Husqvarna Chainsaw T425 User Manual

GB (2-37)  
DE (38-75)  
FR (76-111)  
NL (112-147)  
ES (148-183)  
PT (184-219)  
IT (220-255)  
RU (256-295)  
GR (296-332)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KEY TO SYMBOLS  
Symbols on the machine:  
Symbols in the operator’s  
WARNING! Chain saws can be  
dangerous! Careless or incorrect use can  
result in serious or fatal injury to the  
operator or others.  
manual:  
Switch off the engine by moving the stop  
switch to the STOP position before  
carrying out any checks or  
maintenance.  
Please read the operator’s manual  
carefully and make sure you understand  
the instructions before using the  
machine.  
Working position  
Choke  
Always wear:  
Approved protective helmet  
Approved hearing protection  
Protective goggles or a visor  
This product is in accordance with  
applicable EC directives.  
Always wear approved protective  
gloves.  
Noise emission to the environment  
according to the European Community’s  
Directive. The machine’s emission is  
specified in chapter Technical data and on  
label.  
Regular cleaning is required.  
Visual check.  
Never let the guide bar tip come in contact  
with any object.  
WARNING! Kickback may occur when  
the nose or tip of the guide bar touches  
an object, and cause a lightning fast  
reverse reaction, kicking the guide bar up  
and towards the operator. May cause  
serious personal injury.  
Protective goggles or a visor must be  
worn.  
This saw should only be used by  
persons who are specially trained  
in tree maintenance work. See  
operator’s manual!  
Refuelling.  
Other symbols/decals on the machine refer to special  
certification requirements for certain markets.  
Filling with oil and adjusting oil flow.  
The chain brake must be engaged  
when the chain saw is started.  
WARNING! Kickback may occur when  
the nose or tip of the guide bar touches an  
object, and cause a lightning fast reverse  
reaction, kicking the guide bar up and  
towards the operator. May cause serious  
personal injury.  
2 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
Contents  
KEY TO SYMBOLS  
Symbols on the machine:  
Symbols in the operator’s manual:  
CONTENTS  
2
2
Contents  
3
4
5
INTRODUCTION  
Dear Customer,  
WHAT IS WHAT?  
What is what on the chain saw?  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Before using a new chain saw  
Important  
6
6
Always use common sense  
Personal protective equipment  
Machines safety equipment  
Cutting equipment  
6
7
7
10  
ASSEMBLY  
Fitting the bar and chain  
FUEL HANDLING  
16  
Fuel  
17  
18  
18  
Fuelling  
Fuel safety  
STARTING AND STOPPING  
Starting and stopping  
WORKING TECHNIQUES  
Before use:  
19  
21  
21  
28  
General working instructions  
How to avoid kickback  
MAINTENANCE  
General  
29  
29  
Carburettor adjustment  
Checking, maintaining and servicing chain saw  
safety equipment  
30  
31  
32  
33  
33  
33  
34  
34  
35  
Muffler  
Starter  
Air filter  
Spark plug  
Lubricating the bar tip sprocket  
Adjustment of the oil pump  
Cooling system  
Maintenance schedule  
TECHNICAL DATA  
Technical data  
36  
37  
37  
37  
Bar and chain combinations  
Saw chain filing and file gauges  
EC-declaration of conformity  
English 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
Dear Customer,  
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,  
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production  
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water-  
powered plant.During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products,  
from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor  
driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.  
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our  
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and  
gardening as well as for building and construction industry. Husqvarnas aim is also to be in the front edge according to  
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different  
features to provide our products within these areas.  
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very  
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service  
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the  
address of your nearest service workshop.  
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this  
operators manual as a valuable document. By following itscontent (using, service, maintenance etc) the life span and  
the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get  
the operators manual.  
Thank you for using a Husqvarna product.  
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and  
appearance of products without prior notice.  
4 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WHAT IS WHAT?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
18  
2
3
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
13  
7
23  
26  
24  
25  
What is what on the chain saw?  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Filter cover  
16 Front handle  
Adjuster screws carburettor  
Starter  
17 Oil pump adjustment screw  
18 Throttle lockout  
19 Throttle control  
20 Bar  
Fuel tank  
Chain oil tank  
Ignition; choke:  
Spike bumper  
21 Chain  
22 Bar tip sprocket  
23 Chain catcher  
24 Chain tensioning screw  
Front hand guard  
Information and warning decal  
10 Stop switch  
25 Product and serial number plate  
11 Air purge  
26 Clutch cover with built-in chain brake.  
27 Muffler  
12 Top handle  
13 Fixing eye for safety line  
14 Spark plug cap  
15 Starter handle  
28 Bar guard  
29 Combination spanner  
30 Operators manual  
English – 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Before using a new chain saw  
Important  
Please read this manual carefully.  
IMPORTANT!  
Check that the cutting equipment is correctly fitted and  
adjusted. See instructions under the heading  
Assembly.  
The machine is only designed for cutting wood.  
You should only use the saw with the bar and chain  
combinations we recommend in the chapter Technical  
data.  
Refuel and start the chain saw. See the instructions  
under the headings Fuel Handling and Starting and  
Stopping.  
Never use the machine if you are fatigued, while under  
the influence of alcohol or drugs, medication or anything  
that could affect your vision, alertness, coordination or  
judgement.  
Do not use the chain saw until sufficient chain oil has  
reached the chain.See instructions under the heading  
Lubricating cutting equipment.  
Wear personal protective equipment. See instructions  
under the heading Personal protective equipment.  
Long-term exposure to noise can result in permanent  
hearing impairment. So always use approved hearing  
protection.  
Do not modify this product or use it if it appears to have  
been modified by others.  
WARNING! Under no circumstances may  
the design of the machine be modified  
without the permission of the  
manufacturer. Always use genuine  
accessories. Non-authorized  
modifications and/or accessories can  
result in serious personal injury or the  
death of the operator or others.  
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,  
maintenance and service instructions described in this  
manual. Some maintenance and service measures  
must be carried out by trained and qualified specialists.  
See instructions under the heading Maintenance.  
!
Never use any accessories other than those  
recommended in this manual. See instructions under  
the headings Cutting equipment and Technical data.  
CAUTION! Always wear protective glasses or a face  
visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A  
chain saw is capable of throwing objects, such as wood  
chips, small pieces of wood, etc, at great force.This can  
result in serious injury, especially to the eyes.  
WARNING! A chain saw is a dangerous  
tool if used carelessly or incorrectly and  
can cause serious, even fatal injuries. It  
is very important that you read and  
understand the contents of this  
operator’s manual.  
!
WARNING! Running an engine in a  
confined or badly ventilated area can  
result in death due to asphyxiation or  
carbon monoxide poisoning.  
!
WARNING! The inside of the muffler  
contain chemicals that may be  
carcinogenic. Avoid contact with these  
elements in the event of a damaged  
muffler.  
!
WARNING! Faulty cutting equipment or  
the wrong combination of bar and saw  
!
chain increases the risk of kickback!  
Only use the bar/saw chain combinations  
we recommend, and follow the filing  
instructions. See instructions under the  
heading Technical data.  
WARNING! Long term inhalation of the  
engine’s exhaust fumes, chain oil mist  
and dust from sawdust can represent a  
health risk.  
!
WARNING! The ignition system of this  
machine produces an electromagnetic  
Always use common sense  
!
field during operation.This field may  
under some circumstances interfere with  
pacemakers.To reduce the risk of  
serious or fatal injury, we recommend  
persons with pacemakers to consult  
their physician and the pacemaker  
manufacturer before operating this  
machine.  
It is not possible to cover every conceivable situation you  
can face when using a chain saw. Always exercise care  
and use your common sense. Avoid all situations which  
you consider to be beyond your capability. If you still feel  
uncertain about operating procedures after reading these  
instructions, you should consult an expert before  
continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if  
you have any questions about the use of the chain saw.  
We will willingly be of service and provide you with advice  
as well as help you to use your chain saw both efficiently  
and safely. Attend a training course in chain saw usage if  
possible.Your dealer, forestry school or your library can  
6 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
provide information about which training materials and  
courses are available.  
Fire Extinguisher and Shovel  
Generally clothes should be close-fitting without  
restricting your freedom of movement.  
IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar  
and chain or other sources. Always have fire  
extinguishing tools available if you should need them.  
Help prevent forest fires.  
Work is constantly in progress to improve the design and  
technology - improvements that increase your safety and  
efficiency. Visit your dealer regularly to see whether you  
can benefit from new features that have been introduced.  
This top handle chainsaw is designed specifically for tree  
surgery and maintenance in the tree. Due to the special  
compact handle design (closely spaced handles), there is  
an increased risk of losing control. For this reason these  
special chainsaws should be used only for work in a tree  
by persons who are trained in special cutting and working  
techniques and who are properly secured (lift bucket,  
ropes, safety harness). Regular chainsaws (with wider  
spaced handles) are recommended for all other cutting  
work at ground level.  
Personal protective equipment  
WARNING! Most chain saw accidents  
happen when the chain touches the  
!
operator.You must use approved  
personal protective equipment whenever  
you use the machine. Personal protective  
equipment cannot eliminate the risk of  
injury but it will reduce the degree of  
injury if an accident does happen. Ask  
your dealer for help in choosing the right  
equipment.  
WARNING! Working in a tree requires the  
use of special cutting and working  
!
techniques which must be observed in  
order to reduce the increased risk of  
personal injury. Never work in a tree  
unless you have received specific,  
professional training for such work,  
including training in the use of safety  
and other climbing equipment, such as  
harnesses, ropes, belts, climbing irons,  
snap hooks, carabiners, etc.  
CAUTION! Never use a chain saw by holding it with one  
hand.A chain saw is not safely controlled with one hand;  
you can cut yourself. Always have a secure, firm grip  
around the handles with both hands.  
Machine s safety equipment  
In this section the machine’s safety features and their  
function are explained. For inspection and maintenance  
see instructions under the heading Checking, maintaining  
and servicing chain saw safety equipment. See  
instructions under the heading, What is what?, to find  
where these parts are located on your machine.  
The life span of the machine can be reduced and the risk  
of accidents can increase if machine maintenance is not  
carried out correctly and if service and/or repairs are not  
carried out professionally. If you need further information  
please contact your nearest service workshop.  
Approved protective helmet  
Hearing protection  
WARNING! Never use a machine with  
defective safety components. Safety  
Protective goggles or a visor  
Gloves with saw protection  
Trousers with saw protection  
!
equipment must be inspected and  
maintained. See instructions under the  
heading Checking, maintaining and  
servicing chain saw safety equipment. If  
your machine does not pass all the  
checks, take the saw to a servicing  
dealer for repair.  
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip  
sole  
Always have a first aid kit nearby.  
English 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
The chain brake must be engaged when the chain  
saw is started to prevent the saw chain from rotating.  
Chain brake and front hand guard  
Your chain saw is equipped with a chain brake that is  
designed to stop the chain if you get a kickback.The chain  
brake reduces the risk of accidents, but only you can  
prevent them.  
Use the chain brake as a ”parking brake” when  
starting and when moving over short distances, to  
reduce the risk of moving chain accidentally hitting  
your leg or anyone or anything close by.  
Take care when using your saw and make sure the  
kickback zone of the bar never touches any object.  
The chain brake (A) can either be activated manually  
(by your left hand) or automatically by the inertia  
release mechanism.  
To release the chain brake pull the front hand guard  
backwards, towards the front handle.  
The brake is applied when the front hand guard (B) is  
pushed forwards.  
B
B
Kickback can be very sudden and violent. Most  
kickbacks are minor and do not always activate the  
chain brake. If this happens you should hold the chain  
saw firmly and not let go.  
A
This movement activates a spring-loaded mechanism  
that tightens the brake band (C) around the engine  
drive system (D) (clutch drum).  
The way the chain brake is activated, either manually  
or automatically by the inertia release mechanism,  
depends on the force of the kickback and the position  
of the chain saw in relation to the object that the  
kickback zone of the bar strikes.  
The front hand guard is not designed solely to activate  
the chain brake. Another important feature is that it  
reduces the risk of your left hand hitting the chain if  
you lose grip of the front handle.  
If you get a violent kickback while the kickback zone of  
the bar is farthest away from you the chain brake is  
designed to be activated by the inertia in the kickback  
direction.  
8 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
If the kickback is less violent or the kickback zone of  
the bar is closer to you the chain brake will be  
Throttle lockout  
The throttle lockout is designed to prevent accidental  
operation of the throttle control. When you press the lock  
(A) (i.e.when you grasp the handle) it releases the throttle  
control (B). When you release the handle the throttle  
control and the throttle lockout both move back to their  
original positions. This arrangement means that the  
throttle control is automatically locked at the idle setting.  
activated manually by the movement of your left hand.  
A
In the felling position the left hand is in a position that  
makes manual activation of the chain brake  
impossible. With this type of grip, that is when the left  
hand is placed so that it cannot affect the movement  
of the front hand guard, the chain brake can only be  
activated by the inertia action.  
B
Chain catcher  
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps  
or jumps off. This should not happen if the chain is  
properly tensioned (see instructions under the heading  
Assembly) and if the bar and chain are properly serviced  
and maintained (see instructions under the heading  
General working instructions).  
Will my hand always activate the chain  
brake during a kickback?  
No.It takes a certain force to move the hand guard forward.  
If your hand only lightly touches the front guard or slips  
over it, the force may not be enough to trigger the chain  
brake.You should also maintain a firm grip of the chain saw  
handles while working. If you do and experience a  
kickback, your hand may never leave the front handle and  
will not activate the chain brake, or the chain brake will only  
activate after the saw has swung around a considerable  
distance.In such instances, the chain brake might not have  
enough time to stop the saw chain before it touches you.  
There are also certain positions in which your hand cannot  
reach the front hand guard to activate the chain brake; for  
example, when the saw chain is held in felling position.  
Vibration damping system  
Your machine is equipped with a vibration damping  
system that is designed to minimize vibration and make  
operation easier.  
Will my inetria activated chain brake  
always activate during kickback in the  
event of a kickback?  
No. First your brake must be in working order. Second the  
kickback must be strong enough to activate the chain  
brake. If the chain brake is too sensitive it would activate  
all the time which would be a nuisance.  
The machines vibration damping system reduces the  
transfer of vibration between the engine unit/cutting  
equipment and the machines handle unit.The body of the  
chain saw, including the cutting equipment, is insulated  
from the handles by vibration damping units.  
Will my chain brake always protect me  
from injury in the event of a kickback?  
No. First, the chain brake must be in working order to  
provide the intended protection. Second, it must be  
activated during the kickback as described above to stop  
the saw chain.Third, the chain brake may be activated but  
if the bar is too close to you the brake might not have  
enough time to slow down and stop the chain before the  
chain saw hits you.  
Only you and proper working technique can eliminate  
kickback and its danger.  
English 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more  
Cutting equipment  
This section describes how to choose and maintain your  
cutting equipment in order to:  
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting  
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type  
or badly sharpened) will increase the vibration level.  
Reduce the risk of kickback.  
Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping  
off the bar.  
Obtain optimal cutting performance.  
Extend the life of cutting equipment.  
Avoid increasing vibration levels.  
WARNING! Overexposure to vibration  
can lead to circulatory damage or nerve  
!
General rules  
damage in people who have impaired  
circulation. Contact your doctor if you  
experience symptoms of overexposure  
to vibration. Such symptoms include  
numbness, loss of feeling, tingling,  
pricking, pain, loss of strength, changes  
in skin colour or condition.These  
symptoms normally appear in the  
fingers, hands or wrists.These  
Only use cutting equipment recommended by us!  
See instructions under the heading Technical data.  
Keep the chain’s cutting teeth properly  
symptoms may be increased in cold  
temperatures.  
sharpened! Follow our instructions and use the  
recommended file gauge. A damaged or badly  
sharpened chain increases the risk of accidents.  
Stop switch  
Use the stop switch to switch off the engine.  
Maintain the correct depth gauge setting! Follow  
our instructions and use the recommended depth  
gauge clearance. Too large a clearance increases  
the risk of kickback.  
Muffler  
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum  
and to direct exhaust fumes away from the user.  
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.  
Keep the chain properly tensioned! If the chain is  
slack it is more likely to jump off and lead to increased  
wear on the bar, chain and drive sprocket.  
WARNING! The exhaust fumes from the  
engine are hot and may contain sparks  
!
which can start a fire. Never start the  
machine indoors or near combustible  
material!  
Keep cutting equipment well lubricated and  
properly maintained! A poorly lubricated chain is  
more likely to break and lead to increased wear on the  
bar, chain and drive sprocket.  
CAUTION! The muffler gets very hot during and after  
use.This also applies during idling. Be aware of the fire  
hazard, especially when working near flammable  
substances and/or vapours.  
WARNING! Never use a saw without a  
muffler, or with a damaged muffler. A  
!
damaged muffler may substantially  
increase the noise level and the fire  
hazard. Keep fire fighting equipment  
handy.  
10 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Number of drive links. The number of drive links is  
determined by the length of the bar, the chain pitch  
and the number of teeth on the bar tip sprocket.  
Cutting equipment designed to reduce  
kickback  
WARNING! Faulty cutting equipment or  
the wrong combination of bar and saw  
!
chain increases the risk of kickback!  
Only use the bar/saw chain combinations  
we recommend, and follow the filing  
instructions. See instructions under the  
heading Technical data.  
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar  
must match the width of the chain drive links.  
The only way to avoid kickback is to make sure that the  
kickback zone of the bar never touches anything.  
By using cutting equipment with ”built-in” kickback  
reduction and keeping the chain sharp and well-  
maintained you can reduce the effects of kickback.  
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar  
must be matched to the chain saw design.  
Bar  
The smaller the tip radius the lower the chance of  
kickback.  
Chain  
Chain  
Chain pitch (inches)  
A chain is made up of a number of links, which are  
available in standard and low-kickback versions.  
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the  
danger of kickback.  
Drive link width (mm/inches)  
Number of drive links.  
WARNING! Any contact with a rotating  
saw chain can cause extremely serious  
injuries.  
!
Some terms that describe the bar and chain  
To maintain the safety features of the cutting equipment,  
you should replace a worn or damaged bar or chain with  
a bar and chain combinations recommended by  
Husqvarna. See instructions under the heading Technical  
Data for a list of replacement bar and chain combinations  
we recommend.  
Sharpening your chain and adjusting  
depth gauge setting  
Bar  
Length (inches/cm)  
General information on sharpening cutting teeth  
Never use a blunt chain. When the chain is blunt you  
have to exert more pressure to force the bar through  
the wood and the chips will be very small. If the chain  
is very blunt it will produce wood powder and no chips  
or shavings.  
Number of teeth on bar tip sprocket (T).  
A sharp chain eats its way through the wood and  
produces long, thick chips or shavings.  
Chain pitch (inches). The spacing between the drive  
links of the chain must match the spacing of the teeth  
on the bar tip sprocket and drive sprocket.  
English 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
The cutting part of the chain is called the cutter and  
Sharpening cutting teeth  
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge  
(B). The cutters cutting depth is determined by the  
difference in height between the two (depth gauge  
setting).  
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a  
file gauge. See instructions under the heading Technical  
data for information on the size of file and gauge that are  
recommended for the chain fitted to your chain saw.  
When you sharpen a cutting tooth there are four important  
factors to remember.  
1
Filing angle  
Check that the chain is correctly tensioned. A slack  
chain will move sideways, making it more difficult to  
sharpen correctly.  
2
Cutting angle  
Always file cutting teeth from the inside face. Reduce  
the pressure on the return stroke. File all the teeth on  
one side first, then turn the chain saw over and file the  
teeth on the other side.  
3
4
File position  
Round file diameter  
File all the teeth to the same length. When the length  
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (0.16") the  
chain is worn out and should be replaced.  
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the  
right equipment. We recommend that you use our file  
gauge. This will help you obtain the maximum kickback  
reduction and cutting performance from your chain.  
General advice on adjusting depth gauge setting  
When you sharpen the cutting tooth (A) the depth  
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal  
cutting performance the depth gauge (B) has to be  
filed down to achieve the recommended depth gauge  
setting. See instructions under the heading Technical  
data to find the correct depth gauge setting for your  
particular chain.  
See instructions under the heading Technical data for  
information about sharpening your chain.  
WARNING! Departure from the  
sharpening instructions considerably  
increases the risk of kickback.  
!
WARNING! The risk of kickback is  
increased if the depth gauge setting is  
too large!  
!
12 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Adjustment of depth gauge setting  
Loosen the bar nut that holds the clutch cover and  
chain brake. Use the combination spanner.  
The cutting teeth should be newly sharpened before  
adjusting the depth gauge setting. We recommend  
that you adjust the depth gauge setting every third  
time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This  
recommendation assumes that the length of the  
cutting teeth is not reduced excessively.  
Raise the tip of the bar and stretch the chain by  
tightening the chain tensioning screw using the  
combination spanner. Tighten the chain until it does  
not sag from the underside of the bar.  
You will need a flat file and a depth gauge tool. We  
recommend that you use our depth gauge tool to  
acheive the correct depth gauge setting and bevel for  
the depth gauge.  
Use the combination spanner to tighten the bar nut  
while holding up the tip of the bar. Check that you can  
pull the saw chain round freely by hand, and that there  
is no slack on the underside of the bar.  
Place the depth gauge tool over the chain. Detailed  
information regarding the use of the depth gauge tool,  
will be found on the package for the depth gauge tool.  
Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that  
protrudes through the depth gauge tool. The depth  
gauge setting is correct when you no longer feel  
resistance as you draw the file along the depth gauge  
tool.  
The position of the chain tensioning screw on our chain  
saws varies from model to model. See instructions under  
the heading What is what? to find out where it is on your  
model.  
Lubricating cutting equipment  
Tensioning the chain  
WARNING! Poor lubrication of cutting  
equipment may cause the chain to snap,  
which could lead to serious, even fatal  
injuries.  
!
WARNING! A slack chain may jump off  
and cause serious or even fatal injury.  
Chain oil  
!
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain  
and also maintain its flow characteristics regardless of  
whether it is warm summer or cold winter weather.  
The more you use a chain the longer it becomes. It is  
therefore important to adjust the chain regularly to take up  
the slack.  
As a chain saw manufacturer we have developed an  
optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also  
biodegradable. We recommend the use of our own oil for  
both maximum chain life and to minimise environmental  
damage. If our own chain oil is not available, standard  
chain oil is recommended.  
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A  
new chain has a running-in period during which you  
should check the tension more frequently.  
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight  
that you cannot pull it round freely by hand.  
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous  
to you and damage the machine and environment.  
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain  
oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw  
chain before long-term storage.Otherwise there is a risk  
of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw  
chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.  
English 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Filling with chain oil  
Check that the groove in the edge of the bar is clean.  
Clean if necessary.  
All our chain saws have an automatic chain lubrication  
system. On some models the oil flow is also  
adjustable.  
Check that the bar tip sprocket turns freely and that  
the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.  
Clean and lubricate if necessary.  
The saw chain oil tank and the fuel tank are designed  
so that the fuel runs out before the saw chain oil.  
However, this safety feature requires that you use the  
right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out  
before the fuel), and that you adjust the carburetor as  
recommended (a lean mixture may mean that the fuel  
lasts longer than the oil) and that you also use the  
recommended cutting equipment (a bar that is too  
long will use more chain oil).  
If the chain lubrication system is still not working after  
carrying out the above checks and associated measures  
you should contact your service agent.  
Chain drive sprocket  
Checking chain lubrication  
Check the chain lubrication each time you refuel. See  
instructions under the heading Lubricating the bar tip  
sprocket.  
The clutch drum is fitted with following drive sprockets:  
A
Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the  
drum)  
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about  
20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4  
throttle you should see a distinct line of oil on the light  
surface.  
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket.  
Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket  
whenever you replace the chain.  
If the chain lubrication is not working:  
Check that the oil channel in the bar is not obstructed.  
Clean if necessary.  
