w których kłoda mogłaby ostrożnością, aby nie stracić nad nim kontroli.  
się złamać (drzewo naprężone, suche, itp.):  
niespodziewane złamanie się kłody może być  
bardzo niebezpieczne.  
W zamieszczonym poniżej tekście omówione  
zostały dwa rodzaje cięcia:  
Cięcie z łańcuchem ciągnącym (ruch w kierunku od  
góry do dołu) (rys.2). W tym przypadku występuje  
niebezpieczeństwo nagłego przemieszczenia się  
urządzenia w kierunku pnia i w konsekwencji utrata  
kontroli nad nim. Jeśli to możliwe, podczas cięcia  
należy stosować kolec.  
Cięcie z łańcuchem pchającym (ruch w kierunku od  
dołu do góry) (rys.3). W tym przypadku występuje  
niebezpieczeństwo nagłego przemieszczenia się  
urządzenia w kierunku operatora, grożąc jego  
uderzeniem lub kontaktu sektora ryzyka z kłodą,  
powodując wystąpienie reakcji odbicia. Cięcie  
należy wykonywać z bardzo dużą ostrożnością.  
Najbezpieczniejszy sposób wykorzystywania  
urządzenia ma miejsce wtedy, gdy drzewo  
zablokowane jest na koěle, a cięcie wykonywane  
jest po zewnętrznej stronie punktu oparcia kłody, w  
kierunku od góry do dołu (rys.4).  
- zakleszczenia się prowadnicy lub łańcucha w  
nacięciu: gdyby tak się zdarzyło, należy odłączyć  
urządzenie od sieci zasilania i spróbować podnieść  
kłodę, podważając ją za pomocą odpowiedniego  
narzędzia; nie należy usiłować wyjmować  
urządzenia, potrząsając nim lub ciągnąc za nie,  
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie i  
zranienie się.  
- okoliczności sprzyjających wystąpieniu reakcji  
odbicia.  
- używania urządzenia na wysokości powyżej  
ramienia  
- cięcia drewna z ciałami obcymi jak np. gwoědzie  
Podczas użytkowania: (rys.1)  
- jeśli cięcie wykonywane jest na pochyłym terenie,  
należy znajdować się po górnej stronie kłody, aby  
nie zostać nią uderzonym w przypadku, gdyby  
zaczęła się toczyć.  
Wykorzystanie kolca  
- w przypadku ścinania drzewa należy zawsze  
doprowadzić operację do końca: pozostawione,  
tylko częściowo ścięte drzewo może się złamać.  
- po zakończeniu każdego cięcia zauważyć można  
istotną zmianę w wielkości siły koniecznej do  
Jeśli jest to tylko możliwe, należy stosować  
kolec, aby wykonywane cięcie było bardziej  
bezpieczne: kolec należy wbić w korę lub w  
zewnętrzną część kłody, ułatwi to, w razie  
konieczności, zapanowanie nad urządzeniem.  
POLSKI - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Poniżej przedstawione zostały typowe procedury do  
zastosowania w określonych sytuacjach. Niemniej  
jednak, za każdym razem należy ocenić, czy  
odpowiadają one okolicznościom, w których ma się  
odbyć praca i jaki jest sposób możliwie  
najbezpieczniejszego wykonania cięcia.  
Kłoda położona na ziemi (Niebezpieczeństwo  
dotknięcia łańcuchem podłoża w ostatniej fazie  
cięcia) (rys.5).  
Cięcie należy wykonywać w kierunku od góry do  
dołu, przechodząc przez całą kłodę. W ostatniej  
fazie cięcia należy postępować z wyjątkową  
ostrożnością, aby nie dotknąć łańcuchem terenu.  
Jeśli na głębokości 2/3 grubości kłody możliwe jest  
przerwanie cięcia, należy kłodę obrócić i pozostały  
kawałek przeciąć ponownie w kierunku od góry do  
dołu, ograniczając w ten sposób ryzyko kontaktu z  
terenem.  
utrudnić ścinanie (rys.8), następnie należy usunąć,  
jedna po drugiej, gałęzie grubsze. W dalszej  
kolejności należy usunąć otaczającą drzewo  
roślinność i planując drogę ucieczki (do  
wykorzystania w momencie upadku drzewa )  
przyjrzeć się wszystkim ewentualnie występującym  
przeszkodom (jak np.: kamienie, korzenie, doły,  
itp.). W celu określenia kierunku ucieczki posłużyć  
się należy także rysunkiem (rys.9) (A –  
przewidywany kierunek upadku drzewa. B – droga  
ucieczki. C – obszar niebezpieczny).  
ŚCINANIE DRZEWA (rys.10)  
W celu zapewnienia sobie kontroli nad upadającym  
drzewem należy wykonać następujące cięcia:  
Cięcie ukierunkowujące, które należy wykonać jako  
pierwsze. Służy ono do kontrolowania kierunku  
upadku drzewa. Najpierw, po stronie, na którą ma  
upaść drzewo, należy wykonać GÓRNŇ CZųÂą  
cięcia ukierunkowującego. Podczas tej operacji  
należy stać po prawej stronie drzewa i ciąć  
łańcuchem ciągnącym. Następnie należy wykonać  
DOLNŇ CZųÂą cięcia, którą należy ukończyć  
dokładnie na końcu cięcia górnego. Głębokość  
cięcia ukierunkowującego musi wynosić 1/4  
średnicy pnia, a kąt pomiędzy cięciem górnym i  
Kłoda oparta tylko po jednej stronie  
(Niebezpieczeństwo złamania się kłody w trakcie  
cięcia) (rys.6).  
Cięcie należy rozpocząć od dołu i wykonać je na  
głębokość około 1/3 średnicy kłody, następnie  
należy je ukończyć od góry w kierunku  
wykonanego już nacięcia.  
o
Kłoda oparta po obu stronach  
dolnym musi mieć co najmniej 45 . Punkt spotkania  
(Niebezpieczeństwo zgniecenia łańcucha) (rys.7).  
Cięcie należy rozpocząć od góry i wykonać je na  
głębokość około 1/3 średnicy kłody, następnie  
należy je ukończyć od dołu w kierunku  
wykonanego już nacięcia.  
się obydwu cięć nosi nazwę “linii cięcia  
ukierunkowującego”. Linia ta musi być idealnie  
pozioma i położona pod kątem prostym (90 )  
wobec kierunku upadku drzewa.  
Cięcie ścinające, którego celem jest wywołanie  
upadku drzewa, wykonać należy o 3-5 cm powyżej  
dolnej płaszczyzny określającej linię cięcia  
ukierunkowującego i zakończyć je w odległości od  
tej linii wynoszącej 1/10 pnia. Należy stać po lewej  
stronie drzewa i ciąć łańcuchem ciągnącym,  
wykorzystując do pomocy także kolec. Należy  
sprawdzić, czy drzewo nie przechyla się w kierunku  
przeciwnym do założonego. Jak tylko to możliwe,  
należy włożyć do wnętrza cięcia klin ścinający.  
Część pnia, która nie została przecięta nosi nazwę  
punktu podparcia i stanowi “zawias”, który kieruje  
drzewem podczas upadku. Jeśli okaże się on  
niewystarczający, krzywy lub całkowicie przecięty,  
nie będzie można kontrolować kierunku upadku  
drzewa (bardzo niebezpieczna sytuacja!). W  
związku z tym konieczne jest, aby wszystkie cięcia  
o
Ścinanie drzew  
UWAGA! :Nie należy podejmować się ścinania  
drzew, jeśli nie posiada się odpowiedniego  
doświadczenia. W żadnym przypadku nie należy  
ścinać drzew o średnicy większej niż długość  
prowadnicy! Tego typu operacje wykonywać mogą  
wyłącznie doświadczeni użytkownicy z  
wykorzystaniem odpowiedniego sprzętu.  
Celem ścinania jest spowodowanie upadku drzewa  
w najlepszej do jego okrzesania i podziału pozycji.  
(Nie należy dopuścić, aby upadające drzewo  
zaczepiło się o inne: obalanie takiego drzewa jest  
bardzo niebezpieczne).  
Najdogodniejszy kierunek upadku drzewa należy  
wybrać, biorąc pod uwagę następujące  
okoliczności: co znajduje się wokół drzewa, jakie  
jest jego nachylenie, wykrzywienie, jaki jest kierunek wykonane były zawsze bardzo starannie.  
wiatru oraz nagromadzenie gałęzi.  
Po zakończeniu wykonywania cięć drzewo powinno  
rozpocząć swój upadek. W razie konieczności,  
można posłużyć się klinem lub łomem do obalania.  
Okrzesywanie  
Po ścięciu drzewa można przystąpić do jego  
okrzesywania, to znaczy usuwania gałęzi z pnia.  
Nie należy bagatelizować tej operacji, ponieważ  
najwięcej wywołanych reakcją odbicia  
nieszczęśliwych wypadków zdarza się właśnie  
podczas czynności okrzesywania drzewa. Z tego  
też względu należy uważać na pozycję końcówki  
prowadnicy podczas cięcia i pracować zawsze po  
lewej stronie pnia.  
Nie należy bagatelizować nigdy obecności gałęzi  
martwych lub złamanych, które podczas ścinania  
mogą odpaść i stać się ěródłem zagrożenia.  
UWAGA! W przypadku wykonywania czynności  
ścinania w wyjątkowo trudnych okolicznościach,  
należy natychmiast po zakończeniu cięcia podnieść  
nauszniki ochronne, by od razu usłyszeć  
odbiegający od normy hałas oraz zauważyć inne  
ewentualne sygnały ostrzegawcze.  
Operacje poprzedzające cięcie oraz określenie  
drogi ucieczki  
Najpierw, pracując w kierunku od góry do dołu i  
zachowując pień położony pomiędzy sobą i  
urządzeniem, należy usunąć gałęzie mogące  
POLSKI - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. EKOLOGIA  
W niniejszym rozdziale przedstawione zostały informacje potrzebne do zachowania  
opracowanych w fazie projektu, charakterystycznych cech ekologicznego dostosowania  
urządzenia do wymogów ochrony środowiska naturalnego, do jego poprawnego  
użytkowania oraz do właściwej eliminacji olejów.  
UŻYWANIE URZĄDZENIA  
Podczas uzupełniania oleju w zbiorniku należy uważać, by go nie porozlewać, powodując  
zanieczyszczenie środowiska naturalnego.  
ZŁOMOWANIE  
Nie należy porzucać niesprawnego urządzenia w nie przeznaczonym do tego miejscu.  
Należy, zgodnie z obowiązującymi przepisami, odstawić je do autoryzowanego,  
zajmującego się eliminacją odpadów centrum.  
Symbol  
na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że po utracie wartości użytkowej  
dany wyrób nie może być traktowany tak jak inne odpady. Należy przekazać go do punktu  
zbiórki urządzeń elektrycznych I elektronicznych przeznaczonych do recyklingu.  
Przestrzegając zalecanych zasad postępowania ze zużytym produktem zapobiegasz  
ewentualnym negatywnym konsekwencjom dla zdrowia i środowiska, jakie mogłyby  
nastąpić w wyniku niewłaściwego sposobu pozbycia się wyrobu.  
Szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu mogą udzielić władze  
lokalne, służby zajmujące się wywozem śmieci lub pracownicy sklepu, w którym produkt  
został zakupiony.  
J. TABELA IDENTYFIKACJI AWARII I USTEREK  
Nie można Nieprawidłowe Urządzenie Silnik pracuje Urządzenia  
uruchomić obroty silnika pracuje, lecz w sposób  
hamujące nie  
silnika  
lub utrata  
mocy  
właściwy  
sposób  
nieprawidłowy blokują we  
właściwy sposób  
uchu łańcucha  
Sprawdzić, czy w sieci  
występuje zasilanie  
Sprawdzić, czy wtyczka  
została poprawnie  
włożona do gniazdka  
elektrycznego  
Sprawdzić, czy kabel lub  
przedłużacz nie są  
uszkodzone  
Sprawdzić, czy nie jest  
włączony hamulec  
bezpieczeństw łańcucha  
Sprawdě czy łańcuch  
jest właściwie założony  
i naprężony.  
Sprawdzić, czy łańcuch  
nasmarowany został w  
sposób opisany w  
rozdziałach F i G  
Sprawdzić, czy łańcuch  
jest naostrzony  
• •  
Sprawdě czy wyłącznik  
odcinający jest  
uaktywniony.  
Zwrócić się do  
Autoryzowanego Serwisu  
Obsługi Technicznej  
• •  
• •  
POLSKI - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Deklarujemy z całą odpowiedzialnością że nasz produkt(y) ;  
Kategoria............................Piła łanńcuchowa  
Typ..................................... ES716, ES718, ES720, ES722  
Identyfikacja serii................Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu  
Spełniają zasadnicze wymagania i warunki następujących dyrektyw EC :  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
na podstawie zastosowanych następujących norm EU :  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Uprawnione organy przeprowadzające kontrolę typu EC  
zgodnie z artykułem 8 rozdz.2c.................................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Świadectwo nr .............................................................  
Maksymalny poziom natężenia děwięku LpA w pozycji operatora, zarejestrowany z  
przykładowego ww. urządzenia odpowiada Poziomowi podanemu w tabeli.  
Maksymalny poziom wibracji ręki/ramienia mierzony zgodnie z normą EN ISO 5349  
zarejestrowany z przykładowego ww. urządzenia odpowiada Wielkości podanej w tabeli.  
2000/14/EC: Mierzony Poziom Natężenia Děwięku LWA oraz Gwarantowany Poziom  
Natężenia Děwięku LWA są zgodne z wielkościami podanymi w tabelach.  
Procedura Oceny Zgodności.................  
Organ Uprawniony..................................................  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Annex VI  
Intertek, Cleeve Road  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Dyrektor ds. Rozwoju i Badań  
Husqvarna UK Ltd.  
Typ  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
Ciężar bez paliwa (Kg)  
Zasilanie (kW)  
Pojemność zbiornika oleju (cm )  
Podziałka łańcucha (mm / cale)  
Grubość łańcucha (mm)  
Mierzony Poziom Natężenia Dźwięku L (dB(A)) 106  
Gwarantowany Poziom Natężenia Dźwięku L (dB(A)) 106  
Poziom Natężenia Dźwięku (dB(A))  
Poziom Wibracji na Uchwycie Przednim (m/s )  
Poziom Wibracji na Uchwycie Tylnym (m/s )  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
1.65  
115  
3/8  
3
1.3  
WA  
WA  
106  
107  
109  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
2
2
Minimalny przekrój poprzeczny kabla (mm )  
1.0  
Maksymalna długość kabla przedłużającego (m)  
30  
30  
30  
30  
POLSKI - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. V_EOBECN_ POPIS  
18) Omezovač hloubky řezu  
1) Zadní rukojeꢁ  
2) Ochranný kryt pravé ruky  
3) Přední rukojeꢁ  
18) Řezný zub  
19) Lišta  
4) Ochranný kryt levé ruky/páka  
brzdy pilového řetězu  
5) Vnější knoflík napínače řetězu  
6) Šroub napínače řetězu  
7) Čep napínání řetězu  
8) Zátka olejové nádrže  
9) Okénko kontroly hladiny oleje  
10) Ventilační otvory  
11) Kabel  
12) Manuál  
13) Vypínač  
14) Zablokování vypínače  
15) Pilový řetěz  
16) Tažný článek  
20) Kryt řetězu  
22) Řetězové kolo  
23) Zachycovač řetězu  
24) Upevňovací šroub lišty  
25) Vnitřní knoflík přidrĮující tyč  
26) Matice přidržující tyč  
27) Řetězka na špici  
28) Ochranný kryt vodící lišty  
29) Ozubená opěrka  
30) Uložení zachycovače řetězu  
31) Otvor mazání  
32) Drážka vodítka tyče  
33) Tepelná pojistka - vypínač  
34) Kovové otočné kolečko  
35) Klíč/šroubovák  
17) Řezný článek  
12  
9
6
14  
13  
5
Příklad štítku  
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Zaručená intenzita zvuku podle  
směrnice 2000/14/ES  
2) Dvojitá izolace  
3) Značení shody CE  
4) Nominální kmitočet  
5) Nominální výkon  
6) Střídavň proud  
7) Nominální napětí  
8) Typ  
9) Kód výrobku  
10) Rok výroby  
11) Maximální řezná délka  
12) Jméno a adresa výrobce  
13) Č. série  
14) Model  
ČESKY - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ  
VÝZNAM SYMBOLŮ  
Směr řezného zubu  
Pozor  
Pozorně si přečtěte  
manuál  
Neodhazovat! Odevzdejte  
pracovníkům recyklace  
odpadků.  
Bezpečnostní holínky  
Používejte vždy  
oběma rukama  
Helma, chrániče sluchu a  
ochranné brýle nebo  
ochranný štítek  
Nebezpečí  
zpčtného vrhu  
Rukavice chránící proti řezu  
Nevystavujte dešti  
nebo vlhkosti  
Dlouhé kalhoty chránící  
proti řezu  
Řetězový olej  
Brzda řetčzu  
vypojena,zapojena  
Nedělejteꢀ  
Vytáhněte zástrčku  
v případě poškození  
kabelu  
Vypněte stroj  
Použití manuálu. Všechny osoby, které  
používají stroj, si musejí nejdříve pozorně  
přečíst celý manuál (a pokud je to možné,  
měly by projít praktickým předvedením  
použití stroje, aby se tak seznámily s  
popsanými operacemi bezpečného využití  
stroje a řeznými technikami, které mají být  
používány. V případě postoupení nebo  
zapůjčení stroje nechejte manuál přiložený  
ke stroji. Mějte na paměti, že VŠECHNY  
části manuálu jsou důležité za účelem  
zamezení úrazů pracovníka nebo  
označeny symbolem “POZOR”, za kterým  
následují čísla odpovídající části, aby tak  
byla soustředěna pozornost čtenáře na  
hlavní bezpečnostní postupy týkající se  
určité situace.  
Před použitím. Nedovolte stroj používat  
osobám, které se neseznámily s těmito  
instrukcemi, nejsou v dobrém fyzickém  
nebo duševním stavu, nejsou dostatečně  
vyškolené, nebo dětem (místní předpisy  
mohou v některých případech omezovat  
věk pracovníků, kterým je dovoleno použití  
stroje). Pokud nemáte zkušenosti se  
strojem, nechejte se vyškolit na cvičné  
koze. Uživatel je odpovědný za případné  
úrazy třetích osob nebo za škody na jejich  
majetku a za nebezpečí, kterým jsou  
vystaveni. Nepoužívejte tento stroj k jiným  
účelům než k popsaným v tomto manuálu  
poškození stroje a že dodržení popsaných  
postupů neodstraňuje nebezpečí nehod,  
ale snižuje jejich pravděpodobnost nebo  
následky poškození.  
Struktura manuálu: sekce B je rozdělena  
do částí, které mohou být citovány ve  
zbývající části manuálu, citace jsou  
ČESKY - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a používejte výlučně uvedené lišty a pilové  
řetězy. Stroj nesmí být nikdy používán v  
případě únavy, fyzické indispozice nebo  
pod vlivem látek, které způsobují změny  
fyzického nebo duševního stavu (léky,  
alkohol, drogy apod.). Přesvědčete se, zda  
umíte zastavit motor a pilový řetěz v  
případě potřeby. Vždy věnujte náležitou  
pozornost prováděným operacím a při práci  
dodržujte pravidla zdravého rozumu.  
prostředky osobní ochrany: přiléhavý  
ochranný oděv, bezpečnostní holínky s  
protiskluznou podrážkou a přídavnou  
ochrannou špicí a chránící proti pořezání,  
rukavice proti pořezání a chránící proti  
vibracím, ochranný štítek/ochranné brýle  
(pokud jsou chráněny fólií, odstraňte ji),  
chrániče sluchu, helmu (pokud hrozí  
nebezpečí pádu předmětů), sponku nebo  
gumičku pro přichycení vlasů nad výšku  
ramen (pokud jsou delší), protiprachovou  
masku. V ŽÁDNÉM případě nepoužívejte  
krátké kalhoty, volný oděv, široké doplňky a  
šperky, které by se mohly zachytit do  
pohybujících se částí stroje, nepoužívejte  
sandály a nepracujte naboso. Všechny  
ochranné oděvy by měly být v dobrém  
stavu a dobře udrĮované.  
1. Kontroly. Před každým použitím, v  
případě prudkého nárazu nebo známek  
špatné funkce zkontrolujte pozorně stroj.  
Zkontrolujte, zda byl správně smontován,  
zda všechny jeho části jsou dokonale  
účinné a čisté, proveīte kontroly popsané v  
sekci “Údržba – Před každým použitím”,  
zda klíče a nástroje použité pro seřízení  
stroje byly odstraněny, zda šrouby a matice  
jsou na svých místech a dobře utažené,  
zda lišta a pilový řetěz jsou správně  
namontované. Pokud některá z  
5. Opatření na ochranu zdraví – Vibrace  
a hluk. Nepoužívejte stroj příliš dlouho: hluk  
a vibrace mohou být škodlivé, způsobovat  
nevolnost, stres, únavu a nedoslýchavost  
(hypoakuzii). Příliš dlouhá práce se strojem  
vystavuje pracovníka vibracím, které mohou  
způsobit “syndrom bílých prstů”  
vyjmenovaných podmínek není splněna,  
NEPOUŽÍVEJTE stroj.  
2. Opravy / Údržba. Můžete vyměnit  
osobně části stroje, jejichž montáž je  
vysvětlena v sekci “Montáž/Demontáž”,  
pokud jsou tyto části opotřebované nebo  
poškozené. Pro výměnu používejte pouze  
homologovaná a originální  
příslušenství/náhradní díly, které jsou k  
dispozici u oficiálních distributorů. Všechny  
ostatní části stroje musí být v případě  
potřeby vyměněny výhradně v  
(Raynaudova choroba), syndrom karpálního  
tunelu nebo jiné patologie. To by mohlo  
vést ke snížení citlivosti rukou a  
neschopnost rozeznávat rozdílné teploty a  
způsobit celkové ztuhnutí. Proto pozorně  
kontrolujte stav rukou a prstů, pokud  
používáte stroj nepřetržitě nebo pravidelně.  
Pokud se projeví některý ze symptomů,  
okamžitě vyhledejte lékaře.  
Autorizovaných servisních střediscích.  
NIKDY nepoužívejte nekompletní, závadný  
nebo upravený stroj nebo stroj opravený  
bez asistence Autorizovaného servisního  
střediska. Nebezpečí spojená s použitím  
značně narůstají, pokud operace údržby  
nejsou prováděny pravidelně, nejsou  
prováděny profesionálně nebo jsou použita  
neoriginální příslušenství/náhradní díly; v  
takovém případě výrobce nepřebírá  
odpovědnost za škody na majetku nebo na  
zdraví osob. V případě pochybností  
kontaktujte Autorizované servisní středisko.  
6. Opatření na ochranu zdraví –  
Chemické látky. Zamezte kontaktu  
řetězového oleje s kůží a očima.  
3. Údržba v bezpečných podmínkách.  
Všechny operace údržby, montáže,  
demontáže a doplňování řetězového oleje  
musejí být prováděny se strojem  
umístěným ve stabilní poloze na rovné a  
pevné ploše, s vypojenou zástrčkou (pokud  
není vysloveně určený opak), řezný nástroj  
musí být zastavený. Při těchto operacích  
používejte vhodné ochranné rukavice.  
4. Oděv. Během práce se strojem  
používejte následující homologované  
ČESKY - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Opatření na ochranu zdraví –  
Elektrický proud. Připojujte stroj pouze na  
homologované prodlužovací  
11. Práce  
Nezačínejte řezat: před odstraněním  
ochranného krytu vodící lišty; předtím, než  
se dostatečné množství oleje dostalo na  
pilový řetěz; předtím , než naplánujete Vaši  
únikovou cestu v případě padajících stromů  
(v případě kácení stromů).  
kabely/zástrčky/sítě, odpovídající normě a  
instalované podle platných předpisů.  
Zkontrolujte, zda je na síꢁ, na kterou jste  
připojeni, instalováno zařízení zbytkového  
proudu (RCD) s počátečním proudem  
nepřesahujícím hodnotu 30mA.  
Zkontrolujte, zda se síꢁové kabely, zástrčky,  
zásuvky a zařízení zbytkového proudu  
nacházejí v optimálním stavu, odpovídají  
požadovaným vlastnostem, jsou správně  
namontovány nebo zapojeny a čisté.  
Nevypojujte stroj ze sítě taháním za kabel.  
Nepoužívejte nebo neukládejte stroj a  
prodlužovací kabel na vlhkém místě. V  
případě poškození kabelu odpojte ho přímo  
ze zástrčky, přitom dejte pozor, abyste se  
nedotýkali obnažených kovových drátů. Při  
použití stroje je nutné se vyhnout  
Vyhněte se: používání stroje pro  
přemísꢁování větví nebo kořenů, používání  
stroje, pokud hrozí nebezpečí kontaktu  
pilového řetězu s terénem, elektrickými  
ochranami nebo hranicemi dřeva; řezání  
velmi malých větví nebo keřů (mohly by se  
zlomit a odletovat a zranit tak vážně  
osoby); kácet stromy, pokud jste nebyli  
správně vyškoleni a vybaveni (řetězy, háky  
apod.); zahájení prací s lištou usazenou v  
již provedeném řezu nebo ve škvíře;  
používání stroje, pokud se nacházíte na  
žebřících nebo jiných nestabilních plochách;  
používání stroje v extrémních klimatických  
podmínkách, při nepříznivém počasí, při  
snížené viditelnosti nebo při nedostatečném  
osvětlení (velmi nízkých teplotách, velmi  
teplém a vlhkém klimatu, mlze, dešti, větru,  
jakémukoliv kontaktu s uzemněnými  
předměty (např. potrubí, kabely,  
hromosvody apod.). Ve venkovním  
prostředí používejte výhradně prodlužovací  
kabely, které byly homologovány pro použití v noci apod.); práci s nataženýma rukama:  
venku. Na kabelech nesmí být uzly,  
nepoužívejte srolovaný prodlužovací kabel.  
musíte se stále nacházet v optimálních  
podmínkách, abyste mohli reagovat na  
nepředvídané situace; ponechání stroje bez  
dohledu; aby se někdo dotýkal kabelu,  
prodlužovacího kabelu nebo stroje;  
přílišnému namáhání stroje při řezání  
(riskujete poškození motoru nebo ztrátu  
kontroly nad nástrojem); zablokování  
vypínače nebo blokování vypínače pomocí  
lepící pásky nebo jiných materiálů.  
8. Zdravotní opatření - Teplo. Během  
pouĮití řetězové kolo a řetěz dosahují velmi  
vysokých teplot. Dávejte pozor, abyste se  
těchto dílů nedotýkali, kdyĮ jsou horké.  
9. Opatření na ochranu zdraví –  
Pohybující se ostré části. Pilového řetězu  
se dotýkejte, jen pokud je zastavený a stroj  
má vypojenou zástrčku; v každém případě  
dávejte pozor, protože je ostrý a může Vás  
zranit, i pokud jste přijali tato opatření.  
Nezapomínejte, že po uvolnění vypínače se  
pilový řetěz může ještě chvíli otáčet.  
Mějte na paměti následující: řežte pouze  
dřevo (nikdy plasty, kovy nebo jiné  
materiály); zkontrolujte, zda vypínač není  
zapojen při zapínání zástrčky nebo při  
vypojení páky brzdy pilového řetězu;  
zkontrolujte, zda se při zapojení vypínače  
pilový řetěz ničeho nedotýká; držte osoby a  
zvířata daleko od pracovního místa (pokud  
je to potřeba, ohraīte zónu a používejte  
výstražné signály) ve vzdálenosti rovnající  
se nebo vyšší než: 10 metrů / 2,5 krát  
výška kmene; pokud je to možné, použijte  
svorku nebo kozu na zablokování řezaného  
dřeva; stroj držte popsaným způsobem:  
pevně chyꢁte přední rukojeꢁ levou rukou a  
zadní rukojeꢁ pravou rukou, palcem a  
ostatními prsty obemkněte rukojetě (během  
použití by stroj mohl sklouznout dopředu  
nebo dozadu, odskočit, mohlo by dojít ke  
zpětnému vrhu: správné držení stroje  
snižuje možnost ztráty kontroly); dbejte na  
to, aby se kabel/prodlužovací kabel  
10. Pracovní zóna. Pozorně zkontrolujte  
pracovní zónu a dávejte pozor na jakékoliv  
nebezpečí (např. cesty, stezky, elektrické  
kabely, nebezpečné stromy apod.). Dávejte  
zvýšený pozor při práci ve svahu.  
Nepořádek zvyšuje pravděpodobnost  
úrazu: před každým použitím odstraňte z  
příslušné zóny kameny, sklo, lana, kovové  
předměty, plechovky, lahve a všechna  
případná cizí tělesa. Berte ohled na  
případná nebezpečí, která by nemusela být  
zaznamenána kvůli hluku vydávaném  
strojem. Zkontrolujte, zda se někdo nachází  
v bezpečné vzdálenosti na doslech pro  
případ nehody. Pokud se nacházíte v  
odlehlých místech, mějte u sebe stále sadu  
první pomoci a ověřte si, zda někdo ví, kde  
se nacházíte.  
nacházel stále za Vámi, zkontrolujte, zda  
nepředstavuje nebezpečí pro Vás nebo jiné  
osoby a zda nemůže dojít k jeho poškození  
(teplem, ostrými předměty, ostrými rohy,  
ČESKY - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
oleji apod.); vždy zaujímejte stabilní polohu  
na obou nohách; udržujte rukojetě suché a  
čisté; držte během použití stroje všechny  
části Vašeho těla a oděv daleko od  
14. Zpětný vrh. Zpětný vrh je představován  
prudkým nárazem lišty směrem k  
pracovníkovi, dochází k němu zpravidla  
tehdy, kdy se horní část špice lišty  
pilového řetězu; uvolněte vypínač, počkejte, (nazývané “rizikový sektor”) dotkne  
až se pilový řetěz zastaví a zapojte páku  
brzdy pilového řetězu před položením  
stroje; řezání provádějte pouze ve výšce  
pod úrovní Vašich ramen; věnujte stále  
nějakého předmětu, nebo když se pilový  
řetěz zasekne ve dřevě. Zpětný vrh je náhlý  
a velmi rychlý pohyb podél řezné plochy  
lišty (zpravidla směrem nahoru, ale jeho  
maximální pozornost manipulaci se strojem; směr závisí na poloze stroje během řezu) a  
pravidelně, před použitím a během použití může způsobit ztrátu kontroly nad strojem a  
zajistěte, aby hladina oleje neklesla nikdy zapříčinit i vážné nebo smrtelné úrazy  
pod MINIMÁLNÍ úroveň; při řezání se držte (například jakmile rotující pilový řetěz  
stále na levé straně stroje; dávejte velký  
pozor, pokud musíte vložit lištu do již  
provedeného řezu; vytáhněte lištu z řezu,  
jakmile se pilový řetěz ještě otáčí.  
zasáhne pracovníka). Pro zamezení  
zpětného vrhu nestačí páka brzdy pilového  
řetězu nebo jiná bezpečnostní zařízení: je  
nutné pochopit, co může způsobit zpětný  
vrh a předcházet mu vlastní zvýšenou  
pozorností a vlastní zkušeností spolu s  
opatrným a správným použitím stroje  
(například: neřežte více větví najednou,  
protože byste mohli náhle narazit rizikovým  
sektorem; namontování nesprávných lišt  
nebo pilových řetězů zvyšuje nebezpečí  
zpětného vrhu; při výběru lišty mějte na  
paměti, že čím menší je poloměr špice, tím  
menší je rizikový sektor).  
12. Opatření pro dopravu a skladování.  
Při každé změně pracovní zóny odpojte  
stroj ze sítě a zapojte páku brzdy pilového  
řetězu. Před každou dopravou nebo  
uskladněním namontujte ochranný kryt  
vodící lišty. Stroj přenášejte v ruce s lištou  
obrácenou dozadu nebo pokud je stroj  
přepravován dopravním prostředkem,  
upevněte stroj za účelem zamezení škod.  
Při přenášení nedržte stroj za kabel. Po  
použití uložte stroj na suchém místě, ve  
zvýšené poloze, daleko od zdrojů tepla a  
mimo dosah dětí.  
13. Opatření proti ohni a požárům.  
Nepracujte se strojem v blízkosti ohně,  
hořlavého materiálu nebo potenciálně  
výbušného materiálu.  
C. POPIS BEZPEČNOSTNÍCH ZAŘÍZENÍ  
1,3,6,8,12  
ZABLOKOVÁNÍ VYPÍNAČE  
zpětného vrhu. Brzda pilového řetězu je  
vypojena, jakmile je ochranný kryt levé ruky  
stisknut dozadu a zablokován (pilový řetěz  
se může pohybovat). Brzda pilového řetězu  
je zapojena, jakmile je ochranný kryt levé  
ruky stlačen dopředu (pilový řetěz je  
zablokován). Brzdu řetězu lze aktivovat  
zatlačením vpřed levým zápěstím anebo  
kdyĮ se zápěstí dostane do styku v předním  
krytem ruky následkem zpětného rázu.  
KdyĮ se pila pouĮívá s tyčí ve vodorovné  
poloze, např. při kácení stromů, brzda  
řetězu poskytuje menší ochranu (obr. 3).  
NOTA: Jakmile je zapojena brzda pilového  
řetězu, bezpečnostní vypínač přerušuje  
přívod proudu do motoru.  
Na Vašem stroji je instalované zařízení  
(obr.1), které pokud není zapojené,  
zabraňuje stisknutí vypínače za účelem  
zamezení náhodného spuštění.  
BRZDA PILOVÉHO ŘETūZU PŘI  
UVOLNĚNÍ VYPÍNAČE  
Váš stroj je vybaven zařízením, které  
okamžitě blokuje pilový řetěz při uvolnění  
vypínače; pokud nefunguje, nepoužívejte  
stroj, ale odneste ho do Autorizovaného  
servisního střediska.  
OCHRANNÝ KRYT LEVÉ RUKY/PÁKA  
BRZDY PILOVÉHO ŘETĚZU  
Ochranný kryt levé ruky (obr. 2) slouží (za  
předpokladu, že je na stroji instalován  
správným způsobem) k tomu, aby se Vaše  
ruka nedostala do kontaktu s pilovým  
řetězem. Ochranný kryt levé ruky má  
kromě toho i funkci spouštění brzdy  
pilového řetězu, zařízení, které bylo  
vyvinuto k zablokování pilového řetězu  
během několika milisekund v případě  
Uvolněním brzdy řetězu za  
současného drĮení spínače se pila  
spustí.  
ČESKY - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZACHYCOVAČ ŘETĚZU  
TEPELNÁ POJISTKA - VYPÍNAČ  
Zařízení je vybaveno lapačem řetězu  
(obr.4) umístěným pod řetězovým kolem.  
Tento mechanismus je navrĮen k zastavení  
zpětného pohybu řetězu v případě přetrĮení  
nebo vykolejení řetězu.  
Motor je chráněn tepelným vypínačem (obr.  
6), který se aktivuje, kdyĮ se řetěz zadře  
anebo pokud dojde k přetíĮení motoru. KdyĮ  
k tomu dojde, zastavte a vytáhněte  
zástrčku ze sítě, odstraĀte překáĮky a  
několik minut vyčkejte, neĮ pila vychladne.  
Do původního stavu uveīte zasunutím  
tepelného vypínače.  
Těmto situacím se lze vyhnout zajištěním  
správného napětí řetězu (Viz kapitola “D.  
MontáĮ/demontáĮ”).  
Uváděním tepelného vypínače do  
původního stavu s uvolněnou brzdou a  
stisknutým spínačem se produkt spustí  
OCHRANNÝ KRYT PRAVÉ RUKY  
Slouží k ochraně (obr.5) ruky v případě  
rozbití pilového řetězu.  
D. MONTÁŽ / DEMONTÁŽ  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTÁŽ LIŠTY A PILOVÉHO ŘETĚZU  
Postup při montáži se mění podle modelu Vašeho stroje, proto se řiīte obrázky a typem  
stroje uvedeným na štítku výrobku, věnujte zvýšenou pozornost správné montáži.  
1. Zkontrolujte, zda není zapojena brzda pilového řetězu, pokud ano vypojte ji.  
2a. Odšroubujte upevňovací matice lišty a  
demontujte kryt řetězu.  
2b. Odšroubujte upevňovací knoflík  
lišty a demontujte kryt řetězu.  
3 Umístěte řetěz přes tyč. Začněte u předního řetězového kola a zasunujte do dráĮky  
vodítka tyče. Pozor! Zajistěte, aby ostrá strana zubů směřovala vpřed na horní části tyče.  
Noste rukavice.  
4a. Zajistěte, aby byl kolík napínáku řetězu 4b. Otočte kovovým kolečkem doleva,  
co nejvíce vzadu u řetězového kola. Instalujte co nejvíce to jde. Instalujte tyč na přídrĮný  
tyč na přídrĮný šroub tyče a kolík napínáku  
řetězu a umístěte řetěz na řetězové kolo  
šroub tyče a umístěte řetěz na řetězové kolo.  
Připevněte kryt pily zpět, zajistěte, aby hnací zuby řetězu zapadaly do řetěového kola a do  
dráĮky vodítka.  
5a. Volně utáhněte přídrĮnou matici rukou.  
5b. Volně utáhněte přídržný knoflík tyče  
6a. K napnutí řetězu šroubujte šroubem  
napínáku vpravo pomocí dodaného klíče/  
6b. K napnutí řetězu šroubujte vnějším  
knoflíkem napínáku vpravo. Ke sníĮení  
šroubováku. Ke sníĮení napětí šroubujte vlevo napětí šroubujte vlevo (při provádění  
(při provádění této operace udrĮujte přední této operace udrĮujte přední část tyče  
část tyče zvednutou vzhůru) zvednutou vzhůru)  
7. Napínejte řetěz, dokud nebude napětí řetězu správné. Odtáhněte řetěz od tyče a  
zajistěte mezeru přibliĮně 2-3 mm  
8a. Utáhněte přídrĮnou matici tyče pomocí  
dodaného klíče/šroubováku.  
8b. Tyč utahujte, dokud nebude pevně  
zajištěna.  
Příliš silné napnutí pilového řetězu může přetěžovat motor a poškodit ho, pokud není  
dostatečně napnut, může dojít k jeho uvolnění, zatímco správně napnutý pilový řetěz  
znamená lepší řezný výkon stroje a jeho delší životnost. âasto kontrolujte napěti pilového  
řetězu, protože použitím se jeho délka natahuje (zejména pokud je nový, při první montáži  
zkontrolujte napětí po uplynutí 5 minut práce); v každém případě nenapínejte pilový řetěz  
hned po použití, ale vyčkejte, až se ochladí. Pokud musíte seřídit napětí pilového řetězu,  
vždy nejdříve uvolněte upevňovací matice/knoflík lišty před zásahem na šroubu/knoflíku  
napínání řetězu; správně ho napněte a znovu utáhněte upevňovací matice/knoflík lišty  
ČESKY - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Spuštění: pevně uchopte obě rukojeti,  
uvolněte páku brzdy řetězu a současně  
zajistěte, aby byla ruka stále na přední  
rukojeti, stiskněte a drĮte spínací blok  
zamáčknutý, poté stiskněte spínač (nyní  
můĮete spínací blok uvolnit).  
Zastavení: Stroj se zastaví, jakmile uvolníte  
vypínač. Pokud se stroj nezastaví, zapojte  
brzdu pilového řetězu, odpojte kabel ze sítě  
a odneste ho do Autorizovaného  
servisního střediska.  
F. MAZÁNÍ LIŠTY A PILOVÉHO ŘETĚZU  
3,6,7,8,9,12  
POZOR! Nedostatečné promazání řezacího  
nástroje způsobuje rozbití pilového řetězu s  
vážným nebezpečím zranění osob i se  
smrtelnými následky.  
teplotách pod 0űC některé oleje houstnou,  
přetěžují a poškozují čerpadlo. Pro volbu  
nejvhodnějšího oleje se obraꢁte na Vaše  
Autorizované servisní středisko.  
Mazání lišty a pilového řetězu je  
zajišꢁováno automatickým čerpadlem.  
Zkontrolujte podle pokynů v sekci “Údržba“,  
zda je řetězový olej dodáván v  
Doplňování oleje  
Odšroubujte zátku olejové nádrže, naplňte  
nádrž, přitom dejte pozor, aby nedošlo k  
úniku oleje (pokud k tomu přece dojde,  
dobře očistěte motorovou pilu) a dobře  
utáhněte zátku  
dostatečném množství.  
Volba řetězového oleje  
Používejte výhradně nový olej (speciální typ  
pro řetězy) s dobrou viskozitou: musí mít  
dobrou přilnavost a zaručovat správné  
kluzné vlastnosti jak v létě tak v zimě.  
Pokud nemáte k dispozici řetězový olej,  
použijte převodový olej EP 90.  
Nikdy nepoužívejte vyježděné oleje, protože  
jsou škodlivé pro Vás, stroj a životní  
prostředí. Zkontrolujte, zda je olej vhodný  
pro teplotu prostředí v místě použití: při  
G. ÚDRŽBA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
POZOR! Pokud pracujete v obzvláště  
špinavém nebo prašném prostředí,  
popsané operace musí být prováděny v  
kratších intervalech než je uvedeno.  
Před každým použitím  
stavu a správně napnut, pokud je  
nepravidelně opotřebený nebo jeho řezný  
zub dosahuje výšky pouze 3 mm, vyměňte  
ho (obr.3).  
âasto čistěte ventilační otvory, zamezíte tak  
přehřívání motoru.(obr.4)  
Zkontrolujte funkci vypínače a zablokování  
vypínače (tuto operaci provádějte s  
vypojenou brzdou pilového řetězu): zapněte  
vypínač a zablokování vypínače a  
zkontrolujte, zda se hned po uvolnění  
vracejí do klidové polohy; ověřte, zda bez  
zapojení zablokování vypínače není možné  
zapnout vypínač.  
Zkontrolujte, zda zachycovač řetězu a  
ochranný kryt pravé ruky jsou v dobrém  
stavu a bez viditelných závad jako  
například poškození materiálu.  
Zkontrolujte, zda čerpadlo řetězového oleje  
správně funguje, nasměrujte lišty směrem  
ke světlé ploše ve vzdálenosti dvaceti  
centimetrů, po minutě chodu stroje se na  
ploše musí objevit zřetelné stopy oleje  
(obr.1) .Zkontrolujte, zda pro zapojení a  
vypojení brzdy pilového řetězu nemusíte  
vyvíjet příliš velký tlak nebo naopak k  
zapojení nebo vypojení dochází příliš  
snadno, zkontrolujte také, zda není  
zablokovaná. Pak zkontrolujte její funkci  
následujícím způsobem: vypojte brzdu  
pilového řetězu, uchopte správným  
způsobem stroj a uveīte ho do chodu,  
zapojte brzdu pilového řetězu stlačením  
ochranného krytu levé ruky pomocí levého  
zápěstí/levé paže, přitom nikdy nepouštějte  
rukojetě (obr.2). Pokud brzda pilového  
řetězu funguje, pilový řetěz se musí  
okamžitě zablokovat. Zkontrolujte, zda je  
pilový řetěz naostřený (viz dále), v dobrém  
ČESKY - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Každé 2-3 hodiny práce se strojem  
Zkontrolujte lištu, pokud je to nutné pečlivě  
očistěte její otvory mazání (obr.5) a vodící  
drážku (obr.6), pokud je drážka opotřebená  
nebo na ní jsou patrné hluboké rýhy,  
kolmo k liště (obr.12), a nabruste řezný zub  
na úhel zobrazeným na obrázku (obr.13),  
ostření provádějte vždy zevnitř směrem ven  
a při návratu snižte vyvíjený tlak (je velmi  
důležité dodržovat správný postup při  
vyměňte ji. Řetězové kolo pravidelně čistěte ostření: příliš velké, nedostatečné úhly  
a kontrolujte, zda není nadměrně ostření nebo chybný průměr ocílky zvyšují  
opotřebované (obr.7). Promažte řetězku na sklon stroje k zpětným vrhům). Pro  
špici lišty tukem pro ložiska označeným  
dosažení přesnějších bočních úhlů nastavte  
ocílku tak, aby vertikálně přesahovala horní  
řeznou část přibližně o 0,5 mm. Naostřete  
nejdříve všechny zuby na jedné straně, pak  
otočte stroj a opakujte operaci. Zkontrolujte,  
zda po ostření mají všechny zuby stejnou  
délku a zda výška omezovačů hloubky  
dosahuje 0,6 mm pod úrovní horní řezací  
části: zkontrolujte výšku pomocí šablony a  
opilujte (pomocí plochého pilníku)  
vyčnívající část, zaoblete pak přední část  
omezovače hloubky (obr.14), přitom  
dávejte pozor, abyste NEOPILOVALI i zub  
ochrany proti zpětnému vrhu (obr.15).  
otvorem (obr.8).  
Ostření pilového řetězu (v případě  
potřeby)  
Pokud pilový řetěz neřeže bez nutnosti  
přitlačit lištu na dřevo a vyrábí velmi jemné  
piliny, znamená to, že není dobře  
nabroušený. Pokud se při řezání netvoří  
piliny, pilový řetěz je zcela tupý a při řezání  
drtí dřevo na prach. Dobře naostřený pilový  
řetěz projíždí dřevem sám a tvoří dlouhé a  
velké piliny.  
Řezná část pilového řetězu je  
představována řezným článkem (obr.9), s  
řezným zubem (obr.10) a omezovačem  
hloubky řezu (obr.11). Rozdíl výšky mezi  
nimi určuje hloubku řezu; pro správné  
ostření potřebujete vodič ocílky, kulatou  
ocílku o průměru 4 mm. Postupujte  
následujícím způsobem: se správně  
namontovaným a správně napnutým  
pilovým řetězem zapojte brzdu pilového  
řetězu, umístěte vodič ocílky podle obrázku,  
Každých 30 hodin práce stroje  
Odneste stroj do Autorizovaného servisního  
střediska ke generální revizi a kontrole  
brzdných zařízení.  
H. TECHNIKY ŘEZU  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Během použití se vyhněte: (obr.1)  
-řezání v situaci, kdy by se kmen mohl  
během řezání zlomit (dřevo je napnuté,  
suché stromy apod.): náhlé zlomení může  
být velmi nebezpečné.  
-aby se lišty nebo pilový řetěz zasekly v  
řezu: pokud k tomu přece dojde, odpojte  
stroj od přívodu napětí a pokuste se  
zvednout kmen, vyvíjejte páku pomocí  
vhodného nástroje; nesnažte se vytáhnout  
stroj jeho taháním nebo otřásáním, mohli  
byste poškodit stroj nebo se zranit.  
-situacím, které by mohly způsobit reakci  
zpětného vrhu.  
stroje, dávejte velký pozor, abyste neztratili  
kontrolu nad strojem.  
V následujícím textu se soustředíme na dva  
typy řezu:  
řez pomocí tažení řetězu (shora směrem  
dolů) (obr.2), u kterého je nebezpečí  
náhlého přemístění stroje směrem ke kmeni  
s následnou ztrátou kontroly, pokud je to  
možné, používejte při práci ozubenou  
opěrku.  
ꢀez s tlačením řetězu (zdola směrem  
nahoru) (obr.3): u kterého je nebezpečí  
náhlého přemístění stroje směrem k  
pracovníkovi s rizikem jeho zasažení nebo  
náraz rizikového sektoru na kmen a  
následnou reakcí zpětného vrhu; při řezání  
proto dávejte velký pozor.  
- pouĮití produktu na výškou ramen  
- řezání dřeva s cizími předměty, např.  
hřebíky  
Během použití: (obr.1)  
-Pokud řežete ve svahu, pracujte vždy nad  
kmenem, tímto způsobem Vás kmen  
nemůže zasáhnout, pokud by se začal  
koulet dolů.  
-V případě kácení dokončete za každých  
okolností započatou práci: částečně  
pokácený strom by se mohl zlomit.  
-Na konci každého řezu zaznamenáte  
značnou změnu síly potřebné k držení  
Nejbezpečnější způsob použití stroje je  
upevnění dřeva na kozu, řezání shora  
směrem dolů a práce mimo opěry. (obr.4)  
Použití ozubené opěrky  
Jakmile je to možné, používejte ozubenou  
opěrku pro bezpečnější řezání: zasaīte ji do  
kůry nebo do povrchu kmene, zajistíte si  
tak snadnější kontrolu stroje.  
ČESKY - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dále jsou uvedené typické postupy, které je  
třeba dodržet v určitých situacích, pokaždé  
však zhodnoꢁte, zda jsou vhodné nebo ne  
pro Váš případ, a zvažte, jak provést řez s  
co nejmenším rizikem.  
Kmen na zemi (Nebezpečí kontaktu  
pilového řetězu s terénem na konci řezu).  
(obr.5)  
ꢀežte shora směrem dolů skrz celý průměr  
kmene. Na konci řezu postupujte opatrně,  
abyste zamezili kontaktu pilového řetězu s  
terénem. Pokud můžete, přerušte řezání ve  
2/3 tloušꢁky kmene, otočte kmen a řežte  
zbývající část shora směrem dolů, abyste  
se tak vyhnuli nebezpečí kontaktu pilového  
řetězu s terénem.  
Kmen opřený jen na jednom konci  
(Nebezpečí zlomení kmene během řezu)  
(obr.6)  
Začněte řezat zespodu do přibližně 1/3  
průměru, pak práci dokončete shora a  
napojte se na již provedený řez.  
Kmen opřený na dvou koncích  
(Nebezpečí stlačení pilového řetězu.)  
(obr.7)  
určení únikové cesty zaznamenejte  
případné překážky vyskytující se kolem  
stromu (kameny, kořeny, příkopy apod.) a  
bránící v úniku (úniková cesta slouží při  
padání stromu); na obrázku (obr.9) je  
zobrazený směr, kterým se musíte vydat ( A  
předpokládaný směr pádu stromu.  
B.Úniková cesta C. Nebezpečná zóna)  
KÁCENÍ STROMU (obr.10)  
Za účelem zajištění kontroly nad pádem  
stromu musíte provést následující řezy:  
Směrový zářez, který musí být provedený  
jako první, slouží ke kontrole směru pádu  
stromu: nejdříve řežte HORNÍ âÁST  
směrového zářezu na straně, ke které má  
být strom pokácen. Stůjte na pravé straně  
stromu a řežte metodou tahání řetězu; pak  
proveīte SPODNÍ ČÁST řezu, který se musí  
setkat s koncem horní části. Hloubka  
směrového zářezu musí odpovídat 1/4  
o
průměru kmene, s úhlem nejméně 45 mezi  
horním a dolním řezem. Setkání mezi  
dvěma řezy se nazývá “linka směrového  
řezu”. Linka musí být dokonale vodorovná a  
o
v pravém úhlu (90 ) ke směru pádu.  
Začněte řezat shora do přibližně 1/3  
průměru, pak práci dokončete zdola a  
napojte se na již provedený řez.  
Kácení stromů  
POZOR!: Nikdy se nepokoušejte kácet  
stromy, pokud nemáte dostatečnou  
zkušenost, v každém případě nekácejte  
nikdy stromy, jejichž průměr kmene je větší  
než délka lišty! Tato operace je vyhrazena  
zkušeným uživatelům vybavený vhodným  
zařízením.  
ꢀez při kácení, který má za účel pád  
stromu, musí být proveden ve výšce 3-5 cm  
nad spodní částí linky směrového řezu a  
končit ve vzdálenosti 1/10 kmene od  
zářezu. Držte se na pravé straně stromu a  
řežte metodou tahání řetězu, použijte  
přitom ozubenou opěrku. Zkontrolujte, zda  
se strom nekloní jiným směrem než  
plánovaným. Hned jak je to možné, vložte  
do zářezu dřevorubecký klín. âást stromu,  
která zůstala neřezaná se nazývá “kloub”,  
který vede strom při pádu; pokud je  
nedostačující, není rovný nebo není úplně  
přeřezán, není schopen kontrolovat pád  
stromu (velmi nebezpečná situace!), proto  
je nezbytné, aby různé řezy byly provedeny  
s maximální přesností.  
Účelem kácení je nechat padnout strom do  
co nejlepší polohy pro následné  
odstraňování větví a řezání kmene.  
(Zamezte tomu, aby se padající strom  
zachytil do větví druhého stromu: stahovat  
zachycený strom je velmi nebezpečné).  
Musíte rozhodnout co nejlepší směr pádu  
na základě následujícího zvážení: co se  
nachází kolem stromu, jeho naklonění,  
nahnutí, směr větru a koncentrace větví.  
Neopomeňte výskyt suchých nebo  
zlomených větví, které by se mohly zlomit  
během kácení a představovat nebezpečí.  
POZOR! Během kácení stromů v kritických  
podmínkách si po ukončení řezu okamžitě  
sejměte chrániče sluchu, abyste mohli  
zaznamenat neobvyklé zvuky a eventuální  
výstražné signály.  
Na konci řezání strom musí začít padat,  
pokud je to nutné, pomožte si vložením  
dřevorubeckého klínu nebo dřevorubecké  
páky.  
Odstraňování větví  
Jakmile je strom poražen, je třeba ho zbavit  
větví, to znamená odřezat větve z kmene.  
Nepodceňujte tuto operaci, protože k  
většině případů zpětného vrhu dochází  
během odvětvování, dávejte velký pozor na  
polohu špice lišty během řezu a pracujte na  
levé straně kmenu.  
Předběžné operace řezu a vyhledání  
únikové cesty  
Odstraňte větve, které brání v práci (obr.8),  
začněte shora směrem dolů tak, aby se  
kmen nacházel mezi Vámi a strojem,  
odstraňte pak obtížné větve jednu po  
druhé. Odstraňte porost kolem stromu a při  
ČESKY - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. EKOLOGIE  
V této kapitole najdete informace užitečné pro dodržení vlastností ekologické kompatibility,  
na kterou byl brán ohled při vývoji tohoto stroje, dodržení správného použití stroje a  
zpracování olejů.  
POUŽITÍ STROJE  
Operace plnění olejové nádrže musí být provedeny tak, aby řetězový olej neunikal do  
okolního prostředí .  
LIKVIDACE  
Nenechávejte v okolním prostředí nefungující stroj, ale odevzdejte ho firmě, která má  
povolení k likvidaci odpadků podle předpisů platných norem.  
Tento  
symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že s výrobkem nelze nakládat jako  
s odpadem domácnosti.  
Výrobek je tøeba odnést do pøíslušného sběrného místa k recyklaci elektrických a  
elektronických zaøízení.  
Zajištěním øádné likvidace výrobku pomøžete pøedejít potenciálním záporným vlivøm na  
životní prostøedí a lidské zdraví, které by se mohly projevit v pøípadě likvidace tohoto  
výrobku nepatøičné zpøsobem.  
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku si vyžádejte na Vašem obecním úøadu,  
od firmy zabývající se likvidací domácího odpadu anebo v prodejně, kde jste výrobek  
zakoupili.  
J. TABULKA VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD  
Nespouští Špatná funkce Stroj se  
Motor se  
Brzdná zařízení  
se motor  
motoru nebo spouští, ale neobvyklým neblokují správným  
motor ztrácí špatně  
na výkonu řeže  
způsobem  
způsobem  
otáčení  
pilového řetězu  
Ověřte, zda je v síti  
napětí  
Ověřte, zda je zástr_ka  
správně zapojena  
Ověřte, zda není  
poškozený kabel nebo  
prodlužovací kabel  
Ověřte, zda není  
zapojena brzda  
pilového řetězu  
Zkontrolujte, zda je řetěz  
řádně smontován  
a napnut  
• •  
Zkontrolujte mazání  
pilového řetězu podle  
pokynů uvedených v  
kapitolách F a G  
Zkontrolujte, zda je  
pilový řetěz naost_en_  
Zkontrolujte, Įe je  
aktivovaná pojistka -  
vypínač  
Obraꢁte se na  
Autorizované servisní  
středisko  
• •  
• •  
ČESKY - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. ES PROHLÁŠENĺ O SHOD<  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Prohlašuje na základě výhradní odpovědnosti, Įe produkt(y);  
Kategorie............................Řetězová pila  
Typ..................................... ES716, ES718, ES720, ES722  
Identifikace Série.................Viz Výrobní štítek  
Splňuje základní poĮadavky a předpisy následujících směrnic ES:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
zaloĮeno na následujících pouĮitých harmonizovaných norem EU:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Notifikovaný orgán, který provedl ES přezkoušení  
v souladu se článkem 8, odstavcem 2c........................TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certifikát č. ..................................................................  
Maximální váĮená hladina akustického tlaku LpA u postavení operátora, zaznamenaná na  
vzorku výše uvedeného produktu(ů) odpovídá hladině uvedené v tabulce.  
Maximální váĮená hodnota vibrace ruky / paĮe měřená podle normy EN ISO 5349 na  
vzorku výše uvedeného produktu(ů) odpovídá hodnotě uvedené v tabulce.  
2000/14/ES: Hodnoty naměřená intenzity zvuku LWA a zaručené intenzity zvuku LWA  
odpovídají tabulkovým hodnotám.  
Postup hodnocení shody................................ Annex VI  
Notifikován orgán............................................Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Ředitel pro výzkum a vývoj  
Husqvarna UK Ltd.  
Typ  
Hmotnost s prázdnými nádržemi (Kg) 4.2  
Výkon (kW) 1.65  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
3
Obsah olejové nádrže (cm )  
Rozteč pilového řetězu (palce)  
Kalibr řetězu (mm)  
WA  
115  
3/8  
1.3  
Naměřená intenzita zvuku L (dB(A)) 106  
WA  
Zaručená intenzita zvuku L (dB(A))  
106  
97.6  
106  
107  
109  
Hladina akustického tlaku (dB(A))  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Hodnota vibrací u přední rukojeti (m/s ) 3.56  
2
Hodnota vibrací u zadní rukojeti (m/s ) 3.68  
2
Minimální průřez kabelu (mm )  
1.0  
1.0  
Maximální délka prodlužovacího kabelu (m) 30  
30  
30  
30  
ČESKY - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. VŠEOBECNÝ POPIS  
1) Zadná rukoväꢁ  
18) Omezovač hꢃbky rezu  
19) Rezný zub  
20) Lišta  
2) Ochranný kryt pravej ruky  
3) Predná rukoväꢁ  
4) Ochranný kryt ꢂavej ruky/páka  
brzdy reꢁaze  
21) Kryt reꢁaze  
22) Ozubené koleso  
23) Zachytávač reꢁaze  
23) Upevňovacia skrutka lišty  
25) Vnútorný gombík na žrdi  
26) Matica na žrdi  
5) Vonkajší gombík napínania reꢁaze  
6) Skrutka na napínanie reꢁaze  
7) Čap napínania reꢁaze  
8) Zátka olejovej nádrže  
9) Okienko kontroly hladiny oleja  
10) Ventilačné otvory  
11) Kábel  
12) Manuál  
13) Vypínač  
14) Zablokovanie vypínača  
15) Reꢁaz  
27) Reꢁazové koliesko na špici  
28) Ochranný kryt vodiacej lišty  
29) Opierka  
30) Uloženie zachytávača reꢁaze  
31) Otvor mazania  
32) Žliabok na žrdi  
33) Tepelná poistka  
34) Kovové posuvné koliesko  
35) Kꢃúč alebo skrutkovač  
16) Tažný článok  
17) Rezný článok  
12  
9
6
14  
13  
Príklad štítku  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garantovaná úroveň hluku je v  
súlade s normou 2000/14/E  
2) Dvojitá izolácia  
3) Značenie zhody CE  
4) Nominálný kmitočet  
5) Nominálný výkon  
6) Striedavý prúd  
7) Nominálne napätie  
8) Typ  
9) Kód výrobku  
10) Rok výroby  
11) Maximálne dÍžka rezu  
12) Meno a adresa výrobca  
13) Č. Série  
14) Model  
SLOVENČINA - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA  
VÝZNAM SYMBOLOV  
Smer rezného zubu  
Pozor  
Pozorne si prečítajte  
manuál  
Neodhazovaꢁ! Odovzdajte  
pracovníkom recyklácie  
odpadkov.  
Bezpečnostné čižmy  
Používajte vždy  
obomi rukami  
Helma, chrániče sluchu a  
ochranné okuliare lebo  
ochranný štítok  
Nebezpečenstvo  
spätného vrhu  
Rukavice proti rezu  
Nevystavujte dáždi  
lebo vlhkosti  
Dlhé kalhoty proti rezu  
Reꢁazový olej  
Brzda reꢁaze vypojená,  
zapojená  
Nerobteꢀ  
Vytáhnite zástrčku v  
prípade poškodenia  
kábla  
Vypnite stroj  
Použitie manuálu. Všetky osoby, ktoré  
používajú stroj, musia najprv pozorne  
prečítaꢁ celý manuál (a pokiaꢃ je to možné,  
maly by prejsꢁ aj praktickou ukážkou  
použitia stroja, aby sa tak zoznámili s  
popísanými operáciami bezpečného  
využitia stroja a reznými technikami, ktoré  
majú byꢁ používané. V prípade postúpenia  
lebo požičania stroja nechajte manuál  
priložený k stroji. Majte na pamäti, že  
VŠETKY časti manuálu sú dôležité za  
účelom zamezenia úrazov pracovníka lebo  
poškodenia stroja a že dodržanie  
symbolom “POZOR”, za ktorým nasledujú  
čísla odpovedajúcej časti, aby tak bola  
sústredená pozornosꢁ čitateꢃa na hlavné  
bezpečnostné postupy týkajúce sa určitej  
situácie.  
Pred použitím. Nedovolte stroj používaꢁ  
osobám, ktoré sa nezoznámili s týmito  
inštrukciami, nie sú v dobrom fyzickom lebo  
duševnom stave, nie sú dostatečne  
vyškolené lebo deꢁom (miestne predpisy  
môžu v niektorých prípadoch omezovaꢁ vek  
pracovníkov, ktorým je dovolené použitie  
stroja). Pokiaꢃ nemáte skúsenosti so  
strojom, nechajte sa vyškoliꢁ na cvičnom  
podstavci. Užívateꢃ je odpovedný za  
prípadné úrazy tretích osôb lebo za škody  
na ich majetku a za nebezpečenstvo,  
ktorému sú vystavení. Nepoužívajte tento  
stroj k iným účelom ak k popísaným v  
popísaných postupov neodstraňuje  
nebezpečenstvo nehôd, ale znižuje ich  
pravdepodobnosꢁ lebo dôsledok  
poškodenia.  
Štruktúra manuálu: odsek B je rozdelený  
do častí, ktoré môžu byꢁ citované v zvyšnej  
časti manuálu, citácie sú označené  
SLOVENČINA - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tomto manuálu a používajte výlučne  
uvedené lišty a pílové reꢁazy. Stroj nesmie  
byꢁ nikdy používaný v prípade únavy,  
fyzickej indispozície lebo pod vlivom látok,  
ktoré spôsobujú zmeny fyzického lebo  
duševního stavu (lieky, alkohol, drogy  
apod.). Overte se, či umíte zastaviꢁ motor a  
reꢁaz v prípade potreby. Vždy venujte  
náležitú pozornosꢁ robeným operáciám a  
pri práci dodržajte pravidla zdravého  
rozumu.  
4. Odev. Počas práce so strojom  
používajte nasledujúce homologované  
prostriedky osobnej ochrany: priliehavý  
ochranný odev, bezpečnostné čižmy s  
protišmykovou podrážkou a prídavnou  
ochrannou špicou a chrániace proti  
porezaniu, rukavice proti porezaniu a  
chrániace proti vibráciám, ochranný  
štítok/ochranné okiuliare (pokiaꢃ sú  
chránené fóliou, odstráňte ju), chrániče  
sluchu, helmu (pokiaꢃ hrozí nebezpečenstvo  
pádu predmetov, sponku lebo gumičku pre  
prichycenie vlasov nad výšku pliec (pokiaꢃ  
sú dlhšie), protiprachovú masku. V  
ÎÁDNOM prípade nepoužívajte krátke  
kalhoty, volný odev, široké doplnky a  
šperky, ktoré by sa mohly zamotaꢁ do  
pohybujúcich sa častí stroja, nepoužívajte  
sandály a nepracujte naboso. Všetky  
ochranné odevy nesmú byꢁ poškodené a  
musia byꢁ udržiavané.  
1. Kontroly. Pred každým použitím, v  
prípade prudkého nárazu lebo známok  
špatnej funkcie skontrolujte pozorne stroj.  
Skontrolujte, či bol správne smontovaný, či  
všetky jeho časti sú dokonale účinné a  
čisté, urobte kontroly popísané v sekcii  
“Údržba – Pred každým použitím”, či klúče  
a nástroje použité pre reguláciu stroja boli  
odstránené, či skrutky a matice sú na  
svojich miestách a dobre utiahnuté, či lišta  
a reꢁaz sú správne namontované. Pokiaꢃ  
niektorá z vymenovaných podmienok nie je  
splnená, NEPOUŽÍVAJTE stroj.  
5. Opatrenia na ochranu zdravia –  
Vibrácie a hluk. Nepoužívajte stroj príliš  
dlho: hluk a vibrácie môžu byꢁ škodlivé,  
spôsobovaꢁ nevolnosꢁ, stres, únavu a  
hypoakúziu (nedoslúchavosꢁ). Príliš dlhá  
práca so strojom vystavuje pracovníka  
vibráciam, ktoré môžu spôsobiꢁ “syndrom  
bielých prstov” (Raynaudova choroba),  
syndrom karpálneho kanálu lebo iné  
patológie. To by mohlo viesꢁ k zníženiu  
citlivosti rúk a neschopnosti rozoznávaꢁ  
rozdielne teploty a spôsobiꢁ celkové  
stuhnutie. Preto pozorne kontrolujte stav  
rúk a prstov, pokiaꢃ používate stroj  
nepretržite lebo pravidelne. Pokiaꢃ sa objaví  
niektorý zo symptomov, okamžite  
2. Opravy / Údržba. Môžete vymeniꢁ  
osobne časti stroja, ktorých montáž je  
vysvetlená v odseku “Montáž/Demontáž”,  
pokiaꢃ sú tieto časti opotrebované lebo  
poškodené. Pre výmenu používajte toꢃko  
homologované a originálne  
príslušenstvo/náhradné diely, ktoré sú k  
dispozícii u oficiálnych distribútorov. Všetky  
ostatné časti stroja musia byꢁ v prípade  
potreby vymenené výhradne v  
Autorizovaných servisných strediskách.  
NIKDY nepoužívajte nekompletný, závadný  
lebo upravený stroj lebo stroj opravený bez  
asistencie Autorizovaného servisného  
strediska. Nebezpečenstvo spojené s  
použitím veꢃmi narastá, pokiaꢃ operácie  
údržby nie sú robené pravidelne, nie sú  
robené profesionálne lebo je použité  
neoriginálne príslušenstvo/náhradné diely; v  
takom prípade výrobca nepreberá  
odpovednosꢁ za škody na majetku lebo na  
zdraví osôb. V prípade pochybností  
kontaktujte Autorizované servisné  
vyhꢃadajte lekára.  
6. Opatrenia na ochranu zdravia –  
Chemické látky. Zabmedzte kontaktu  
reꢁazového oleja s kožou a očami.  
stredisko.  
3. Údržba v bezpečných podmienkach.  
Všetky operácie údržby, montáže,  
demontáže a doplňovanie reꢁazového oleja  
musia byꢁ robené so strojom umiesteným v  
stabilnej polohe na rovnej a pevnej ploche,  
s vypojenou zástrčkou (pokiaꢃ nie je  
vyslovene určený opak), rezný nástroj  
zastavený. Pri týchto operáciach používajte  
vhodné ochranné rukavice.  
SLOVENČINA - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Opatrenia na ochranu zdravia –  
Elektrický prúd. Pripojujte stroj toꢃko na  
homologované predlžovacie  
Nezačínajte rezaꢁ: pred odstranením  
ochranného krytu vodiacej lišty; predtým,  
ak sa dostatočné množstvo oleja dostalo na  
pilový reꢁaz; predtým, než naplánujete Vašu  
únikovú cestu v prípade padajúcich stromov  
(v prípade stínania stromov).  
káble/zástrčky/sieꢁ, odpovedajúce norme a  
inštalované podꢃa platných predpisov.  
Skontrolujte, či je na sieꢁ, na ktorú ste  
pripojení, inštalované zariadenie zvyšného  
prúdu (RCD) s počiatočným prúdom, ktorý  
nepresahuje hodnotu 30mA. Skontrolujte,  
či sa síꢁové káble, zástrčky, zásuvky a  
zariadenie zvyšného prúdu nachádzajú v  
optimálnom stave, odpovedajú  
požadovaným vlastnosꢁiam, sú správne  
namontované lebo zapojené a čisté.  
Nevypojujte stroj zo siete ꢁahaním za kábel.  
Nepoužívajte lebo neukládajte stroj a  
predlžovací kábel na vlhkom mieste. V  
prípade poškodenia kábelu odpojte ho  
priamo zo zástrčky, pritom dajte pozor,  
abyste sa nedotýkali obnažených kovových  
Vyhnite sa: používaniu stroja pre  
premiestnenie konárov lebo koreňov,  
používaniu stroja, pokiaꢃ hrozí  
nebezpečenstvo kontaktu reꢁaze s terénom,  
elektrickými ochranami lebo hranicami  
dreva; rezaniu veꢃmi malých konárov lebo  
krovín (mohli by sa zlomiꢁ a odletovaꢁ a  
zraniꢁ tak vážne osoby); stínaꢁ stromy,  
pokiaꢃ ste neboli správne vyškolení a  
vybavení (reꢁazy, háky apod.); zahájeniu  
prác s lištou usazenou v už urobeném rezu  
lebo v štrbine; používániu stroja, pokiaꢃ sa  
nachádzate na rebríkoch lebo iných  
nestabilních plochách; používaniu stroja v  
drôtov. Pri použitiu stroja je nutné sa vyhnúꢁ extrémnych klimatických podmienkach, pri  
akémukoꢃvek kontaktu s uzemnenými  
predmety (napr. potrubí, káble, hromozvody  
apod.). Vo venkovnom prostredí používajte  
výhradne predlžovacie káble, ktoré boli  
homologované pre použitie venku. Na  
kábloch nesmia byꢁ uzle, nepoužívajte  
zrolovaný predlžovací kábel.  
nepríznivom počasí, pri sníženej viditelnosti  
lebo pri nedostatečnom osvetlení (veꢃmi  
nízkych teplotách, veꢃmi teplom a vlhkom  
klimatu, hmle, dáždi, vetru, v noci apod.);  
práci s natiahnutými rukami: musíte sa stále  
nachádzaꢁt v optimálnych podmienkach,  
abyste mohli reagovaꢁ na nepredviedané  
situácie; ponechaniu stroja bez dozoru; aby  
sa niekto dotýkal káblu, predlžovacého  
káblu lebo stroja, prílišnému namáhaniu  
stroja pri rezaní (riskujete poškodenie  
motoru lebo stratu kontroly nad nástrojom);  
zablokovanie vypínača lebo blokovánie  
vypínača pomocou lepiacej pásky lebo  
iných materiálov.  
Majte na pamäti nasledujúce: rezajte  
toꢃko drevo (nikdy plasty, kovy lebo iné  
materiály); skontrolujte, či vypínač nie je  
zapojený pri zapínaní zástrčky lebo pri  
vypojení páky brzdy reꢁaze; skontrolujte, či  
sa pri zapojení vypínača reꢁaz ničoho  
nedotýká; držajte osoby a zvieratá īaleko  
od pracovného miesta (pokiaꢃ je to potreba,  
ohraꢄte zónu a používajte výstražné  
signály) v vzdialenosti rovnajúcej sa lebo  
vyššej ako: 10 metrov / 2,5 výšky kmeňa;  
pokiaꢃ je to možné, použite svorku lebo  
kozu na zablokovanie rezaného dreva; stroj  
držajte popísaným spôsobom: pevne  
chytnite prednú rukoväꢁ ꢃavou rukou a  
zadnú rukoväꢁ pravou rukou, palcom a  
ostatnými prstami obemknite rukoväte  
(počas použitia by stroj mohol skńznúꢁ  
dopredu lebo dozadu, odskočiꢁ, mohlo by  
dôjsꢁ k spätnému vrhu: správne držanie  
stroja znižuje možnosꢁ straty kontroly);  
dbajte na to, aby sa kábel/predlžovací kábel  
nachádzal stále za Vami, skontrolujte, či  
nepredstavuje nebezpečenstvo pre Vás  
lebo iné osoby a či nemôže dôjsꢁ k jeho  
poškodeniu (teplom, ostrými predmtmi,  
8. Bezpečnostné opatrenie – Teplo.  
Počas použitia sa ozubené koliesko a reꢁaz  
veꢃmi rozhorúčia. Nedotýkajte sa tých častí,  
kým sú horúce.  
9. Opatrenia na ochranu zdravia –  
Pohybujúce sa ostré časti. Reꢁaze sa  
dotýkajte, len pokiaꢃ je zastavený a stroj má  
vypojenú zástrčku; v každom prípade  
dávajte pozor, pretože je ostrý a môže Vas  
zraniꢁ, aj pokiaꢃ ste prijali tieto opatrenia.  
10. Pracovná zóna. Pozorne skontrolujte  
pracovnú zónu a dávajte pozor na  
akékoꢃvek nebezpečenstvo (napr. cesty,  
chodníčky, elektrické káble, nebezpečné  
stromy apod.). Dávajte zvýšený pozor pri  
práci vo svahu. Neporiadok zvyšuje  
pravdepodobnosꢁ úrazu: pred každým  
použitím odstráňte z príslušnej zóny  
kameny, sklo, lana, kovové predmety,  
plechovky, fliaše a všetky prípadné cudzie  
telesá. Berte ohꢃad na prípadné  
nebezpečenstvo, ktoré by nemuselo byꢁ  
zaznamenané kvôli hluku vydávanom  
strojom. Skontrolujte, či sa niekto nachádza  
v bezpečnej vzdialenosti na dosluch pre  
prípad nehody. Pokiaꢃ sa nachádzate v  
odlehlých miestoch, majte u seba stále  
sadu prvej pomoci a overte si, či niekto vie,  
kde sa nachádzate.  
11. Práca  
SLOVENČINA- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ostrými rohami, olejami apod.); vždy  
zaujmite stabilnú polohu na oboch nohách;  
udržujte rukoväte suché a čisté; držte  
počas použitia stroja všetky časti Vášho  
tela a odev īaleko od reꢁaze; uvolnite  
vypínač, počkajte, až sa reꢁaz zastaví a  
zapojte páku brzdy pilového reꢁaze pred  
položením stroja; rezanie robte toꢃko vo  
výške pod úrovňou Vašich pliec; venujte  
stále maximálnu pozornosꢁ manipulácii so  
strojom; pravidelne, pred použitím a počas  
použitia kontrolujte, aby hladina oleje  
14. Spätný vrh. Spätný vrh je  
predstavovaný prudkým nárazom lišty  
smerom k pracovníkovi, dochádza k nemu  
zpravidla v tom prípade, keī sa horná časꢁ  
špice lišty (nazývanej “rizikový sektor”)  
dotkne nejakého predmetu, lebo keī sa  
reꢁaz zasekne v dreve. Spätný vrh je náhly  
a veꢃmi rýchly pohyb pozdńž rezné plochy  
lišty (zpravidla smerom nahoru, ale jeho  
smer závisí na polohe stroja počas rezu) a  
môže spôsobiꢁ stratu kontroly nad strojom a  
zapríčiniꢁ aj vážne lebo smrtelné úrazy  
neklesla nikdy pod MINIMÁLNU úroveň; pri (napríklad ak rotujúci reꢁaz zasiahne  
rezaní sa držte stále na ꢃavej strane stroja;  
dávajte veꢃký pozor, pokiaꢃ musíte vložiꢁ  
lištu do už urobeného rezu; vytáhnite lištu z  
rezu, ak sa reꢁaz ešte otáča.  
pracovníka). Pre zamedzenie spätného  
vrhu nestačí páka brzdy reꢁaze lebo iné  
bezpečnostné zariadenie: je nutné  
pochopiꢁ, čo môže spôsobiꢁ spätný vrh a  
predchádzaꢁ mu vlastnou zvýšenou  
pozornosꢁou a vlastnou skúsenosꢁou spolu  
s opatrným a správnym použitím stroja  
(napríklad: nerezajte viacej konárov naraz,  
pretože byste mohli náhle naraziꢁ rizikovým  
sektorom; namontovanie nesprávných lišt  
12. Opatrenia pre dopravu a  
skladovanie. Pri každej zmene pracovnej  
zóny odpojte stroj zo siete a zapojte páku  
brzdy pilového reꢁaze pred. Pred každou  
dopravou lebo uskladnením namontujte  
ochranný kryt vodiacej lišty. Stroj prenášajte lebo pilových reꢁazí zvyšuje  
v ruke s lištou obrácenou dozadu lebo  
pokiaꢃ je stroj prepravovaný dopravným  
prostriedkom, upevnite stroj za účelom  
zamedzenia škôd. Pri prenášaní nedržte  
stroj za kábel. Po použití uložite stroj na  
suchom mieste, v zvýšenej polohe, īaleko  
od zdrojov tepla a mimo dosah detí.  
nebezpečenstvo spätného vrhu; pri výberu  
lišty majte na pamäti, že čím menší je  
polomer špice, tým menší je rizikový  
sektor).  
13. Opatrenia proti ohni a požiarom.  
Nepracujte so strojom v blízkosti ohňa,  
horlavého materiálu lebo potenciálne  
výbušného materiálu.  
C. POPIS BEZPEČNOSTNÝCH ZARIADENÍ  
1,3,6,8,12  
ZABLOKOVANIE VYPÍNAČA  
milisekund v prípade spätného vrhu. Brzda  
reꢁaze je vypojená, ak je ochranný kryt  
ꢃavej ruky stisnutý dozadu a zablokovaný  
(reꢁaz sa môže pohybovaꢁ). Brzda reꢁaze je  
zapojená, ak je ochranný kryt ꢃavej ruky  
stlačený dopredu (reꢁaz je zablokovaný).  
Brzda na reꢁazi sa môže aktivovaꢁ  
potlačením ꢃavého zápästia dopredu, alebo  
kedꢅ sa zápästie dotkne prednej rúčky v  
súvislosti so spätným pohybom.  
Ak zariadenie používate so žrdꢅou vo  
vodorovnej polohe, napr. pri rúbanie  
stromov, brzda na reꢁazi je menej chránená  
(Obr. 3)  
Na Vašom stroji je inštalované zariadenie  
(obr.1), ktoré pokiaꢃ nie je zapojené,  
zabraňuje stisnutiu vypínača za účelom  
zamedzenia náhodného spustenia.  
BRZDA REŤAZE PRI UVOLNENÍ  
VYPÍNAČA  
Váš stroj je vybavený zariadením, ktoré  
okamžite blokuje reꢁaz pri uvolnení  
vypínača; pokiaꢃ nefunguje, nepoužívajte  
stroj, ale odneste ho do Autorizovaného  
servisného strediska.  
Ochranný kryt ꢂavej ruky/páka brzdy  
reꢁaze  
NOTA: Ak je zapojená brzda reꢁaze,  
bezpečnostný vypínač prerušuje prívod  
prúdu do motoru.  
Uvoꢂnenie brzdy na reꢁazi kedꢃ je  
spínač napnutý, výrobok naštartuje.  
Ochranný kryt ꢃavej ruky (obr. 2) slúži (za  
predpokladu, že je na stroji instalovaný  
správným spôsobom) k tomu, aby sa Vaša  
ruka nedostala do kontaktu s pilovým  
reꢁazom. Ochranný kryt ꢃavej ruky má  
okrem toho aj funkciu spustenia brzdy  
reꢁaze, zariadenie, ktoré bylo vyvinuto k  
zablokovaniu reꢁaze počas niekolko  
SLOVENČINA - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZACHYTÁVAČ REŤAZE  
TEPELNÁ POISTKA  
Toto zariadenie je vybavené zachytávačom  
reꢁaze (Obr. 4), ktorý je umiestnený pod  
ozubeným kolieskom. Tento mechanizmus  
slúži nato, aby sa zabránilo spätnému  
pohybu reꢁaze v prípade brzdenia alebo  
vykoꢃajenia.  
Motor je chránený tepelnou poistkou (Obr.  
6), ktorá sa aktivuje, kedꢅ sa reꢁaz zasekne  
alebo ak je motor preꢁažený. V takom  
prípade zariadenie vypnite, vytiahnite  
zástrčku zo siete, vyčistite zablokované  
miesto a počkajte pár minút, kým stroj  
vychladne. Tepelnú poistku znovu resetujte  
zatlačeným naspäꢁ.  
Takýmto situáciám sa vyhnete, ak je reꢁaz  
správne napnutá (Vidꢅ. Kapitola D.  
Montáž/Demontáž).  
OCHRANNÝ KRYT PRAVEJ RUKY  
Slúži k ochrane (obr.5) ruky v prípade  
rozbitia reꢁaze.  
Resetovanie tepelnej poistky s  
uvoꢂnenou brzdou na reꢁazi a  
zatlačeným spínačom, výrobok  
naštartuje.  
D. MONTÁŽ / DEMONTÁŽ  
2,3,6,7,8,9,12  
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE  
Postup pri montáži sa mení podꢃa modelu Vášho stroja, preto sa riaīte obrázkami a typom  
stroja uvedeným na štítke výrobku, venujte zvýšenú pozornosꢁ správnej montáži.  
1. Skontrolujte, či nie je zapojená brzda reꢁaze, pokiaꢃ áno vypojte ju.  
2a. Odskrutkujte upevňovacie matice lišty a 2b. Odskrutkujte upevňovací gombík  
demontujte kryt reꢁaze  
lišty a demontujte kryt reꢁaze  
3. Reꢁaz natiahnite na žrdꢅ, začnite na hrote ozubeného kolesa, vložte ju do žliabku.  
Pozor! Uistite sa, že ostrá strana rezných zubov smeruje dopredu a je na hornej strane  
žrde. Pracujte v rukaviciach.  
4a. Skontrolujte, či je kolík na napnutí reꢁaze 4b. Kovové ozubené koliesko otáčajte v  
v čo najvzdialenejšej možnej polohe od  
ozubeného kolesa. Namontujte skrutku na  
závode a napnutie kolík na napnutí reꢁaze  
nad ozubené koleso.  
protismere hodinových ručičiek až kým je to  
možné.Namontujte skrutku na žrꢄ a nastavte  
reꢁaz nad ozubené koleso.  
Založte kryt na reꢁaz a skontrolujte, či zuby reꢁaze zapadajú do ozubeného kolieska a do  
vodiaceho žliabku.  
5a. Naskrutkujte maticu na žrꢄ rukou  
a príliš neuꢁahujte.  
5b. Naskrutkujte gombík na žrdi a príliš  
neuꢁahujte.  
6a. Napnite reꢁaz, naskrutkujte skrutky na  
6b. Reꢁaz napnete skrutkovaním vonkajšieho  
napnutí reꢁaze v smere hodinových ručičiek gombíka na reꢁazi v smere hodinových  
pomocou priloženého kꢃúča alebo skrutkovača. ručičiek a uvoꢃníte otočením v protismere  
Reꢁaz uvoꢃníte otočením v protismere  
hodinových učičiek (pri tejto operácii držte  
koniec žrde nadvihnutý).  
hodinových ručičiek (pri tejto operácii držte  
koniec žrde nadvihnutý)  
7. Reꢁaz utiahnite na požadovanú úroveň. Reꢁaz potiahnite preč od žrde a skontrolujte, či  
je priestor medzi nimi približne 2 – 3 mm.  
8a. Utiahnite maticu na žrdi pomocou  
priloženého kꢃúča alebo skrutkovača.  
8b. Utiahnite žrꢄ na bezpečnú úroveň.  
Príliš silné napnutie reꢁaze môže pretežovaꢁ motor a poškodit ho, pokiaꢃ nie je dostatečne  
napnutý, môže dôjsꢁ k jeho uvolneniu, zatiaꢃ čo správne napnutý reꢁaz znamená lepší  
rezný výkon stroja a jeho dlhšiu životnosꢁ. âasto kontrolujte napätie reꢁaze, pretože  
použitím sa jeho dńžka nat?ahuje (najmä pokiaꢃ je nový, pri prvej montáži skontrolujte  
napätie po 5 minutách práce); v každom prípade nenapínajte reꢁaz hned po použití, ale  
vyčkajte, až sa ochladí.  
Pokiaꢃ musíte regulovaꢁ napätie reꢁaze, vždy najprv uvolnite upevňovacie matice/gombík  
lišty pred zásahom na skrutke/gombíku napínania reꢁaze; správne ho napnite a znovu  
utiahnite upevňovacie matice/gombík lišty.  
SLOVENČINA - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. SPUSTENIE A ZASTAVENIE  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Štartovanie: Pevne uchopte obe rúčky,  
Zastavenie: Stroj sa zastaví, ak uvolníte  
uvoꢃnite brzdovú páku na reꢁazi a ruku stále vypínač. Pokiaꢃ sa stroj nezastaví, zapojte  
držte na prednej rúčke, stlačte a držte  
blokovanie spínača zatlačené. Potom  
stlačte spínač, teraz môžete uvoꢃnite  
blokovanie spínača).  
brzdu reꢁaze, odpojte kábel zo siete a  
odneste ho do Autorizovaného servisného  
strediska.  
F. MAZANIE LIŠTY A REŤAZE  
3,6,7,8,9,12  
o
POZOR! Nedostatečné premazanie  
rezacieho nástroja spôsobuje rozbitie  
reꢁaze s vážným nebezpečenstvom  
zranenia osôb i so smrtelnými následkami.  
Mazanie lišty a reꢁaze je zaisꢁované  
automatickým čerpadlom. Skontrolujte  
podꢃa pokynov v odseku “Údržba“, či je  
reꢁazový olej dodávaný v dostatečnom  
množstve.  
teplotách pod 0 C niektoré oleje hustnú,  
pretežují a poškodzujú čerpadlo. Pre volbu  
najvhodnejšieho oleja kontaktujte Vaše  
Autorizované servisné stredisko.  
Doplňovanie oleja  
Odskrutkujte zátku olejovej nádrže, naplnite  
nádrž, pritom dajte pozor, aby nedošlo k  
úniku oleja (pokiaꢃ k tomu predsa dôjde,  
dobre očistite motorovú pílu) a dobre  
utiahnite zátku.  
Volba reꢁazového oleja  
Používajte výhradne nový olej (špeciálny  
typ pre reꢁazy) s dobrou viskozitou: musí  
maꢁ dobrú prilnavosꢁ a zaručovaꢁ správne  
kluzné vlastnosti ak v lete tak v zime. Pokiaꢃ  
nemáte k dispozícii reꢁazový olej, použite  
prevodový olej EP 90.  
Nikdy nepoužívajte použité oleje, pretože  
sú škodlivé pre Vás, stroj a životné  
prostredie. Skontrolujte, či je olej vhodný  
pre teplotu prostredia v mieste použitia: pri  
G. ÚDRŽBA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
POZOR! Pokiaꢃ pracujete v obzvlášte  
špinavých lebo prašných prostrediach,  
popísané operácie musia byꢁ robené v  
kratších intervaloch ako je uvedené.  
Pred každým použitím  
opotrebovaný lebo jeho rezný zub dosahuje  
výšky toꢃko 3 mm, vymeňte ho (obr.3).  
âasto čistite ventilačné otvory, zamedzíte  
tak prehrievaniu motoru.(obr.4).  
Skontrolujte funkciu vypínača a  
Skontrolujte, či čerpadlo reꢁazového oleja  
správne funguje, nasmerujte lišty smerom  
ke svetlej ploche vo vzdialenosti dvadsati  
centimetrov, po minute chodu stroja sa na  
ploche musia objaviꢁ zreteꢃné stopy oleja  
(obr.1) .Skontrolujte, či pre zapojenie a  
vypojenie brzdy reꢁaze nemusíte vyvíjaꢁ  
príliš veꢃký tlak lebo naopak k zapojeniu  
lebo vypojeniu dochádza príliš ꢃahko,  
skontrolujte taktiež, či nie je zablokovaná.  
Dalej skontrolujte jej funkciu nasledujúcim  
spôsobom: vypojte brzdu reꢁaze, uchopte  
správnym spôsobom stroj a uveīte ho do  
chodu, zapojte brzdu reꢁaze stlačením  
ochranného krytu ꢃavej ruky pomocou  
ꢃavého zápästia/ꢃavej paže, pritom nikdy  
nepúšꢁajte rukoväte (obr.2). Pokiaꢃ brzda  
reꢁaze funguje, reꢁaz sa musí okamžite  
zablokovaꢁ. Skontrolujte, či je reꢁaz  
zablokovania vypínača (tuto operáciu robte  
s vypojenou brzdou reꢁaze): zapniete  
vypínač a zablokovanie vypínača a  
skontrolujte, či sa hned po uvolnení vracajú  
do kꢃudovej polohy; overte, či bez zapojenia  
zablokovania vypínača nie je možné zapnúꢁ  
vypínač.  
Skontrolujte, či zachytávač reꢁaze a  
ochranný kryt pravej ruky sú v dobrom  
stave a bez viditelných porúch ako  
napríklad poškodenie materiálu.  
naostrený, v dobrom stave a správne  
napnutý, pokiaꢃ je nepravidelne  
SLOVENČINA - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Každé 2-3 hodiny práce so strojom  
Skontrolujte lištu, pokiaꢃ je to nutné  
starostlivo očistite jej otvory mazania  
(obr.4) a vodiacu drážku (obr.5), pokiaꢃ je  
drážka opotrebovaná lebo na nej sú  
viditeꢃné hlboké rýhy, vymeňte ju.  
Pravidelne čistite ozubené koleso a  
kontrolujte, či nie je opotrebované (Obr. 7).  
Premažte reꢁazové koliesko na špici lišty  
tukom pre ložiská označeným otvorom  
(obr.8)...  
obrázku (obr.13), ostrenie robte vždy  
zvnútra smerom von a pri návrate znížte  
vyvíjaný tlak (je veꢃmi dôležité dodržovaꢁ  
správný postup pri ostrení: príliš veꢃké,  
nedostatočné úhly ostrenia lebo chybný  
priemer ocieꢃky zvyšujú sklon stroja k  
spätným vrhom). Pre dosaženie presnejších  
bočných úhlov nastavte ocieꢃku tak, aby  
vertikálne presahovala hornú reznú časꢁ  
približne o 0,5 mm. Naostrite najprv všetky  
zuby na jednej strane, pak otočte stroj a  
opakujte operáciu. Skontrolujte, či po  
ostrení majú všetky zuby rovnakú dńžku a  
či výška omezovačov hꢃbky dosahuje 0,6  
mm pod úrovňou hornej rezacej časti:  
skontrolujte výšku pomocou šablóny a  
opilujte (pomocou plochého pilníka)  
Ostrenie reꢁaze (v prípade potreby)  
Pokiaꢃ reꢁaz nereže bez nutnosti pritlačiꢁ  
lištu na drevo a vyrába veꢃmi jemné piliny,  
znamená to, že nie je dobre naostrený.  
Pokiaꢃ sa pri rezaní netvorí piliny, reꢁaz je  
celkom tupý a pri rezaní drví drevo na  
prach. Dobre naostrený reꢁaz prechádza  
drevom sám a tvorí dlhé a veꢃké piliny.  
Rezná časꢁ reꢁaze je predstavovaná  
rezným článkom (obr.9), s rezným zubom  
(obr.10) a omezovačom hꢃbky rezu  
vyčnievajúcu časꢁ, zaoblite potom prednú  
časꢁ omezovača hꢃbky (obr.14), pritom  
dávajte pozor, abyste NEOPILOVALI aj zub  
ochrany proti spätnému vrhu (obr.15).  
Každých 30 hodin práce stroja  
Odneste stroj do Autorizovaného  
servisného strediska k generálnej revízii a  
kontrole brzdných zariadení.  
(obr.11). Rozdiel výšky medzi nimi určuje  
hꢃbku rezu; pre správne ostrenie  
potrebujete vodič ocieꢃky, guꢃatú ocieꢃku o  
priemeru 4 mm. Postupujte nasledujúcim  
spôsobom: so správne namontovaným a  
správne napnutým pilovým reꢁazom zapojte  
brzdu reꢁaze, umiestnite vodič ocieꢃky podꢃa  
obrázku, kolmo k lište (obr.12), a nabrúste  
rezný zub s úhlami zobrazenými na  
H. TECHNIKY REZU  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Počas použitia sa vyhnite: (obr.1)  
- rezaniu v situácii, keī by sa kmeň mohol  
počas rezania zlomiꢁ (drevo je napnuté,  
suché stromy apod.): náhle zlomenie môže  
byꢁ veꢃmi nebezpečné.  
značnú zmenu sily potrebnej k držaniu  
stroja, dávajte veꢃký pozor, abyste nestratili  
kontrolu nad strojom.  
V nasledujúcom texte sa sústredíme na dva  
typy rezu:  
rez pomocou ꢁahania reꢁaze (zhora  
- aby sa lišty lebo reꢁaz zasekly v rezu:  
pokiaꢃ k tomu predsa dôjde, odpojte stroj od smerom dolu) (obr.2), u ktorého je  
prívodu napätia a pokuste sa zvednúꢁ  
kmeň, vyvíjajte páku pomocou vhodného  
nástroja; nesnažte sa vytiahnúꢁ stroj jeho  
ꢁahaním lebo otriasaním, mohli byste  
poškodiꢁ stroj lebo sa zraniꢁ.  
- situáciam, ktoré by mohli spôsobiꢁ reakciu  
spätného vrhu.  
- nepoužívali výrobok vyššie ako je úroveň  
pliec  
- nerezali drevo s cudzími predmetmi, napr.  
klince  
Počas použitia: (obr.1)  
nebezpečenstvo náhleho premiestnenia  
stroja smerom ku kmeni s nasledujúcou  
stratou kontroly, pokiaꢃ je to možné,  
používajte pri práci opierku.  
Rez s tlačením reꢁaze (zdola smerom  
nahoru) (obr.3): u ktorého je  
nebezpečenstvo náhleho premiestnenia  
stroja smerom k pracovníkovi s rizikom jeho  
zasaženia lebo náraz rizikového sektoru na  
kmeň a nasledujúcou reakciou spätného  
vrhu; pri rezaní preto dávajte veꢃký pozor.  
- Pokiaꢃ režete v svahe, pracujte vždy nad  
kmeňom, týmto spôsobom Vás kmeň  
nemôže zasiahnúꢁ, pokiaꢃ by sa začal gúlaꢁ  
dolu.  
Najbezpečnejší spôsob použitia stroja je  
upevnenie dreva na kozu, rezanie zhora  
smerom dolu a práca mimo opery. (obr.4)  
Použitie opierky  
Ak je to možné, používajte opierku pre  
bezpečnejšie rezanie: zasaīte ju do kôry  
lebo do povrchu kmeňa, zaručíte tak ꢃahšiu  
kontrolu stroja.  
- V prípade stínania dokončite za každých  
okolností započnutú prácu: částočne sꢁatý  
strom by sa mohol zlomiꢁ.  
- Na konci každého rezu zaznamenáte  
SLOVENČINA - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
druhom. Odstráňte porast okolo stromu a  
pri určení únikovej cesty zaznamenajte  
prípadné prekážky vyskytujúce sa okolo  
Ďalej sú uvedené typické postupy, ktoré je  
treba dodržaꢁt v určitých situáciach, vždy  
však posúīte, či sú vhodné lebo nie pre Váš stromu (kamene, korene, príkopy apod.) a  
prípad, a zvážte, ako urobiꢁ rez s čo  
najmenším rizikom.  
Kmeň na zemi (Nebezpečenstvo kontaktu  
reꢁaze s terénom na konci rezu). (obr.5)  
Režte zhora smerom dolu cez celý priemer  
kmeňa. Na konci rezu postupujte opatrne,  
abyste zamedzili kontaktu reꢁaze s  
terénom. Pokiaꢃ môžte, prerušite rezanie ve  
2/3 hrúbky kmeňa, otočte kmeň a režte  
zvyšnú časꢁ zhora smerom dolu, abyste sa  
brániace v úniku (úniková cesta slúži pri  
padaní stromu); na obrázku (obr.9) je  
zobrazený smer, ktorým sa musíte vydaꢁ ( A  
predpokládaný smer pádu stromu.  
B.Úniková cesta C. Nebezpečná zóna)  
STÍNANIE STROMU (obr.10)  
Za účelom zaručenia kontroly nad pádom  
stromu musíte urobiꢁ nasledujúce rezy:  
Smerový zárez, ktorý musí byꢁ urobený ako  
prvý, slúži ku kontrole smeru pádu stromu:  
tak vyhnuli nebezpečenstvu kontaktu reꢁaze najprv režte HORNÚ ČASĘ smerového  
s terénom.  
zárezu na strane, ku ktorej má byꢁ strom  
stínaný. Držte sa na pravej strane stromu a  
režte metodou ꢁahania reꢁaze; potom  
urobte SPODNÚ ČASĘ rezu, ktorý sa musí  
zísꢁ s koncom hornej časti. Hꢃbka  
Kmeň oprený len na jednom konci  
(Nebezpečenstvo zlomenia kmeňa počas  
rezu) (obr.6)  
Začnite rezaꢁ zospodu do približne 1/3  
priemeru, potom prácu dokončite zhora a  
napojte sa na už urobený rez.  
smerového zárezu musí odpovedaꢁ 1/4  
o
priemeru kmeňa, s úhlom najmenej 45  
Kmeň oprený na dvoch koncoch  
(Nebezpečenstvo stlačenia reꢁaze.) (obr.7)  
Začnite rezaꢁ zhora do približne 1/3  
priemeru, potom prácu dokončete zospodu  
a napojte sa na už urobený rez.  
Stínanie stromov  
POZOR! :Nikdy sa nepokúšajte stínaꢁ  
stromy, pokiaꢃ nemáte dostatečnú  
skúsenosꢁ, v každom prípade nestínajte  
nikdy stromy, ktorých priemer kmeňa je  
väčší ako dńžka lišty! Tato operácia je  
vyhradená pre skúsených užívateꢃov  
vybavených vhodným zariadením.  
mezi horným a dolným rezom. Setkanie  
medzi dvoma zárezmi sa nazývá “línia  
smerového rezu”. Línia musí byꢁ dokonale  
o
vodorovná a v pravom úhlu (90 ) k smeru  
pádu.  
Rez pri stínaní, ktorý má za účel pád  
stromu, musí byꢁ provedený vo výške 3-5  
cm nad spodnou časꢁou línie smerového  
rezu a končiꢁ vo vzdialenosti 1/10 kmeňa  
od zárezu. Držte sa na pravej strane  
stromu a režte metodou ꢁahania reꢁaze  
použite pritom opierku. Skontrolujte, či sa  
strom nenakláňa iným smerom ako  
plánovaným. Hneī ak je to možné, vložte do  
zárezu drevorúbačský klin. âasꢁ stromu,  
ktorá ostala nerezaná sa nazýva “kńb”,  
ktorý vedie strom pri pádu; pokiaꢃ je  
nedostačujúci, nie je rovný lebo nie je  
celkom prerezaný, nie je schopný  
kontrolovaꢁ pád stromu (veꢃmi nebezpečná  
situácia!), preto je nezbytné, aby rôzné rezy  
boli urobené s maximálnou presnosꢁou.  
Na konci rezania strom musí začaꢁ padaꢁ,  
pokiaꢃ je to nutné, pomôžte si vložením  
drevorúbačského klinu lebo drevorubeckej  
páky.  
Účelom stínania je nechaꢁ padnúꢁ strom do  
čo najlepšej polohy pre následujúce  
odstraňovanie konárov a rezanie kmeňa.  
(Zamedzte tomu, aby sa padajúci strom  
zachytil do konárov iného stromu: sꢁahovaꢁ  
zachytený strom je veꢃmi nebezpečné).  
Musíte rozhodnúꢁ čo najlepší smer pádu na  
základe nasledujúceho zváženia: čo sa  
nachádza okolo stromu, jeho naklonenia,  
nahnutia, smer vetru a koncentrácia  
konárov.  
Nezabúdajte na výskyt suchých lebo  
zlomených konárov, ktoré by sa mohly  
zlomiꢁ počas stínania a predstavovaꢁ  
nebezpečenstvo.  
POZOR! Počas stínania stromov v  
kritických podmienkach si po ukončení rezu  
okamžite snímte chrániče sluchu, abyste  
mohli zaznamenaꢁ neobvyklé zvuky a  
eventuálne výstražné signály.  
Odstraňovanie konárov  
Ak je strom poražený, je treba ho zbaviꢁ  
konárov, to znamená odrezaꢁ konáry z  
kmeňa. Nepodceňujte tuto operáciu,  
pretože k väčšine prípadov spätného vrhu  
dochádza počas odstraňovania konárov,  
dávajte veꢃký pozor na polohu špice lišty  
počas rezu a pracujte na ꢃavej strane  
kmeňa.  
Predbežné operácie rezu a vyhꢂadanie  
únikovej cesty  
Odstráňte konáry, ktoré bránia v práci  
(obr.8), začnite zhora smerom dolu tak, aby  
sa kmeň nachádzal medzi Vami a strojom,  
odstráňte potom zložité konáre jeden po  
SLOVENČINA- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. EKOLÓGIA  
V tejto kapitole najdete informácie užitočné pre dodržanie vlastností ekologickej  
kompatibility, na ktorú bol braný ohꢃad pri vývoji tohto stroja, dodržanie správneho použitia  
stroja a spracovanie olejov.  
PROJEKTOVANIE  
Vo fáze projektovania stroja bol vyvinutý motor s nízkou spotrebou a nízkou hlučnosꢁou.  
LIKVIDÁCIA  
Nenechávajte v okolnom prostredí nefunkčný stroj, ale odovzdajte ho firme, ktorá má  
povolenie k likvidácii odpadkov podꢃa predpisov platných noriem.  
Symbol  
na výrobku alebo na jeho obale označuje, že výrobok sa nesmie považovaꢁ  
za domáci odpad, a musí sa odovzdaꢁ do príslušného zberného centra, kde sa zrecykluje  
jeho elektrické a elektronické zariadenie.  
Zabezpečením správneho skartovania výrobku prispejete k prevencii potenciálnych  
negatívnych následkov na životné prostredie a zdravie človeka, ktoré mohli byꢁ zapríčinené  
nesprávnou likvidáciou tohto výrobku. Ďalšie informácie o recyklovaní tohto výrobku sa  
dozviete na miestnom úrade, v organizácii, ktorá zabezpečuje likvidáciu domáceho  
odpadu alebo v predajni, kde ste výrobok kúpili.  
J. TABUKA VYHLEDÁVANIA PORÚCH  
Nespúšꢁasa Špatná funkcia Stroj sa  
Motor sa otáčaBrzdné zariadenie  
motor motoru lebo spúšꢁa, ale neobvyklým neblokujú správnym  
motor stráca špatne reže zpôsobem  
na výkonu  
spôsobom  
otáčenie  
reꢁaze  
Overte, či je v sieti  
napätie  
Overte, či je zástrčka  
správne zapojená  
Overte, či nie je  
poškodený kábel lebo  
predlžovací kábel  
Overte, či nie je  
zapojená brzda  
reꢁaz  
Skontrolujte, či je reꢁaz  
dobre zmontovaná  
a napnutá  
Skontrolujte mazanie  
reꢁaze podꢁa pokynov  
uvedených v  
• •  
kapitolách F a G  
Skontrolujte, či je  
reꢁaz naostrený  
Skontrolujte, či je tepelná  
poistka aktivovaná  
Obráꢁte sa na  
Autorizované servisné  
stredisko  
• •  
• •  
SLOVENČINA - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC PREHLÁSENIE O PRÁVNEJ SPÔSOBILOSTI TOVARU  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Potvrdzujeme podꢃa nášho vedomia a svedomia, že výrobok:  
Kategória..............................Reꢁazová píla  
Typ........................................ES716, ES718, ES720, ES722  
dentifikácia série..................Vid Štítok Parametrov Výrobku  
Je v súlade so základnými požiadavkami a nariadeniami nasledovných EC noriem:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
na základe nasledovných použitých EU harmonizovaných noriem.  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Organizácia, ktorý vykonala testy typu EC  
v súlade s článkom 8 časti 2c..................................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certifikát č. ...................................................................  
Maximálna nameraná úroveň hluku LpA pri operátorovi, zaznamenaná na vzorke  
horeuvedeného výrobku(výrobkov) je v súlade s úrovňou uvedenou v tabuꢃke.  
Maximálne namerané vibrácie ruky alebo ramena na vzorke horeuvedeného výrobku  
alebo výrobkov sú podꢃa normy EN ISO 5349 v súlade s hodnotou uvedenou v tabuꢃke.  
2000/14/EC: Nameraná hodnoty intenzity hluku LWA a garantovanej intenzity hluku LWA  
sú v súlade s hodnotami v tabuꢃke.  
Postup hodnotenia súladu.............................. Annex VI  
Oficiálna organizácia...................................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Vedúci výskumu a rozvoja  
Husqvarna UK Ltd.  
Typ  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
Hmotnosꢁ s prázdnými nádržami (Kg)  
Napájanie (kW)  
Obsah olejovej nádrže (cm )  
Delenie reꢁaze (palce)  
Hrúbka reꢁaze(mm)  
Nameraná hodnota úrovne hluku L (dB(A))  
Garantovaná hodnota úrovne hluku L (dB(A)) 106  
Úroveň tlaku zvuku (dB(A))  
Úroveň vibrovanaia na prednej rúčke (m/s )  
Úroveň vibrovania na zadnej rúčke (m/s )  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
1.65  
115  
3/8  
3
1.3  
106  
WA  
WA  
106  
107  
109  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
2
2
Miesto minimálneho prekríženia kábla (mm )  
1.0  
Maximálna dĺžka predlžovacieho kábelu (m)  
30  
30  
30  
30  
SLOVENČINA- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. SPLOŠNI OPIS  
18) Merilnik rezalne globine  
19) Rezalni zob  
1) Zadnja ročica  
2) Zadnji ščitnik  
3) Sprednja ročica  
4) Sprednji ščitnik/ročica zavore  
verige  
5) Zunanji gumb napenjalnika verige  
6) Vijak napenjalnika verige  
7) Zatič napenjalnika verige  
8) Pokrov rezervoarja za olje  
9) Merilnik preostalega olja v  
rezervoarju  
20) Meč  
21) Pokrov verige  
22) Verižnik  
23) Lovilec verige  
24) Vijak za pritrditev meča  
25) Notranji gumb za pritrditev meča  
26) Matica za pritrditev meča  
27) Sprednji verižnik  
28) Zaščitni pokrov za meč  
29) Nazobčan odbijač  
30) Ogrodje za zatič napenjalnika  
verige  
10) Prezračevalne odprtine  
11) Kabel  
12) Ročno  
13) Stikalo  
31) Odprtina za mazanje  
32) Vodilni utor na meču  
33) Toplotna varovalka  
34) Kovinsko pomično kolo  
35) Ključ/izvijač  
14) Blokada stikala  
15) Veriga  
16) Vodilni zob  
17) Rezalni člen  
12  
9
6
14  
Primer identifikacijske nalepke  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Zagotovljena jakost zvoka v  
skladu z direktivo 2000/14/EC  
2) Dvojna izolacija  
3) Skladnost z oznako CE  
4) Nazivna frekvenca  
5) Nazivna moč  
6) Izmenični tok  
7) Nazivna napetost  
8) Tip  
9) Koda izdelka  
10) Leto izdelave  
11) Najdaljši rez  
12) Ime in naslov proizvajalca  
13) Serijska številka  
14) Model  
SLOVENSKO - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. VARNOSTNI UKREPI  
POMEN SIMBOLOV  
Popravite smer rezalnih zob.  
Pozor!  
Naprave ne smete zavreči v  
nasprotju s predpisi.  
Oddajte jo pooblaščeni  
organizaciji.  
Pozorno preberite  
priročnik za uporabo  
Zaščitni škornji  
Napravo vedno  
držite z obema  
rokama  
Zaščitna očala ali vizor,  
zaščitna čelada in zaščita  
sluha  
Nevarnost odboja  
Zaščitne rokavice, ki jih ni  
mogoče prerezati  
Ne izpostavljajte  
dežju ali vlagi.  
Dolge zaščitne hlače, ki jih  
ni mogoče prerezati  
Olje za verigo  
Zavora verige:  
izklopljena, vklopljena  
Tega ne počnite....  
Izklopite napravo  
če je kabel  
poškodovan, ga  
odklopite  
Uporaba priročnika. Vse osebe, ki  
uporabljajo to napravo, morajo zelo  
pozorno prebrati priročnik za uporabo (in  
če je mogoče, prisostvovati praktični  
predstavitvi pravilne uporabe naprave), da  
se seznanijo s popolnoma varnimi načini  
uporabe in vsemi mogočimi tehnikami  
žaganja. Zato mora biti priročnik za  
uporabo ob prodaji ali posojilu tretji osebi  
razdeljen na različne dele, ki so opisani  
drugje v priročniku in so označeni z  
znakom ČPozorÇ, sledi pa jim referenčna  
številka ustrezne komponente, kjer so  
opisani osnovni varnostni ukrepi, povezani  
z določenimi okoliščinami.  
Previdnostni ukrepi pred uporabo  
naprave. Nikoli ne dovolite, da bi napravo  
vedno priložen napravi. Pomnite, da so VSI uporabljali otroci ali osebe, ki niso  
deli priročnika za uporabo pomembni, saj  
pomagajo preprečevati telesne poškodbe  
uporabnika in poškodbe naprave.  
Upoštevanje pravilnih postopkov, opisanih  
v priročniku, ne prepreči nujno vseh  
tveganj za pojav nevarnosti, vsekakor pa  
zmanjšuje verjetnost telesnih poškodb ali  
škode oziroma njihove posledice.  
popolnoma seznanjene z navodili v  
priročniku, ki niso v dobrem fizičnem ali  
psihičnem stanju oziroma ki niso sposobne  
za to (lokalni predpisi včasih omejujejo  
starost oseb, ki smejo uporabljati napravo).  
Neizkušene osebe morajo opraviti  
usposabljanje, pri katerem uporabljajo  
kozo za žaganje. Uporabnik je odgovoren  
za vse nesreče, pri katerih pride do  
Postavitev priročnika: Razdelek B je  
telesnih poškodb drugih oseb ali poškodb  
SLOVENSKO - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
lastnine, pa tudi za druge vrste nevarnosti.  
Napravo smete uporabljati izključno za  
namene, ki so izrecno navedeni v tem  
priročniku, ter izključno s priloženimi meči  
in verigami. Naprave nikoli ne sme  
3. Popolna varnost pri vzdrževanju. Vsi  
postopki vzdrževanja, sestavljanja,  
razstavljanja in polnjenja rezervoarja za olje  
je treba opraviti tako, da je naprava v  
stabilnem položaju na ravni, trdni podlagi in  
da napajalni kabel ni priklopljen v vtičnico  
uporabljati utrujen uporabnik ali oseba, ki  
ni v dobrem psihičnem stanju, oziroma pod (razen če je izrecno navedeno drugače).  
vplivi katerih koli substanc, ki vplivajo na  
psihično ali mentalno stanje (zdravil,  
Veriga mora biti ustavljena, uporabnik pa  
mora nositi ustrezne zaščitne rokavice.  
alkohola, drog ipd.). Uporabnik mora znati  
zaustaviti motor in verigo v nujnih primerih.  
Pri uporabi te naprave bodite zelo previdni  
in pozorni; upoštevajte splošna pravila  
vedenja, ki vam jih narekuje zdrava pamet.  
4. Oblačila. Uporabnik mora pri uporabi  
naprave nositi naslednja odobrena  
posamezna zaščitna oblačila: tesno  
prilegajoča zaščitna oblačila, varnostne  
škornje s podplati, ki ne drsijo, z zaščito  
prstov, ki je ni mogoče zdrobiti, in ki jih ni  
1. Kontrolni pregledi. Pred vsako uporabo  
skrbno preverite napravo, še posebej, če je mogoče prerezati; rokavice, ki so odporne  
bila izpostavljena močnim udarcem ali če  
kaže znake okvare. Prepričajte se, da je  
naprava pravilno sestavljena ter da so vsi  
sestavni deli v primernem stanju in  
popolnoma čisti. Opravite vse postopke,  
opisane v poglavju ČVzdrževanje Đ pred  
vsako uporaboÇ. Prepričajte se, da so  
odstranjeni vsi ključi in orodja, ki se  
uporabljajo za prilagajanje naprave, da so  
vsi vijaki in matice pravilno nameščeni in  
dobro pritegnjeni ter da je veriga pravilno  
nameščena. če že en sam zgoraj opisan  
pogoj ni zadovoljiv, naprave NE  
na vibracije in ki jih ni mogoče prerezati;  
zaščitna očala ali varnostni vizor (odstranite  
morebitni zaščitni film); glušnike; čelado (če  
obstaja nevarnost padajočih predmetov);  
učinkovit način za prekritje ali spenjanje  
las, ki so daljši kot do ramen; zaščitna  
maska proti prahu. NE NOSITE kratkih  
hlač, ohlapnih oblačil, odpetih oblačil ali  
nakita, ki bi jih lahko zagrabili premični deli  
naprave. Ne nosite sandal in ne bodite  
bosi. Vsa zaščitna oblačila morajo biti v  
dobrem stanju in dobro vzdrževana.  
UPORABLJAJTE.  
5. Zdravstveni previdnostni ukrepi -  
vibracije in raven hrupa. Izogibajte se  
dolgotrajni uporabi naprave: hrup in  
vibracije so lahko nevarni, saj povzročajo  
razdraženost, stres, utrujenost in  
2. Popravila in vzdrževanje. Vsi deli  
naprave, ki jih lahko zamenjate sami, so  
navedeni v poglavju  
ČSestavljanje/razstavljanjeÇ. Za menjavo  
poškodovanih ali izrabljenih delov vedno  
uporabite izključno originalne homologirane izpostavljen vibracijam, ki lahko povzročijo  
naglušnost (težave s sluhom). Pri  
dolgotrajni uporabi naprave je uporabnik  
rezervne dele in dodatno opremo, ki jih  
dobite pri pooblaščenih zastopnikih. Vse  
druge dele naprave sme po potrebi  
zamenjati izključno pooblaščen serviser.  
Vsa tveganja za nevarnosti se bistveno  
povečajo, če vzdrževanja na opravljate  
redno ali ga ne opravijo usposobljeni  
strokovnjaki oziroma če na napravo  
namestite dodatno opremo/rezervne dele,  
ki niso originalni. V zgoraj opisanih primerih  
proizvajalec ne odgovarja za morebitne  
telesne poškodbe oseb ali poškodbe  
lastnine. če ste v dvomih, se obrnite na  
pooblaščen servis.  
fenomen belega prsta(Raynaudov  
fenomen), sindrom karpalnega kanala in  
podoben motnje. To lahko povzroči  
zmanjšano občutljivost rok, zaradi katere je  
težko zaznati spremembe temperature, in  
otopelost. Pri redni ali dolgotrajni uporabi  
naprave mora uporabnik skrbno spremljati  
stanje svojih rok. V primeru pojava  
katerega koli od zgornjih simptomom se  
takoj posvetujte z zdravnikom.  
6. Zdravstveni previdnostni ukrepi -  
kemična sredstva. Pazite, da olje za  
verigo ne pride v stik s kožo ali očmi.  
SLOVENSKO - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Zdravstveni previdnostni ukrepi -  
elektrika. Vsi podaljški, vtikači in električne  
vtičnice morajo biti odobreni v skladu s  
standardi in biti skladni z veljavnimi  
predpisi. Prepričajte se, da je električni vir  
napajanja, na katerega je priključena  
naprava, opremljen z največ 30-  
miliampersko napravo okvarnega toka  
(RCD). Prepričajte se, da so vsi kabli,  
vtikači in naprava okvarnega toka v  
delujočem stanju in da ustrezajo  
zahtevanim lastnostim, da so pravilno  
nameščeni ter popolnoma čisti. Naprave  
nikoli ne odklopite iz električnega omrežja  
tako, da povlečete za kabel. Naprave in  
podaljška nikoli ne uporabljajte ali hranite v  
vlažnem okolju. če je kabel na kakršen koli  
način poškodovan, ga takoj odklopite iz  
vtičnice električnega omrežja, pri čemer  
pazite, da se ne dotaknete morebitnih  
izpostavljenih žic. Pri uporabi naprave se  
izogibajte vsakemu stiku z ozemljenimi  
površinami (kovinskimi cevmi, kabli,  
prevodniki strele itd.). Pri delu na prostem  
morajo biti vsi podaljški, s katerimi je  
povezana naprava, odobreni za uporabo na  
prostem. Električnih kablov ne vežite v  
vozle in nikoli ne uporabljajte zvitih  
podaljškov.  
Nikoli ne začnite delati z napravo, dokler  
ne opravite naslednjega: odstranite  
zaščitni pokrov meča; poskrbite, da bo  
veriga dovolj naoljena; pripravite načrt  
umika pred padajočimi drevesi (pri  
podiranju dreves).  
Napravo je strogo prepovedano uporabljati:  
za odstranjevanje vej ali korenin; če obstaja  
nevarnost, da bi veriga prišla v stik z  
zemljo, električno zaščito ali zloženim  
lesom; za žaganje zelo tankih vej ali  
grmovja (ti se namreč hitro zlomijo in lahko  
zadenejo koga v bližini ali uporabnika ter  
povzročijo resne telesne poškodbe); za  
podiranje dreves brez ustreznega  
usposabljanja in opreme (ustreznih vrvi,  
kljuk itd.); za žaganje, če je rezilo še v stiku  
s prejšnjim utorom ali režo; tako, da stojite  
na lestvi ali drugi nestabilni površini; v  
ekstremnih vremenskih pogojih, viharnem  
vremenu, pri zmanjšani vidljivosti in šibki  
svetlobi (pri zelo nizkih temperaturah, zelo  
vročem in vlažnem okolju, megli, dežju,  
vetru, ponoči itd.); z iztegnjenimi rokami:  
vedno je treba delati tako, da se lahko  
uporabnik takoj odzove na nepričakovane  
okoliščine. Prepovedano je: napravo  
puščati nezavarovano; dovoliti drugim, da  
se dotikajo kabla, podaljška ali naprave;  
napravo pri žaganju preobremenjevati (tako  
lahko poškodujete motor ali izgubite nadzor  
nad napravo); blokirati stikalo ali blokado  
stikala z lepilnim trakom ali drugim  
8. Zdravstveni previdnostni ukrepi -  
vročina. Verižnik in veriga se med uporabo  
zelo segrejeta, zato pazite, da se ju ne  
dotaknete, kadar sta vroča.  
materialom.  
9. Zdravstveni previdnostni ukrepi - ostri  
ali gibljivi deli. Tudi ko je naprava  
izklopljena, se nikoli ne dotikajte verige;  
vsekakor morate vedno biti zelo previdni,  
saj je veriga zelo ostra, zato se lahko na  
njej porežete, tudi kadar miruje.  
Vedno morate: žagati samo les (nikoli ne  
žagajte plastike, kovine, kamnov, mavčnih  
plošč ali drugih materialov); poskrbeti, da  
stikalo NI v položaju za VKLOP, preden  
napajalni kabel priklopite v vtičnico, in da  
ročica zavora verige ni sproščena;  
poskrbeti, da v trenutku, ko stikalo potisnite  
v položaj za VKLOP, veriga ni v stiku z  
nobenim predmetom; preprečiti, da bi se  
druge osebe in živali približale delovnemu  
območju (po potrebi območje zavarujte z  
ograjo in opozorilnimi znaki) na več kot 2,5-  
kratno razdaljo višine debla; v vsakem  
10. Delovno območje. Temeljito preglejte  
celotno delovno območje in se prepričajte,  
da ni virov nevarnosti (npr. cest, poti,  
električnih kablov, nevarnih dreves itd.). še  
zlasti bodite previdni pri delu na nagnjenih  
tleh. Na območjih, na katerih je gneča,  
lahko hitro pride do poškodb: pred uporabo primeru morajo biti oddaljeni najmanj deset  
naprave z delovnega območja odstranite  
morebitne kamne, steklo, kable, kovinske  
dele, pločevinke, steklenice in druge tujke.  
Upoštevajte tudi možnost nevarnosti, ki jih  
morda ne bi opazili zaradi hrupa naprave.  
Poskrbite, da bo v dosegu druga oseba, ki  
jo boste lahko poklicali v primeru nesreče.  
Pri delu v izoliranih območjih vedno imejte  
pri sebi komplet za prvo pomoč, vedno pa  
morate tudi nekomu povedati točno  
lokacijo, kjer boste.  
metrov. če je le mogoče, uporabite primež  
ali kozo za žaganje, ki bosta blokirala les, ki  
ga režete; napravo vedno držite tako:  
sprednjo ročico primite z levo roko, zadnjo  
ročico pa z desno roko, pri čemer palec in  
druge prste trdno stisnite okoli ročice (med  
uporabo lahko naprava zdrsne naprej ali  
nazaj oziroma se zavrti v obratni smeri ter  
se odbije: če napravo držite pravilno, lahko  
zmanjšate tveganje, da bi izgubili nadzor  
nad orodjem). Vedno se prepričajte, da je  
kabel/podaljšek za uporabnikom in ne  
11. Delovne operacije  
SLOVENSKO- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ogroža uporabnika ali drugih oseb,  
prepričajte pa se tudi, da se ne more  
poškodovati (zaradi vročine, ostrih  
predmetov, ostrih robov, olja itd.).  
13. Previdnostni ukrepi pred tveganjem  
požara. Naprave nikoli ne uporabljajte v  
bližini odprtega ognja oziroma vnetljivih ali  
eksplozivnih materialov.  
Vedno stojte trdno na obeh nogah; ročici  
naj bosta suhi in čisti; med uporabo naj  
bodo vsi deli telesa in oblačila stran od  
verige; preden žago odložite, izklopite  
stikalo, počakajte, da se veriga ustavi in  
vklopite ročico za zavoro verige; nikoli ne  
žagajte nad višino ramen; z napravo vedno  
rokujte izjemno previdno; pred in med  
uporabo redno preverjajte, da raven olja ne  
pade pod oznako za najmanjšo količino;  
med uporabo naprave bodite vedno na  
njeni levi strani; če je treba meč vstaviti v  
obstoječo zarezo, bodite zelo previdni; meč  
14. Odboj. Pri odboju se meč močno  
odbije nazaj in gor, proti uporabniku. To se  
običajno zgodi, če zgornji del konice meča  
(imenovan območje, nevarno za odboj)  
pride v stik s kakim predmetom ali če se  
veriga zagozdi v lesu. Odboj je zelo hitro,  
nenadno gibanje ob rezalni plošči meča  
(običajno gor, sicer pa je to odvisno od  
položaja naprave med žaganjem). Pri  
odboju lahko uporabnik izgubi nadzor nad  
napravo, kar lahko povzroči nevarnost ali  
celo usodno nesrečo (npr: če se žaga z  
vrtečo verigo odbije proti uporabniku).  
odstranite iz zareze, dokler se veriga še vrti. Ročica zavore verige in druge varnostne  
naprave ne zadostujejo za zaščito  
12. Previdnostni ukrepi pri transportu in  
hrambi. Vsakič, ko spremenite lokacijo  
delovnega območja, odklopite napravo iz  
električnega omrežja in vklopite ročico  
zavore verige. Pred vsakim transportom ali  
hrambo namestite zaščitni pokrov meča.  
Napravo vedno nesite v roki tako, da je  
meč obrnjen nazaj, pri transportu z vozilom  
pa napravo varno pritrdite, da se ne more  
poškodovati. Naprave nikoli ne nosite tako,  
uporabnika pred telesno poškodbo:  
uporabnik mora poznati okoliščine, ki lahko  
sprožijo tak odziv, in jih preprečiti, tako da  
je zelo pozoren, izkušen ter z napravo ravna  
preudarno in pravilno (na primer: nikoli ne  
smete rezati več vej hkrati, ker lahko pride  
do stika z Čobmočjem, nevarnim za  
odbojÇ; nikoli ne namestite neustreznega  
meča ali verige; poskrbite, da bo veriga  
vedno ostra in da jo boste brusili na  
da bi jo držali za kabel. Napravo po uporabi pravilen način Đ nepravilno brušenje lahko  
shranite na suho, visoko mesto, stran od  
toplotnih virov in zunaj dosega otrok.  
namreč povzroči odboj; pri izbiri meča  
pomnite, da manjši kot je premer konice,  
manjše je območje, nevarno za odboj).  
C. OPIS VARNOSTNE OPREME 1,3,6,8,12  
BLOKADA STIKALA  
da sprednji ščitnik povlečete nazaj, da se  
zaskoči (veriga se nato lahko premika).  
Zavora verige se sproži, če sprednji ščitnik  
potisnete naprej (veriga je blokirana).  
Zavora verige se sproži, če zapestje leve  
roke potisnete naprej ali če zaradi odboja  
zapestje pride v stik s sprednjim ščitnikom.  
Če žago uporabljate tako, da je meč v  
vodoravnem položaju, na primer pri  
podiranju dreves, zavora verige zagotavlja  
manj zaščite (sl. 3).  
žaga je opremljena z napravo (sl. 1), ki  
preprečuje nenameren zagon izklopljene  
žage.  
ZAVORA VERIGE, KI SE SPROžI OB  
IZKLOPU STIKALA  
žaga je opremljena z napravo, ki blokira  
verigo, takoj ko izklopite stikalo. če ta  
naprava kadar koli ne deluje, žage NE  
smete uporabljati; odnesite jo na  
pooblaščen servis.  
Pozor: Ko se sproži zavora verige,  
varnostno stikalo prekine tok do motorja.  
SPREDNJI ščITNIK/ROčICA ZAVORE  
VERIGE  
žago vklopite tako, da sprostite  
zavoro verige, medtem ko držite stikalo.  