14 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS  
Checking wear on cutting equipment  
To prolong the life of the bar you should turn it over  
daily.  
Check the chain daily for:  
WARNING! Most chain saw accidents  
happen when the chain touches the  
operator.  
!
Wear personal protective equipment. See  
instructions under the heading Personal  
protective equipment.  
Visible cracks in rivets and links.  
Whether the chain is stiff.  
Whether rivets and links are badly worn.  
Do not tackle any job that you feel you  
are not adequately trained for. See  
instructions under the headings  
Replace the saw chain if it exhibits any of the points  
above.  
Personal protective equipment, How to  
avoid kickback, Cutting equipment and  
General working instructions.  
We recommend you compare the existing chain with a  
new chain to decide how badly the existing chain is worn.  
When the length of the cutting teeth has worn down to  
only 4 mm the chain must be replaced.  
Avoid situations where there is a risk of  
kickback. See instructions under the  
Bar  
heading Machine s safety equipment.  
Use the recommended protective  
equipment and check its condition. See  
instructions under the headings  
Technical data and General safety  
precautions.  
Check regularly:  
Whether there are burrs on the edges of the bar.  
Remove these with a file if necessary.  
Check that all the chain saw safety  
features are working. See instructions  
under the headings General working  
instructions and General safety  
precautions.  
Whether the groove in the bar has become badly  
worn. Replace the bar if necessary.  
Never use a chain saw by holding it with  
one hand. A chain saw is not safely  
controlled with one hand. Always have a  
secure, firm grip around the handles with  
both hands.  
Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If  
a hollow forms on the underside of the bar tip this is  
due to running with a slack chain.  
English 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
hand. Hold up the bar tip and tighten the bar nuts with the  
combination spanner.  
Fitting the bar and chain  
WARNING! Always wear gloves, when  
working with the chain.  
!
When fitting a new chain, the chain tension has to be  
checked frequently until the chain is run-in. Check the  
chain tension regularly. A correctly tensioned chain  
ensures good cutting performance and long life.  
Check that the chain brake is in disengaged position by  
moving the front hand guard towards the front handle.  
Fitting a spike bumper  
Spike bumper is an option.To t a spike bumper – contact  
your service agent.  
Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain  
brake). Take off the transportation guard.  
Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost  
position. Place the chain over the drive sprocket locate it  
in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar.  
Make sure that the edges of the cutting links are facing  
forward on the top edge of the bar.  
Fit the clutch cover and locate the chain adjuster pin in the  
hole in the bar. Check that the drive links of the chain fit  
correctly over the drive sprocket and that the chain is  
correctly located in the groove in the bar. Tighten the bar  
nuts finger tight.  
Tension the chain by turning the chain tensioning screw  
clockwise using the combination spanner. The chain  
should be tensioned until it does not sag from the  
underside of the bar. See instructions under the heading  
Tensioning the chain.  
The chain is correctly tensioned when it does not sag from  
the underside of the bar, but can still be turned easily by  
16 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUEL HANDLING  
Mixing ratio  
Fuel  
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil or JASO FC  
or ISO EGC GRADE.  
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated  
for air-cooled, two-stroke engines.  
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine  
and must always be run using a mixture of petrol and two-  
stroke oil. It is important to accurately measure the  
amount of oil to be mixed to ensure that the correct  
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,  
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of  
the mixture.  
Petrol, litre  
Two-stroke oil, litre  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
WARNING! Always ensure there is  
adequate ventilation when handling fuel.  
0,30  
!
0,40  
Mixing  
Petrol  
Use good quality unleaded or leaded petrol.  
CAUTION! Engines equipped with catalytic  
converters must be run on unleaded fuel  
mixtures.  
Leaded gasoline will destroy the catalytic converter  
and it will no longer serve its purpose. The green fuel  
cap on saws fitted with catalytic converters means  
that only unleaded gasoline can be used.  
Always mix the petrol and oil in a clean container  
intended for fuel.  
Always start by filling half the amount of the petrol to  
be used.Then add the entire amount of oil.Mix (shake)  
the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.  
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling  
the machine’s fuel tank.  
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a  
time.  
If the machine is not used for some time the fuel tank  
should be emptied and cleaned.  
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).  
If you run the engine on a lower octane grade than 90  
so-called knocking can occur.This gives rise to a high  
engine temperature and increased bearing load,  
which can result in serious engine damage.  
When working with continuous high revs (e.g.limbing)  
a higher octane is recommended.  
Environment fuel  
HUSQVARNA recommends the use of alkylate fuel, either  
Aspen two-stroke fuel or environmental fuel for four-stroke  
engines blended with two-stroke oil as set out below.Note  
that carburettor adjustment may be necessary when  
changing the type of fuel (see the instructions under the  
heading Carburettor).  
Chain oil  
We recommend the use of special oil (chain oil) with  
good adhesion characteristics.  
Running-in  
Avoid running at a too high speed for extended periods  
during the first 10 hours.  
Two-stroke oil  
For best results and performance use HUSQVARNA  
two-stroke engine oil, which is specially formulated for  
our air-cooled two-stroke engines.  
Never use two-stroke oil intended for water-cooled  
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated  
TCW).  
Never use waste oil. This results in damage to the oil  
pump, the bar and the chain.  
It is important to use oil of the right grade (suitable  
viscosity range) to suit the air temperature.  
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become  
too viscous.This can overload the oil pump and result  
in damage to the oil pump components.  
Never use oil intended for four-stroke engines.  
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may  
jeopardise function and decrease the life time of  
catalytic converters.  
Contact your service agent when choosing chain oil.  
English 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUEL HANDLING  
Fuelling  
Fuel safety  
Never refuel the machine while the engine is running.  
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling  
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).  
Move the machine at least 3 m from the refuelling  
point before starting it.  
WARNING! Taking the following  
precautions, will lessen the risk of fire:  
!
Do not smoke and do not place any hot  
objects in the vicinity of fuel.  
Always stop the engine and let it cool for  
a few minutes before refuelling.  
When refuelling, open the fuel cap slowly  
so that any excess pressure is released  
gently.  
Never start the machine:  
1
If you have spilt fuel or chain oil on the machine.Wipe  
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.  
Tighten the fuel cap carefully after  
refuelling.  
2
3
If you have spilt fuel on yourself or your clothes,  
change your clothes.Wash any part of your body that  
has come in contact with fuel. Use soap and water.  
Always move the machine away from the  
refuelling area before starting.  
If the machine is leaking fuel.Check regularly for leaks  
from the fuel cap and fuel lines.  
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and  
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced  
at least once a year. Contamination in the tanks causes  
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking  
the container before refuelling.The capacities of the chain  
oil tank and fuel tank are carefully matched.You should  
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the  
same time.  
WARNING! Never use a machine with  
visible damage to the spark plug guard  
and ignition cable. A risk of sparking  
arises, which can cause a fire.  
!
Transport and storage  
Always store the chain saw and fuel so that there is no  
risk of leakages or fumes coming into contact with  
sparks or naked flames from electrical equipment,  
electric motors, relays/switches, boilers and the like.  
Always store fuel in an approved container designed  
for that purpose.  
For longer periods of storage or for transport of the  
chain saw, the fuel and chain oil tanks should be  
emptied.Ask where you can dispose of waste fuel and  
chain oil at your local petrol station.  
Ensure the machine is cleaned and that a complete  
service is carried out before long-term storage.  
The bar guard must always be fitted to the cutting  
attachment when the machine is being transported or  
in storage, in order to prevent accident contact with  
the sharp chain. Even a non-moving chain can cause  
serious cuts to yourself or persons you bump into with  
an exposed chain.  
WARNING! Fuel and fuel vapour are  
highly flammable.Take care when  
handling fuel and chain oil. Be aware of  
the risks of fire, explosion and those  
associated with inhalation.  
!
Long-term storage  
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area.Store the  
fuel in approved cans in a safe place. Fit the bar guard.  
Clean the machine. See instructions under the heading  
Maintenance schedule.  
18 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTING AND STOPPING  
Ignition; choke: Pull the choke knob to the second-stage  
position. The choke will close and the throttle lever will  
then be set in the starting position.  
Starting and stopping  
WARNING! Note the following before  
starting:  
!
The chain brake must be engaged when  
the chain saw is started to reduce the  
chance of contact with the moving chain  
during starting.  
Warm engine  
Never start a chain saw unless the bar,  
chain and all covers are fitted correctly.  
Otherwise the clutch can come loose and  
cause personal injuries.  
Place the machine on firm ground. Make  
sure you have a secure footing and that  
the chain cannot touch anything.  
Use the same starting procedure as for a cold engine.  
If you need to start the chain saw in the  
tree, see instructions under the heading  
Starting the saw in the tree, under the  
section Working techniques.  
Starting  
Keep people and animals well away from  
the working area.  
Grip the front handle with your left hand and push the  
chain saw to the ground. Grip the starter handle with your  
right hand and pull out the starter cord slowly until you feel  
a resistance (as the starter pawls engage) and then pull  
firmly and rapidly. Never twist the starter cord around  
your hand.  
Cold engine  
Starting: The chain brake must be engaged when the  
chain saw is started. Activate the brake by moving the  
front hand guard forwards.  
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and  
do not let go of the starter handle when the cord is fully  
extended. This can damage the machine.  
Set the switch to ”I” position.  
Push in the choke control as soon as the engine fires  
which can be heard through a "puff" sound. Keep on  
pulling the cord powerfully until the engine starts. When  
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel  
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely  
filled.  
English 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTING AND STOPPING  
the engine starts, quickly apply full throttle; the throttle  
Observe your surroundings and make sure that there  
start lock will automatically disengage.  
is no risk of people or animals coming into contact with  
the cutting equipment.  
IMPORTANT! As the chain brake is still engaged the  
speed of the engine must be set to idling as soon as  
possible, this is achieved by quickly disengaging the  
throttle lock. This prevents unnecessary wear to the  
clutch, clutch drum and brake band.  
Always hold the saw with both hands. The right hand  
should be on the top handle, and the left hand on the  
front handle. All people, whether right or left handed,  
should use this grip. Use a firm grip with thumbs and  
fingers encircling the chain saw handles.  
Note! Reactivate the chain brake by pushing the front  
hand guard back towards the front handle.The chain saw  
is now ready for use.  
WARNING! Long term inhalation of the  
engine’s exhaust fumes, chain oil mist  
and dust from sawdust can represent a  
health risk.  
Stopping  
!
Never start a chain saw unless the bar, chain and all  
covers are fitted correctly. See instructions under the  
heading Assembly. Without a bar and chain attached  
to the chain saw the clutch can come loose and cause  
serious injury.  
The engine is stopped by pushing the stop switch to the  
stop position.  
The chain brake should be activated when starting.Se  
instructions under the heading Start and stop. Do not  
drop start. This method is very dangerous because  
you may lose control of the saw.  
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can  
be dangerous if inhaled.  
20 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
Basic safety rules  
Before use:  
1
Look around you:  
1
3
2
To ensure that people, animals or other things cannot  
affect your control of the machine.  
4
To make sure that none of the above might come  
within reach of your saw or be injured by falling trees.  
6
8
1
2
3
Check that the chain brake works correctly and is not  
damaged.  
Check that the throttle lockout works correctly and is  
not damaged.  
Check that the stop switch works correctly and is not  
damaged.  
4
5
Check that all handles are free from oil.  
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a  
chain saw in a situation where you cannot call for help in  
case of an accident.  
Check that the anti vibration system works and is not  
damaged.  
6
7
8
9
Check that the muffler is securely attached and not  
damaged.  
2
All tree maintenance work above ground level must be  
carried out by two or more persons with the right  
training (see instructions under the heading  
Important). At least one person should be on the  
ground to carry out safe rescue procedures and/or get  
help should an emergency arise.  
Check that all parts of the chain saw are tightened  
correctly and that they are not damaged or missing.  
Check that the chain catcher is in place and not  
damaged.  
3
4
5
During tree maintenance work above ground level, the  
working area should always be secured and marked  
out with signs, tape or the like. The person(s) on the  
ground should always inform the person(s) working  
above before they enter the secure working area.  
Check the chain tension.  
General working instructions  
IMPORTANT!  
Do not use the machine in bad weather, such as  
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.  
Working in bad weather is tiring and often brings  
added risks, such as icy ground, unpredictable felling  
direction, etc.  
This section describes basic safety rules for using a  
chain saw. This information is never a substitute for  
professional skills and experience. If you get into a  
situation where you feel unsafe, stop and seek expert  
advice. Contact your chain saw dealer, service agent or  
an experienced chain saw user. Do not attempt any task  
that you feel unsure of!  
Take great care when removing small branches and  
avoid cutting bushes (i.e.cutting many small branches  
at the same time). Small branches can be grabbed by  
the chain and thrown back at you, causing serious  
injury.  
Before using a chain saw you must understand the  
effects of kickback and how to avoid them. See  
instructions under the heading How to avoid kickback.  
Before using a chain saw you must understand the  
difference between cutting with the top and bottom  
edges of the bar. See instructions under the headings  
How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.  
During tree maintenance work above ground level the  
chain saw must be secured. Secure the chain saw by  
attaching a safety line to the fixing eye on the chain saw.  
Wear personal protective equipment. See instructions  
under the heading Personal protective equipment.  
English 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
6
Make sure you can move and stand safely. Check the  
effect of kickback and lets you keep the chain saw  
area around you for possible obstacles (roots, rocks,  
branches, ditches, etc.) in case you have to move  
suddenly. Take great care when working on sloping  
ground.  
under control.  
3
Most kickback accidents happen during limbing.Make  
sure you are standing firmly and that there is nothing  
in the way that might make you trip or lose your  
balance.  
Lack of concentration can lead to kickback if the  
kickback zone of the bar accidentally touches a  
branch, nearby tree or some other object.  
7
Take great care when cutting a tree that is in tension.  
A tree that is in tension may spring back to its normal  
position before or after being cut. If you position  
yourself incorrectly or make the cut in the wrong place  
the tree may hit you or the machine and cause you to  
lose control. Both situations can cause serious  
personal injury.  
Have control over the workpiece. If the pieces you  
intend to cut are small and light, they can jam in the  
saw chain and be thrown towards you. Even if this  
does not need to be a danger, you may be surprised  
and lose control of the saw. Never saw stacked logs or  
branches without first separating them. Only saw one  
log or one piece at a time. Remove the cut pieces to  
keep your working area safe.  
8
Before moving your chain saw switch off the engine  
and lock the chain using the chain brake. Carry the  
chain saw with the bar and chain pointing backwards.  
Fit a guard to the bar before transporting the chain  
saw or carrying it for any distance.  
4
Never use the chain saw above shoulder height  
and try not to cut with the tip of the bar. Never use  
the chain saw one-handed!  
9
When you put the chain saw on the ground, lock the  
saw chain using the chain brake and ensure you have  
a constant view of the machine. Switch the engine off  
before leaving your chain saw for any length of time.  
General rules  
1
If you understand what kickback is and how it happens  
then you can reduce or eliminate the element of  
surprise. By being prepared you reduce the risk.  
Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be  
very sudden and violent.  
5
Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.  
2
Always hold the chain saw firmly with your right hand  
on the top handle and your left hand on the front  
handle. Wrap your fingers and thumbs around the  
handles.You should use this grip whether you are  
right-handed or left-handed. This grip minimises the  
22 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
6
If you have to cut branches or the like that are above  
shoulder height, a working platform or scaffold tower  
is recommended.  
Working with tree service chain-saws  
from a rope and harness  
This chapter sets out working practices to reduce the risk  
of injury from tree service chainsaws when working at  
height from a rope and harness. While it may form the  
basis of guidance and training literature, it should not be  
regarded as a substitute for formal training.  
General requirements working at height  
Operators of tree service chainsaws working at height  
from a rope and harness should never work alone. A  
competent ground worker trained in appropriate  
emergency procedures should assist them.  
Operators of tree service chainsaws for this work should  
be trained in general safe climbing and work positioning  
techniques and shall properly equipped with harnesses,  
ropes, strops, karabiners and other equipment for  
maintaining secure and safe working positions for both  
themselves and the saw.  
7
Take great care when you cut with the top edge of the  
bar, i.e. when cutting from the underside of the object.  
This is known as cutting on the push stroke.The chain  
tries to push the chain saw back towards the user. If  
the saw chain is jamming, the saw may be pushed  
back at you.  
Preparing to use the saw in the tree  
The chainsaw should checked, fuelled, started and  
warmed up by the ground worker before it is sent up to the  
operator in the tree. The chainsaw should be fitted with a  
suitable strop for attaching to the operator’s harness:  
a) choke the strop around the attachment point on the rear  
of the saw (A).  
8
Unless the user resists this pushing force there is a  
risk that the chain saw will move so far backwards that  
only the kickback zone of the bar is in contact with the  
tree, which will lead to a kickback.  
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the  
top of the object downwards, is known as cutting on  
the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself  
towards the tree and the front edge of the chain saw  
body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting  
on the pull stroke gives the operator better control over  
the chain saw and the position of the kickback zone.  
b) provide suitable karabiners to allow indirect (i.e. via the  
strop) and direct attachment (i.e. at the attachment point  
on the saw) of saw to the operators harness.  
c) ensure the saw is securely attached when it is being  
sent up to the operator.  
d) ensure the saw it secured to the harness before it is  
disconnected from the means of ascent.  
The saw should only be attached to the recommended  
attachment points on the harness. These may be at mid-  
point (front or rear) or at the sides. Where possible  
attaching the saw to centre rear mid-point will keep it clear  
of climbing lines and support its weight centrally down the  
operator’s spine.  
9
Follow the instructions on sharpening and maintaining  
your bar and chain. When you replace the bar and  
chain use only combinations that are recommended  
by us. See instructions under the headings Cutting  
equipment and Technical data.  
When moving the saw from any attachment point to  
another, operators should ensure it is secured in the new  
position before releasing it from the previous attachment  
point.  
English 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
Using the chainsaw in the tree  
‘hold and cut’ sections.  
attempt to catch falling sections.  
An analysis of accidents with these saws during tree  
service operations shows the primary cause as being  
inappropriate one-handed use of the saw. In the vast  
majority of accidents, operators fail to adopt a secure  
work position witch allows them to hold both handles of  
the saw. This results in an increased risk of injury due to:  
Cut in the tree when he/she is only secured with one  
rope, always use 2 secured lines.  
check condition of harness, belt and ropes at regular  
frequent intervals.  
Freeing a trapped saw  
not having a firm grip on the saw if it kicks back.  
If the saw should become trapped during cutting,  
operators should:  
a lack of control of the saw such that it is more liable  
to contact climbing lines and operators body  
(particularly the left hand and arm)  
switch off the saw and attach it securely to the tree  
inboard (i.e. towards the truck side) of the cut or to a  
separate tool line.  
losing control from insecure work position resulting in  
contact with the saw (unexpected movement during  
operation of the saw)  
pull the saw from the kerf whilst lifting the branch as  
necessary.  
Securing the work position for two-handed use  
if necessary, use a handsaw or second chain saw to  
release the trapped saw by cutting a minimum of 30  
cm away from the trapped saw.  
To allow the operator to hold the saw with both hands,  
they should as general rule, aim for secure work position  
where they are operating the saw at:  
Whether a handsaw or a chainsaw is used to free a stuck  
saw, the release cuts should always be outboard (toward  
the tips of the branch), in order to prevent the saw being  
taken with the section and further complicating the  
situation.  
hip level when cutting horizontal sections.  
solar plexus level when cutting vertical sections.  
Where the operator is working close into vertical stems  
with a low lateral forces on their work position, then a good  
footing may be all that is needed to maintain a secure  
work position. However as operators move away from the  
stem, they will need to take steps to remove or counteract  
the increasing lateral forces by, for example, a re-direct of  
the main line via a supplementary anchor point or using  
an adjustable strop direct from the harness to a  
supplementary anchor point.  
Basic cutting technique  
WARNING! Never use a chain saw by  
holding it with one hand. A chain saw is  
!
not safely controlled with one hand; you  
can cut yourself. Always have a secure,  
firm grip around the handles with both  
hands.  
Gaining a good footing at the working position can be  
assisted by use of a temporary foot stirrup created from  
an endless sling.  
General  
Starting the saw in the tree  
Always use full throttle when cutting!  
When starting the saw in the tree, the operator should:  
a) apply the chain brake before starting.  
Reduce the speed to idle after every cut (running the  
engine for too long at full throttle without any load, i.e.  
without any resistance from the chain during cutting,  
can lead to serious engine damage).  
b) hold saw on either the left or right of the body when  
starting:  
Cutting from above = Cutting on the pull stroke.  
Cutting from below = Cutting on the push stroke.  
1
on the left side hold the saw with the left hand on the  
front handle and thrust the saw away from the body  
while holding the pull starter cord in the other hand.  
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.  
See instructions under the heading How to avoid  
kickback.  
2
on the right side, hold the saw with the right hand on  
either handle and thrust the saw away from the body  
while holding the pull starter cord in the left hand.  
Terms  
The chain brake should always be engaged before  
lowering a running saw onto its strop. Operators should  
always check the saw has sufficient fuel before  
undertaking critical cuts.  
Cutting = General term for cutting through wood.  
Limbing = Cutting branches off a felled tree.  
Splitting = When the object you are cutting breaks off  
before the cut is complete.  
One-hand use of the chainsaw  
Operators should never use a chain saw onehanded.  
Operators should never:  
cut with the kickback zone at the tip of the chainsaw  
guide bar  
24 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
There are five important factors you should consider  
before making a cut:  
Cut all the way through the log from above. Avoid letting  
the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain  
full throttle but be prepared for what might happen.  
1
Make sure the cutting equipment will not jam in the  
cut.  
2
3
Make sure the object you are cutting will not split.  
- If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about  
2/3 of the way through the log.  
Make sure the chain will not strike the ground or any  
other object during or after cutting.  
- Turn the log and finish the cut from the opposite side.  
4
5
Is there a risk of kickback?  
The log is supported at one end. There is a high risk  
that it will split.  
Do the conditions and surrounding terrain affect how  
safely you can stand and move about?  
Two factors decide whether the chain will jam or the object  
that you are cutting will split: the first is how the object is  
supported before and after cutting, and the second is  
whether it is in tension.  
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).  
- Finish by cutting from above so that the two cuts meet.  
In most cases you can avoid these problems by cutting in  
two stages; from the top and from the bottom.You need to  
support the object so that it will not trap the chain or split  
during cutting.  
WARNING! If the chain jams in the cut:  
stop the engine! Don’t try to pull the  
!
chain saw free. If you do you may be  
injured by the chain when the chain saw  
suddenly breaks free. Use a lever to open  
up the cut and free the chain saw.  
The log is supported at both ends. There is a high risk  
that the chain will jam.  
The following instructions describe how to handle the  
commonest situations you are likely to encounter when  
using a chain saw.  
Cutting  
The log is lying on the ground. There is little risk of the  
chain jamming or the object splitting. However there is a  
risk that the chain will touch the ground when you finish  
the cut.  
English 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
- Start by cutting from above (about 1/3 of the way  
”jammed” tree top is very dangerous (see point 4 in this  
through).  
section).  
- Finish by cutting from below so that the two cuts meet.  
Once you have decided which way you want the top of the  
tree to fall you must assess which way the top of the tree  
would fall naturally.  
Limbing  
Several factors affect this:  
When limbing thick branches you should use the same  
approach as for cutting.  
Lean of the tree  
Bend  
Cut difficult branches piece by piece.  
Wind direction  
Arrangement of branches  
Weight of snow  
Felling technique for tree tops  
WARNING! It takes a lot of experience to  
fell a tree. Inexperienced users of chain  
saws should not fell trees. Do not  
attempt any task that you feel unsure of!  
!
You may find you are forced to let the tree-top fall in its  
natural direction because it is impossible or dangerous to  
try to make it fall in the direction you first intended.  