Sprednji ščitnik (sl. 2) je zasnovan tako, da  
preprečuje stik leve roke z verigo (pod  
pogojem, da žago pravilno držite v skladu z  
navodili). Sprednji ščitnik hkrati deluje tudi  
kot zavora verige, saj vsebuje napravo, ki v  
primeru odboja blokira verigo v manj kot  
0,15 sekunde. Zavoro verige sprostite tako,  
SLOVENSKO - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOVILEC VERIGE  
TOPLOTNA VAROVALKA  
žaga je opremljena z lovilcem verige (sl. 4),  
ki je pod verižnikom. Mehanizem je  
zasnovan tako, da v primeru, če se veriga  
pretrga ali iztiri, preprečuje gibanje verige v  
Motor je zaščiten s stikalom toplotne  
varovalke (sl. 6), ki se sproži, če se veriga  
zagozdi ali če pride do preobremenitve  
motorja. če se to zgodi, izklopite žago in jo  
obratno smer. Te okoliščin lahko preprečite, odklopite iz električnega napajanja,  
tako da poskrbite, da je veriga pravilno  
napeta (glejte poglavje D.  
odstranite vse ovire in počakajte nekaj  
minut, da se izdelek ohladi. Ponastavite  
toplotno varovalko, tako da stikalo  
potisnete nazaj noter.  
Sestavljanje/razstavljanje).  
ZADNJI ščITNIK  
Tudi ta je namenjen zaščiti (sl. 5) roke, če  
se veriga pretrga ali iztiri.  
žago zaženete tako, da ponastavite  
toplotno varovalko, sprostite zavoro  
verige in pritisnete stikalo.  
D. SESTAVLJANJE/RAZSTAVLJANJE  
2,3,6,7,8,9,12  
SESTAVLJANJE MEčA IN VERIGE  
Način sestavljanja je odvisen od vrste naprave, zato pozorno glejte slike in oznako tipa  
naprave, ki je naveden na nalepki. Pri sestavljanju bodite zelo previdni in pazite, da ga  
boste opravili pravilno.  
1. Preverite, ali je zavora verige sproščena. če ni, jo sprostite.  
2a. Odvijte matico za pritrditev  
2b. Odvijte gumb za pritrditev meča  
meča in odstranite pokrov verige.  
in odstranite pokrov verige.  
3. Verigo namestite na meč; začnite pri sprednjem verižniku, tako da verigo namestite v  
vodilni utor na meču. Pozor! Pazite, da bo na zgornji strani meča ostra stran rezalnih zob  
obrnjena naprej. Nosite rokavice.  
4a. Zatič napenjalnika verige naj bo  
čim bliže verižniku. Meč namestite na  
vijak za pritrditev meča, zatič napenjalnika  
verige in verigo pa namestite na verižnik.  
4b. Kovinsko pomično kolo zavrtite v  
nasprotni smeri urnega kazalca,  
kolikor mogoče. Meč namestite na  
vijak za pritrditev meča, verigo pa  
namestite na verižnik.  
Namestite pokrov verige, še prej pa se prepričajte, da so vodilni zobje verige nameščeni v  
verižnik in v vodilni utor.  
5a. Z roko rahlo privijte matico za  
5b. Rahlo privijte gumb za pritrditev meča.  
pritrditev meča.  
6a. Napnite verigo, tako da s priloženim  
6b. Napnite verigo, tako da s zunanji gumb  
ključem/izvijačem privijete vijak nap enjalnika napenjalnika verige zavrtite v smeri urnega  
verige v smeri urnega kazalca.popustite tako,  
da vijak napenjalnika zavrtite v nasprotni  
smeri urnega kazalca (pri tem postopku naj urnega kazalca (pri tem postopku naj bo  
bo sprednji del meča dvignjen navzgor). sprednji del meča dvignjen navzgor).  
7. Primerno napnite verigo. če verigo povlečete stran od meča, mora nastati reža, široka  
približno 2-3 mm.  
8a. S priloženim ključem/izvijačem  
pritegnite matico za pritrditev meča.  
kazalca. Napetost popustite tako, da vijak  
napenjalnika zavrtite v nasprotni smeri  
8b. Meč dobro pritrdite.  
Če preveč trdno napnete verigo, se motor preobremeni in naprava se lahko poškoduje, če  
pa je veriga premalo napeta, se lahko iztiri. Samo pravilno nameščena veriga omogoča  
najboljše rezalne lastnosti in podaljšano življenjsko dobo. ĘNapetost redno preverjajte, ker  
se veriga z uporabo razteguje (še posebej, ko je veriga še nova; po prvem sestavljanju  
mora biti napetost verige preverjena po petih minutah delovanja naprave); verige ne  
smete v nobenem primeru trdno priviti takoj po uporabi, pač pa je treba počakati, da se  
ohladi. ĘV primerih, ko je potrebno prilagoditi razrahljano verigo, vedno odvijte  
matico/gumb za pritrditev meča pred prilagoditvijo vijaka/gumba napenjalnika verige;  
prilagodite napetost in pritegnite matico/gumb za pritrditev meča.  
SLOVENSKO - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. ZAGON IN ZAUSTAVITEV  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Zagon: trdno primite obe ročici, sprostite  
ročico zavore verige, pri čemer naj roka  
ostane na sprednji ročici, pritisnite in držite  
blokado stikala noter in pritisnite stikalo (v  
tem trenutku lahko blokado stikala  
spustite).  
Zaustavitev: žaga se zaustavi, ko  
pritisnete stikalo. če se ne ustavi, vklopite  
zavoro verige, odklopite kabel iz vtičnice  
električnega omrežja in žago odnesite na  
pooblaščen servis.  
F. MAZANJE MEčA IN VERIGE  
3,6,7,8,9,12  
POZOR! Zaradi nezadostnega mazanja se  
lahko veriga pretrga, pri čemer lahko pride  
do hude ali celo usodne telesne poškodbe.  
Za mazanje meča in verige skrbi  
samodejna črpalka.  
Pri temperaturi pod 0 °C se nekatera olja  
zgostijo, kar privede do preobremenitve  
črpalke in lahko povzroči poškodbo. Za  
nasvet o izbiri olja se obrnite na  
pooblaščen servis.  
Za informacije o tem, kako zagotoviti  
ustrezno porazdelitev olja za verigo, glejte  
poglavje Vzdrževanje.  
Polnjenje rezervoarja za olje  
Odvijte pokrov rezervoarja za olje in  
napolnite rezervoar, pri čemer pazite, da  
olja ne polijete (če se to zgodi, skrbno  
očistite napravo); nato ponovno trdno  
Izbira olja za verigo  
Vedno uporabite samo novo olje  
(namensko olje za verige) ustrezne gostote: privijte pokrov.  
olje se mora dobro prilepiti na verigo in  
zagotoviti, da veriga gladko teče, tako  
pozimi kot poleti. če nimate na voljo olja za  
verige, lahko uporabite olje za menjalnik EP  
90.  
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja, saj  
je škodljivo za zdravje, napravo in okolje.  
Olje mora biti primerno za temperaturo  
okolja, v katerem boste uporabljali orodje:  
G. VZDRžEVANJE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
POZOR! če delate v zelo umazanem ali  
prašnem okolju, je opisane postopke treba  
opravljati pogosteje, kot je navedeno v  
navodilih.  
dobrem delovnem stanju in pravilno  
napeta. če je veriga neenakomerno  
obrabljena ali so rezalni zobje dolgi le 3  
mm, je treba verigo zamenjati (sl. 3).  
Redno čistite prezračevalne odprtine, da ne  
bi prišlo do pregrevanja motorja (sl. 4).  
Pred vsako uporabo  
Preverite, ali črpalka za olje za verigo  
deluje pravilno: meč usmerite proti čisti  
Prepričajte se, ali stikalo in blokada stikala  
površini, oddaljeni približno 20 centimetrov; pravilno delujeta (med postopkom naj bo  
potem ko naprava teče približno  
minuto, bi na površini morali biti vidni  
sledovi olja (sl. 1).  
Prepričajte se, da za vklop in izklop zavore  
verige ni potrebna premočna sila. Preverite  
tudi, da je ni mogoče vklopiti prelahko in  
da ni blokirana. Nato preverite delovanje  
funkcije zavore verige tako: sprostite  
zavoro verige,  
zavora verige sproščena): pritisnite stikalo  
in blokado stikala ter se prepričajte, da se  
takoj, ko ju spustite, vrneta v prvotni  
položaj; prepričajte se, da stikala ni  
mogoče pritisniti, ne da bi vklopili blokado  
stikala.  
Preverite, ali sta lovilec verige in ščitnik  
desne roke v primernem stanju, da na njih  
ni vidnih napak, na primer poškodb.  
pravilno primite napravo in jo vklopite,  
vklopite zavoro verige, tako da z levim  
zapestjem ali roko potisnete sprednji  
ščitnik naprej, pri čemer ne smete spustiti  
ročice (sl. 2). če zavora verige pravilno  
deluje, se mora veriga takoj ustaviti.  
Preverite, ali je veriga pravilno nabrušena, v  
SLOVENSKO - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vsake 2-3 ure uporabe  
pravokotno na meč, kot kaže slika (sl. 12),  
in pilite rezalni zob pod prikazanim kotom  
(sl. 13). Vedno pilite od notranjosti proti  
zunanjosti, pri vračanju pa zmanjšajte  
pritisk (zelo pomembno je, da navodila  
natančno upoštevate: zaradi prevelikega ali  
premajhnega kota brušenja ali uporabe pile  
z napačnim premerom se poveča  
Preverite stanje meča in po potrebi skrbno  
očistite odprtine za mazanje (sl. 5) in  
vodilne utore (sl. 6). če je utor izrabljen ali  
globoko nazobčan, ga je treba  
zamenjati. Redno čistite verižnik in  
preverjajte, ali ni preveč obrabljen (sl. 7).  
Skozi odprtino, ki je prikazana na sliki (sl.  
8), s posebnim mazivom namažite sprednji  
verižnik.  
nevarnost odboja). če želite ohraniti  
natančnost ob stranskih robovih, je  
priporočljivo pilo namestiti tako, da  
Brušenje verige (po potrebi)  
presega zgornji rezalnik za približno 0,5  
mm. Najprej nabrusite vse zobe na eni  
strani, nato obrnite napravo in postopek  
ponovite. Po brušenju morajo biti vsi zobje  
isto dolgi, višina merilnika globine pa 0,6  
mm nižje od zgornjega rezalnika: višino  
če veriga ne teče pravilno ali je treba pri  
žaganju močno pritisniti na les, žagovina  
pa je zelo fina, je to znak, da veriga ni  
pravilno nabrušena. če pri žaganju ni  
žagovine, je rezalni rob popolnoma  
izrabljen, veriga pa med žaganjem melje les preverite z ustrezno predlogo in spilite (s  
v prah.  
ploščato pilo) vse štrleče dele, pri čemer  
mora biti sprednji del merilnika globine (sl.  
14) zaobljen. Pazite, da ne spilite zoba za  
zaščito pred odbojem (sl. 15).  
Dobro nabrušena veriga žaga les brez  
truda ali pritiska, pri žaganju pa nastajajo  
veliki, dolgi ostružki.  
Rezalna stran verige je sestavljena iz  
rezalnega člena (sl. 9) z rezalnim zobom  
(sl. 10) in omejitvijo širine rezanja (sl. 11).  
Razlika med temi določa globino rezanja.  
Za pravilno brušenje potrebujete vodilo pile  
in okroglo pilo s 4 mm premera.  
Upoštevajte spodnja navodila: Ko je veriga  
nameščena na in je napenjalnik pravilno  
prilagojen, zavora verige pa je  
Vsakih 30 ur uporabe  
žago odnesite na pooblaščen servis na  
generalni pregled in preverjanje sestavnih  
delov zavore.  
vklopljena, namestite vodilo pile  
H. TEHNIKE ŽAGANJA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
(Sl. 1) Pri uporabi naprave  
preprečite:  
- žaganje v okoliščinah, v katerih bi se  
lahko med žaganjem deblo razcepilo (les  
pod pritiskom, posušena mrtva drevesa  
Spodaj je opis dveh različnih tipov žaganja:  
žaganje z vlečenjem verige (od zgoraj dol)  
(sl. 2) lahko privede do nevarnega  
nenadnega premika žage proti deblu, kar  
lahko povzroči izgubo nadzora. če je  
itd.): nenaden razcep je lahko zelo nevaren; mogoče, pri žaganju uporabite nazobčan  
- zagozdenje meča ali verige v zarezi: če se odbijač.  
to zgodi, odklopite napravo iz električnega  
žaganje s potiskanjem verige (od spodaj  
omrežja in poskusite deblo dvigniti z  
gor) (sl. 3) lahko privede do nevarnega  
ustreznim orodjem ali vzvodom; naprave ne nenadnega premika  
poskušajte odstraniti s tresenjem ali  
vlečenjem, saj lahko pride do poškodbe  
naprave ali telesne poškodbe;  
- okoliščine, ki lahko privedejo do odboja;  
- uporabo izdelka nad višino ramen;  
- žaganje lesa s tujki, npr. žeblji.  
žage proti uporabniku, pri čemer obstaja  
nevarnost, da žaga zadane uporabnika; pa  
tudi nevarnost dotika območja, nevarnega  
za odbojz deblom, ki lahko povzroči  
močan odboj. če žagate na ta način  
morate biti zelo previdni.  
Najvarnejše je žaganje na kozi za žaganje,  
pri čemer žagate od zgoraj dol, in sicer del,  
ki je zunaj območja koze. (Sl. 4)  
(Sl. 1) Med uporabo naprave:  
- Pri žaganju na nagnjenih tleh vedno stojte  
višje od debla, da vas to ne bi zadelo, če  
se skotali po hribu.  
Uporaba nazobčanega odbijača  
če je mogoče, uporabite nazobčan odbijač,  
ki zagotavlja varnejše žaganje: namestite  
ga na lubje ali površino debla, da boste  
žago lažje nadzorovali.  
- Pri podiranju dreves vedno dokončajte  
delo: delno odžagano drevo se lahko zlomi  
in pade.  
- Po koncu vsakega žaganja bo uporabnik  
opazil precejšnjo spremembo v moči,  
potrebni za obvladovanje naprave. Treba je  
zelo paziti, da ne izgubite nadzora.  
SLOVENSKO- 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spodaj so opisani postopki žaganja, ki so  
primerni za posamezne okoliščine. Vsakič  
je treba oceniti, kateri način je  
najprimernejši in povzroča najmanjše  
mogoče tveganje.  
Deblo je na tleh. (Nevarnost, da se veriga  
dotakne tal, ko prežaga deblo.) (Sl. 5)  
Začnite žagati od zgoraj dol skozi celo  
deblo. Proti koncu reza bodite zelo  
previdni, da se veriga ne dotakne tal. če je  
mogoče, prežagajte 2/3 debla, nato pa ga  
obrnite in prežagajte še preostalo tretjino  
od zgoraj dol, s čimer zmanjšate  
nevarnosti, da bi se veriga dotaknila tal.  
Deblo je podprto samo na eni strani.  
(Nevarnost, da bi se deblo med žaganjem  
prelomilo.)  
padanjem drevesa), se prepričajte, da na  
območju ni morebitnih ovir (kamni,  
korenine, jarki itd.). Za smeri, ki jih je treba  
ohranjati, glejte sliko (sl. 9) (A. Predvidena  
smer padca drevesa. B. Pot umika. C.  
Nevarno območje.).  
ZAREZE ZA PODIRANJE (sl. 10)  
Da bi uporabnik imel popoln nadzor nad  
padcem drevesa, mora upoštevati  
naslednje navodila za žaganje:  
Najprej je treba napraviti zarezo, ki  
nadzoruje padec drevesa: Najprej  
odžagajte ZGORNJI DEL zareze, ki  
nadzoruje padec drevesa, na strani, kamor  
naj bi padlo drevo. Ostanite na desni strani  
drevesa, za žaganje pa uporabite način  
vlečenja verige. Nato odžagajte SPODNJI  
DEL, ki se mora srečati z zgornjim. Zareza,  
ki določa smer padca, naj bo globoka 1/4  
debeline debla, med zgornjim in spodnjim  
rezom pa mora biti najmanj kot 45°. Stik  
obeh strani zareze se imenuje Ččrta  
smernega rezaÇ. Ta črta mora biti povsem  
vodoravna in v pravem kotu (90°) na smer  
padca.  
(Sl. 6)  
Začnite žagati od spodaj gor, do približno  
1/3 premera, nato pa dokončajte žaganje  
od zgoraj dol, da pridete do spodnje  
zareze.  
Deblo je podprto na obeh straneh.  
(Nevarnost, da uklešči verigo.) (Sl. 7)  
Začnite žagati od zgoraj dol do približno  
1/3 premera, nato pa nadaljujte od spodaj  
gor, do prejšnje zareze.  
Rez, ki sproži padec drevesa, se napravi 3  
do 5 cm nad spodnjim delom črte  
smernega reza, konča pa se na razdalji  
1/10 debeline debla od zareze. Ostanite na  
levi strani drevesa, za žaganje pa uporabite  
način z vlečenjem verige in nazobčan  
odbijač. Prepričajte se, da se drevo ne  
nagiba v smer, predvideno za padec, in ne  
v katero drugo. Takoj, ko je mogoče, v  
zarezo vstavite vzvod za podiranje ali klin.  
Neprežagan del debla se imenuje zgib,  
saj je potreben, da vodi drevo med  
padanjem. če so zareze premajhne, če niso  
ravne ali če je drevo popolnoma  
prežagano, padca ni mogoče nadzorovati  
(zelo nevarno!). Zareze je zato treba  
napraviti zelo natančno.  
Ko je žaganje zarez končano, drevo začne  
padati. Po potrebi pomagajte pri padcu s  
klini ali vzvodi za podiranje.  
Podiranje dreves.  
POZOR!: Nikoli se ne lotite podiranja  
dreves, če nimate ustreznih izkušenj. Ne  
poskušajte podreti drevesa, katerega  
premer je večji od dolžine meča! Ta  
postopek smejo opraviti samo strokovnjaki,  
ki imajo na voljo ustrezno opremo.  
Pri podiranju drevesa je cilj, da drevo pade  
v položaj, ki je najugodnejši za kleščenje  
vej in nadaljnje žaganje. (Pazite, da drevo  
ne pade na druga drevesa: podiranje  
dreves, ki so se zapletla z drugimi drevesi,  
je zelo nevarno.)  
Najprej se odločite, katera smer padca je  
najprimernejša, pri čemer upoštevajte  
naslednje: predmete ali druge rastline okoli  
drevesa, naklon, ukrivljenost, smer vetra,  
največjo koncentracijo vej. Bodite pozorni  
na mrtve ali nalomljene veje, ki se lahko  
med podiranjem odlomijo in vas ogrozijo.  
POZOR! Med podiranjem dreves v  
nevarnih okoliščinah vedno takoj po  
žaganju odstranite glušnike, da boste lahko  
slišali nenavadne ali opozorilne zvoke.  
Pripravljalni postopki in ugotavljanje poti  
za umik.  
Kleščenje  
Ko je drevo podrto, je treba deblo oklestiti:  
z drugimi besedami - z debla je treba  
odstraniti veje. Ne podcenjujte tega  
postopka; večina nesreč zaradi odboja se  
namreč zgodi prav pri tem delu. Med  
žaganjem bodite zelo pozorni na položaj  
konice meča in vedno bodite na levi strani  
debla.  
Odstranite vse veje, ki motijo delo (sl. 8);  
začnite od zgoraj dol. Nato odstranite  
težavnejše veje, eno za drugo, pri čemer  
naj bo deblo vedno med uporabnikom in  
napravo. Odstranite vse rastline, ki motijo  
delo. Ko načrtujete pot umika (med  
SLOVENSKO - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. OKOLJSKE INFORMACIJE  
Ta razdelek vsebuje informacije, ki so pomembne za ohranjanje ekološke skladnosti, ki  
velja za originalno zasnovo naprave, pa tudi informacije glede pravilne uporabe in  
odlaganja olja za verigo.  
UPORABA NAPRAVE  
Pri polnjenju rezervoarja za olje je treba paziti, da ne polijete olja ter onesnažite zemlje in  
okolja.  
ODLAGANJE  
Ko naprava ni več uporabna, je ne smete zavreči v nasprotju s predpisi. Oddajte jo  
pooblaščeni organizaciji, ki bo poskrbela za ustrezno odlaganje, skladno z veljavnimi  
predpisi.  
Znak  
na produktu ali na njegovi embalaži označuje, da se s tem produktom ne sme  
ravnati kot z gospodinjskimi odpadki. Namesto tega ga je potrebno oddati na ustrezno zbirno  
mesto, kjer reciklirajo električno in elektronsko opremo.  
Z ustreznim odlaganjem tega produkta boste pomagali preprečiti možne negativne posledice  
za okolje in človeško zdravje, ki bi bile v nasprotnem povzročene. Glede podrobnosti o  
recikliranju tega produkta prosimo kontaktirajte vaš občinski svet, komunalno podjetje ali  
trgovino, kjer ste produkt kupili.  
J. TABELA ZA ODPRAVLJANJE TEžAV  
Motorja ni Motor se  
mogoče  
zagnati  
Naprava se Motor se  
vklopi,  
vendar  
Zavorne naprave  
nepravilno ne ustavijo  
obrača ali z pravilno verige  
zmanjšano  
obrača s  
težavo ali  
izgublja moč ne žaga  
dobro  
hitrostjo  
r
Preverite, ali je na  
voljo dovolj visoka  
električna napetost  
Preverite, ali je  
naprava pravilno  
priključena  
Prepričajte se, da  
kabel/podaljšek ni  
poškodovanl  
Preverite, ali ni  
vklopljena zavora  
rverige  
Preverite, ali je veriga  
pravilno sestavljena  
in napeta  
• •  
Preverite mazanje  
verige, v skladu  
z navodili v  
poglavjih F in G  
Preverite, ali  
je veriga ostra  
Preverite, ali je  
vklopljeno stikalo  
varovalke  
Obrnite se na  
pooblaščen servis  
• •  
• •  
SLOVENSKO- 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC IZJAVA PROIZVAJALCA O SKLADNOSTI PROIZVODA Z STANDARDI  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Prevzemamo izključno odgovornost, da so izdelki:  
kategorija......................................... Motorna žaga  
Tip  
........................................... ES716, ES718, ES720, ES722  
Identifikacija serije............................ Glej Etiketo Označbe Proizvoda  
skladni z osnovnimi zahtevami in določili naslednjih direktiv ES:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
na osnovi naslednjih veljavnih harmoniziranih standardov EU:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Priglašeni organ, ki je opravil pregled tipa ES  
v skladu z 2c. razdelkom 8. člena........................  
TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
št. certifikata. .............................................................  
Največja A-izmerjena raven zvočnega tlaka LpA na mestu upravljavca, posneta na vzorcu  
zgornjih izdelkov, ustreza ravni, navedeni v tabeli.  
Najvišja vrednost ravni vibracij na dlan/roko, izmerjena v skladu s standardom EN ISO  
5349 na vzorcu zgornjih izdelkov, ustreza vrednosti, navedeni v tabeli.  
2000/14/EC: Vrednosti izmerjene jakosti dolgovalovnega zvoka in zagotovljene jakosti  
dolgovalovnega zvoka sta prikazani s številkami v tabeli  
Postopek ocenjevanja skladnosti................... Annex VI  
Priglašeni organ...............................................Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Direktor za raziskave in razvoj  
Husqvarna UK Ltd.  
Tip  
Suha teža (Kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Moč (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Prostornina rezervoarja za olje (cm )  
Razmak verige (palci)  
Debelina verige (mm)  
1.3  
WA  
Izmerjena jakost zvoka L (dB(A))  
106  
WA  
Zagotovljena jakost zvoka L (dB(A)) 106  
106  
107  
109  
Raven zvočnega tlaka (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vrednost vibracij sprednje ročice (m/s ) 3.56  
2
Vrednost vibracij zadnje ročice (m/s )  
3.68  
1.0  
30  
2
Najmanjši presek kabla (mm )  
1.0  
Največja dolžina kabla (m)  
30  
30  
30  
SLOVENSKO - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. OPĆENITO  
18) Pokazivač dubine rezanja  
19) Rezni zubac  
1)  
2)  
3)  
4)  
Stražnja ručica  
Stražnji štitnik za ruku  
Prednja ručica  
20) List  
Prednji štitnik za ruku/ ručka  
kočnice lanca  
21) Poklopac lanca  
22) Lančanik  
5)  
6)  
7)  
8)  
9)  
Vanjski kotač za zatezanje lanca  
Vijak za zatezanje lanca  
Klin za zatezanje lanca  
Poklopac spremnika za gorivo  
Pokazivač razine ulja u  
spremniku  
23) Držač lanca  
24) Vijak za držanje lista  
25) Unutarnji kotač za zadržavanje  
lista  
26) Matica za držanje lista  
27) Vrh lančanika  
28) Štitnik za list  
10) Otvori za zrak  
11) Kabel  
12) Priručnik  
13) Prekidač  
14) Osigurač prekidača  
15) Lanac  
29) Šiljasti branik  
30) Kućište klina za zatezanje lanca  
31) Rupa za podmazivanje  
32) Utor za uvođenje lista  
33) Zaštita od pregrijavanja  
34) Metalni pomični kotač  
35) Ključ/odvijač  
16) Uvodni zubac  
17) Rezna karika  
12  
9
6
14  
Primjer naljepnice s podacima  
13  
5
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Zajamčena snaga zvuka u skladu  
s direktivom 2000/14/EC  
2) Dvostruka izolacija  
3) CE oznaka usklađenosti  
4) Nominalna frekvencija  
5) Nominalna snaga  
6) Izmjenična struja  
7) Nominalni napon  
8) Vrsta  
9) Šifra proizvoda  
10) Godina proizvodnje  
11) Maksimalna dužina rezanja  
12) Ime i adresa proizvođača  
13) Serijski broj  
14) Model  
HRVATSKI- 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. MJERE SIGURNOSTI  
ZNAČENJE SIMBOLA  
Ispravni smjer reznih  
zubaca.  
Pozor!  
Ne odbacujte uređaj na otpad  
na nepropisan način.  
Odnesite ga u odgovarajuću  
organizaciju koja se time bavi.  
Pažljivo pročitajte  
priručnik za uporabu  
Zaštitne čizme  
Uvijek držite uređaj  
s dvije ruke  
Zaštitne naočale ili štitnik,  
zaštitni šljem i zaštita sluha  
Opasnost od  
povratnog udara  
Zaštitne rukavice protiv  
rezanja  
Ne izlažite kiši ili  
vlazi.  
Zaštitne duge hlače protiv  
rezanja  
Ulje za lanac  
Kočnica lanca:  
deaktivirana, aktivirana  
Nemojte...  
Odspojite utikač  
ako je kabel  
oštećen  
Isključite uređaj  
Ručna uporaba. Sve osobe koje koriste  
ovaj uređaj moraju u potpunosti vrlo  
pažljivo pročitati priručnik (i kad je  
Raspored priručnika: Odjeljak B je  
podijeljen u nekoliko dijelova koji se  
kasnije spominju u priručniku i koji su  
označeni znakom ăUpozorenjeŇ iza kojega  
slijedi referentni broj odgovarajućeg dijela  
kako bi se privukla pažnja čitatelja na  
glavne postupke u vezi sigurnosti koji se  
odnose na neku određenu situaciju.  
moguće, moraju biti prisutni za vrijeme  
prikazivanja ispravnog korištenja uređaja)  
kako bi se upoznali sa svim operacijama  
uz sve mjere sigurnosti , i s tehnikama  
rezanja za koje je ovaj uređaj osposobljen.  
Iz tog razloga, priručnik za korisnike treba  
biti priložen uz uređaj u slučaju prodaje ili  
posudbe drugoj osobi. Molimo vas imajte  
na umu da su SVI dijelovi priručnika za  
korisnike važni, jer su priloženi kako bi  
spriječili povrede korisnika i oštećenje  
uređaja. Pridržavanje ispravnih postupaka  
nužno ne sprječava sve opasnosti ali  
sigurno smanjuje mogućnost povrede ili  
štete.  
Mjere opreza prije upotrebe uređaja  
Nikad nemojte dozvoliti da uređaj koriste  
osobe koje nisu u potpunosti upoznate s  
priručnikom za rukovanje, koje nisu u  
dobrom fizičkom ili mentalnom stanju, koje  
nisu dovoljno stručne, ili djeca (lokalni  
zakoni nekada mogu ograničiti dob  
operatera koji smiju rukovati uređajem).  
Neiskusne osobe moraju pohađati period  
obuke radeći samo sa stalkom za piljenje.  
Korisnik je odgovoran za sve nezgode koje  
HRVATSKI - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
mogu uzrokovati povredu drugim ljudima i  
štetu predmetima, kao i za druge moguće  
opasnosti. Uređaj se nikad ne smije koristiti drugačije). Lanac treba biti zaustavljen i  
i s kabelom odspojenim iz izvora električne  
energije (osim ako nije jasno navedeno  
u druge svrhe osim za onu koja je  
posebno navedena u ovom priručniku, i  
isključivo s priloženim listovima i lancima.  
Ovaj uređaj se ne smije koristiti kad su  
korisnici umorni, ili kad nisu u dobrom  
fizičkom stanju ili ako su pod utjecajem  
sredstva koje bi moglo izmijeniti njihovo  
fizičko ili mentalno stanje (farmaceutski  
proizvodi, alkohol, droge itd.) Osigurajte da  
korisnik zna kako zaustaviti motor i lanac u  
slučaju nužde. Budite vrlo oprezni i pažljivi  
dok koristite ovaj uređaj, slijedite sva opća  
pravila ponašanja u skladu sa zdravim  
razumom.  
korisnik treba nositi odgovarajuće zaštitne  
rukavice.  
4.Odjeća. Kod korištenja ovog uređaja,  
korisnik treba nositi sljedeće odobrene  
odjevne predmete za osobnu zaštitu:  
zaštitnu odjeću koja prianja uz tijelo,  
sigurnosne čizme s potplatom koji se ne  
kliže, čeličnu zaštitu za prste na nogama i  
zaštitu protiv rezanja, rukavice protiv  
rezanja otporne na vibracije, zaštitne  
naočale ili štitnik za oči (odstranite zaštitni  
film ako ga ima), zaštitu za uši, kaciga (ako  
postoji opasnost od predmeta koji padaju),  
pogodan način pokrivanja ili vezivanja kose  
da ne bude duža od ramena (ako je duža  
od ramena), masku za zaštitu od prašine.  
NEMOJTE NOSITI kratke hlače, široku  
odjeću, nezakopčanu odjeću, ili nakit koji  
bi mogao biti zahvaćen pokretnim  
1.Provjere. Pažljivo provjerite uređaj prije  
svake uporabe, naročito ako je došlo do  
jakog udarca, ili ako pokazuje znakove da  
ne radi ispravno. Provjerite da li je uređaj  
pravilno sastavljen, da su svi sastavni  
dijelovi u ispravnom stanju i posve čisti.  
Obavite sve radnje koje su opisane u  
poglavlju ăodržavanje Đ prije svake  
dijelovima uređaja. Nemojte nositi sandale  
i nikad ne radite bosi. Sva zaštitna odjeća  
bi trebala biti u dobrom stanju i dobro  
održavana.  
uporabeŇ. Provjerite da su svi ključevi i  
alati koji su se koristili za podešavanje  
uređaja uklonjeni, da su svi vijci i matice na 5.Zaštita zdravlja - Vibracije i razine  
svojim mjestima i zategnuti propisno, te da  
su list i lanac ispravno namješteni. Ako  
samo jedan od gore navedenih uvjeta nije  
zadovoljen, NEMOJTE koristiti uređaj.  
buke. Izbjegavajte korištenje uređaja  
tijekom dužeg perioda. Buka i vibracije  
mogu biti opasne i dovesti do  
razdražljivosti, stresa, umora i problema sa  
sluhom. Dugotrajna uporaba uređaja izlaže  
korisnika vibracijama koje mogu dovesti do  
ăfenomen bijelog prstaŇ (Raynaudov  
fenomen), sindroma karpalnog tunela i  
sličnih smetnji. To može dovesti do  
nedostatka osjetljivosti u rukama što  
otežava primjećivanje promjene  
2.Popravci i održavanje. Svi dijelovi  
uređaja koje možete sami zamijeniti su  
jasno objašnjeni u poglavlju Upute za  
sastavljanje/rastavljanje. U slučaju da ima  
oštećenih ili potrošenih dijelova, uvijek  
koristite isključivu originalnu dodatnu  
opremu i rezervne dijelove koji se mogu  
nabaviti od ovlaštenih distributera. Ako je  
potrebno, svi drugi dijelovi uređaja trebaju  
biti zamijenjeni samo u Ovlaštenom  
servisnom centru. Opasnost od nezgode  
se znatno povećava ako se uređaj redovno  
ne servisira, ili ako servis radi netko tko nije  
ovlašteno stručno osoblje ili ako se na  
temperature, a može dovesti i do  
utrnulosti. Kada se uređaj koristi redovno ili  
u neprekinutom slijedu, korisnik treba vrlo  
pažljivo nadzirati stanje svojih ruku. Ako  
se pojave gore opisani simptomi, odmah  
se obratite liječniku.  
6.Zaštita zdravlja - kemijski agensi.  
uređaj ugrađuje dodatna oprema ili rezervni Izbjegavajte svaki kontakt između ulja za  
dijelovi koji nisu originalni. U nekom od  
gore navedenih slučajeva, proizvođač se  
neće smatrati odgovornim za povrede  
nanesene osobama ili oštećenja predmeta.  
Ako vam nešto nije jasno, molimo vas  
obratite se Ovlaštenom servisnom centru.  
lanac i očiju.  
3.Održavanje u uvjetima potpune  
sigurnosti Sve radnje održavanja,  
sastavljanja, rastavljanja i punjenja  
spremnika treba obavljati kada je uređaj u  
stabilnom položaju na ravnoj tvrdoj površini  
HRVATSKI - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7.Zaštita zdravlja - električna energija Svi  
produžni kabeli, utikači, i napajanje  
za list, provjerite da je dovoljno ulja došlo na  
lanac, provjerite imate li prostora za  
električnom energijom treba biti odobreno  
prema standardima i u skladu sa zakonima  
koji su na snazi . Provjerite da je dovod  
struje na koji je uređaj prikopčan opremljen s  
RCD (opremom za rezidualnu struju) s  
prekostrujnom zaštitom ne većom od 30mA.  
Provjerite jesu li svi kabeli, utikači i oprema  
za rezidualnu struju u ispravnom radnom  
stanju, jesu li u skladu s potrebnim  
uzmaknuti se ako se ruši drveće (kad pilite  
drveće). Strogo je zabranjeno koristiti uređaj  
za: rezanje grana ili korijenja, u slučajevima  
kad postoji opasnost da lanac može doći u  
dodir sa zemljom, električnom zaštitom, ili  
nagomilanim drvom; za rezanje vrlo tankih  
granja ili grmlja (lako se lome i mogu ošinuti  
prisutne ili nanijeti korisniku ozbiljne  
povrede); za rušenje drveća bez  
karakteristikama i jesu li postavljeni ili  
prikopčani ispravno te jesu li potpuno čisti.  
Nikad nemojte odspojiti uređaj od izvora  
struje povlačeći za kabel. Nikad nemojte  
koristiti ili spremati uređaj ili produžni kabel u  
vlažnom okruženju. Ako je kabel oštećen na  
neki način, odmah ga iskopčajte iz utičnice  
za struju, pri tom budite vrlo oprezni da ne  
dotaknete gole žice. Izbjegavajte kontakt s  
uzemljenim površinama kada koristite uređaj  
(metalne cijevi, kabeli, gromobrani, itd.) Kad  
radite vani, svi produžni kabeli koji su  
povezani s uređajem trebaju biti odobreni za  
uporabu na otvorenom prostoru.  
odgovarajuće prethodne obuke ili opreme  
(ispravna užad, kuke itd); za počinjanje  
piljenja dok je list još u prethodnoj brazdi ili  
prorezu; korištenje uređaja dok stojite na  
ljestvama ili nekoj drugoj nestabilnoj površini;  
korištenje uređaja u ekstremnim vremenskim  
uvjetima, nepovoljnom vremenu sa  
smanjenom vidljivosti i nedovoljnim  
osvjetljenjem (vrlo niskim temperaturama,  
vrlo toplim, vlažnim klimama, magli, kiši,  
vjetru, po noći itd.) korištenje uređaja s  
ispruženim rukama: uvijek treba raditi na  
način kako bi osiguralo da korisnik može  
brzo reagirati na neočekivane situacije,  
zabranjeno je ostaviti uređaj bez nadzora,  
dozvoliti drugima da diraju kabel, produžni  
kabel, ili uređaj; forsiranje uređaja za vrijeme  
rezanja (to može dovesti do oštećenja  
motora ili gubitka kontrole nad uređajem);  
blokiranje prekidača ili kočnice prekidača sa  
Izbjegavajte vezivati čvorove u električnim  
kabelima i nikad nemojte koristiti zamotane  
produžne kabele.  
8.Zaštita zdravlja - toplina Za vrijeme  
uporabe lančanik i lanac dostignu vrlo visoku  
temperaturu, nastojte ne dirati te dijelove dok ljepljivom trakom ili drugim materijalom.  
su vrući  
Nemojte zaboraviti sljedeće: režite samo  
9.Zaštita zdravlja - oštri ili pomični dijelovi  
Nikad ne dirajte lanac osim kad je uređaj  
isključen; u svakom slučaju budite vrlo  
oprezni jer lanac je vrlo oštar i može se na  
njega porezati i kad se ne miče  
drvo (nikad nemojte rezati plastiku, metal,  
kamen, gipsane ploče ili druge materijale);  
osigurajte da prekidač nije u poziciji ON prije  
nego gurnete utikač u utičnicu ili otpustite  
ručku kočnice lanca; provjerite da lanac nije  
u dodiru s nekim predmetom u trenutku kada  
je prekidač stavljen u položaj ON; osigurajte  
10.Radni prostor Pažljivo provjerite cijeli  
radni prostor da nema nekih izvora opasnosti da sve osobe i životinje budu podalje od  
(npr. ceste, putovi, električni kabeli, opasna  
stabla, itd.). Budite posebno oprezni kad  
radite na nagnutom terenu. Prenatrpana  
područja mogu dovesti do povrede: prije  
korištenja uređaja odstranite kamenje, staklo,  
kabele, metalne dijelove, konzerve, boce i  
sve druge nepotrebne predmete iz radnog  
prostora. Uzmite u obzir i sve opasnosti koje  
radnog prostora (ako je potrebno ogradite  
područje i upotrijebiti znakove upozorenja)  
barem 2.5 metra x visina debla a u svakom  
slučaju ne manje od 10 metara. Kad god je  
moguće upotrijebite procijep ili stalak za  
piljenje da biste blokirali drvo koje treba  
odrezati, uvijek držite uređaj na sljedeći  
način: Zgrabite prednju ručku s lijevom  
možda nećete primijetiti radi buke koju uređaj rukom i stražnju ručku s desnom rukom,  
proizvodi. Osigurajte da je druga osoba  
dovoljno blizu da je se može dozvati u  
slučaju nezgode. Kada se radi u izoliranim  
područjima, uvijek sa sobom imajte pribor za  
prvu pomoć i obavezno recite drugima gdje  
ćete točno biti.  
čvrsto savijajući palac i druge prste oko  
ručke (za vrijeme upotrebe, uređaj se može  
pomaknuti prema naprijed ili prema nazad, ili  
krenuti unatrag, što može dovesti do  
povratnog udara. Ispravno držanje uređaja  
smanjuje opasnost od gubljenja kontrole nad  
alatom). Uvijek osigurajte da je  
11.Rad  
kabel/produžni kabel iza korisnika, kako ne bi  
predstavljao izvor opasnosti za korisnika ili za  
druge osobe, i osigurajte da ne dođe do  
Nikad ne započinjite rad s uređajem prije  
nego ste obavili sljedeće: odstranite štitnik  
HRVATSKI - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
oštećenja kabela (toplinom, oštrim  
predmetima, rubovima, uljem itd.)  
plamena, zapaljivih ili potencijalno  
eksplozivnih materijala.  
Uvijek zauzmite stabilni stajaći položaj na  
obje noge, održavajte ručke suhim i čistim,  
za vrijeme uporabe držite dijelove tijela i  
odjeću što dalje od lanca; isključite uređaj i  
pričekajte da se lanac prestane vrtjeti,  
zakočite lanac s ručkom kočnice prije nego  
spustite pilu, nikad ne pokušavajte rezati na  
visini koja je viša od vaših ramena; uvijek  
rukujte s mašinom s najvećom pažnjom;  
osigurajte da razina ulja nikad ne padne  
ispod MIN razine tako što ćete provjeravati  
često, prije i za vrijeme uporabe; uvijek  
ostanite s lijeve strane uređaja dok radi,  
budite vrlo oprezni ako list treba umetnuti u  
prorez koji je već urezan, izvucite list iz  
proreza dok se lanac još vrti.  
14.Povratni udar. Povratni udar je snažna  
kretnja lista prema gore i unazad prema  
korisniku. To se uglavnom događa ako je  
gornji dio vrha lista (takozvani ăzona  
opasnosti od povratnog udaraŇ) dođe u  
dodir s nekim predmetom, ili ako je lanac  
zablokiran u drvu. Povratni udar je vrlo nagao  
iznenadni pokret uzduž površine lista koja  
reže (obično prema gore, ali to donekle ovisi i  
o položaju uređaja za vrijeme rezanja).  
Povratni udar može korisnika dovesti do toga  
da izgubi kontrolu nad uređajem što može  
izazvati opasne pa čak i smrtonosne  
nezgode (npr. ako se pila s rotirajućim  
lancem odbaci natrag prema korisniku).  
Ručka kočnice lanca i druga sigurnosna  
oprema nisu dovoljni da zaštite korisnika od  
povrede. Korisnik treba biti dobro upoznat s  
12.Mjere opreza kod prijevoza i  
skladištenja Svaki put kada je radno mjesto uvjetima koji mogu provocirati reakciju, i  
premješteno na drugu lokaciju, iskopčajte  
uređaj iz izvora energije i aktivirajte ručku  
kočnice lanca. Stavite zaštitni štitnik za list  
spriječiti ih tako što će biti vrlo oprezan u  
skladu s iskustvom, i rukovat će uređajem  
oprezno i prema uputama (npr. nikad  
svaki put prije prijevoza ili skladištenja. Uvijek nemojte rezati nekoliko grana u isto vrijeme  
nosite uređaj ručno s listom okrenutim prema jer to može dovesti do slučajnog izazivanja  
natrag, ili kod prijevoza uređaja u vozilu,  
uvijek ga učvrstite kako bi spriječili da dođe  
do oštećenja. Nemojte nikad nositi uređaj  
tako da ga držite za kabel. Nakon upotrebe,  
spremite uređaj na suho, povišeno mjesto,  
dalje od izvora topline i izvan dosega djece.  
ăzone opasnosti od povratnog udara",  
nemojte nikad stavljati krive listove ili lance,  
osigurajte da je lanac uvijek oštar i oštrite ga  
prema uputama jer neispravno oštrenje lanca  
može dovesti do povratnog udara. Kad birate  
list imajte na umu da što je manji radijus  
vrha, to je manja opasna zona povratnog  
udara).  
13.Mjere opreza protiv vatre. Nemojte  
nikad koristiti uređaj u prostorima gdje ima  
C. OPIS SIGURNOSNE OPREME 1,3,6,8,12  
KOčNICA PREKIDAčA  
lanac za manje od 0.15 sekunde u slučaju  
da je došlo do povratnog udara. Kočnica  
lanca se otpušta kad je prednji štitnik  
pomaknut prema natrag i uskočio u  
poziciju uz zvuk klik (lanac se može micati).  
Kočnica lanca je aktivirana kada je štitnik  
prednje ruke pomaknut prema naprijed  
(lanac je blokiran). Kočnica lanca može biti  
aktivirana upotrebom lijevog ručnog zgloba  
pomicanjem prema naprijed, ili ako zglob  
dođe u kontakt s prednjim štitnikom za  
ruku radi povratnog udara.  
Vaš uređaj je opremljen s napravom (slika  
1) koja, kad je isključena, sprječava  
slučajno uključivanje ako je prekidač  
pritisnut.  
DJELOVANJE KOčNICE PRILIKOM  
DEBLOKIRANJA PREKIDAčA  
Vaš uređaj je opremljen s napravom koja  
blokira lanac odmah čim se otpusti  
prekidač. Ako u bilo kojem trenutku ta  
naprava ne radi, uređaj NE SMIJETE  
koristiti i trebate ga odnijeti u ovlašteni  
servisni centar.  
Kad koristite uređaj i list je u vodoravnom  
položaju, naprimjer za vrijeme rušenja  
drveća, kočnica lanca daje manju zaštitu  
(slika 3).  
PREDNJI šTITNIK ZA RUKU/ RUčKA  
KOčNICE LANCA  
Prednji štitnik za ruku (slika 2) napravljen je Primjedba: Kada je kočnica lanca  
kako bi spriječio vašu lijevu ruku da dođe u aktivirana, sigurnosni prekidač prekida  
kontakt s lancem (pod uvjetom da uređaj  
držite ispravno u skladu s uputama).  
Prednji štitnik za ruku radi i kao kočnica  
lanca, uključujući napravu koja blokira  
dovod struje u motor.  
Otpuštanje kočnice lanca dok držite  
prekidač će uključiti uređaj.  
HRVATSKI - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DRžAč LANCA  
ZAšTITA OD PREGRIJAVANJA  
Ovaj uređaj je opremljen s držačem lanca  
(slika 4) koji se nalazi ispod lančanika.  
Ovaj mehanizam je napravljen da bi  
Motor ima zaštitu od pregrijavanja (slika 6)  
koja se aktivira kada se lanac uglavi ili je  
kad je motor preopterećen. Kad do toga  
zaustavio pomicanje lanca unatrag i slučaju dođe, prestanite raditi i izvadite utikač iz  
da lanac pukne ili ispadne. Te se situacije  
mogu izbjeći tako što ćete osigurati  
ispravno zatezanje lanca (Pogledajte  
poglavlje "D sastavljanje/rastavljanje)  
izvora električne energije, očistite i čekajte  
nekoliko minuta da se uređaj ohladi.  
Resetirajte pritiskom na prekidač za zaštitu  
od pregrijavanja.  
STRAžNJI šTITNIK ZA RUKU  
Služi kao zaštita ruke (slika 5) u slučaju da  
lanac pukne ili ispadne.  
Resetiranje prekidača za zaštitu od  
pregrijavanja kada je otpuštena kočnica  
lanca i dok držite prekidač, će uključiti  
uređaj.  
D. SASTAVLJANJE / RASTAVLJANJE  
2,3,6,7,8,9,12  
SASTAVLJANJE LISTA I LANCA  
Način sastavljanja mijenja se u skladu s tipom vašeg uređaja pa vas molimo da pažljivo  
pogledate ilustracije i vrstu uređaja koji se nalaze na naljepnici. Budite vrlo oprezni dok  
sastavljate kako biste osigurali da je sastavljanje propisno obavljeno.  
1. Provjerite je li kočnica lanca deaktivirana, Ako nije, deaktivirajte je  
2a. Odvijte maticu koja drži list i skinite  
2b. Odvijte kvaku koja drži list  
štitnik s lanca.  
i skinite štitnik s lanca.  
3 Stavite lanac preko lista, počevši od vrha lančanika, i stavljate ga u utor za uvođenje.  
Pažnja! Provjerite da li je oštra strane zubaca okrenuta prema naprijed na gornjem dijelu  
lista. Imajte rukavice dok radite.  
4a. Osigurajte da je klin za zatezanje lanca  
što dalje prema lančaniku, koliko god je  
moguće. Stavite list na vijak za držanje  
lista i na klin za zatezanje lanca i stavite lanac  
preko lančanika.  
4b. Zarotirajte metalni pomični kotač u  
smjeru suprotnom od kazaljke na satu,  
što je više moguće. Stavite list na vijak  
za držanje lista i stavite lanac preko  
lančanika.  
Stavite štitnik lanca natrag, pazeći pri tome da su pogonski zupci lanca u lančaniku i u  
utoru za uvođenje.  
5a. Pritegnite maticu za držanje lista  
5b. Pritegnite kvaku za držanje lista  
rukom dok nije lagano pritegnuta.  
6a. Da biste zategnuli lanac, zategnite vijak  
za natezanje lanca u smjeru kazaljke  
dok nije lagano pritegnuta.  
6b. Da biste zategnuli lanac, zavrnite kvaku  
za zatezanje lanca u smjeru kazaljke na  
na satu uz upotrebu matičnog ključa/odvijača. satu. Da biste smanjili napetost, odvrnite u  
Da biste smanjili napetost, odvrnite u  
smjeru suprotnom od kazaljke na satu  
(dok to radite, držite vrh lista prema gore)  
smjeru suprotnom od kazaljke na satu  
(dok to radite, držite vrh lista prema gore).  
7. Zatežite lanac dok ne postignete ispravnu zategnutost. Povucite lanac s lista i  
provjerite je li razmak otprilike 2 do 3 mm.  
8a. Zategnite maticu za držanje lista  
upotrebom priložnog ključa/odvijača.  
8b. Zategnite list sve dok  
nije sigurno zategnut.  
Prejako zatezanje lanca će preopteretiti motor i nanijeti s˙tetu, dok nedovoljno zategnuti  
lanac može dovesti do ispadanja lanca. Propisno zategnuti lanac omogućuje najbolje  
rezanje i produženi vijek trajanja. Redovno provjeravajte napetost jer se dužina lanca  
može povećati tijekom uporabe (naročito kad je lanac nov; nakon prvog montiranja  
napetost lanca treba biti provjerena nakon 5 minuta rada); u svakom slučaju nemojte  
zatezati lanac odmah nakon uporabe, pričekajte da se ohladi. Ę  
U slučajevima gdje treba podesiti olabavljeni lanac uvijek odvijte maticu/kvaku za držanje  
lista prije nego podesite vijak/kvaku za zatezanje lanca; podesite napetost i zategnite  
maticu/kvaku na odgovarajući način.  
HRVATSKI - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. PODMAZIVANJE LISTA I LANCA  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Uključivanje: čvrsto zgrabite obje ručke,  
otpustite ručku kočnice lance ali neka vam  
ruka bude i dalje na prednjoj ručci,  
Prestanak rada: Uređaj će se isključiti kad  
se prekidač otpusti. U slučaju kad uređaj  
ne prestaje raditi, aktivirajte kočnicu lanca,  
odspojite kabel iz utikača za struju i  
pritisnite i držite blokator prekidača  
pritisnutim, a nakon toga pritisnite prekidač odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar.  
(u tom trenutku možete otpustiti blokator  
kočnice).  
F. PODMAZIVANJE LISTA I LANCA  
3,6,7,8,9,12  
PAžNJA! Nedovoljno podmazivanje će  
dovesti do pucanja lanca što može  
uzrokovati ozbiljne ili čak smrtonosne  
posljedice.  
Podmazivanje lista i lanca izvodi  
automatska pumpa.  
temperaturama ispod 0°C određena ulja  
postaju gušća, preopterećuju pumpu i  
uzrokuju štetu. Obratite se vašem  
ovlaštenom servisnom centru za savjet u  
vezi izbora ulja.  
Pogledajte pod "Održavanje" kako da  
osigurati da je ulje za lanac ravnomjerno  
raspoređeno.  
Punjenje spremnika za ulje  
Odvijte poklopac spremnika za ulje,  
napunite spremnik pazeći pri tom da ne  
prolijete nimalo ulja (ako do toga dođe  
pažljivo očistite uređaj) i nakon toga vratite  
poklopac i čvrsto ga pritegnite.  
Izbor ulja za lanac  
Uvijek koristite samo novo ulje (posebno  
ulje za lance) s odgovarajućim  
viskozitetom. Ulje mora dobro prianjati i  
jamčiti dobro podmazivanje zimi i ljeti. Ako  
se ne može dobiti ulje za lance, može se  
koristiti ulje EP 90 za mjenjačke kutije.  
Nemojte nikad upotrijebiti otpadno ulje jer  
to šteti zdravlju, uređaju i okolišu. Provjerite  
je li ulje pogodno za temperaturu okoliša u  
kojem će se alat koristiti. Na  
G. ODRžAVANJE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
PAžNJA! U uvjetima gdje je radna sredina  
izrazito prljava ili prašna, radnje koje su  
Provjerite je li lanac ispravno naoštren, u  
ovdje opisane treba izvoditi češće nego što dobrom radnom stanju i je li zategnut kako  
se navodi u uputama.  
treba. Ako je lanac neravnomjerno  
iznošen, ili ako su zupci dugi samo 3 mm,  
lanac treba zamijeniti (slika 3).  
Prije svake uporabe  
Provjerite da pumpa za ulje za lanac radi  
ispravno. Usmjerite list prema čistoj  
površini udaljenoj oko 20 cm, nakon što je  
uređaj radio otprilike jednu minutu. Na  
čistite otvore za zrak redovno kako biste  
spriječili pregrijavanje motora (slika 4).  
površini bi se trebali vidjeti jasni tragovi ulja Provjerite rade li prekidač i blokator  
(slika 1).  
prekidača ispravno (to treba obaviti kad je  
kočnica lanca otpuštena). pritisnite  
prekidač i blokator prekidača i osigurajte  
da se vraćaju u početni položaj čim su  
otpušteni, provjerite je li moguće stisnuti  
prekidač bez aktiviranja blokatora  
prekidača. Provjerite da li su držač lanca i  
štitnik desne ruke i ispravnom položaju bez  
vidljivih grešaka kao što je na primjer  
oštećeni materijal.  
Provjerite da nije potrebna pretjerana sila  
da bi se aktivirala ili deaktivirala kočnica  
lanca. Također provjerite da se ne aktivira  
pre lako i da nije zablokirana. Nakon toga,  
provjerite rad kočnice na sljedeći način:  
otpustite kočnicu lanca, uhvatite uređaj na  
ispravan način i uključite ga, aktivirajte  
kočnicu lanca pritiskom na prednji štitnik  
za ruku prema naprijed s lijevim zglobom ili  
rukom bez da dignete ruku s ručke (slika  
2). Ako kočnica lanca radi ispravno, lanac  
bi se trebao odmah zaustaviti.  
HRVATSKI - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svaka 2 do 3 sata uporabe  
ilustraciji (slika 12), izbrusite rezne zube  
pod kutom kao što je prikazano (slika 13),  
uvijek od unutra prema van, smanjujući  
pritisak dok se vraćate (vrlo je važno da  
slijedite ove upute pažljivo: pretjerano  
veliki ili nedovoljno veliki kutovi oštrenja ili  
neispravan promjer turpije će povećati  
opasnost of povratnog udara.) Da biste  
postigli veću preciznost kutova sa strane,  
savjetuje se da postavite turpiju tako da  
pređe preko gornjeg rezača za oko 0.5  
mm. Prvo iz turpijajte zupce na jednoj  
strani, pa okrenite uređaj i ponovite radnje.  
Provjerite da su svi zupci jednake dužine  
nakon oštrenja i da je visina pokazivača  
dubine za 0.6 mm niža nego gornji rezač:  
provjerite visinu upotrebom predloška i  
Provjerite stanje lista, ako je potrebno  
pažljivo očistite rupe za podmazivanje  
(slika 5) i utore za uvođenje (slika 6) ; ako  
je utor istrošen ili pokazuje znakove  
dubokih udubljenja, treba ga zamijeniti.  
Redovno čistite lančanik i provjerite da nije  
previše izlizan (slika 7). Podmažite vrh  
lančanika s mazivom za ležišta kroz rupu  
prikazanu na ilustraciji (slika 8).  
Oštrenje lanca (kad je potrebno)  
Ako lanac ne reže dobro, ili treba jako  
pritisnuti list na drvo, i ako je piljevina vrlo  
sitna, to znači da nije dobro naoštren. Ako  
akcija rezanja ne proizvede piljevinu, to  
znači da je rub za rezanje pretjerano izlizan  
i da lanac pretvara drvo u prašinu dok reže. turpijajte (s ravnom turpijom) sve dijelove  
Dobro naoštren lanac reže drvo bez napora koji strše, tako što ćete zaobliti prednji dio  
ili pritiska i daje dugačke komade  
graničnika dubine (slika 14), pazeći pri  
tome da ne turpijate zubac za zaštitu od  
povratnog udara (slika 15).  
strugotine. Rezna strana lanca se sastoji  
od rezne karike (slika 9) s reznim zubom  
(slika 10) i graničnikom dubine rezanja  
(slika 11). Razlika između tih graničnika  
određuje dubinu rezanja, vodič za turpiju i  
okrugla turpija s promjerom od 4 mm su  
potrebni kako bi se dobili dobri rezultati  
oštrenja. Slijedite upute ispod: Jednom kad  
je lanac postavljen i ispravna zategnutost  
postignuta, i nakon što je aktivirana  
Svakih 30 sati uporabe.  
Odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar  
za generalni pregled i kontrolnu provjeru  
svih dijelova kočnice.  
kočnica lanca, stavite vodič za turpiju  
okomito na list kao što je prikazano na  
H. TEHNIKE REZANJA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
(slika 1) Dok koristite uređaj, spriječite:  
- rezanje u uvjetima gdje bi deblo moglo  
puknuti za vrijeme rezanja (drvo pod  
pritiskom, suho uginulo drveće, itd.),  
iznenadno pucanje može biti vrlo opasno.  
- da se list ili lanac zablokiraju u urezu: ako  
dođe do toga, odspojite uređaj s glavnog  
dovoda električne energije i pokušajte  
podići deblo uporabom odgovarajućeg  
alata kao potpore, nemojte pokušati  
osloboditi uređaj tresući ga ili vukući ga jer  
to može dovesti to oštećenja ili povrede.  
- situacije koje mogu dovesti do povratnog  
udara  
paziti da se ne izgubi kontrola.  
Ovdje se nalazi opis dvije različite vrste  
rezanja:  
Rezanje potezanjem na lanac (od vrha  
prema dnu) (slika 2) može dovesti do  
opasnih iznenadnih kretnji uređaja prema  
deblu što može dovesti do gubitka  
kontrole. Gdje god je moguće, koristite  
štitnik za vrijeme operacija rezanja.  
Rezanje guranjem lanca (od vrha prema  
dnu) (slika 3) će dovesti do opasnosti od  
iznenadnog pokreta uređaja prema  
korisniku, što može dovesti do udara  
korisnika ili do "zone povratnog udara"  
- korištenje proizvoda u visini iznad ramena prema deblu što dovodi do jakog  
- rezanje drva s predmetima od drugih  
materijala, na primjer čavlima  
povratnog udara; izuzetni oprez se treba  
primijeniti kada se reže na takav način.  
Najsigurnija metoda korištenja uređaja je  
kada se blokira deblo na stalku za rezanje,  
zatim rezanje od vrha prema dnu, na dijelu  
izvan stalka za rezanje. (slika 4)  
(slika 1) Za vrijeme korištenja uređaja:  
- Kad režete na kosini, uvijek radite uzbrdo  
od debla kako biste izbjegli da vas deblo  
udari u slučaju da se otkotrlja nizbrdo.  
- Kad rušite drva, uvijek završite posao.  
Djelomično odrezano drvo se može slomiti  
i pasti.  
- Na kraju svakog rezanja, korisnik će  
primijetiti znatnu promjenu u jačini  
potrebnoj za kontroliranje uređaja. Treba  
Korištenje šiljastog branika  
Kad god je moguće, koristite šiljasti branik  
da biste osigurali sigurnije rezanje. Uglavite  
ga u koru ili površinu debla kako bi bolje  
kontrolirali pilu.  
HRVATSKI- 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ispod se nalaze opisi tipičnih postupaka  
rezanja koje treba prilagoditi specifičnim  
situacijama. Međutim, te postupke treba  
procijeniti svaki put kako bi se odredilo koja  
metoda najbolje odgovara, da bi se koristila  
metoda s najmanjim mogućim rizikom.  
Deblo na tlu (Opasnost of dodirivanja tla s  
lancem jednom kad je list prošao kroz  
deblo). (slika 5) Odrežite od vrha prema dnu  
kroz cijelo deblo. Pri kraju rezanja, nastavite  
vrlo oprezno kako biste spriječili da lanac  
dotakne tlo. Ako je moguće, odrežite 2/3  
debla, preokrenite ga te prerežite zadnju  
trećinu od vrha prema dnu da bi smanjili  
opasnost da lanac dotakne tlo.  
Deblo koje ima potporu samo s jedne  
strane (Opasnost da se deblo prelomi za  
vrijeme rezanja)  
(slika 6) Počnite rezati s donje strane,  
izrežite jednu trećinu dijametra i nakon toga  
završite rezanje s gornje strane da biste se  
spojili s donjim rezom.  
korisnika i uređaja, uklonite preostale teške  
grane, komad po komad. Uklonite sve biljke  
koje smetaju radu i kontrolirajte ima li drugih  
mogućih prepreka (kamenje, korijenje, rupe  
itd.) kad planirate rutu za uzmicanje (koju  
treba slijediti za vrijeme rušenja drva).  
Pogledajte na ilustraciju (slika 9) koje  
smjerove treba držati (A. predviđeni smjer  
pada stabla, B. ruta za uzmicanje, C. opasna  
zona).  
REZOVI ZA RUšENJE STABLA (slika 10)  
Da biste osigurali da korisnik ima kompletnu  
kontrolu nad rušenjem stabla, slijedite ove  
upute za rezanje: Prvo treba napraviti rez koji  
kontrolira smjer pada stabla: Prije svega  
izrežite GORNJI DIO klinastog ureza koji  
određuje smjer pada, na strani stabla na  
koju ono treba pasti. Ostanite s desne  
strane stabla i uz uporabu metode  
povlačenja lanca, izrežite DONJI DIO  
klinastog ureza koji se treba sastati s krajem  
gornjeg dijela. Dubina klinastog ureza koji  
određuje smjer treba biti jedna četvrtina  
promjera debla i s kutom od barem 45°  
između gornjeg i donjeg reza. Mjesto  
sastajanja između dvije strane klinastog  
ureza zove se ăsmjerna linija rezaŇ. Ta linija  
treba biti potpuno vodoravna pod pravim  
kutom (90°) prema smjeru pada.  
Deblo koje ima potporu s obje strane.  
(Opasnost od stiskanja lanca). (slika 7)  
Počnite rezati odozgo, izrežite jednu trećinu  
promjera i nakon toga završite rezanje s  
donje strane da biste se spojili s gornjim  
rezom.  
Rušenje stabla.  
Rez za rušenje stabla koji prisiljava drvo da  
se sruši, radi se 3 do 5 cm iznad donjeg  
dijela smjernog reza za rušenje drva, i  
završava na udaljenosti od oko 1/10 debla  
od klinastog ureza. Ostanite s lijeve strane  
drveta i izrežite metodom povlačenja lanca i  
šiljastog branika. Provjerite da se drvo ne  
pomiče u smjeru koji nije predviđen za pad.  
što je moguće prije, umetnite klin ili polugu u  
rez. Neodrezani dio debla se zove zglobi  
njegova svrha je da vodi stablo pri padu; u  
slučajevima gdje rezovi nisu dovoljni, niti  
ravni, ili gdje su potpuno prerezani, pad  
stabla ne može se kontrolirati (izuzetno  
opasno!). Iz tog razloga razni rezovi trebaju  
biti obavljeni s velikom preciznošću. Kad je  
rezanje završeno, stablo će početi padati.  
Gdje je potrebno, pomognite stablu da  
padne uz upotrebu klinova i poluga.  
PAžNJA!: Nikad ne pokušavajte rušiti stablo  
ako nemate odgovarajuće iskustvo, a u  
svakom slučaju nemojte nikad rušiti stablo  
koje ima deblo šire od dužine lista! Te radnje  
smiju raditi samo iskusni korisnici pila s  
odgovarajućom opremom.  
Kad rušite stablo, cilj je da stablo padne na  
najpovoljniju poziciju na kojoj se može  
obaviti rezanje grana i popratne radnje.  
(Izbjegavajte da stabla padnu preko drugih  
drva: Srušena stabla isprepletena s drugim  
drvećem predstavljaju vrlo opasnu situaciju).  
Prije svega odlučite koji je najbolji smjer da  
stablo padne tako što ćete uzeti u obzir  
sljedeće: predmeti ili druge biljke oko stabla,  
nagib, krivina, smjer vjetra i najveća  
koncentracija grana. Uzmite u obzir osušene  
ili slomljene grane koje se mogu slomiti za  
vrijeme rušenja i tako predstavljati dodatnu  
opasnost.  
Rezanje grana  
Jednom kada je deblo palo, treba odrezati  
grane: drugim riječima, treba skinuti grane s  
debla. Nemojte podcijeniti ovu operaciju jer  
većina nezgoda radi povratnog udara se  
događa baš za vrijeme ove faze. Radi toga  
treba dobro paziti na položaj vrha lista za  
vrijeme rezanja i uvijek treba raditi s lijeve  
strane debla.  
PAžNJA! Za vrijeme rušenja stabla u  
kritičnim uvjetima, uvijek odstranite zaštitu  
za uši odmah nakon rezanja kako biste  
mogli čuti neobične zvukove ili znakove  
upozorenja.  
Preliminarne operacije rezanja i  
identificiranje rute za uzmicanje  
Odstranite sve grane koje smetaju poslu  
(slika 8), počevši od vrha prema dnu, i  
nakon toga uvijek imajući deblo između  
HRVATSKI - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. INFORMACIJE O OKOLIšU  
Ovaj odjeljak sadrži informacije koje su korisne za održavanje karakteristika  
ekokompatibilnosti uključenih u originalni dizajn uređaja, a koje se odnose na ispravno  
korištenje i odbacivanje ulja za lanac  
KORIšTENJE UREđAJA  
Punjenje spremnika za ulje bi trebalo obaviti na način da se izbjegne prolijevanje ulja i  
zagađivanja tla i okoliša.  
ODBACIVANJE  
Nemojte uređaj odbacivati na pogrešan način nakon što postane neupotrebljiv. Odnesite  
ga u ovlaštenu organizaciju za ispravno odbacivanje u skladu s propisima koji su na snazi.  
Znak  
(znak) koji se nalazi na proizvodu ili na ambalaži znači da se s ovim proizvodom  
ne može postupati kao s kućnim otpadom. Umjesto toga će biti predat na određeno  
prikupljalište za recikliranje električne i elektroničke opreme. Odlaganjem ovog proizvoda  
na ispravan način spriječit ćete moguće negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje,  
koje bi mogle nastati kada bi se ovaj proizvod odložio na smetlište na nepropisan način.  
Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas obratite se vašem  
lokalnom uredu, vašem servisu za odlaganje smeća ili u dućan gdje ste kupili ovaj  
proizvod.  
J. TABLICA S RJEšENJIMA U SLUčAJU DA UREđAJ NE RADI  
Motor se Motor radi s Uređaj se Motor se ne Kočnica ne  
ne uključuje poteškoćom uključuje ali okreće kako zaustavlja  
ili gubi snagu reže kako treba ili  
treba  
lanac propisno  
smanjuje  
brzinu  
r
Provjerite da li  
ima struje u žici  
Provjerite je li uređaj  
ispravno ukopčan  
u struju.  
Provjerite je li  
kabel ili produžni  
kabel oštećen  
Provjerite da  
kočnica lanca  
nije aktivirana  
Provjerite da je lanac  
ispravno montiran  
i zategnut  
Provjerite podmazivanje  
lanca kao što  
piše u poglavljima  
F i G  
• •  
Provjerite da  
je lanac oštar  
Provjerite je li  
termalna zaštita  
aktivirana  
Obratite se  
ovlaštenom centru  
• •  
• •  
HRVATSKI - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DEKLARACIJA EV O USKLAđENOSTI  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod (da su proizvodi):  
Kategorija......................................Motorna pila  
Vrsta ............................................ES716, ES718, ES720, ES722  
Vrsta ure%aja za rezanje...............Rotirajuća oštrica  
U skladu s osnovnim zahtjevima i odredbama sljedećih direktiva EV:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
temelje se na sljedećim harmoniziranim standardima europske unije:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Obavijestiti tijelo koje je provelo EV vrstu pregleda  
u skladu s člankom 8 odjeljak 2c ........................  
TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Certifikat broj: .............................................................  
Maksimalna A razina zvučnog pritiska LpA na položaju operatera, snimljena na nekoliko  
uzoraka gornjih proizvoda odgovara Razini navedenoj u tabeli.  
Maksimalna vrijednost vibracija ruke/nadlaktice izmjerena u skladu s EN ISO 5349 na  
nekoliko uzoraka gornjih proizvoda odgovara Vrijednosti navedenoj u tabeli.  
WA WA  
2000/14/EC: Vrijednosti izmjerene snage zvuka L / Guarnateed Sound Power L su u  
skladu s tabeliranim ciframa.  
Postupak za ocjenu sukladnosti................  
Annex VI  
Obaviještena ustanova............................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Direktor za istraživanje i razvoj  
Husqvarna UK Ltd.  
Vrsta:  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
Težina bez ulja u kg  
Snaga (kW)  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
1.65  
115  
3/8  
3
Zapremina spremnika za ulje (cm )  
Razmak u lancu (inči)  
Mjerač lanca (mm)  
1.3  
WA  
Izmjerena snaga zvuka L (dB(A))  
106  
WA  
Zajamčena snaga zvuka L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Razina zvučnog pritiska (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibracijska vrijednost za prednju ručku (m/s ) 3.56  
2
Vibracijska vrijednost za stražnju ručku (m/s ) 3.68  
2
Minimalni poprečni presjek kabela (mm )  
Maksimalna dužina kabela (m)  
1.0  
30  
1.0  
30  
30  
30  
HRVATSKI- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. BENDRAS APRAŠYMAS  
19) Pjovimo dantelis  
1) Galinė rankena  
2) Galinė rankų apsauga  
3) Priekinė rankena  
4) Priekinė rankų apsauga/grandinės  
stabdžių rankena  
5) Grandinės įtempimo išorinė  
rankenėlė  
20) Atraminė plokštė  
21) Grandinės dangtelis  
22) Krumpliaratis  
23) Grandinės sugriebimo įtaisas  
24) Atraminės plokštės laikantysis  
varžtas  
6) Grandinės įtempimo varžtas  
7) Grandinės įtempimo galvutė  
8) Alyvos bako dangtelis  
9) Alyvos lygio indikatorius  
10) Oro angos  
25) Atraminės plokštės laikančioji vidinė  
rankenėlė  
26) Atraminės plokštės laikančioji veržlė  
27) Priekinis krumpliaratis  
28) Atraminės plokštės apsauga  
29) Spygliuotas buferis  
11) Laidas  
12) Instrukcija  
13) Jungiklis  
30) Grandinės įtempimo galvutės vieta  
31) Tepimo anga  
14) Jungiklio blokas  
15) Grandinė  
16) Pavaros danteliai  
17) Pjovimo grandis  
18) Pjovimo gylio matuoklis  
32) Atraminės plokštės nukreipimo  
griovelis  
33) Šiluminis automatinis išjungiklis  
34) Metalinis ratukas  
35) Veržliaraktis/atsuktuvas  
12  
9
6
Identifikavimo etiketės pavyzdys  
14  
13  
5
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garantuojamas garso stiprumas  
pagal 2000/14/ES direktyvą  
2) Dviguba izoliacija  
3) CE atitikimo ženklas  
4) Nominalus dažnis  
5) Nominali galia  
6) Kintamoji srovė  
7) Nominali įtampa  
8) Tipas  
9) Produkto kodas  
10) Pagaminimo metai  
11) Maksimali pjovimo trukmė  
12) Gamintojo pavadinimas ir adresas  
13) Serijos numeris  
14) Modelis  
LIETUVI~ KALBOJE - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. ĮSPĖJIMAI  
SIMBOLIŲ REIKŠMĖS  
Įspėjimas!  
Pjovimo dantelių teisinga  
kryptis  
Įdėmiai perskaitykite  
naudojimo  
instrukciją  
Neišmeskite prietaiso  
netinkamai. Pristatykite jį  
įgaliotai organizacijai  
Visada laikykite  
prietaisą abejomis  
rankomis  
Apsauginiai batai  
Apsauginiai akiniai arba  
antveidis, apsauginis  
Atatrankos pavojus  
šalmas ir klausos apsauga  
Apsauginės pirštinės,  
atsparios įpjovimams  
Nedirbkite lyjant ar  
kai yra drėgna  
Apsauginės ilgos kelnės,  
atsparios įpjovimams  
Grandinės alyva  
Susilaikykite nuo...  
Išjunkite prietaisą  
Grandinės stabdžiai:  
išjungti, įjungti  
Ištraukite kištuką,  
jei pažeistas laidas  
MInstrukcijos naudojimas. Visi asmenys,  
dirbantys su šiuo prietaisu, turi įdėmiai  
perskaityti šią naudojimosi instrukciją (ir, jei  
įmanoma, dalyvauti praktiniame šio  
Instrukcijos planas. Skyrius B yra  
padalintas į įvairias dalis, apie kurias yra  
kalbama kitose instrukcijos vietose ir kurios  
yra pažymėtos įspėjimoženklu, po kurio  
eina atitinkamo komponento kodas. šiuo  
prietaiso naudojimo demonstravime), kad  
žinotų kaip su juo saugiai dirbti, o taip pat ir yra siekiama atkreipti skaitytojo dėmesį į  
susipažintų su visomis šio prietaiso pjovimo pagrindinę saugumo procedūrą, susijusią  
galimybėmis. Dėl šios priežasties  
su šia konkrečia situacija.  
instrukcija vartotojui turi būti pridedama  
kartu su prietaisu, parduodant ar skolinant  
jį kitam asmeniui. Prašome atsiminti, kad  
VISOS vartotojo instrukcijos dalys yra  
svarbios, nes jose yra patariama, kaip  
išvengti vartotojo susižalojimų ir kaip  
nesugadinti prietaiso. Net ir teisingai  
laikantis instrukcijos nurodymų ne visada  
užkertamas kelias visiems pavojams, bet  
tikrai sumažinama sužeidimų ar žalos  
tikimybė bei padariniai.  
Ką reikia žinoti, prieš pradedant naudoti  
prietaisą. Niekada neleiskite šiuo prietaisu  
naudotis vaikams (vietiniai įstatymai kartais  
gali riboti operatoriaus amžių) ir kitiems  
asmenims, kurie nėra pilnai susipažinę su  
naudojimo instrukcijomis, yra blogos fizinės  
ir psichologinės būklės, ar nėra  
pakankamai kompetentingi. Nepatyrę  
asmenys gali mokytis naudotis šiuo  
prietaisu tik ant pjovimo ožio. Naudotojas  
atsako už bet kokius nelaimingus  
LIETUVI~ KALBOJE - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
atsitikimus, kurių metu gali būti sužaloti kiti  
asmenys ir sugandinta nuosavybė, o taip  
pat ir dėl bet kokių kitų pavojų. Prietaiso  
niekada negalima naudoti kitoms  
atliekamos, kai prietaisas yra tvirtai padėtas  
ant horizontalaus, kieto paviršiaus, ir kai  
laido kištukas yra išjungtas iš elektros  
šaltinio (nebent yra nurodyta kitaip).  
Grandinė turi būti sustabdyta ir naudotojas  
turi dėvėti tinkamas apsaugines pirštines.  
operacijoms, kurios nėra aprašytos šioje  
instrukcijoje, ir ypatingai su pridedamomis  
atraminėmis plokštėmis ir grandinėmis.  
Prietaiso niekada negalima naudoti esant  
pavargus, blogos fizinės būklės arba kokių  
nors medžiagų poveikyje – kai žmogus yra  
paveiktas fiziškai ar psichiškai (vaistų,  
alkoholio, narkotikų ir pan.). įsitikinkite, kad  
naudotojas žino, kaip, atsiradus būtinybei,  
sustabdyti variklį ir grandinę. Naudojantis  
šiuo prietaisu, imkitės ypatingų atsargumo  
priemonių ir būkite atidūs, laikykitės visų  
bendrų elgsenos taisyklių ir vadovaukitės  
sveiku protu.  
4. Apranga. Naudojantis šiuo prietaisu,  
operatorius turi dėvėti šiuos patvirtintus  
apsauginius drabužius: glaudžiai  
prigludusius apsauginius drabužius,  
apsauginius batus su neslidžiais padais,  
pėdų apsaugas ir apsaugas nuo įpjovimų,  
atsparias įpjovimams ir vibracijai pirštines,  
apsauginius akinius arba antveidį  
(pašalinkite apsauginę plėvelę), ausines,  
šalmą (jei yra bet kokia krintančių objektų  
rizika), kaip nors stipriai susirišti plaukus (jei  
plaukai yra ilgesni, negu iki pečių), dulkėms  
atsparią kaukę. NEDėVėKITE šortų, laisvų  
rūbų, nesusegtų rūbų ar bet kokių  
1. Kontroliniai patikrinimai. Nuodugniai  
patikrinkite prietaisą prieš kiekvieną  
naudojimą, ypač jei jam buvo padarytas  
stiprus poveikis, arba jei apstebėjote bet  
kokius gedimo požymius. Patikrinkite, kad  
prietaisas būtų surinktas teisingai, kad visi  
komponentai būtų geros būklės ir idealiai  
švarūs. Atlikite visus veiksmus, kurie yra  
aprašyti skyriuje Priežiūra prieš kiekvieną  
naudojimą”. Pasirūpinkite, kad visi prietaiso  
sureguliavimo metu naudoti veržliarakčiai ir  
įrankiai būtų pašalinti, kad visi varžtai ir  
veržlės būtų savo vietose ir tvirtai laikytųsi,  
ir kad atraminė plokštė su grandine būtų  
teisingai įtaisytos. Jei nors vienas aukščiau  
išvardintų dalykų neatitinka reikalavimų,  
prietaiso NENAUDOKITE.  
papuošalų, kuriuos gali pagauti judančios  
prietaiso dalys. Neavėkite basučių ir  
niekada nedirbkite basi. Visi apsauginiai  
rūbai turi būti geros būklės ir gerai  
prižiūrėti.  
5. Sveikatos atsargumo priemonės –  
vibracijos ir triukšmo lygis. Venkite  
naudoti prietaisą ilgą laiko tarpą: triukšmas  
ir vibracija gali sukelti sudirginimą, stresą,  
nuovargį ir klausos problemas. Per ilgai  
naudojant prietaisą, dėl vibracijos gali  
išsivystyti „pabalusių pirštų fenomenas“  
(Reinaudo fenomenas), riešo tunelio  
sindromas ir panašūs sutrikimai. Dėl to gali  
sumažėti rankų jautrumas, gali pasidaryti  
sunkiau pajusti temperatūros pokyčius,  
rankos gali pradėti tirpti. Reguliariai  
naudojantis prietaisu ar naudojantis juo ilgą  
laiką, naudotojas turi labai atidžiai stebėti  
savo rankų būklę. Jei pasireiškia bet kuris  
iš aukščiau nurodytų simptomų, nedelsiant  
pasikonsultuokite su gydytoju.  
2. Remontas ir priežiūra. Visos prietaiso  
dalys, kurios gali būti pakeistos paties  
naudotojo, yra aiškiai nurodytos  
“Surinkimo/Išrinkimo” instrukcijų skyriuje.  
Esant pažeistiems ar susidėvėjusiems  
komponentams, visada naudokite tik  
originalius ir pripažintus priedus bei  
atsargines dalis, kuriuos galima įsigyti iš  
oficialių platintojų. Esant reikalui, visos kitos 6. Sveikatos atsargumo priemonės –  
prietaiso dalys turi būti keičiamos tik  
įgaliotame aptarnavimo centre. Visos  
pavojų rizikos žymiai padidėja, jei priežiūros  
operacijos nėra atliekamos reguliariai, jas  
atlieka ne profesionalai arba jei naudojami  
neoriginalūs priedai/atsarginės dalys. Bet  
kokiu aukščiau minėtu atveju gamintojas  
nebus laikomas atsakingu už bet kokius  
asmens sužalojimus ar nuosavybės  
sugadinimą. Iškilus bet kokioms  
cheminės medžiagos. Venkite bet kokio  
grandinės alyvos kontakto su oda ir akimis.  
abejonėms, prašome susisiekti su įgaliotu  
aptarnavimo centru.  
3. Visiškai saugi priežiūra. Visos  
priežiūros, išrinkimo, surinkimo ir alyvos  
bako pildymo operacijos turi būti  
LIETUVI~ KALBOJE - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Sveikatos atsargumo priemonės –  
elektra. Visi prailginimo laidai, kištukai ir  
elektros šaltiniai turi būti patvirtinto  
standarto ir atitikti reglamentą. įsitikinkite,  
kad elektros šaltinis, prie kurio jungiamas  
prietaisas, yra prijungtas ir turi liekamosios  
srovės įrenginį (RCD) su išjungimo srove,  
kuri yra ne aukštesnė nei 30mA.  
11. Darbo operacijos  
Niekada nepradėkite darbo su prietaisu,  
kol neatlikote šių veiksmų: nuimkite  
atraminės plokštės apsauginį uždangalą;  
patikrinkite, kad pakankamas alyvos kiekis  
būtų pasiekęs grandinę; įsitikinkite, kad  
suplanavote atsitraukimo kelią nuo  
Užtikrinkite, kad visi laidai, kištukai ir  
liekamosios srovės įrenginys yra tinkamos  
darbinės būklės, atitinka reikalaujamas  
charakteristikas, yra pritvirtinti teisingai ir  
visiškai švarūs. Niekada neišjunkite  
prietaiso iš elektros šaltinio traukdami už  
laido. Niekada nenaudokite ir nelaikykite  
prietaiso bei prailginimo laido drėgnoje  
vietoje. Jei laidas yra kaip nors pažeistas,  
nedelsiant atsargiai išjunkite jį iš lizdo,  
neliesdami pažeistų vietų. Naudojantis  
prietaisu venkite bet kokio kontakto su  
įžemintais paviršiais (metaliniai vamzdžiai,  
kabeliai, žaibolaidžiai ir pan.). Dirbant  
lauke, visi prie prietaiso prijungti prailginimo  
laidai turi būti patvirtinti naudojimui lauke.  
Venkite elektros kabelių susipainiojimo ir  
niekada nenaudokite susuktų prailginimo  
laidų.  
krentančių medžių (pjaunant medžius).  
Griežtai draudžiama prietaisą naudoti: šakų  
ar šaknų šalinimui; esant atvejams, kai yra  
pavojus, kad grandinė gali kontaktuoti su  
žeme, elektrine apsauga ar medienos  
krūva; labai plonų šakų ar krūmų pjovimui  
(šie lengvai lūžta ir gali pataikyti į šalia  
stovinčius asmenis ar į naudotoją, ir stipriai  
sužaloti); medžių nuleidimui be tinkamo  
apmokymo ir įrangos (teisingų virvių, kablių  
ir pan.); pjovimo operacijų pradėjimui, kai  
geležtė yra prieš tai įpjautame griovelyje ar  
įpjovime; pjovimui ant kopėčių ar kitų  
nestabilių paviršių; esant ypatingai blogoms  
oro sąlygoms, atšiauriam orui, sumažėjus  
matomumui ir kai yra nepakankamai šviesu  
(labai žema temperatūra, labai karšta ir  
drėgna, rūkas, lietus, vėjas, naktis ir pan.);  
negalima dirbti ištiesus rankas, dirbti reikia  
taip, kad atsiradus netikėtai būtinybei, būtų  
galima greitai sureaguoti; draudžiama  
palikti prietaisą nesaugomą, leisti kitiems  
asmenims liesti laidą, prailginimo laidą ar  
prietaisą; pjaunant draudžiama naudoti jėgą  
(tai gali sugadinti variklį arba galima  
8. Sveikatos atsargumo priemonės –  
karštis. Prietaiso naudojimo metu  
krumpliaratis ir grandinė labai smarkiai  
įkaista, todėl nelieskite šių dalių, kol jos yra  
karštos.  
nesuvaldyti prietaiso); negalima užblokuoti  
jungiklio ar jungiklio bloko su lipnia juostele  
ar kitomis medžiagomis.  
9. Sveikatos atsargumo priemonės –  
aštrios ar judančios dalys. Niekada  
nelieskite grandinės, kol prietaisas  
neišjungtas. Visada būkite atsargūs, nes  
grandinė yra labai aštri ir gali įpjauti, net jei  
sustabdyta.  
Visada atsiminkite: pjaukite tik medį  
(niekada nepjaukite plastmasės, metalo,  
akmens, tinko plokštės ar kitų medžiagų);  
užtikrinkite, kad jungiklis nebūtų įJUNGTAS  
prieš jungiant kištuką į lizdą ar atleidžiant  
grandinės stabdžių rankeną; užtikrinkite,  
kad įJUNGIMO momentu grandinė  
10. Darbo vieta. Patikrinkite visą darbo  
vietą, kad nebūtų jokių pavojaus šaltinių  
(pvz.: kelių, takelių, elektros laidų,  
pavojingų medžių ir pan.). Būkite labai  
atsargūs dirbdami ant nuožulnaus  
paviršiaus. Netvarkinga darbo vieta gali  
tapti susižalojimų priežastimi: prieš  
naudodami prietaisą, pašalinkite visus  
akmenis, stiklus, laidus, metalo  
komponentus, skardines, butelius ir bet  
kokias kitas nereikalingas medžiagas. Taip  
pat nepamirškite pavojų, kurių galite  
nepastebėti dėl prietaiso keliamo triukšmo.  
Užtikrinkite, kad nelaimės atveju netoliese  
būtų antras asmuo. Dirbant uždarose  
teritorijose, visada su savimi turėkite  
pirmosios pagalbos rinkinį ir pasirūpinkite  
kam nors pranešti apie tikslią savo buvimo  
vietą.  
nekontaktuotų su jokiais objektais; visi  
pašaliniai asmenys ir gyvūnai tori būti  
nutolę nuo darbo vietos (jei reikia,  
aptverkite teritoriją ir naudokite  
įspėjamuosius ženklus) mažiausiai 2,5 x  
kamieno aukštis atstumu ir, bet kuriuo  
atveju - ne mažiau kaip 10 metrų. Jei tik  
įmanoma, naudokite spaustuvą ar pjovimo  
ožį, kad būtų užblokuota pjaunama  
mediena. Visada laikykite prietaisą tokiu  
būdu: priekinę rankeną suimkite kaire  
ranka, o galinę rankeną - dešine, nykštį ir  
kitus pirštus tvirtai laikydami ant rankenos  
(naudojamas prietaisas gali judėti pirmyn ir  
atgal arba gali atsirasti atatranka: laikant  
prietaisą teisingai, sumažėja įrankio  
nesuvaldymo rizika). Visada užtikrinkite,  
kad laidas/prailginimo laidas būtų už  
LIETUVI~ KALBOJE - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
naudotojo nugaros, kad jis netaptų  
pavojaus šaltiniu naudotojui ar kitiems  
asmenims, patikrinkite, ar jis nėra pažeistas sprogių medžiagų.  
Niekada nesinaudokite prietaisu vietose,  
kur yra atvira liepsna, degių ar potencialiai  
(karščio, aštrių objektų, aštrių kraštų, alyvos  
ir pan.).  
14. Atatranka. Atatrankos reakcija  
Visada stipriai stovėkite ant abiejų kojų;  
rankenos turi būti sausos ir švarios;  
naudojantis prietaisu, visos kūno dalys ir  
rūbai turi būti toliau nuo grandinės; išjunkite  
jungiklį, palaukite, kol grandinė nustos  
susideda iš stipraus atraminės plokštės  
atbulinio poveikio aukštyn į naudotoją. Tai  
pasireiškia, kai viršutinė atraminės plokštės  
nosies” dalis (pavadinta “atatrankos  
pavojaus zona”) kontaktuoja su kokiu nors  
suktis ir įjunkite grandinės stabdžių rankeną objektu, arba jei grandinė blokuojama  
prieš padėdami pjūklą; niekada nebandykite medienoje. Atatrankos reakcija yra labai  
pjauti aukščiau negu virš pečių lygio; visada staigus judesys per atraminę plokštės  
elkitės su prietaisu labai atsargiai; dirbdami, pjovimo plokštumą (bendrai į viršų, bet tai  
visada būkite kairėje prietaiso pusėje ir  
būkite labai atsargūs, jei atraminę plokštę  
reikia įdėti į prieš tai buvusią pjovimo vietą;  
patraukite atraminę plokštę iš pjovimo  
vietos, kai grandinė dar tebesisuka.  
taip pat priklauso nuo prietaiso pozicijos  
vykstant pjovimui). Dėl atatrankos  
naudotojas gali nesuvaldyti prietaiso ir gali  
įvykti rimta ir net mirtina nelaimė (pvz.: jei  
pjūklas su besisukančia grandine atsisuka į  
naudotoją). Grandinės stabdžių rankenos ir  
kitų saugumo įrengimų nepakanka  
apsisaugoti nuo sužalojimų: naudotojas turi  
gerai žinoti, kokie veiksniai gali sukelti  
reakciją ir stengtis užkirsti jai kelią, dirbant  
labai atsargiai ir remiantis patirtimi,  
protingai ir teisingai valdant prietaisą (pvz.:  
niekada nepjaukite kelių šakų iš karto, nes  
tai gali sukelti netyčinį susidūrimą  
12. įspėjimai dėl pervežimo ir laikymo.  
Kiekvieną kartą vykstant į naują darbo  
vietą, atjunkite mašiną nuo elektros šaltinio  
ir įjunkite grandinės stabdžių rankeną.  
Uždėkite atraminės plokštės apsaugą  
kiekvieną kartą prieš transportavimą ar  
padedant saugojimui. Visada prietaisą  
neškite rankomis, kai atraminė plokštė yra  
priekyje, o jei transportuojama transporto  
priemone, visada saugiai pritvirtinkite, kad  
prietaisas nebūtų sugadintas. Niekada  
neneškite prietaiso už laido. Po naudojimo  
padėkite prietaisą sausoje vietoje, kur nors  
“atatrankos pavojaus zonoje”; niekada  
nedėkite neteisingų atraminių plokščių ar  
grandinių; užtikrinkite, kad grandinė visada  
būtų aštri, ją galąskite pagal teisingus  
metodus, nes neteisingai galandant gali  
aukštai, toliau nuo karščio šaltinių ir ten, kur būti sukelta atatranka; renkantis atraminę  
jo negalėtų pasiekti vaikai.  
plokštę, prisiminkite, kad kuo mažesnis  
“nosies” spindulys - tuo mažesnė  
atatrankos pavojaus zona)  
13. įspėjimai dėl gaisro pavojaus.  
C. APSAUGINĖS ĮRANGOS APRAŠYMAS 1,3,6,8,12  
JUNGIKLIO BLOKAS  
įskaitant įrenginį, kuris blokuoja grandinę  
mažiau nei per 0,15 sekundės atatrankos  
atveju. Grandinės stabdis išjungiamas, kai  
priekinė rankų apsauga pastumiama atgal ir  
pastatoma į vietą (grandinė gali judėti).  
Grandinės stabdis įjungiamas, kai priekinė  
rankų apsauga pastumiama į priekį  
(grandinė užblokuota). Grandinės stabdis  
gali būti įjungiamas naudojantis, kairiu riešu  
pastumiant apsaugą pirmyn arba kai riešas  
kontaktuoja su priekine rankų apsauga  
atatrankos metu.  
Jūsų prietaise yra įrenginys (1 pav.), kurį  
išjungus, jungiklio nebegalėsite paspausti ir  
taip bus užkirstas kelias netyčiniam  
įjungimui.  
GRANDINĖS STABDŽIO VEIKIMAS  
IŠJUNGUS JUNGIKLĮ  
Jūsų prietaise yra įrenginys, kuris tuoj pat  
blokuoja grandinę, kai tik išjungiamas  
jungiklis; jei šis įrenginys kuriuo nors metu  
nesuveiks, prietaisu NEBEBUS galima  
naudotis, jį reikės kuo skubiau nuvežti į  
įgaliotą aptarnavimo centrą.  
Kai prietaisas naudojamas atraminei  
plokštei esant horizontalioje padėtyje,  
pavyzdžiui per medžių nuleidimą, grandinės  
stabdis teikia mažesnę apsaugą (3 pav.).  
PRIEKINĖ RANKŲ  
APSAUGA/GRANDINĖS STABDŽIŲ  
RANKENA  
Pastaba: Kai įjungiamas grandinės stabdis,  
Priekinė rankų apsauga (2 pav.) yra sukurta saugiklis nutraukia srovę varikliui.  
tam, kad jūsų kairė ranka nekontaktuotų su  
grandine (jei prietaisą laikote teisingai ir  
pagal instrukcijas). Priekinė rankų apsauga  
taip pat veikia kaip grandinės stabdis,  
Atleidžiant grandinės stabdį, kol yra  
laikomas jungiklis, bus įjungtas  
prietaisas.  
LIETUVI~ KALBOJE - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRANDINĖS SUGRIEBIMO ĮTAISAS  
Šiame prietaise yra grandinės sugriebimo  
įtaisas (4 pav.), kuris yra po krumpliaračiu.  
Mechanizmas yra sukurtas tam, kad  
sustabdytų atbulinį grandinės judėjimą  
grandinės nutrūkimo ar atsilaisvinimo  
atvejais. šių situacijų galima išvengti  
užtikrinant teisingą grandinės įtempimą (žr.  
skyrių D “Surinkimas/Išrinkimas”).  
ŠILUMINIS AUTOMATINIS IŠJUNGIKIS  
Variklis yra saugomas šiluminiu automatinio  
išjungimo jungikliu (6 pav.), kuris yra  
įjungiamas, kai užsikerta grandinė arba kai  
perkaista variklis. Kai tai pasireiškia,  
sustokite ir išjunkite kištuką iš elektros  
šaltinio, pašalinkite bet kokias kliūtis ir  
palaukite kelias minutes, kol prietaisas  
atvės. Atstatykite nuspaudžiant šiluminį  
automatinį išjungimo jungiklį.  
GALINĖ RANKŲ APSAUGA  
Jos paskirtis yra apsaugoti (5 pav.) ranką  
grandinės nutrūkimo arba atsilaisvinimo  
atvejais.  
Iš naujo įjungę šiluminį automatinį  
išjungiklį, kol yra išjungtas grandinės  
stabdis ir laikomas jungiklis, įjungsite  
prietaisą.  
D. SURINKIMAS/IŠRINKIMAS  
2,3,6,7,8,9,12  
Atraminės plokštės ir grandinės surinkimas  
Surinkimo metodai priklauso nuo jūsų prietaiso tipo, todėl atkreipkite dėmesį į iliustracijas ir  
prietaiso tipą, nurodytą etiketėje. Būkite labai atidūs surinkdami ir užtikrinkite, kad viskas  
būtų atlikta teisingai.  
1. Patikrinkite, ar grandinių stabdis nėra įjungtas. Jei taip, išjunkite.  
2a. Atsukite atraminę plokštę laikančią  
2b. Atsukite atraminę plokštę laikantį  
veržlę ir nuimkite grandinės dangtelį.  
ratuką ir nuimkite grandinės dangtelį.  
3 Uždėkite grandinę ant plokštės, pradedant nuo viršaus ir įstatant į plokštės griovelį.  
Dėmesio! Užtikrinkite, kad pjovimo dantelių aštrioji pusė būtų atsukta į priekį ant viršutinės  
plokštės dalies. Mūvėkite pirštines.  
4a. Užtikrinkite, kad grandinės įtempimo galvutė 4b. Pasukite metalinį ratuką prieš laikrodžio  
būtų kaip įmanoma arčiau krumpliaračio.  
Pritvirtinkite plokštę ant plokštę laikančio  
varžto bei grandinės įtempimo galvutės ir  
uždėkite grandinę ant krumpliaračio.  
rodyklę kiek įmanoma daugiau. Pritvirtinkite  
plokštę ant plokštę laikančio varžto ir  
uždėkite grandinę ant krumpliaračio.  
Uždėkite grandinės dangtį, įsitikinant, kad grandinės danteliai sukimba su krumpliaračiu ir  
grioveliu.  
5a. Prisukite plokštės veržlę ranka,  
kol bus laisvai pritvirtinta.  
5b. Prisukite plokštės ratuką,  
kol bus laisvai pritvirtinta.  
6a. Norint įtempti grandinę, sukite grandinės 6b. Norint įtempti grandinę, sukite grandinės  
įtempimo varžtą pagal laikrodžio rodyklę,  
naudojantis pridėtu veržliarakčiu/atsuktuvu.  
Norint sumažinti įtempimą, sukite prieš  
aikrodžio rodyklę (atliekant šią operaciją,  
plokštės viršutinę dalį laikykite viršuje).  
įtempimo išorinį ratuką pagal laikrodžio  
rodyklę. Norint sumažinti įtempimą, sukite  
prieš laikrodžio rodyklę (atliekant šią operaciją,  
plokštės viršutinę dalį laikykite viršuje).  
7. Įtempkite grandinę, kol bus pasiektas teisingas įtempimas. Patraukite grandinę nuo  
plokštės ir užtikrinkite, kad atsiradęs tarpas būtų maždaug 2-3mm.  
8a. Užveržkite plokštės veržlę, naudojantis 8b. Veržkite plokštę, kol tvirtai prisiverš.  
pridėtu veržliarakčiu/atsuktuvu.  
Per smarkiai įtempus grandinę, bus perkrautas variklis ir gali atsirasti gedimų, dėl  
nepakankamoįtempimo grandinė gali nuslysti nuo bėgių, o kai grandinė yraįtempta  
teisingai, pjaunant bus pasiektas geriausias rezultatas ir pjużklas tarnaus ilgiau. Įtempimą  
reikia nuolatos tikrinti, nes nuo naudojimo grandinė ilgėja (ypatingai jei ji yra nauja; po  
pirmojo surinkimo; grandinėsįtempimą reikėtų tikrinti po 5 minucꢅių pjovimo). Negalima  
grandinės tempti vos tik išjungus pjużklą, reikia palaukti, kol ji atvės.  
Tai atvejais, kai atsipalaidavusią grandinę reikia labiauįtempti, visada pirmiausiai atsukite  
atraminės plokštės veržlę / rankenėle ir tik po to sureguliuokite grandinėsįtempimo varžtą /  
rankenėlę, sureguliuokiteįtempimą ir priveržkite atraminę plokštę su veržlė / rankenėle.  
LIETUVI~ KALBOJE - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. PALEIDIMAS IR SUSTABDYMAS  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Paleidimas: tvirtai suimkite abi rankenas,  
atleiskite grandinės stabdžių rankeną,  
užtikrinant, kad ranka vis dar yra ant  
priekinės rankenos, paspauskite ir laikykite  
jungiklio bloką nuspaustą, o tada  
Sustabdymas: prietaisas sustos, kai tik  
bus išjungtas mygtukas. Prietaiso  
neišsijungimo atveju, įjunkite grandinės  
stabdį, išjunkite kabelį iš lizdo ir nuvežkite  
prietaisą į įgaliotą aptarnavimo centrą.  
paspauskite jungiklį (dabar jau galima  
atleisti jungiklio blokavimo mygtuką).  
F. ATRAMINĖS PLOKŠTĖS IR GRANDINĖS SUTEPIMAS  
3,6,7,8,9,12  
DĖMESIO! Dėl nepakankamo sutepimo gali temperatūrai, tam tikros alyvos sutirštėja,  
nutrūkti grandinė ir sukelti rimtus arba net  
mirtinus sužeidimus.  
Plokštės ir grandinės sutepimas atliekamas  
su automatine pompa.  
perkaitindamos pompą ir sukeldamos žalą.  
Susisiekite su įgaliotu aptarnavimo centru,  
jei norite pasikonsultuoti dėl alyvos  
parinkimo.  
žr. Priežiūra” dėl nurodymų apie tai, kaip  
užtikrinti pakankamą grandinės alyvos  
paskirstymą.  
Alyvos bako pildymas  
Atsukite alyvos bako dangtelį ir užpildykite  
baką, stengiantis neprapilti alyvos (jei taip  
atsitiks, atsargiai nuvalykite prietaisą), ir  
tada vėl tvirtai užsukite dangtelį.  
Grandinės alyvos parinkimas  
Visada naudokite tik naują alyvą  
(specialaus tipo grandinėms) su  
pakankamu klampumu: alyva turi gerai  
prikibti ir garantuoti geras takumo savybes  
ir vasarą, ir žiemą. Jei nėra grandinės  
alyvos, galima naudoti EP 90 transmisijos  
alyvą. Niekada nenaudokite alyvos likučių,  
nes tai žalinga sveikatai, prietaisui ir  
aplinkai. Užtikrinkite, kad alyva yra tinkama  
tai temperatūrai, kokioje bus naudojamas  
įrankis: esant žemesnei negu 0űC  
G. PRIEŽIŪRA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
DĖMESIO! Kai darbo vieta yra ypatingai  
nešvari ar dulkėta, aprašytos operacijos turi  
būti atliekamos dažniau nei parašyta  
instrukcijoje.  
sustabdyta.  
Patikrinkite, ar grandinė tinkamai pagaląsta,  
ar yra geros būklės ir ar tinkamai įtempta.  
Jei grandinė yra susidėvėjusi arba jei  
pjovimo danteliai yra tik 3mm ilgio, grandinę  
reikia pakeisti (3 pav.).  
Prieš kiekvieną naudojimą  
Patikrinkite, ar grandinės alyvos pompa  
veikia teisingai: nukreipkite atraminę  
plokštę ties švariu paviršiumi, maždaug  
20cm atstumu; praėjus minutei po prietaiso  
įjungimo, paviršiuje turėtų būti aiškių alyvos  
žymių (1 pav.)  
Reguliariai valykite oro angas, kad  
neperkaistų variklis (4 pav.).  
Patikrinkite, ar jungiklis ir jungiklio blokas  
veikia teisingai (tai turi būti atliekama, kai  
atleistas grandinės stabdis): paspauskite  
jungiklį bei jungiklio bloką ir pažiūrėkite, ar  
juos atleidus, jie grįžta į savo padėtį;  
patikrinkite, ar yra neįmanoma nuspausti  
jungiklio, nepradėjus veikti jungiklio blokui.  
Patikrinkite, ar grandinės sugriebimo įtaisas  
ir dešinės rankos apsauga yra normalios  
būklės, be jokių matomų pakenkimų, ar  
nepažeista jo medžiaga.  
Patikrinkite, ar nereikia panaudoti per  
didelės jėgos įjungiant ir išjungiant  
grandinės stabdį. Taip pat patikrinkite, kad  
jis nebūtų įjungiamas per daug lengvai, ir  
kad stabdis nebūtų blokuojamas. Tada  
patikrinkite grandinės stabdžio funkciją  
šitokiu būdu: atleiskite grandinės stabdį,  
teisingai paimkite prietaisą ir jį įjunkite,  
įjunkite grandinės stabdį, kairiu riešu arba  
ranka pastumdami pirmyn priekinę rankų  
apsaugą, bet nenuimdami rankos nuo  
rankenos (2 pav.). Jei grandinės stabdis  
veikia teisingai, grandinė turi būti tuoj pat  
LIETUVI~ KALBOJE - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panaudojus 2-3 valandas  
instrukcijomis: kai grandinė yra įtaisyta,  
įtempimas tinkamai sureguliuotas ir įjungtas  
grandinės stabdis, įtaisykite dildės kreiptuvą  
statmenai plokštei, kaip parodyta  
iliustracijoje (12 pav.), užpildant pjovimo  
dantelius nurodytu kampu (13 pav.), visada  
dirbant iš vidaus į išorę, sumažinant  
spaudimą grįžimo stadijoje (labai svarbu  
tiksliai laikytis instrukcijų: per dideli arba  
nepakankami galandimo kampai ar  
neteisingas dildės skersmuo padidins  
atatrankos riziką). Norint gauti didesnį  
tikslumą šoniniuose kampuose, patartina  
nukreipti dildę taip, kad ji viršytų viršutinį  
pjautuvą maždaug 0,5mm. Pirmiausiai  
pagaląskite vienos pusės dantelius, tada  
apverskite prietaisą ir pakartokite operaciją.  
Užtikrinkite, kad po galandimo operacijų visi  
danteliai būtų to paties ilgio ir kad gylio  
indikatoriaus aukštis būtų 0,6 mm žemiau  
nei viršutinis pjautuvas: aukštį tikrinkite  
tinkamu šablonu ir nušlifuokite (plokščia  
dilde) visas išsikišusias dalis, užapvalinant  
priekinę gylio indikatoriaus dalį (14 pav.).  
Pasirūpinkite, kad nebūtų nušlifuotas  
apsaugantis nuo atatrankos dantelis (15  
pav.).  
Patikrinkite atraminės plokštės būklę, jei  
reikia, atsargiai išvalykite tepimo angas (5  
pav.) ir griovelius (6 pav.); jei griovelis  
susidėvėjo arba rodo giluminio įpjovimo  
ženklus, jį reikia pakeisti. Reguliariai  
valykite krumpliaratį ir patikrinkite, ar jis  
nebuvo perdėto susidėvėjimo priežastimi (7  
pav.). Patepkite plokštės galiuko  
krumpliaratį tepalu nuo susidėvėjimo per  
skylę, parodytą iliustracijoje (8 pav.).  
Grandinės galandimas (kai reikia)  
Jei grandinė nepjauna teisingai arba jei  
atraminę plokštę reikia stipriai spausti prie  
medžio, ir jei pjuvenos yra labai smulkios -  
tai rodo, kad grandinė nėra teisingai  
pagaląsta. Jei pjovimo veiksmo metu  
pjuvenų nėra, tai reiškia, kad pjovimo  
kraštas visiškai susidėvėjo ir grandinė  
pjovimo metu trina medieną į dulkes. Gerai  
pagaląsta grandinė be lengvai ir be didelių  
pastangų eina per medį ir susidaro didelės,  
ilgos medžio drožlės.  
Grandinės pjovimo pusė susideda iš  
pjovimo grandies (9 pav.) su pjovimo  
danteliu (10 pav.) ir pjovimo ribos  
indikatoriumi (11 pav.). Skirtumas tarp šių  
dviejų dalių nustato pjovimo gylį; reikalingas Kas 30 naudojimo valandų  
dildės kreiptuvas ir 4mm skersmens apvali  
dildė, norint gauti gerus galandimo  
rezultatus. Sekite žemiau nurodytomis  
Pristatykite prietaisą į įgaliotą aptarnavimo  
centrą bendrai apžiūrai ir stabdžių  
komponentų kontroliniam patikrinimui.  
H. PJOVIMO BŪDAI  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
(1 pav.) Naudojantis prietaisu, venkite:  
- Pjauti tokiomis sąlygomis, kai kamienas gali  
perskilti pjovimo metu (jėgos veikiama  
mediena, sausi negyvi medžiai ir pan.): staigus  
skilimas gali būti labai pavojingas.  
nebegalėsite suvaldyti prietaiso.  
žemiau yra aprašyti du skirtingi pjovimo  
operacijos tipai:  
Pjovimo veiksmas traukiant grandinę (iš  
viršaus į apačią) (2 pav.) gali baigtis pavojingu  
ir staigiu prietaiso judėjimu link kamieno ir  
kontrolės praradimu. Jei tik įmanoma,  
naudokite spygliuotą buferį pjovimo operacijų  
metu.  
Pjovimo veiksmas stumiant grandinę (iš  
apačios į viršų) (3 pav.) gali baigtis pavojingu ir  
staigiu prietaiso pajudėjimu naudotojo kryptimi,  
taip gali atsirasti pataikymo į naudotoją rizika  
arba „atatrankos pavojaus zona“ gali susidurti  
su kamienu, dėl ko gali įvykti stipri atatranka.  
šiuo būdu reikia pjauti labai atsargiai.  
Saugiausias prietaiso naudojimo metodas yra  
uždėti rąstą ant pjovimo ožio ir pjauti iš viršaus  
į apačią tą rąsto dalį, kuri yra už pjovimo ožio.  
- Atraminės plokštės arba grandinės  
užblokavimo pjovimo įrantoj: jei taip atsitiktų,  
išjunkite prietaisą iš elektros šaltinio ir  
pabandykite pakelti kamieną, naudodami  
tinkamą įrankį, pvz.: svertą. Nebandykite  
ištraukti prietaiso kratant arba traukiant, nes tai  
gali sukelti gedimus ar sužeidimus. Situacijų,  
kurios gali baigtis atatrankos reakcija.  
- Prietaisą naudoti aukščiau pečių lygio.  
- Medienos pjovimo, naudojant pašalinius  
objektus, pvz.: vinis.  
(1 pav.) Naudojantis prietaisu:  
- Pjaunant ant nuožulnaus paviršiaus, visada  
dirbkite aukštesnėje nuožulnumos dalyje, kad  
išvengtumėte partrenkimo, jei kamienas  
pradėtų ridentis į pakalnę.  
Spygliuoto buferio naudojimas  
Kai įmanoma, naudokite spygliuotą buferį,  
norint užtikrinti saugų pjovimo veiksmą:  
įtaisykite jį medžio žievėje ar kamieno  
paviršiuje, norėdami išlaikyti didesnę prietaiso  
kontrolę  
- Kertant medžius, visada užbaikite darbą:  
nepilnai nupjautas medis gali lūžti ir nukristi.  
- Kiekvienos pjovimo operacijos pabaigoje  
naudotojas pastebės, kaip pasikeitė jėga,  
kurios reikia prietaiso kontroliavimui. Reikia būti  
labai atidžiam, kad neatsitiktų taip, kad  
LIETUVI~ KALBOJE - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Žemiau pateikti tipinių pjovimo procedūrų,  
kurias reikia taikyti konkrečioms situacijoms,  
aprašymai. Jos turi būti kaskart įvertinamos,  
apskaičiuojant, kuris metodas yra pats  
tinkamiausias ir galėtų sukelti mažiausią  
įmanomą riziką.  
Kamienas ant žemės. (žemės lietimosi su  
grandine rizika, kai plokštė pereis per  
kamieną). (5 pav.)  
Pjaukite iš viršaus į apačią per visą kamieną.  
Pjovimo pabaigoje tęskite labai atsargiai, kad  
grandinė neatsitrenktų į žemę. Jei įmanoma,  
perpjaukite 2/3 kamieno, apverskite jį ir  
pjaukite likusį trečdalį iš viršaus į apačią, kad  
būtų apribota grandinės lietimosi su žeme  
rizika.  
Kamienas paremtas tik iš vienos pusės.  
(Kamieno lūžimo rizika pjovimo metu). (6  
pav.)  
Pradėkite pjauti iš apačios, maždaug 1/3  
skersmens, ir tada toje pačioje vietoje  
užbaikite pjovimo veiksmą iš viršaus.  
Kamienas paremtas iš abiejų pusių.  
(Grandinės suspaudimo rizika). (7 pav.)  
Pradėkite pjauti iš viršaus, maždaug 1/3  
skersmens, ir tada toje pačioje vietoje tęskite  
iš apačios.  
sunkesnes šakas. Pašalinkite visus augalus,  
kurie trukdo darbo operacijoms, ir patikrinkite,  
ar darbo vietoje nėra galimų kliūčių (akmenų,  
šaknų, griovių ir pan.), planuojant atsitraukimo  
kelią (kuriuo reikės eiti kritimo metu). žiūrėkite  
iliustraciją (9 pav.) dėl reikalingų krypčių  
išlaikymo (A. Numatyta medžio kritimo kryptis,  
B. Atsitraukimo kelias, C. Pavojaus zona).  
ĮPJOVIMAI KERTANT(10 pav.)  
Norint užtikrinti, kad naudotojas galėtų pilnai  
kontroliuoti krintantį medį, reikia vadovautis  
šiomis pjovimo instrukcijomis:  
įpjovimą, kuris kontroliuoja medžio kritimo  
kryptį, reikia įpjauti ankščiausiai: pirmiausiai,  
pjaukite VIRŠUTINĘ kryptinės prapjovos dalį  
toje pusėje, kurioje medis turi kristi. Būkite  
dešinėje medžio pusėje ir pjaukite,  
naudodamiesi grandinės traukimo metodu;  
tada pjaukite APATINĘ dalį, kuri turi sutapti su  
viršutinės dalies pabaiga. Kryptinės prapjovos  
gylis turi būti 1*4 kamieno skersmens, o  
kampas tarp viršutinio ir apatinio įpjovimo turi  
būti mažiausiai 45°. Susikertantis taškas tarp  
dviejų prapjovos pusių vadinamas “kryptine  
pjovimo linija”. ši linija turi būti idealiai  
horizontali, tinkamo kampo (90°) su kritimo  
kryptimi. Nuleidimo įpjovimas, dėl kurio medis  
krenta, yra pradedamas nuo 3cm iki 5cm virš  
kryptinės nuleidimo prapjovos linijos apatinės  
dalies, o baigiamas, esant 1/10 skersmens  
Medžių pjovimas.  
DĖMESIO! Niekada nebandykite pjauti  
medžio, jei neturite reikalingos patirties, ir bet  
kuriuo atveju niekada nepjaukite medžių, kurių atstumui nuo prapjovos. Būkite kairėjo medžio  
kamienų skersmenys yra didesni nei  
atraminės plokštės ilgis! šią operaciją turi  
atlikti profesionalūs prietaiso naudotojai su  
tinkama įranga.  
pusėje ir pjaukite, naudodamiesi grandinės  
traukimo metodu ir spygliuotu buferiu.  
Patikrinkite, kad medis nejudėtų nenumatyta  
kryptimi. Kaip galima greičiau įdėkite  
nuleidimo svertą ar pleištą į įpjovą.  
Kertant medžius turi būti siekiama, kad medis  
nuvirstų pačia patogiausia padėtimi, nes taip  
bus palengvintos šaknų kapojimo ir rąstų  
pjovimo operacijos. (Venkite medžių užvirtimo  
ant kitų medžių: tarp kitų medžių įstrigusių  
medžių nuleidimas yra labai pavojinga  
operacija).  
Pirmiausia nuspręskite, kuria kryptimi medžiui  
geriausia kristi, įvertinkite: objektus ir kitus  
augalus aplink medį, nuolydį, kreivę, vėjo  
kryptį ir didžiausią šakų koncentraciją.  
Atkreipkite dėmesį į negyvas ar sulūžusias  
šakas, kurios gali nulūžti nuleidimo metu ir  
taip sudaryti sąlygas nelaimei.  
DĖMESIO! Medžio kirtimo operacijų metu,  
esant kritinėms sąlygoms, visada tuoj pat  
nusiimkite ausų apsaugą po pjovimo  
operacijų, kad galėtumėte išgirsti neįprastus  
garsus ir bet kokius įspėjamuosius signalus.  
Paruošiamosios pjovimo operacijos ir  
atsitraukimo kelio nustatymas.  
Nenupjauta medžio dalis vadinama vyriu, nes  
ji skirta nukreipti medį jo kritimo metu; esant  
atvejams, kai įpjovimas yra nepakankamas,  
nelygus arba kai buvo visai perpjautas  
kamienas, medžio kritimas negali būti  
kontroliuojamas (labai pavojinga!). Dėl šios  
priežasties įvairūs įpjovimai turi būti atliekami  
labai tiksliai. Užbaigus pjovimo operacijas,  
medis pradės kristi. Kai reikia, padėkite  
medžiui kristi, naudodamiesi nuleidimo  
svertais ar pleištais.  
Šakų kapojimas  
Kai tik medis nuleidžiamas, kamieną reikia  
nugenėti - kitaip tariant - nuo kamieno yra  
pašalinamos šakos. Nenuvertinkite šios  
operacijos, nes dauguma atatrankos nelaimių  
įvyksta šioje stadijoje. Dėl šios priežasties  
stebėkite atraminės plokštės galiuko poziciją  
per pjovimo operacijas ir visada dirbkite  
kairėje kamieno pusėje.  
Pašalinkite bet kokias šakas, kurios trukdo  
darbui (8 pav.), pradedant iš viršaus į apačią,  
ir tada, kamienui visada esant tarp naudotojo  
ir prietaiso, vieną po kitos pašalinkite  
LIETUVI~ KALBOJE - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. APLINKOSAUGOS INFORMACIJA  
Šiame skyriuje pateikiama naudinga informacija apie ekologinio suderinamumo  
charakteristikos, įtrauktos į prietaiso konstrukciją, išlaikymą, tinkamą grandinės alyvos  
naudojimą ir išmetimą.  
PRIETAISO NAUDOJIMAS  
Alyvos bako pildymo operacijos turi būti vykdomos tokiu būdu, kad alyva neišsilietų ir  
neužterštų dirvožemio ir aplinkos.  
IŠMETIMAS  
Neišmeskite prietaiso netinkamai, kai jis nebetinka naudojimui. Pristatykite jį į įgaliotą  
organizaciją tinkamam išmetimui, griežtai vadovaujantis nuostatomis.  
Ant produkto ar ant jo pakuotės esantis simbolis  
nurodo, kad šio produkto negalima  
laikyti namų apyvokos atlieka. Vietoj to, jį reikia perduoti į reikiamą surinkimo tašką  
elektros ir elektronikos įrangos perdirbimui. Užtikrindami, kad produktas būtų išmestas  
teisingai, jūs padėsite užkirsti kelią potencialiems neigiamiems padariniams aplinkai ir  
žmogaus sveikatai, kurie gali būti sukelti netinkamai elgiantis su prietaisu išmetimo metu.  
Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą prašome susisiekti su savo  
vietiniu informacijos centru, namų atliekų išmetimo tarnyba arba parduotuve, kurioje  
įsigijote produktą.  
J. GEDIMŲ LENTELĖ  
Neužsiveda Variklis lėtai Prietaisas Variklis sukasi Stabdymo  
variklis  
sukasi arba įsijungia, netinkamai įrengimai  
užgęsta  
tačiau  
nepjauna greičiu  
tinkamai  
arba mažu nesustabdo  
grandinės  
tinkamai  
Įsitikinkite, ar  
įjungtas elektros  
šaltinis  
Įsitikinkite, ar  
prietaisas tinkamai  
prijungtas  
Įsitikinkite, ar Jūsų  
aidas/prailginimo  
laidas nėra pažeistas  
Įsitikinkite, ar neįjungtas  
grandinės stabdis  
Patikrinkite, ar  
grandinė tinkamai  
surinkta ir įtempta  
Patikrinkite grandinės  
sutepimą, kaip  
nurodyta F ir G  
skyriuose  
• •  
Įsitikinkite, ar  
grandinė aštri  
Patikrinkite, ar  
įjungtas automatinio  
išjungimo jungiklis  
Susisiekite su savo  
įgaliotu centru  
• •  
• •  
LIETUVI~ KALBOJE - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. ET ATITIKIMO DEKLARACIJA  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Atsakingai pareiškiame, kad produktas(-ai);  
Kategorija......................................... Grandininis pjūklas  
Tipas  
........................................... ES716, ES718, ES720, ES722  
Serijos identifikacija................................Žiūrėti gaminio klasės etiketę  
Atitinka pagrindinius sekančių ET direktyvų reikalavimus ir nuostatus:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
remiantis šiais taikomais harmonizuotais ES standartais:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Paskelbtoji įstaiga, kuri vykdė ET tipo tyrimą,  
remiantis 8 straipsnio 2c pastraipa............................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Sertifikato nr...................................................................  
Didžiausias A svorinis garso slėgio lygis LpA operatoriaus vietoje, užregistruotas išbandant  
aukščiau nurodytą produktą(-ų), atitinka lentelėje nurodytą Lygį.  
Didžiausia rankų vibracijos svorinė vertė, išmatuota remiantis EN ISO 5349, išbandant  
aukščiau nurodytą produktą(-us), atitinka lentelėje nurodyta Vertę  
WA  
WA  
2000/14/EC: Išmatuotos garso galios L ir garantuojamos garso galios L reikšmės yra  
pateiktos pagal lentelių skaičius.  
Atitikimo įvertinimo procedūra.........................Annex VI  
Įstaiga, kuriai pranešta.................................................. Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Tyrimų ir vystymo direktorius  
Husqvarna UK Ltd.  
Tipas:  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
Sausas svoris(Kg)  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Galingumas(kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Alyvos bako tūris (cm )  
Grandinės žingsnis (coliai)  
Grandinės indikatorius (mm)  
1.3  
WA  
Išmatuota garso galia L (dB(A))  
106  
WA  
Garantuota garso galia L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Garso slėgio lygis (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Priekinės rankenos vibracijos vertė (m/s ) 3.56  
2
Galinės rankenos vibracijos vertė (m/s ) 3.68  
2
Mažiausia laidų susikirtimo vieta (mm ) 1.0  
1.0  
Didžiausias laido ilgis (m)  
30  
30  
30  
30  
LIETUVI~ KALBOJE - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ  
1) Задняя рукоятка  
2) Задняя защита руки  
3) Передняя рукоятка  
20) Нож  
21) Картер цепи  
22) Звездочка  
4) Передняя защита руки/тормоз цепи 23) Штырь остановки цепи  
5) Внешняя рукоятка устройства  
для натяжения цепи  
24) Винт фиксации ножа  
25) Внутренняя рукоятка,  
фиксирующая пильную шину  
26) Гайка, фиксирующая пильную шину  
27) Колесико наконечника  
28) Защита ножа  
6) Болт устройства для натяжения цепи  
7) Штырь натяжения цепи  
8) Пробка бака масла  
9) Окно контроля уровня масла  
10) Отверстия для вентиляции  
11) Кабель  
12) Ручной  
13) Выключатель  
14) Блокировка выключателя  
15) Цепь  
16) Зубец привода  
29) Крюк  
30) Гнездо штыря натяжения цепи  
31) Отверстие смазки  
32) Направляющий желобок  
пильной шины  
33) Тепловой выключатель  
34) Металлическое колесо  
прокрутки  
17) Звено резки  
18) Ограничитель глубины реза  
19) Зубец реза  
35) Гаечный ключ/отвертка  
12  
9
6
14  
Пример этикетки  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Гарантированная акустическая  
мощность согласно директиве  
2000/14/EC  
2) Двойная изоляция  
3) Маркировка соответствия ЕС  
4) Номинальная частота  
5) Номинальная мощность  
6) Переменный ток  
7) Номинальное напряжение  
8) Tип  
9) Код изделия  
10) Год изготовления  
11) Максимальная длина резания  
12) Название и адрес производителя  
13) № серии  
14) Модель  
РУССКИЙ - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ  
Внимание  
Направление зубца резки  
Внимательно  
прочитать  
руководство  
Не выбрасывать! Передать  
службам по повторной  
утилизации.  
Защитные сапоги  
Всегда  
использовать две  
руки  
Каска, наушники и  
защитные очки или  
лицевой щиток  
Опасность  
обратного удара  
Не оставлять под  
дождем или во  
влажной среде  
Перчатки, защищающие от  
порезов  
Длинные брюки,  
защищающие от порезов  
Масло цепи  
Тормоз  
дезактивирован,  
активирован  
Не делать…  
Вынуть вилку,  
если кабель  
поврежден  
Выключить машину  
Использование руководства. Любой поделен на части, на которые могут  
человек, использующий машину, должен делаться ссылки в остальной части  
полностью и очень внимательно прочитать руководства, обозначенные символом  
данное руководство (и, если возможно,  
видевший показ машины в действие), для  
того, чтобы знать все операции по  
безопасному использованию и  
применяемые техники реза, поэтому в  
случае передачи или предоставления  
взаймы, оставить руководство  
приложенным к машине. Помните, что  
ВСЕ части руководства важны для  
предотвращения несчастных случаев  
оператора или повреждений машины, и  
соблюдение описанных процедур не  
устраняет риск несчастного случая, но  
снижает его вероятность или последствия  
от несчастного случая.  
“ВНИМАНИЕ, с последующим указанием  
соответствующей части, для того, чтобы  
сконцентрировать внимание читателя на  
основных процедурах безопасности,  
связанных с конкретной ситуацией;  
Перед работой. Не допускать к работе с  
машиной людей, не ознакомленных с  
настоящими инструкциями, находящихся в  
плохом физическом и умственном  
состоянии, плохо обученных или детей (в  
некоторых случаях местные  
постановления могут ограничивать  
возраст оператора и устанавливать  
ограничения для работы с машиной). Если  
Вы не имеете опыта, необходимо пройти  
период обучения и работать только с  
Структура руководства: раздел B  
РУССКИЙ - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
козлами. Пользователь отвечает за  
несчастные случаи с третьими лицами, а  
также за ущерб их имуществу, в том числе  
за опасность, которой они подвергаются.  
Не использовать данную машину в целях,  
отличных от описанных в руководстве, и  
используйте исключительно указанные  
ножи и цепи. Никогда не следует  
использовать машину, если Вы устали,  
нездоровы, находитесь под воздействием  
средств, приводящих к физическим или  
умственным нарушениям (лекарственные  
средства, алкоголь, наркотики, и т. д.).  
Убедитесь, что Вы умеете останавливать  
двигатель и цепь в случае необходимости.  
Всегда обращать внимание на то, что Вы  
делаете, и работать, руководствуясь  
здравым смыслом.  
3. Техобслуживание в условиях  
безопасности. Все операции  
техобслуживания, монтажа, демонтажа и  
заправки масла цепи должны  
выполняться при установленной в  
устойчивое положение машине, на  
плоской и твердой поверхности, с  
отсоединенной вилкой (если не указано  
иначе), при остановленном инструменте  
резки и надев специальные защитные  
перчатки.  
4. Одежда. Во время работы с машиной  
пользоваться следующими  
индивидуальными защитными средствами  
стандартизированного типа: облегающая  
защитная одежда, сапоги для защиты с  
нескользящей подошвой и носком сапога,  
защищающим от раздавливания, и с  
защитой от порезов,  
противовибрационные и защищающие от  
порезов перчатки, лицевой щиток  
безопасности/защитные очки (снять  
защитную пленку, если имеется),  
наушники для защиты слуха, каска (если  
существует опасность падения  
1. Проверки. Внимательно проверьте  
машину перед каждым пользованием, в  
случае сильного удара или признаков  
плохой работы. Проверить, что она  
собрана правильно, что все ее части  
хорошо работают и чистые, выполнить  
проверки, описанные в главе  
Техобслуживание – Перед каждым  
использованием. Убедиться, что  
используемые для операций  
предметов), какое-либо приспособление  
для того, чтобы волосы находились на  
высоте над плечами (если они длиннее),  
регулирования ключи и инструменты были маска от пыли. НИКОГДА не одевать  
убраны, что винты и гайки в их гнездах  
хорошо закручены, что нож и цепь  
короткие брюки, развязанную,  
развевающуюся одежду, могущую  
запутаться в частях в движении машины,  
не носить сандалии и не работать  
босиком. Вся защитная спецодежда  
должна быть в хорошем состоянии и  
готовности.  