Safe distance  
During tree maintenance work above ground level, the  
working area must always be secured and marked out  
with signs, tape or the like.The safe distance between the  
top of the tree that is to be felled and the nearest  
workplace must be at least 2 1/2 times the height of the  
tree. Make sure that no-one else is in this risk zone before  
or during felling.  
Another very important factor, which does not affect the  
felling direction but does affect your safety, is to make sure  
the tree has no damaged or dead branches that might  
break off and hit you during felling.  
WARNING! During critical felling  
operations, hearing protectors should be  
Felling direction  
!
lifted immediately when sawing is  
completed so that sounds and warning  
signals can be heard.  
The aim is to fell the tree in a position where you can limb  
and cross-cut the log as easily as possible.You want it to  
fall in a location where you can stand and move about  
safely. The main thing to avoid is that the falling tree top  
should get jammed in another tree. Taking down a  
Topping a tree  
Topping a tree is done using three cuts.First you make the  
directional cuts, which consist of the top cut and the  
bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing  
these cuts correctly you can control the felling direction  
very accurately.  
26 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
Directional cuts  
move in the opposite direction to your intended felling  
direction.  
To make the directional cuts you begin with the top cut.Try  
to take your position in the tree on the right side and cut  
on the pull stroke.  
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so  
that the distance between them is at least 1/10 of the  
trunk diameter.The uncut section of the trunk is called the  
felling hinge.  
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the  
end of the top cut.  
The directional cuts should run 1/4 of the diameter  
through the trunk and the angle between the top cut and  
bottom cut should be 45°.  
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.  
All control over the felling direction is lost if the felling  
hinge is too narrow or non-existent, or if the directional  
cuts and felling cut are badly placed.  
The line where the two cuts meet is called the directional  
cut line. This line should be perfectly horizontal and at  
right angles (90°) to the chosen felling direction.  
We recommend that you use a bar that is longer than the  
diameter of the tree, so that you can make the felling cut  
and directional cuts with single cutting strokes. See the  
Technical data section to find out which lengths of bar are  
recommended for your saw.  
Felling cut  
The felling cut is made from the opposite side of the tree  
and it must be perfectly horizontal. Try to take a correct  
position so you are able to cut on the pull stroke.  
There are methods for felling trees with a diameter larger  
than the bar length. However these methods involve a  
much greater risk that the kickback zone of the bar will  
come into contact with the tree.  
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the  
bottom directional cut.  
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling  
hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly  
into the tree. Make sure the tree-top does not start to  
WARNING! Unless you have special  
training we advise you not to fell trees  
with a diameter larger than the bar length  
of your saw!  
!
English 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WORKING TECHNIQUES  
and upwards towards the user. However, the chain saw  
Freeing a tree that has fallen badly  
may move in a different direction depending on the way it  
was being used when the kickback zone of the bar  
touched the object.  
Cutting trees and branches that are in tension  
Preparations:  
Work out which side is in tension and where the point of  
maximum tension is (i.e. where it would break if it was  
bent even more).  
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar  
touches an object.  
Decide which is the safest way to release the tension and  
whether you are able to do it safely. In complicated  
situations the only safe method is to put aside your chain  
saw and use a winch.  
Cutting the trunk into logs  
See instructions under the heading Basic cutting  
technique.  
General advice:  
Position yourself so that you will be clear of the tree or  
branch when the tension is released.  
Make one or more cuts at or near the point of maximum  
tension. Make as many cuts of sufficient depth as  
necessary to reduce the tension and make the tree or  
branch break at the point of maximum tension.  
Never cut straight through a tree or branch that is in  
tension!  
How to avoid kickback  
WARNING! Kickback can happen very  
suddenly and violently; kicking the chain  
!
saw, bar and chain back at the user. If  
this happens when the chain is moving it  
can cause very serious, even fatal  
injuries. It is vital you understand what  
causes kickback and that you can avoid  
it by taking care and using the right  
working technique.  
What is kickback?  
The word kickback is used to describe the sudden  
reaction that causes the chain saw and bar to jump off an  
object when the upper quadrant of the tip of the bar,  
known as the kickback zone, touches an object.  
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.  
Normally the chain saw and bar are thrown backwards  
28 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
Basic settings and running in  
General  
The basic carburettor settings are adjusted during testing  
at the factory.Avoid running at a too high speed during the  
first 10 hours.  
The user must only carry out the maintenance and  
service work described in this manual.  
IMPORTANT! Any maintenance other than that  
described in this manual must be carried out by your  
servicing dealer (retailer).  
CAUTION! If the chain rotates while idling theT-screw  
must be turned anti-clockwise until the chain stops.  
Rec. idle speed: 2900 rpm  
Carburettor adjustment  
Fine adjustment  
Due to existing environmental and emissions legislation  
your chain saw is equipped with movement limiters on the  
carburettor adjuster screws. These limit the adjustment  
possibilities to a maximum of a 1/4 turn.  
When the machine has been ”run-in” the carburettor  
should be finely adjusted. The fine adjustment should be  
carried out by a qualified person. First adjust the L-jet,  
then the idling screw T and then the H-jet.  
Changing the type of fuel  
H
L
Fine tuning may be required if the chain saw, after  
changing the type of fuel, performs differently with regard  
to starting, acceleration, maximum speed, etc.  
1/4  
1/4  
Conditions  
Your Husqvarna product has been designed and  
manufactured to specifications that reduce harmful  
emissions.  
Before any adjustments are made the air filter should  
be clean and the cylinder cover fitted. Adjusting the  
carburettor while a dirty air filter is in use will result in  
a leaner mixture next time the filter is cleaned. This  
can give rise to serious engine damage.  
Function  
The carburettor governs the engine’s speed via the  
throttle control. Air and fuel are mixed in the carburettor.  
The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is  
essential to get the best performance from the machine.  
Do not attempt to adjust the L and H jets beyond either  
stop as this could cause damage.  
Now start the machine according to the starting  
instructions and let it warm up for 10 minutes.  
Adjusting the carburettor means that the engine is  
adapted to local operating conditions, e.g. climate,  
altitude, petrol and the type of 2-stroke oil.  
Place the machine on a flat surface so that the bar  
points away from you and so that the bar and chain do  
not come into contact with the surface or other  
objects.  
The carburettor has three adjustment controls:  
- L = Low speed jet  
- H = High speed jet  
Low speed jet L  
- T = Idle adjustment screw  
Turn the low speed jet L clockwise until it stops. If the  
engine accelerates poorly or idles unevenly, turn the low  
speed jet L anticlockwise until good acceleration and  
idling are achieved.  
T
Fine adjustment of the idle speed T  
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to  
re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is  
running, until the chain starts to rotate. Then turn anti-  
clockwise until the chain stops. When the idle speed is  
correctly adjusted the engine should run smoothly in  
every position and the engine speed should be safely  
below the speed at which the chain starts to rotate.  
H
L
The L and H-jets are used to adjust the supply of fuel  
to match the rate that air is admitted, which is  
controlled with the throttle. If they are screwed  
clockwise the air/fuel ratio becomes leaner (less fuel)  
and if they are turned anti-clockwise the ratio becomes  
richer (more fuel).A lean mixture gives a higher engine  
speed and a rich mixture gives a lower engine speed.  
WARNING! Contact your servicing  
dealer, if the idle speed setting cannot be  
!
adjusted so that the chain stops. Do not  
use the chain saw until it has been  
properly adjusted or repaired.  
The T-screw regulates the throttle setting at idle  
speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a  
higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a  
lower idle speed.  
English 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
Checking the front hand guard  
High speed jet H  
At the factory the engine is adjusted at sea level.  
When working at a high altitude or in different  
weather conditions, temperatures and atmospheric  
humidity, it may be necessary to make minor  
adjustments to the high speed jet.  
Make sure the front hand guard is not damaged and that  
there are no visible defects such as cracks.  
CAUTION! If the high speed jet is screwed in too far,  
it may damage the piston/cylinder.  
When test run at the factory, the high speed jet is set so  
that the engine satisfies the applicable legal requirements  
at the same time as achieving maximum performance.  
The carburettor’s high speed jet is then locked using a  
limiter cap in the fully screwed out position.The limiter cap  
limits the potential to adjust the high speed jet to at most  
half a turn.  
Move the front hand guard forwards and back to make  
sure it moves freely and that it is securely anchored to the  
clutch cover.  
Correctly adjusted carburettor  
When the carburettor is correctly adjusted the machine  
accelerates without hesitation and 4-cycles a little at full  
throttle. It is also important that the chain does not rotate  
at idle. If the L-jet is set too lean it may cause starting  
difficulties and poor acceleration. If the H-jet is set too  
lean the machine will have less power, poor acceleration  
and could suffer damage to the engine.  
Checking the brake trigger  
Place the chain saw on firm ground and start it.Make sure  
the chain does not touch the ground or any other object.  
See the instructions under the heading Start and stop.  
Checking, maintaining and  
servicing chain saw safety  
equipment  
Note! All service and repair work on the machine  
demands special training. This is especially true of the  
machine’s safety equipment. If your machine fails any of  
the checks described below we recommend that you  
take it to your service workshop.  
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and  
thumbs around the handles.  
Chain brake and front hand guard  
Checking brake band wear  
Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain  
brake and clutch drum.Dirt and wear can impair operation  
of the brake.  
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting  
your left wrist forward onto the front hand guard.Do not let  
go of the front handle. The chain should stop  
immediately.  
Regularly check that the brake band is at least 0.6 mm  
thick at its thinnest point.  
30 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
Throttle lockout  
Vibration damping system  
Make sure the throttle control is locked at the idle  
setting when the throttle lockout is released.  
Regularly check the vibration damping units for cracks or  
deformation.  
Make sure the vibration damping units are securely  
attached to the engine unit and handle unit.  
Press the throttle lockout and make sure it returns to  
its original position when you release it.  
Stop switch  
Check that the throttle control and throttle lockout  
move freely and that the return springs work properly.  
Start the engine and make sure the engine stops when  
you move the stop switch to the stop setting.  
Start the chain saw and apply full throttle. Release the  
throttle control and check that the chain stops and  
remains stationary. If the chain rotates when the  
throttle control is in the idle position you should check  
the carburettor idle adjustment.  
Muffler  
Chain catcher  
Never use a machine that has a faulty muffler.  
Check that the chain catcher is not damaged and is firmly  
attached to the body of the chain saw.  
Regularly check that the muffler is securely attached to  
the machine.  
The muffler is designed to reduce the noise level and to  
direct the exhaust gases away from the operator. The  
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may  
cause fire if directed against dry and combustible  
material.  
English 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
handle. Make a secure knot in the end of the starter  
cord.  
Starter  
WARNING! When the recoil spring is  
wound up in the starter housing it is  
under tension and can, if handled  
carelessly, pop out and cause personal  
injury.  
!
Care must be exercised when replacing  
the return spring or the starter cord.  
Wear protective glasses and protective  
gloves.  
Tensioning the recoil spring  
Hook the starter cord in the notch in the pulley and  
turn the starter pulley about 2 turns clockwise.  
Changing a broken or worn starter cord  
Note! Check that the pulley can be turned at least a  
further 1/2 turn when the starter cord is pulled all the  
way out.  
Loosen the screws that hold the starter against the  
crankcase and remove the starter.  
Changing a broken recoil spring  
Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the  
notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring  
by letting the pulley rotate slowly backwards.  
Lift up the starter pulley. See instructions under the  
heading Changing a broken or worn starter cord.  
Remember that the recoil spring is coiled under  
tension in the starter housing.  
Remove the cassette with the recoil spring from the  
starter.  
Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the  
cassette with recoil spring in the starter. Fit the starter  
pulley and tension the recoil spring.  
Undo the screw in the centre of the pulley and remove  
the pulley. Insert and fasten a new starter cord to the  
pulley. Wind approx. 3 turns of the starter cord onto  
the pulley. Connect the pulley to the recoil spring so  
that the end of the spring engages in the pulley. Fit the  
screw in the centre of the pulley.Insert the starter cord  
through the hole in the starter housing and the starter  
32 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
Fitting the starter  
Spark plug  
To t the starter, first pull out the starter cord and place  
the starter in position against the crankcase. Then  
slowly release the starter cord so that the pulley  
engages with the pawls.  
The spark plug condition is influenced by:  
Fit and tighten the screws that hold the starter.  
Incorrect carburettor adjustment.  
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of  
oil).  
A dirty air filter.  
These factors cause deposits on the spark plug  
electrodes, which may result in operating problems and  
starting difficulties.  
If the machine is low on power, difficult to start or runs  
poorly at idle speed: always check the spark plug first  
before taking any further action. If the spark plug is dirty,  
clean it and check that the electrode gap is 0.65 mm.The  
spark plug should be replaced after about a month in  
operation or earlier if necessary.  
Air filter  
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and  
dirt in order to avoid:  
Carburettor malfunctions  
Starting problems  
Loss of engine power  
Unnecessary wear to engine parts.  
Excessive fuel consumption.  
Remove the air filter after taking off the air filter cover.  
When refitting make sure that the air filter seals tightly  
against the filter holder. Clean the filter by brushing or  
shaking it.  
Note! Always use the recommended spark plug type! Use  
of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.  
Check that the spark plug is fitted with a suppressor.  
Lubricating the bar tip sprocket  
Lubricate the bar tip sprocket each time you refuel. Use  
the special grease gun and a good quality bearing grease.  
The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in  
water and detergent.  
An air filter that has been in use for a long time cannot be  
cleaned completely. The filter must therefore be replaced  
with a new one at regular intervals. A damaged air filter  
must always be replaced.  
A HUSQVARNA chain saw can be equipped with different  
types of air filter according to working conditions, weather,  
season, etc. Contact your dealer for advice.  
English 33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
Adjustment of the oil pump  
The oil pump is adjustable. Adjustments are made by  
turning the screw with a screwdriver. Turning the screw  
clockwise will increase the oil flow, turning it anticlockwise  
will reduce the oil flow.  
The oil tank should become nearly empty by time fuel is  
used up. Be sure to refill the oil tank every time when  
refueling the saw.  
WARNING! The engine must not be  
running when making adjustments.  
!
Cooling system  
To keep the working temperature as low as possible the  
machine is equipped with a cooling system.  
The cooling system consists of:  
1
2
3
4
5
Air intake on the starter.  
Air guide plate.  
Fins on the flywheel.  
Cooling fins on the cylinder.  
Clutch cover  
5
3
4
1
2
Clean the cooling system with a brush once a week, more  
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling  
system results in the machine overheating which causes  
damage to the piston and cylinder.  
34 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
Maintenance schedule  
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the  
Maintenance section.  
Daily maintenance  
Weekly maintenance  
Monthly maintenance  
Check the brake band on the chain  
brake for wear. Replace when less than  
0.6 mm (0,024 inch) remains at the  
most worn point.  
On chain saws without a catalytic  
converter, check the cooling system  
weekly.  
Clean the outside of the machine.  
Check that the components of the  
throttle control work safely. (Throttle  
lockout and throttle control.)  
Check the starter, starter cord and  
return spring.  
Check the clutch centre, clutch drum  
and clutch spring for wear.  
Clean the chain brake and check that  
it operates safely. Make sure that the Check that the vibration damping  
Clean the spark plug. Check that the  
electrode gap is 0.65 mm.  
chain catcher is undamaged, and  
replace it if necessary.  
elements are not damaged.  
The bar should be turned daily for  
more even wear. Check the  
lubrication hole in the bar, to be sure File off any burrs from the edges of  
Clean the outside of the carburettor.  
it is not clogged. Clean the bar  
groove. If the bar has a sprocket tip,  
this should be lubricated.  
the bar.  
Check that the bar and chain are  
getting sufficient oil.  
Clean or replace the spark arrestor  
mesh on the muffler.  
Check the fuel filter and the fuel hose.  
Replace if necessary.  
Check the saw chain with regard to  
visible cracks in the rivets and links,  
whether the saw chain is stiff or  
whether the rivets and links are  
abnormally worn. Replace if  
necessary.  
Empty the fuel tank and clean the  
inside.  
Clean the carburettor compartment.  
Sharpen the chain and check its  
tension and condition. Check the  
drive sprocket for excessive wear  
and replace if necessary.  
Clean the air filter. Replace if  
necessary.  
Empty the oil tank and clean the inside.  
Check all cables and connections.  
Clean the starter units air intake.  
Check that nuts and screws are tight.  
Check that the stop switch works  
correctly.  
Check that there are no fuel leaks  
from the engine, tank or fuel lines.  
On chain saws with a catalytic  
converter, check the cooling system  
daily.  
Check the airfilter and clean it when  
it´s necessary.  
English – 35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNICAL DATA  
Technical data  
T425  
Engine  
Cylinder displacement, cm3  
Cylinder bore, mm  
Stroke, mm  
25,4  
34  
28  
Idle speed, rpm  
2900  
12500  
0,96/9000  
Recommended max. fast idle speed, rpm  
Power, kW/ rpm  
Ignition system  
Manufacturer of ignition system  
Type of ignition system  
Spark plug  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
Electrode gap, mm  
0,65  
Fuel and lubrication system  
Manufacturer of carburettor  
Carburettor type  
Walbro  
WT 804  
0,23  
Fuel tank capacity, litre  
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min  
Oil tank capacity, litre  
Type of oil pump  
3-9  
0,16  
Automatic  
Weight  
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg  
Noise emissions (see note 1)  
2,99  
Sound power level, measured dB(A)  
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)  
Sound levels (see note 2)  
109  
110  
Equivalent sound pressure level at operator’s ear, measured  
according to relevant international standards, dB(A)  
95,7  
Vibration levels (see note 3)  
Front handle, m/s2  
Rear handle, m/s2  
3,4  
3,3  
Chain/bar  
Standard bar length, inch/cm  
Recommended bar lengths, inch/cm  
Usable cutting length, inch/cm  
Chain speed at max. power, m/sec  
Pitch, inch/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 or 15,2  
3/8” /9,52 or 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
Thickness of drive links, inch/mm  
Number of teeth on drive sprocket  
6 or 8  
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L ) in conformity with EC directive 2000/14/EC.  
WA  
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 7182, is calculated as the time-weighted energy total for noise  
pressure levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idling, 1/3 max. load, 1/3 max.  
speed.  
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as A (8).  
36 – English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNICAL DATA  
Bar and chain combinations  
The following combinations are CE approved.  
Bar  
Chain  
Length, inch Pitch, inch  
Gauge, mm  
Max. nose radius  
Type  
Length, drive links (no.)  
10  
10  
1/4  
3/8  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00  
Husqvarna H36  
60  
40  
Saw chain filing and file gauges  
EC-declaration of conformity  
(Applies to Europe only)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain  
saw HusqvarnaT425 from 2007’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate  
with subsequent serial number), is in conformity with the requirements of the COUNCILS DIRECTIVES:  
- of June 22, 1998 ”relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA.  
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.  
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.  
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data.The following standards have been applied:  
CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
Notified body:TÜV Rheinland InterCert kft. Production Certification - H-1061, Budapest, Paulay Eden, 52 Hungary, has  
carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (98/37/EC) article 8, point 2c. The  
certificates for EC type examination in accordance with annex VI, have the numbers: U3 2892008 01  
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.  
Huskvarna January 21, 2008  
Bengt Frögelius, Development director chainsaw R  
English – 37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLERKLÄRUNG  
Symbole am Gerät:  
Symbole in der  
WARNUNG! Motorsägen können  
gefährlich sein! Durch unsachgemäße  
oder nachlässige Handhabung können  
schwereVerletzungen oder sogar tödliche  
Unfälle von Anwendern oder anderen  
Personen verursacht werden.  
Bedienungsanweisung:  
Eine Kontrolle und/oder Wartung ist bei  
abgestelltemMotorvorzunehmen, wenn  
der Stoppschalter in Stellung STOP  
steht.  
Lesen Sie die Bedienungsanweisung  
sorgfältig durch und machen Sie sich mit  
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät  
benutzen.  
Betriebslage  
Choke  
Benutzen Sie immer:  
Einen zugelassenen Schutzhelm  
Einen zugelassenen Gehörschutz  
Schutzbrille oder Visier  
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden  
CE-Richtlinien überein.  
Stets zugelassene Schutzhandschuhe  
tragen.  
Umweltbelastende Geräuschemissionen  
gemäß der Richtlinie der Europäischen  
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes  
ist im Kapitel Technische Daten und auf  
dem Geräteschild angegeben.  
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.  
Visuelle Kontrolle.  
Die Führungsschienenspitze darf niemals  
Gegenstände berühren.  
WARNUNG! Sollte die  
Führungsschienenspitze einen  
Schutzbrille oder Gesichtsschutz  
müssen benutzt werden.  
Gegenstand berühren, kann dies zu  
einem Rückschlag führen, sodass die  
Schiene nach oben und zurück zum  
Bediener geschleudert wird. Schwere  
Verletzungen können die Folge sein.  
Tanken.  
Diese Säge darf nur von  
Personen benutzt werden, die  
speziell für Waldarbeiten  
ausgebildet wurden. Siehe  
Bedienungsanweisung!  
Nachfüllen von Öl und Einstellen des  
Ölflusses.  
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich  
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in  
bestimmten Ländern gelten.  
Die Kettenbremse soll eingeschaltet  
sein, wenn die Motorsäge gestartet  
wird.  
WARNUNG! Sollte die  
Führungsschienenspitze einen  
Gegenstand berühren, kann dies zu einem  
Rückschlag führen, sodass die Schiene  
nach oben und zurück zum Bediener  
geschleudert wird. Schwere Verletzungen können die  
Folge sein.  
38 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INHALT  
Inhalt  
SYMBOLERKLÄRUNG  
Symbole am Gerät:  
38  
38  
Symbole in der Bedienungsanweisung:  
INHALT  
Inhalt  
39  
40  
41  
EINLEITUNG  
Sehr geehrter Kunde!  
WAS IST WAS?  
Was ist was an der Motorsäge?  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen  
Motorsäge  
42  
42  
Wichtig  
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 43  
Persönliche Schutzausrüstung  
Sicherheitsausrüstung des Gerätes  
Schneidausrüstung  
43  
44  
47  
MONTAGE  
Montage von Schiene und Kette  
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
Kraftstoff  
53  
54  
55  
55  
Tanken  
Sicherer Umgang mit Kraftstoff  
STARTEN UND STOPPEN  
Starten und stoppen  
56  
ARBEITSTECHNIK  
Vor jeder Anwendung:  
Allgemeine Arbeitsvorschriften  
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag  
WARTUNG  
58  
58  
66  
Allgemeines  
67  
67  
Vergasereinstellung  
Kontrolle, Wartung und Service der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge  
68  
69  
70  
71  
71  
Schalldämpfer  
Startvorrichtung  
Luftfilter  
Zündkerze  
Schmierung des Umlenksterns der  
Führungsschiene  
71  
72  
72  
73  
Einstellen der Ölpumpe  
Kühlsystem  
Wartungsschema  
TECHNISCHE DATEN  
Technische Daten  
74  
75  
75  
75  
Führungsschienen- und Kettenkombinationen  
Feilen und Schärflehren der Sägekette  
EG-Konformitätserklärung  
German 39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EINLEITUNG  
Sehr geehrter Kunde!  
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689  
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt  
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und  
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige  
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und  
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und  
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.  
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert  
auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von  
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen  
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,  
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.  
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein  
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch  
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort  
nach der nächsten Servicewerkstatt.  
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese  
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)  
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre  
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.  
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.  
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf  
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.  