монтированы правильно. Если какое-либо  
из перечисленных условий не отвечает  
требованиям, НЕ используйте машину.  
2. Ремонт / Техобслуживание. Вы можете  
самостоятельно заменять части машины,  
чей монтаж объяснен в разделе  
5. Охрана здоровья - Вибрации и шум.  
“Монтаж/демонтаж, если они повреждены Избегать слишком длительного  
или изношены, используя только  
использования машины: шум и вибрации  
могут быть вредны, приводя к развитию  
плохого самочувствия, стресса, усталости  
и снижения слуха. Длительное  
использование машины подвергает  
оператора воздействию вибраций,  
могущих привести к развитию феномена  
оригинальные принадлежности/запасные  
части, которые можно приобрести у  
официальных дистрибьюторов. Все части  
машины, если необходимо, должны  
заменяться исключительно в  
уполномоченном Центре техпомощи.  
НИКОГДА не использовать некомплектную «белых пальцев» (виброболезнь),  
машину, с дефектами,  
модифицированную, или  
отремонтированную кем-либо, помимо  
запястного синдрома и прочих патологий.  
Это может снизить чувствительность рук  
при определении различных температур и  
уполномоченного Центра техпомощи. Риск, привести к общему онемению. Поэтому  
связанный с использованием, значительно оператор должен внимательно следить за  
возрастает, если операции  
состоянием своих рук и пальцев, в  
особенности если использует изделие  
регулярно или в течение  
продолжительного времени. При  
появлении указанных симптомов  
немедленно обратиться за консультацией  
к врачу.  
6. Охрана здоровья – Химические  
вещества. Избегать контакта масла цепи  
с кожей и глазами.  
техобслуживания выполняются  
нерегулярно, не профессионально или с  
использованием не оригинальных  
принадлежностей/запасных частей; в  
таком случае компания-производитель не  
берет на себя ответственности за ущерб  
людям или предметам. В случае сомнений  
обращайтесь в уполномоченный Центр  
техпомощи.  
РУССКИЙ - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Охрана здоровья – Электрический ток.  
Присоединяться только к стандартным  
удлинителям/розеткам/сети,  
11. Работа  
Не начинать резку до того, как: снята  
защита ножа; вы проверили, что достаточное  
количество масла дошло до цепи; что вы  
запланировали путь к отступлению (в случае  
валки деревьев).  
соответствующим нормам и установленным  
согласно действующим правилам. Проверьте,  
что сеть, к которой вы подсоединяетесь,  
имеет установленное устройство остаточного  
тока (RCD) с током открытия не выше 30 мА.  
Проверьте, что кабели, вилки, розетки тока и  
устройство остаточного тока находятся в  
хорошем состоянии, с необходимыми  
Избегать: использовать машину для удаления  
веток или корней, использовать машину, если  
существует опасность контакта цепи с  
почвой, электрическими защитами или  
сложенными в штабель бревнами; пилить  
очень мелкие ветки или кусты (они могут  
сломаться и быть отброшенными, с  
возможным причинением вреда людям);  
работать на деревьях, если вы не прошли  
соответствующее обучение и не имеете  
приспособлений (веревки, крюки, и т. д.);  
начинать работу с ножом, вставленным в  
выполненный ранее рез или в щель;  
использовать машину находясь на лестнице  
или других неустойчивых поверхностях;  
характеристиками, правильно установлены и  
подсоединены, и что они чистые. Не  
отсоединять машину от сети, потянув за  
кабель. Не использовать и не помещать на  
хранение машину и удлинитель во влажные  
места. Если кабель будет поврежден,  
немедленно отсоединить вилку, обращая  
внимание на то, чтобы не дотрагиваться до  
открытых металлических концов. При  
использовании машины следует избегать  
контакта со всеми предметами, помещенными использовать машину в сложных погодных  
на землю (например, трубы, кабели,  
условиях, при недостаточной видимости или  
при слабом освещении (очень низкие  
температуры, очень жаркий и влажный  
климат, дождь, ветер, туман, в ночное время  
и т. д.), работать на вытянутых руках:  
громоотводы, и т. д.). Работая на открытом  
пространстве использовать только  
стандартные кабели удлинителя, подходящие  
для работы в открытом пространстве. Не  
завязывать узлы на электрических кабелях,  
не использовать закрученный удлинитель.  
8. Меры предосторожности – Нагрев. Во  
время использования пилы звездочка и цепь  
нагреваются до очень высоких температур.  
Будьте осторожны и не прикасайтесь к этим  
деталям, когда они горячие.  
9. Охрана здоровья – Режущие или  
движущиеся части. Дотрагиваться до цепи  
только тогда, когда она остановлена, и когда  
машина с отсоединенной вилкой; необходимо  
в любом случае соблюдать осторожность, так  
как цепь является острой и режущей, и  
может поранить, даже приняв эти меры  
предосторожности.  
10. Рабочая зона. Внимательно изучить  
рабочее место и обращать внимание на  
любую опасность (например, дороги,  
тропинки, электрические кабели, опасные  
деревья, и т. д.). Обращать особое внимание,  
работая на почве под уклоном. Беспорядок  
повышает вероятность несчастного случая:  
перед каждым использованием убрать из  
рабочей зоны камни, стекла, тросы,  
металлические части, банки, бутылки и все  
прочие посторонние предметы. Следует  
учитывать возможные опасности, которые  
могут быть не услышаны из-за шума,  
создаваемого машиной. Убедитесь, что  
поблизости находится кто-либо, кто может  
вас услышать, если произойдет несчастный  
случай. Дополнительно мы рекомендуем тем,  
кто работает в удаленных зонах, иметь при  
себе аптечку скорой помощи и быть  
необходимо всегда быть в наиболее  
благоприятных условиях, для реагирования в  
случае неожиданности; оставлять машину без  
присмотра; разрешать дотрагиваться до  
кабеля, удлинителя или машины; прилагать  
усилие к машине во время резки (вы  
рискуете повредить двигатель или потерять  
контроль над машиной); блокировать  
выключатель или блокировку выключателя  
клейкой лентой или сходным материалом.  
Помните, что следует: резать только дерево  
(никогда не резать пластик, металл или  
другие материалы); убедиться, что  
выключатель не нажат при включении вилки  
или при отключении тормоза цепи; убедиться  
,что цепь не находиться в контакте с другими  
предметами в момент включения  
выключателя; удалить от места работы  
людей и животных (если необходимо, обнести  
рабочую зону оградой и установить сигналы  
внимания), на расстоянии, равном: 10 метрам  
/ 2,5 на высоту ствола; когда возможно,  
используйте зажим и козлы для блокировки  
распиливаемого бревна; всегда держать  
машину, как описано: крепко держать  
переднюю рукоятку левой рукой и заднюю  
рукоятку правой рукой, сжав большой палец и  
остальные пальцы вокруг рукоятки (во время  
использования машина может смещаться  
вперед или назад, может произойти  
подбрасывание вверх, отдача: если держать  
машину за рукоятку правильно, уменьшается  
вероятность потери контроля); всегда  
удерживать кабель/удлинитель сзади Вас,  
проверив, что он не представляет опасности  
для Вас и для других людей, и что не может  
уверенным, что кто-либо знает, где вы  
находитесь.  
РУССКИЙ- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
быть поврежден (воздействием температуры, 13. Меры предосторожности для защиты  
режущими предметами, острыми углами,  
маслами, и т. д.); всегда удерживать  
от огня и пожаров. Не работать с машиной  
при наличии огня, возгораемых или  
устойчивое положение на ногах; держать  
рукоятки сухими и чистыми; все части тела и  
одежда во время работы должны находиться  
далеко от цепи; отпустить выключатель,  
потенциально взрывоопасных материалов.  
14. Обратный удар реакции. Обратный удар  
реакции заключается в сильной отдаче ножа  
по направлению к оператору, что происходит  
подождать, когда цепь остановится и вставить обычно в том случае, если верхняя часть  
тормоз цепи, перед тем, как убирать машину;  
резать только на высоте, расположенной  
ниже высоты Ваших плеч; всегда обращаться  
с машиной с повышенным вниманием; часто  
проверять, перед и во время использования,  
что уровень масла не опускается ниже  
минимального уровня MIN; всегда оставаться  
с левой стороны машины во время резки,  
обращать повышенное внимание, если Вы  
должны вставить нож в уже выполненный  
ранее разрез; вынуть нож из разреза, когда  
цепь еще продолжает вращение.  
конца ножа (так называемыйучасток риска”)  
вступает в контакт с предметом, или если  
цепь застревает в дереве. Обратный удар  
происходит неожиданным и очень быстро в  
плоскости реза ножа (обычно, по  
направлению к верху, но это зависит от  
положения машины во время резки), и может  
привести к потере контроля над машиной,  
провоцируя очень серьезные, в том числе  
смертельные случаи (например, если машина  
с вращающейся цепью отбрасывается на  
оператора). Для того, чтобы избежать  
12. Предосторожности для  
обратного удара реакции недостаточно  
наличие тормоза цепи или прочих устройств  
безопасности: необходимо понять, что может  
его спровоцировать, и предотвратить,  
транспортировки и хранения. Каждый раз,  
когда Вы меняете рабочую зону, отсоедините  
машину от сети питания и установите тормоз  
цепи. Монтируйте защиту цепи, перед тем,  
благодаря собственному вниманию и опыту, в  
как производить транспортировку и хранение. сочетании с осторожным и правильным  
Перемещайте машину вручную, с ножом,  
повернутым назад, или, если  
транспортировка выполняется на  
транспортном средстве, необходимо  
закрепить машину, чтобы избежать  
обращением с машиной (например: не резать  
несколько веток за раз, поскольку Вы можете  
случайно ударить участком риска; если ножи  
или цепи монтированы неправильно, если  
цепь не заточена или заточена неверно,  
повреждений. Никогда не переносить машину, возрастает риск обратного удара реакции; при  
держа ее за кабель. После использования  
поместите машину в сухое место, в  
приподнятое положение, вдали от источников  
тепла и вне пределов досягаемости детей.  
выборе ножа следует помнить, что чем  
меньше радиус конца ножа, тем меньше  
участок риска).  
C. ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ  
1,3,6,8,12  
БЛОКИРОВКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ  
На Вашей машине установлено данное  
устройство (рис. 1) которое, если не  
включено, препятствует нажатию на  
выключатель, для предотвращения  
случайного включения.  
ТОРМОЗ ЦЕПИ ПРИ ОТПУСКАНИИ  
ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ  
Ваша машина оснащена устройством,  
которое немедленно блокирует цепь при  
в случае обратного удара реакции. Тормоз  
цепи не включен, когда передняя защита  
руки натянута назад и заблокирована (цепь  
может двигаться). Тормоз цепи включен,  
когда передняя защита руки отведена  
вперед (цепь заблокирована). Цепной  
тормоз может быть приведен в действие с  
помощью толчка вперед левым запястьем,  
или когда запястье входит в контакт с  
передним предохранителем руки вследствие  
отпускании выключателя; в том случае, если отдачи.  
оно не работает, не используйте машину, а  
отнесите ее в уполномоченный Центр  
техпомощи.  
ТОРМОЗ ЦЕПИ / ПЕРЕДНЯЯ ЗАЩИТА  
РУКИ  
Когда изделие используется с пильной  
шиной в горизонтальном положении,  
например, во время спиливания дерева,  
цепной тормоз предоставляет меньшую  
защиту (Рис.3)  
Передняя защита руки (рис. 2) (при условии,  
что машина удерживается правильно)  
служит для того, чтобы Ваша левая рука не  
могла войти в контакт с цепью. Передняя  
защита руки также приводит в действие  
тормоз цепи, устройство разработано для  
блокировки цепи за несколько миллисекунд  
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда тормоз цепи  
включается, предохранительный  
выключатель отключает ток от двигателя.  
Высвобождение цепного тормоза в то  
время, когда нажат выключатель,  
приведет пилу в действие.  
РУССКИЙ - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ШТЫРЬ ОСТАНОВКИ ЦЕПИ  
ТЕПЛОВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ  
Это изделие оборудовано ограничителем хода  
цепи (Рис.4), расположенным под звездочкой.  
Этот механизм предназначен для остановки  
движения цепи в обратном направлении в  
случае её поломки или смещения.  
Этих ситуаций можно избежать, обеспечив  
правильное натяжение цепи (См. главу "D.  
Сборка/разборка").  
Электродвигатель защищен тепловым  
выключателем (Рис.6), который приводится в  
действие, когда цепь застопоривается или если  
двигатель перегружен. Когда это случится,  
остановите работу и выньте штепсель из  
розетки электрической сети, очистите засор и  
подождите несколько минут, чтобы пила  
охладилась. Установите изделие в исходное  
состояние, вдвинув тепловой выключатель  
обратно.  
ЗАДНЯЯ ЗАЩИТА ПРАВОЙ РУКИ  
Служит для защиты (рис. 5) руки в случае  
отбрасывания или разрыва цепи.  
Установка теплового выключателя в  
исходное состояние с высвобожденным  
цепным тормозом и нажатым  
выключателем приведет пилу в действие.  
D. МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ  
2,3,6,7,8,9,12  
МОНТАЖ НОЖА И ЦЕПИ  
В зависимости от модели Вашей машины порядок монтажа меняется, поэтому  
необходимо руководствоваться рисунками, а также типом, указанным на этикетке  
изделия), обращать повышенное внимание на правильное выполнение монтажа.  
1. Проверить, что тормоз цепи не включен, в противном случае, отключить его.  
2a. Отвинтите гайки фиксации  
2b. Отвинтите рукоятку фиксации ножа,  
ножа и снять картер цепи  
и снять картер цепи  
3 Установите цепь на пильную шину, начиная с носовой звездочки, вставляя её в направляющий  
желобок пильной шины. Внимание! Убедитесь, что острая сторона поверхности режущих зубьев  
направлена вперед на верхней части пильной шины. Руки должны быть в перчатках.  
4а. Убедитесь, что штифт устройства натяжения 4b. Поверните металлическое колесо  
цепи отведен назад до упора к звездочке. прокрутки против часовой стрелки до  
Закрепите пильную шину на фиксирующем упора. Закрепите пильную шину на  
болте и штифте устройства натяжения  
цепи, и поместите цепь над звездочкой.  
фиксирующем болте и поместите цепь  
над звездочкой.  
Установите на место крышку цепи, убедившись, что направляющий зубец цепи  
вставлен в звездочку и направляющий желобок.  
5a. Затягивайте рукой гайку, фиксирующую пильную 5b. Затягивайте рукоятку, фиксирующую пильную  
шину, пока она не будет затянута не слишком туго. шину, пока она не будет затянута не слишком туго.  
6a. Для того, чтобы натянуть цепь, поворачивайте 6b. Для того, чтобы натянуть цепь, поворачивайте  
болт устройства натяжения цепи по часовой внешнюю рукоятку устройства натяжения  
стрелке, используя поставляемый гаечный  
цепи по часовой стрелке. Для того, чтобы  
ключ/отвертку. Для того, чтобы уменьшить уменьшить натяжение, поворачивайте рукоятку  
натяжение, поворачивайте болт против часовой против часовой стрелки (при выполнении этой  
стрелки ( при выполнении этой операции держите операции держите нос пильной шины  
нос пильной шины направленным вверх). направленным вверх).  
7. Натягивайте цепь до тех пор, пока натяжение не будет правильным. Оттяните  
цепь от пилы и убедитесь, что зазор составляет примерно 2-3 мм.  
8a. Затяните гайку, фиксирующую пильную шину, 8b. Закрепляйте пильную шину, пока  
используя поставляемый гаечный ключ/отвертку. она не будет надежно зафиксирована.  
При избыточном натяжении цепи может происходить слишком сильная нагрузка на двигатель,  
приводящая к его повреждению, при недостаточном натяжении может произойти ее  
отсоединение. Правильно натянутая цепь улучшает характеристики резки и удлиняет срок ее  
службы. Часто проверять натяжение цепи, поскольку ее длина вытягивается при использовании  
(особенно, если цепь новая, при первом монтаже повторно проверьте натяжение через 5 минут  
после начала работы); в любом случае, не натягивайте цепь сразу после использования, а  
подождите, пока она остынет. Если необходимо отрегулировать натяжение цепи, следует всегда  
ослабить гайки/рукоятку фиксации ножа перед тем, как воздействовать на винт/рукоятку  
натяжения цепи; правильно натянуть ее и повторно закрутить гайки/ рукоятку фиксации ножа.  
РУССКИЙ - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. ПУСК И ОСТАНОВ  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Запуск: крепко держа обе рукоятки,  
высвободите рычаг цепного тормоза; в  
то же время убедившись, что рука все  
еще находится на передней рукоятке,  
нажмите и держите нажатым блок  
выключателя, затем нажмите на  
Останов: машина останавливается,  
когда Вы отпускаете выключатель. В  
том случае, если машина не  
остановится, включите тормоз цепи,  
отсоединимте кабель от сети и отнесите  
ее в уполномоченный Центр техпомощи.  
выключатель (в этот момент блок  
выключателя может быть отпущен).  
F. СМАЗКА НОЖА И ЦЕПИ  
3,6,7,8,9,12  
ВНИМАНИЕ! Недостаточная смазки  
приспособлений резки приводит к  
разрыву цепи, с риском серьезных  
несчастных случаев, в том числе  
смертельных.  
Смазка ножа и цепи обеспечивается  
автоматическим насосом  
Kак указано в “Техобслуживании, что  
масло цепи подается в достаточном  
количестве.  
Никогда не использовать отработанные  
масла, поскольку они вредны для Вас,  
для машины и для окружающей среды.  
Проверьте, что масло подходит для  
температуры окружающей среды в  
месте работы: при температурах ниже  
0°C некоторые масла становятся более  
вязкими, избыточно нагружая насос и  
приводя к его повреждению. Для  
выбора наиболее подходящего масла  
обращайтесь в уполномоченный Центр  
техпомощи.  
Выбор масла цепи  
Использовать исключительно новое  
масло (специального типа для цепей) с  
хорошей вязкостью: оно должно иметь  
хорошее прилегание и обеспечивать  
требуемые характеристики скольжения,  
как летом, так и зимой. Там, где  
отсутствует возможность приобретения  
масел для цепи, использовать масла для  
трансмиссии EP 90.  
Заправка маслом  
Отвинтить пробку резервуара масла,  
наполнить резервуар так, чтобы масло  
не вышло наружу (если это произойдет,  
тщательно очистить мотопилу) и хорошо  
закрыть пробку.  
G. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ВНИМАНИЕ! При работе в особенно цепь должна быть немедленно  
сильно загрязненной или пыльной среде, заблокирована. Проверить, что цепь  
описанные операции должны  
выполняться с большей частотой, по  
сравнению с указанной.  
Перед каждым использованием  
Проверить, что насос масла цепи  
работает правильно: направьте нож по  
направлению к светлой поверхности, на  
расстоянии около двадцати  
сантиметров; спустя минуту работы  
машины на поверхности должны  
появиться явные следы масла (рис. 1)  
.Проверить, что для включения и  
выключения тормоза цепи не требуется  
избыточное усилие, недостаточное  
усилие и что он не заблокирован. Затем  
необходимо проверить работу, как  
указано: отключите тормоз цепи,  
правильно возьмитесь за рукоятку  
машину и приведите ее в действие,  
включите тормоз цепи, толкнув  
заточена, в хорошем состоянии и  
правильно натянута, в том случае, если  
она изношена неравномерно или имеет  
зубец резки размером всего 3 мм, ее  
следует заменить (рис. 3).  
Регулярно производить очистку  
вентиляционных прорезей, чтобы  
избежать перегрева двигателя.(рис. 4)  
Проверить работу выключателя и  
блокировки выключателя (необходимо  
выполнять при отключенном тормозе  
цепи): включить выключатель и  
блокировку выключателя и проверить,  
что они возвращаются в положение  
покоя, как только их отпускают;  
проверить, что без включения  
блокировки выключателя, невозможно  
включить выключатель.  
Проверить, что штырь остановки цепи и  
защита правой руки сохранили  
целостность и не имеют явных  
повреждений, то есть повреждений  
материала.  
переднюю защиту руки запястьем/левой  
рукой, не отпуская при этом рукоятки  
(рис. 2). Если тормоз цепи работает,  
РУССКИЙ - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Каждые 2-3 часа работы  
направляющую напильника, как показано на  
рисунке, перпендикулярно ножу (рис. 12), и  
работайте на зубце резки под углом,  
указанным на рисунке (рис. 13), производя  
заточку по направлению от внутренней  
стороны к внешней стороне и ослабляя  
давление на этапе возврата (очень важно  
выполнять инструкции: избыточные,  
Проверить нож, если необходимо, тщательно  
очистить отверстия смазки (рис. 5) и  
направляющий желоб (рис. 6), в том случае,  
если он изношен или имеет избыточные  
желоба, заменить его. Регулятно очищайте  
звездочку и проверяйте, чтобы она  
чрезмерно не износилась (Рис.7). Смазать  
колесико ножа консистентной смазкой для  
подшипников, через указанное отверстие  
(рис. 8).  
Затачивание цепи (когда требуется)  
Если цепь не режет, не нажав ножом на  
дерево и образуется очень тонкая стружка,  
это является признаком того, что она плохо  
заточена. Если при резке не образуется  
стружка, цепь полностью затупилась и во  
время резки измельчает дерево в пыль.  
Хорошо заточенная цепь сама продвигается  
вперед в дереве и образует крупную и  
длинную стружку.  
недостаточные углы затачивания или  
ошибочный диаметр напильника повышают  
риск обратного удара реакции). Для того,  
чтобы блоковые углы были более точными,  
рекомендуется установить напильник так,  
чтобы он превышал по вертикали верхнюю  
режущую часть приблизительно на 0,5 мм.  
Сначала следует заточить все зубцы одной  
стороны, затем повернуть пилу и повторить  
операцию. Проверьте, что после затачивания  
все зубцы имеют одинаковую длину и что  
высота ограничителей глубины равна 0,6 мм  
ниже верхней режущей части: проверить  
высоту, используя шаблон и напильники (при  
помощи плоского напильника), выступающей  
части, затем закруглить переднюю часть  
ограничителя глубины (рис. 14), обращая  
внимание на то, чтобы НЕ стачивать также  
зубец защиты от обратного удара (рис. 15).  
Режущая часть цепи состоит из звена резки  
(рис. 9), с зубцом резки (рис. 10) и  
ограничителем резки (рис. 11). Разница  
уровней между этими элементами  
определяет глубину реза; для того, чтобы  
достигнуть хорошего затачивания,  
необходима направляющая напильника и  
круглый напильник диаметром 4 мм.  
Следовать приведенным далее инструкциям:  
при надетой и правильно натянутой цепи  
установите тормоз цепи, установите  
Каждые 30 часов работы  
Относить машину в уполномоченный Центр  
техпомощи для общей переборки и контроля  
устройств торможения.  
H. ТЕХНИКИ СПИЛИВАНИЯ  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Во время работы следует избегать: (рис. 1)  
- Пилить ствол в таких ситуациях, когда он  
может сломаться во время резки (дерево в  
натяжении, сухие деревья, и т. д.):  
значительное изменение необходимой для  
удержания машины силы, соблюдайте  
повышенную осторожность, чтобы не  
потерять над ней контроль.  
неожиданный перелом может быть очень  
опасен.  
В приведенном далее тексте описаны два  
типа резки:  
- Застревания ножа или цепи во время  
резки: если это произойдет, отсоединить  
машину от сети питания и постараться  
поднять ствол, прилагая усилие при помощи  
подходящего инструмента; не старайтесь  
освободить машину, тряся ее или потянув,  
Резка с цепью в натяжении (сверху вниз)  
(рис. 2), создающая риск неожиданного  
смещения машины по направлению к стволу  
с потерей контроля. Если возможно, следует  
использовать крюк во время резки.  
Резка с цепью при надавливании (снизу  
поскольку Вы можете повредить машину или вверх) (рис. 3): риск неожиданного  
нанести себе травмы.  
- Ситуаций, могущих благоприятствовать  
обратному удару реакции.  
- использования пилы выше высоты плеча  
- распиливания дерева с посторонними  
предметами в нем, например, гвоздями  
Во время работы: (рис. 1)  
-Если Вы работаете на почве под уклоном,  
работайте, находясь перед стволом, так, чтобы  
дерево не могло Вас ударить при падении.  
- В случае валки дерева всегда следует  
завершить Вашу работу: частично спиленное  
дерево может сломаться.  
смещения машины по направлению к  
оператору, с риском удара, или контакта  
участка риска со стволом, с последующим  
обратным ударом реакции; соблюдать  
повышенную осторожность во время резки.  
Наиболее надежный способ  
использования машины – это блокировка  
ствола на козлах, с резкой сверху вниз и  
работая вне пределов опоры. (рис. 4)  
Использование крюка  
Когда возможно, использовать крюк для  
более надежной резки: ввести крюк в  
кору или в поверхностную часть ствола,  
чтобы лучше контролировать машину.  
- По окончании каждого реза Вы заметите  
РУССКИЙ- 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Далее приведены типичные процедуры,  
применяемые в определенных ситуациях.  
Однако всякий раз необходимо оценивать,  
насколько описанная ситуация соответствует  
Вашему конкретному случаю, и как  
выполнить рез с наименьшим риском.  
Ствол на земле (Риск дотронуться цепью до  
почвы в конце реза). (рис. 5) Пилить сверху  
вниз через весь ствол. Действовать с  
осторожностью в конце резки, чтобы  
избежать столкновения цепи с землей.  
Если возможно, закончить резку на 2/3  
толщины ствола, перевернуть ствол и  
распилить оставшуюся часть сверху вниз, для  
ограничения риска контакта с землей.  
Ствол, положенный на землю одним  
концом (Риск перелома во время резки)  
(рис. 6)  
маршрут для отступления (используемый во  
время падения дерева); следует смотреть  
рисунок (рис. 9) для определения  
направления, которого следует  
придерживаться (A направление,  
предусмотренное для падения дерева. B. Путь  
к отступлению C. Зона риска)  
ВАЛКА ДЕРЕВА (рис. 10)  
Для того, чтобы обеспечить контроль за  
падением дерева, следует выполнить  
следующие резы:  
Направляющий рез, выполняемый первым,  
для определения направления падения  
дерева: Выполнить сначала ВЕРХНЮЮ  
ЧАСТЬ направляющего реза на стороне, куда  
должно упасть дерево. Находиться справа от  
дерева и резать с натянутой цепью. Затем  
выполнить НИЖНЮЮ ЧАСТЬ направляющего  
реза, который должен закончиться в конце  
Начинать резку снизу приблизительно на 1/3  
диаметра, закончить резку сверху, направляясь верхней части. Глубина направляющего реза  
навстречу уже выполненному разрез.  
Ствол, положенный двумя концами  
(Риск сдавливания цепи) (рис. 7)  
должна составлять 1/4 диаметра ствола, с  
углом между верхним резом и нижним резом  
минимум 45°. Встреча двух резов называется  
«линия направляющего реза». Линия должна  
Начинать резку сверху приблизительно на 1/3  
диаметра. Закончить резку снизу, направляясь быть совершенно горизонтальной и с прямым  
навстречу уже выполненному разрезу.  
Валка деревьев  
углом (90°) по отношению к направлению  
падения.  
ВНИМАНИЕ! :не пытаться производить валку,  
если у Вас нет достаточного опыта, и в любом  
случае никогда не валить стволы с  
диаметром, превышающим длину ножа! Эта  
операция выполняется только опытными  
пользователями с соответствующими  
приспособлениями.  
Рез валки, выполняемый для того, чтобы  
свалить дерево, выполняется на высоте 3-5  
см над нижней частью линии направляющего  
реза и завершается на 1/10 ствола от него.  
Следует находиться слева от дерева и резать  
с натянутой цепью, используя крюк.  
Проверить, что дерево не движется в другом  
направлении, отличающемся от  
предусмотренного для падения направления.  
Как только возможно, вставить клин для  
валки в разрез. Не разрезанная часть ствола  
считается точкой опоры, и является  
“шарниром, который направляет дерево при  
падении; в том случае, если эта часть  
недостаточна, не прямая или полностью  
Цель валки – дать дереву упасть в наилучшее  
положение для последующей обрубки веток и  
распиливания ствола на части. (Избегать  
ситуации, когда одно дерево, при падении,  
запутывается в другом дереве. Очень опасно  
сваливать запутавшееся дерево.)  
Вы должны определить наилучшее  
направление падения, оценив: что находится  
вокруг дерева, его наклон, изгиб, направление перепилена, отсутствует возможность  
ветра и концентрацию веток.  
Не следует недооценивать наличие сухих или  
сломанных веток, которые могут  
контроля за падением дерева (очень опасно!).  
Поэтому необходимо, чтобы различные резы  
выполнялись с большой точностью.  
отсоединиться во время валки дерева и  
представлять собой опасность.  
По окончании резки, дерево должно начать  
падение, если это требуется, следует помочь  
клином или рычагом валки.  
ВНИМАНИЕ! Во время операции валки в  
критических условиях, немедленно поднять  
противошумовую защиту сразу после резки,  
для определения необычного шума и  
возможных предупреждающих сигналов.  
Предварительные операции перед резкой  
и определение пути к отступлению  
Удалите ветки, мешающие работе (рис. 8),  
начинайте работать сверху вниз, так, чтобы  
ствол располагался между Вами и машиной,  
удаляйте наиболее сложные ветви по частям.  
Удалите растительность вокруг дерева и  
проверьте наличие возможных препятствий  
(камни, корни, ямы, и т. д.), чтобы иметь  
Срезание веток  
После того, как дерево спилено, приступить к  
срезанию веток, то есть удалению веток со  
ствола. Не следует недооценивать данную  
операцию, поскольку большая часть  
несчастных случаев, вызванных обратным  
ударом реакции происходит именно во время  
срезания веток, поэтому необходимо обратить  
внимание на положение конца ножа во время  
резки и работать с левой части ствола.  
РУССКИЙ- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ЭКОЛОГИЯ  
В данной главе приводится информация, полезная для поддержания характеристик  
экологической совместимости, заложенных на этапе проектирования машины, сведения  
по правильному использованию машины и вывозу на свалку масел и топлива  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ  
Операции по наполнению бака масла должны выполняться так, чтобы не приводить к  
разлитию в окружающую среду масла цепи.  
ПЕРИОДЫ ДОЛГОГО НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ  
В случае долгого неиспользования, сливать содержимое из бака масла цепи.  
ВЫВОЗ НА СВАЛКУ  
Не бросать не работающую машину в окружающей среде, а сдавать на свалку в  
уполномоченные для сбора отходов организации, согласно действующему  
законодательству.  
Символ  
на изделии или на упаковке показывает, что это изделие нельзя  
выбрасывать вместе с бытовым мусором. Вместо этого оно должно быть отнесено на  
подходящий сборный пункт для утилизации электрического и электронного  
оборудования. Обеспечив, чтобы это изделие было выброшено правильным образом, Вы  
поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей  
среды и здоровья людей, что могло бы случиться при неправильном обращении с этим  
изделием, выброшенным в бытовой мусор. ÑÎfl более подробной информации об  
утилизации этого изделия, пожалуйста, свяжитесь с офисом Вашего местного совета,  
службой удаления бытового мусора или с магазином, где Вы приобрели это изделие.  
J. ТАБЛИЦА ПОИСКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ  
Двигатель Двигатель  
Машина Двигатель  
Тормозящие  
не вращается включается, вращается с įустройства  
включаетсяплохо и  
теряет  
мощность  
но режет аномалиями блокируют  
вращение цепи  
неправильно  
неправильно greičiu  
Проверить наличие  
тока в сети питания  
Проверить, что  
вилка вставлена  
правильно  
Проверить, что не  
кабель, не удлинитель  
не были повреждены  
Проверить, что  
тормоз цепи не  
включен  
Проверьте, чтобы цепь  
была правильно  
собрана и натянута  
Проверить смазку  
цепи, как описано  
в главах F и G  
• •  
Проверить, что цепь  
заточена  
Проверьте, чтобы  
тепловой выключатель  
был включен  
Обратиться в  
уполномоченный  
Центр техпомощи  
• •  
• •  
РУССКИЙ- 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. Декларация соответствия стандартам Европейского Сообщества  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Заявляем под нашу исключительную ответственность, что изделие (изделия):  
категория.......................................... Цепная пила  
Ти п .  
Тип режущего устройства...............Вращающееся лезвие  
........................................... ES716, ES718, ES720, ES722  
соответствует необходимым требованиям и положениям следующих Директив ЕС:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
основываясь на следующих применяемых согласованных стандартах Европейского Союза:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Уведомляемая организация, которая проводила проверку на соответствие  
стандартам ЕС согласно статье 8, раздел 2с. ..........TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Сертификат №.. ..........................................................  
Максимальный уровень звукового давления LpA по шкале А в положении оператора,  
записанный на образце вышеуказанного изделия соответствует уровню, данному в таблице.  
Максимальное взвешенное значение вибрации руки, измеренное согласно EN ISO 5349 на  
образце вышеуказанного изделия соответствует значению, данному в таблице  
2000/14/EC: Значения измеренной акустической мощности LWA и гарантированной  
акустической мощности LWA соответствуют табличным значениям.  
Процедура оценки соответствия.................Annex VI  
Уведомляемая организация..........................Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Директор научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ  
Husqvarna UK Ltd.  
ТИП  
Сухой вес (кг)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Мощность (kW)  
1.65  
115  
3/8  
Емкость резервуара масла (см3)  
Шаг цепи (дюйм)  
Толщина цепи (мм)  
1.3  
WA  
Измеренная акустическая мощность L (dB(A)) 106  
WA  
Гарантированная акустическая мощность L (dB(A)) 106  
106  
107  
109  
Уровень звукового давления (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Значение вибрации передней рукоятки (m/s ) 3.56  
2
Значение вибрации задней рукоятки (m/s ) 3.68  
2
Минимальное поперечное сечение кабеля (mm ) 1.0  
1.0  
Максимальная длина кабеля удлинителя (м)  
30  
30  
30  
30  
РУССКИЙ - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. ÜLDKIRJELDUS  
1) Tagumine käepide  
2) Tagumine käekaitse  
3) Eesmine käepide  
4) Eesmine käekaitse/ketipidur  
5) Ketipinguti välimine nupp  
6) Ketipinguti kruvi  
7) Keti pinguldamise hoob  
8) Õlipaagi kork  
20) Saeleht  
21) Keti karter  
22) Ketiratas  
23) Keti peatamise hoob  
24) Saelehe fikseerimise kruvi  
25) Kettsae juhikut kinnitav sisemine  
nupp  
26) Kettsae juhikut kinnitav mutter  
27) Otsiku ratas  
9) Õli taseme kontrollaken  
10) Õhutusavad  
28) Saelehe kaitse  
11) Kaabel  
29) Haak  
12) Kasutusjuhend  
13) Lüliti  
30) Keti pinguldamise hoova pesa  
31) Õlitamise avaus  
32) Kettsae juhiku soon  
33) Termiline katkesti  
34) Metallist kerimisratas  
35) Mutrivõti/kruvikeeraja  
14) Lüliti blokeerija  
15) Kett  
16) Ülekandehammas  
17) Lõikelüli  
18) Lõike sügavuse piiraja  
19) Lõikehammas  
12  
9
6
14  
Etiketi näidis  
13  
5
xxxxxx  
2
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garanteeritud helivõimsus  
vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ  
2) Kahekordne isolatsioon  
3) EC vastavuse markeering  
4) Nimisagedus  
5) Nimivõimsus  
6) Vahelduvvool  
7) Nimipinge  
8) Tüüp  
9) Toote kood  
10) Valmimisaasta  
11) Maksimaalne lõikamispikkus  
12) Tootja nimetus ja aadress  
13) Seeria nr.  
14) Mudel  
EESTI - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. ETTEVAATUSABINÕUD  
SÜMBOLITE TÄHENDUS  
Lõikehamba suund  
Tähelepanu  
Hoolikalt lugeda  
juhend läbi  
Mitte ära visata! Anda  
jäätmekäitlus-teenistustele  
Alati kasutada  
mõlemat kätt  
Kaitsesaapad  
Kiiver, kõrvaklapid ja  
kaitseprillid või näokaitse  
Tagasilöögi oht  
Sisselõikamise eest kaitsvad  
kindad  
Mitte jätta vihma  
alla või niiskesse  
keskkonda  
Sisselõikamise eest kaitsvad  
pikad püksid  
Ketiõli  
Pidur välja lülitatud,  
aktiveeritud  
Mitte teha…  
Tõmmata pistik  
välja, kui kaabel on  
kahjustatud  
Lülitada masin välja  
Juhendi kasutamine. Iga inimene, kes  
kasutab masinat, peab täielikult ja väga  
tähelepanelikult läbi lugema käesoleva  
juhendi (ja, võimaluse korral, jälgima  
osa nimetamisega selleks, et keskendada  
lugeja tähelepanu põhilistele  
ohutustoimingutele, mis on seotud  
konkreetse situatsiooniga.  
masina õige kasutuse demonstratsiooni), et  
teada kõiki ohutu kasutamise operatsioone  
ja kasutatavaid lõiketehnikaid. Üleandmise  
või laenamise juhul peab juhendi jätma  
masina juurde. Pidage meeles, et KÕIK  
juhendi osad on olulised õnnetusjuhtumite  
Enne töö alustamist. Mitte lasta  
masinaga töötamise juurde inimesi, keda ei  
ole käesolevate juhenditega tutvustatud või  
kes viibivad halvas füüsilises või vaimses  
olekus, halvasti väljaõpetatud inimesi või  
või masina vigastamise ennetamiseks, ning lapsi (mõnel juhul võivad kohalikud  
kirjeldatud protseduuride järgimine ei  
eemalda õnnetusjuhtumi riski, kuid  
vähendab selle tõenäosust või  
määrused piirata operaatori vanust ja  
sätestada piirangud masinaga töötamisel).  
Kui Teil puudub kogemus, siis tuleb läbida  
õppeperiood ja töötada ainult  
õnnetusjuhtumi tagajärge tõsidust.  
saagimispukiga. Kasutaja vastutab  
õnnetusjuhtumite eest kolmandate  
isikutega, samas ka nende varale tekitatud  
kahjude eest, sealhulgas neile osaks saava  
ohu eest. Ärge kasutage masinat  
Juhendi struktuur: Peatükk B on jagatud  
osadeks, millele on viidatud juhendi  
muudes osades, kus on märge  
„TÄHELEPANU“ koos järgneva vastava  
EESTI - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
eesmärkidel, mis erinevad kasutusjuhendis  
tooduist ja kasutage eranditult nimetatud  
saelehti ja kette. Ärge kunagi kasutage  
masinat, kui olete väsinud, ei tunne end  
hästi, viibite ainete mõju all, mis tekitavad  
füüsilisi või vaimseid häireid (arstirohud,  
alkohol, narkootikumid jne). Veenduge, et  
vajaduse korral suudate peatada mootori ja  
keti. Alati pöörake tähelepanu sellele, mida  
4. Riietus. Masinaga töötamise ajal tuleb  
kanda järgmisi individuaalseid  
standardiseeritud kaitsevahendeid: liibuv  
kaitseriietus, libisemisvastase tallaga ja  
lömastamisvastase kaitsega ninaga ja  
sisselõikamiskindlad kaitsesaapad,  
vibratsiooni-vastased ja  
sisselõikamiskindlad kindad,  
näokaitse/kaitseprillid (eemaldada  
Te teete, alati juhinduge kainest mõistusest. kaitsekiht, kui on olemas), kõrvaklapid  
kuulmise kaitseks, kiiver (kui on esemete  
1. Kontrollid. Kontrollige masinat  
allakukkumise oht), mõni seade selleks,  
juuksed oleksid õlgade kohal (kui nad on  
pikemad), tolmuvastane mask. Ärge  
KUNAGI pange selga lühikesi pükse,  
lahtisõlmitavaid, lehvivaid riideid, mis  
võivad sattuda masina liikuvosade vahele,  
mitte kanda sandaale ega töötada paljajalu.  
Kogu kaitseriietus peab olema heas korras  
ning hästi hoolitsetud.  
tähelepanelikult enne iga kasutuskorda,  
tugeva põrke juhul või halva töö  
tundemärkide esinemisel. Kontrollige, et ta  
oleks kokkupandud õigesti, et kõik tema  
osad töötavad korralikult ja on puhtad,  
teostada kontrolle, mis on kirjeldatud  
peatükis “Tehniline hooldus – Enne iga  
kasutuskorda”. Veenduda, et  
reguleerimistoimingutel kasutatavad võtmed  
ja instrumendid on ära pandud, et mutrid ja  
kruvid nende pesades on hästi kinni  
keeratud, et saeleht ja kett on monteeritud  
õigesti. Kui mõni ülalmainitud tingimustest  
5. Tervisekaitse – müra ja vibratsioon.  
Vältige liiga pikaajalist masina kasutamist:  
müra ja vibratsioon võivad olla kahjulikud,  
tekitades halba enesetunnet, väsimuse  
ei vasta nõuetele, ÄRGE kasutage masinat. suurenemist ja kuulmise halvenemist.  
Masina pikaajaline kasutamine viib  
2. Remont / tehniline hooldus. Te võite  
iseseisvalt vahetada masina osi, mille  
monteerimine on kirjeldatud peatükis  
„Kokkumonteerimine/ lahtivõtmine“, kui nad  
on vigastatud või kulunud, kasutades vaid  
originaalseadmeid või -osi, milliseid võib  
operaatori vibratsioonide negatiivse mõju  
alla, mis võivad tekitada „valgete näppude“  
sündroomi (vibrohaigus), randme  
sündroomi ja muid patoloogiaid. See võib  
alandada käte tundlikkust erinevate  
temperatuuride määratlemisel ja viia üldise  
osta ametlike edasimüüjate käest. Vajaduse tuimuseni. Seepärast peab operaator  
korral peab kõik masina osad vahetama  
eranditult volitatud Tehnoabi keskuses.  
Ärge KUNAGI kasutage ebakomplektset  
masinat, defektidega, kellegi poolt  
tähelepanelikult jälgima oma käte ja  
näppude seisukorda, eriti, kui kasutab  
toodet regulaarselt või pikema aja jooksul.  
Nimetatud sümptomite ilmnemisel tuleb  
viivitamatult pöörduda konsultatsiooni  
saamiseks arsti poole.  
modifitseeritud või remonditud, välja  
arvatud kellegi poolt volitatud Tehnoabi  
keskusest. Kasutamisega seotud risk  
suureneb oluliselt, kui tehnilise hoolduse  
6. Tervisekaitse – Keemilised ained.  
toimingud teostatakse ebaregulaarselt, eba- Vältige ketiõli kokkupuudet naha ja  
professionaalselt või mitte  
silmadega.  
originaalseadmete või –osade  
kasutamisega; sellisel juhul tootja-ettevõte  
ei võta endale vastutust inimestele või  
varale tekitatud kahju eest. Kõhkluste juhul  
pöörduge volitatud Tehnoabi keskusesse.  
3. Tehniline hooldus ohutustingimustes.  
Kõik tehnilise hoolduse,  
kokkumonteerimise, lahtivõtmise ja õli  
vahetuse toimingud peab teostama siis, kui  
masin on kindlas püsivas asendis kõval  
tasapinnal, voolust eemaldatud pistikuga  
(kui ei ole sätestatud muutmoodi),  
lõikeinstrumendi peatatud olekus ja pannes  
spetsiaalsed kaitsekindad kätte.  
EESTI - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Tervisekaitse – Elektrivool. Ühendada  
tuleb ainult standardsete  
11. Töö  
Mitte alustada lõikamist enne, kui: saelehe  
kaitse on maha võetud; olete veendunud, et  
ketini jõudis piisav õlikogus; et olete kavandanud  
taandustee (puude langetamise puhul).  
Vältida: masina kasutamist okste või juurte  
eemaldamiseks, masina kasutamist, kui on keti  
kokkupuute risk mullaga, elektrikilpidega või virna  
laotud puiduga; väga väikeste okste või  
pikendusjuhtmete/pistikupesade  
külge/vooluvõrku, mis vastavad normidele ja  
paigaldatud vastavalt kehtivatele reeglitele.  
Kontrollige, et võrgul, millega ühendate, on  
jääkvoolu seade (RCD) võimsusega mitte üle  
30 m_. Kontrollige, et juhtmed, pistikud,  
pistikupesad ja jääkvoolu seade oleksid heas  
seisukorras, vajalike karakteristikutega, õigesti põõsaste saagimist (nad võivad murduda ja  
seatud ja ühendatud ja et nad on puhtad.  
Mitte eemaldada masinat vooluvõrgust,  
tõmmates juhtmest. Mitte kasutada ja mitte  
asetada masinat ja pikendusjuhet hoiule  
niisketesse kohtadesse. Kui juhe saab  
vigastada, tuleb pistik koheselt eemaldada,  
pöörates tähelepanu sellele, et mitte  
eemale lennata võimaliku kahju tekitamisega  
inimestele); töötamist puude otsas, kui Te ei ole  
läbinud vastavat väljaõpet ning ei oma  
vahendeid (köis, haagid jne.); alustamist töötama  
saelehega, mis on asetatud varem tekitatud  
lõikepilusse; masina kasutamist seistes redelil või  
muul ebapüsival pinna; masina kasutamist  
rasketes ilmastikutingimustes, ebapiisavas  
nähtavuses või nõrga valgustatusega (väga  
madalad temperatuurid, väga palav või niiske  
kliima, vihm, tuul, udu, öisel ajal jne), töötamist  
väljasirutatud kätega: on vajalik alati olla enim  
soodsates tingimustes, et osata ohu korral  
puudutada lahtiseid metallotsi. Masina  
kasutamisel tuleb vältida kontakti kõikide maa  
peale asetatud asjadega (näiteks torud,  
kaablid, piksevardad jne). Töötades avatud  
ruumis tuleb kasutada vaid standardseid  
pikendusjuhtmeid, mis sobivad töötamiseks  
avatud alal. Mitte teha sõlmi elektrijuhtmetega, reageerida; masina jätmist ilma valveta; juhtme,  
ega kasutada keerdus pikendusjuhet.  
pikendusjuhtme või masina puudutamise  
lubamist; lõikamise ajal jõu kasutamist (te riskite  
kahjustada mootorit või kaotada masina üle  
kontrolli); lüliti või lüliti blokeerija blokeerimist  
kleeplindi või muu sarnase materjaliga.  
8. Ettevaatusabinõud – kuumus. Sae  
kasutamise käigus muutuvad ketiratas ja saekett  
kuumaks – hoiduge neid osasid puutumast.  
Pidage meeles, et tuleb: lõigata vaid puid (mitte  
kunagi plastikut, metalli või muid materjale);  
veenduda, et lüliti ei ole sees pistiku ühendamise  
või ketipiduri väljalülitamise ajal; veenduda, et  
kett ei ole kontaktis muude esemetega lüliti  
sisselülitamise hetkel; eemaldada töökohast  
inimesed ja loomad (vajaduse korral ümbritseda  
töötsoon piirdeaiaga ja paigaldada  
9. Tervisekaitse – Lõikavad või liikuvad osad.  
Puudutada ketti ainult siis, kui ta on peatatud, ja  
kui masina pistik on lahtiühendatud; igal juhul  
tuleb olla ettevaatlik, kuna kett on terav ja lõikav,  
ning võib isegi neid abinõusid tarvitusele võttes  
siiski tekitada haava.  
10. Töötsoon. Tähelepanelikult tutvuda  
ohutusmärgid) 10 m kaugusel iga 2,5m tüve  
kohta; võimaluse korral kasutage lahtilõigatava  
palgi blokeerimiseks näpitsat või saagimispukki;  
alati hoida masinat nii, nagu on kirjeldatud:  
kindlalt hoida eesmist käepidet vasaku käega ja  
tagumist käepidet parema käega, pigistades  
sõrmed käepideme ümber (masina kasutamise  
ajal võib ta liikuda ette või taha, võib tekkida löök  
üles, tagasilöök: kui hoida masinat käepidemest  
õigesti, väheneb kontrolli kaotamise risk); alati  
hoida kaablit/pikendusjuhet endast tagapool,  
veendudes, et ta ei ohusta ei teid, ega teisi  
inimesi, et ei saa kahjustada (temperatuuri,  
lõikeesemete, teravnurkade, õlide jm toimel);  
alati seista püsivalt jalgadel, hoida käepidemed  
kuivade ja puhastena; kõik kehaosad ja riided  
peavad töö ajal olema eemal ketist; enne masina  
ära panemist lasta lüliti vabaks, oodata, kuni kett  
peatub ja panna ketipidur peale; lõigata vaid  
kõrgusel, mis on madalam Teie õlgade  
töökohaga ja pöörata tähelepanu igale ohule  
(näiteks teed, rajad, elektrikaablid, ohtlikud puud  
jne). Erilist tähelepanu tuleb pöörata, kui  
töötatakse kaldpinnal. Korralagedus suurendab  
õnnetusjuhtumi võimalust: enne iga  
kasutamiskorda eemaldage töötsoonist kivid,  
klaasid, trossid, metalliosad, purgid, pudelid ja  
muud võõresemed. Tuleb arvestada võimalike  
ohtudega, mida võidakse mitte kuulda masina  
poolt tekitatud müra tõttu. Veenduge, et lähedal  
oleks keegi, kes kuuleks teid, kui peaks juhtuma  
õnnetusjuhtum. Lisaks soovitame neile, kes  
töötavad kaugtsoonides, omada kiirabi apteeki  
ning veenduda, et keegi teab, kus te asute.  
kõrgusest; alati käsitleda masinat kõrgendatud  
tähelepanuga; tihti kontrollida, nii enne  
kasutamist, kui ka kasutamise ajal, et õli tase ei  
lasku madalamale minimaalsest tasemest MIN;  
EESTI - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
lõikamise ajal alati viibida masinast vasakul pool,  
osutada kõrgendatud tähelepanu, kui peate  
asetama saelehe eelnevalt tehtud lõikesse;  
eemaldada saeleht lõikest veel keti liikumise ajal.  
14. Tagasilöök. Tagasilöök seisneb tugevas  
saelehe löögis operaatori suunas, mis tavaliselt  
toimub juhul, kui saelehe otsa ülemine osa  
(niinimetatud „riski ala“) puutub kokku mõne  
esemega, või kui kett takerdub puusse.  
Vastulöök toimub ootamatult ja väga kiiresti  
saelehe lõike tasapinnal (tavaliselt suunaga üles,  
kuid see sõltub masina asendist lõikamise ajal)  
ja võib viia masina üle kontrolli kaotamiseni,  
provotseerides väga tõsiseid, sealhulgas  
surmaga lõppevaid õnnetusjuhtumeid (näiteks,  
kui keerleva ketiga masin lendab operaatori  
poole). Selleks, et vältida tagasilööki, ei ole  
ketipiduri või muu ohutusseadme olemasolu  
piisav: Peab aru saama, mis võib seda esile  
kutsuda ning ennetada seda tänu oma  
tähelepanule ja kogemusele, koos masina  
ettevaatliku ja õige kasutamisega (näiteks mitte  
lõigata korraga mitu oksa, kuna võite juhuslikult  
lüüa riski alaga; tagasilöögi risk kasvab, kui  
saelehed või ketid ei ole õigesti monteeritud, kui  
kett ei ole teritatud või on teritatud valesti;  
saelehe valikul tuleb meeles pidada, et mida  
väiksem saelehe otsa raadius, seda väiksem  
riski ala).  
12. Ettevaatusabinõud transportimisel ja  
hoidmisel. Iga kord, kui te vahetate töötsooni,  
eemaldage masin vooluringist ja pange ketipidur  
peale. Monteerige ketikaitse enne, kui teostate  
transportimist või hoidmist. Kandke masinat  
käsitsi selliselt, et saeleht on pööratud taha või,  
kui transportimine toimub transpordivahendiga,  
tuleb masinat kinnitada, et vältida vigastusi. Ärge  
kunagi kandke masinat hoides seda kaablist.  
Pärast kasutamist asetage masin kuiva kohta,  
ülestõstetud asendisse, eemal soojusallikatest ja  
laste ulatusest väljas.  
13. Ettevaatusabinõud kaitseks tule ja  
tulekahju eest. Mitte töötada masinaga tule,  
süttimisohtlike või potentsiaalselt plahvatusohtlike  
materjalide läheduses.  
C. OHUTUSSEADMETE KIRJELDUS  
1,3,6,8,12  
LÜLITI BLOKEERIJA  
on sisselülitatud, kui eesmine käekaitse on  
viidud ette (kett blokeeritud). Ketiluku saate  
aktiveerida, kui lükkate vasakut rannet ette  
või ranne puutub tagasilöögi tõttu kokku  
ees oleva käekaitsega.  
Teie masinal on paigaldatud antud seade  
(joon.1), mis, kui ei ole sisselülitatud,  
takistab lüliti vajutamist, et ennetada  
juhuslikku sisselülitust.  
Kui masinat kasutatakse nii, et sae juhik on  
horisontaalselt, näiteks puu langetamise  
ajal, pakub ketipidur vähem kaitset (joonis  
3).  
KETIPIDUR LÜLITI LAHTI LASKMISEL  
Teie masin on varustatud seadmega, mis  
koheselt blokeerib ketti, kui lüliti lastakse  
lahti. Juhul, kui see ei tööta, ärge kasutage  
masinat, vaid viige seda volitatud Tehnoabi  
keskusesse.  
MÄRKUS: Kui ketipidur lülitub sisse, võtab  
kaitselüliti voolu mootorist välja.  
KETIPIDUR / EESMINE KÄEKAITSE  
Eesmine käekaitse (joon. 2) (juhul, kui  
hoitakse masinat õigesti) on selleks, et Teie  
vasak käsi ei satuks ketiga kontakti. Ka  
lülitab eesmine käekaitse sisse ketipiduri,  
seade on väljatöötatud selliselt, et see  
blokeerib keti tagasilöögi puhul mõneks  
millisekundiks. Ketipidur ei ole sisselülitaud,  
kui eesmine käekaitse on tõmmatud taha ja  
on blokeeritud (kett võib liikuda). Ketipidur  
Juhul, kui lülitit all hoitakse, käivitub  
mootor ketipiduri lahti päästmisel  
automaatselt.  
EESTI - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KETI PEATAMISE HOOB  
TERMILINE KATKESTI  
Masin on varustatud ketipüüdjaga (joonis  
4), mis asub ketiratta all. See mehhanism  
on välja töötatud nii, et ei tekiks keti  
tagurpidi liikumist juhul, kui saekett  
purunema või juhikult maha jooksma  
peaks. Neid situatsioone on võimalik  
vältida, veendudes, et saekett on õige  
pinge all (vaadake peatükki “D  
Mootor on kaitstud termilise katkesti lülitiga  
(joonis 6), mis aktiveerub juhul,  
kui saekett kiilub kinni või kui mootor on  
liigselt koormatud. Kui see peaks juhtuma,  
peatage töötamine ja eemaldage pistik  
seinast, eemaldage kõik takistused ja  
oodake mõni minut, et mootor jahtuks.  
Taaskäivitamiseks vajutage termilise  
katkesti lüliti uuesti sisse.  
Kokkupanek/lahtivõtmine”).  
Vajutades termilise katkesti lüliti alla  
ajal, kui ketipidur on vabastatud ning  
selle nuppu hoitakse all, käivitub  
mootor!  
TAGUMINE PAREMA KÄE KAITSE  
Kaitseb kätt (hoon. 5) keti eemale  
viskamise või katkemise juhul.  
D. KOKKUMONTEERIMINE / LAHTIVÕTMINE  
2,3,6,7,8,9,12  
SAELEHE JA KETI KOKKUMONTEERIMINE  
Vastavalt Teie masina mudelile muutub monteerimise kord, seepärast tuleks juhinduda  
joonistest ning toote sildil märgitud tüübist), osutada kõrgendatud tähelepanu  
monteerimise õigele teostamisele.  
1. Kontrollida, kas ketipidur on sisselülitatud, kui jah, siis lülitada see välja.  
Keerake saelehe fikseerimise mutrid lahti ja 2b. Keerake saelehe fikseerimise käepide  
võtke ketikarter maha.  
lahti võtke ketikarter maha  
3 Asetage saekett juhikul olevasse soonde, alustades saest eemal olevast  
ketirattast. Tähelepanu! Veenduge, et ketihamba terav serv oleks juhiku ülemisel poolel  
suunatud saest eemale. Kandke kindaid.  
4a. Veenduge, et ketipinguti nõel asuks  
võimalikult ketiratta juures. Tõstke juhik  
juhikut kinnitavale kruvile ja ketipinguti  
nõelale ning asetage kett üle ketiratta.  
4b. Pöörake metallist kerimisratast vastupäeva  
võimalikult kaugele.Tõstke juhik juhikut  
kinnitavale kruvile ja ketipinguti  
nõelale ning asetage kett üle ketiratta  
Asetage ketikate tagasi, veendudes, et keti jooksuhambad oleksid ühenduses ketirattaga  
ning asuksid juhtsoones.  
5a. Keerake juhikut kinnitav mutter käsitsi  
kinni nii, et see oleks nõrgalt pingutatud.  
6a. Keti pingutamiseks keerake kaasas  
oleva mutrivõtme/kruvikeerajaga ketipinguti  
kruvi päripäeva. Keti lõdvendamiseks  
keerake kruvi vastupäeva (sel juhul  
hoidke juhikut püstiselt).  
5b. Keerake juhikut kinnitav nupp kinni  
nii, et see oleks nõrgalt pingutatud.  
6b. Keti pingutamiseks keerake kaasas  
oleva mutrivõtme/kruvikeerajaga ketipinguti  
nuppu päripäeva. Keti lõdvendamiseks  
keerake kruvi vastupäeva (sel juhul  
hoidke juhikut püstiselt).  
7. Pingutage ketti, kuni pinge on õige. Tõmmake ketti juhikust eemale – keti ja juhiku  
vahele peaks jääma umbes 2–3 mm laiune vahe.  
8a. Keerake juhikut kinnitav polt kinni, kasutades  
8b. Keerake juhik kinni, kuni see  
selleks kaasas olevat mutrivõtit /kruvikeerajat.  
on turvaliselt oma kohal.  
Keti üleliigsel pingutamisel võib tekkida liiga suur rõhk mootorile, mis võib viia selle  
kahjustamisele, liig nõrgal pingutamisel aga võib toimuda keti lahtiühendamine. Õigesti  
pinguldatud kett parendab lõikekarakteristikud ja pikendab tööiga. Tuleb tihti kontrollida  
keti pinguldust, kuna selle pikkus suureneb kasutamise jooksul (eriti kui kett on uus,  
esimesel monteerimisel kontrollige veelkord pinguldust 5 minutit pärast töö algust); igal  
juhul, ärge pingutage ketti kohe pärast selle kasutamist, vaid oodake, kuni ta ära jahtub.  
Kui on vaja reguleerida ketipinguldust, tuleb alati lasta vabaks saelehe fikseerimise  
mutrit/käepidet enne, kui hakkate keerama keti pinguldamise mutrit või käepidet, pingutada  
õigesti ning seejärel taas keerake kinni saelehe fikseerimise mutrid/käepidet.  
EESTI - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. KÄIVITAMINE JA PEATAMINE  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Käivitamine: võtke mõlema käega saest  
kinni, vabastage ketipiduri hoob, samal ajal  
veendudes, et käsi hoiaks endiselt  
eesmisest käepidemest kinni. Seejärel  
hoidke lüliti piduri vabastusnuppu all ning  
vajutage lülitit (nüüd võite lüliti  
Peatamine: masin peatub, kui te lasete  
lüliti lahti. Juhul, kui masin ei peatu, lülitage  
ketipidur sisse, eemaldage kaabel  
vooluvõrgust ning viige masin volitatud  
hoolduskeskusesse.  
vabastusnupu lahti lasta).  
F. SAELEHE JA KETI ÕLITAMINE  
3,6,7,8,9,12  
TÄHELEPANU! Lõikevahendite ebapiisav  
õlitamine võib viia keti katkemisele, millega  
kaasneb tõsiste õnnetusjuhtumite  
sealhulgas surmjuhtumite risk.  
sobiks keskkonna temperatuurile töökohas:  
alla 0°C temperatuuri juures muutuvad õlid  
venivaks, liigselt koormates pumpa ja  
kutsudes esile selle kahjustamist. Paremini  
sobiva õli valikuks pöörduge volitatud  
hoolduskeskusesse.  
Saelehe ja keti õlitamine on tagatud  
spetsiaalse pumbaga.  
Seejärel kontrollida, nagu on märgitud  
Tehnilises hoolduses”, et keti õli tuleb  
piisavas koguses.  
Õli lisamine  
Keerata õlipaagi kork lahti, täita anum nii,  
et õli ei tuleks välja (kui see juhtub, siis  
tuleb seade hoolikalt puhastada) ning kork  
hästi sulgeda.  
Keti õli valik  
Kasutada tuleb eranditult uut õli (eritüüp  
kettide jaoks) hea viskoossusega: ta peab  
hästi kleepuma ning tagama nõutud  
libisemise karakteristikud, nii suvel, kui ka  
talvel. Seal, kus puudub võimalus osta keti  
jaoks õli, tuleb kasutada õlid EP 90  
ülekande jaoks.  
Mitte mingil juhul mitte kasutada töötanud  
õlid, kuna nad on ohtlikud nii Teile, masina,  
kui ka keskkonna jaoks. Kontrollige, et õli  
G. TEHNILINE HOOLDUS  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
TÄHELEPANU! Eriti reostatud või  
seda välja vahetada (joon. 3).  
tolmuses keskkonnas töötamise puhul  
peavad alljärgnevad toimingud olema  
teostatud tihedamini, kui siin märgitud.  
Iga kasutuskorra eel  
Regulaarselt teostada õhutusavade  
puhastust, et vältida mootori  
ülekuumenemist (joon. 4).  
Kontrollida lüliti ja lüliti blokeerija tööd (tuleb  
teha, kui ketipidur on välja lülitatud):  
käivitada lüliti ja lüliti blokeerija ning  
veenduda, et nad tulevad tagasi stand-by  
positsiooni niipea, kui neid lasta lahti.  
Veenduda, et ilma lüliti blokeerija  
sisselülitamist ei saa käivitada ka lülitit.  
Kontrollida, et ketipeatamise hoob ja  
parema käe kaitse oleksid terved ja neil  
poleks silmnähtavaid kahjustusi, ehk siis  
materjali kahjustusi.  
Veenduda, et ketiõlipump töötab õigesti:  
suunake saeleht heledale pinnale, umbes  
kahekümne sentimeetri kaugusele; pärast  
masina minutiajalist tööd peavad pinnal  
tekkima selged õlijäljed (joon. 1).  
Kontrollige, et ketipiduri lülitamiseks ja  
väljalülitamiseks ei ole liiga suur pingutus  
vaja, või ebapiisav pingutus, ja et ta ei ole  
blokeeritud. Seejärel kontrollige töötamist,  
nagu on märgitud: lülitage ketipidur välja,  
võtke masin õigesti käepidemest õigesti  
kätte, käivitage see, lülitage ketipidur sisse,  
lükates eesmist käekaitset vasaku  
käerandmega, laskmata samas  
käepidemest lahti (joon. 2). Kui ketipidur  
töötab, siis peaks kett olema koheselt  
blokeeritud. Veenduda, et kett on teritatud,  
on heas korras ja õigesti pinguldatud, juhul,  
kui ta on ebaühtlaselt kulunud või  
lõikehamba suurus on vaid 3 mm, siis tuleb  
EESTI - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Iga 2-3 töötunni tagant  
Kontrollida saelehte, vajaduse korral  
teritamist suunaga seestpoolt väljapoole ning  
nõrgendades survet tagasisuunal (väga  
puhastada õlitamise avad (joon. 5) ja juhtsoon oluline on järgida instruktsioone: üleliigsed,  
(joon. 6), juhul, kui ta on kulunud või omab  
üleliigseid lohke, asendada see. Puhastage  
ketiratast regulaarselt ja veenduge, et see ei  
oleks liigse niiskusega kokku puutunud  
ebapiisavad teritamise nurgad või viili vale  
diameeter suurendavad reaktsiooni vastulöögi  
riski). Selleks, et blokknurgad oleksid  
täpsemad, on soovitav asetada viil selliselt, et  
(joonis 7). Määrida saeleherattakest näidatud ta ületaks umbes 0,5 mm võrra vertikaalis  
ava kaudu konsistentse õliga kuullaagrite  
ülemist lõikeosa. Algul tuleb teritada kõik ühe  
külje hambad, seejärel keerata saag ja korrata  
operatsiooni. Kontrollige, et pärast teritamist  
oleksid kõik hambad ühepikkused, ja et  
väljaulatuva osa sügavuse piiraja kõrgus on  
ülemisest lõikeosast 0,6 mm madalamal:  
kontrollida kõrgust kasutades _ablooni ja viile  
(lameda viili abil), seejärel keerata sügavuse  
piiraja eesmine ots kinni (joon. 14), osutades  
tähelepanu sellele, et mitte maha teritada  
tagasilöögi kaitsehammas (joon. 15).  
jaoks (joon. 8).  
Keti teritamine (vajaduse korral)  
Kui kett ilma saelehte puu vastu surumiseta ei  
lõika, ja tekib väga peenike saepuru, siis on  
see tunnusmärk sellest, et ta on halvasti  
teritatud. Kui lõikamisel ei teki saepuru, siis on  
kett on täielikult nüri ja lõikamise ajal  
peenestab puitu tolmuks. Hästi teritatud kett  
liigub ise puus edasi ja tekitab pikka ja suurt  
saepuru.  
Iga 30 töötunni tagant  
Keti lõikav osa koosneb lõikehambaga (joon.  
10) ja lõikepiirajaga (joon. 11) lõikelülist (joon.  
9). Tasemete vahe nende osade vahel  
määrab lõikesügavust; hea terituse  
Viima masinat volitatud Tehnoabi keskusesse  
üldisele ümber koostamisele ja  
pidurdusmehhanismide kontrolliks.  
saavutamiseks on vajalik viilisuunaja ja  
ümmargune viil diameetriga 4mm. Järgida  
alljärgnevaid instruktsioone: peale pandud ja  
õigesti pinguldatud ketiga asetage ketipidur,  
seadke viilisuunajat nii, nagu on näidatud  
joonisel, perpendikulaarselt saelehele  
(joon.12), ja töötage lõikehambal joonisel  
näidatud nurga all (joon.13), teostades  
H. SAAGIMISTEHNIKAD  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Töö ajal tuleks vältida: (joon. 1)  
- Saagida tüve olukorras, kus ta võib  
lõikamise ajal katki minna (puu pingutatud,  
kuivad puud jne): ootamatu murdumine võib  
olla väga ohtlik.  
Toodud tekstis on kirjeldatud kaks lõikamise  
tüüpi:  
Pingutatud ketiga lõikamine (ülalt alla) (joon.  
2), mis tekitab ootamatu masina nihutuse riski  
tüve suunas, kontrolli kaotamisega.  
Võimaluse korral tuleks lõikamise ajal  
kasutada haaki.  
- Saelehe või keti kinni jäämist lõikamise ajal:  
kui see juhtub, eemaldada masin toitevõrgust  
ja püüda tõsta tüvi, aidates kaasa sobiva  
tööriistaga; ärge proovige vabastada masinat,  
raputades tüve või tirides saagi, kuna võite  
kahjustada masinat või tekitada endale  
traumad.  
Ketiga lõikamine pealevajutamisel (alt üles)  
(joon. 3): masina ootamatu nihkumise risk  
operaatori suunas, löögi riskiga, või riskiala  
kontaktiga tüvega, sellele järgneva reaktsiooni  
vastulöögiga; olla väga ettevaatlik lõikamise  
ajal.  
- olukordi, mis võivad hõlbustada reaktsiooni  
vastulööki.  
Kõige kindlam masina kasutamiseviis – tüve  
blokeerimine kitsedel, ülalt alla lõikamisega ja  
väljaspool toestuse piiride töötamisega (joon.  
4).  
- toote kasutamisest õlavööst kõrgemal  
- võõrkehadega puidu saagimisest (näiteks  
naelad)  
Töö ajal: (joon. 1)  
- Kui Te töötate kaldpinnal, siis töötage olles tüve  
ees nii, et puu ei saaks teid kukkumisel lüüa.  
- Puu langetamise juhul tuleb alati lõpetada oma  
töö: osaliselt mahasaetud puu võib murduda.  
- Iga lõike lõpul Te märkate olulist muutust  
masina hoidmiseks vaja mineva jõu osas, olge  
väga ettevaatlikud, et mitte kaotada kontrolli  
tema üle.  
Haagi kasutamine  
Võimaluse korral kasutage haaki kindlama  
lõike jaoks: sisestada haak koorde või tüve  
pindmisse ossa, et paremini juhtida masinat.  
EESTI - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Edasi on toodud tüüpilised protseduurid, mida  
(A. Puu langemiseks ettenähtud suund. B.  
kasutatakse teatud olukordades. Kuid iga kord Taganemistee C. Riskitsoon)  
tuleb hinnata, kuivõrd kirjeldatud olukord  
vastab Teie konkreetsele juhule, ja kuidas  
teostada lõikamist minimaalse riskiga.  
Tüvi maas  
PUU LANGETAMINE (joon. 10)  
Selleks, et tagada puu langemise üle kontrolli,  
tuleb teha järgmised lõiked:  
(Risk lõikamise lõpus puudutada ketiga  
mulda). (joon. 5) Saagida ülalt alla läbi kogu  
tüve. Tegutseda ettevaatlikult lõikamise lõpus,  
et vältida keti kokkupuudet mullaga.  
Võimaluse korral lõpetada lõikamist 2/3-l tüve  
paksusest, keerata tüvi ümber ja saagida läbi  
ülejäänud osa ülalt alla, et piirata mullaga  
kontakti riski.  
Suunav lõige, mida tehakse esimesena, et  
määrata puu langemise suunda: Algul teha  
suunava lõike ÜLEMINE OSA suunal, kuhu  
puu peaks langema. Viibida puust paremal  
pool ja lõigata pingutatud ketiga. Seejärel teha  
suunava lõike ALUMIST OSA, mis peab  
lõppemaülemise osa lõpus. Suunava lõike  
sügavus peaks olema 1/4 tüve diameetrist,  
minimaalse nurgaga ülemise ja alumise lõike  
vahel 45°. Kahe lõike kohtumise joont  
nimetatakse ”suunava lõike jooneks”. Joon  
peab olema absoluutselt horisontaalne ja  
langemise suuna suhtes täisnurga all (90°).  
Langetamise lõik, mida tehakse selleks, et  
puud langetada, tehakse suunava lõike  
alumise joone kohal 3-5 cm kõrgusel ja  
lõpetatakse temast 1/10 tüvest. Tuleb viibida  
puust vasakul ja lõigata pingutatud ketiga,  
kasutades haaki. Veenduda, et puu ei liigu  
ettenähtud langemise suunale erinevas  
suunas. Nii, kui on võimalik, asetada  
Tüvi asetatud maale ühe otsaga  
(murdumise risk lõikamise ajal) (joon. 6)  
Alustada lõikamist alt umbes kolmandikuni  
diameetrist, lõpetada lõikamist ülevalt poolt,  
liikudes juba tehtud lahtilõikele vastu.  
Kahe otsaga asetatud tüvi  
(keti kinnipigistamise risk) (joon. 7)  
Alustada lõikamist ülalt kuni umbes  
kolmandikuni diameetrist. Lõpetada lõikamist  
alt, liikudes juba tehtud lahtilõikele vastu.  
Puude langetamine  
TÄHELEPANU! Ärge püüdke teostada  
langetamist, kui Teil puudub piisav kogemus,  
ja igal juhul ärge langetage puid, mille tüve  
diameeter ületab saelehe pikkust! See  
operatsioon teostatakse vaid kogenud  
kasutajate poolt, kellel on vastavad seadmed.  
Langetamise eesmärk – lasta puul langeda  
parimasse asendisse järgnevaks laasimiseks  
ja tüve osadeks lahtilõikamiseks. (Vältida  
olukordi, mil üks puu, kukkudes, takerdub  
langetamise kiil lahtilõikesse. Tüve  
lahtilõikamata osa loetakse pidepunktiks, ja on  
omamoodi “liigendiks”, mis suunad puud  
langemisel; juhul, kui see osa ei ole piisav, või  
ei ole sirge, või täiesti läbi saetud, siis puudub  
kontroll puu langemise üle (väga ohtlik!).  
Seega on vajalik, et erinevad lõiked  
teostataks suure täpsusega.  
teise puusse. Takerdunud puud on väga ohtlik Lõikamise lõpus peaks puu alustama  
langetada.)  
langemist. Vajaduse korral võib aidata kaasa  
langetamise kiiluga või hoovaga.  
Te peate määrama parima langemise suuna,  
hinnates: mis asub puu ümber, tema kallet,  
kõverust, tuule suunda ja okste  
kontsentratsiooni.  
Laasimine  
Pärast seda, kui puu on maha saetud, asuda  
Ei maksa alahinnata kuivade või murtud okste laasimisele, ehk okste eemaldamisele tüvelt.  
olemasolu, mis võivad tulla lahti puu  
langetamise ajal ja olla ohtlikud.  
Ei tohi antud operatsiooni allahinnata, kuna  
suur osa õnnetusjuhtumitest, mis on esile  
kutsutud reaktsiooni vastulöögiga, toimub just  
laasimise ajal, seetõttu tuleb pöörata  
tähelepanu saelehe otsa asendile ja töötada  
vasakul pool tüvest.  
TÄHELEPANU! Kriitilistes tingimustes  
langetamise operatsiooni ajal tuleb  
müravastast kaitset tõsta koheselt peale  
lõikamist, et määrata ebatavalist müra ja  
võimalikke hoiatavaid signaale.  
Lõikamisele eelnevad operatsioonid ja  
taganemistee määramine  
Eemaldage tööd segavad oksad (joon. 8),  
alustage töötamist ülalt alla nii, et tüvi oleks  
Teie ja masina vahel, raskemad oksad  
eemaldage osade kaupa. Eemaldage  
taimestik puu ümber ja kontrollige võimalike  
takistuste olemasolu (kivid, juured, augud  
jne.), et omada taganemise marsruuti (mida  
kasutada puu langemisel); vaadake joonist  
(joon. 9), et määrata suund, mida hiljem hoida  
EESTI - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ÖKOLOOGIA  
Antud peatükis tuuakse välja informatsioon, mis on kasulik ökoloogilise kokkusobivuse  
karakteristikute toetamiseks, millised on pandid aluseks masina projekteerimisel, masina  
õige kasutamise ja õlide ning kütuse prügilasse äraviimise kohta.  
MASINA KASUTAMINE  
Õlimahuti täitmise toimingud peab teostama selliselt, et ei toimuks ketiõli laiali voolamist  
keskkonda.  
VÄLJAVEDU PRÜGILASSE  
Mitte visata töötavale masinale keskkonnas, vaid vastavalt kehtivale seadusandlusele viia  
prügilasse, ettevõtetele, mis tegelevad jäätmete käitlemisega.  
Tähis  
seadmel või selle pakendil näitab, et seadet ei tohi käidelda sarnaselt  
olmejäätmetega. Seade tuleb viia sobivasse elektriliste ja elektrooniliste seadmete  
kogumispunkti.  
Seadet õigesti utiliseerides aitate ära hoida võimalikku keskkonna ja inimeste tervise  
kahjustamist, mida võib tekitada vale jäätmekäitlus.  
Seadme ümbertöötamise kohta saate täpsemat teavet kohalikust keskkonnaametist,  
olmejäätmete käitlemise ettevõttest või kauplusest, kust seadme ostsite.  
J. VIGADE OTSIMISE TABEL  
Mootor ei Mootor  
Masin  
Mootor  
Pidurdus-seadmed  
blokeerivad keti  
käivitu  
keerleb  
käivitub,kuid keerleb  
halvasti ning lõikab  
anomaalia- ringluse valesti  
tega  
kaotab  
valesti  
võimsust  
Kontrollida voolu  
olemasolu toitevõrgus  
Kontrollida, kas pistik  
on lülitatud õigesti  
Kontrollida, et ei kaabel  
ega pikendusjuhe ole  
kahjustatud  
Kontrollida, kas  
ketipidur ei ole  
sisse lülitatud  
Kontrollige, et saekett oleks  
korrektselt monteeritud  
ja pingutatud  
• •  
Kontrollida ketiõli, nagu  
on kirjeldatud F ja  
G peatükkides  
Kontrollida, kas kett on  
teritatud  
Kontrollige, kas  
väljalülitamise lüliti  
on töökorras  
Pöörduda volitatud  
tehnoabi keskusesse  
• •  
• •  
EESTI - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EÜ Vastavusdeklaratsioon  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Võtame endale ainuvastutuse, et toode:  
Kategooria..........................Kettsaag  
Tüüp  
............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Lõikeseade tüüp................ Pöördtera  
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele ja sätetele:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
põhinedes järgmistel EL-is kooskõlastatud standarditel:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
informeeritud organ, kes viis läbi EÜ tüübi-ülevaatuse  
vastavalt artikkel 8 lõigule 2c. ...................................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Sertifikaadi number ......................................................  
Maksimaalne A-kaaluga helirõhu tase LpA mõõdetuna töötaja positsioonilt ülaltoodud toote  
proovimudeliga, vastab tabelis toodud tasemele.  
Maksimaalne käe/käsivarre vibratsiooni kaalutud väärtus, mõõdetuna EN ISO 5349 järgi  
ülaltoodud toote proovimudeliga, vastab tabelis toodud väärtusele.  
2000/14/EÜ: mõõdetud helivõimsuse LWA ja garanteeritud helivõimsuse LWA väärtused on  
toodud tabelis.  
Vastavuse hindamise protseduur. ................ Annex VI  
Informeeritud organ....................................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Tootearenduse direktor  
Husqvarna UK Ltd.  
TÜÜP:  
Kuivkaal (kg)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Võimsus (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Õlimahuti maht (cm )  
Keti samm (toll)  
Keti mõõt (mm)  
1.3  
WA  
Mõõdetud helivõimsus L (dB(A))  
106  
WA  
Garanteeritud helivõimsus L (dB(A)) 106  
106  
107  
109  
Helirõhu tase (dB(A))  
97.6  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Vibratsiooni väärtus eesmisel käepidemel (m/s ) 3.56  
2
Vibratsiooni väärtus tagumisel käepidemel (m/s ) 3.68  
2
Minimaalne kaabli ristlõige (mm )  
1.0  
30  
1.0  
Pikendusjuhtme maksimaalne pikkus (m)  
30  
30  
30  
EESTI - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. VISP÷RŒGS APRAKSTS  
19) Grie|anas zobs  
1)  
2)  
3)  
4)  
Aizmugur]jais rokturis  
Aizmugur]jais rokas aizsargs  
Priek|]jais rokturis  
20) Sliede  
21) ∂]des v◊ks  
Priek|]jais rokas aizsargs /  
∂]des bremzes svira  
∂]des spriegot◊ja ◊r]jais rokturis  
22) ∂]des zobrats  
23) ∂]des uztv]r]js  
5)  
24) Sliedes stiprin◊|anas skr·ves  
25) Sliedes savilc]ja iek|]j◊ poga  
26) Sliedes savilc]ja uzgrieznis  
27) Gala veltnis  
6). Skr·ve ∑]des spriego|anai  
7)  
8)  
9)  
∂]des spriegojuma tapa  
E as tvertnes v◊ks  
Logs e as lœmeªa p◊rbaudei  
28) Sliedes apvalks  
10) Vedin◊|anas caurums  
11) Kabelis  
29) ÷∑is  
30) ∂]des spriegojuma tapas ligzda  
31) Caurums e o|anai  
32) Sliedes vadœklas grope  
33) Autom◊tiskais siltuma sl]dzis  
34) Met◊la dzeno|ais disks  
35) Atsl]ga/skr·vgriezis  
12) Rokasgr◊mata  
13) Sl]dzis  
14) Sl]dãa blo∑]t◊js  
15) ∂]de  
16) Vilkmes zobi  
17) Z◊µ]|anas mezgls  
18) Grie|anas dzi uma ierobeãot◊js  
12  
9
6
14  
Raãot◊ja eti∑etes piem]rs  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Garant]tais skaªas lœmenis  
atbilsto|s direktœvai 2000/14/EC  
2) Dubult◊ izol◊cija  
3) CE atbilstœbas zœme  
4) Nomin◊la frekvence  
5) Nomin◊la jauda  
6) Maiªstr◊va  
7) Nomin◊ls spriegojums  
8) Tips  
9) Produkta kods  
10) Izgatavo|anas gads  
11) Maksim◊lais grie|anas garums  
12) Raãot◊ja nosaukums un adrese  
13) S]rijas numurs  
14) Modelis  
LATVIE{U - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. PIESARDZŒBAS PAS÷KUMI  
APZŒM[JUMU PASKAIDROJUMI  
Grie|anas zobu pareizais  
virziens  
Brœdin◊jums  
Ma|œna ir j◊utiliz] pareizi.  
Pieg◊d◊jiet to pilnvarotai  
organiz◊cijai.  
Uzmanœgi izlasiet  
lietot◊ja  
rokasgr◊matu  
Vienm]r turiet  
ma|œnu ar ab◊m  
rok◊m  
Aizsargz◊baki  
Aizsarg∑ivere,  
aizsargaustiªas un  
aizsargbrilles vai sejsegs  
Past◊v atsitiena  
bœstamœba  
Aizsargcimdi ar  
pretgrie|anas aizsardzœbu  
Neizmantojiet  
ma|œnu kad lœst un  
neglab◊jiet to  
mitr◊s telp◊s.  
Gari aizsargbikses ar  
pretgrie|anas aizsardzœbu  
∂]des e a  
∂]des bremze:  
neiedarbin◊ta,  
iedarbin◊ta  
Nedariet ...  
Atsl]dziet  
kontaktdak|u, ja  
kabelis ir boj◊ts  
Izsl]dziet ma|œnu  
Rokasgr◊matas izmanto|ana. Vis◊m  
person◊m, kuras izmanto |o ma|œnu  
◊rk◊rtœgi uzmanœgi j◊izlasa visa |œ  
rokasgr◊mata (un gadœjumos, kuros tas ir  
iesp]jams, viªiem ir j◊piedal◊s ma|œnas  
pareizas izmanto|anas praktiskos  
Rokasgr◊matas izk◊rtojums: Sada a B ir  
sadalœta vair◊k◊s da ◊s, uz kuram p◊r]j◊s  
rokasgr◊matas da ◊s var b·t atsauces. P]c  
simbola “BRŒDIN÷JUMS” pamanœ|anas  
apskatiet sada u ar attiecœgo numuru, tas  
palœdz sakoncentr]t lasœt◊ja uzmanœbu uz  
galvenaj◊m dro|œbas proced·r◊m, kuras  
attiecas uz vienu konkr]tu situ◊ciju.  
demonstr]jumos), lai nodro|in◊tu ma|œnas  
dro|u izmanto|anu un z◊µ]|anas  
paª]mienu dro|u pielieto|anu, kurus ir  
iesp]jams veikt ar |o ma|œnu. T◊d]j◊di,  
ma|œnas p◊rdo|anas vai nom◊|anas  
gadœjum◊ pievienojiet ma|œnai |o  
rokasgr◊matu. L·dzu, atcerieties, ka VISAS  
|œs rokasgr◊matas da as ir vienlœdz svarœgas  
un taj◊s ietverto instrukciju iev]ro|ana  
palœdz nov]rst operatora ievainojumu. {aj◊  
rokasgr◊mata eso|o proced·ru iev]ro|ana  
nenov]r| negadœjuma risku, bet samazina  
ievainojuma vai boj◊jumu varb·tœbu vai  
smaguma pak◊pi.  
Piesardzœbas pas◊kumi pirms ma|œnas  
lieto|anas. Nekad ne aujiet izmantot |o  
ma|œnu b]rniem vai person◊m, kuri nav  
pietieko|i labi iepazinu|ies ar doto  
rokasgr◊matu un kuri nav pietieko|i labi  
instru]ti, vai kuru fiziskais vai psihiskais  
st◊voklis ne auj izmantot to. Viet]jie  
noteikumi var ierobeãot |œs ma|œnas  
lietot◊ja pie aujamo vecumu. Ma|œnas  
lietot◊jiem, kuriem v]l nav pieredzes,  
ma|œnas pielieto|anas laik◊ ir j◊izmanto  
LATVIE{U- 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ste∑i. Ma|œnas lietot◊js ir atbildœgs par  
visiem negadœjumiem, kuros ir cietu|as  
tre|◊s personas un par |o personu  
œpa|umam nodarœtajiem zaud]jumiem, ka  
arœ par |o personu pak au|anu riskam.  
Izmantojiet ma|œnu tikai tiem m]r∑iem, kuri  
ir aprakstœti |aj◊ rokasgr◊mat◊, k◊ arœ,  
izmantojiet tikai nor◊dœt◊s sliedes un ∑]des.  
|o ma|œnu nedrœkst izmantot, ja lietot◊js ir  
noguris vai neatrodas lab◊ fizisk◊ vai  
psihisk◊ st◊voklœ (medikamentu, alkohola  
vai narkotiku ietekm]). P◊rliecinieties, ka  
lietot◊js zina k◊ nepiecie|amœbas gadœjum◊  
var apst◊din◊t dzin]ju un ∑]di. Ma|œnas  
izmanto|anas laik◊ vienm]r esiet  
3. Pilnœgi dro|a tehnisk◊ apkalpo|ana.  
Visus tehnisk◊s apkalpo|anas darbus,  
mont]|anu, demont]|anu un e as tvertnes  
uzpildi j◊veic kad ma|œna atrodas stabil◊  
pozœcij◊ uz plakanas cietas virsmas un kad  
kabe a kontaktdak|a ir atsl]gta no  
elektrisk◊ tœkla (izªemot gadœjumus, kad  
rokasgr◊mat◊ ir nor◊dœts pret]jais). ∑]dei  
j◊b·t nekustœgai un lietot◊jam j◊izmanto  
atbilsto|us aizsargcimdus.  
4. Apµ]rbs. {œs ma|œnas izmanto|anas  
laik◊ lietot◊jam j◊µ]rbj sekojo|ie prasœb◊m  
atbilsto|i personisk◊s aizsardzœbas apµ]rbi:  
piegul]ju|ie aizsargapµ]rbi, aizsargz◊baki  
ar neslœd]ju|o zoli, ar treciendro|u uzgali  
un ar pretgrie|anas aizsardzœbu; vibr◊ciju  
sl◊p]jo|ie aizsargcimdi ar pretgrie|anas  
aizsardzœbu, aizsargbrilles vai dro|œbas  
sejsegs (noªemiet aizsargpl]vi, ja t◊ ir);  
aizsargaustiªas; ∑ivere (ja past◊v kritu|o  
objektu risks); kaut k◊da efektœva metode,  
kura palœdz]tu apsegt matus vai  
nodro|in◊tu, lai tie neb·tu zem◊k par plecu  
lœmeni (ja mati ir gar◊ki par plecu lœmeni);  
putek u dro|s sejsegs. NE¥[RBIET |ortus,  
va ]jus apµ]rbus, apµ]rbus bez pog◊m, vai  
juvelierizstr◊d◊jumus, kuri var nok ·t  
ma|œnas rito|aj◊s da ◊s. Neµ]rbiet  
piesardzœgs un uzmanœgs un sekojiet  
visp◊rpieªemtiem uzvedœbas noteikumiem  
saskaª◊ ar veselo pr◊tu.  
1. P◊rbaude. Pirms ma|œnas lieto|anas  
vienm]r uzmanœgi p◊rbaudiet to, it œpa|i ja  
t◊ bija pak auta stipram sitienam, vai ja t◊s  
darbœb◊ ir v]rojami trauc]jumi. P◊rbaudiet  
vai ma|œna ir pareizi samont]ta, vai visas  
deta as ir darba st◊voklœ un ir pilnœgi tœras.  
Izpildiet visas oper◊cijas, kuras ir  
aprakstœtas sada ◊ “Tehnisk◊ apkalpo|ana  
– pirms katras izmanto|anas reizes”.  
P◊rliecinieties, ka visas uzgrieãªu atsl]gas  
un darbarœki, kuri tika izmantoti ma|œnas  
regul]|anai, ir izvilkti, ka visas skr·ves un  
uzgrieãªi atrodas pareiz◊s viet◊s un ir  
pareizi pieskr·v]tas, un ka sliede un ∑]de  
ir pareizi uzst◊dœtas. Ja kaut viens  
sandales un nekad nestr◊d◊jiet ar bas◊m  
k◊j◊m. Aizsargapg¸]rbam j◊b·t lab◊  
st◊voklœ un k◊rtœgi koptam.  
5. Piesardzœbas pas◊kumi, saistœti ar  
lietot◊ja veselœbu – Vibr◊cija un trok|ªa  
lœmenis. Neizmantojiet ma|œnu p◊r◊k ilgu  
laiku. Ma|œnas troksnis un vibr◊cijas var b·t  
kaitœgas j·su veselœbai un t◊s var izraisœt  
iekaisumus, stresu, nogurumu un  
augst◊kmin]tais nosacœjums neizpild◊s,  
NEIZMANTOJIET ma|œnu.  
2. Remonts un tehnisk◊ apkalpo|ana.  
Visas ma|œnas deta as, kuras lietot◊js var  
nomainœt pats, ir skaidri aprakstœtas sada ◊  
“Mont]|ana / demont]|ana”. Ja k◊da  
deta a ir boj◊ta vai ir nodilu|a, aizvieto|anai  
izmantojiet tikai oriµin◊las atbilsto|i  
sertific]tas papildierœces un rezerves da as,  
kuras var ieg◊d◊ties pie pilnvarotajiem  
izpl◊tœtajiem.  
Ja ir nepiecie|ams, visas p◊r]jas ma|œnas  
da as var nomainœt autoriz]tajos tehnisk◊s  
apkalpo|anas centros. Negadœjumu risks  
b·tiski palielin◊s, ja tehniskas  
apkalpo|anas darbi netiek veikti regul◊ri,  
tos veic neprofesion◊ls darbinieks, kuram  
nav nepiecie|amo iemaªu, vai ja uz  
ma|œnas tiek uzst◊dœtas neoriµin◊las  
papildierœces/rezerves da as. Visos augst◊k  
aprakstœtajos gadœjumos raãot◊js nav  
atbildœgs par negadœjumiem, kuros ir cietu|i  
cilv]ki vai ir boj◊ts œpa|ums. Ja jums paliek  
neskaidrœbas, grieãaties p]c konsult◊cijas  
autoriz]taj◊ tehnisk◊s apkalpo|anas centr◊.  
hiperakuzœju (dzirdes probl]mas). Ilgsto|a  
ma|œnas vai citu vibr]jo|o ierœcˇu  
izmanto|ana var izraisœt “balto pirkstu  
fenomenu” (Reino fenomenu), delnas  
tune a sindromu vai lœdzœgus trauc]jumus.  
Tas var samazin◊t roku j·tœgumu pret  
temperat·ras izmaiª◊m un izraisœt roku  
notirpumu. Ja ma|œnas lietot◊js ilgsto|i vai  
regul◊ri izmanto |o ierœci, tad viªam visu  
laiku j◊seko roku st◊voklim. Ja j·s  
pamanœj◊t vienu no augst◊kmin]tajiem  
simptomiem, tad jums nekav]joties  
j◊grieãas pie ◊rsta.  
6. Piesardzœbas pas◊kumi, saistœti ar  
lietot◊ja veselœbu – ∑œmisk◊s vielas.  
Nepie aujiet ∑]des e as nok ·|anu uz ◊das  
vai acœs.  
LATVIE{U - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Piesardzœbas pas◊kumi, saistœti ar lietot◊ja  
veselœbu - Elektrœba. Visiem pagarin◊|anas  
vadiem, kontaktdak|◊m un elektrœbas lœnij◊m  
j◊atbilst prasœb◊m, standartiem un sp]k◊  
eso|ajiem noteikumiem. P◊rliecinieties, ka  
elektrœbas tœkl◊, pie kura ir piesl]gta ma|œna, ir  
uzst◊dœta palieko|◊s str◊vas ierœce (RCD) ar  
nomin◊lo str◊vas v]rtœbu ne augst◊ku par  
30mA. P◊rliecinieties, ka visi vadi,  
paziªojiet k◊dam par savu atra|anas vietu.  
11. Ma|œnas izmanto|ana  
Vienm]r pirms ma|œnas izmanto|anas  
izpildiet sekojo|o: noªemiet sliedes apvalku;  
p◊rliecinieties, ka ∑]di sasniedz pietiekams e as  
daudzums; p◊rliecinieties, ka j·s izv]l]jaties  
atie|anas ce u, lai pasarg◊tos no krœto|a koka (ja  
j·s z◊µ]jat kokus).  
kontaktdak|as un palieko|◊s str◊vas ierœces ir  
lab◊ darba st◊voklœ, ka tie atbilst  
Ir kategoriski aizliegts izmatot ma|œnu  
sekojo|ajiem nol·kiem: zaru un sakªu  
z◊µ]|ana; gadœjumi, kad past◊v risks, ka ∑]de  
var saskarties ar zemes virsmu, elektroizol◊ciju,  
vai sakrauto koksni; oti tievu zaru vai kr·mu  
z◊µ]|anai (tie viegli sal·st un var tr◊pœt  
nepiecie|amaj◊m raksturlœkn]m, ka tie ir pareizi  
uzst◊dœti un piesl]gti, un ka tie ir absol·ti tœri.  
Nekad neatsl]dziet ma|œnu no elektrœbas tœkla  
izvelkot kabeli. Nekad neizmantojiet un  
neglab◊jiet ma|œnu un pagarin◊|anas vadus  
mitr◊s telp◊s. Ja kabelis ir boj◊ts, nekav]joties  
atsl]dziet to no elektrœbas tœkla, esiet ◊rk◊rtœgi  
uzmanœgs, lai nepieskartos vietai, kur◊ kabelis ir  
boj◊ts. Nepie aujiet, lai izmanto|anas laik◊  
ma|œna pieskartos iezem]tiem priek|metiem  
(met◊la caurules, kabe i, zibeªnoved]ji u.t.t.). Ja  
ma|œna tiek izmantota ◊r◊, visiem  
blakuseso|as personas vai ma|œnas lietot◊ju  
izraisot smagus miesas boj◊jumus); koku  
g◊|anai, ja lietot◊js nav atbilsto|i apm◊cœts un  
viªam nav atbilsto|o ierœ#u (pareizas virves, ◊∑i  
u.t.t.); s◊kt z◊µ]t kad asmens jau atrodas  
iepriek| izdarœtaj◊ riev◊ vai griezum◊; izmantot  
ma|œnu st◊vot uz slietn]m vai citas nestabilas  
virsmas; izmantot ma|œnu nelabv]lœgajos laika  
apst◊k os, kad ir pazemin◊ta redzamœba un  
tr·kst apgaismojuma ( oti zema temperat·ra, oti  
karsts un mitrs klimats, migla, lietus, naktœ, u.t.t.);  
ir aizliegts izstiept rokas ma|œnas lieto|anas  
laik◊: j◊str◊d◊ t◊, lai jebkur◊ moment◊ lietot◊js  
var]tu ◊tri noreaµ]t jebkur◊ situ◊cij◊, kura var  
rasties negaidœti; ir aizliegts atst◊t ma|œnu bez  
uzraudzœbas; nedrœkst aut citiem pieskarties  
kabelim, pagarin◊|anas vadam vai ma|œnai;  
ma|œnas lieto|anas laik◊ nedrœkst pak aut to  
p◊rm]rœgai slodzei (tas var izraisœt dzin]ja  
boj◊jumu, vai kontroles zaud]|anu p◊r ma|œnu);  
ir aizliegts blo∑]t sl]dzi vai sl]dãa blo∑]t◊ju ar  
lœmlentes vai cita lœdzek a palœdzœbu.  
Vienm]r turiet pr◊t◊ sekojo|o: z◊µ]jiet tikai  
koksni (nekad nez◊µ]jiet plastmasu, met◊lu vai  
citus materi◊lus); pirms kontaktdak|as ielik|anas  
rozet] vai ∑]des bremzes sviras atlai|anas  
p◊rliecinieties, ka sl]dzis NAV iesl]gts (tas  
neatrodas st◊voklœ ON), p◊rliecinieties, ka ∑]de  
nepieskaras nek◊diem objektiem brœdœ, kad  
sl]dzis tiek iesl]gts (st◊voklis ON); Nodro|iniet,  
lai nepiedero|as personas un dzœvnieki atrastos  
dro|◊ att◊lum◊ no j·su darba vietas  
(nepiecie|amœbas gadœjum◊ uzst◊diet ãogu vai  
izmantojiet brœdin◊juma zœmes), kas ir vien◊ds ar  
liel◊ko no sekojo|aj◊m v]rtœb◊m: 10 metri /  
stiebra garums pareizin◊ts ar 2.5; Visur, kur tas  
ir iesp]jams, izmantojiet skr·vspœles vai ste∑us,  
lai nostiprin◊tu z◊µ]jamo koksni; vienm]r turiet  
ma|œnu sekojo|aj◊ veid◊: Paªemiet priek|]jo  
rokturi ar kreiso roku un aizmugur]jo rokturi ar  
labo roku, cie|i ap∑erot rokturi ar œk|∑a un p◊r]jo  
pirkstu palœdzœbu (lieto|anas laik◊ ma|œna var  
slœd]t uz priek|u vai atpaka , vai var rasties  
atpaka gaita, kas var izraisœt atsitienu: turiet  
ma|œnu cie|i, lai samazin◊tu ierœces kontroles  
zaud]|anas risku); Nodro|iniet, lai kabelis/  
pagarin◊|anas vads vienm]r atrastos lietot◊jam  
pagarin◊|anas vadiem, kuri ir piesl]gti pie  
ma|œnas, j◊b·t paredz]tiem izmanto|anai ◊rpus  
telpas. Nepie aujiet, lai uz vadiem par◊dœtos  
mezgli un nekad neizmantojiet satœtus  
pagarin◊|anas vadus.  
8. Piesardzœbas pas◊kumi j·su veselœbai –  
karstums. Lieto|anas laik◊ ∑]de un t◊s  
zobrats sasniedz oti augstas temperat·ras,  
esiet piesardzœgi, nepieskarieties |œm deta ◊m,  
kam]r t◊s nav atdzisu|as.  
9. Piesardzœbas pas◊kumi, saistœti ar lietot◊ja  
veselœbu – Asas un rito|as deta as. Nekad  
nepieskarieties ∑]dei, izªemot tos gadœjumus  
kad ma|œna ir izsl]gta. Jebkur◊ gadœjum◊, esiet  
oti uzmanœgs, jo ∑]de ir oti asa un ar to var  
ievainoties pat kad t◊ nekustas. Atcerieties, ka  
p]c ma|œnas izsl]g|anas ∑]de v]l neilgu laiku  
turpina griezties.  
10. Darba vieta. Uzmanœgi p◊rbaudiet visu savu  
darba vietu, kur J·s str◊d◊siet un piev]rsiet  
œpa|u uzmanœbu potenci◊lajiem bœstamœbas  
avotiem (piem]ram, ce i, takas, elektrokabe i,  
bœstami st◊vo|ie koki utt.). Piev]rsiet œpa|u  
uzmanœbu str◊d◊jot slœp◊s virsm◊s. Pies◊rªota  
darba vieta var k ·t par negadœjuma iemeslu:  
pirms ma|œnas iedarbin◊|anas nov◊ciet no  
savas darba vietas akmeªus, stiklu, kabe us,  
izstr◊d◊jumus un deta as no met◊la, bundãas,  
pudeles un visus atkritumus un darbam  
nevajadzœgas lietas. Turkl◊t, piev]rsiet œpa|u  
uzmanœbu briesm◊m, kuras ma|œnas trok|ªa d]  
var nepamanœt. P◊rliecinieties, ka dzird]|anas  
att◊lum◊ no J·su darba vietas atrodas k◊ds,  
kuru var pasaukt, ja notiek negadœjums.  
Str◊d◊jot izol]taj◊s viet◊s, vienm]r turiet sev  
blakus pirm◊s palœdzœbas aptieciªu un noteikti  
LATVIE{U - 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
aiz muguras, lai tas nevar]tu k ·t par bœstamœbas 13. Piesardzœbas pas◊kumi, kuri ir v]rsti pret  
avotu lietot◊jam vai cit◊m person◊m, k◊ arœ  
p◊rbaudiet, vai tas nevar tikt boj◊ts (karstuma,  
asu objektu, asu malu, e as u.t.t. d] ); J·su  
st◊jai vienm]r j◊b·t stabilai, j◊st◊v uz ab◊m  
k◊j◊m; nodro|iniet, lai rokturi b·tu sausi un tœri;  
p◊rliecinieties, ka darba laik◊ J·su ∑ermeªa  
da as un J·su dr]bes atrodas att◊lum◊ no  
∑]des; izsl]dziet sl]dzi, uzgaidiet kam]r ∑]de  
apst◊jas un pirms ma|œnas nolik|anas uz  
zemes, iedarbiniet ∑]des bremzes sviru; nekad  
nem]µiniet z◊µ]t augstum◊, kas ir virs plecu  
lœmeªa; apejieties ar ma|œnu oti piesardzœgi;  
ugunsgr]ka ra|an◊s. Nestr◊d◊jiet ar ma|œnu  
viet◊s, kur◊s ir atkl◊ts uguns, viegli  
uzliesmojo|as vai spr◊gsto|as vielas.  
14. Atsitiens. Atsitiens ir asa motorz◊µa  
kustœba, kura ir v]rsta uz aug|u un atpaka un  
kura atmet sliedi uz lietot◊ja pusi. Tas notiek  
tajos gadœjumos, kad sliedes gals (kur| tiek  
saukts par “atsitiena riska zonu”) ietriecas kaut  
k◊d◊ priek|met◊, vai ja ∑]de ir iestr]gta koksn].  
Atsitiens ir oti ◊tra un p]k|ªa kustœba, kura  
notiek gar sliedes grie|anas virsmu (parasti  
nodro|iniet, lai e as lœmenis nepazemin◊tos zem atsitiens ir virzœts uz aug|u, bet tas var notikt arœ  
zœmes MIN lœmeªa, regul◊ri p◊rbaudiet to pirms  
lieto|anas un lieto|anas laik◊; Ma|œnas  
lieto|anas laik◊ vienm]r esiet pa kreisi no t◊s,  
un esiet œpa|i uzmanœgi, ja sliede j◊ieliek iepriek|  
izveidotaj◊ griezum◊; izªemiet sliedi no  
griezuma kam]r ∑]de grieãas.  
cit◊di, atkarœb◊ no ma|œnas izvieto|anas  
z◊µ]|anas laik◊). Atgr·diens, kas n◊k no  
ma|œnas var izraisœt to, ka ma|œnas lietot◊js  
zaud] vadœbu p◊r to, kas var k ·t par iemeslu  
bœstamam, vai pat let◊lam negadœjumam  
(piem]ram, ja z◊µis ar rot]jo|o ∑]di tiek atmests  
uz lietot◊ja pusi). ∑]des bremzes svira un citas  
dro|œbas ierœces nav pietiekamas, lai pasarg◊tu  
lietot◊ju no ievainojumiem: lietot◊jam oti labi  
j◊zina visi apst◊k i, kuri var izraisœt atsitienu, un  
viªam ir j◊cen|as izvairœties no tiem, visu laiku  
esot oti uzmanœgam, izmantojot savu pieredzi,  
k◊ arœ uzmanœgi un pareizi str◊d◊jot ar ma|œnu  
12. Piesardzœbas pas◊kumi transport]|anas  
un glab◊|anas laik◊. Katru reizi kad J·s  
p◊rvietojaties no viena darba apgabala uz citu,  
atsl]dziet ma|œnu no elektrisk◊ tœkla un  
iedarbiniet ∑]des bremzes sviru. Vienm]r pirms  
ma|œnas transport]|anas vai novieto|anas  
glab◊|an◊ uzst◊diet sliedes apvalku. P◊rvietojiet (piem]ram, nekad vienlaicœgi nez◊µ]jiet vair◊kus  
to tikai ar roku palœdzœbu t◊, lai sliede b·tu zarus, jo rezult◊t◊ var tikt aiztikta “atsitiena riska  
aizmugur]j◊ da ◊, vai ja ma|œna tiek p◊rvietota zona”; nekad neuzst◊diet neatbilsto|as sliedes  
autotransport◊, t◊ ir labi j◊piestiprina, lai nov]rstu vai ∑]des; p◊rliecinieties, ka ∑]de visu laiku ir  
boj◊jumus. Nekad nevelciet ma|œnu aiz kabe a.  
P]c izmanto|anas, novietojiet ma|œnu  
glab◊|an◊ saus◊, augst◊ glab◊tav◊, kas ir t◊lu  
no siltuma avotiem un ir b]rniem nepieejam◊  
viet◊.  
asa un nepiecie|amœbas gadœjum◊ uzasiniet to  
sekojot atbilsto|iem nor◊dœjumiem, jo  
uzasin◊|ana var izraisœt atsitienu; izv]loties sliedi  
atcerieties, ka jo maz◊ks ir uzga a r◊diuss, jo  
maz◊ka ir atsitiena riska zona).  
C. DRO{ŒBAS IERŒ"U APRAKSTS  
1,3,6,8,12  
SL[DÑA BLO∂[T÷JS  
atsitiena. ∂]des bremze tiek atlaista kad  
priek|]jais rokas aizsargs ir pavilkts atpaka  
un nofiks]ts atbilsto|◊ pozœcij◊ (∑]de var  
kust]ties). ∂]des bremze tiek iedarbin◊ta  
kad priek|]jais rokas aizsargs ir pavilkts uz  
priek|u (∑]de ir blo∑]ta). ∂]des bremzi var  
iedarbin◊t ar kreis◊s rokas sviru, nospieãot  
to uz priek|u vai arœ atsitiena rezult◊t◊, ja  
svira non◊k kontakt◊ ar priek|]jo rokas  
aizsargu.  
Uz j·su ma|œnas ir uzst◊dœta ierœce (1. zœm),  
kura izsl]gtaj◊ st◊voklœ ne auj nospiest  
sl]dzi, t◊d]j◊di nov]r|ot nejau|u  
iedarbin◊|anu.  
∂[DES BREMZES REAKCIJA UZ  
SL[DÑA ATLAI{ANU  
Uz j·su ma|œnas ir uzst◊dœta ierœce, kura  
nekav]joties blo∑] ∑]di uzreiz p]c sl]dãa  
atlai|anas; Ja k◊d◊ laik◊ brœdi ir v]rojami  
|œs ierœces darba trauc]jumi, ma|œnu  
NEDRŒKST izmantot un t◊ ir j◊nog◊d◊ uz  
autoriz]to tehnisk◊s apkalpo|anas centru.  
Priek|]jais rokas aizsargs / ∑]des  
bremzes svira  
Priek|]jais rokas aizsargs (2. zœm) ir  
izstr◊d◊ts ar m]r∑i nepie aut j·su kreis◊s  
rokas saskar|anos ar ∑]di (ar nosacœjumu,  
ka ma|œna tiek tur]ta pareizi un atbilsto|i  
noradœjumiem). Priek|]jais rokas aizsargs  
funkcion] arœ k◊ ∑]des bremze, kas ir  
nodro|in◊ts ar ierœces palœdzœbu, kura blo∑]  
∑]di daãu sekundes da u laik◊ p]c  
Ja z◊g¸is tiek lietots tad, kad sliede ir  
horizont◊l◊ st◊voklœ, piem]ram, g◊ãot koku,  
∑]des bremze nodro|ina maz◊ku  
aizsardzœbu (3. zœm).  
Svarœga piezœme: Kad tiek iedarbin◊ta  
∑]des bremze, ar dro|œbas sl]dãa palœdzœbu  
tiek p◊rtraukta str◊vas padeve dzin]jam.  
Atlaiãot ∑]des bremzi ar iesl]gtu  
sl]dzi, z◊g¸is s◊ks darboties.  
LATVIE{U - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂[DES UZTV[R[JS  
{is izstr◊d◊jums ir aprœkots ar ∑]des  
uztv]r]ju (4. zœm), kas novietots zem ∑]des sl]dzi (6. zœm), kas izsl]dzas, ja iestr]gst  
AUTOM÷TISKAIS SILTUMA SL[DZIS  
Dzin]ju aizsarg◊ autom◊tiskais siltuma  
zobrata. {is meh◊nisms ir konstru]ts t◊,  
lai aptur]tu ∑]des p◊rvieto|anos virzien◊  
atpaka , gadœjum◊, ja ∑]de p◊rtr·kst vai  
noslœd no sliedes. No |◊d◊m situ◊cij◊m var  
izvairœties, ja p◊rliecin◊s par korektu ∑]des  
spriegojumu (skat., noda u “D.  
∑]de vai ja tiek p◊rslogots dzin]js. |◊d◊s  
situ◊cij◊s p◊rtrauciet darbu, atvienojiet  
kontaktdak|iªu no str◊vas padeves,  
atbrœvojiet visus sastr]gumus un pagaidiet  
daãas min·tes, kam]r iek◊rta atdziest. Lai  
ats◊ktu darbu, iespiediet atpaka  
autom◊tisko siltuma sl]dzi.  
Mont◊ãa/Demont◊ãa”).  
Atiestatot autom◊tisko siltuma sl]dzi  
ar atbrœvotu ∑]des bremzi un piespiestu  
sl]dzi, iek◊rta tiks iedarbin◊ta.  
AIZMUGUR]JAIS ROKAS AIZSARGS  
{œ ierœce ir dom◊ta rokas aizsardzœbai ∑]des  
plœ|anas vai nobœdes gadœjum◊ (5. zœm).  
D. MONT[{ANA / DEMONT[{ANA  
2,3,6,7,8,9,12  
SLIEDES UN ∂]DES MONT÷ÑA  
Mont◊ãas metodes at|∑iras daã◊diem mode iem, t◊d]j◊di, m]s l·dzam j·s apskatœt  
ilustr◊cijas un ma|œnas tipu, kur| ir nor◊dœts uz raãot◊ja eti∑etes, esiet uzmanœgi un sekojiet  
pareizajai mont]|anas instrukcijai.  
1. P◊rbaudiet vai nav iedarbin◊ta ∑]des bremze. J◊ t◊ ir iedarbin◊ta, atsl]dziet to.  
2a. Atskr·v]jiet sliedes stiprin◊|anas skr·ves 2b. Atskr·v]jiet sliedes stiprin◊|anas rokturi  
un noªemiet ∑]des v◊ku.  
un noªemiet ∑]des v◊ku.  
3. att. Uzlieciet ∑]di uz sliedes, s◊kot no ∑]des zobrata sliedes priek|]j◊ da ◊, ievietojot to  
sliedes vadœklas grop]. Uzmanœbu! P◊rliecinieties, vai sliedes aug|da ◊ griez]jzobu as◊  
puse ir v]rsta uz priek|u. {o darbu veiciet ar cimdiem.  
4.a P◊rliecinieties, vai ∑]des spriegot◊ja apiªa  
tatrodas iesp]jami tuvu ∑]des zobratam. Uzmont]jiet dzin]jdisku pret]ji pulksteªr◊dœt◊ju kustœbas  
sliedi uz savilc]jskr·ves un spriegot◊ja tapiªas, virzienam. Uzmont]jiet sliedi uz sliedes  
k◊ arœ uzlieciet ∑]di uz zobrata. savilc]jskr·ves un uzlieciet ∑]di uz zobrata.  
Uzlieciet atpaka ∑]des aizsargu, p◊rliecinoties, ka ∑]des zobu vadœklas sader ar zobratu  
un ir ievietotas vadœklas grop].  
4.b Pagrieziet, cik iesp]jams, met◊la  
5.a Uzskr·v]jiet ar roku savilc]juzgriezni,  
kam]r tas ir brœvi pievilkts.  
5.b Skr·v]jiet sliedes savilc]ja pogu,  
kam]r t◊ ir brœvi pievilkta.  
6.a Lai nospriegotu ∑]di, skr·v]jiet ∑]des  
spriegot◊jskr·vi pulksteªr◊dœt◊ju kustœbas  
virzien◊, lietojot komplekt◊ eso|o atsl]gu/  
6.b Lai nospriegotu ∑]di, skr·v]jiet  
∑]des spriegot◊ja ◊r]jo rokturi pulksteªr◊dœt◊ju  
kustœbas virzien◊. Lai samazin◊tu ∑]des  
skr·vgriezi. Lai samazin◊tu ∑]des spriegumu, spriegumu, spriegot◊jskr·vi grieziet pret]ji  
spriegot◊jskr·vi grieziet pret]ji pulksteªr◊dœt◊ju pulksteªr◊dœt◊ju kustœbas virzienam. (Izpildot  
kustœbas virzienam. (Izpildot |o darbœbu, |o darbœbu, turiet sliedes priek|galu  
turiet sliedes priek|galu aug|up). aug|up).  
7. Spriegojiet ∑]di, kam]r t◊s spriegums ir pareizs. P◊rliecinieties, vai, pace ot ∑]di no  
sliedes, att◊lums ir apm]ram 2-3 mm.  
8.a Nostipriniet sliedes savilc]juzgriezni,  
lietojot komplekt◊ eso|o atsl]gu/skr·vgriezi.  
8.b Nostipriniet sliedi pietiekami stingri.  
Ja ∑]de ir uzstiepta p◊r◊k stingri, tas p◊rslodz]s dzin]ju un boj◊s ma|œnu. Savuk◊rt, ja  
spriegojums nav pietieko|i liels, ∑]de var noskriet no sliedes. Tikai tad, kad ∑]de ir pareizi  
uzstiepta tiek nodro|in◊ti vislab◊kie z◊µ]|anas r◊dœt◊ji un ilgsto|s ma|œnas kalpo|anas laiks.  
Regul◊ri p◊rbaudiet spriegojumu, jo ∑]des garums lieto|anas laik◊ palielin◊s (it œpa|i ja ∑]de ir  
jauna; kad ma|œna tiek lietota pirmo reizi, ∑]des spriegojums j◊p◊rbauda ik p]c 5 min·t]m);  
jebkur◊ gadœjum◊, neuzstiepiet ∑]di uzreiz p]c ma|œnas pielieto|anas un aujiet ∑]dei atdzist.  
Vienm]r kad ir j◊noregul] ∑]des spriegojums, pirms ∑]des spriegojuma skr·ves / roktura  
regul]|anas atskr·v]jiet sliedi stiprin◊|anas rokturi / uzgriezni; noregul]jiet spriegojumu un  
aizskr·v]jiet lœdz galam sliedi stiprin◊|anas rokturi / uzgriezni.  
LATVIE{U - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. IEDARBIN÷{ANA UN IZSL[G{ANA  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Darba uzs◊k|ana: satveriet stingri abus  
rokturus, atbrœvojiet ∑]des bremzes sviru,  
turot z◊g¸i aiz priek|]j◊ roktura, nospiediet  
un turiet piespiestu sl]dãa blo∑]t◊ju, tad  
nospiediet sl]dzi (|aj◊ brœdœ sl]dãa  
blo∑]t◊ju var atlaist).  
Izsl]g|ana: Ma|œna izsl]gsies uzreiz p]c  
tam, kad tiks atlaists sl]dzis. Gadœjum◊, ja  
ma|œna tom]r neapst◊jas, iedarbiniet ∑]des  
bremzi, atsl]dziet kabeli no elektrisk◊ tœkla  
un pieg◊d◊jiet ma|œnu uz autoriz]to  
tehnisk◊s apkalpo|anas centru.  
F. SLIEDES UN ∂[DES E O{ANA  
3,6,7,8,9,12  
UZMANŒBU! Nepietiekama e o|ana izraisœs izmantota ma|œna: daãas e as paliek  
∑]des plœ|anu, kuras rezult◊ta var ieg·t  
smagus vai pat let◊lus ievainojumus.  
Sliedes un ∑]des e o|ana tiek veikta ar  
autom◊tisk◊ s·kªa palœdzœbu.  
Noda ◊ “Tehnisk◊ apkalpo|ana” var atrast  
inform◊ciju par to k◊ p◊rliecin◊ties, ka  
∑]des e as daudzums ir pietieko|s.  
biez◊kas, lœdz ar ko tiek p◊rslogots s·knis  
un tiek boj◊ta ma|œna, ja temperat·ra  
pazemin◊s zem 0°C. Sazinieties ar tuv◊ko  
autoriz]to tehnisk◊s apkalpo|anas centru,  
kur var saªemt konsult◊ciju par e as izv]li.  
Tvertnes uzpilde  
Atskr·v]jiet e as tvertnes v◊ku, un uzpildiet  
tvertni. Cen|aties nepie aut e as izlie|anu  
(ja tas tom]r notiek, uzmanœgi noslauciet  
ma|œnu). Beig◊s labi pieskr·v]jiet tvertnes  
v◊ku.  
∂]des e as izv]le  
Vienm]r izmantojiet tikai jauno e u (∑]ãu  
e o|anai ir nepiecie|ams œpa|s e as tips)  
ar atbilsto|u viskozit◊ti: e ai ir labi j◊pielœp  
un tai j◊garant] str◊d◊|anu bez  
trauc]jumiem gan ziemas, gan vasaras  
laik◊. Ja ∑]des e a nav pieejama, var  
izmantot EP 90 transmisijas e u.  
Nekad neizmantojiet nostr◊d◊tu e u, jo t◊ ir  
kaitœga veselœbai, ma|œnai un apk◊rt]jai  
videi. P◊rliecinieties, ka e a atbilst  
temperat·ras lœmeªiem taj◊ viet◊, kur tiks  
G. TEHNISK÷ APKALPO{ANA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
UZMANŒBU! Ja vide, kur◊ tiek izmantota  
ma|œna ir œpa|i pies◊rªota vai pieputin◊ta,  
aprakstœtos tehnisk◊s apkalpo|anas darbus  
j◊veic bieã◊k, nek◊ nor◊dœts |aj◊  
rokasgr◊mat◊.  
darbojas pareizi, tad p]c |œs oper◊cijas  
∑]de nekav]joties tiks blo∑]ta. P◊rbaudiet  
vai ∑]de ir pareizi uzasin◊ta, ir lab◊ darba  
st◊voklœ un, ka ∑]des spriegojums ir  
pareizs. Ja ∑]de ir oti nodilu|a, vai ja  
grie|anas zobu augstums ir tikai 3 mm,  
∑]de ir j◊nomaina (3. zœm.).  
Regul◊ri tœriet vedin◊|anas caurumus, lai  
nov]rstu dzin]ja p◊rkars]|anu. (4. zœm.).  
P◊rbaudiet vai sl]dzis un sl]dãa blo∑]t◊js  
pareizi darbojas (|œs oper◊cijas laik◊ ∑]des  
bremzei j◊b·t atlaistai): nospiediet sl]dzi un  
sl]dãa blo∑]t◊ju un p◊rliecinieties, ka tie  
atgrieãas s◊kuma pozœcij◊ uzreiz p]c to  
atlai|anas; p◊rbaudiet vai sl]dzi nav  
iesp]jams nospiest, ja nav iedarbin◊ts  
sl]dãa blo∑]t◊js.  
Pirms katras izmanto|anas reizes  
P◊rbaudiet vai ∑]des e as s·knis darbojas  
pareizi: pav]rsiet sliedi uz gai|u virsmu ,  
kura atrodas apm]ram divdesmit  
centimetru att◊lum◊. P]c tam kad ma|œna ir  
nostr◊d◊jusi apm]ram min·ti, uz virsmas ir  
j◊par◊d◊s skaidri redzam◊m e as zœm]m  
(1. zœm.).  
∂]des bremzes iedarbin◊|anai un  
atlai|anai nav j◊izmanto p◊rm]rœgs fiziskais  
sp]ks. Turkl◊t p◊rbaudiet, vai t◊s  
iedarbin◊|ana nav p◊r◊k viegla, un vai t◊  
nav blo∑]ta. P]c tam p◊rbaudiet, vai ∑]des  
bremze pareizi darbojas, veicot sekojo|◊s  
darbœbas: atlaidiet ∑]des bremzi, pareizi  
paªemiet ma|œnu un iedarbiniet to.  
P◊rbaudiet vai ∑]des uztv]r]js un lab◊s  
rokas aizsargs ir lab◊ darba st◊voklœ un uz  
tiem nav redzamu boj◊jumu, piem]ram,  
materi◊la plœ|anas.  
Iedarbiniet ∑]des bremzi atvelkot priek|]jo  
rokas aizsargu uz priek|u ar kreis◊s  
aproces vai rokas palœdzœbu, bet neatlaiãot  
roku no roktura (2. zœm). Ja ∑]des bremze  
LATVIE{U - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ik p]c 2-3 darbœbas stund◊m  
perpendikul◊ri sliedei, k◊ par◊dœts uz att]la  
(12. zœm.), uzasiniet grie|anas zobus ar vœles  
palœdzœbu iev]rojot nor◊dœjumus, kuri attiecas  
uz uzasin◊|anas leª∑i (13. zœm.). Vœles  
kustœbai j◊b·t v]rstai no iek|]jas uz ◊r]jo pusi,  
samaziniet spiedienu kad vœle tiek atgriezta  
s◊kuma st◊voklœ (ir oti svarœgi r·pœgi sekot  
nor◊dœjumiem: p◊r◊k liels vai mazs  
P◊rbaudiet sliedes st◊vokli. Ja nepiecie|ams,  
uzmanœgi notœriet caurumus e o|anai (4. zœm.)  
un sliedes rievu (5. zœm.). Ja rieva ir nodilu|a  
vai uz t◊s ir plœsumi, tad t◊ ir j◊nomaina.  
Regul◊ri iztœriet zobratu un p◊rbaudiet, vai tas  
nav p◊r◊k nodilis. (7. zœm.) Iee ojiet gala  
veltni ar gultªu e u caur caurumu, kur| ir  
att]lots zœm]jum◊ (8. zœm.).  
asin◊|anas leª∑is, vai nepareizs vœles  
diametrs paaugstina atsitiena risku). Lai s◊nu  
leª∑i b·tu precœz◊ki, tiek rekomend]ts izvietot  
vœli t◊d◊ veid◊, lai t◊ apm]ram par 0,5 mm  
b·tu augst◊k nek◊ aug|]j◊ griez]j|∑autne.  
Vispirms apstr◊d◊jiet ar vœli visus zobus vien◊  
pus] un p]c tam apgrieziet ma|œnu un  
atk◊rtojiet oper◊ciju. P◊rliecinieties, ka p]c  
uzasin◊|anas visu zobu garums ir vien◊ds un,  
ka grie|anas dzi uma ierobeãot◊ja augstums  
ir par 0.6 mm zem◊ks nek◊ aug|]jais  
griez]js: p◊rbaudiet augstumu ar atbilsto|a  
|ablona palœdzœbu un ar vœles (ar plakanas  
vœles) palœdzœbu apstr◊d◊jiet visas izvirzœju|as  
da as, noapa ojot grie|anas dzi uma  
ierobeãot◊ja priek|]jo da u (14. zœm.). Esiet  
uzmanœgi un neapstr◊d◊jiet ar vœli pretatsitiena  
aizsardzœbas zobu (15. zœm.).  
∂]des uzasin◊|ana (kad tas ir  
nepiecie|ams)  
Ja ∑]de nez◊µ] pien◊cœgi, vai j◊ sliedi ir cie|i  
j◊piespieã pie koksnes un ja skaidas ir oti  
sœkas, tad tas ir pazœm]s, ka ∑]de nav  
uzasin◊ta. Ja z◊µ]|anas laik◊ skaidu visp◊r  
nav, tad tas nozœm], ka grie|anas puse ir  
pilnœgi nodilu|a un z◊µ]|anas laik◊ koksne  
tiek saberzta pulverœ. Ja ∑]de ir labi uzasin◊ta,  
tad t◊ pati, bez papildus piep·les, ien◊k  
koksn] un z◊µ]|anas laik◊ ieg·tas skaidas ir  
lielas un garas.  
∂]des z◊µ]jo|a da a sast◊v no z◊µ]|anas  
mezgla (9. zœm) ar grie|anas zobu (10. zœm.)  
un grie|anas dzi uma ierobeãot◊ja (11. zœm.).  
Mainot lœmeni var regul]t z◊µ]|anas dzi umu.  
Labai ∑]des asin◊|anai ir nepiecie|ams vœles  
virzœt◊js un apa ◊ vœle ar diametru 4 mm.  
Sekojiet zem◊k eso|ajiem noradœjumiem: p]c  
∑]des uzst◊dœ|anas, spriegojuma pareizas  
noregul]|anas un kad ∑]des bremze ir  
iedarbin◊ta, uzst◊diet vœles virzœt◊ju  
Ik p]c 30 izmanto|anas stund◊m.  
Nog◊d◊jiet ma|œnu uz autoriz]to tehnisk◊s  
apkalpo|anas centru, lai veiktu ma|œnas  
visp◊r]ju apskati un p◊rbaudœtu bremz]|anas  
elementus.  
H. Z÷¥[{ANAS PA∫[MIENI  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Ma|œnas izmanto|anas laik◊ izvairieties no  
sekojo|aj◊m situ◊cij◊m: (1. zœm.)  
- nez◊µ]jiet, ja past◊v risks, ka stumbrs  
lietot◊js var pamanœt, ka viª| ir zaud]jis  
iev]rojami daudz sp]ka, kur| ir nepiecie|ams  
ma|œnas vadœ|anai. Esiet ◊rk◊rtœgi uzmanœgs un  
z◊µ]|anas laik◊ var saplœst (ja uz koksni kaut kas nepie aujiet vadœbas zaud]|anu p◊r ma|œnu.  
spieã, ja tiek z◊µ]ts sauss miru|ais koks u.t.t.):  
negaidœta plœ|ana var b·t oti bœstama.  