40 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WAS IST WAS?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
18  
2
3
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
13  
7
23  
26  
24  
25  
Was ist was an der Motorsäge?  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Filterdeckel  
16 Vorderer Handgriff  
Stellschraube Vergaser  
Startvorrichtung  
Kraftstofftank  
17 Stellschraube, Ölpumpe  
18 Gashebelsperre  
19 Gashebel  
Kettenöltank  
20 Führungsschiene  
21 Sägekette  
Zündanlage; Choke:  
Rindenstütze  
22 Umlenkstern  
Handschutz  
23 Kettenfänger  
Informations- und Warnschild  
24 Kettenspannschraube  
10 Stoppschalter  
25 Produkt- und Seriennummernschild  
11 Kraftstoffpumpe  
26 Kupplungsdeckel mit eingebauter Kettenbremse.  
27 Schalldämpfer  
12 Oberer Griff  
13 Befestigungsloch für Sicherungsseil  
14 Zündkerzendeckel  
15 Starthandgriff  
28 Führungsschienenschutz  
29 Kombischlüssel  
30 Bedienungsanweisung  
German – 41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Maßnahmen vor der Benutzung  
Wichtig  
einer neuen Motorsäge  
WICHTIG!  
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.  
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung  
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Montage.  
Das Gerät ist nur für das Sägen von Holz konstruiert.  
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und  
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische  
Daten empfehlen.  
Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit  
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.  
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette  
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Schmierung der  
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,  
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen  
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder  
Körperkontrolle beeinträchtigen können.  
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche  
Schutzausrüstung.  
Schneidausrüstung.  
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu  
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen  
zugelassenen Gehörschutz tragen.  
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit  
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht  
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert  
wurde.  
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf  
die ursprüngliche Konstruktion des  
Gerätes ohne Genehmigung des  
Herstellers geändert werden. Es ist immer  
Originalzubehör zu verwenden.  
!
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die  
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser  
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.  
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von  
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.  
Unzulässige Änderungen und/oder  
unzulässiges Zubehör können zu schweren  
oder sogar tödlichen Verletzungen des  
Anwenders oder anderer Personen führen.  
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser  
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften  
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch  
Schneidausrüstung und Technische Daten.  
oder nachlässig benutzt wird, ist ein  
!
gefährliches Gerät, das schwere und  
sogar tödliche Verletzungen verursachen  
kann. Es ist deshalb von größter  
Wichtigkeit, dass diese  
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen  
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten  
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine  
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,  
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.  
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,  
können die Folge sein.  
Bedienungsanweisung aufmerksam  
durchgelesen und verstanden wird.  
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält  
Chemikalien, die karzinogen sein können.  
!
WARNUNG! Einen Motor in einem  
geschlossenen oder schlecht belüfteten  
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod  
durch Ersticken oder  
Kohlenmonoxidvergiftung führen.  
Falls der Schalldämpfer beschädigt wird,  
vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in  
Berührung zu kommen.  
!
WARNUNG! Das Einatmen der  
Motorabgase, des Kettenölnebels und  
!
WARNUNG! Eine falsche  
Schneidausrüstung oder eine falsche  
Schienen/Kettenkombination erhöhen  
die Rückschlaggefahr! Nur die  
des Staubs von Sägespänen über längere  
Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit  
darstellen.  
!
Kombinationen von Führungsschiene  
und Sägekette verwenden, die wir im  
KapitelTechnische Daten empfehlen, und  
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Technische Daten.  
WARNUNG! Die Zündanlage dieser  
Maschine erzeugt beim Betrieb ein  
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld  
kann sich unter bestimmten  
Bedingungen auf die Funktionsweise von  
Herzschrittmachern auswirken. Um die  
Gefahr für schwere oder tödliche  
Verletzungen auszuschließen, sollten  
Personen mit einem Herzschrittmacher  
vor der Nutzung dieser Maschine ihren  
Arzt und den Hersteller des  
!
Herzschrittmachers konsultieren.  
42 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Stets mit gesundem  
Persönliche Schutzausrüstung  
Menschenverstand arbeiten!  
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit  
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu  
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten  
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem  
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,  
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.Wenn Sie sich nach  
dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher  
fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann  
um Rat, bevor Sie fortfahren.Zögern Sie nicht, Ihren Händler  
oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich dem  
Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da  
und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer  
Motorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung der  
Motorsäge kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen  
oder Bibliotheken informieren Sie über verfügbares  
Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.  
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette  
!
den Anwender trifft. Bei der Benutzung  
des Gerätes muss die vorgeschriebene  
persönliche Schutzausrüstung  
angewendet werden. Die persönliche  
Schutzausrüstung beseitigt nicht die  
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang  
der Verletzungen und Schäden. Bei der  
Wahl der Schutzausrüstung einen  
Fachhändler um Rat fragen.  
ACHTUNG! Halten Sie eine Motorsäge bei der  
Anwendung niemals nur mit einer Hand.Eine Motorsäge  
kann mit nur einer Hand nicht sicher kontrolliert geführt  
werden;Sie können sich selbst verletzen.Fassen Sie die  
Handgriffe immer mit beiden Händen und mit festem,  
sicherem Griff.  
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von  
Einen zugelassenen Schutzhelm  
Gehörschutz  
Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die  
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie  
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über  
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.  
Schutzbrille oder Visier  
Handschuhe mit Schnittschutz  
Hosen mit Sägeschutz  
Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester  
Sohle  
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.  
Feuerlöscher und Spaten  
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die  
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.  
WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und  
Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.  
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,  
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen  
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.  
German 43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Diese Obergriff-Kettensäge wurde speziell für die  
Kettenbremse mit Handschutz  
Baumchirurgie und -pflege entworfen. Aufgrund des  
besonders kompakten Griffdesigns (nah beieinander  
platzierte Griffe) besteht eine erhöhte Gefahr des  
Kontrollverlustes///. Daher sollten diese Spezialsägen für  
die Arbeit in den Bäumen nur von speziell geschulten  
Personen verwendet werden, die in der Lage sind,  
spezielle Schnitt- und Arbeitstechniken anzuwenden und  
angemessen gesichert sind (Aufzugskasten, Seile,  
Sicherheitsgurtzeug). Übliche Kettensägen (mit weiter  
auseinander angeordneten Griffen) werden für alle  
anderen Schnittarbeiten am Boden empfohlen.  
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die  
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Kettenbremse  
reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind ausschließlich  
Sie als Bediener, der sie verhindern kann.  
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der  
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem  
Gegenstand in Berührung kommt.  
WARNUNG! Die Arbeit in Bäumen  
erfordert den Einsatz von speziellen  
Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur  
Vermeidung von erhöhten  
!
Verletzungsrisiken zu befolgen sind. Sie  
dürfen nur in einem Baum arbeiten, wenn  
Sie speziell für diese Art Arbeit geschult  
wurden. Dazu zählen auch Schulungen  
für die Verwendung von Sicherheits- und  
Kletterausrüstung, wie z. B. Gurtzeug,  
Seile, Gurte, Steigeisen,  
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der  
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.  
Hackensprengringen, Karabinerhacken  
usw.  
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz  
(B) nach vorn geführt wird.  
Sicherheitsausrüstung des  
Gerätes  
B
B
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten  
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung  
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und  
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge  
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der  
Überschrift Was ist was? gelistet.  
A
Diese Bewegung betätigt einen federgespannten  
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das  
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt  
(Kupplungstrommel).  
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden  
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der  
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder  
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.  
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste  
Servicewerkstatt.  
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit  
defekter Sicherheitsausrüstung  
!
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung  
muss überprüft und gewartet werden.  
Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Kontrolle, Wartung und  
Service der Sicherheitsausrüstung der  
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der  
Kontrolle des Geräts, ist eine  
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die  
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,  
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,  
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken  
Handgriff verliert.  
Servicewerkstatt zur Reparatur  
aufzusuchen.  
44 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse  
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu  
verhindern.  
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in  
Rückschlagrichtung aktiviert wird.  
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten  
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird  
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung  
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden  
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.  
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich  
der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders  
befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand  
manuell betätigt.  
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer  
Position, die die manuelle Aktivierung der  
Kettenbremse unmöglich macht.Bei diesen Griffen, d.  
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die  
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht  
Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz  
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.  
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur  
über die Trägheitsfunktion aktivieren.  
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft  
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer  
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der  
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die  
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht  
losgelassen werden.  
Wird meine Hand die Kettenbremse beim  
Rückschlag stets aktivieren?  
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den  
Rückschlagschutz nach vorne zu führen.Wenn Ihre Hand  
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber  
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die  
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der  
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun  
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den  
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,  
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die  
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen  
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es  
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.  
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell  
oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie  
kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich  
die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand  
befindet, der mit dem Rückschlagbereich in  
Berührung kommt.  
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der  
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit  
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die  
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das  
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich  
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht,  
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge  
in der Fällposition gehalten wird.  
German 45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Wird die Trägheitsfunktion der  
Antivibrationssystem  
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein  
Rückschlag eintrifft?  
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Zum  
anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die  
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche  
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich  
störend auswirken würde.  
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem  
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und  
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.  
Wird mich die Kettenbremse im Fall von  
Rückschlag stets vor Verletzungen  
schützen?  
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von  
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung  
und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der  
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit  
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie  
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette  
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die  
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die  
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es  
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen  
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.  
Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog.  
Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.  
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)  
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem  
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer  
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften  
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.  
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige  
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine  
Risiken ausschalten.  
Gashebelsperre  
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine  
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu  
verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff  
gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der  
Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff  
losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch  
Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen  
zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel  
automatisch im Leerlauf gesperrt wird.  
WARNUNG! Personen mit  
Blutkreislaufstörungen, die zu oft  
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen  
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen  
oder am Nervensystem davonzutragen.  
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem  
Körper Symptome feststellen, die darauf  
hinweisen, dass Sie übermäßigen  
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele  
für solche Symptome sind: Einschlafen  
von Körperteilen, Gefühlsverlust,  
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust  
oder Beeinträchtigung der normalen  
Körperkraft, Veränderungen der  
A
B
Hautfarbe oder der Haut. Diese  
Kettenfänger  
Symptome treten üblicherweise in  
Fingern, Händen und Handgelenken auf.  
Bei niedrigen Temperaturen können sich  
diese Symptome verstärken.  
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerissene  
Kette auffangen. Eine solche Situation kann in den  
meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung (siehe  
die Anweisungen unter der Überschrift Montage) und  
durch eine regelmäßige Wartung der Führungsschiene  
und Kette verhindert werden (siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften).  
Stoppschalter  
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.  
46 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!  
Schalldämpfer  
Anweisungen befolgen und die empfohlene  
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer  
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die  
Rückschlaggefahr.  
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie  
möglich senken und die Abgase des Motors vom  
Anwender fernhalten.  
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht  
erhöhte Brandgefahr.  
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß  
und können Funken enthalten, die einen  
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die  
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die  
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden  
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad  
stärker abgenutzt.  
!
Brand verursachen können. Aus diesem  
Grunde sollte das Gerät niemals im  
Innenbereich oder in der Nähe von  
feuergefährlichen Stoffen gestartet  
werden!  
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und  
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt  
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,  
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder  
Gase in der Nähe befinden.  
Sorgen Sie für eine gute Schmierung undWartung  
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette  
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,  
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,  
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.  
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne  
oder mit defektem Schalldämpfer  
!
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer  
kann Geräuschpegel und Feuergefahr  
erheblich steigern. Stets eine  
Feuerlöschausrüstung in Reichweite  
haben.  
Rückschlag reduzierende  
Schneidausrüstung  
Schneidausrüstung  
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch  
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen  
Schneidausrüstung:  
WARNUNG! Eine falsche  
Schneidausrüstung oder eine falsche  
Schienen/Kettenkombination erhöhen  
die Rückschlaggefahr! Nur die  
!
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.  
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens  
der Sägekette.  
Kombinationen von Führungsschiene  
und Sägekette verwenden, die wir im  
KapitelTechnische Daten empfehlen, und  
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Technische Daten.  
Erhält eine optimale Schnittleistung.  
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.  
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.  
Grundregeln  
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der  
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der  
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung  
kommt.  
Benutzen Sie nur von uns empfohlene  
Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Technische Daten.  
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in  
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”  
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig  
geschärft und gewartet wird.  
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die  
richtige Länge haben und gut geschärft sind!  
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen  
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte  
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.  
Führungsschiene  
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer  
die Rückschlagneigung.  
German 47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Sägekette  
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.  
Die Führungsschiene muss der  
Motorsägenkonstruktion angepasst sein.  
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von  
verschiedenen Kettengliedern, die in  
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung  
erhältlich sind.  
WICHTIG! Keine Sägeketten können die  
Rückschlaggefahr ausschließen.  
Sägekette  
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)  
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer  
rotierenden Sägekette kann sehr  
schwere Verletzungen hervorrufen.  
!
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und  
Sägekette beschreiben  
Treibgliedbreite (mm/Zoll)  
Anzahl Treibglieder (St.)  
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung  
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte  
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von  
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette  
zu ersetzen.Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/  
Kettenkombinationen wir empfehlen.  
Führungsschiene  
Länge (Zoll/cm)  
Sägekette schärfen und  
Tiefenbegrenzerabstand justieren  
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).  
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen  
Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die  
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung  
durch das Holz gepresst werden muss und die  
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen  
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne  
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der  
Umlenkstern der Führungsschiene und das  
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem  
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.  
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.  
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das  
Holz und erzeugt große, lange Holzspäne.  
Anzahl Treibglieder (St.). Jede  
Führungsschienenlänge hat je nach der  
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des  
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.  
Das sägende Element einer Sägekette, das  
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)  
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der  
Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über  
die Schnitttiefe.  
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der  
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der  
Sägekette angepasst sein.  
48 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu  
berücksichtigen.  
Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei  
unzureichender Spannung ist die Sägekette in  
seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen  
erschwert.  
1
Schärfwinkel  
Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach  
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen  
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,  
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der  
anderen Seite schärfen.  
2
Brustwinkel  
3
4
Schärfposition  
Durchmesser der Rundfeile  
So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn  
die Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge  
abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und  
muss weggeworfen werden.  
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette  
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung  
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette  
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung  
geschärft wird.  
Allgemeines über die Justierung der  
Tiefenbegrenzung  
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die  
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die  
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die  
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe  
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der  
ÜberschriftTechnische Daten über die Justierung des  
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer  
Motorsäge.  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische  
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.  
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der  
Schärfanweisungen erhöht die  
Rückschlagneigung der Sägekette  
erheblich!  
!
Schärfen der Schneidezähne  
WARNUNG! Ein zu großer  
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die  
Rückschlagneigung der Sägekette!  
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und  
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen  
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des  
Durchmessers der Rundfeile sowie einer  
!
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.  
German 49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands  
Die Schienenmutter lösen, die Kupplungsdeckel/  
Kettenbremse sichert. Den Kombischlüssel benutzen.  
Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands  
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu  
geschärft sein. Wir empfehlen, den  
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten  
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese  
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der  
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.  
Die Führungsschienenspitze anheben und die  
Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe  
des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette  
spannen, bis sie an der Unterseite der  
Zur Justierung desTiefenbegrenzerabstands sind eine  
Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich.  
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre  
für denTiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß  
und den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu  
erhalten.  
Führungsschiene nicht mehr durchhängt.  
Den Kombischlüssel verwenden und die  
Schienenmutter anziehen und dabei gleichzeitig die  
Schienenspitze hochhalten. Kontrollieren, ob die  
Sägekette leicht von Hand herumgezogen werden kann  
und an der Unterseite der Schiene nicht herunterhängt.  
Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen über  
dieVerwendung der Schärflehre sind auf derVerpackung  
angegeben. Mit der Flachfeile den überschüssigen Teil  
der Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der  
Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim Feilen  
über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren ist.  
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei  
unseren Motorsägenmodellen an unterschiedlichen  
Positionen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Was ist was? bezüglich der Position der Spannschraube  
an Ihrem Modell.  
Spannen der Sägekette  
Schmierung der Schneidausrüstung  
WARNUNG! Eine unzureichende  
Schmierung der Schneidausrüstung  
WARNUNG! Eine unzureichend  
gespannte Sägekette kann abspringen  
und schwere oder sogar  
lebensgefährliche Verletzungen  
verursachen.  
!
kann zu einem Bruch der Sägekette  
führen und schwere oder sogar  
lebensgefährliche Verletzungen  
verursachen.  
!
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie.  
Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser  
Veränderung entsprechend justiert wird.  
Sägekettenöl  
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im  
warmen Sommer wie im kalten Winter gute  
Fließeigenschaften aufweisen.  
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu  
kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine  
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die  
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales  
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen  
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen  
daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt  
zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wenn unser  
Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,  
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.  
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.  
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie  
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie  
noch leicht von Hand drehen kann.  
50 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für  
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:  
Anwender, Gerät und Umwelt.  
Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.  
Bei Bedarf reinigen.  
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem  
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette  
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu  
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das  
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird  
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.  
Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber  
ist. Bei Bedarf reinigen.  
Nachfüllen von Sägekettenöl  
Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit automatischer  
Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen  
kann auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.  
Kontrollieren, ob der Umlenkstern der  
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein  
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und  
schmieren.  
Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert,  
dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das  
Sägekettenöl verbraucht ist.  
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass  
das richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu  
dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der  
Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der  
Vergasereinstellung (bei einer zu mageren  
Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das  
Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die  
Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene  
erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.  
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem  
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und  
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt  
aufgesucht werden.  
Kettenantriebsrad  
Kontrolle der Sägekettenschmierung  
Die Kupplungstrommel ist mit folgenden  
Kettenantriebsrädern versehen:  
Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu  
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der  
Führungsschiene.  
A
Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die  
Trommel geschweißt)  
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa  
20 cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand  
richten.Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4Vollgas muss ein  
deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein.  
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades  
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal  
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem  
Wechsel der Sägekette austauschen.  
German 51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung  
Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert  
ihre Lebensdauer.  
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes  
kontrollieren:  
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit  
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette  
den Anwender trifft.  
!
Tragen Sie persönliche  
Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Persönliche Schutzausrüstung.  
Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.  
Steifigkeit der Sägekette.  
Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.  
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die  
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert  
fühlen. Siehe die Anweisungen unter den  
Überschriften Persönliche  
Schutzausrüstung, Vorbeugende  
Maßnahmen gegen Rückschlag,  
Schneidausrüstung und Allgemeine  
Arbeitsvorschriften.  
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte  
aufweist.  
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um  
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.  
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm  
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss  
weggeworfen werden.  
Vermeiden Sie Situationen, in denen  
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift  
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.  
Führungsschiene  
Benutzen Sie die empfohlene  
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie  
deren Zustand. Siehe die Anweisungen  
unter den Überschriften Technische  
Daten und Allgemeine  
Regelmäßig kontrollieren:  
Ob sich an den Außenseiten der  
Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei  
Bedarf abfeilen.  
Sicherheitsvorschriften.  
Kontrollieren Sie die Funktion der  
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.  
Siehe die Anweisungen unter den  
Überschriften Allgemeine  
Arbeitsvorschriften und Allgemeine  
Sicherheitsvorschriften.  
Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen  
ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.  
Die Motorsäge beim Einsatz niemals nur  
mit einer Hand halten. Die Motorsäge  
lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher  
bedienen. Die Griffe stets mit beiden  
Händen fest und sicher halten.  
Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal  
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine  
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des  
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene  
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.  
52 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE  
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie an der  
Montage von Schiene und Kette  
Schienenunterseite nicht durchhängt und noch leicht von  
Hand durchgezogen werden kann. Die Schienenspitze  
anheben und dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit  
dem Kombischlüssel festschrauben.  
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette  
sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.  
!
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster  
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse  
gegen den vorderen Griff geführt wird.  
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft  
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die  
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig  
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine  
lange Lebensdauer erzielt.  
Die Schienenmutter herausschrauben und den  
Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den  
Transportschutz entfernen.  
Montage der Rindenstütze  
Die Rindenstütze ist als Option verfügbar. Zur Montage  
einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an Ihre  
Servicewerkstatt.  
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die  
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette  
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.  
Auf der Oberseite der Schiene beginnen.  
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf  
der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.  
Kupplungsdeckel montieren und den Kettenspannzapfen  
in das Loch in der Schiene einpassen. Kontrollieren, ob  
die Treibglieder der Kette auf das Kettenantriebsrad  
passen und die Kette richtig in der Schienennut liegt. Die  
Schienenmuttern von Hand festschrauben.  
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im  
Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden)  
spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der  
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Spannen der  
Sägekette.  
German 53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
Mischungsverhältnis  
Kraftstoff  
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl oder JASO FC  
oder ISO EGC GRADE.  
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor  
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung  
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte  
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die  
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.  
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch  
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das  
Mischungsverhältnis aus.  
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte  
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.  
Benzin, Liter  
Zweitaktöl, Liter  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff  
für gute Belüftung sorgen.  
0,30  
0,45  
!
0,40  
0,60  
Mischen  
Benzin  
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.  
ACHTUNG! Motoren mit Katalysator müssen mit  
einem bleifreien Benzin/Ölgemisch betrieben  
werden.  
Verbleites Benzin zerstört den Katalysator und die  
Funktion wird aufgehoben. Bei Motorsägen mit  
Katalysator weist ein grüner Tankdeckel darauf hin,  
dass nur bleifreies Benzin verwendet werden darf.  
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin  
zugelassenen Behälter mischen.  
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei  
Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im  
Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu  
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung der  
Lager, was schwere Motorschäden verursachen kann.  
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt  
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge  
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).  
Dann den Rest des Benzins dazugeben.  
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die  
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen  
(schütteln).  
Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.  
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.  
Umweltfreundlicher Kraftstoff  
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.  
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von  
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht  
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.  
umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff),  
entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen  
oder ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für  
Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend).  
Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps  
möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss  
(siehe die Anweisungen unter "Vergaser").  
Kettenöl  
Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl  
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.  
Einfahren  
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher  
Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.  
Zweitaktöl  
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit  
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für  
unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.  
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte  
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),  
verwenden.  
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können  
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.  
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.  
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur  
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu  
verwenden.  
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/  
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators  
beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.  
54 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UMGANG MIT KRAFTSTOFF  
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle  
Sicherer Umgang mit Kraftstoff  
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der  
Ölpumpe führen und hat Schäden an den  
Pumpenteilen zur Folge.  
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.  
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und  
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.  
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der  
Stelle entfernen, an der getankt wurde.  
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über  
das geeignete Kettenschmieröl.  
Tanken  
WARNUNG! Folgende  
Vorsichtsmaßnahmen verringern die  
Feuergefahr:  
1
Das Gerät niemals starten, wenn:  
Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.  
Verschüttetes restlos abwischen und die  
!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche  
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.  
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.  
2
3
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung  
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie  
die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung  
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.  
Wenn es Kraftstoff leckt.Tankdeckel undTankleitungen  
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.  
Den Motor abstellen und vor demTanken  
einige Minuten abkühlen lassen.  
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,  
so dass sich ein evtl. vorhandener  
Überdruck langsam abbauen kann.  
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit  
sichtbaren Schäden an Zündkerzenschutz  
und Zündkabel verwenden. Es besteht die  
Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer  
verursachen kann.  
DenTankdeckel nach demTanken wieder  
sorgfältig zudrehen.  
!
Das Gerät zum Starten immer von der  
Auftankstelle entfernen.  
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und  
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter  
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.  
Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.  
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters  
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die  
Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind  
aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und  
Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.  
Transport und Aufbewahrung  
Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,  
dass evtl.auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit  
Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen  
können. Quellen für Funkenbildung sind elektrische  
Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen  
und Schalter, Heizkessel usw.  
Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für  
diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu  
verwenden.  
Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der  
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu  
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle  
nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und  
Sägekettenöl entsorgen können.  
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die  
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet  
wurde.  
Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss  
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer  
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit  
der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht  
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim  
Bediener oder anderen Personen in der Nähe  
verursachen.  
WARNUNG! Kraftstoff und  
Kraftstoffdämpfe sind sehr  
!
Langzeitaufbewahrung  
feuergefährlich. Beim Umgang mit  
Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht  
geboten. Es besteht besteht Feuer-,  
Explosions- und Vergiftungsgefahr.  
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren.  
Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem  
sicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz  
montieren. Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unter  
der Überschrift Wartungsplan.  