- nepie aujiet, lai sliede vai ∑]de tiktu iestr]gta  
koksn]: ja tas tom]r notiek, atvienojiet ma|œnu  
no elektrisk◊ tœkla un pam]µiniet pacelt stumbru  
ar atbilsto|a darbarœka palœdzœbu, piem]ram, ar  
sviru; nem]µiniet atbrœvot ma|œnu tricinot vai  
velkot to, jo tas var izraisœt boj◊jumus vai  
ievainojumus.  
- nepie aujiet situ◊cijas, kuru d] var rasties  
atsitiens.  
- izstr◊d◊juma lieto|anas virs plecu augstuma,  
- t◊du koku z◊g¸]|anas, kuros ir sve|∑ermeªi,  
piem]ram, naglas.  
Zem◊k ir aprakstœti divi at|∑irœgi z◊µ]|anas darbu tipi:  
Z◊µ]|ana, kuras laik◊ ∑]de tiek vilkta (no aug|as  
uz apak|u) (2. zœm.), var izraisœt ma|œnas negaidœtu  
un bœstamu kustœbu stumbra pus], kuras d] var  
zaud]t ma|œnas vadœbu. Kur tas ir iesp]jams,  
veicot z◊µ]|anas darbus izmantojiet ◊∑i.  
Z◊µ]|ana, kuras laik◊ ∑]de tiek gr·sta (no  
apak|as uz aug|u) (3. zœm.), var izraisœt ma|œnas  
negaidœtu un bœstamu kustœbu lietot◊ja pus], kuras  
d] lietot◊js var g·t ievainojumus, vai “atsitiena  
riska zona” var aiztikt stumbru, kas var izraisœt  
sp]cœgu atsitienu; j◊b·t ◊rk◊rtœgi uzmanœgam  
veicot z◊µ]|anas darbus |◊d◊ veid◊.  
Visdro|◊kais veids k◊d◊ var izmantot |o ma|œnu  
ir sekojo|ais: nostiprin◊t ba ∑i uz ste∑iem un  
z◊µ]t no aug|as uz apak|u taj◊ da ◊, kura ir  
◊rpus ste∑iem. (4.zœm)  
Ma|œnas izmanto|anas laik◊: (1. zœm.)  
- kad z◊µ]|ana notiek slœp◊s virsm◊s, vienm]r  
esiet stumbra aug|]j◊ da ◊, t◊d]j◊di, ja stumbrs  
k◊da iemesla d] s◊ks ripot uz l]ju, tad tas just  
neaiztiks.  
÷∑a izmanto|ana  
- kad j·s nodarboj◊ties ar koku g◊|anu, vienm]r  
pabeidziet ies◊kto darbu, jo da ]ji saz◊µ]ts koks  
var sal·zt un nokrist.  
Kur tas ir iesp]jams, izmantojiet ◊∑i, lai  
nodro|in◊tu dro|u z◊µ]|anas darbu veik|anu:  
nostipriniet to uz stumbra garozas vai ◊r]jas  
virsmas, lai jums b·tu viegl◊k darboties ar ma|œnu.  
- p]c katras z◊µ]|anas oper◊cijas ma|œnas  
LATVIE{U - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zem◊k ir aprakstœtas tipiskas z◊µ]|anas  
proced·ras, kuras ir piem]rotas izmanto|anai  
daã◊d◊s situ◊cij◊s. Tom]r, katru reizi pirms  
∑er|anas pie darba r·pœgi nov]rt]jiet katru no  
metod]m un noskaidrojiet kura dotaj◊ situ◊cij◊  
ir vispiem]rot◊k◊, proti, ar to ir saistœts  
vismaz◊kais risks.  
Ja stumbrs gu uz zemes. (Past◊v risks, ka  
∑]de var saskarties ar zemes virsmu kad  
sliede izies caur visam stumbram). (5. zœm.)  
Z◊µ]t no aug|as uz apak|u |∑]rs◊m visam  
stumbram. Esiet œpa|i uzmanœgi z◊µ]|anas  
beig◊s, lai nepie autu ∑]des saskar|anos ar  
zemi. Ja tas ir iesp]jams, noz◊µ]jiet stumbru  
lœdz 2/3 no t◊ diametra, apgrieziet to un  
noz◊µ]jiet atliku|o da u, tas samazin◊s risku  
tam, ka ∑]de saskarsies ar zemi.  
Ja viens stumbra gals ir atbalstœts.  
(Z◊µ]|anas laik◊ past◊v stumbra plœ|anas  
risks). (6. zœm)  
S◊ciet z◊µ]|anu no apak|as, un noz◊µ]jiet  
stumbru apm]ram lœdz 1/3 no t◊ diametra.  
Turpiniet z◊µ]|anu no aug|as lœdz jau  
izveidotajam griezumam.  
Noz◊µ]jiet zarus, kuri sare㵜 darbu (8. zœm.),  
z◊µ]jiet no aug|as uz leju. Nost◊jieties t◊, lai  
starp jums un ma|œnu b·tu stumbrs un p]c  
k◊rtas noz◊µ]jiet vissare㵜t◊kos zarus.  
Nov◊ciet augus ap koku, kuri sare㵜 darbu un  
p◊rbaudiet, vai pie koka nav |∑]r| u (akmeªi,  
saknes, bedres u.t.t.), lai izv]l]ties atie|anas  
ce u uz kura nav |∑]r| u (pa |o ce u b·s  
j◊p◊rvietojas koka kri|anas laik◊). Zœm]jum◊ (9.  
zœm.) var atrast nor◊dœjumus, kuriem j◊seko  
sast◊dot atie|anas ce u (A. Prognoz]jams  
koka kri|anas virziens. B. Atie|anas ce |. C.  
Bœstamœbas zona).  
KOKU Z÷¥[{ANA (10. zœm.)  
Lai nodro|in◊tu to, ka lietot◊js pilnœb◊ kontrol]  
koka kri|anas virzienu, sekojiet zem◊k  
izkl◊stœtajiem z◊µ]|anas noteikumiem:  
Vispirms ir j◊izz◊µ] griezums, kur| nosaka  
koka kri|anas virzienu. Vispirms j◊izz◊µ]  
virzœt◊jgrieziena AUG{[J÷ DA A taj◊ pus], uz  
kuru z◊µ]jamajam kokam j◊krœt. J◊st◊v no  
koka pa labi, z◊µ]|anas laik◊ ∑]de ir j◊velk  
◊r◊; p]c tam j◊izz◊µ] virzœt◊jgrieziena  
APAK{[J÷ DA A, |im iez◊µ]jumam  
Ja abi stumbra gali ir atbalstœti (|aj◊  
gadœjuma past◊v ∑]des iestr]g|anas risks). (7.  
zœm.)  
S◊ciet z◊µ]|anu no aug|as un noz◊µ]jiet  
stumbru apm]ram lœdz 1/3 no t◊ diametra.  
Turpiniet z◊µ]|anu no apak|as lœdz jau  
izveidotajam griezumam.  
Koku g◊|ana  
UZMANŒBU! Nek◊d◊ gadœjum◊ nem]µiniet  
g◊zt koku, ja jums nav nepiecie|amas  
j◊sasniedz grieziena aug|]j◊s da as gals.  
Virzœt◊jgrieziena dzi umam j◊sast◊da 1/4 no  
stumbra diametra, leª∑im starp aug|]jo un  
apak|]jo griezumu j◊b·t vien◊dam vismaz ar  
45°. Vieta, kur◊ sastopas divi augst◊kmin]tie  
griezumi tiek saukta par “virzœt◊jgrieziena lœniju”.  
{ai lœnijai j◊b·t absol·ti horizont◊lai un ar taisnu  
leª∑i (90°) attiecœb◊ pret kri|anas virzienu.  
Koka z◊µ]|anas griezumam, kura rezult◊t◊  
koks nokritœs, j◊b·t 3-5 cm virs virzœt◊jgrieziena  
pieredzes, un jebkur◊ gadœjum◊ nekad neg◊ziet lœnijas lœmeªa apak|]jas da as, un att◊lumam  
kokus, kuru stumbra diametrs ir liel◊ks par  
sliedes garumu! |o oper◊ciju var veikt tikai  
augsti kvalific]ti ma|œnas lietot◊ji, kuriem ir  
atbilsto|s aprœkojums.  
starp griezienu un lœniju j◊b·t vismaz 1/10 no  
stumbra diametra. Palieciet koka kreisaj◊ pus]  
un z◊µ]jiet, izmantojot paª]mienu, kur◊ ∑]de  
tiek vilkta ◊r◊, k◊ arœ izmantojiet ◊∑i.  
P◊rliecinieties, ka koks nevirz◊s kri|anas  
Koka g◊|anas laik◊ vissvarœg◊kais ir nodro|in◊t virziena pret]j◊ pus]. P]c iesp]jas ◊tr◊k  
to, lai koks nokristu lab◊kaj◊ iesp]jamaj◊ viet◊,  
lai p]c tam var]tu noz◊µ]t zarus un stumbru.  
(Piev]rsiet uzmanœbu tam, lai krœto|ais koks  
neaiz∑ertos aiz blakuseso|ajiem kokiem:  
Aiz∑]ru|a koka g◊|ana ir oti bœstama).  
Vispirms nosakiet k◊ds ir vislab◊kais koka  
kri|anas virziens, ªemot v]r◊ sekojo|us  
faktorus: objekti un citi augi, kuri ir ap koku;  
koka noliekums; koka lœkums; v]ja virziens;  
vietas ar liel◊ko zaru koncentr◊ciju. Turkl◊t,  
piev]rsiet uzmanœbu miru|ajiem un lauztajiem  
iespraudiet griezien◊ koka g◊|anas sviru vai  
∑œli. Koka da a, kura netika izz◊µ]ta tiek  
uzskatœta par “|arnœru”, jo tas kontrol] koka  
kri|anas virzienu. Ja griezumi ir nepietiekami,  
ja tie nav taisni vai ja tie tika pilnœgi noz◊µ]ti,  
tad koka kri|anas virzienu nav iesp]jams  
kontrol]t (tas ir ◊rk◊rtœgi bœstami!). T◊d]j◊di, visi  
griezieni j◊izdara oti precœzi.  
Kad visi griezieni ir izdarœti, koks s◊ks krist. Ja  
nepiecie|ams, koka g◊|anai izmantojiet  
g◊|anas sviru vai ∑œli.  
zariem, kuri ir uz koka, |ie zari z◊µ]|anas laik◊ Zaru z◊µ]|ana  
var nokrist un r◊dœt bœstamu situ◊ciju.  
P]c t◊ kad koks ir nog◊zts, no stumbra ir  
j◊noz◊µ] zari. Esiet modrs veicot |o oper◊ciju,  
jo liel◊kais ar ma|œnas atsitiena saistœtu  
negadœjumu skaits notiek zaru z◊µ]|anas laik◊.  
T◊d]j◊di, vienm]r sekojiet tam, kur z◊µ]|anas  
laik◊ atrodas sliedes gals un darba laik◊  
vienm]r st◊viet stumbra kreisaj◊ pus].  
UZMANŒBU! Veicot koku g◊|anu œpa|i  
bœstamajos apst◊k os, uzreiz p]c z◊µ]|anas  
noªemiet akustisk◊s aizsardzœbas lœdzek us, lai  
j·s var]tu dzird]t neparastas skaªas un citus  
iesp]jamus briesmu sign◊lus.  
Iepriek|]jie z◊µ]|anas darbi un atie|anas  
ce a sast◊dœ|ana  
LATVIE{U - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. EKOLO¥IJA  
{aj◊ noda ◊ j·s atradœsiet derœgu inform◊ciju par ma|œnas projekt]|anas posm◊  
izstr◊d◊taj◊m ekoloµiskaj◊m œpa|œb◊m, par ma|œnas pareizo lieto|anu, k◊ arœ par e u  
utiliz◊ciju.  
.
MA{ŒNAS LIETO{ANA  
E as tvertnes uzpilde ir j◊veic uzmanœgi, lai nepie autu e as izlie|anos, kas var izraisœt  
augsnes un apk◊rt]j◊s vides pies◊rªo|anu.  
UTILIZ÷CIJA  
Neizmetiet ◊r◊ ma|œnu, kura vairs nedarbojas. Nog◊d◊jiet to uz speci◊lo utiliz◊cijas centru  
saskaª◊ ar sp]k◊ eso|ajiem normatœvajiem aktiem.  
Simbols  
uz produkta vai uz t◊ iepakojuma nor◊da, ka no |œ produkta nedrœkst  
atbrœvoties, k◊ no m◊jsaimniecœbas atkritumiem. Tas ir j◊nodod atbilsto|◊ sav◊k|anas  
punkt◊ elektrisko un elektronisko ierœ#u p◊rstr◊dei.  
Nodro|inot pareizu atbrœvo|anos no |œ produkta, j·s palœdz]sit nov]rst iesp]jamas  
negatœvas sekas videi un cilv]ku vese|œbai, ko pret]j◊ gadœjum◊ var]tu izraisœt |œ produkta  
atkritumu apstr◊de.  
Pla|◊ku inform◊ciju par |œ produkta p◊rstr◊di I·dziet sav◊ pa|valdœb◊, m◊jsaimniecœbas  
atkritumu iznœcin◊|anas centr◊ vai veikal◊, kur |o produktu ieg◊d◊j◊ties.  
J. IESP[JAMO PROBL[MU RISIN÷{ANAS TABULA  
Nevar  
iedarbin◊t darbojas vai iedarbin◊ta, darbojas ar  
Dzin]js slikti Ma|œna tiek Dzin]js  
Bremz]|anas  
ierœces  
zaud] jaudu betgrie|anas trauc]jumiem rneapst◊dina  
dzin]ju  
kvalit◊te ir vai apgriezienu ∑]di  
slikta  
skaits ir  
samazin◊ts  
P◊rbaudiet vai  
elektrœbas tœkl◊ ir elektrœba  
P◊rbaudiet vai  
ma|œna ir pareizi  
piesl]gta  
P◊rbaudiet vai kabelis  
/ pagarin◊|anas vads  
nav boj◊ts  
P◊rbaudiet vai ∑]des  
bremze nav  
iedarbin◊ta  
P◊rbaudiet, vai ∑]de ir  
pareizi uzmont]ta  
un nospriegota.  
P◊rbaudiet vai ∑]de ir  
iee ota, sekojot  
• •  
nor◊dœjumiem  
sada ◊s F un G.  
P◊rbaudiet vai ∑]de ir  
uzasin◊ta  
P◊rbaudiet, vai ir  
iesl]gts autom◊tiskais  
sl]dzis.  
Sazinieties ar tuv◊ko  
autoriz]to tehnisk◊s  
apkalpo|anas centru  
• •  
• •  
LATVIE{U - 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EK Atbilstœbas deklar◊cija  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Nosaka vienœgi m·su atbildœbu par to, ka izstr◊d◊jums (-i);  
kategorija.......................................... Motorz◊µis  
Tips  
........................................... ES716, ES718, ES720, ES722  
Grie|anas ierœces veids.................... rot]jo|s asmens  
atbilst Eiropas Komisijas direktœvu pamata prasœb◊m un noteikumiem:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
balstœts uz |◊diem ES (Eiropas Savienœbas) piem]rotiem un saskaªotiem standartiem:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
“Notified Body”, kas veikusi Eiropas Komisijas  
veida p◊rbaudi atbilsto|i 8. reglamenta 2.c sada ai......TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Sertifik◊ts nr..................................................................  
Maksimums A skaªas stipruma lœmenim LpA, kas noteikts no operatora vietas, pierakstœts  
iepriek|min]t◊ izstr◊d◊juma (-u) paraugiem, atbilst lœmenim, kas dots tabul◊.  
Maksim◊l◊ rokas/delma vibr◊cijas noteikt◊ v]rtœba iepriek|min]t◊ izstr◊d◊juma(-u)  
paraugiem m]rœta atbilsto|i EN ISO 5349, atbilst v]rtœbai, kas dota tabul◊.  
2000/14/EC: izm]rœt◊s skaªas stipruma LWA un garant]t◊s skaªas stipruma LWA v]rtœbas  
ir atbilsto|as tabul◊s fiks]taj◊m skaitliskaj◊m v]rtœb◊m.  
Atbilstœbas nov]rt]|anas proced·ra............... Annex VI  
“Notified Body”................................................ Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
P]tœjumu un attœstœbas da as vadœt◊js  
Husqvarna UK Ltd.  
Tips:  
Svars bez |∑idrumiem (Kg)  
Jauda (kW)  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
1.65  
115  
3/8  
E as tvertnes tilpums (cm3)  
∂]des g◊jiens (collas)  
∂]des platums (mm)  
1.3  
106  
106  
97.6  
WA  
Izm]rœt◊ skaªas intensit◊te L (dB(A))  
Garant]t◊ skaªas intensit◊te L (dB(A))  
Skaªas spiediena lœmenis (dB(A))  
WA  
106  
107  
109  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
Vibr◊cijas v]rtœba priek|]jam rokturim (m/s2) 3.56  
Vibr◊cijas v]rtœba aizmugur]jam rokturim (m/s2)  
Kabe a minim◊lais |∑]rsgriezums (mm2)  
Maksim◊lais pagarin◊|anas vada garums (m)  
3.68  
1.0  
30  
1.0  
30  
30  
30  
LATVIE{U- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. DESCRIERE GENARALĂ  
18) Indicator de adâncime a tăieturii  
19) Dinte de tăiere  
20) Cadru  
1) Mâner spate  
2) Protecţie mână spate  
3) Mâner faţă  
4) Protecţie mână faţă/braţ frânare lanţ 21) Capac lanţ  
5) Buton de tensionare exterioară a  
lanţului  
22) Roată dinţată  
23) Captator de lanţ  
6) Șurub de tensionare a lanţului  
7) Știft de tensionare a lanţului  
8) Capac rezervor de ulei  
9) Indicator de verificare a  
rezervorului de ulei  
10) Orificii de evacuare a aerului  
11) Cablu  
12) Manual  
24) Șurub de reţinere a cadrului  
25) Șurub interior de reţinere a cadrului  
26) Piuliţă de reţinere a cadrului  
27) Vârf roată dinţată  
28) Capac de protecţie a cadrului  
29) Atenuator șocuri  
30) Carcasa știftului de tensionare a  
lanţului  
13) Comutator  
14) Dispozitiv de blocare comutator  
15) Lanţ  
31) Orificiu pentru lubrifiere  
32) Canal de ghidare a cadrului  
33) Întrerupător termic  
16) Dinte de acţionare  
17) Legătură de tăiere  
34) Roată de derulare metalică  
35) Cheie/șurubelniţă  
12  
9
6
14  
Exemplu de etichetă pentru identificare  
13  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) Nivelul garantat al puterii acustice în  
conformitate cu directiva 2000/14/EC  
2) Izolaţie dublă  
3) Marcaj CE de conformitate  
4) Frecvenţă nominală  
5) Putere nominală  
6) Curent alternativ  
7) Tensiune nominală  
8) Tip  
9) Cod de produs  
10) Anul fabricaţiei  
11) Lungimea maximă de tăiere  
12) Numele și adresa producătorului  
13) Număr de serie  
14) Model  
LIMBA ROMÂN^ - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ  
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR  
Direcţia corectă a dinţilor de  
tăiere.  
Avertisment!  
Citiţi cu atenţie  
Nu treceţi mașina la deșeuri  
în mod necorespunzător.  
Predaţi mașina la un punct  
de colectare autorizat.  
manualul de  
instrucţiuni  
Cizme de protecţie  
Întotdeauna ţineţi  
mașina cu două  
mâini  
Ochelari sau ecran de  
protecţie, cască de  
protecţie și protecţie  
antifonică  
Pericol de recul  
Mănuși de protecţie  
împotriva tăierii  
Nu expuneţi  
mașina la ploaie  
sau umezeală.  
Pantaloni lungi de protecţie  
împotriva tăierii  
Ulei de lanţ  
Frână pentru lanţ:  
dezactivată, activată  
Feriţi de......  
Deconectaţi mufa  
dacă cablul este  
deteriorat  
Opriţi mașina  
Utilizarea manualului. Toate persoanele care defecţiunilor.  
utilizează această mașină trebuie să citească  
complet manualul de utilizare cu mare atenţie  
(și unde este posibil, trebuie să fie prezente la împărţită în mai multe părţi la care se fac  
Structura manualului: Secţiunea B este  
demonstraţiile practice de utilizare corectă a  
mașinii) pentru a se familiariza cu toate  
operaţiile utilizatorului realizate în deplină  
siguranţă, precum și cu tehnicile de tăiere  
care pot fi executate cu această mașină. Din  
acest motiv, manualul de utilizare trebuie să  
fie inclus împreună cu mașina în cutia în care  
referinţe în restul manualului și sunt  
semnalate cu semnul Avertisment, urmat de  
numărul de referinţă al componentei  
corespunzătoare pentru a atrage atenţia  
cititorului asupra procedurii de siguranţă  
principală legată de acea situaţie particulară.  
se vinde sau se împrumută altei persoane. Vă Precauţii înainte de utilizarea mașinii. Nu  
rugăm să reţineţi că TOATE secţiunile  
manualului de utilizare sunt importante,  
deoarece acestea au fost incluse pentru a  
preveni rănirea utilizatorului și defectarea  
mașinii. Respectarea procedurilor corecte din  
manual nu previne în mod necesar toate  
pericolele posibile, dar reduce cu siguranţă  
probabilitatea apariţiei rănirilor sau  
permiteţi niciodată utilizarea acestei mașini  
de către persoanele care nu sunt complet  
familiarizate cu instrucţiunile manualului, care  
nu se află în stare fizică și psihică bună, care  
nu au competenţe suficiente și de către copii  
(reglementările locale pot uneori limita vârsta  
persoanelor care pot utiliza mașina).  
Persoanele fără experienţă trebuie să urmeze  
LIMBA ROMÂN^ - 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o perioadă de instruire numai în locurile  
dedicate tăierii lemnelor. Utilizatorul este  
responsabil pentru orice accident care poate  
cauza rănirea altor persoane și daune  
3. Întreţinerea în deplină siguranţă. Toate  
operaţiile de întreţinere, asamblare,  
dezasamblare și umplere a rezervorului de  
ulei trebuie realizate cu mașina într-o poziţie  
stabilă, pe o suprafaţă plană solidă și cu  
ștecărul cablului deconectat de la sursa de  
electricitate (cu excepţia cazurilor în care  
acest lucru este specificat în diferit). Lanţul  
trebuie să fie oprit și utilizatorul trebuie să  
poarte mănuși de protecţie corespunzătoare.  
materiale, precum și pentru orice alt fel de  
pericol potenţial. Mașina nu trebuie niciodată  
utilizată în alte scopuri decât cele descrise în  
acest manual și numai cu cadrul și lanţurile  
incluse. Această mașină nu trebuie folosită  
niciodată atunci când utilizatorii sunt obosiţi  
sau nu se află în stare fizică bună sau când  
se află sub influenţa oricărei substanţe care  
le-ar putea afecta starea fizică și psihică  
(medicamente, alcool etc.). Asiguraţi-vă că  
utilizatorul cunoaște modul de oprire a  
4. Îmbrăcămintea. La utilizarea acestei  
mașini utilizatorul trebuie să poarte  
următoarea îmbrăcăminte de protecţie  
individuală aprobată : îmbrăcăminte de  
protecţie strânsă pe corp, cizme de protecţie  
cu talpă care nu alunecă, protectoare de  
motorul și lanţului în caz de necesitate. Aveăi  
mare grijă și fiţi foarte atenţi ori de câte ori  
utilizaţi această mașină, respectând regulile  
generale de comportament în concordanţă cu degete la lovituri și la tăiere; mănuși de  
bunul simţ.  
protecţie împotriva tăieturilor și vibraţiilor,  
ochelari de protecţie sau ecran de protecţie  
(îndepărtaţi pelicula de protecţie dacă există);  
căști de protecţie antifonică pentru urechi;  
cască (dacă există pericole de cădere a  
obiectelor); o metodă eficientă de acoperire  
sau fixare a părului de la nivelul umerilor  
(dacă părul este mai lung și depășește în jos  
nivelul umerilor); mască antipraf. NU PURTAŢI  
pantaloni scurţi, îmbrăcăminte largă,  
îmbrăcăminte neîncheiată cu nasturi sau orice  
altă bijuterie care pot fi prinse de  
componentele mobile ale mașinii. Nu purtaţi  
sandale și nu lucraţi niciodată desculţ.  
1. Verificările de control. Verificaţi minuţios  
mașina înainte de fiecare utilizare, mai ales  
dacă mașina a suferit un impact puternic sau  
dacă prezintă semne de funcţionare  
necorespunzătoare. Verificaţi dacă mașina a  
fost asamblată corect, dacă toate părţile  
componente se află în stare bună și sunt  
perfect curate. Executaţi toate operaţiile  
descrise în capitolul Întreţinerea - Înainte de  
fiecare utilizare. Asiguraţi-vă că toate cheile  
și uneltele folosite la reglarea funcţionării au  
fost îndepărtate și toate șuruburile și piuliţele  
sunt la locul lor, strânse bine și cadrul și lanţul Întreaga îmbrăcăminte de protecţie trebuie să  
sunt montate corect. Chiar dacă numai una  
dintre condiţiile menţionate mai sus nu este  
satisfăcută, NU UTILIZAŢI mașina.  
se afle în stare bună și bine întreţinută.  
5. Precauţii de sănătate - Niveluri de  
vibraţie și zgomot. Evitaţi utilizarea  
mașinii pe perioade lungi de timp:  
zgomotul și vibraţiile pot fi periculoase  
cauzând iritaţie, stres, oboseală și  
2. Reparaţiile și lucrările de întreţinere.  
Toate părţile componente ale mașinii care pot  
fi înlocuite de utilizator sunt clar explicate în  
capitolul de instrucţiuni Asamblarea /  
dezasamblarea. În cazul componentelor  
uzate sau deteriorate, folosiţi întotdeauna  
exclusiv accesorii originale omologate și  
componente suplimentare disponibile la  
distribuitorii oficiali. Când este necesar, toate  
celelalte părţi componente ale mașinii trebuie  
înlocuite exclusiv de către un Centru de  
Service Autorizat. Întregul risc al apariţiei  
pericolelor crește considerabil dacă lucrările  
de întreţinere nu sunt executate cu  
regularitate, de către personal cu competenţe  
profesionale sau dacă sunt montate pe  
mașină accesorii/componente suplimentare  
care nu sunt originale. În oricare din situaţiile  
de mai sus, producătorul nu va fi răspunzător  
pentru nicio rănire a unei persoane sau nicio  
pagubă materială. Pentru orice nelămurire, vă  
rugăm să contactaţi un Centru de Service  
Autorizat.  
hipoacuzie (probleme de auz). Utilizarea  
mașinii pe timp îndelungat expune  
utilizatorul la vibraţii care pot cauza  
ăfenomenul de deget albÓ (Fenomenul lui  
Raynaud), sindromul canalului carpian și  
alte afecţiuni similare. Acest lucru poate  
duce la pierderea sensibilităţii mâinilor  
făcând dificilă sesizarea schimbărilor de  
temperatură și cauzând pierderea simţului  
tactil. La utilizarea obișnuită sau pe  
perioade îndelungate a mașinii, utilizatorul  
trebuie să își verifice starea mâinilor cu  
mare atenţie. Dacă apare oricare dintre  
simptomele menţionate mai sus, consultaţi  
de urgenţă un medic.  
6. Precauţii de sănătate - Agenţii  
chimici. Evitaţi contactul uleiului de lanţ cu  
pielea și ochii.  
LIMBA ROMÂN^ - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Precauţii de sănătate - Electricitatea.  
Toate cablurile electrice de prelungire, ștecărele  
și sursa de electricitate trebuie să fie în  
protecţia capacului cadrului de ghidare;  
asiguraţi-vă că la lanţ a ajuns o cantitate  
suficientă de ulei; asiguraţi-vă că aveţi o cale de  
conformitate cu standardele și cu reglementările retragere planificată faţă de arborii în cădere  
în vigoare. Asiguraţi-vă că sursa de alimentare  
electrică de la reţea la care este conectată  
mașina este echipată cu un dispozitiv de curent  
rezidual (RCD) cu un curent de declanșare de  
cel mult 30 mA. Asiguraţi-vă că toate cablurile,  
ștecărele și dispozitivul de curent rezidual se  
află în stare bună de funcţionare, că acestea se  
conformează caracteristicilor cerute, sunt  
montate sau conectate corect și sunt perfect  
curate. NU deconectaţi niciodată mașina de la  
sursa de alimentare electrică de la reţea prin  
tragerea cablului. Niciodată nu utilizaţi sau  
păstraţi mașina și cablul de prelungire în medii  
umede. Dacă cablul este deteriorat sub orice  
(când tăiaţi arbori).  
Este strict interzisă utilizarea mașinii pentru:  
îndepărtarea crengilor sau rădăcinilor; în cazul în  
care există orice pericol ca lanţul să intre în  
contact cu pământul, cu protecţia electrică sau  
stocul de lemn tăiat; la tăierea ramurilor foarte  
subţiri sau tufelor (acestea se vor rupe ușor și  
pot lovi trecătorii sau utilizatorul cauzând răniri  
grave); la doborârea arborilor fără instruire și  
echipament adecvat (frănghii, cârlige  
corespunzătoare etc.); începerea operaţiilor de  
tăiere cu lama deja introdusă într-un canal sau  
tăietură anterioară; utilizarea mașinii în timp ce  
staţi pe scări sau pe alte suprafeţe instabile;  
formă, deconectaţi-l imediat de la priza electrică utilizarea mașinii în condiţii meteorologice  
de la reţea, având mare grijă să nu atingeţi  
niciun fir neizolat. Evitaţi orice contact cu  
suprafeţele legate la împământare atunci când  
utilizaţi mașina (conducte metalice, cabluri,  
conductori pentru iluminat etc.). Când lucraţi în  
exterior, toate cablurile de prelungire conectate  
la mașină trebuie să fie aprobate pentru utilizare  
extreme, vreme cu intemperii, cu vizibilitate  
redusă și iluminare insuficientă (temperaturi  
foarte scăzute, vreme umedă fierbinte, ceaţă,  
ploaie, vânt, pe timp de noapte etc.); utilizarea  
mașinii cu braţele întinse: lucrul trebuie făcut  
întotdeauna în așa fel încât utilizatorul să poate  
reacţiona imediat în situaţii neașteptate; este  
în exterior. Evitaţi înnodarea cablurilor electrice și interzisă lăsarea mașinii fără protecţie;  
nu folosiţi niciodată cabluri de prelungire care se permiterea altor persoane să atingă cablul,  
înfășoară pe tambur.  
8. Precauţii de sănătate - Încălzirea. În timpul  
funcţionării, roata dinţată și lanţul ating  
cablul de prelungire sau mașina; forţarea mașinii  
în timpul operaţiei de tăiere (aceasta poate  
cauza defectarea motorului sau pierderea  
controlului asupra mașinii); blocarea  
comutatorului sau a dispozitivului de blocare a  
comutatorului cu bandă adezivă sau alte  
materiale.  
Nu uitaţi să: tăiaţi numai lemn (niciodată nu  
tăiaţi plastic, metal, piatră, plăci de gips-carton  
sau alte materiale); asiguraţi-vă că întrerupătorul  
NU este PORNIT înainte de a conecta ștecărul  
în priză sau înainte de a elibera braţul de frânare  
a lanţului; asiguraţi-vă că lanţul nu atinge niciun  
obiect în momentul în care întrerupătorul este  
adus în poziţia PORNIT; Ţineţi la distanţă  
trecătorii și animalele de zona de lucru (unde  
este necesar, îngrădiţi zona și folosiţi semne de  
avertizare) la o distanţă minimă de 2,5 x  
înălţimea trunchiului; în orice caz nu mai puţin  
de zece metri. Oricând este posibil folosiţi o  
menghină sau un tăietor de lemne pentru a  
bloca lemnul să fie tăiat; întotdeauna ţineţi  
temperaturi foarte ridicate, aveţi grijă să nu  
atingeţi aceste părţi cât timp sunt fierbinţi.  
9. Precauţii de sănătate - Componentele  
ascuţite sau mobile. Nu atingeţi niciodată  
lanţul cu excepţia cazului când mașina este  
oprită; în orice situaţie, fiţi întotdeauna extrem  
de atenţi deoarece lanţul este foarte tăios și  
poate tăia chiar și când este oprită mașina.  
10. Zona de lucru. Inspectaţi cu mare atenţie  
întreaga zonă de lucru pentru a identifica orice  
sursă de pericol (ex.: drumuri, poteci, cabluri  
electrice, arbori periculoși etc.) Aveţi grijă  
deosebită atunci când lucraţi în zone dispuse în  
pantă. Zonele accidentate pot cauza răniri:  
înainte de utilizarea mașinii, îndepÎrtaţi bolovanii,  
cioburile, cablurile, componentele metalice,  
cutiile de conserve, sticlele și orice alt obiect  
străin din zona de lucru. De asemenea, luaţi în  
considerare orice pericol potenţial care nu ar  
putea fi sesizat din cauza zgomotului produs de mașina după cum urmează: Apucaţi mânerul  
mașină. Asiguraţi-vă că o a doua persoană se  
află la o distanţă suficient de redusă pentru a  
putea fi chemată în caz de accident. Când  
lucraţi în zone izolate, întotdeauna transportaţi o  
trusă de prim ajutor și asiguraţi-vă că aţi  
informat alte persoane despre locul exact în  
care vă aflaţi.  
11. Operaţiile de lucru  
Nu începeţi niciodată lucrul cu mașina  
înainte de a executa următoarele: îndepărtaţi  
din faţă cu mâna stângă și mânerul din spate  
cu mâna dreaptă, strângând degetul mare și  
celelalte degete ferm în jurul mânerului (în timpul  
utilizării, mașina poate glisa înainte sau înapoi  
sau poate crea o reacţiune, provocând o reacţie  
de recul: ţinerea corectă a mașinii reduce riscul  
pierderii controlului asupra uneltei); Întotdeauna  
asiguraţi-vă că cablul/cordonul de prelungire  
este menţinut în spatele utilizatorului, pentru a  
nu crea o sursă de pericol pentru utilizator și  
LIMBA ROMÂN^- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
alte persoane și verificaţi ca acesta să nu poată 13. Precauţii împotriva incendiilor. Nu utilizaţi  
fi deteriorat (de căldură, obiecte ascuţite, muchii niciodată mașina în zone unde există flacără  
tăioase, ulei etc.); Întotdeauna luaţi o poziţie de  
sprijinire stabilă pe ambele picioare; păstraţi  
mânerele curate și uscate; în timpul utilizării  
păstraţi o distanţă corespunzătoare între toate  
părţile corpului și ale îmbrăcămintei faţă de lanţ;  
deschisă, materiale inflamabile sau explozive.  
14. Reacţia de recul. Reacţia de recul constă  
într-o acţiune inversă violentă a cadrului înspre  
utilizator. De obicei apare dacă partea  
superioară a vârfului cadrului (numită zonă  
opriţi comutatorul, așteptaţi până când lanţul nu periculoasă de recul) intră în contact cu  
se mai rotește și activaţi mânerul de frânare a  
lanţului înainte de a așeza unealta de tăiere; nu  
încercaţi niciodată să tăiaţi la înălţimi ce  
depășesc înălţimea umerilor; întotdeauna  
manipulaţi mașina cu cea mai mare atenţie;  
anumite obiecte sau dacă lanţul este blocat în  
lemn. Reacţia de recul este o mișcare foarte  
bruscă de-a lungul planului de tăiere al cadrului  
(de regulă, este o mișcare în sus, dar aceasta  
depinde și de poziţia mașinii în timpul operaţiei  
verificaţi ca nivelul uleiului să nu scadă niciodată de tăiere). Reculul poate duce la pierderea  
sub nivelul MIN, prin inspectare frecventă,  
controlului asupra mașinii de către utilizator  
înainte și în timpul utilizării; Întotdeauna rămâneţi provocând accidente periculoase și chiar fatale.  
în partea stângă a mașinii în timpul utilizării și fiţi  
foarte atenţi dacă cadrul trebuie introdus într-o  
tăietură anterioară; îndepărtaţi cadrul din  
tăietură în timp ce lanţul încă se mai rotește.  
12. Precauţii de transport și depozitare. De  
fiecare dată când se mută zona de lucru într-un  
alt loc, deconectaţi mașina de la sursa  
principală și activaţi braţul de frânare a lanţului.  
Montaţi protecţia capacului cadrului de ghidare  
de fiecare dată înainte de transport sau  
depozitare. întotdeauna transportaţi mașina cu  
mâinile, cu faţa cadrului orientată spre înapoi  
sau când transportaţi mașina într-un vehicul,  
fixaţi-o întotdeauna bine pentru a preveni  
deteriorarea. Niciodată nu transportaţi mașina  
ţinând de cablu. După utilizare, depozitaţi  
mașina într-un loc uscat, suficient de înalt,  
departe de surse de căldură și inaccesibil  
copiilor.  
(adică: dacă fierăstrăul, având lanţul în rotaţie  
este împins cu forţă înapoi spre utilizator). Braţul  
de frânare a lanţului și alte dispozitive de  
siguranţă nu sunt suficiente pentru a proteja  
utilizatorul împotriva rănirii: utilizatorul trebuie să  
cunoască foarte bine situaţiile care pot provoca  
reacţia și să le prevină printr-o atenţie sporită  
coroborată cu experienţa și corectarea  
manipulării mașinii (de exemplu: niciodată nu  
tăiaţi mai multe ramuri în același timp, întrucât  
acest lucru poate cauza un impact accidental în  
zona periculoasă de recul; niciodată nu  
montaţi incorect cadrele sau lanţurile; asiguraţi-  
vă întotdeauna că lanţul este ascuţit conform  
metodelor corecte, întrucât ascuţirea incorectă  
poate provoca recul; când alegeţi cadrul, nu  
uitaţi: cu cât este mai mică raza vârfului, cu atât  
este mai mică zona periculoasă de recul).  
C. DESCRIEREA DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢĂ ALE ECHIPAMENTULUI  
1,3,6,8,12  
DISPOZITIVUL DE BLOCARE A  
COMUTATORULUI  
un dispozitiv care blochează lanţul în mai  
puţin de 0,15 secunde în caz de recul. Frâna  
lanţului este eliberată atunci când protecţia  
mâinii din faţă este trasă înapoi și fixată în  
poziţia sa (lanţul poate să se rotească). Frâna  
lanţului este dezactivată atunci când protecţia  
mâinii din faţă este împinsă înainte (lanţul este  
blocat). Frâna lanţului poate fi activată cu  
ajutorul încheieturii mâinii stângi prin  
împingerea înainte sau atunci când  
încheietura mâinii intră în contact cu protecţia  
mâinii stângi ca rezultat al unui recul.  
Când mașina este folosită cu cadrul în poziţie  
orizontală, de exemplu, în timpul tăierii unui  
arbore, frâna lanţului asigură o protecţie mai  
redusă.(fig. 3).  
Mașina este echipată cu un dispozitiv (fig. 1)  
care, atunci când este dezactivat, împiedică  
apăsarea comutatorului, prin urmare  
prevenind pornirea accidentală.  
ACŢIUNEA DE FRÂNARE A LANŢULUI LA  
ELIBERAREA COMUTATORULUI  
Mașina este echipată cu un dispozitiv care  
blochează lanţul imediat după eliberarea  
comutatorului; Dacă acest dispozitiv nu  
funcţionează tot timpul, mașina NU se va  
utiliza și se va duce la un Centru de Service  
Autorizat.  
PROTECŢIA MÂINII DIN FAŢĂ / BRAŢUL  
DE FRÂNARE A LANŢULUI  
Protecţia mâinii din faţă (fig. 2) este  
proiectată să prevină intrarea în contact a  
mâinii stângi cu lanţul (în situaţia în care  
mașina este ţinută corect conform  
instrucţiunilor). Protecţia mâinii din faţă  
acţionează și ca frână pentru lanţ, incluzând  
N.B.: Când frâna de lanţ este activată, un  
comutator de siguranţă întrerupe curentul prin  
motor.  
Eliberarea frânei de lanţ în timp ce  
comutatorul este apăsat cauzează  
pornirea mașinii.  
LIMBA ROMÂN^ - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAPTATORUL DE LANŢ  
ÎNTRERUPĂTORUL TERMIC  
Această mașină este echipată cu un  
captator de lanţ (fig. 4) amplasat sub roata  
dinţată. Acest mecanism are rolul de a opri  
mișcarea lanţului spre înapoi în cazul în  
care lanţul se rupe sau sare de pe rola de  
antrenare. Aceste situaţii pot fi evitate prin  
tensionarea corectă a lanţului (consultaţi  
capitolul D. Asamblarea /  
Motorul este protejat de un întrerupător  
termic (fig. 6) care este activat atunci când  
lanţul se blochează sau motorul este  
supraîncărcat. Într-o astfel de situaţie, opriţi  
mașina și scoateţi ștecărul din priză,  
îndepărtaţi elementele care  
obstrucţionează lanţul și așteptaţi câteva  
minute ca mașina să se răcească. Resetaţi  
starea apăsând înapoi întrerupătorul termic.  
Resetarea întrerupătorului termic cu  
frâna de lanţ eliberată și comutatorul  
apăsat cauzează pornirea mașinii.  
dezasamblarea).  
PROTECŢIA MÂINII DIN SPATE  
Aceasta are rolul de a proteja (fig. 5) mâna  
în cazul în care lanţul se rupe sau sare de  
pe rola de antrenare.  
D. ASAMBLAREA / DEZASAMBLAREA  
2,3,6,7,8,9,12  
ASAMBLAREA CADRULUI ȘI LANŢULUI  
Metodele de asamblare sunt diferite în funcţie de tipul mașinii dumneavoastră, prin  
urmare consultaţi cu atenţie ilustraţiile și tipul mașinii marcat pe etichetă. Asamblaţi  
mașina cu mare grijă pentru a vă asigura că operaţia este executată corect.  
1. Verificaţi ca frâna lanţului să nu fie activată. Dacă este activată, dezactivaţi-o.  
2a. Deșurubaţi piuliţa de fixare a cadrului  
și îndepărtaţi capacul lanţului.  
Deșurubaţi șurubul de fixare a cadrului  
și îndepărtaţi capacul lanţului.  
3. Așezaţi lanţul peste cadru, începând cu vârful roţii dinţate, potrivindu-l în canalul de  
ghidare a cadrului. Atenţie! Asiguraţi-vă că partea tăioasă a dintelui de tăiere este  
orientată spre înainte, pe partea superioară a cadrului. Purtaţi mănuși.  
4a. Asiguraţi-vă că știftul de tensionare a  
lanţului este îndepărtat de roata dinţată cât derulare cât mai mult posibil. Montaţi cadrul  
mai mult posibil. Montaţi cadrul pe șurubul de pe șurubul de fixare a cadrului și așezaţi  
fixare a cadrului și pe știftul de tensionare lanţul peste roata dinţată.  
a lanţului și așezaţi lanţul peste roata dinţată.  
Puneţi la loc capacul lanţului, asigurându-vă că dinţii de acţionare ai lanţului sunt  
introduși în roata dinţată și în canalul de ghidare.  
5a. Înșurubaţi piuliţa de fixare a cadrului 5b. Înșurubaţi butonul de fixare a cadrului  
cu mâna, până se strânge ușor. până se strânge ușor.  
6a. Pentru a tensiona lanţul, rotiţi spre dreapta 6b. Pentru a tensiona lanţul, rotiţi spre dreapta  
șurubul de tensionare a lanţului folosind cheia/ butonul de tensionare exterior a lanţului.  
șurubelniţa furnizată. Pentru a reduce Pentru a reduce tensionarea lanţului, rotiţi  
tensionarea lanţului, rotiţi spre stânga (în spre stânga butonul (în timpul acestei  
4b. Rotiţi spre stânga roata metalică de  
timpul acestei operaţii, ţineţi vârful cadrului operaţii, ţineţi vârful cadrului ridicat în sus).  
ridicat în sus)  
7. Tensionaţi lanţul până când acesta este tensionat corect. Trageţi lanţul de pe cadru și  
asiguraţi-vă că deplasarea măsoară aproximativ 2-3 mm.  
8a. Strângeţi piuliţa de fixare a cadrului  
folosind cheia/șurubelniţa furnizată.  
8b. Strângeţi cadrul până când acesta  
este bine fixat.  
Tensionarea prea puternică a lanţului va suprasolicita motorul, cauzând defectarea lui, tensionarea  
insuficientă poate provoca sărirea lanţului de pe rolă, în timp ce un lanţ tensionat corect asigură cele  
mai bune caracteristici de tăiere, având și o durată de viaţă mai lungă. ĘVerificaţi cu regularitate  
tensionarea lanţului întrucât lungimea lanţului tinde să crească odată cu utilizarea acestuia (mai ales  
atunci când lanţul este nou; după prima asamblare, tensionarea lanţului trebuie verificată după 5  
minute de funcţionare); în orice caz, nu tensionaţi lanţul imediat după utilizare, ci așteptaţi până când  
acesta se răcește. ĘÎn cazurile în care lanţul slăbit trebuie reglat, întotdeauna deșurubaţi  
piuliţa/șurubul de fixare a cadrului înainte de a regla piuliţa/butonul de tensionare a lanţului; reglaţi  
tensionarea din lanţ și strângeţi piuliţa/șurubul de fixare a cadrului în mod corespunzător.  
LIMBA ROMÂN^- 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. PORNIREA ȘI OPRIREA  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Pornirea: apucaţi ferm mașina cu ambele  
mâini, eliberaţi braţul de frânare a lanţului  
în timp ce vă asiguraţi că mâna este tot pe  
mânerul din faţă, apăsaţi și ţineţi apăsat  
dispozitivul de blocare a comutatorului,  
Oprirea: Mașina se va opri în orice  
moment în care eliberaţi comutatorul. În  
cazul în care mașina nu se oprește, activaţi  
frâna lanţului, deconectaţi cablul de la priza  
electrică și duceţi mașina la Centrul de  
apoi apăsaţi comutatorul (în acest moment, Service Autorizat.  
dispozitivul de blocare a comutatorului  
poate fi eliberat).  
F. LUBRIFIEREA CADRULUI ȘI LANŢULUI  
3,6,7,8,9,12  
ATENŢIE! Lubrifierea insuficientă va duce  
la ruperea lanţului și poate cauza răniri  
grave sau chiar fatale.  
Lubrifierea cadrului și a lanţului este  
realizată de o pompă automată.  
Consultaţi Întreţinereapentru indicaţii  
privind asigurarea certitudinii că uleiul de  
lanţ este suficient distribuit.  
utilizată: Pentru temperaturi sub 0 ĄC  
anumite uleiuri devin mai vâscoase,  
supraîncărcând pompa și cauzând  
defecţiuni. Contactaţi Centrul de Service  
Autorizat local pentru sfaturi privind  
alegerea tipului de ulei.  
Umplerea rezervorului de ulei  
Deșurubaţi capacul rezervorului de ulei și  
umpleţi rezervorul cu grijă, atenţie să nu  
scurgă pe lângă rezervor (dacă se scurge,  
curăţaţi cu atenţie mașina), apoi înșurubaţi  
bine capacul.  
Alegerea uleiului de lanţ  
Folosiţi întotdeauna ulei nou (de tip special  
pentru lanţ) cu vâscozitate  
corespunzătoare: uleiul trebuie să aibă o  
bună aderenţă și să garanteze proprietăţi  
bune de lubrifiere atât iarna, cât și vara.  
Dacă nu este disponibil ulei de lanţ, poate  
fi utilizat ulei de transmisie EP 90. Nu  
utilizaţi niciodată ulei uzat deoarece acesta  
este dăunător sănătăţii, mașinii și mediului.  
Asiguraţi-vă că uleiul este potrivit  
temperaturii mediului în care unealta va fi  
G. ÎNTREŢINEREA  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
ATENŢIE! În cazurile în care mediile de  
lucru sunt murdare sau cu praf, operaţiile  
descrise trebuie realizate mult mai frecvent  
decât se menţionează în instrucţiuni.  
Înainte de fiecare utilizare  
Verificaţi dacă pompa de ulei pentru lanţ  
funcţionează corect: îndreptaţi cadrul spre o  
suprafaţă curată la o distanţă de circa 20  
centimetri; după funcţionarea mașinii timp de  
aproximativ un minut, suprafaţa ar trebui să  
prezinte urme clare de ulei (fig. 1).  
Verificaţi că nu este necesară o forţă  
excesivă pentru activarea sau dezactivarea  
frânei de lanţ. De asemenea, verificaţi că  
nu se activează foarte ușor și că nu este  
blocată. Verificaţi apoi funcţionarea frânei  
de lanţ după cum urmează: eliberaţi frâna  
Verificaţi ca lanţul să fie corect ascuţit, se  
află în stare bună de funcţionare și că  
tensionarea lanţului este corectă. Dacă  
lanţul prezintă uzuri neregulate sau dacă  
lungimea dintelui de tăiere este de numai 3  
mm lungime, lanţul trebuie înlocuit (fig. 3).  
Curăţaţi orificiile de evacuare a aerului  
pentru a preveni supraîncălzirea motorului  
(fig. 4).  
Verificaţi funcţionarea corectă a  
comutatorului și a dispozitivului de blocare  
a comutatorului (se va realiza cu frâna de  
lanţ eliberată): apăsaţi comutatorul și  
dispozitivul de blocare a comutatorului și  
asiguraţi-vă că acestea revin în poziţia de  
oprire în momentul în care sunt eliberate;  
verificaţi dacă nu se poate apăsa  
de lanţ, apucaţi corect mașina cu mâinile și comutatorul fără activarea dispozitivului de  
porniţi-o, activaţi frâna de lanţ împingând  
înainte protecţia mâinii din faţă cu  
încheietura mâinii stângi sau cu braţul dar  
fără să luaţi mâna de pe mâner (fig. 2).  
Dacă frâna de lanţ funcţionează corect,  
lanţul se va opri imediat.  
blocare a comutatorului.  
Verificaţi dacă protecţia mâinii drepte și  
captatorul de lanţ se află în stare bună, fără  
defecte vizibile, cum ar fi materialul  
deteriorat.  
LIMBA ROMÂN^ - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La fiecare 2-3 ore de utilizare  
Verificaţi starea cadrului, dacă este necesar corect și frâna de lanţ este activată,  
curăţaţi cu atenţie orificiile de lubrifiere (fig. poziţionaţi pila perpendicular pe cadru așa  
Odată ce lanţul a fost montat și tensionat  
5) și canalele de ghidare (fig. 6); Dacă  
canalul este uzat sau prezintă urme de  
crestături adânci, acesta trebuie înlocuit.  
Curăţaţi cu regularitate roata dinţată și  
verificaţi să nu prezinte o uzură accentuată  
(fig. 7). Lubrifiaţi vârful roţii dinţate cu  
vaselină pentru rulmenţi prin orificiul  
prezentat în ilustraţie (fig. 8).  
cum se prezintă în ilustraţie (fig. 12), piliţi  
dinţii de tăiere la unghiul prezentat (fig. 13),  
acţionând pila întotdeauna din interior spre  
exterior, diminuând apăsarea în faza de  
revenire (este foarte important să urmaţi  
întocmai instrucţiunile: unghiurile prea mari  
sau prea mici sau un diametru  
necorespunzător al pilei va crește riscul  
apariţiei reculului.) Pentru a obţine o  
Ascuţirea lanţului (când este necesar)  
Dacă lanţul nu taie bine sau este necesară  
o forţă de apăsare mare a cadrului pe lemn  
și dacă rumegușul este foarte fin, este un  
semn că lanţul nu este ascuţit bine. Dacă  
în urma tăierii nu rezultă rumeguș,  
înseamnă că latura tăioasă este uzată  
complet și lanţul pulverizează lemnul în  
timpul tăierii. Un lanţ bine ascuţit străbate  
lemnul fără efort sau apăsare mare și  
produce așchii de lemn mari și lungi.  
Latura tăioasă a lanţului este compusă  
dintr-o legătură de tăiere (fig. 9) cu un  
dinte de tăiere (fig. 10) și un limitator a  
adâncimii de tăiere (fig. 11). Diferenţa  
dintre acestea determină adâncimea de  
tăiere; pentru a obţine rezultate bune de  
ascuţire este nevoie de o pilă de ascuţire  
plană și una rotundă cu diametrul de 4  
mm; Urmaţi instrucţiunile de mai jos:x  
precizie mai mare pe partea unghiulară, se  
recomandă poziţionarea pilei așa încât să  
depășească partea de sus a tăișului cu  
circa 0,5 mm. Prima dată piliţi toţi dinţii de  
pe o parte, apoi întoarceţi mașina și  
repetaţi operaţia. Asiguraţi-vă că după  
operaţia de ascuţire, toţi dinţii au aceeași  
lungime și că înălţimea adâncimii de tăiere  
este cu 0,6 mm mai mică decât tăișul  
superior: verificaţi înălţimea folosind un  
etalon potrivit și piliţi (cu o pilă plată) toate  
protuberanţele, rotunjind partea din faţă a  
adâncimii (fig. 14), având grijă să nu piliţi  
dintele de protecţie la recul (fig. 15)  
La fiecare 30 de ore de utilizare.  
Duceţi mașina la Centrul de Service  
Autorizat pentru revizie generală și verificări  
ale componentelor de frânare.  
H. TEHNICI DE TĂIERE  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
(fig. 1) Când utilizaţi mașina, evitaţi:  
- tăierea în situaţiile în care trunchiul se poate  
crăpa în timpul tăierii (lemn sub presiune, arbori  
uscaţi etc.): crăparea bruscă poate fi extrem de  
periculoasă.  
- blocarea cadrului sau lanţului în crestătură:  
dacă apare acest eveniment, deconectaţi  
mașina de la sursa de electricitate și încercaţi să  
ridicaţi trunchiul folosind o unealtă potrivită ca  
levier; nu încercaţi să eliberaţi mașina prin  
scuturare sau tragere întrucât acest lucru poate  
avea mare grijă pentru a nu pierde controlul.  
Mai jos este o descriere a două tipuri diferite de  
operaţii de tăiere:  
Acţiunea de tăiere prin tragerea lanţului (de sus  
în jos) (fig. 2) poate duce la mișcări bruște ale  
mașinii spre trunchi avănd ca efect pierderea  
controlului. Când este posibil, folosiţi un  
atenuator de șocuri în timpul operaţiilor de  
tăiere.  
Acţiunea de tăiere prin împingerea lanţului (de  
jos în sus) (fig. 3) va duce la pericolul unei  
cauza deteriorarea mașinii sau rănirea persoanei. mișcări bruște a mașinii în direcţia utilizatorului,  
- situaţiile care pot conduce la apariţia  
fenomenului de recul.  
- utilizarea produsului deasupra înălţimii umerilor.  
cu riscul de lovire a utilizatorului sau cu un  
impact al zonei periculoase de reculpe trunchi,  
având ca rezultat un recul puternic; se vor lua  
- tăierea lemnului care conţine obiecte străine de măsuri speciale atunci când tăiaţi în această  
ex. cuie.  
manieră.  
(fig. 1) În timpul utilizării mașinii:  
Cea mai sigură metodă de utilizare a mașinii  
este aceea de a bloca bușteanul într-un tăietor  
de lemne, tăierea de sus în jos, pe porţiunea  
situată în afara tăietorului de lemne. (fig. 4)  
Utilizarea atenuatorului de șocuri. Când este  
posibil, folosiţi atenuatorul de șocuri pentru a  
efectua o operaţie de tăiere mai sigură:  
împlântaţi-l în scoarţa sau pe suprafaţa unui  
trunchi de copac pentru a avea un control mai  
mare asupra mașinii.  
- Când tăiaţi pe teren în pantă, întotdeauna lucraţi  
în partea de sus a trunchiului pentru a evita  
impactul dacă trunchiul se rostogolește la vale.  
- Când tăiaţi arbori, întotdeauna terminaţi lucrul:  
un arbore parţial tăiat se poate rupe și poate  
cădea.  
- La sfârșitul fiecărei operaţii de tăiere utilizatorul  
va sesiza o schimbare semnificativă în privinţa  
puterii necesare pentru a controla mașina. Se va  
LIMBA ROMÂN^ - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mai jos sunt descrise procedurile de tăiere tipice  
ce trebuie adoptate pentru situaţii particulare.  
totuși, acestea trebuie luate în considerare de  
fiecare datÎ pentru a calcula dacă metoda este  
cea mai adecvată sau nu, pentru a utiliza o  
metodă cu cel mai mic risc posibil.  
Trunchi pe pământ. (Risc de atingere a  
pământului cu lanţul odată ce cadrul a trecut  
prin trunchi). (fig. 5) Tăiaţi de sus în jos prin  
întregul trunchi. Spre sfărșitul tăieturii, tăiaţi cu  
mare atenţie pentru a evita ca lanţul să atingă  
pământul. Dacă este posibil, tăiaţi 2/3 din  
trunchi, rostogoliţi-l și tăiaţi treimea rămasă de  
interferează cu operaţiile de tăiere și examinaţi  
zona pentru a depista posibile obstacole (pietre,  
rădăcini, șanţuri etc.) atunci când planificaţi calea  
de retragere (de urmat în timpul căderii  
arborelui); Consultaţi ilustraţia (fig. 9) pentru  
direcţiile ce trebuie păstrate (A. direcţia anticipată  
de cădere a arborelui. B. Calea de retragere. C.  
Zonă de pericol).  
TĂIERI DE ARBORI (fig. 10)  
Pentru asigurarea certitudinii că utilizatorul deţine  
controlul complet asupra căderii arborelui,  
instrucţiunile de tăiere sunt următoarele: Prima  
sus în jos pentru a limita riscul ca lanţul să atingă dată se va executa tăietura care controlează  
pământul.  
direcţia de cădere: Înainte de toate, tăiaţi  
PARTEA SUPERIOARĂ a crestăturii direcţionale  
pe partea unde trebuie să cadă arborele.  
Rămâneţi pe partea dreaptă a arborelui și tăiaţi  
folosind metoda de tăiere prin tragere a lanţului;  
apoi tăiaţi PARTEA INFERIOARĂ, tăietură care  
trebuie să întălnească capătul tăieturii  
Trunchi sprijinit numai la un singur capăt  
(Risc de rupere a trunchiului în timpul tăierii). (fig.  
6) Începeţi să tăiaţi de dedesubt circa 1/3 din  
diametru, apoi terminaţi tăietura începând de  
sus astfel încât să întâlniţi tăietura inferioară.  
Trunchi sprijinit la ambele capete. (Risc de  
blocare a lanţului.) (fig. 7) Începeţi să tăiaţi  
începând de sus aproximativ 1/3 din diametru,  
apoi continuaţi tăietura de dedesubt așa astfel  
încât să întâlniţi tăietura superioară.  
superioare. Adâncimea crestăturii direcţionale  
trebuie să fie 1/4 din diametrul trunchiului, cu un  
unghi de cel puţin 45° între tăietura superioară și  
cea inferioară. Punctul de întâlnire dintre cele  
două părţi ale crestăturii se numește linie de  
tăiere direcţională. Această linie trebuie să fie  
perfect orizontală la unghiuri drepte (90°) faţă de  
direcţia de cădere. Tăietura de cădere care face  
ca arborele să cadă, este executată la 3 - 5 cm  
deasupra celei mai joase părţi a liniei de tăiere  
direcţionale, terminându-se la o distanţă de 1/10  
din trunchi faţă de crestătură. Rămâneţi pe  
partea stângă a arborelui și tăiaţi folosind  
metoda de tăiere prin tragere a lanţului și  
atenuatorul de șocuri. Verificaţi faptul că arborele  
nu se înclină în altă direcţie decât în cea dorită.  
Introduceţi cât mai repede un levier de câdere  
sau o pană în tăietură. Partea netăiată a  
trunchiului este numită balama, deoarece are  
rolul de a ghida arborele atunci când cade; în  
cazurile când tăieturile nu sunt suficient de mari,  
nu sunt drepte sau sunt duse până la capăt,  
căderea arborelui nu poate fi controlată (extrem  
de periculos!). Din acest motiv, diversele tăieturi  
trebuie executate cu mare precizie. După  
terminarea operaţiilor de tăiere arborele va  
începe să cadă. Acolo unde este cazul, ajutaţi  
arborele să cadă folosind pene sau leviere de  
cădere.  
Tăierea arborilor.  
ATENŢIE!: Nu încercaţi niciodată să tăiaţi un  
arbore dacă nu aveţi experienţa necesară și în  
orice caz nu tăiaţi niciodată arbori care au  
trunchiuri cu un diametru mai mare decăt  
lungimea cadrului! Această operaţie este  
rezervată utilizatorilor experimentaţi dotaţi cu  
echipament adecvat.  
La tăierea unui arbore, scopul este acela de a  
realiza o cădere a arborelui în poziţia cea mai  
convenabilă pentru operaţiile următoare de  
curăţare de crengi și tăiere la dimensiune. (Evitaţi  
căderea arborilor peste alţi arbori: Tăierea  
arborilor care se încurcă cu alţi arbori este o  
operaţie extrem de periculoasă).  
Înainte de toate, decideţi care este cea mai bună  
direcţie în care arborele să cadă ţinând cont de  
următoarele: obiecte sau alte plante din jurul  
arborelui, înclinaţia, curbura, direcţia vântului și  
ce mai mare concentraţie de ramuri. Ţineţi cont  
de ramurile uscate sau parţial rupte, care se pot  
rupe în timpul căderii, creând un pericol  
potenţial.  
ATENŢIE! În timpul operaţiilor de tăiere a  
arborilor în condiţii critice, întotdeauna  
îndepărtaţi de pe urechi protecţia fonică imediat  
după operaţia de tăiere pentru a putea auzi  
zgomotele neobișnuite și orice alt semnal de  
avertisment.  
Îndepărtarea ramurilor de pe trunchi  
Odată ce arborele a fost doborât, trunchiul  
trebuie curăţat de ramuri: cu alte cuvinte,  
crengile sunt îndepărtate de pe trunchi. Nu  
subapreciaţi această operaţie deoarece marea  
majoritate a accidentelor de recul au loc în  
această fază. Din acest motiv, acordaţi mare  
atenţie poziţiei vârfului cadrului în timpul  
operaţiilor de tăiere și lucraţi întotdeauna pe  
partea stângă a trunchiului.  
Operaţiile preliminare tăierii și identificarea  
cÎii de retragere.  
Eliminaţi orice ramură care interferează cu  
lucrarea (fig.8), începând de sus în jos apoi,  
ţinánd tot timpul trunchiul între utilizator și  
mașină, eliminaţi secvenţial ramurile mai grele,  
rând pe rând. Curăţaţi toate plantele care  
LIMBA ROMÂN^ - 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL  
Această secţiune conţine informaţii utile pentru păstrarea caracteristicii de compatibilitate  
ecologică aflată la originea proiectului mașinii și care privesc utilizarea corespunzătoare și  
trecerea la deșeuri a uleiului de lanţ.  
UTILIZAREA MAȘINII  
Operaţiile de umplere a rezervorului de ulei trebuie efectuate astfel încât să se evite  
scurgerea pe lângă rezervor a uleiului și contaminarea solului și mediului.  
TRECEREA LA DEȘEURI  
Nu treceţi la deșeuri mașina în mod necorespunzător atunci când nu mai poate fi utilizată.  
Predaţi-o unei organizaţii autorizate pentru trecerea la deșeuri în mod corespunzător, în  
conformitate cu reglementările în vigoare.  
Simbolul  
de pe produs sau de pe ambalajul său indică faptul că este posibil ca acest  
produs să nu poată fi tratat ca deșeu casnic.  
În schimb, trebuie predat la un centru de colectare a deșeurilor pentru reciclarea  
echipamentelor electrice și electronice. Asigurându-vă că acest produs a fost trecut la  
deșeuri în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra  
mediului și sănătăţii umane, ceea ce se poate întâmpla în cazul tratării necorespunzătoare  
a acestui produs ca deșeu. Pentru mai multe informaţii privind reciclarea produsului, vă  
rugăm să contactaţi oficiul consiliului local, serviciul de salubrizare sau magazinul de  
unde aţi achiziţionat acest produs.  
J. TABEL DE DEPANARE  
Motorul nu Motorul se  
Mașina  
pornește  
greutate sau dar nu taie  
Motorul se rotește Dispozitivele de  
necorespunzător rânare nu opresc  
sau la viteze corespunzător  
lanţul  
pornește  
învârte cu  
pierde putere corespunzător reduse  
Asiguraţi-vă că linia  
principală se află sub  
tensiune  
Asiguraţi-vă că mașina este  
conectată corespunzător  
Asiguraţi-vă că cablul/  
cordonul de prelungire  
nu este deteriorat  
Asiguraţi-vă că frâna  
lanţului nu este activată  
Verificaţi dacă lanţul este  
asamblat și tensionat  
corect  
• •  
Verificaţi modul de  
lubrifiere a lanţului ca și  
capitolele F și G  
Asiguraţi-vă că lanţul  
este ascuţit  
Contactaţi centrul  
autorizat local  
Verificaţi dacă  
• •  
• •  
întrerupătorul este activat  
LIMBA ROMÂN^- 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Declarăm pe propria răspundere că produsul(ele);  
Category............................ Fierăstrău cu lanţ  
Type(s) ............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identification of Series....... See Product Rating Label  
Se conformează cerinţelor și reglementărilor fundamentale ale următoarelor Directive CE:  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
bazate pe următoarele standarde armonizate UE aplicate:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Autoritatea înștiinţată care a realizat examinarea de tip CE  
în concordanţă cu articolul 8 secţiunea 2c................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Nr. certificat ..................................................................  
Nivelul maxim ponderat A de presiune acustică LpA la nivelul operatorului, înregistrat pe  
un eșantion de produs(e) de mai sus corespunde Nivelului dat în tabel.  
Valoarea ponderată maximă a vibraţiilor mână / braţ măsurată conform EN ISO 5349 pe un  
eșantion de produs(e) corespunde Valorii date în tabel.  
2000/14/EC: Valorile Puterii Acustice Măsurate LWA și Puterii Acustice Garantate LWA sunt  
în concordanţă cu diagramele tabelare.  
Procedura de evaluare a conformităţii........... Annex VI  
Autoritatea înștiinţată...................................... Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Director cercetare și dezvoltare  
Husqvarna UK Ltd.  
Tip:  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
Greutatea fără ulei (Kg)  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
Putere (kW)  
1.65  
115  
3/8  
3
Volumul rezervorului de ulei (cm )  
Distanţă între dinţi (inci)  
Grosime lanţ (mm)  
1.3  
WA  
Nivelul puterii acustice măsurate L (dB(A))  
106  
WA  
Nivelul puterii acustice garantate L (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
Nivelul presiunii acustice (dB(A))  
97.6  
3.56  
3.68  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Valoarea vibraţiilor la mânerul din faţă (m/s )  
2
Valoarea vibraţiilor la mânerul din spate (m/s )  
2
Secţiunea transversală minimă a cablului (mm ) 1.0  
1.0  
Lungimea maximă a cablului (m)  
30  
30  
30  
30  
LIMBA ROMÂN^- 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. GENEL TANIMLAMALAR  
1) Arka tutma kolu  
2) Arka el koruması  
3) Ön tutma kolu  
19) Kesme diꢀi  
20) Kılavuz  
21) Zincir kapağı  
4) Ön el koruma kalkanı / zincir freni  
5) Zincir gerici dıꢀ düğmesi  
6) Zincir gerici vidası  
7) Zincir germe mili  
22) Zincir Diꢀlisi  
23) Zincir tutma mili  
24) Kılavuz sabitleme vidası  
25) Çubuk tespitleme iç düğmesi  
26) Çubuk tespitleme somunu  
27) Kılavuz burun makarası  
28) Kılavuz kılıfı  
8) Sıvı yağ depo kapağı  
9) Sıvı yağ miktar kontrol penceresi  
10) Havalandırma ızgarası  
11) Kablo  
29) Zıpkın  
12) Kullanma kılavuzu  
13) Devre anahtar tetiği  
14) Devre anahtar tetik kilidi  
15) Zincir  
30) Zincir germe mil yuvası  
31) Yağlama deliği  
32) Çubuk kılavuz oluğu  
33) Termik Kesme  
16) Çekme halkası  
17) Kesme halkası  
34) Metal salyangoz Çarkı  
35) Vida anahtarı/tornavida  
18) Kesme derinliği kısıtlayıcısı  
12  
9
6
14  
13  
Örnek etiket  
xxxxxx  
2
5
4
7
8
3
10  
1
11  
1) 2000/14/EC direktifine göre garanti  
edilen güvenilir güç  
2) Çift izolasyon.  
3) CE uyum markası.  
4) Nominal frekans.  
5) Nominal güç.  
6) Alternatif akım.  
7) Nominal gerilim.  
8) Tip.  
9) Ürün kodu.  
10) Üretim senesi  
11) Maksimum kesme uzunluğu  
12) Üretici adı ve adresi.  
13) Seri N°  
14) Model  
TÜRKÇE - 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ  
SEMBOLLERİN ANLAMLARI  
Kesme di%i yönü  
Dikkat  
Çöpe atmayınız! Geri  
dönü%ümde yetkili  
personele teslim ediniz.  
Kullanma kılavuzunu  
dikkatlice okuyunuz  
Koruyucu çizmeler  
Her zaman için iki  
elinizi kullanınız  
Kask,kulak koruyucu ve  
gözlük veya siperlik  
Etkiye geri tepme  
tehlikesi  
Kesmeye kar%ı koruyucu  
eldivenler  
Yağmurlu ve nemli  
ortam altında  
bulundurmayınız  
Kesmeye kar%ı korumalı ve  
uzun pantolonlar  
Zincir sıvı yağı  
Yapmayınız.....  
Fren devre dı%ı, devrede  
Kabloda hasar  
meydana gelmesi  
durumunda bunu  
fi%ten çekiniz  
Makineyi durdurunuz  
Kullanma kılavuzu kullanımı. Bu aletin  
kullanılmaya baꢀlanmasından önce herkesin  
bu kullanma kılavuzunu çok dikkatli bir  
ꢀekilde ve tamamını okumuꢀ olması  
gereklidir (ve ꢀayet mümkün ise; bu aletin  
çalıꢀmasını pratikte öğreten bir gösterime  
katılması uygun olur), bu aletin baꢀkasını  
devredilmesi veya emanet olarak verilmesi  
durumunda da, kesme metot ve tekniklerini  
ve emniyet ile ilgili tüm bilgilerin eksiksiz  
olarak öğrenilebilmesi için, kullanma  
Kullanma kılavuzu düzeni : B bölümü,  
kısımlara ayrılmıꢀ olup, kılavuzun diğer  
bölümlerinde, özel durumlarda okuyucunun  
dikkatini temel emniyet kurallarına  
çekebilmek amacı ile “DİKKAT” ve bunu takip  
eden rakam ile belirtirmiꢀtir;  
Kullanıma ba%lamadan önce. Burada  
bulunan bilgilerin tamamını bilmeyen  
ꢀahısların, yeterli fiziki veya zihinsel yapıya  
sahip olmayanların, eğitimleri yetersiz  
kılavuzunun alet ile beraber olması gereklidir. olanların veya çocukların bu aleti  
Hatırlayınız ki; kullanıcı kazalarına karꢀı  
önlemlerde veya aletin zarar görmesini  
engellemek için Kullanma  
kılavuzununTAMAMI bir bütün olup çok  
önemli bilgileri içerir ve tanımlanmakta olan  
prosedürlere uyulması, kaza riskini tamamen  
ortadan kaldırmaz ama hasar oranını veya  
oluꢀma riskini azaltır.  
kullanmalarına izin vermeyiniz. (bazı bölgesel  
kurallar, kullanıcı yaꢀını ve aletin kullanımına  
sınır getirmiꢀ olabilirler). ꢀayet yeterli bir  
formasyona sahip değil iseniz, konu  
hakkında ders alınız ve yalnız sehpa  
kullanarak çalıꢀınız. Kullanıcı, üçüncü  
ꢀahıslara veya bunlara ait mallarına  
gelebilecek zararla ve aynı zamanda  
TÜRKÇE- 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
karꢀılaꢀacakları her türlü tehlikelerden  
sorumludur. Bu aleti, Kullanma kılavuzunda  
belirtilmekte olduğu amaçların haricinde  
kullanmamalıdır ve sadece bu alet için  
belirtilen kılavuzlar ve zincirler kullanılmalıdır.  
Yorgunluk belirtilerinin olması durumunda,  
fiziksel durumun müsaade etmediği hallerde,  
fiziksel ve zihinsel yapıya etki edecek madde  
kullanımı durumlarında (ilaçlar, alkol,  
uyuꢀturucu maddeler vs) alet asla  
kullanılmamalıdır. Gerekli olması durumunda,  
motorun ve zincirin durdurulmasının nasıl  
gerçekleꢀtirileceğinin tam alarak öğrenilmiꢀ  
olmasından emin olunuz. Yapmakta  
dolum iꢀlemleri, alet düzgün ve sert bir yüzey  
üzerine stabil bir ꢀekilde yerleꢀtirerek, fiꢀ  
prizden çekilmiꢀ vaziyette (aksi özellikle  
belirtilmemiꢀ ise), kesme aleti sabit ve uygun  
koruyucu eldivenlerin kullanılması ꢀartı ile  
gerçekleꢀtirilmelidir.  
4. Giyim. Alet ile çalıꢀma esnasında,  
onaylanmıꢀ olan tipte kiꢀisel koruyucu  
ekipmanları üzerinize giyiniz, koruyucu  
giysileriniz üzerinize tamamen uygun olan ve  
uç kısımları ezilmeye karꢀı güçlendirilmiꢀ  
kaymayı önleyici tabanı olan emniyet  
çizmeleri ve kesilmeye karꢀı koruyucu,  
vibrasyona engel olan ve kesilmeye dayanıklı  
eldivenler, emniyet kalkanı / koruyucu  
gözlükler (ꢀayet bunların üzerlerinde  
olduğunuz iꢀe tamamen dikkatinizi veriniz ve  
her zaman doğru olan kurallara uyma  
hassasiyeti gösteriniz.  
koruyucu bir film tabakası mevcut ise bu  
tabakayı çıkartınız), kulaklarınızı korumak için  
kulaklık, kask (ꢀayet baꢀınıza parça düꢀme  
riski mevcut ise), saçınızı omuz’unuzun  
üzerinde tutabilecek herhangi bir ꢀey (uzun  
olması durumunda), toz önleyici maske  
kullanınız. Aletin hareket halinde olan  
1. Kontroller. Her zaman kullanıma  
baꢀlamadan önce, sert çarpmalardan sonra  
veya kötü bir ꢀekilde çalıꢀmakta olduğunu  
hissettiğiniz anlarda, aleti dikkatli bir ꢀekilde  
inceleyiniz. Doğru bir ꢀekilde monte  
edildiğini, tüm parçalarının tamamen yeterlilik  
gösterdiğini ve temiz olduğunu kontrol ediniz, parçalarına dolanıp risk yaratabilecek; kısa  
“Bakım – her kullanım öncesi” paragrafında  
anlatılmakta olan denetimleri içeren;  
ayarlama iꢀlemleri için kullanılmıꢀ olan  
anahtar ve gereçlerinin alet üzerinden  
pantolon, sarkan elbiseler, bol giysiler ve  
takılar KESİNLİKLE KULLANMAYINIZ,  
sandalet giymeyiniz ve çıplak ayak ile  
çalıꢀmayınız. Koruyucu tüm kaplama iyi  
alınmıꢀ olması, ayrıca tüm vida ve somunların durumda olmalı ve bakımı tam olarak  
yerlerinde mevcut ve sıkı bir ꢀekilde bloke  
edilmiꢀ olmasını, kılavuz ve zincirin doğru  
olarak monte edilmiꢀ olduklarını kontrol  
ediniz. Yukarıda sıralanan ꢀartlardan bir  
tanesinde bile yeterlilik mevcut değil ise, aleti  
KULLANMAYINIZ.  
yapılmalı.  
5. Sağlığınız için alınması gereken  
önlemler – Vibrasyon ve gürültü.  
Gereğinden çok fazla süre aleti kullanmaktan  
kaçınınız: gürültü ve vibrasyonlar zararlı  
olabilirler, rahatsızlık, stres, yorulma ve  
duyma azalması gibi olaylara meydan  
verebilir. Aletin uzun süre kullanılması ile  
2. Tamirler / Bakım. Eğer kullanılan parçalar  
tükenmiꢀ veya hasar görmüꢀ ise, orijinal ve  
onaylanmıꢀ olan aksesuar / yedek parçaların, kullanıcı vibrasyonlara maruz kalır ki, buda  
resmi dağıtım kanalları tarafından temin  
edilerekten, “Monte / demonte etmek”  
bölümünde anlatılmakta olan aletin  
parçalarını kendiniz değiꢀtirebilirsiniz. Aletin  
diğer tüm parçaları, ꢀayet gerekli ise, Yetkili  
Teknik Servis tarafından değiꢀtirilmesi  
zorunludur. ASLA bütün olmayan, hatalı,  
“beyaz parmaklar olayının” (Raynaud’s  
Phenomenon), karpal tünel sendromu ve  
diğer patolojik olayların ortaya çıkmasına  
neden olabilir. Bu, ellerin ısıya karsı olan  
hassasiyetinde azalma ve genel bir  
uyuꢀukluğun ortaya çıkabilmesine neden  
olabilir. Bu nedenden dolayı; düzenli ve  
değiꢀime uğratılmıꢀ veya Yetkili Teknik Servis devamlı olarak bu aleti kullanıyor olmanız  
haricinde birileri tarafından tamir edilmiꢀ bir  
aleti kullanmayınız. Bakım iꢀlemlerinin  
profesyonelce, düzenli olarak  
durumunda, ellerinizi ve parmaklarınızın  
durumunu dikkatli olarak kontrol ve takip  
etmelisiniz. Bu sendromlardan herhangi  
birinin ortaya çıkması durumunda hemen  
doktorunuza müracaat ediniz.  
gerçekleꢀtirilmemesi, orijinal aksesuar /  
yedek parçaların kullanılmaması durumunda,  
bunlara bağlı olan risklerde ciddi bir biçimde  
artma gösterir; bu gibi durumlarda, üretici  
firma, ꢀahıslara veya mallara gelebilecek  
zararlardan sorumluluk kabul etmez. ꢀüphe  
duyabileceğiniz herhangi bir durumda Yetkili  
Teknik Servise baꢀ vurunuz.  
6. Sağlığınız için alınması gereken  
önlemler – Kimyasal maddeler. Zincir sıvı  
yağının, gözleriniz ve deriniz ile temas  
etmemesine dikkat ediniz.  
3. Güvenli bakım. Tüm bakım iꢀlemleri,  
monte, demonte etme ve zincir sıvı yağ  
TÜRKÇE - 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Sağlığınız için alınması gereken önlemler –  
Elektrik akımı. Yürürlükte bulunan normlara  
uygun olarak yapılmıꢀ ve düzenlenmiꢀ olan,  
onaylı hat/ fiꢀ/uzatmalar kullanarak bağlantı  
yapınız. Bağlanacak olduğunuz hatta, 30mA den  
daha yüksek olmayan atık akım düzeneğinin  
(RCD) monte edilmiꢀ olduğundan emin olunuz.  
Kabloların, fiꢀlerin, prizlerin ve atık akım  
11. Çalı%ma  
Önce kesmeye ba%lamayınız: kılavuz kılıfını  
çıkartmadan; yeterli bir miktarda sıvı yağın zincire  
ulaꢀmasından önce; kaçma yolunuzun planını  
yapmadan evvel (devirme hallerinde).  
'unlardan kaçınınız: kök ve dalların taꢀınma  
iꢀlerinden, zincirin toprak, elektrik koruyucular  
veya tahta yığınları ile temas etme riskinin  
bulunması hallerinden; dalları çok küçük  
parçacıklara bölmeden veya çalı yığınlarından  
(kırılmalar ve sıçramalar olabilir, bunlarda kiꢀilerin  
ağır bir ꢀekilde yaralanmalarına neden olabilir);  
gerektiği kadar bilgilendirilmeden ağaçlar  
üzerinde çalıꢀmak; daha önceden kesim  
uygulanmıꢀ veya çatlak/yarık içersinde kılavuzun  
olması halinde çalıꢀmaya baꢀlamadan; merdiven  
veya stabil olmayan bir yüzey üzerinde  
bulunurken aleti kullanmadan; iklimsel ꢀartların  
çok uç noktalarda bulunması, olumsuz hava  
ꢀartlarında, görüꢀ mesafesinin azalmıꢀ  
olmasında ve yeterince ıꢀıklandırma olmaması  
durumlarında aletin kullanılmasından (çok alçak  
ısılarda, çok sıcak havalar ve nem, sis, yağmur,  
rüzgar, geceleyin vs..); kolların gergin bir  
düzeneğinin , ihtiyaç duyulan özelliklere sahip  
olduklarından, monte edildiklerinden veya  
bağlandıklarından emin olunuz. Aletin  
kablosundan tutarak fiꢀten çekmeyiniz. Nemli  
ortamlarda aleti ve uzatmayı kullanmayınız veya  
saklamayınız. ꢀayet kabloda bir hasar meydana  
gelmesi durumunda, açıkta bulunan tellere  
dokunmadan dikkatli olarak, bunu hemen fiꢀten  
çekiniz. Aleti kullanma esnasında yerde bulunan  
objeler ile temas ettirmeyiniz (örneğin: borular,  
kablolar, yıldırım savar vs..). Dıꢀ alanlarda,  
özellikle açık alanda kullanıma onaylanmıꢀ  
uzatma kabloları kullanınız. Elektrik kabloları  
üzerinde düğümler yapmak kaçınınız, sarılmıꢀ  
vaziyette bulunan uzatmalar kullanmayınız  
8. Sağlık ile ilgili önlemler - Sıcaklık. Kullanım  
süresince, zincir diꢀlisi ve zincir çok yüksek  
sıcaklıklara ulaꢀır, sıcakken bu parçalara  
dokunmamaya dikkat edin.  
durumda olarak çalıꢀılmasından: ansızın ortaya  
çıkabilecek olaylara anında reaksiyon verebilmek  
için en iyi bir ꢀekilde konumlanmıꢀ olmak  
gereklidir; aletin korunmasız olarak  
bırakılmasından; baꢀkalarının kablolara,  
uzatmaya, alete dokunmasına izin vermekten;  
kesim esnasında aletin zorlanmasından(motora  
zarar verebilirsiniz veya aletin kontrolünü  
kaybedebilirsiniz); Devre anahtar tetiği veya  
Devre anahtar tetik kilidini bir bant veya baꢀka  
bir ꢀey ile bloke etmekten.  
9. Sağlığınız için alınması geren önlemler –  
Kesici veya hareket eden parçalar. Zinciri  
sadece durağan olması halinde ve aletin fiꢀten  
çekik olması durumunda tutunuz; keskin  
olmasından dolayı her durumda dikkat ediniz ve  
tüm önlemleri almanıza rağmen sizi gene de  
yaralayabilir. Unutmayınız ki; çalıꢀtırma  
'unları hatırlayınız: sadece tahta kesiniz  
(plastik, metal veya baꢀka bir malzeme asla  
kesmeyiniz); fiꢀin prize takılması anında devre  
anahtar tetiğinin basılı olmadığını zincir freninin  
devre dıꢀı olmadığını denetleyiniz; Devre anahtar  
tetiği ile çalıꢀtırmaya baꢀlama esnasında, zincirin  
hiçbir ꢀeye değmemekte olduğunu denetleyiniz;  
çalıꢀma esnasında insanların ve hayvanların  
bulunduğunuz noktadan uzak olmasını sağlayınız  
(gerekli olması halinde, bölgeyi bir çitle ayırınız ve  
ikaz levhaları ile donatınız), bu mesafelerin  
miktarları ꢀu değerlere eꢀdeğer ve daha fazla  
olmalı: gövde yüksekliğinden 10metre / 2,5. ;  
mümkün olması hallerinde mengene veya sehpa  
ile kesilecek olan tahtayı sabitleyiniz; aleti  
anlatılmakta olduğu gibi kavrayınız: sol elinizi  
kullanarak ön tutma kolundan sıkıcana kavrayınız  
ve sağ eliniz ile de arka tutma kolunu kavrayınız,  
baꢀ parmağınızı ve diğer parmaklarınızı tutma  
kollarına iyicene sıkarak dolayınız (aletin kullanımı  
esnasında, elinizin altından ileri veya geriye  
doğru kaçma eğilimi, sıçrama, geri tepme  
reaksiyonu gibi olaylar meydana gelebilir: aletin  
doğru bir ꢀekilde tutulması ile bunun kontrolünü  
kaybetme riski oldukça azalır; kablo/ uzatmanın  
her zaman için arkanızda olmasını sağlayınız,  
bunların sizin veya diğer kiꢀiler için bir tehlike arz  
düğmesinin serbest bırakılmıꢀ olmasına rağmen,  
zincir bir miktar daha dönmeye devam edebilir.  
10. Çalı%ma alanı. Çalıꢀma alanınızı gayet  
dikkatli bir ꢀekilde inceleyiniz ve her türlü  
tehlikeye karꢀı dikkatli olunuz (örneğin: yollar,  
patikalar, elektrik kabloları, tehlikeli ağaçlar vs..).  
meyilli arazi üzerinde çalıꢀırken daha fazla dikkat  
göstermeye çalıꢀınız. Dağınıklık, kaza yapma  
riskini daha fazla arttırır: kullanıma baꢀlamadan  
önce her defasında, taꢀları, camları, halatları,  
metalik parçaları, tenekeleri, ꢀiꢀeleri ve tüm  
olabilecek yabancı parçaları çalıꢀma alanından  
uzaklaꢀtırınız. Aletin çalıꢀması esnasında ortaya  
çıkabilecek akustik gürültünün, olabilecek  
tehlikeleri algılayabilmenizi engelleyeceğini  
dikkate alınız. Herhangi bir kaza olması halinde,  
sizin sesinizi duyup yardıma gelebilecek bir  
kiꢀinin emniyetli bir mesafede olmasından emin  
olunuz. ꢀayet izole edilmiꢀ bir bölgede tek  
baꢀınıza çalıꢀmak zorunda kalırsanız, yanınızda  
bir ilk yardım çantası bulundurunuz ve  
baꢀkalarının sizin bulunduğunuz konumu  
bilmelerinden emin olunuz.  
TÜRKÇE- 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
etmeyecek konumda olmalarından ve zarar  
görmeyeceklerinden emin olunuz (ısıdan, keskin  
parçalardan, hareketli kıymıklardan, sıvı  
13. Ate% ve yangın için alınması gereken  
önlemler. Alet ile ateꢀin olduğu, yanıcı  
maddelerin veya patlayıcı olabilecek maddelerin  
bulunduğu ortamlarda çalıꢀmayınız.  
yağlardan vs..); her zaman için ayaklarınızın  
üzerinde stabil bir konumda bulununuz; tutma  
kollarının her zaman kuru ve temiz olmasını  
sağlayınız; kullanım esnasında vücudunuzun  
tamamını ve giysilerinizi zincir den uzak tutunuz;  
Devre anahtar tetiğini serbest bırakınız, zincir in  
dönmesinin durmasını bekleyin ve zincir frenini  
aleti kaldırmadan önce devreye alınız; sadece  
omuz hizanızın altında bir yükseklikte kesim  
14. Etkiye geri tepme reaksiyonu. Geri tepme  
reaksiyonu, genel olarak, kılavuz ön uç üst  
noktasının ( buda “tehlikeli bölge” olarak tabir  
edilir) bir obje ile temasından veya zincirin tahta  
içerisinde sıkıꢀmasından dolayı meydana gelip,  
kılavuzun kullanıcıya doğru sert bir ꢀekilde  
fırlaması olarak tanımlanır. Geri tepme  
reaksiyonu, ansızın bir hareket ile ve kılavuzun  
iꢀlemi yapınız; aleti her zaman büyük bir dikkat ile kesme ekseni hizası üzerinde çok hızlı bir  
tutunuz; kullanmaya baꢀlamadan evvel ve  
kullanım esnasında sık sık sıvı yağ miktarının  
MIėN seviyesinin altına düꢀmediğini kontrol  
ediniz; kesim esnasında her zaman aletin sol  
tarafında kendinizi konumlandırınız, kesilme  
iꢀlemi yarım kalmıꢀ bir kanalda, çalıꢀılması  
gerektiğinde, kılavuzun tekrardan kesim yerine  
sokulması esnasında çok dikkatli olunuz;  
kılavuzu kesim yerinden çekip çıkartırken, zincirin  
hala döner vaziyette olmasını sağlayınız.  
durumda ortaya çıkar (genel olarak yukarıya  
doğru olur ama aletin kesim konumundan dolayı  
farklılık gösterebilir) ve buda aletin üzerinde  
bulunan kontrolünüzün kaybolmasına neden  
olup, çok tehlikeli hatta ölümcül kazalara neden  
olabilir (örneğin: alet üzerindeki zincirin döner  
vaziyette kullanıcıya doğru savrulması). Geri  
tepme reaksiyonunun önüne geçirebilmesi için  
zincir freninin veya diğer güvenlik düzeneklerinin  
mevcut bulunması yeterli değildir: burada önemli  
12. Ta%ıma ve saklamak için alınması gereken olan hangi sebebin bu olaya meydan verdiğini  
önlemler. Her çalıꢀma sahasının değiꢀtirilmesi  
esnasında, aleti elektrik hattından çıkartınız ve  
zincir freni ni devreye sokunuz. Her taꢀıma veya  
saklama iꢀlemlerinde kılavuz kılıfını yerine  
yerleꢀtiriniz. Elinizde taꢀımanız durumunda,  
kılavuzun geriye dönük bir konumda olmasını  
veya bir vasıta ile taꢀıma durumunda, etrafınızda  
herhangi bir hasara meydan vermemek için  
sıkıcana bir yere sabitleyiniz. Aleti asla  
kavramak, bunun için tecrübe ve tüm dikkatinizi  
kullanarak, aleti doğru ve ihtiyatlı bir biçimde  
kullanarak, bu oluꢀumun öngörülerek  
engellenmesidir (örneğin: her defasında birden  
fazla dalı aynı anda kesmeyiniz çünkü, siz farkına  
varmadan tehlikeli bölge ile temas ettirebilirsiniz;  
ꢀayet kılavuz ve zinciri doğru olarak monte  
etmemiꢀ iseniz; ꢀayet zincir yeterli olacak kadar  
keskin değil ise veya doğru olmayan bir biçimde  
bileylenmiꢀ olması durumlarında geri tepme  
reaksiyon riski artar; kılavuz seçiminde, uç çapı  
ne kadar ufak ise tehlikeli bölge alanıda o kadar  
azalır).  
kablosundan tutarak taꢀımayınız. Kullanım  
sonrasında aleti, kuru, yüksek konumda, ısı  
kaynaklarından uzak ve çocukların  
ulaꢀamayacakları yerlerde saklayınız.  
C. GÜVENLİK EKİPMANLARININ TANIMLANMASI  
1,3,6,8,12  
DEVRE ANAHTAR TETİĞİ KİLİDİ  
Sizin aletinizin üzerinde bir adet özel  
düzenek öngörülmüꢀ olup (%ekil.1), bu  
harekete geçirilmeden önce, devre anahtar  
tetiğine, sizin arzunuzun dıꢀında bir  
nedenden dolayı basılabilmesi mümkün  
değildir.  
DEVRE ANAHTAR TETİĞİNİN  
BIRAKILMASI İLE HAREKETE GEÇEN  
ZİNCİR FRENİ  
Sizin aletinizin üzerinde bir adet özel  
düzenek öngörülmüꢀ olup, devre anahtar  
tetiğinin serbest bırakılması ile aniden  
devreye girerek zincirin bloke olmasını  
sağlar; ꢀayet bunun çalıꢀmadığının farkına  
varırsanız hemen Yetkili Teknik Servise baꢀ  
vurunuz.  
üstlenmekte olup, bu düzenek tepme  
reaksiyonlarında, zinciri, bir kaç mili saniye  
içerisinde bloke edilecek bir tarzda  
tasarlanmıꢀtır.  
Zincir freni, ön el koruma kalkanı geriye  
doğru konumlanması ile bloke edilmiꢀ olup  
devre dıꢀındadır (zincir hareket edebilir).  
Zincir freni, ön el koruma kalkanı ileriye  
doğru konumlanması ile devreye girer  
(zincir bloke durumda) Zincir freni, sol  
bileği kullanarak ileri itmek suretiyle veya  
ters tepkinin bir sonucu olarak bilek, ön kol  
siperi ile temas ettiği zaman  
etkinleꢀtirilebilir.  
Makine, yatay pozisyonda çubuk ile  
kullanıldığında, örneğin ağaç keserken,  
zincir freni az ölçüde koruma sağlamaktadır.  
(%ekil.3).  
ZİNCİR FRENİ / ÖN EL KORUMA  
KALKANI  
Ön el koruma kalkanı (%ekil.2) sol elinizin  
zincir ile temas etmesini engeller (aletin  
doğru olarak kavrama yeri). Ön el koruma  
kalkanı aynı zamanda zincir freni görevini  
NOT: Ön el koruma kalkanının devreye  
girmesi ile, bir emniyet devre anahtarı  
motordan akımı keser.  
Anahtar tutulmu% durumda iken  
zincirin bırakılması ürünü çalı%tıracaktır.  
TÜRKÇE - 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZİNCİR TUTMA MİLİ  
TERMİK KESME  
Bu makine, zincir diꢀlisi altına yerleꢀtirilen  
bir zincir tutucu ile (%ekil.4) donatılmıꢀtır.  
Bu mekanizma, zincirin kopması veya  
yerinden çıkması durumunda zincirin geriye  
doğru hareket etmesini durdurmak için  
tasarlanmıꢀtır.  
Motor, zincir sıkıꢀtığında veya aꢀırı  
yüklenme olduğunda etkinleꢀtirilen bir  
Termik Kesme Anahtarı ile (resim 6)  
korunmaktadır. Bu durum ortaya çıktığında,  
motoru durdurun ve güç beslemesinden fiꢀi  
çıkartın, herhangi bir engeli temizleyin ve  
ürünün soğuması için birkaç dakika  
bekleyin. Termik Kesme Anahtarını geriyi  
itmek suretiyle sıfırlayın.  
Zincir gerginliğinin doğru olduğundan emin  
olmak suretiyle bu durumlardan kaçınılabilir  
(“D. Montaj/sökme” bölümüne bakın).  
Zincir freni bırakıldığında ve anahtar  
tutulmu% durumda iken Termik Kesme  
Anahtarının sıfırlanması ürünü  
çalı%tıracaktır.  
ARKA EL KORUMASI  
Zincir kopmalarında veya sıçramalarına karꢀı  
elin korunması görevini üstlenir (%ekil. 5)  
D. MONTE / DEMONTE ETMEK  
2,3,6,7,8,9,12  
KILAVUZ VE ZİNCİR MONTE ETMEK  
Sizin sahip olduğunuz modele göre, değiꢀtirme Monte iꢀlemlerinde farklılıklar gösterir, bu  
nedenle; ürün etiketinde bulunan tip ve referans ꢀekillerine dikkat ediniz, doğru olarak  
montenin gerçekleꢀtirilmesi için çok dikkat ediniz.  
1. Zincir freninin devrede olmadığını kontrol ediniz, aksi taktirde bunu, devre dı_ı bırakınız.  
2a. Kılavuz sabitleme somunlarını sökünüz ve 2b. Kılavuz sabitleme topuzunu sökünüz  
zincir kapağını çıkartınız.  
ve zincir kapağını çıkartınız.  
3 Ön zincir diꢀlisinden baꢀlayarak çubuk kılavuz oluğuna takmak suretiyle çubuk üzerinden  
zinciri konumlandırın. Dikkat! Kesme diꢀ yüzeyinin keskin tarafının, çubuğun üst parçası  
üzerinde bir ön doğrultuda olduğuna emin olun. Eldiven Takın.  
4a. Zincir gerici piminin, mümkün olduğu  
kadar zincir diꢀlisine doğru geride olduğuna yönünün tersine mümkün olduğu kadar  
emin olun. Çubuk tespitleme vidası ve zincir uzağa döndürün. Çubuk tespitleme vidası  
gerici pimi üzerine çubuğu monte edin ve üzerine çubuğu monte edin ve zincir diꢀlisi  
4b. Metal salyangoz çarkını saat dönüꢀ  
zincir diꢀlisi üzerinden zinciri konumlandırın üzerinden zinciri konumlandırın.  
Zincirin tahrik diꢀlerinin, zincir diꢀlisine ve kılavuz oluğuna geçtiğine emin olarak zincir  
kapağını yerleꢀtirin.  
5a. Çubuk tespitleme somununu gevꢀek  
ꢀekilde sıkıꢀıncaya kadar elinizle vidalayın.  
6a. Zinciri germek için, birlikte verilen vida  
5b. Çubuk tespitleme düğmesini gevꢀek  
ꢀekilde sıkıꢀıncaya kadar vidalayın.  
6b. Zinciri germek için, zincir gerici dıꢀ  
anahtarını/tornavidayı kullanarak zincir gerici düğmesini saat dönüꢀ yönünde döndürün.  
vidasını saat dönüꢀ doğrultusunda döndürün. Gerginliği azaltmak için, vidayı saat  
Gerginliği azaltmak için, vidayı saat dönüꢀ  
yönünün tersine döndürün (bu iꢀlemi  
gerçekleꢀtirirken, çubuk ucunun yukarıya  
doğru kalkık olmasını sağlayın)  
dönüꢀ yönünün tersine döndürün (bu iꢀlemi  
gerçekleꢀtirirken, çubuk ucunun yukarıya  
doğru kalkık olmasını sağlayın)  
7. Doğru germe değerine kadar zinciri gerin. Zinciri, çubuktan uzağa çekin ve yaklaꢀık 2-3  
mm’lik mesafe olduğuna emin olun  
8a. Birlikte verilen vida anahtarını/tornavidayı 8b. Çubuğu sım sıkı oluncaya kadar  
kullanarak çubuk tespitleme somununu .  
sıkıꢀtırın  
sıkın.  
Zincirin gereğinden fazla gerilmiꢀ olması, motor üzerine daha fazla yük bindirerek bunun hasar görmesine neden  
olur, aksi taktirde, zincirin yeteri kadar gerilmiꢀ olmaması durumunda bunun çıkmasına neden olur, halbuki gerilme  
noktasının tam ve doğru olarak yapılmıꢀ olmasının avantajları hem kesimde en iyi verimin alınması hemde bunların  
daha uzun ömürlü olmalarını sağlamıꢀ olur. Zincir gerilimini sık sık kontrol ediniz, kullanım ile uzunlukları artmaya  
meyil gösterirler (özellikle yeni oldukları zamanlarda, ilk Monte iꢀleminin gerçekleꢀtirilmesinden sonra, 5 dakikalık  
çalıꢀma sonunda gerilimi kontrol ediniz); her ꢀıkta, kullanımın hemen sonrasında germe iꢀlemini gerçekleꢀtirmeyiniz,  
bunun soğumasını bekleyiniz.Zincir gerilim ayarlanması gerekli olduğu zamanlarda, Vida / zincir germe topuzu  
üzerinde iꢀlem yapmadan evvel ilk önce, kılavuz sabitleme somunlar / topuz ‘unu gevꢀetiniz; doğru bir ꢀekilde  
germe iꢀlemini gerçekleꢀtiriniz ve yeniden kılavuz sabitleme somunlar / topuz ‘unu sıkıca sabitleyiniz.  
TÜRKÇE - 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E. HAREKETE GEÇİRME VE DURDURMA  
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13  
Ba%latma: her iki tutamağı sıkıca tutun,  
elinizin hala ön tutamakta olduğuna emin  
olarak zincir fren kolunu bırakın, anahtar  
bloğuna basın ve içeri basılmıꢀ olmasını  
sağlayın, sonra anahtara basın (bu noktada  
anahtar bloğu bırakılabilir)  
Durdurma: alet, devre anahtar tetiğini  
serbest bıraktığınız anda durur. ayet alet  
durmaz ise, zincir frenini devreye sokunuz,  
kabloyu elektrik hattından çekerek en yakın  
Yetkili Teknik Servise müracaat ediniz.  
F. KILAVUZ VE ZİNCİRİN YAĞLANMASI  
3,6,7,8,9,12  
DİKKAT! Kesme aletinin yeterli olarak  
zararlı oldukları kadar, aletinize de ve  
ortama da zarar verirler. Kullandığınız sıvı  
yağın, bulunduğunuz ortam ısısı için uygun  
olduğunu denetleyiniz: 0űC ısının altında  
bazı sıvı yağlar daha çok yoğunlaꢀırlar,  
pompaya yük bindirirler ve bunun hasar  
görmesine neden olurlar. Sizin için en  
uygun olan sıvı yağın seçimi için Yetkili  
Teknik Servisinize baꢀ vurabilirsiniz.  
yağlanmamıꢀ olması, zincir kopmasına ve  
ꢀahıslarda ölümcül de olabilecek ağır  
yaralanmalara neden olabilir. Kılavuz ve  
zincirin yağlanması, otomatik olan bir  
pompa ile sağlanmaktadır.  
“Bakım” bölümünde izah edilmekte olduğu  
gibi, pompanın yeterli miktarda zincire sıvı  
yağ salmasının yapılmakta olduğunu  
denetleyiniz.  
Sıvı yağ doldurmak  
Zincir sıvı yağı seçimi  
Sıvı yağ depo kapağını açınız, bunu sıvı  
yağ taꢀmayacak kadar doldurunuz (taꢀması  
durumunda, aleti iyice temizleyiniz) ve  
kapağı iyice kapayınız.  
Sadece yeni , yeterli yapıꢀkan özellikli sıvı  
yağ kullanınız (zincirler için özel olan tipte):  
hem yazın hem de kıꢀın iyi derecede akıcı  
ve kavrayıcı özelliklere sahip olmalıdır.  
Zincir için olan sıvı yağların temin  
edilemediği durumlarda transmisyon için  
olan EP 90 sıvı yağlar kullanınız.  
Özelliklerini yitirmiꢀ olan sıvı yağları asla  
kullanmayınız, bunlar sizin sağlığınız için  
G. BAKIM  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13  
DİKKAT! Normalden daha fazla kirli ve  
tozlu ortamlarda çalıꢀılması durumunda,  
ileride bahsedilmekte olan iꢀlemlerin  
yazılmakta olduğundan daha sıklıkla  
gerçekleꢀtirilmesi gereklidir.  
olaraktan aꢀınmalar mevcut ise veya kesme  
diꢀleri sadece 3mm kaldılar ise, bunu  
değiꢀtiriniz (%ekil. 3).  
Motorun ısınmasını önlemek amacı ile,  
havalandırma deliklerini sıklıkla  
temizleyiniz.(%ekil. 4).  
Her kullanım öncesi  
Sıvı yağ pompasının gerekli olduğu gibi  
çalıꢀmakta olduğunu kontrol ediniz: yirmi  
santimetre mesafeden kılavuzu açık renkli  
bir yüzeye doğru çeviriniz; bir dakikalık  
çalıꢀma sonrasında, bu yüzeyde belirgin  
olarak sıvı yağ izlerinin gözlenmesi  
gereklidir. (%ekil. 1).  
Zincir freninin devreye girebilmesi veya  
devre dıꢀı olması için, çok fazla güce,  
yetersizliye ve de bloke olmadığını kontrol  
ediniz. Bu kontrolü ꢀu ꢀekilde yapabilirsiniz:  
zincir frenini devre dıꢀı bırakınız, aleti doğru  
bir ꢀekilde kavrayınız ve çalıꢀtırınız, Ön el  
koruma kalkanını, kavramanızı bırakmadan,  
sol bileğiniz/kolunuz ile iterek zincir frenini  
devreye sokunuz (%ekil. 2). ꢀayet zincir  
freni çalıꢀıyor ise, zincir anında durmak  
zorundadır. Zincirin gerektiği kadar keskin,  
iyi konumda ve gerektiği gibi gerginliğe  
sahip olduğunu kontrol ediniz, düzensiz  
Devre anahtar tetiği ve Devre anahtar tetik  
kilidinin çalıꢀmasını kontrol ediniz (bu iꢀlem  
zincir freni devre dıꢀında iken yapılır): Devre  
anahtar tetiği ve Devre anahtar tetik kilidini  
harekete geçiriniz ve bunları bıraktığınız  
anda geri döndüklerini kontrol ediniz, Devre  
anahtar tetik kilidini kullanmadan Devre  
anahtar tetiğinin kullanılamadığını  
denetleyiniz.  
Zincir tutma mili ve sağ el koruma kalkanın  
tam ve görülebilir bir materyal hatalarının  
olmadığını kontrol ediniz.  
TÜRKÇE - 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Every 2-3 hours of use  
Her 2-3 saatlik kullanımda  
açıklamaları takip ediniz: monte edilmiꢀ ve  
gerektiği gibi gerilmiꢀ olan zincire, zincir  
freninin devrede olma kaydı ile, ꢀekilde  
görüldüğü gibi kılavuza dikey olarak (%ekil.12)  
ꢀablonu yerleꢀtiriniz, ve ꢀekilde görüldüğü gibi  
(%ekil.13) belirtilen açı verilerek kesme diꢀi  
üzerinde iꢀlem yapınız, her zaman için  
bileyleme yönünü içeriden dıꢀarıya doğru ve  
geri dönüꢀ esnasında da baskıyı azaltarak  
yapınız (belirtilmekte olan iꢀleme açısına özen  
göstermek çok önemlidir; gereğinden fazla, az  
olan iꢀleme açısı veya çapı yanlıꢀ olan bir eğe  
ile gerçekleꢀtirilen iꢀlemlerde, geri tepme  
reaksiyon riski artar. Yan açıların hassas  
olabilmesi için, eğenin kesici üst kısmını dikey  
olarak 0,5mm geçerek konumlandırılması  
tavsiye edilir. Iėlk önce bir tarafın tüm diꢀlerini  
bileyleyiniz ve testereyi çeviriniz, iꢀlemi tekrar  
ediniz. Bileyleme iꢀlemini tamamladık sonra,  
tüm diꢀlerin eꢀit uzunlukta olduklarını ve üst  
kesme noktasından kesme derinliği  
Kılavuzu kontrol ediniz, gerekli olası  
durumunda yağlama deliğini (%ekil. 5) ve  
kılavuz oluğunu (%ekil.6) itina ile temizleyiniz,  
bu sonuncunun ꢀayet aꢀınmıꢀ olması  
durumunda veya olabileceğinden fazla  
üzerinde hasarlar varsa, bunu değiꢀtiriniz.  
Zincir diꢀlisini düzenli olarak temizleyin ve aꢀırı  
yıpranmıꢀ olup olmadığını kontrol edin (resim  
7). Kılavuz burun makarası rulmanlarını  
belirtilen deliklerden gres leyiniz (%ekil.8).  
Zincir bileyleme (Gerekli olması  
durumunda)  
Kılavuzu tahtaya doğru baskı uygulama  
mecburiyeti olmadan kesmiyor ve çok ince  
taraꢀ üretiyor ise bu yeteri kadar keskinlik  
olmadığın iꢀaretidir. ayet kesim esnasında  
talaꢀ üretilmiyor ve kesimde tahtayı toza  
çeviriyor ise, zincir tamamen özelliğini  
yitirmiꢀtir. Gayet güzel olarak bileylenmiꢀ olan  
bir zincir kendiliğinden yol alırü, büyük ve uzun  
talaꢀlar üretir.  
Zincirin kesen bölümü, kesme halkasından  
oluꢀmakta olup (%ekil.9) üzerinde kesme  
diꢀleri (%ekil.10) ve kesme derinliği kısıtlayıcısı  
mevcuttur (%ekil.11). bu iki kısım arasındaki  
yükseklik farkı, kesim derinliğini  
kısıtlayıcısının 0,6mm aꢀağıda olduğunu  
denetleyiniz: ꢀablonu kullanaraktan, fazla olan  
kısmı eğeleyiniz (düz bir eğe ile), daha sonra  
kesme derinliği kısıtlayıcısının ön tarafını  
yuvarlaklaꢀtırınız (%ekil.14), burada dikkat  
etmeniz gereken nokta, geri tepme koruyucu  
diꢀinin EĞELENMEMESİDİR (%ekil.15).  
Her 30 saatlik kullanımda  
Aleti, genel bakım ve frenleme sistemlerinin  
kontrolleri için bir Yetkili Teknik Servise  
götürünüz.  
sağlamaktadır; iyi bir bileyleme iꢀlemi  
gerçekleꢀtirebilmek için bir ꢀablona ve 4mm’lik  
yuvarlak bir eğeye ihtiyaç vardır, bu iꢀlem için  
H. KESME TEKNİKLERİ  
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14  
Kullanım esnasında, sakınınız: (%ekil.1)  
- Kesme esnasında kütüğün kırılma riski  
olma durumlarında kesmek (gerilimli tahta,  
kuru ağaçlar): ani bir kırılma çok tehlikeli  
olabilir.  
- Kılavuz veya zincirin kesim esnasında  
sıkıꢀması: ꢀayet böyle bir olay meydana  
gelirse, aletten akımı kesiniz ve uygun bir  
gereç kullanarak kütüğü kaldırmaya  
çalıꢀınız; aleti sarsarak veya çekiꢀtirerek  
kurtarmaya çalıꢀmayınız aksi taktirde buna  
hasar verebilir veya yaralanabilirsiniz.  
- Geri tepme reaksiyonlarının oluꢀumuna  
neden olabilecek durumlar.  
hissedeceksinizdir, kontrolü kaybetmemek  
için çok dikkatli olunuz.  
Iėleride izah edilecek bölümde iki tip kesim  
anlatılacaktır:  
Zincir çekme kesimi (yukarıdan aꢀağıya  
doğru) (%ekil.2), bu metot, aletin kütüğe  
doğru ansızın hareket etme riskine neden  
olaraktan, kontrolün kaybolmasına sebep  
verebilir, ayet mümkünse, kesim  
esnasında zıpkın kullanınız.  
Zincir ittirme kesimi (aꢀağıdan yukarıya  
doğru) (%ekil.3) burada ise aletin ansızın  
kullanıcıya doğru hareket ederek çarpma  
veya kütük ile tehlikeli bölgenin temas edip  
geri tepme riskleri mevcuttur; kesim  
esnasında çok dikkat edilmelidir.  
- Ürünün omuz yüksekliğinden yukarı  
kullanılması  
- örneğin çivi gibi yabancı cisimler bulunan  
tahtanın kesilmesi  
Aleti güvenli bir ꢀekilde kullanmanın en  
etkili ꢀekli, kütüğün bir sehpa üzerinde  
bloke ederekten, yukarıdan aꢀağıya doğu  
bir hareketle ve yardım alınan sehpa alanı  
Kullanım esnasında: (%ekil1)  
- ꢀayet meyilli bir yüzeyde kesiyorsanız,  
yuvarlanarak sizin üzerinize gelmemesi için, dıꢀından kesilmesidir (%ekil.4).  
kütüğün üst tarafında çalıꢀınız.  
- Devirme iꢀleminde, iꢀinizi her zaman  
tamolarak bitiriniz: kısmi kesilmiꢀ bir ağaç  
kırılabilir.  
- Her kesim sonunda, aleti taꢀıyabilecek  
olan gücünüzde bir farklılık olacağını  
Zıpkın kullanımı  
Kullanımı mümkün olduğu hallerde daha  
güvenli bir kesim için zıpkın dan  
faydalanınız: alet üzerindeki kontrolünüzü  
kaybetmemek için, kütüğün yüzeysel  
bölgesine veya gövdeye bunu saplayınız.  
TÜRKÇE - 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Iėleride özel durumlarda yapılması gereken  
tipik kesme metotları ele alınacak olup, en  
az risk alarak uygulanacak olan kesim  
iꢀleminin sizin o anda bulunduğunuz  
çalıꢀma ꢀartlarına uygun olup olmadığını siz  
değerlendireceksinizdir.  
Yerde olan bir kütük (kesim sonunda  
zincirin yere çapma riski mevcuttur).  
(%ekil.5)  
etrafındaki çalılıklarında temizlenmesinden  
sonra, kaçıꢀ yönünüzde bulunabilecek ve  
size engel olabilecek diğer unsurları da  
inceleyiniz (taꢀlar, kökler, çukurlar vs..);  
ꢀekilde verilen referans noktalarını göz  
önüne alınız (%ekil.9). (A. ağacın devrilme  
yönü, B. Kaçıꢀ Yolu, C. Tehlikeli Bölge)  
DEVİRME (%ekil.10)  
Ağaç devirme yönünün kontrolünü  
sağlayabilmek için aꢀağıdaki kesimleri  
yapmak zorundasınızdır:  
Tüm kütüğü yukarıdan aꢀağıya doğru  
kesiniz. Kesimin sonuna doğru, zincirin  
yere değmemesi için dikkat ediniz. Mümkün Yön çentiği, ilk bu iꢀlem yapılmalıdır, ağacın  
olması durumlarında, yer ile temas riskini  
azaltmak amacı ile, kütüğün 2/3’ünü  
kesiniz, daha sonra bunu yuvarlayınız ve  
geri kalan kısmı yukarıdan aꢀağıya doğru  
kesiniz.  
Tek bir taraftan destek alan kütük  
(Kesme esnasında kütüğün kırılma riski  
mevcuttur) (%ekil.6)  
Kesime alt taraftan baꢀlayaraktan1/3  
kadarını kesiniz, iꢀlem tamamlandıktan  
sonra kesim hizasını takip ederek üstten  
kesimi tamamlayınız.  
düꢀüꢀ yönünü tayin edebilmek içindir: İlk  
önce, ağacın devrilmesini istediğimiz  
taraftan, yön çentiğinin ÜST KISMINDAN  
baꢀlanmalıdır. Ağacın sağ tarafına  
konumlanarak ve zincir çekme kesim  
metodu uygulanmalıdır; daha sonrada üst  
kısmın son noktası ile birleꢀecek olan, ALT  
KISMIN kesimi gerçekleꢀtirilmelidir. Yön  
1
4
çentik kesim derinliği, gövde çapının / ’ü ve  
o
üst ve alt kesim açısı da hiç değil ise 45  
olmalıdır. Bu iki kesimin birleꢀtiği yere “yön  
çentiği hattı” adı verilir. Bu hat kusursuz  
olarak tam yatay ve devrilme yönüne dik  
İki taraftan destek alan kütük (zincirin  
sıkıꢀma riski mevcuttur) (%ekil.7)  
Kesmeye üst taraftan baꢀlayarak çapın 1/3  
kadar kesiniz, iꢀlem tamamlandıktan sonra  
kesim hizasını takip ederek alt taraftan  
kesimi tamamlayınız.  
o
açılı (90 ) olmalıdır  
Devirme kesimi, ağacı devirmeye sebep  
vermek için gerçekleꢀtirilmekte olup, yön  
çentiği hattı üstünden 3-4cm yukarısından  
ve gövdenin 1/10 kadar mafsal bırakılarak  
gerçekleꢀtirilir. Ağacın solundan ve zincir  
çekme kesimi uygulanarak, zıpkın  
Devirme  
DİKKAT! :Yeterli tecrübenizin olmaması  
halinde asla devirme iꢀlemi yapmaya  
kalkmayınız ve her ꢀıkta, kılavuz boyunu  
geçen çapa sahip olan gövdelerin devirme  
iꢀlemini yapmayınız! Bu tip iꢀler, yeterli  
tecrübeye ve gerekli olan gereçlere sahip  
olan kullanıcılar içindir. Ağaç devirmenin  
amacı, en iyi konumda bunu devirip daha  
sonrada tomruğun dallarını keserek  
ayıklamak ve parçalara bölmek (devrilmekte  
olan ağacın diğer bir ağaca takılmasından  
kaçınınız: dolanmıꢀ olan bir ağacın kurtarma  
operasyonu çok tehlikelidir).  
kullanarak iꢀinizi yapınız. Ağacın,  
planlanmakta olan devrilme yönünden  
baꢀka bir tarafa doğru hareket etmediğini  
kontrol ediniz. Mümkün olan ilk fırsatta  
kesiğe, bir takoz yerleꢀtiriniz. Gövdenin  
kesilmemiꢀ olan kısmına mafsal denir, bu  
“menteꢀe” ağacın devrilmesine yol gösterir;  
bunun yeterli, düz hat olmaması  
durumunda, veya tamamen kesilmiꢀ  
olması ile ağacın düꢀme kontrolünü  
kaybedilmesine neden olur (çok tehlikeli!)  
bu nedenden dolayıdır ki, bu kesimlerin  
gerçekleꢀtirilmesinde çok hassas, hatasız  
olunmalıdır. Kesimlerin sonunda, ağaç  
devrilmeye baꢀlamalıdır, gerekli olması  
durumlarında bir kama veya devirme  
manivelâsı kullanılmalıdır.  
En doğru devrilme yönünün  
ayarlanmasında ꢀu noktaları  
değerlendiriniz: ağacın etrafında neler  
bulunuyor, bunu eğimi, açısı, rüzgar yönü  
ve dalların yoğunluğu.  
Aynı zamanda ölü olan dalların varlığını da  
değerlendirmelisiniz aksi taktirde bunlar  
kopabilir ve bir tehlike arz edebilirler.  
DİKKAT! Kritik devirme iꢀlemlerinde, kesim  
sonrasında, akustik kulak koruyucunuzu  
hemen çıkartınız ki, normal olmayan sesleri  
ve olabilecek ikazları duyabilesiniz.  
Kesim öncesi hazırlıklar ve kaçıꢀ planı  
hazırlama  
Yukarıdan aꢀağıya doğru ve gövdeyi alet ile  
aranıza alarak, zor dalları sonraya  
bırakaraktan, tek tek çalıꢀmanızı engelleyen  
dalları temizleyiniz (%ekil.8). Ağaç  
Budama  
Ağacın devrilmesi tamamlandıktan sonra,  
budama iꢀlemi yapılır, yani gövdeden  
dalların temizlenmesidir. Bu iꢀi fazla hafife  
almayınız, çünkü, geri tepme  
reaksiyonlarının çoğu iꢀte bu budama  
esnasında meydana gelmektedirler, bundan  
dolayı, kesim esnasında kılavuzun burun  
kısmının konumuna dikkat ediniz ve  
gövdenin sol tarafından çalıꢀınız.  
TÜRKÇE- 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. ÇEVRE BİLİMİ  
Bu bölümde, aletin projelendirilmesi esnasında ön görülen çevre ile uyumu sağlayacak  
özellikleri ile ilgili, aletin doğru olarak kullanılması ve sıvı yağların yok edilmesi hakkında  
bilgi edineceksiniz.  
ALETİN KULLANILMASI  
Sıvı yağ deposunun doldurulması iꢀlemlerinde, çevreye zincir sıvı yağının dağılmasına  
neden olmadan gerçekleꢀtirilmelidir.  
Hurdaya çıkarma  
Çalıꢀmayan bir aleti çevreye atmayıp, o anda yürürlükte bulunan normlara uygun olarak,  
bunları atıklar ile birlikte değerlendirebilecek olan yetkili bir kuruluꢀa teslim ediniz  
Ürünün ya da ambalajýnýn üzerindeki  
sembolü, bu ürüne evlerden çýkan olağan atýk  
madde muamelesi yapýlamayacağýný belirtir. Bu ürün bertaraf edileceği zaman, elektrikli  
ve elektronik cihazlarýn geri dönüꢂümünü sağlamak için uygun toplama noktasýna  
götürülmelidir.  
Bu ürünün gerektiği gibi bertaraf edilmesini sağlayarak çevre ve insan sağlýışıý için  
oluışıturacağý muhtemel olumsuz sonuçlarýn önlenmesine yardým etmiꢂ olacaksýnýz. Aksi  
takdirde, bu ürün için uygun olmayan atýk madde muamelesi yapýldýğýnda yukarýda sözü  
edilen olumsuz sonuçlar meydana gelebilir.  
Bu ürünün geri dönüꢂümü hakkýnda daha ayrýntýlý bilgi için lütfen bulunduğunuz yerdeki  
geri dönüꢀüm bürosuna, çöp toplama servisine ya da ürünü satýn aldýğýnýz mağazaya  
danýışıýn.  
J. ARIZA BULMA TABELASI  
Motor  
hareket  
etmiyor  
Motor kötü Alet normal Motor anormal Frenleme  
tertibatı  
dönüyor veya olarak _ekilde  
güç kaybediyor çalı_ıyor ama dönüyor  
öngörüldü_ü  
gibi zincirin  
dönmesini  
durdurmuyor  
do_ru olarak  
kesmiyor  
Hatta akım oldu_undan  
emin olunuz  
Fi_in do_ru olarak  
takılmı_ oldu_unu  
denetleyiniz  
Hem kablonun hem de  
uzatmanın üzerinde hasar  
olmadı_ını denetleyiniz  
Zincir freninin devrede  
olmadı_ını denetleyiniz  
Zincirin uygun ꢀekilde  
takıldığını ve gerildiğini  
kontrol edin  
Zincir ya_lamasının G  
ve F bölümlerinde  
belirtildi_i gibi oldu_unu  
kontrol ediniz  
• •  
Zincirin keskin oldu_unu  
kontrol ediniz  
Kesme anahtarının  
etkinleꢀtirildiğini  
kontrol edin  
Yetkili Teknik Servise  
müracaat ediniz  
• •  
• •  
TÜRKÇE- 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC UYGUNLUK BEYANNAMESİ  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Ürünün; uygulanmıꢀ olan aꢀağıdaki AB uyumlu standartlara dayanarak:  
Kategori..............................Zincirli Testere  
Tip......................................ES716, ES718, ES720, ES722  
Kesme Cihazının Tipi......... Kesme Misinası  
aꢀağıdaki EC Direktiflerinin esas gereksinimleri ve ön koꢀulları ile uyumlu olduğunu  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
ana sorumluluğumuza dayanarak beyan ederiz:  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
Belirtilen Cisim, bölüm 2c madde 8 ile uyumlu olarak  
EC tip testini baꢀarıyla tamamlamıꢀtır......................... TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
Sertifika nr.....................................................................  
Operatör pozisyonunda maksimum A ölçekli ses basınç seviyesi LpA, tabloda verilen  
Seviye ile iliꢀkili olan yukarıdaki ürünün bir örneği üzerinde kaydedilmiꢀtir.  
Tabloda verilen Değer ile iliꢀkili olan yukarıdaki ürünün bir örneği üzerinde EN ISO 5349’a  
göre ölçülen maksimum el / kol titreꢀim ölçekli değer  
2000/14/EC: Ölçülen Güvenilir Güç LWA ve Garanti Edilen Güvenilir Güç LWA değerleri  
çizelge haline getirilmiꢀ resimlere göre olmaktadır.  
Uygunluk Değerlendirme Prosedürü.............. Annex VI  
Belirtilen Cisim................................................ Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Araꢀtırma ve Geliꢀtirme Müdürü  
Husqvarna UK Ltd.  
MODEL:  
Kuru ağırlık (Kg)  
Güç (kW)  
Sıvı yağ depo kapasitesi (cm )  
Zincir aralığı (inches)  
Zincir kalibrasyonu (mm)  
Ölçülen Ses Gücü L (dB(A))  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
1.65  
115  
3/8  
3
1.3  
106  
WA  
WA  
Garanti Edilen Ses Gücü L (dB(A))  
Ses basınç Seviyesi (dB(A))  
106  
106  
107  
109  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
Ön Tutamak Titre  
Arka Tutamak Titre  
Minimum kablo kesiti (mm )  
im De  
im De  
ğ
eri (m/s )  
eri (m/s )  
2
ğ
2
1.0  
Uzatma kablosu en fazla uzunluğu (m) 30  
30  
30  
30  
TÜRKÇE - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
9
6
14  
2
13  
5
xxxxxx  
4
7
8
3
10  
1
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K. EC ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ  
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park  
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England  
Category............................  
Type(s) ............................ ES716, ES718, ES720, ES722  
Identification of Series....... See Product Rating Label  
98/37/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC  
EN50144-1, EN50144-2-13, EN ISO 11681-1, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2,  
EN61000-3-3,  
........................ TÜV Rheinland Product Safety  
GmbH, 0197  
Am Grauen Stein  
D-51105 Köln, Germany  
.............................................................  
............... Annex VI  
.................................................. Intertek, Cleeve Road  
Leatherhead, Surrey  
KT22 7SB, England  
Newton Aycliffe 12/06/2007  
M.Bowden  
Husqvarna UK Ltd.  
ES 716 ES 718 ES 720 ES 722  
4.2  
4.3  
1.8  
115  
3/8  
1.3  
106  
4.4  
2.0  
115  
3/8  
1.3  
107  
4.4  
2.2  
115  
3/8  
1.3  
109  
(kW)  
1.65  
115  
3/8  
1.3  
WA  
L
(dB(A))  
(dB(A))  
106  
WA  
L
106  
106  
107  
109  
(dB(A))  
97.6  
3.56  
3.68  
1.0  
99.7  
3.52  
3.72  
1.0  
99.8  
3.55  
3.91  
1.0  
99.2  
3.69  
4.2  
2
(m/s )  
2
(m/s )  
2
(mm )  
1.0  
30  
30  
30  
30  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from  
time to time without prior notice.  
Husqvarna UK Ltd.  
Preston Road  
Aycliffe Industrial Park  
NEWTON AYCLIFFE  
Co.Durham DL5 6UP  
UNITED KINGDOM  
Telephone - (00) 44 1325 302302 Fax - (00) 44 1325 310339  
5108068-01  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Stiga Chainsaw SP 355 User Manual
McCulloch Chainsaw MCC1514 User Manual
Jonsered Chainsaw SM 2055 E User Manual
Husqvarna Chainsaw 1153176 26 User Manual
Husqvarna Chainsaw 355 Manual