German 55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTEN UND STOPPEN  
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der  
Starten und stoppen  
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu  
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu  
werden.  
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes  
zu beachten:  
!
Beim Starten der Motorsäge muss die  
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die  
Gefahr eines Kontakts mit der  
rotierenden Kette zu verhindern.  
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass  
Schiene, Kette und sämtliche  
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls  
kann sich die Kupplung lösen und  
Verletzungen verursachen.  
Zündanlage; Choke: Den Choke-Regler bis zur zweiten  
Stellung herausziehen. Das Drosselventil schließt, und  
der Drosselhebel wird in die Startposition gesetzt.  
Das Gerät auf einen festen Untergrund  
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest  
und sicher stehen, und dass die Kette  
nicht mit einem Gegenstand in  
Berührung kommen kann.  
Warmer Motor  
Falls Sie die Kettensäge im Baum starten  
müssen, beachten Sie die Hinweise unter  
der Überschrift „Starten der Säge im  
Baum“ im Abschnitt „Arbeitstechniken“.  
Sorgen Sie dafür, dass sich im  
Arbeitsbereich keine Unbefugten  
aufhalten.  
Startvorgang wie bei kaltem Motor.  
Kalter Motor  
Starten  
Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein,  
wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse  
aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird.  
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit  
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die  
Motorsäge gegen den Boden drücken. Den Startgriff mit  
der rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten  
Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam  
herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll  
herausziehen. Das Startseil niemals um die Hand  
wickeln.  
Den Schalter in Position „I“ stellen.  
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und  
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht  
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.  
56 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTEN UND STOPPEN  
Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu  
Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge  
vernehmen ist, Chokehebel einschieben. Weitere  
Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn  
der Motor anspringt, schnell Vollgas geben, und das  
Startgas schaltet sich automatisch aus.  
eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Starten und Stoppen.Die Motorsäge nicht  
„aus der Hand“ anwerfen. Diese Methode ist äußerst  
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die  
Motorsäge verliert.  
WICHTIG! Da die Kettenbremse immer noch  
eingeschaltet ist, muss die Motordrehzahl so schnell wie  
möglich auf Leerlauf herunter, was durch ein schnelles  
Ausschalten der Gassperre erreicht wird. Dadurch  
vermeiden Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung,  
Kupplungstrommel und Bremsband.  
Das Gerät niemals im Innenbereich starten.Seien Sie  
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von  
Motorabgasen birgt!  
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und  
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit  
der Schneidausrüstung in Berührung kommen  
können.  
Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der  
Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit ist  
die Motorsäge bereit zur Anwendung.  
Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Die  
rechte Hand sollte den oberen Griff und die linke den  
vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Links-  
oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so greifen.  
Fest umfassen, sodass Daumen und Finger den  
Handgriff umschließen.  
WARNUNG! Das Einatmen der  
Motorabgase, des Kettenölnebels und  
!
des Staubs von Sägespänen über  
längere Zeit kann eine Gefahr für die  
Gesundheit darstellen.  
Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,  
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt  
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Montage. Ohne montierte  
Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung  
lösen und schwere Schäden verursachen.  
Stoppen  
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp  
stellen.  
German 57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Grundlegende Sicherheitsvorschriften  
Vor jeder Anwendung:  
1
Behalten Sie die Umgebung im Auge:  
1
3
2
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch  
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät  
beeinflussen können.  
4
Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der  
Sägekette in Berührung kommen oder von einem  
fallenden Baum verletzt werden.  
6
8
1
2
3
Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig  
und unbeschädigt ist.  
4
5
Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.  
Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem  
funktioniert und unbeschädigt ist.  
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,  
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die  
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe  
herbeizurufen.  
6
7
8
9
Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und  
unbeschädigt ist.  
Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge  
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.  
2
Alle Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens  
sollten von zwei oder mehr Personen mit der richtigen  
Ausbildung ausgeführt werden (siehe die  
Anweisungen oben unter der Überschrift Wichtig).  
Mindestens eine Person sollte auf dem Erdboden  
bleiben, um in Notsituationen eine sichere  
Rettungsaktion ausführen und/oder Hilfe herbeirufen  
zu können.  
Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz  
sitzt und unbeschädigt ist.  
Kettenspannung überprüfen.  
Allgemeine Arbeitsvorschriften  
WICHTIG!  
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden  
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer  
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner  
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines  
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation  
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen  
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren  
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen  
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede  
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!  
3
Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens  
muss der Arbeitsbereich immer gesichert und mit  
Schildern, Band oder dergleichen gekennzeichnet  
werden. Die Person/en, die sich auf dem Erdboden  
befindet/n, muss/müssen immer den oder die  
oberhalb des Erdbodens Arbeitenden informieren,  
bevor sie den gesicherten Arbeitsbereich betritt/  
betreten.  
4
5
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter  
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen  
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter  
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können  
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen  
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare  
Fällrichtung des Baumes usw.  
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,  
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden  
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.  
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den  
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der  
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe  
die Anweisungen unter den ÜberschriftenVorbeugende  
Maßnahmen gegen Rückschlag und  
Beim Absägen von kleinen Ästen istVorsicht geboten,  
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele  
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem  
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den  
Anwender geschleudert werden und schwere  
Verletzungen verursachen.  
Sicherheitsausrüstung des Geräts.  
Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens ist die  
Motorsäge zu sichern. Sichern Sie die Motorsäge, indem  
Sie ein Sicherheitsseil am Befestigungsloch der  
Motorsäge anbringen.  
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die  
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche  
Schutzausrüstung.  
58 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
6
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen  
2
Die Motorsäge immer fest greifen, mit der rechten  
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,  
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie  
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten  
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.  
Hand am oberen Griff und der linken Hand am  
vorderen Griff. Daumen und Finger sollen die  
Handgriffe fest umschließen.Alle Anwender, ob Links-  
oder Rechtshänder, müssen die Griffe so greifen.  
Durch diesen Griff kann man die Rückschlagkraft am  
besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über  
die Motorsäge behalten.  
3
Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim  
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er  
fest und sicher steht und keine Gegenstände am  
Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er  
sein Gleichgewicht verliert.  
7
Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung  
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung  
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem  
Durchsägen in seine normale Stellung  
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich  
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum  
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen  
Rückschlag auslösen.  
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle  
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte  
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die  
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere  
Verletzungen zur Folge haben.  
8
Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der  
Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die  
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach  
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und  
Transporten muss ein Führungschienenschutz  
verwendet werden.  
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten  
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der  
Sägekette verfangen und gegen den Bediener  
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht  
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht  
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.  
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,  
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur  
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die  
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit  
des Arbeitsbereichs zu bewahren.  
4
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe  
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der  
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals  
mit nur einer Hand halten und benutzen.  
9
Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die  
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das  
Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren  
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt  
werden.  
Grundregeln  
1
Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist  
und wie er entsteht, kann man das  
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.  
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die  
meisten Rückschläge sind schwach, einige können  
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.  
German 59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
5
6
Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.  
mit Vollgas.  
9
Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der  
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.  
Beim Auswechseln der Führungsschiene und  
Sägekette sind nur von uns empfohlene  
Kombinationen zu verwenden. Siehe die  
Anweisungen unter den Überschriften  
Wenn Sie Äste oder dergleichen absägen müssen,  
die sich über Schulterhöhe befinden, empfiehlt sich  
eine Hebebühne oder ein Arbeitsgerüst.  
Schneidausrüstung und Technische Daten.  
Arbeiten mit Baumpflege-Kettensägen  
mithilfe von Seil und Gurtzeug  
In diesem Kapitel werden Arbeitsschritte beschrieben, die  
zur Minderung von Verletzungsrisiken durch Pflege-  
Kettensägen während der Arbeit mit Seil und Gurtzeug  
beitragen sollen. Obwohl es als Grundlage bei der  
Zusammenstellung von Anleitungen und  
Schulungsmaterialien dienen kann, sollte dieses Kapitel  
nicht als Ersatz für eine ordnungsgemäße Schulung  
betrachtet werden.  
7
Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene  
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der  
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik  
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die  
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten  
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die  
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert  
werden.  
Allgemeine Anforderungen an die Arbeit an hoch  
gelegenen Stellen  
Sägenführer von Baumpflege-Kettensägen, die an hoch  
gelegenen Stellen mithilfe von Seil und Gurtzeug  
arbeiten, sollten niemals allein arbeiten. Ein qualifizierter  
Bodenmitarbeiter, der in der Durchführung geeigneter  
Notmaßnahmen geschult ist, sollte sie unterstützen.  
Sägenführer von Baumpflege-Kettensägen sollten in  
allgemeinen Techniken zu Klettersicherheit und  
Arbeitspositionierung geschult sein und müssen  
angemessen mit Gurtzeug, Seilen, Schlingen,  
Karabinern und anderer sicherheitsrelevanter Ausrüstung  
ausgestattet sein, durch die eine sichere Arbeitposition  
für den Sägenführer und die Säge gewährleistet werden  
kann.  
8
Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft  
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft  
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge  
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der  
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat  
und ein Rückschlag ausgelöst wird.  
Vorbereitungen für den Einsatz der Säge im Baum  
Die Kettensäge sollte vor dem Einsatz durch den  
Sägenführer im Baum durch einen Bodenarbeiter geprüft,  
betankt, gestartet und vorgewärmt werden. Die  
Kettensäge sollte mit geeigneten Schlingen zur  
Befestigung am Gurtzeug des Bedieners ausgestattet  
sein:  
a) Schlinge durch die Befestigungsöse an der Rückseite  
der Säge führen (A).  
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,  
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach  
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.  
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen  
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert  
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit  
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere  
Kontrolle über die Motorsäge und über den  
Rückschlagbereich der Führungsschiene.  
b) geeignete Karabiner zur Verfügung stellen, um eine  
indirekte (d. h. über die Schlinge) und eine direkte  
Befestigung (d. h. an der Befestigungsöse der Säge) der  
Säge am Gurtzeug des Bedieners zu ermöglichen.  
60 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
c) sicherstellen, dass die Säge sicher befestigt ist,  
Starten der Säge im Baum  
während sie nach oben zum Sägenführer befördert wird.  
Beim Starten der Säge im Baum sollte der Sägenführer  
folgende Schritte durchführen:  
d) sicherstellen, dass die Säge am Gurtzeug gesichert ist,  
bevor sie vom Hebezeug getrennt wird.  
a) die Kettenbremse vor dem Starten einschalten.  
Die Säge sollte nur an den empfohlenen  
b) die Säge beim Starten rechts oder links des eigenen  
Körpers halten:  
Befestigungsösen am Gurtzeug befestigt werden. Diese  
können sich in der Mitte (vorn oder hinten) oder an den  
Seiten befinden. Wenn möglich, sollte die Säge an der  
hinteren Mittelöse befestigt werden, sodass sie beim  
Klettern keine Kletterseile beschädigt und am Rücken des  
Bedieners mittig gesichert wird.  
1
Linke Seite: Halten Sie die Säge mit der linken Hand  
am vorderen Griff, und strecken Sie die Säge vom  
Körper weg, während Sie den Starterzug mit der  
anderen Hand ziehen.  
2
Rechte Seite: Halten Sie die Säge in der rechten  
Hand an einem der beiden Griffe, und strecken Sie die  
Säge vom Körper weg, während Sie den Starterzug  
mit der linken Hand ziehen.  
Bei Wechsel der Befestigungsöse sollte der Sägenführer  
sicherstellen, dass die Säge zuerst in der neuen Position  
gesichert ist, bevor die vorherige Sicherung gelöst wird.  
Verwenden der Säge im Baum  
Die Kettenbremse sollte immer vor dem Absenken einer  
laufenden Säge in die Schlinge aktiviert werden. Die  
Sägenführer sollten stets prüfen, ob die Säge  
ausreichend betankt ist, bevor sie kritische Schnitte  
durchführen.  
Eine Auswertung von Unfalldaten für diese Sägen hat  
ergeben, dass die Hauptursache für Unfälle bei der  
Verwendung dieser Sägen in Bäumen eine  
unangemessene Ein-Hand-Bedienung war. Der Großteil  
der Unfälle ereignete sich, weil die Sägenführer sich nicht  
an die Vorgabe der sicheren Arbeitsposition gehalten  
haben, in der sie die Säge mit beiden Händen hätten  
halten können. Dies resultierte in einem erhöhten  
Verletzungsrisiko durch:  
Einhändige Bedienung der Säge  
Sägenführer sollten eine Kettensäge niemals mit nur  
einer Hand halten und benutzen.  
Sägenführer dürfen Folgendes niemals tun:  
einen zu schwachen Griff der Säge für den Fall des  
Rückschlags.  
den Rückschlaggefahrsektor an der Spitze der  
Führungsschiene nutzen.  
eine mangelnde Kontrolle der Säge, sodass diese  
häufiger in Kontakt mit Kletterseilen und dem Körper  
des Bedieners (insbesondere linke Hand und linker  
Arm) gerät.  
Schnittgut „halten und sägen“.  
versuchen, fallendes Schnittgut aufzufangen.  
Sägen Sie nicht in den Baum, wenn Sie mit nur einem  
Seil gesichert sind, es sollten immer zwei gesicherte  
Seile verwendet werden.  
Kontrollverlust durch unsichere Arbeitsposition, die zu  
Kontakt mit der Säge führt (unerwartete Bewegungen  
während der Bedienung der Säge).  
Prüfen Sie den Zustand des Gurtzeugs, der Gurte und  
Seile in regelmäßigen, kurzen Abständen.  
Sichern der Arbeitsposition für beidhändige  
Bedienung  
Lösen einer festgefressenen Säge  
Damit der Sägenführer die Säge mit beiden Händen  
halten kann, sollte er grundsätzlich darauf achten, eine  
sichere Arbeitsposition einzunehmen, wenn die Säge in  
folgender Weise bedient wird:  
Falls sich die Säge beim Sägen festfrisst, sollten die  
Sägenführer Folgendes tun:  
die Säge ausschalten und sie sicher in Innenrichtung  
(d. h. in Richtung des Stamms) des Schnitts am  
Baumoder an einem gesonderten Werkzeugseil  
befestigen.  
in Hüfthöhe bei horizontalen Schnitten.  
mittlerer Brustbereich bei vertikalen Schnitten.  
die Säge aus dem Kerbschnitt ziehen, während der  
Ast je nach Bedarf angehoben wird.  
Wenn der Sägenführer in der Nähe von vertikalen  
Stämmen mit geringen Seitenkräften an seiner  
Arbeitsposition arbeitet, ist eine sichere Fußstellung  
womöglich schon ausreichend, um eine sichere  
Arbeitposition beizubehalten. Sobald jedoch der  
Sägenführer sich vom Baumstamm entfernt, muss er in  
geeigneter Weise den steigenden Seitenkräften  
entgegenwirken oder diese neutralisieren, zum Beispiel  
durch Umlenken des Hauptseils über einen  
falls nötig, verwenden Sie eine Handsäge oder eine  
andere Kettensäge, um die festgefressene Säge zu  
befreien. Sägen Sie in einer Mindestentfernung von  
30 cm neben der festgefressenen Säge.  
Unabhängig davon, ob eine Hand- oder Kettensäge zum  
Befreien der festgefressenen Säge verwendet wird, sollte  
der Löseschnitt immer in Außenrichtung (d. h. in Richtung  
Astspitze) erfolgen, damit die festgefressene Säge nicht  
mit dem Schnittgut nach unten stürzen kann, was zu einer  
Zuspitzung der Situation führen könnte.  
Hilfsankerpunkt oder die Verwendung einer verstellbaren  
Schlinge direkt vom Gurtzeug zum Hilfsankerpunkt.  
Das Erreichen einer guten Fußstellung kann durch die  
Verwendung eines behelfsmäßigen Steigbügels aus einer  
Endlosschlinge erleichtert werden.  
German 61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
4
Besteht Rückschlaggefahr?  
Grundlegende Sägetechnik  
WARNUNG! Halten Sie eine Motorsäge  
bei der Anwendung niemals nur mit einer  
Hand. Eine Motorsäge kann mit nur einer  
Hand nicht sicher kontrolliert geführt  
werden; Sie können sich selbst  
verletzen. Fassen Sie die Handgriffe  
immer mit beiden Händen und mit  
festem, sicherem Griff.  
!
5
Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit  
der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie  
gehen und stehen können?  
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm  
bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der  
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird  
und ob er unter Spannung steht.  
Allgemeines  
Immer mit Vollgas sägen!  
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten  
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen  
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der  
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des  
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette  
festzuklemmen oder zu brechen.  
Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen  
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der  
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,  
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die  
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können  
schwere Motorschäden die Folge sein).  
Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette sägen.  
WARNUNG! Wenn die Sägekette im  
Sägeschnitt festklemmt, den Motor  
Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette  
sägen.  
!
abstellen! Nicht versuchen, die  
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen,  
weil Verletzungsgefahr durch die  
Sägekette besteht, wenn die Motorsäge  
plötzlich freikommt. Einen Hebearm  
benutzen, um die Motorsäge  
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte  
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der  
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen  
Rückschlag.  
Bezeichnungen  
freizubekommen.  
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen  
von Baumstämmen.  
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische  
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein  
Motorsägenführer geraten kann.  
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten  
Baum.  
Ablängen  
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der  
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet  
ist.  
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine  
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der  
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass  
die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden  
berührt.  
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu  
berücksichtigen.  
1
Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt  
festgeklemmt werden.  
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des  
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,  
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas  
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein.  
2
3
Der Baumstamm darf nicht abbrechen.  
Die Sägekette darf während des Durchsägens und  
danach weder den Erdboden noch einen anderen  
Gegenstand berühren.  
62 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
-Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm  
Entasten  
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt  
werden.  
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip  
wie beim Ablängen.  
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.  
- Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des  
Stammes von oben durchzusägen.  
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht  
große Gefahr, dass er bricht.  
Technik beim Fällen von Baumkronen  
WARNUNG! Es ist viel Erfahrung  
erforderlich, um einen Baum zu fällen.  
!
Ein unerfahrener Motorsägenanwender  
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle  
Arbeiten, für die Sie sich nicht  
ausreichend qualifiziert fühlen!  
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des  
Stammdurchmessers).  
Sicherheitsabstand  
Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens muss  
der Arbeitsbereich immer gesichert und mit Schildern,  
Band oder dergleichen gekennzeichnet werden. Der  
Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden  
Baumwipfel und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2  
1/2 Baumlängen betragen. Dafür sorgen, dass sich vor  
dem Fällen und während des Fällens niemand in diesem  
Gefahrenbereich aufhält.  
- Das Durchsägen von oben beenden, bis die  
Sägeschnitte aufeinander treffen.  
Fällrichtung  
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach  
dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der  
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher  
gehen und stehen können. In erster Linie ist zu  
vermeiden, dass der fallende Baumwipfel in einem  
anderen Baum hängen bleibt. Einen ”festgefällten”  
Baumwipfel herunterzuholen, ist sehr gefährlich (siehe  
Punkt 4 in diesem Abschnitt).  
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht  
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.  
- Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des  
Stammdurchmessers).  
- Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte  
aufeinander treffen.  
Nachdem der Beschluss gefasst ist, in welche Richtung  
der Baumwipfel fallen soll, müssen Sie eine Beurteilung  
der natürlichen Fallrichtung des Baumwipfels machen.  
German 63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:  
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau  
auf den Sägeschnitt von oben trifft.  
Neigung  
Krummschaftigkeit  
Windrichtung  
Anordnung der Äste  
Evtl. Schneegewicht  
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des  
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem  
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.  
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als  
Kerbschnittlinie bezeichnet.Die Kerbschnittlinie soll exakt  
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechtenWinkel  
(90°) zur Fallrichtung bilden.  
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der  
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung  
der Baumkrone zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu  
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu  
fällen.  
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,  
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders  
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes  
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den  
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn  
sie abbrechen.  
Fällschnitt  
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes  
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen.  
Versuchen Sie, sich in der richtigen Position zu platzieren,  
sodass Sie mit ziehender Kette sägen können.  
WARNUNG! Bei gefährlichen  
Arbeitsmomenten beim Fällen sollten die  
Gehörschützer direkt nach Beendigung  
des Sägevorgangs hochgeklappt werden,  
damit Geräusche und Warnsignale  
wahrgenommen werden können.  
!
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der  
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen.  
Schneiden von Wipfelholz  
Wipfelholz wird mit drei Sägeschnitten gesägt. Zuerst  
wird eine Kerbe geschnitten, d. h. ein Schnitt von oben  
und ein Schnitt von unten, dann wird der eigentliche  
Fällschnitt gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig  
ausgeführt werden, kann man die Fällrichtung sehr genau  
bestimmen.  
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß  
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/  
Führungsschiene langsam in den Baumstamm  
schneiden. Achten Sie darauf, dass sich der Baumwipfel  
nicht entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt.  
Kerbe  
Beim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit dem  
Sägeschnitt von oben. Versuchen Sie, sich auf der  
rechten Seite des Baumes zu positionieren und mit  
ziehender Kette zu sägen.  
64 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie  
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung  
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden  
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers  
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als  
Brechmaß bezeichnet.  
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter  
Spannung stehen  
Vorbereitungen:  
Versuchen Sie herauszufinden, in welche Richtung die  
Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt (= die Stelle,  
an der das Holz brechen würde, wenn die Spannung  
zusätzlich erhöht würde).  
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die  
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt.  
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt  
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation  
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich  
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.  
Allgemein gilt:  
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des  
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt  
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle  
ausgeführt wurden.  
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr  
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast  
von der Spannung befreit wird.  
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in  
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele  
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung  
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/  
Ast an der Bruchstelle bricht.  
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu  
benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser, so  
dass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog. ”einfachen  
Sägeschnitt” ausgeführt werden können. Siehe Kapitel  
Technische Daten bzgl. der empfohlenen  
Führungsschienenlängen für Ihr Motorsägenmodell.  
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie  
ganz durchsägen!  
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren  
Stammdurchmesser größer ist als die  
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht  
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der  
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung  
kommt.  
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen  
Anwendern davon ab, einen Baumstamm  
mit einer Schienenlänge zu fällen, die  
kleiner ist als der Stammdurchmesser!  
!
German 65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEITSTECHNIK  
Vorbeugende Maßnahmen gegen  
Rückschlag  
WARNUNG! Ein Rückschlag kann  
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll  
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene  
und Sägekette können auf den Anwender  
zu geschleudert werden. Ist die  
!
Sägekette in Bewegung, wenn sie den  
Anwender trifft, können schwere und  
sogar lebensgefährliche Verletzungen  
verursacht werden. Deshalb ist es  
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag  
verursacht wird, und wie er durch  
Vorsicht und die richtige Sägetechnik  
vermieden werden kann.  
Was ist ein Rückschlag?  
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche  
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von  
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück  
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,  
dem sogenannten Rückschlagbereich.  
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der  
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der  
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben  
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen  
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher  
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,  
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in  
Berührung kommt.  
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der  
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt.  
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte  
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Grundlegende Sägetechnik.  
66 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn  
eine niedrigere.  
Allgemeines  
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten  
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben  
sind.  
Grundeinstellung und Einfahren  
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf  
im Werk vorgenommen. Während der ersten 10 Stunden  
ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl zu vermeiden.  
WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser  
Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem  
Service-Fachhändler ausgeführt werden.  
ACHTUNG! Wenn sich die Kette im Leerlauf dreht, ist  
die Schraube T gegen den Uhrzeigersinn zu  
schrauben, bis die Kette sich nicht mehr bewegt.  
Vergasereinstellung  
Empf. Leerlaufdrehzahl: 2900 U/min  
Aufgrund der herrschenden Umwelt- und  
Feineinstellung  
Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem  
Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrauben des  
Vergasers versehen. Diese reduzieren die  
Wenn das Gerät eingefahren ist, eine Feineinstellung des  
Vergasers vornehmen.Die Feineinstellung sollte von einem  
Fachmann ausgeführt werden. Zuerst die Düse L, dann die  
die Leerlaufschraube T und zuletzt die Düse H justieren.  
Einstellmöglichkeit auf maximal eine Viertelumdrehung.  
H
L
Wechsel des Kraftstofftyps  
Eine erneute Feineinstellung kann notwendig sein, wenn  
sich die Motorsäge nach einemWechsel des Kraftstofftyps  
in Hinblick auf Startfreudigkeit, Beschleunigung,  
Höchstdrehzahl etc. anders verhält.  
1/4  
1/4  
Voraussetzungen  
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur  
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt.  
Bei sämtlichen Einstellungen sollte der Luftfilter sauber  
und der Zylinderdeckel montiert sein.Wenn derVergaser  
bei schmutzigem Luftfilter eingestellt wird, ist das  
Gemisch nach der nächsten Filterreinigung zu mager.  
Dadurch können schwere Motorschäden entstehen.  
Funktion  
Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über  
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und  
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist  
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das  
Gerät die volle Leistung.  
Die beiden Düsen L und H nicht über den Anschlag  
hinweg drehen, da dies Schäden verursachen kann.  
Das Gerät gemäß der Anleitung starten und etwa 10  
Min. lang warmlaufen lassen.  
Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors  
an die aktuellen Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe  
ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.  
Das Gerät auf ebenen Untergrund stellen;die Schiene  
sollte dabei vom Anwender weg zeigen, Schiene und  
Kette dürfen weder den Untergrund noch andere  
Gegenstände berühren.  
Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten:  
- L = Düse für niedrige Drehzahl  
- H = Düse für hohe Drehzahl  
L-Düse  
- T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl  
Die L-Düse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag  
schrauben.Wenn der Motor schlecht beschleunigt oder im  
Leerlauf unregelmäßig läuft, die L-Düse gegen den  
Uhrzeigersinn schrauben, bis eine gute Beschleunigung  
und ein gleichmäßiger Leerlauf erreicht sind.  
T
Feineinstellung des Leerlaufs  
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine  
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die  
SchraubeT im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft.  
Dann wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis  
die Kette still steht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig  
eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig  
läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl  
besteht, bei der sich die Kette zu drehen beginnt.  
H
L
Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im  
Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im  
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-Luft-  
Gemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den  
Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr  
Kraftstoff). Bei einem mageren Kraftstoffgemisch ist die  
Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch.  
WARNUNG! Wenn sich die  
Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen lässt,  
dass die Kette stehenbleibt, eine  
Servicewerkstatt aufsuchen. Die Motorsäge  
erst wieder verwenden, wenn sie korrekt  
eingestellt oder repariert worden ist.  
!
Mit der SchraubeT wird die Position des Gashebels im  
Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im  
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl  
German 67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
Kontrolle des Handschutzes  
H-Düse  
Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe  
eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei  
anderen Witterungsbedingungen,Temperaturen und  
Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die  
Hochdrehzahldüse etwas zu justieren.  
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf  
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.  
ACHTUNG! Wird die Hochdrehzahldüse zu weit  
hineingedreht, kann dies Schäden an Kolben und/  
oder Zylinder verursachen.  
Beim Probelauf im Werk wird die Hochdrehzahldüse so  
eingestellt, dass der Motor die gesetzlichen Anforderungen  
erfüllt und eine maximale Leistung erzielt. Die  
Hochdrehzahldüse des Vergasers wird danach mit einem  
Bewegungsbegrenzer in der maximal herausgedrehten  
Position gesichert. Der Bewegungsbegrenzer reduziert die  
Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.  
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um  
zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an  
seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.  
Richtig eingestellter Vergaser  
Mit korrekt eingestelltem Vergaser beschleunigt die  
Maschine, ohne zu zögern, und läuft bei Vollgas etwas im  
Viertakt. Außerdem darf sich die Kette im Leerlauf nicht  
drehen. Eine zu mager eingestellte L-Düse kann  
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung  
verursachen. Bei zu mager eingestellter H-Düse  
verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es  
können Motorschäden entstehen.  
Kontrolle der Bremswirkung  
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und  
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem  
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung  
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift  
Starten und Stoppen.  
Kontrolle, Wartung und Service  
der Sicherheitsausrüstung der  
Motorsäge  
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am  
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt  
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.  
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten  
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt  
aufzusuchen.  
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die  
Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.  
Kettenbremse mit Handschutz  
Kontrolle der Bremsbandabnutzung  
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel  
von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und  
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion .  
Geben SieVollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in  
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz  
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die  
Kette soll sofort stoppen.  
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der  
am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens  
0,6 mm beträgt.  
68 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
Gashebelsperre  
Antivibrationssystem  
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung  
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in  
Ausgangsstellung befindet.  
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und  
Verformungen überprüfen.  
Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen  
Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.  
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob  
sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie  
losgelassen wird.  
Stoppschalter  
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,  
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.  
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit  
dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht  
funktionieren.  
Schalldämpfer  
Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel  
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und  
still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der  
Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die  
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.  
Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.  
Kettenfänger  
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und  
im Motorsägenkörper festsitzt.  
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am  
Gerät montiert ist.  
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu  
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.Die  
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die  
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf  
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.  
German 69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen  
Knoten sichern.  
Startvorrichtung  
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt  
vorgespannt im Startergehäuse und  
kann bei unvorsichtiger Handhabung  
herausschnellen und Verletzungen  
verursachen.  
!
Beim Austausch von Startfeder oder  
Startseil große Vorsicht walten lassen.  
Schutzbrille und Schutzhandschuhe  
tragen.  
Spannen der Rückzugfeder  
Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle  
herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen  
(im Uhrzeigersinn) drehen.  
Austausch eines gerissenen oder  
verschlissenen Startseiles  
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch  
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das  
Startseil ganz herausgezogen ist.  
Die Befestigungsschrauben, durch die die  
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,  
lösen, und die Startvorrichtung abnehmen.  
Austausch einer gebrochenen  
Rückzugfeder  
Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die  
Aussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.  
Die Rückzugfeder durch langsames  
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen.  
Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter  
der Überschrift Austausch eines gerissenen oder  
verschlissenen Startseils. Beachten, dass die  
Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der  
Startvorrichtung liegt.  
Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der  
Startvorrichtung demontieren.  
Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren.  
Die Kassette mit der Rückzugfeder in die  
Startvorrichtung montieren. Die Seilrolle montieren  
und die Rückzugfeder spannen.  
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die  
Rolle entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in  
der Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die  
Seilrolle legen. Die Seilrolle so gegen die  
Rückzugfeder montieren, dass das Ende der  
Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist. Die  
Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren. Das  
Startseil durch die Löcher in Startergehäuse und  
70 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
Montage der Startvorrichtung  
Zündkerze  
Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil  
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das  
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam  
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle  
eingreifen.  
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren  
verschlechtert:  
Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest  
anziehen.  
Falsch eingestellter Vergaser.  
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche  
Ölsorte).  
Verschmutzter Luftfilter.  
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden  
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen  
und Startschwierigkeiten führen.  
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu  
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer  
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen  
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist  
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der  
Elektrodenabstand 0,65 mm beträgt. Die Zündkerze ist  
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf  
öfter auszuwechseln.  
Luftfilter  
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur  
Vermeidung von:  
Vergaserstörungen  
Startschwierigkeiten  
Leistungsminderung  
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.  
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.  
Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel  
zu entfernen.BeimWiedereinbau darauf achten, dass  
der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter  
ausschütteln oder abbürsten.  
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen  
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze  
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass  
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.  
Schmierung des Umlenksterns  
der Führungsschiene  
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen  
des Filters in Seifenwasser.  
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken  
immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine  
spezielle Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu  
verwenden.  
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie  
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in  
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte  
Filter sind immer auszuwechseln.  
Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit  
verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach  
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen  
Sie Ihren Fachhändler um Rat.  
German 71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
Einstellen der Ölpumpe  
Die Ölpumpe ist einstellbar. Die Einstellung erfolgt, indem  
die Schraube mit einem Schraubenzieher gedreht wird.  
Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn erhöht sich  
der Ölfluss, durch Drehen der Schraube gegen den  
Uhrzeigersinn verringert sich der Ölfluss.  
Der Öltank sollte bei Aufbrauchen des Treibstoffs fast leer  
sein. Füllen Sie bei jeder Betankung der Säge auch Öl  
nach.  
WARNUNG! Beim Einstellen muss der  
Motor abgestellt sein.  
!
Kühlsystem  
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich  
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.  
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:  
1
2
3
4
5
Lufteinlass in der Startvorrichtung.  
Luftleitblech.  
Gebläseflügel des Schwungrads.  
Kühlrippen des Zylinders.  
Kupplungsdeckel  
5
3
4
1
2
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste  
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine  
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt  
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder  
und Kolben zur Folge haben kann.  
72 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARTUNG  
Wartungsschema  
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte  
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.  
Tägliche Wartung  
Wöchentliche Wartung  
Monatliche Wartung  
Bremsband an der Kettenbremse auf  
Verschleiß kontrollieren.  
Austauschen, wenn weniger als 0,6  
mm an der am stärksten  
Bei Motorsägen ohne Katalysator die  
Kühlanlage wöchentlich prüfen.  
Das Gerät äußerlich reinigen.  
verschlissenen Stelle vorhanden ist.  
Kupplungszentrum,  
Kupplungstrommel und  
Kupplungsfeder auf Verschleiß  
überprüfen.  
Die Bestandteile des Gashebels Teile  
auf Funktionssicherheit prüfen.  
(Gassperre und Gashebel).  
Startvorrichtung, Startseil und  
Rückzugfeder kontrollieren.  
Kettenbremse reinigen und auf  
Sicherstellen, dass die  
Dämpfungselementenichtbeschädigt Elektrodenabstand prüfen und ggf.  
sind.  
Zündkerze reinigen.  
Funktionssicherheit prüfen. Den  
Kettenfänger auf Beschädigungen hin  
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.  
auf 0,65 mm einstellen.  
Die Schiene täglich wenden, damit sie  
gleichmäßig abgenutzt wird. Das  
Schmierungsloch in der Schiene  
kontrollieren; es darf nicht verstopft  
sein. Die Kettennut reinigen. Bei  
Schienen mit Umlenkstern den Stern  
schmieren.  
Falls erforderlich, Grate an den  
Schienenseiten planfeilen.  
Vergaser äußerlich reinigen.  
Das Funkenfängernetz des  
Schalldämpfers reinigen oder  
austauschen.  
Kraftstoffilter und -schlauch  
kontrollieren. Bei Bedarf  
austauschen.  
Kontrollieren, ob Schiene und Kette  
ausreichend mit Öl versorgt werden.  
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare  
Risse in Nieten und Gliedern  
untersuchen, ob die Kette steif ist oder  
Nieten und Glieder  
Kraftstofftank leeren und innen  
reinigen.  
Vergaserraum reinigen.  
außergewöhnlichen Verschleiß  
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.  
Kette schärfen und auf Spannung und  
Zustand prüfen.Kettenantriebsrad auf Luftfilter reinigen. Bei Bedarf  
Öltank leeren und innen reinigen.  
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf  
austauschen.  
austauschen.  
Den Lufteinlass der Startvorrichtung  
reinigen.  
Alle Kabel und Anschlüsse  
kontrollieren.  
Schrauben und Muttern nachziehen.  
Die Funktion des Stoppschalters  
kontrollieren.  
Sicherstellen, dass von Motor, Tank  
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff  
ausläuft.  
Bei Motorsägen mit Katalysator die  
Kühlanlage täglich prüfen.  
Prüfen Sie den Luftfilter, und  
wechseln Sie ihn bei Bedarf aus.  
German – 73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE DATEN  
Technische Daten  
T425  
Motor  
Hubraum, cm3  
Bohrung, mm  
Hublänge, mm  
Leerlaufdrehzahl, U/min  
25,4  
34  
28  
2900  
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min  
Leistung, kW/ U/min  
12500  
0,96/9000  
Zündanlage  
Hersteller der Zündanlage  
Typ der Zündanlage  
Ikeda Denso  
CD  
Zündkerze  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
Elektrodenabstand, mm  
Kraftstoff- und Schmiersystem  
Hersteller des Vergasers  
Vergasertyp  
0,65  
Walbro  
WT 804  
0,23  
Kraftstofftank, Volumen, Liter  
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min  
Öltank, Volumen, Liter  
Ölpumpe, Typ  
3-9  
0,16  
Automatisch  
Gewicht  
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg 2,99  
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)  
Gemessene Schallleistung dB(A)  
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)  
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)  
109  
110  
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, gemessen  
gemäß maßgeblichen internationalen Normen, dB(A)  
95,7  
Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3)  
Vorderer Handgriff, m/s2  
Hinterer Handgriff, m/s2  
3,4  
3,3  
Kette und Schiene  
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm  
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm  
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm  
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s  
Teilung, Zoll/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 oder 15,2  
3/8” /9,52 oder 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm  
Anzahl Zähne am Kettenantriebsrad  
6 oder 8  
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.  
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 7182, werden berechnet als die zeitgewichtete  
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren:  
1/3 Leerlauf, 1/3 Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl.  
Hinweis 3: Anpassungsdämpfung, nach ISO 22867, wird berechnet als A (8).  
74 – German  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE DATEN  
Führungsschienen- und Kettenkombinationen  
Untenstehende Kombinationen haben die CE-Typenzulassung.  
Führungsschiene  
Max. Anzahl Zähne  
Sägekette  
Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm  
Typ  
Länge,Treibglieder (st)  
des Umlenksterns  
10  
10  
1/4  
3/8  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00 60  
Husqvarna H36 40  
Feilen und Schärflehren der Sägekette  
EG-Konformitätserklärung  
(nur für Europa)  
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung  
dafür, dass die Motorsäge Modell HusqvarnaT425, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des  
Baujahrs 2007 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden  
Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:  
- vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.  
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.  
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen  
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.  
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden  
angewendet: CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
Die angemeldete Prüfstelle:TÜV Rheinland InterCert kft. Zertifizierung – H-1061, Budapest, Paulay Eden, 52 Ungarn,  
hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 8, Punkt 2c der Maschinen-Richtlinie (98/37/EG) ausgeführt.Die Prüfnachweise  
über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage VI haben die Nummern: U3 2892008 01  
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.  
Huskvarna, den 21. Januar 2008  
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge  
German – 75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXPLICATION DES SYMBOLES  
Symboles sur la machine:  
Symboles dans le manuel:  
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse  
peut être dangereuse! Une utilisation  
erronée ou négligente peut occasionner  
des blessures graves, voire mortelles pour  
l’utilisateur ou une tierce personne.  
Couper le moteur avant tout contrôle ou  
réparation en plaçant le bouton d’arrêt  
sur la position STOP.  
Lire attentivement et bien assimiler le  
manuel d’utilisation avant d’utiliser la  
machine.  
Position de marche  
Starter  
Toujours utiliser:  
Casque de protection homologué  
Protecteurs d’oreilles homologués  
Lunettes protectrices ou visière  
Toujours porter des gants de protection  
homologués.  
Ce produit est conforme aux directives CE  
en vigueur.  
Émissions sonores dans l’environnement  
selon la directive de la Communauté  
européenne. Les émissions de la machine  
sont indiquées au chapitre  
Un nettoyage régulier est  
indispensable.  
Caractéristiques techniques et sur les  
autocollants.  
Examen visuel.  
Ne jamais laisser le nez du guide entrer en  
contact avec un objet.  
Porter des lunettes protectrices ou une  
visière.  
AVERTISSEMENT! Il risque de se  
produire un rebond si le nez du guide  
entre en contact avec un objet et entraîne  
une réaction qui projette le guide vers le  
haut et vers l’utilisateur. Ceci risque de  
causer de graves blessures  
Remplissage d’essence.  
personnelles.  
Cette tronçonneuse est  
uniquement destinée aux  
personnes qui ont une formation  
spéciale pour l’entretien des  
arbres. Se référer aux  
instructions!  
Remplissage d’huile et réglage du  
débit d’huile.  
Le frein de chaîne doit être activé  
quand la tronçonneuse est démarrée.  
Les autres symboles/autocollants présents sur la  
machine concernent des exigences de certification  
spécifiques à certains marchés.  
AVERTISSEMENT! Il risque de se  
produire un rebond si le nez du guide entre  
en contact avec un objet et entraîne une  
réaction qui projette le guide vers le haut et  
vers l’utilisateur. Ceci risque de causer de  
graves blessures personnelles.  
76 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOMMAIRE  
Sommaire  
EXPLICATION DES SYMBOLES  
Symboles sur la machine:  
Symboles dans le manuel:  
SOMMAIRE  
76  
76  
Sommaire  
77  
78  
INTRODUCTION  
Cher client,  
QUELS SONT LES COMPOSANTS?  
Quels sont les composants de la tronçonneuse? 79  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Mesures à prendre avant de mettre en usage une  
tronçonneuse neuve  
80  
80  
80  
81  
81  
84  
Important!  
Utilisez toujours votre bon sens  
Équipement de protection personnelle  
Équipement de sécurité de la machine  
Équipement de coupe  
MONTAGE  
Montage du guide-chaîne et de la chaîne  
MANIPULATION DU CARBURANT  
Carburant  
90  
91  
92  
92  
Remplissage de carburant  
Sécurité carburant  
DÉMARRAGE ET ARRÊT  
Démarrage et arrêt  
93  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Avant chaque utilisation:  
Méthodes de travail  
95  
95  
Mesures anti-rebond  
102  
ENTRETIEN  
Généralités  
103  
103  
Réglage du carburateur  
Contrôle, maintenance et entretien des  
équipements de sécurité de la tronçonneuse  
104  
106  
106  
107  
108  
108  
108  
108  
109  
Silencieux  
Lanceur  
Filtre à air  
Bougie  
Graissage du pignon d’entraînement du guide  
Réglage de la pompe à huile  
Système de refroidissement  
Schéma d’entretien  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Caractéristiques techniques  
Combinaisons guide-chaîne et chaîne  
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage  
Assurance de conformité UE  
110  
111  
111  
111  
French 77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
Cher client,  
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de  
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna.Le choix de l’emplacement était  
logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale  
hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières  
à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc.  
La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce  
secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.  
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des  
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et  
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et  
d’aménagement des sols. Lobjectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de  
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées  
pour améliorer les produits dans ces domaines.  
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues  
années. Lachat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des  
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un  
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.  
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues  
années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,  
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa  
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au  
nouveau propriétaire.  
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !  
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre  
autres, la conception et l’aspect sans préavis.  
78 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUELS SONT LES COMPOSANTS?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
2
3
18  
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
13  
7
23  
26  
24  
25  
Quels sont les composants de la tronçonneuse?  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Capot de filtre  
16 Poignée avant  
Vis de réglage du carburateur  
Lanceur  
17 Vis de réglage de la pompe à huile  
18 Blocage de l’accélération  
19 Commande de l’accélération  
20 Guide-chaîne  
Réservoir d’essence  
Réservoir d’huile pour chaîne  
Allumage; starter:  
21 Chaîne  
Patin d’ébranchage  
22 Pignon avant  
Arceau protecteur  
23 Capteur de chaîne  
24 Vis de tendeur de chaîne  
Autocollant d’information et d’avertissement  
10 Gâchette d’arrêt  
25 Plaque de numéro de série et de produit  
11 Pompe à carburant  
26 Carter d’embrayage avec frein de chaîne intégré.  
27 Silencieux  
12 Poignée supérieure  
13 Trou de fixation pour corde de sécurité  
14 Capot de bougie  
28 Fourreau protecteur du guide-chaîne  
29 Clé universelle  
15 Poignée de lanceur  
30 Manuel d’utilisation  
French – 79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Mesures à prendre avant de  
Important!  
mettre en usage une  
tronçonneuse neuve  
IMPORTANT!  
La machine est conçue pour le sciage du bois seulement.  
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/chaîne  
recommandées au chapitre Caractéristiques techniques.  
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.  
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.  
Voir les instructions au chapitre Montage.  
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez  
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles  
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de  
votre corps.  
Remplissez de carburant et démarrez la  
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres  
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.  
Utiliser les équipements de protection personnelle.Voir  
au chapitre Équipement de protection personnelle.  
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait  
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne.Voir les  
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement  
de coupe.  
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle  
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez  
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.  
Une exposition prolongée au bruit risque de causer  
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser  
des protecteurs d'oreille agréés.  
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait  
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les  
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.  
Certaines mesures de maintenance et d’entretien  
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et  
qualifié. Voir au chapitre Entretien.  
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier  
sous aucun prétexte la machine sans  
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que  
des accessoires et des pièces d’origine.  
Des modifications non-autorisées et  
l’emploi d’accessoires non-homologués  
peuvent provoquer des accidents graves  
et même mortels, à l’utilisateur ou  
d’autres personnes.  
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce  
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et  
Caractéristiques techniques.  
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de  
protection ou une visière faciale pour vous protéger  
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse  
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de  
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter  
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.  
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière  
erronée ou négligente, la tronçonneuse  
!
peut être un outil dangereux pouvant  
causer des blessures personnelles  
graves, voire mortelles. Il importe donc  
de lire attentivement et de bien assimiler  
le contenu de ce manuel d’utilisation.  
AVERTISSEMENT! Faire tourner un  
moteur dans un local fermé ou mal aéré  
!
peut causer la mort par asphyxie ou  
empoisonnement au monoxyde de  
carbone.  
AVERTISSEMENT! Lintérieur du  
silencieux contient des produits  
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de  
coupe inapproprié ou une mauvaise  
chimiques pouvant être cancérigènes.  
Eviter tout contact avec ces éléments si  
le silencieux est endommagé.  
!
combinaison guide-chaîne/chaîne  
augmente le risque de rebond !  
N’utilisez que les combinaisons chaîne  
et guide-chaîne recommandées et  
respectez les instructions d’affûtage.  
Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
AVERTISSEMENT! Une inhalation  
prolongée des gaz d’échappement du  
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et  
de la poussière de copeaux peut  
constituer un danger pour la santé.  
!
Utilisez toujours votre bon sens  
AVERTISSEMENT! Le système  
d’allumage de cette machine génère un  
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous  
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une  
!
champ électromagnétique durant le  
fonctionnement de la machine. Ce champ  
peut dans certains cas perturber le  
fonctionnement des pacemakers. Pour  
réduire le risque de blessures graves ou  
mortelles, les personnes portant des  
pacemakers doivent consulter leur  
médecin et le fabricant de leur pacemaker  
avant d’utiliser cette machine.  
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre  
bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de  
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes  
toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez  
conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à  
prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si  
vous avez des questions sur l’utilisation de la  
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous  
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser  
80 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à  
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.  
Votre revendeur, votre établissement de formation  
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner  
sur le matériel de formation et les cours disponibles.  
Gants protecteurs anti-chaîne  
Pantalon avec protection anti-chaîne  
Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et  
semelle antidérapante  
Une trousse de premiers secours doit toujours être  
disponible.  
Extincteur et pelle  
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de  
gêner les mouvements.  
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par  
le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.  
Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à  
l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux  
de forêt.  
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la  
conception et de la technique, des améliorations qui  
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez  
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au  
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.  
Cette tronçonneuse avec poignée de maintien supérieure  
a été spécialement conçue pour la chirurgie et l'entretien  
arboricoles. En raison du design compact spécial des  
poignées (poignées proches), le contrôle de l'appareil est  
bien plus délicat. C'est la raison pour laquelle il convient  
que ces tronçonneuses spéciales soient exclusivement  
utilisées pour des travaux de coupe au sein d'un arbre par  
du personnel formé en matière de coupe et de techniques  
de travail spéciales, sécurisé de façon adéquate (nacelle  
élévatrice, cordage, harnais de sécurité). Des  
Équipement de protection  
personnelle  
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents surviennent quand la chaîne de  
!
la tronçonneuse touche l’utilisateur. Un  
équipement de protection personnelle  
homologué doit impérativement être  
utilisé lors de tout travail avec la machine.  
Léquipement de protection personnelle  
n’élimine pas les risques mais réduit la  
gravité des blessures en cas d’accident.  
Demander conseil au concessionnaire  
afin de choisir un équipement adéquat.  
tronçonneuses standard (avec poignées éloignées) sont  
recommandées pour tout autre travail de coupe au sol.  
AVERTISSEMENT! Travailler à même  
l'arbre nécessite l'utilisation de techniques  
!
de coupe et de travail particulières qui  
doivent être respectées afin de réduire le  
risque accru de blessures corporelles. Ne  
jamais travailler dans un arbre sauf si vous  
avez suivi une formation professionnelle  
spécifique à un tel travail, incluant une  
formation relative à l'utilisation d'un  
équipement de sécurité et autre  
REMARQUE! Ne jamais utiliser une tronçonneuse en le  
tenant seulement d’une main. Une tronçonneuse ne  
peut pas être contrôlée en toute sécurité d’une seule  
main et l’utilisateur risque de se couper. Toujours  
conserver une prise stable et ferme sur les poignées  
avec les deux mains.  
équipement de grimpée comme des  
harnais, des cordages, des ceintures, des  
étriers, des mousquetons, etc.  
Équipement de sécurité de la  
machine  
Cette section traite des équipements de sécurité de la  
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,  
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse.  
Voir le chapitre Quels sont les composants? pour savoir où  
se trouvent équipements sur la machine.  
Casque de protection homologué  
Protecteur d’oreilles  
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le  
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine  
Lunettes protectrices ou visière  
French 81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
n'est pas effectuée correctement et si les mesures  
Larceau protecteur ne déclenche pas seulement le  
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de  
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples  
informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.  
frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main  
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la  
prise sur la poignée avant.  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
machine dont les équipements de sécurité  
!
sont défectueux. Les équipements de  
sécurité doivent être contrôlés et  
entretenus. Voir les instructions au  
chapitre Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de sécurité de  
la tronçonneuse. Si les contrôles ne  
donnent pas un résultat positif, faites  
réparer votre machine par un atelier  
d’entretien.  
Le frein de chaîne doit être activé quand la  
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la  
chaîne ne se mette à tourner.  
Frein de chaîne avec arceau protecteur  
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne  
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond.Le frein de  
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur  
peut prévenir les accidents.  
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de  
stationnement“ au démarrage et lors de courts  
déplacements, pour éviter une mise en marche  
involontaire de la tronçonneuse et les accidents.  
Observer la plus grande prudence en utilisant la  
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du  
guide-chaîne ne touche rien.  
Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant  
pour désactiver le frein de chaîne.  
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement  
(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie.  
Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein  
de chaîne.  
B
B
Un rebond peut être rapide et très violent.Toutefois la  
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas  
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir  
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.  
A
Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui  
tend le ruban du frein (C) autour du système  
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour  
d’embrayage).  
Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou  
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du  
rebond et de la position de la tronçonneuse par  
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du  
guide.  
82 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Si le rebond est violent et si la zone de danger du  
Linertie du frein de chaîne est-elle  
toujours activée en cas de rebond?  
guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne  
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de  
chaîne dans le sens du rebond.  
Non. Le frein doit fonctionner. Le rebond doit aussi être  
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le  
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement  
activé, ce qui serait gênant.  
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours  
des blessures en cas de rebond?  
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour  
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé  
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de  
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais  
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne  
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant  
que la tronçonneuse ne vous heurte.  
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la  
situation de travail, la zone de danger du guide est  
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé  
manuellement par la main gauche.  
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils  
représentent est de faire attention et d’utiliser une  
méthode de travail correcte.  
Blocage de l’accélération  
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher toute  
activation involontaire de la commande de l’accélération.  
Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la poignée (= quand  
l’utilisateur tient la poignée), la commande de l’accélération  
(B) est libérée. Lorsque la poignée est relâchée, la  
commande de l’accélération et le blocage de l’accélération  
reviennent à leurs positions initiales. Cette position signifie  
que la commande d’accélération est alors automatiquement  
bloquée sur le ralenti.  
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans  
une position qui rend l’activation manuelle du frein de  
chaîne impossible.Dans cette position, quand la main  
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la  
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être  
activé que par inertie.  
A
B
Ma main active-t-elle toujours le frein de  
chaîne en cas de rebond?  
Capteur de chaîne  
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une  
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des  
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension  
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en  
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le  
chapitre Méthodes de travail).  
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection  
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer  
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut  
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous  
devez aussi tenir fermement la poignée de la  
tronçonneuse quand vous travaillez.Ainsi, vous ne lâchez  
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et  
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein  
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de  
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se  
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la  
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.  
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main  
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein  
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position  
d’abattage par exemple.  
French 83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Système anti-vibrations  
Silencieux  
La machine est équipée d’un système anti-vibrations  
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que  
possible.  
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le  
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin  
de l’utilisateur.  
Dans les régions chaudes et sèches, les risques  
d’incendie sont élevés.  
AVERTISSEMENT! Les gaz  
d’échappement du moteur sont très  
!
chauds et peuvent contenir des étincelles  
pouvant provoquer un incendie. Par  
conséquent, ne jamais démarrer la  
machine dans un local clos ou à  
Le système anti-vibrations réduit la transmission des  
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à  
l’unité que constituent les poignées. Le corps de la  
tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est  
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs  
anti-vibrants.  
proximité de matériaux inflammables!  
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours  
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également  
vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux  
risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des  
gaz et/ou des substances inflammables.  
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit  
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la  
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou  
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le  
taux de vibrations augmente.  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
tronçonneuse dont le silencieux est  
!
absent ou défectueux. Si le silencieux  
est défectueux, le niveau sonore et le  
risque d’incendie augmentent  
considérablement.Veillez à disposer des  
outils nécessaires à l’extinction d’un feu.  
AVERTISSEMENT! Une exposition  
excessive aux vibrations peut entraîner  
Équipement de coupe  
!
des troubles circulatoires ou nerveux  
chez les personnes sujettes à des  
troubles cardio-vasculaires. Consultez  
un médecin en cas de symptômes liés à  
une exposition excessive aux vibrations.  
De tels symptômes peuvent être:  
engourdissement, perte de sensibilité,  
chatouillements, picotements, douleur,  
faiblesse musculaire, décoloration ou  
modification épidermique. Ces  
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du  
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:  
Réduire le risque de rebond de la machine.  
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.  
Permet des performances de coupe optimales.  
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.  
Évite l’augmentation du niveau de vibration.  
symptômes affectent généralement les  
doigts, les mains ou les poignets. Ces  
symptômes peuvent être accentués par  
le froid.  
Règles élémentaires  
N’utiliser que l’équipement de coupe  
recommandé! Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Bouton d’arrêt  
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.  
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient  
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et  
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une  
chaîne émoussée ou endommagée augmente le  
risque d’accidents.  
84 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau  
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne  
correcte! Suivez les instructions et utilisez le  
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une  
épaisseur de copeau trop importante augmente le  
risque de rebond.  
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur  
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les  
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées  
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par  
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques  
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne  
recommandées.  
Guide-chaîne  
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien  
tendue! Une tension de chaîne insuffisante  
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que  
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.  
Longueur (pouces/cm)  
Nombre de dents par pignon (T).  
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et  
bien entretenu! Un équipement insuffisamment  
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi  
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.  
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et  
le pignon d’entraînement doivent correspondre à  
l’espace entre les maillons.  
Équipement de coupe anti-rebond  
Nombre de maillons entraîneurs (pce).La longueur du  
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au  
pignon donnent un nombre déterminé de maillons  
entraîneurs.  
AVERTISSEMENT! Un équipement de  
coupe inapproprié ou une mauvaise  
!
combinaison guide-chaîne/chaîne  
augmente le risque de rebond !  
N’utilisez que les combinaisons chaîne  
et guide-chaîne recommandées et  
respectez les instructions d’affûtage.  
Voir les instructions au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit  
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de  
la chaîne.  
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que  
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en  
contact avec un objet.  
Lutilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti-  
rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects  
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.  
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de  
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle  
de tronçonneuse.  
Guide-chaîne  
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond  
est petite.  
Chaîne  
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant  
en modèle standard qu’en version anti-rebond.  
Chaîne  
Pas de chaîne (=pitch) (pouces)  
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de  
rebond.  
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec  
une chaîne en rotation peut entraîner des  
blessures graves.  
!
French 85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)  
3
Position de la lime  
4
Diamètre de la lime ronde  
Nombre de maillons entraîneurs (pce)  
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de  
tronçonneuse sans outils spéciaux.Nous recommandons  
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un  
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et  
des performances de coupe optimales.  
Affûtage et réglage de l’épaisseur du  
copeau de la chaîne  
Généralités concernant l’affûtage des dents  
N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents  
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont  
considérées comme émoussées quand il faut forcer  
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois  
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très  
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,  
seulement de la poudre de bois.  
Vous trouverez les informations nécessaires pour  
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
AVERTISSEMENT! La tendance au  
rebond augmente considérablement si  
les instructions d’affûtage ne sont pas  
respectées.  
!
Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le  
bois, laissant de gros et longs copeaux.  
Affûtage de la dent  
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit  
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des  
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit  
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre  
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.  
La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon  
coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur  
d’épaisseur de copeau (B).La distance verticale entre  
ces éléments détermine la profondeur de coupe.  
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension  
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,  
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.  
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de  
l’affûtage d’une dent.  
1
Angle d’affûtage  
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.  
Soulager la lime sur le mouvement de retour.  
Commencer par limer toutes les dents du même côté,  
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.  
2
Angle d’impact  
86 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Limer de manière à amener toutes les dents à la  
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4  
mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.  
Tension de la chaîne  
AVERTISSEMENT! Une tension  
insuffisante de la chaîne augmente le  
risque que la chaîne saute et donc de  
blessures graves, voire mortelles.  
!
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau  
Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau  
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une  
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur  
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.  
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée  
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre  
Caractéristiques techniques.  
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.  
Léquipement de coupe doit être réglé après une telle  
altération.  
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque  
plein d’essence.REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige  
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la  
tension plus souvent.  
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,  
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner  
manuellement.  
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de  
copeau excessive augmente la tendance  
au rebond de la chaîne!  
!
Réglage de l’épaisseur du copeau  
Dévisser l’écrou du guide-chaîne fixant le carter  
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser la clé  
universelle.  
Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué  
sur des dents nouvellement affûtées. Nous  
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous  
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette  
recommandation suppose que les dents n’ont pas été  
anormalement réduites lors de l’affûtage.  
Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en  
serrant la vis du tendeur de chaîne avec la clé  
universelle.Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit  
plus molle sous le guide.  
Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime  
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires. Nous  
vous recommandons d’utiliser notre gabarit d’affûtage  
pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur souhaitée et  
le bon angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau.  
Utiliser la clé universelle pour serrer l’écrou du guide-  
chaîne tout en tenant levé le nez du guide. Contrôler  
que la chaîne peut tourner manuellement et qu’elle ne  
pend pas sous le guide.  
Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous  
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit  
d’affûtage sur l’emballage.Utilisez une lime plate pour  
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur  
d’épaisseur du copeau. Lépaisseur est correcte  
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans  
ressentir de résistance.  
Lemplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec  
les modèles de tronçonneuses. Voir le chapitre Quels  
sont les composants? pour savoir où elle se trouvre sur  
votre modèle.  
French 87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Contrôle de la lubrification de la chaîne  
Lubrification de l’équipement de coupe  
Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir  
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de  
nez du guide-chaîne.  
AVERTISSEMENT! Une lubrification  
insuffisante de l’équipement de coupe  
augmente le risque de rupture de chaîne  
et donc de blessures graves, voire  
mortelles.  
!
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une  
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de  
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement  
présenter un film d’huile en forme de ruban.  
Huile de chaîne de tronçonneuse  
Lhuile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et  
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les  
temps, aussi bien en été qu’en hiver.  
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis  
au point une huile de chaîne hautement performante et  
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.  
Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une  
durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection  
de l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas  
disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile  
de chaîne ordinaire.  
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de  
la chaîne:  
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente  
un danger pour vous, pour la machine et pour  
l’environnement.  
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est  
bien ouvert. Le nettoyer au besoin.  
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est  
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne  
et la chaîne avant de les remiser pour une période  
prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne  
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le  
pignon du nez gripper.  
S’assurer que la gorge du guide est propre. La  
nettoyer au besoin.  
Remplissage d’huile de chaîne  
Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif  
de lubrification automatique de la chaîne. Certains  
modèles ont également un débit réglable.  
Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que  
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser  
au besoin.  
Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de  
carburant sont dimensionnés pour que le carburant  
prenne fin avant l’huile de chaîne.  
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la  
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,  
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.  
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une  
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide  
viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un  
réglage correct du carburateur (un réglage trop  
pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant  
l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un  
guide-chaîne long demande davantage d’huile de  
chaîne).  
88 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ  
Pignon d’entraînement  
Que le nez n’est pas anormalement ou  
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à  
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne  
n’était pas suffisamment tendue.  
Le tambour d’embrayage est muni des pignons  
d’entraînement suivants :  
A
Spur (soudé sur le tambour)  
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une  
durée de vie optimale.  
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le  
remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être  
remplacé en même temps que la chaîne.  
AVERTISSEMENT! La plupart des  
accidents surviennent quand la chaîne  
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.  
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe  
!
Utiliser les équipements de protection  
personnelle.Voir au chapitre Équipement  
de protection personnelle.  
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:  
Lutilisateur se doit d’éviter tous les  
travaux pour lesquels il se sent mal  
préparé. Voir aux chapitres Équipement  
de protection personnelle, Mesures anti-  
rebond, Équipement de coupe et  
Méthodes de travail.  
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de  
fissures.  
Éviter les situations susceptibles de  
provoquer des rebonds. Voir le chapitre  
Équipement de sécurité de la machine.  
Que la chaîne n’est pas raide.  
Que les rivets et les maillons ne sont pas  
anormalement usés.  
Utiliser les équipements de coupe  
recommandés et en vérifier le bon état.  
Voir aux chapitres Caractéristiques  
techniques et Instructions générales de  
sécurité.  
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.  
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve  
pour évaluer le degré d’usure.  
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est  
usée et doit être remplacée.  
Vérifier le bon fonctionnement des  
équipements de sécurité de la  
tronçonneuse. Voir aux chapitres  
Méthodes de travail et Instructions  
générales de sécurité.  
Guide-chaîne  
Vérifier régulièrement:  
N’utilisez jamais une tronçonneuse en la  
tenant d’une seule main. Il n’est pas  
possible de contrôler correctement une  
tronçonneuse d’une seule main.Tenez  
toujours fermement les poignées des  
deux mains.  
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de  
la gorge. Les limer au besoin.  
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.  
Remplacer le guide si nécessaire.  
French 89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE  
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend  
Montage du guide-chaîne et de la  
chaîne  
plus sous le guide et peut être avancée à la main sans  
difficulté. Serrer les écrous du guide à l’aide de la clé  
universelle tout en maintenant levé le pignon du guide.  
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants  
pour toute manipulation de la chaîne.  
!
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée  
fréquemment pendant son rodage.Vérifier régulièrement  
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne  
capacité de coupe et de longue durée de vie.  
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché  
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la  
poignée avant.  
Montage du patin d’ébranchage  
Le patin d’ébranchage est optionnel. Pour monter le patin  
d’ébranchage, contacter un atelier d’entretien.  
Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter  
d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection de  
transport.  
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à  
sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon  
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.  
Commencer par le dessus du guide.  
S’assurer que la face tranchante des dents est vers  
l’avant sur le dessus du guide.  
Monter le carter d’embrayage et localiser le goujon de  
tension de la chaîne dans l’ouverture du guide. S’assurer  
que les maillons d’entraînement s’engagent dans le  
pignon et que la chaîne est correctement placée dans la  
gorge du guide. Serrer les écrous du guide à la main.  
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne  
vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la  
chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.  
Voir les instructions à la section Tension de la chaîne.  
90 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULATION DU CARBURANT  
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la  
durée de vie.  
Carburant  
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux  
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange  
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un  
rapport de mélange correct, il est important de mesurer  
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le  
mélange de petites quantités de carburant, même de  
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent  
sérieusement le rapport du mélange.  
Rapport de mélange  
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou JASO  
FC ou ISO EGC GRADE.  
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs  
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO  
FB/ISO EGB.  
Essence, litres  
Huile deux temps, litres  
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne  
aération pendant toute manipulation de  
carburant.  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
!
5
0,15  
0,30  
0,45  
0,60  
10  
15  
20  
0,20  
Essence  
0,30  
0,40  
Mélange  
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.  
REMARQUE! Les moteurs équipés d’un pot  
catalytique nécessitent un mélange d’huile et  
d’essence sans plomb.  
Une essence au plomb détruirait le pot catalytique et  
le fonctionnement serait inexistant. Un bouchon de  
réservoir vert sur les tronçonneuses à pot catalytique  
indique que seule de l’essence sans plomb doit être  
utilisée.  
Lindice d’octane le plus bas recommandé est de 90  
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice  
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de  
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la  
température du moteur et une charge élevée au niveau  
des paliers pouvant causer de graves avaries moteur.  
Pour les travaux utilisant un régime élevé continu  
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un  
taux d’octane supérieur.  
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un  
récipient propre approuvé pour l’essence.  
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence  
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.  
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le  
reste de l’essence.  
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant  
de faire le plein du réservoir de la machine.  
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation  
de carburant à l’avance.  
Carburant écologique  
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence  
écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux  
temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique  
pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux  
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut  
être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur  
lors du changement de type d'essence (voir les  
instructions à la section Carburateur).  
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue  
période, vidanger et nettoyer le réservoir.  
Huile pour chaîne  
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile  
pour chaîne) possédant de bonnes qualités  
d’adhérence pour la lubrification.  
Rodage  
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues  
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.  
Huile deux temps  
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats  
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps  
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos  
moteurs deux temps à refroidissement à air.  
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs  
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard  
(désignation TCW).  
Ne jamais utiliser d’huile usagée.Ceci endommagerait  
la pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne.  
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la  
température de l’air (viscosité appropriée).  
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.  
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/  
carburant trop riche risquent de mettre en péril le  
French 91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULATION DU CARBURANT  
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines  
Sécurité carburant  
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la  
pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe.  
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils  
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.  
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine  
lorsque le moteur tourne.  
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du  
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).  
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à  
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.  
Remplissage de carburant  
AVERTISSEMENT! Les mesures de  
sécurité ci-dessous réduisent le risque  
d’incendie:  
!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet  
chaud à proximité du carburant.  
Ne jamais démarrer la machine:  
1
Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été  
répandus sur la machine. Essuyer soigneusement  
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.  
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos  
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties  
du corps qui ont été en contact avec le carburant.  
Utilisez de l’eau et du savon.  
S’il y a fuite de carburant.Vérifier régulièrement que le  
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne  
fuient pas.  
Arrêter le moteur et le laisser refroidir  
pendant quelques minutes avant de faire  
le plein.  
2
3
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement  
pour laisser baisser la surpression  
pouvant régner dans le réservoir.  
Serrer soigneusement le bouchon du  
réservoir après le remplissage.  
Toujours éloigner la machine de l’endroit  
où le plein a été fait avant de la mettre en  
marche.  
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une  
machine présentant des dommages  
visibles sur la protection de bougie et  
sur le câble d’allumage. Des étincelles  
pourraient être générées et provoquer un  
incendie.  
!
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.Nettoyer  
régulièrement les réservoirs de carburant et d’huile pour  
chaîne. Remplacer le filtre à carburant au moins une fois  
par an. Des impuretés dans les réservoirs sont causes de  
mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un mélange  
homogène en secouant le récipient avant de remplir le  
réservoir. Les contenances des réservoirs de carburant et  
d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à l’autre.Toujours  
faire le plein des réservoirs de carburant et d’huile à la  
même occasion.  
Transport et rangement  
Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que  
ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact  
avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines  
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou  
interrupteurs électriques, chaudières, etc.  
Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des  
récipients spécialement destinés à contenir du carburant.  
En cas de longues périodes de remisage ou de transport  
de la tronçonneuse, les réservoirs de carburant et d’huile  
devront être vidés. Pour se débarrasser du surplus,  
s’adresser à la station-service la plus proche.  
Avant de remiser la machine pour une période  
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que  
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.  
La protection pour le transport doit toujours être  
montée sur l’équipement de coupe au cours du  
transport et du remisage de la machine, pour éviter  
tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même  
une chaîne immobile peut blesser gravement la  
personne qui la heurte.  
AVERTISSEMENT! Le carburant et les  
vapeurs de carburant sont extrêmement  
!
Remisage prolongé  
inflammables. Observer la plus grande  
prudence en manipulant le carburant et  
l’huile de chaîne. Penser au risque  
d’explosion, d’incendie ou  
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un endroit  
bien aéré. Conservez le carburant dans des bidons  
approuvés dans un endroit sûr. Montez la protection du  
guide-chaîne. Nettoyez la machine.Voir les instructions au  
chapitre Schéma d’entretien.  
d’empoisonnement.  
92 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉMARRAGE ET ARRÊT  
Allumage; starter: Tirer sur le bouton de starter et  
Démarrage et arrêt  
placez-le en deuxième position. Le starter s'arrêtera et la  
manette des gaz se placera alors en position de  
démarrage.  
AVERTISSEMENT! Contrôler les points  
suivants avant la mise en marche:  
!
Le frein de chaîne doit être activé lors du  
démarrage de la tronçonneuse afin de  
réduire le risque de contact avec la  
chaîne en rotation.  
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le  
guide, la chaîne et tous les capots ne  
sont pas montés. Sinon, l’embrayage  
risque de se détacher et de causer des  
blessures personnelles.  
Moteur chaud  
Placer la machine sur un support stable.  
Veiller à adopter une position stable et à  
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en  
contact avec quoi que ce soit.  
Procéder comme si le moteur était froid.  
Si vous devez démarrer la tronçonneuse  
dans un arbre, il convient de lire les  
instructions sous le titre Démarrage de la  
tronçonneuse dans un arbre, sous le  
chapitre Techniques de travail.  
Démarrage  
Veiller à ce qu’aucune personne non  
autorisée ne se trouve dans la zone la  
travail.  
Saisir la poignée avant de la main gauche. Maintenir la  
tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la  
poignée arrière. Prendre la poignée du lanceur de la  
main droite et tirer lentement jusqu’à ce qu'une résistance  
se fasse sentir (les cliquets se mettent en prise). Tirer  
ensuite plusieurs fois rapidement et avec force. Ne  
jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.  
Moteur froid  
Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la  
tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant  
la protection anti-rebond vers l’avant.  
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du  
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du  
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager  
la machine.  
Mettre le commutateur sur la position "I".  
Appuyez immédiatement sur la commande de starter une  
fois que le moteur se met en marche, ce qui se fait  
entendre par un bruit de poussée. Continuez à tirer sur la  
corde avec des coups secs jusqu'à ce que le moteur  
démarre. Quand le moteur démarre, accélérer  
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en  
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois  
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.  
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.  
French 93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉMARRAGE ET ARRÊT  
rapidement à fond, ce qui supprime automatiquement le  
Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.  
ralenti accéléré.  
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.  
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et  
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent  
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.  
IMPORTANT! Le frein de chaîne étant encore activé, le  
régime du moteur doit être mis sur le ralenti le plus vite  
possible en déconnectant rapidement la gâchette  
d’accélération. De cette manière, toute usure inutile de  
l’embrayage, du tambour d’embrayage et de la bande  
de frein peut être évitée.  
Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains. Tenir  
la poignée supérieure de la main droite et la poignée  
avant de la main gauche. L'utilisateur, qu'il soit droitier  
ou gaucher, doit la tenir de la sorte. Saisir fermement  
la poignée de la tronçonneuse avec les pouces et les  
doigts.  
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la  
protection anti-rebond contre l’étrier de la poignée. La  
tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée.  
AVERTISSEMENT! Une inhalation  
prolongée des gaz d’échappement du  
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et  
de la poussière de copeaux peut  
!
Arrêt  
constituer un danger pour la santé.  
Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la  
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement  
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si  
le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la  
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et  
causer des dommages graves.  
Le moteur est arrêté en poussant l’interrupteur d’arrêt en  
position d’arrêt.  
Le frein de chaîne doit être activé au démarrage. Voir  
les instructions au chapitre Démarrage et arrêt. Ne  
jamais démarrer la tronçonneuse en l’air. Cette  
méthode est très dangereuse. Vous pourriez en effet  
facilement perdre le contrôle de la tronçonneuse.  
94 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Règles élémentaires de sécurité  
Avant chaque utilisation:  
1
Bien observer la zone de travail:  
1
3
2
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou  
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de  
la machine.  
4
S’assurer que les susnommés ne risquent pas  
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse  
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.  
6
8
1
2
3
4
5
6
7
Contrôler que le frein de chaîne fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne  
correctement et est en bon état.  
Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas  
d’huile.  
Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne  
correctement et n’est pas endommagé.  
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne  
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la  
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.  
Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il  
n’est pas endommagé.  
Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse  
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni  
absents.  
2
Tout travail d’entretien en hauteur doit être effectué  
par deux ou plusieurs personnes possédant la  
formation appropriée (voir les instructions au chapitre  
Important). Une personne au moins doit rester au sol  
afin de pouvoir prendre les mesures nécessaires et/  
ou appeler de l’aide en cas de situation d’urgence.  
8
9
Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place  
et qu’il n’est pas endommagé.  
Contrôlez la tension de la chaîne.  
3
En cas de travaux d’entretien en hauteur, il est  
nécessaire d’assurer la sécurité dans la zone de  
travail et de la signaler par des panneaux, rubans et  
autres. La(les) personne(s) qui se trouve(nt) au sol  
doit(doivent) toujours informer la(les) personne(s) qui  
travaille(nt) en hauteur avant de pénétrer dans la zone  
de sécurité.  
Méthodes de travail  
IMPORTANT!  
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité  
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.  
Cependant, aucune information ne peut remplacer  
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas  
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la  
machine, consulter un spécialiste.Demander conseil au  
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien  
ou à un utilisateur expérimenté. Lutilisateur doit éviter  
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment  
qualifié pour le travail à effectuer!  
4
5
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,  
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.  
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et  
peut même être dangereux: sol glissant, direction de  
chute d’arbre modifiée, etc.  
Observer la plus grande prudence en élaguant les  
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou  
plusieurs branchettes en même temps). Les  
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être  
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures  
personnelles graves.  
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de  
comprendre le phénomène de rebond et de savoir  
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.  
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les  
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage  
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie  
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux  
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de  
sécurité de la machine.  
Pour les travaux d’entretien en hauteur, il faut attacher la  
tronçonneuse.Pour attacher la tronçonneuse, passer une  
corde de sécurité dans le trou de la tronçonneuse prévu  
à cet effet.  
6
S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute  
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de  
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,  
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir  
au chapitre Équipement de protection personnelle.  
French 95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
fondrières, etc.Observer la plus grande prudence lors  
rebonds et à avoir un meilleur contrôle de la  
de travail sur des terrains en pente.  
tronçonneuse.  
3
La plupart des accidents dus à un rebond se  
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur  
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien  
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de  
perdre l’équilibre.  
7
Observer la plus grande prudence lors de l’abattage  
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les  
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver  
leur position initiale. Un mauvais placement de  
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner  
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou  
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas  
de figure sont susceptibles de provoquer des  
blessures graves.  
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du  
guide peut buter sur une souche, un rondin, une  
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.  
8
Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de  
chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse  
avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour  
un transport prolongé, utiliser le fourreau du guide-  
chaîne.  
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces  
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent  
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.  
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous  
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la  
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des  
billes empilées sans les séparer.Sciez seulement une  
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux  
sciés pour que votre zone de travail reste sûre.  
4
Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un  
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et  
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.  
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!  
9
Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez  
la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours  
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de  
“stationnement“ prolongé.  
Règles élémentaires  
1
2
En comprenant en quoi consiste et comment se  
produit un rebond, il est possible de limiter et même  
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque  
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais  
certains peuvent être extrêmement rapides et  
violents.  
5
Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à  
plein régime.  
Toujours tenir la tronçonneuse fermement, la main  
droite sur la poignée supérieure et la gauche, sur la  
poignée avant. Tenir les poignées solidement avec  
les doigts et les pouces. Il convient de toujours tenir  
la tronçonneuse de la sorte, que l’on soit droitier ou  
gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les  
96 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
6
Pour couper les branches d’un arbre plus hautes que  
les épaules, il est recommandé d’utiliser une plate-  
forme ou un support de travail.  
Utilisation d'un tronçonneuse dans un  
arbre, avec cordage et harnais  
Ce chapitre vous présente des pratiques d'utilisation qui  
réduisent les risques de blessure avec une tronçonneuse  
lors de tâches à effectuer en hauteur, suspendu à un  
cordage et un harnais. Bien que les instructions  
suivantes pourraient constituer une matière de base en  
guidage et formation, elles ne peuvent en aucun cas se  
substituer à une formation officielle.  
Consignes générales pour le travail en hauteur  
Il convient que les utilisateurs de tronçonneuse opérant  
en hauteur, suspendus à un cordage et à un harnais, ne  
travaillent jamais seuls. Une personne compétente et  
formée aux procédures d'urgence adéquates doit les  
assister au sol.  
7
Observer la plus grande prudence en utilisant le  
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en  
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci  
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle  
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.  
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être  
rejetée contre vous.  
Les utilisateurs de tronçonneuses doivent être formés aux  
techniques de sécurité générales pour la grimpée et le  
positionnement au travail, et doivent être équipés de  
harnais, de cordages, d'estropes, de mousquetons et  
autre équipement nécessaire à des positions de travail  
sûres, à la fois pour eux-mêmes et pour la tronçonneuse.  
Préparation à l'utilisation de la tronçonneuse dans  
l'arbre  
La tronçonneuse doit être vérifiée, ravitaillée en  
carburant, démarrée et chauffée par le travailleur au sol  
avant d'être hissée dans l'arbre à l'utilisateur. La  
tronçonneuse doit être équipée d'une estrope appropriée  
lui permettant d'être attachée au harnais de l'utilisateur :  
8
Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-  
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé  
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond  
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond  
peut se produire.  
a) serrez l'estrope au point d'attache à l'arrière de la  
tronçonneuse (A).  
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,  
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle  
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers  
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un  
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur  
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de  
rebond du nez.  
b) utilisez des mousquetons adéquats pour permettre une  
attache indirecte (via l'estrope) et une attache directe (au  
point d'attache de la tronçonneuse) de la tronçonneuse  
au harnais de l'utilisateur.  
c) vérifiez que la tronçonneuse est solidement attachée  
avant de la hisser à l'utilisateur.  
d) vérifiez que la tronçonneuse est solidement attachée  
au harnais avant de la détacher des cordages utilisés  
pour le hissage.  
Il convient de n'attacher la tronçonneuse qu'aux points  
d'attache du harnais recommandés. Ils peuvent être  
situés au centre (avant ou arrière) ou sur les côtés.  
L'éventuelle attache de la tronçonneuse au point central  
arrière ne gênera pas les cordes de grimpée et permet un  
soutien central du poids dans le bas de la colonne  
vertébrale de l'utilisateur.  
9
Suivre les instructions du fabricant relatives à  
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du  
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons  
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux  
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques  
techniques.  
French 97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Avant de changer de point d'attache, l'utilisateur doit  
vérifier si la tronçonneuse est sécurisée dans sa nouvelle  
position avant de la détacher du point d'attache précédent.  
Le frein de chaîne doit toujours être enclenché avant de  
suspendre une tronçonneuse en marche sur son estrope.  
L'utilisateur doit toujours vérifier si la tronçonneuse  
dispose d'assez de carburant avant d'amorcer des  
coupes difficiles.  
Utilisation de la tronçonneuse dans un arbre  
Il ressort d'une analyse des accidents survenus avec ce  
type de tronçonneuse pendant des tâches d'élagage que  
la principale cause d'accident est une utilisation impropre,  
à une seule main, de la tronçonneuse. Dans la grande  
majorité des accidents, il s'avère que les utilisateurs  
adoptent une position de travail risquée qui les empêche  
de saisir les deux poignées de la tronçonneuse. Ce qui  
augmente le risque de blessures dues à :  
Utilisation d'une tronçonneuse à une seule main  
L'utilisateur ne peut en aucun cas tenir la tronçonneuse  
d'une seule main.  
L'utilisateur ne peut jamais :  
procéder à une coupe, la zone de rebond au bout du  
guide-chaîne de la tronçonneuse.  
tenir les tronçons qu'il est en train de couper.  
tenter d'attraper des tronçons en pleine chute.  
une prise trop souple de la tronçonneuse en cas de  
rebond.  
Couper dans l'arbre s'il/elle n'est sécurisé(e) que par  
une seule corde.Toujours utiliser 2 cordes sécurisées.  
un manque de maîtrise de la tronçonneuse qui peut  
dès lors entrer en contact avec les cordages ou  
l'utilisateur lui-même (en particulier la main et le bras  
gauches).  
Il convient de vérifier l'état du harnais, de la ceinture  
et du cordage à intervalles réguliers.  
la perte de contrôle, due elle-même à une position de  
travail dangereuse, ce qui peut engendrer un contact  
avec la tronçonneuse (mouvement inattendu au cours  
de l'utilisation de la tronçonneuse).  
Dégagement d'une tronçonneuse coincée  
Si, pendant la coupe, la tronçonneuse venait à se coincer,  
l'utilisateur doit :  
éteindre la tronçonneuse et l'attacher fermement au  
côté intérieur de l'arbre (à savoir vers le tronc) ou à  
une autre corde.  
Sécurisation de la position de travail pour une  
utilisation à deux mains  
Pour permettre à l'utilisateur de tenir sa tronçonneuse des  
deux mains, lors de l'utilisation de l'appareil, elles doivent  
en général être aux niveaux suivants pour une position de  
travail sûre :  
dégager la tronçonneuse de la saignée et soulever la  
branche si nécessaire.  
si nécessaire, utiliser une scie manuelle ou une  
seconde tronçonneuse et couper à un minimum de 30  
cm de la tronçonneuse coincée pour la dégager.  
niveau des hanches pour des coupes horizontales ;  
niveau du plexus solaire pour des coupes verticales.  
Si l'on utilise une scie manuelle ou une autre  
tronçonneuse pour dégager une tronçonneuse coincée, il  
convient de toujours procéder aux coupes de  
dégagement du côté extérieur (du côté de la pointe de la  
branche) afin d'éviter que la tronçonneuse soit prise dans  
la section coupée, ce qui pourrait compliquer la situation.  
Lorsque l'utilisateur travaille sur des troncs verticaux  
présentant de faibles forces latérales sur le point de  
travail, un bon calage avec le pied peut suffire pour  
garantir une position de travail sûre. Toutefois, si  
l'utilisateur s'éloigne du tronc, il devra faire le nécessaire  
pour ôter ou neutraliser les forces latérales croissantes,  
par exemple en redirigeant la corde de grimpée principale  
à l'aide d'un point d'ancrage supplémentaire ou en  
utilisant une estrope réglable directement du harnais à un  
point d'ancrage supplémentaire.  
Technique de base pour la coupe  
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une  
tronçonneuse en le tenant seulement  
!
d’une main. Une tronçonneuse ne peut  
pas être contrôlée en toute sécurité  
d’une seule main et l’utilisateur risque de  
se couper.Toujours conserver une prise  
stable et ferme sur les poignées avec les  
deux mains.  
L'on peut obtenir un bon calage du pied en position de  
travail à l'aide d'un étrier temporaire, confectionné à l'aide  
d'une corde sans fin.  
Démarrage de la tronçonneuse dans un arbre  
Lors du démarrage de la tronçonneuse dans un arbre,  
l'utilisateur doit :  
Généralités  
a) enclencher le frein de chaîne avant le démarrage.  
Toujours travailler à plein régime!  
b) tenir la tronçonneuse à sa gauche ou à sa droite lors  
du démarrage :  
Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la  
maintenance du régime maximal hors charge, c’est à  
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la  
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).  
1
du côté gauche, tenir la tronçonneuse la main gauche  
sur la poignée frontale. Éloignez la tronçonneuse de  
votre corps tout en tenant la corde du lanceur de la  
main droite.  
Scier de haut en bas = méthode ”tirée”  
2
du côté droit, tenir la tronçonneuse la main droite sur  
l'une ou l'autre poignée. Éloignez la tronçonneuse de  
votre corps tout en tenant la corde du lanceur de la  
main gauche.  
Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .  
Scier en utilisant la méthode ”pousséeimplique un risque  
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.  
98 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Terminologie  
Sciage  
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.  
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.  
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque  
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à  
scier. Par contre, il existe un risque important que la  
chaîne rencontre le sol après le sciage.  
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille  
ne soit terminée.  
Avant toute opération de sciage, observer les cinq  
facteurs suivants:  
1
Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.  
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de  
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.  
Maintenir le plein régime et se préparer à toute  
éventualité.  
2
Ne pas casser la pièce en cours de sciage.  
3
La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre  
obstacle pendant ou après le sciage.  
- Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le  
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du  
tronc.  
4
5
Y a-t-il risque de rebond?  
- Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3  
restant de haut en bas.  
Laspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité  
de la position de travail et des déplacements?  
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela  
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et  
après le sciage et l’état de tension de la pièce.  
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque  
Il est en général possible d’éviter les inconvénients  
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,  
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de  
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la  
chaîne ou à se fendre.  
important de fendage.  
AVERTISSEMENT! Si la chaîne se coince  
dans l’entaille, couper immédiatement le  
moteur! Ne pas tirer sur la tronçonneuse  
pour la dégager afin de ne pas se blesser  
à la chaîne au moment où la  
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3  
du diamètre).  
!
tronçonneuse se décoince subitement.  
Utiliser un bras de levier pour décoincer  
la tronçonneuse.  
- Finir la coupe par en haut, de manière que les deux  
traits de coupe se rencontrent.  
La liste suivante indique comment se tirer des situations  
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de  
tronçonneuses.  
French 99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Les deux extrémités du tronc reposent sur des  
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.  
travail. Il convient avant tout d’éviter que la cime d’arbre  
qui tombe ne s’accroche à un autre arbre. Décrocher une  
cime d’arbre ”coincée” peut s’avérer très dangereux (voir  
le point 4 de ce chapitre).  
- Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/  
3 du diamètre).  
Après avoir décidé du sens d’abattage de la cime de  
l’arbre, estimer dans quel sens la cime de l’arbre aura  
tendance à s’abattre naturellement.  
- Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits  
de coupe se rencontrent.  
Les facteurs déterminants sont:  
Linclinaison  
La courbure  
La direction du vent  
La densité des branches  
Le poids éventuel de la neige  
Élagage  
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder  
comme pour le sciage ordinaire.  
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.  
Il se pourrait que vous n'ayez pas d'autre choix que de  
laisser tomber l'arbre dans son sens de chute naturel s'il  
est impossible ou dangereux de tenter de le faire tomber  
dans le sens que vous aviez initialement prévu.  
Techniques d’abattage des cimes d’arbre  
AVERTISSEMENT! Labattage d’un arbre  
demande beaucoup d’expérience. Un  
!
utilisateur non expérimenté ne doit pas  
effectuer d’abattages. Lutilisateur se doit  
d’éviter toute utilisation qu’il ne maîtrise  
par suffisamment!  
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur  
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la  
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,  
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.  
Distance de sécurité  
AVERTISSEMENT! Lors de délicates  
opérations d’abattage, les protecteurs  
En cas de travaux en hauteur, il est nécessaire d’assurer  
la sécurité dans la zone de travail et de la signaler par des  
panneaux, rubans et autres. La distance de sécurité à  
respecter entre la cime de l’arbre à abattre et le lieu de  
travail le plus proche doit être de 2 1/2 fois la hauteur de  
l’arbre.Veiller à ce que personne ne se trouve dans cette  
zone dangereuse avant et pendant l’abattage.  
!
d’oreilles devront être retirés dès la fin du  
tronçonnage afin que tout bruit ou signal  
d’avertissement puisse être entendu.  
Abattage d'un arbre  
Un abattage s'effectue à l'aide de trois entailles. On  
procède tout d’abord aux entailles directionnelles, à  
savoir une entaille supérieure et une entaille inférieure,  
puis au trait d’abattage. Un emplacement approprié de  
ces entailles vous permet de contrôler le sens de la chute  
de l’arbre de façon très précise.  
Sens d’abattage  
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que  
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc  
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que  
possible.Chercher à sécuriser au maximum la position de  
100 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Encoche  
pas dans la direction opposée à celle que vous aviez  
initialement prévue.  
Il convient de commencer par l’entaille supérieure.  
Prenez votre position dans l'arbre du côté droit et coupez  
en tirant.  
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,  
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.  
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.  
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les  
deux entailles correspondent.  
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.  
Lencoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle  
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.  
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne  
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop  
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.  
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le  
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et  
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu.  
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne  
supérieure au diamètre du tronc, ce qui simplifie que le  
trait de chute et l’encoche s’effectuent avec un simple trait  
de scie. Voir aux Caractéristiques techniques les  
longueurs de guide-chaîne recommandées pour chaque  
modèle de tronçonneuse.  
Trait de chute  
Le trait d'abattage se fait de l’autre côté du tronc et doit  
être parfaitement horizontal. Essayez de prendre une  
position adéquate vous permettant de couper en tirant.  
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les  
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du  
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque  
important de choc entre la zone de rebond du guide-  
chaîne et un objet.  
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)  
au-dessus du plan horizontal de l’encoche.  
Placez le patin d’ébranchage (si votre tronçonneuse en  
est équipée) juste derrière la charnière. Sciez à plein  
régime et enfoncez graduellement le guide-chaîne dans  
le tronc. Veillez à ce que la cime de l'arbre ne se déplace  
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux  
utilisateurs non expérimentés d’abattre  
un arbre dont le diamètre du tronc est  
supérieur à la longueur du guide-chaîne!  
!
French 101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNIQUES DE TRAVAIL  
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-  
Solution à un abattage raté  
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont  
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.  
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la  
position de la tronçonneuse au moment où la zone de  
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.  
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés  
Préparations:  
Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche  
est susceptible de se détendre, ainsi que son point de  
rupture (en cas de flexion supplémentaire).  
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez  
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet  
quelconque.  
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une  
solution de toute sécurité est possible. En cas de  
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la  
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.  
Règles générales:  
Tronçonnage en rondins  
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire  
de la branche/de l’arbre lors de la détente.  
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour  
la coupe.  
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en  
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension  
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de  
la branche/de l’arbre au point de rupture.  
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une  
branche pliés!  
Mesures anti-rebond  
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être  
soudain, rapide et violent et renvoyer la  
!
tronçonneuse, le guide-chaîne et la  
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la  
chaîne est alors en rotation, les  
blessures encourues sont graves et  
quelquefois mortelles. Il convient donc  
de comprendre les raisons d’un rebond  
afin de pouvoir éviter ce phénomène  
grâce à une bonne méthode de travail et  
un comportement prudent.  
Qu’est-ce qu’un rebond?  
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire  
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone  
de rebond) touche un objet quelconque.  
102 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
La vis T règle la position de la commande de  
Généralités  
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le  
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime  
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un  
régime de ralenti plus bas.  
Lutilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien  
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation.  
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué  
dans ce manuel doit être effectué par un réparateur  
qualifié (concessionnaire).  
Réglage de base et rodage  
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.  
Éviter d’utiliser un régime trop élevé durant les 10  
premières heures.  
Réglage du carburateur  
En raison de la législation en vigueur concernant  
l’environnement et les émissions, la tronçonneuse est  
équipée de limiteurs d’écoulement sur les vis de réglage  
du carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à  
1/4 tour maximum.  
REMARQUE! Si la chaîne tourne au ralenti, tourner la  
vis T dans le sens contraire des aiguilles d’une  
montre jusqu’à ce que la chaîne s’arrête.  
Régime de ralenti recommandé: 2900 tr/min  
H
L
Réglage fin  
Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué.  
Ce réglage doit impérativement être confié à une  
personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et  
ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.  
1/4  
1/4  
Les caractéristiques techniques de cette machine  
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites  
au minimum.  
Changement du type de carburant  
Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la  
tronçonneuse, après un changement du type de  
carburant, se comporte différemment au démarrage, à  
l’accélération, au régime d’emballement, etc.  
Fonctionnement  
Le carburateur détermine le régime du moteur via la  
commande de l’accélération. C’est dans le  
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce  
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir  
utiliser la puissance maximale de la machine, le  
réglage doit être correctement effectué.  
Conditions  
Toutes ces opérations de réglage doivent être  
effectuées avec un filtre à air propre et le carter de  
cylindre monté. Si le carburateur est réglé avec un  
filtre à air sale, on obtiendra un mélange de carburant  
trop pauvre au prochain nettoyage du filtre. Ceci peut  
endommager gravement le moteur.  
Le réglage du carburateur signifie que le moteur est  
adapté aux conditions locales telles que le climat,  
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.  
Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:  
- L = Pointeau de bas régime  
Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour  
régler les pointeaux L et H, une telle tentative pouvant  
endommager la machine.  
- H = Pointeau de haut régime  
- T = Vis de ralenti  
Démarrer la machine suivant les instructions et la  
chauffer pendant 10 minutes.  
T
Placer la machine sur une surface plane, le guide-  
chaîne pointant dans la direction opposée par rapport  
à l’utilisateur et en évitant que le guide-chaîne et la  
chaîne ne touchent la surface plane ou tout autre  
objet.  
H
Pointeau L de bas régime  
Visser le pointeau L dans le sens des aiguilles d’une  
montre jusqu’à l’arrêt. Si le moteur a une mauvaise  
accélération ou un ralenti irrégulier, visser le pointeau L  
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à  
obtention d’une bonne accélération et d’un ralenti  
régulier.  
L
Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant  
nécessaire par rapport au flux d’air permis par  
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils  
sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre,  
le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils  
sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une  
montre, le mélange est alors plus riche (plus  
d’essence).Un mélange pauvre donne un régime plus  
haut et un mélange riche donne un régime plus bas.  
French 103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Réglage fin du ralenti T  
Contrôle, maintenance et  
entretien des équipements de  
sécurité de la tronçonneuse  
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est  
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles  
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à  
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un  
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner  
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la  
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en  
rotation de la chaîne.  
Remarque! Lentretien et la réparation de la machine  
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement  
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles  
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous  
recommandons de prendre contact avec votre atelier  
d’entretien.  
AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti  
est impossible sans que la chaîne soit  
entraînée, contacter un atelier spécialisé  
compétent. Ne pas utiliser la  
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas  
correctement réglée ou réparée.  
!
Frein de chaîne avec arceau protecteur  
Contrôle de l’usure du ruban de frein  
Pointeau H de haut régime  
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage  
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure  
compromettent le bon fonctionnement du frein.  
Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau  
intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs  
élevées ou de nouvelles conditions climatiques,  
thermiques et d’humidité, il peut s’avérer nécessaire  
d’effectuer un léger réglage du pointeau de haut  
régime.  
REMARQUE! Si le pointeau de haut régime est trop  
vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d’être  
endommagés.  
Lors des essais à l’usine, le pointeau de haut régime est  
réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences  
législatives en vigueur tout en garantissant des  
prestations optimales. Le pointeau de haut régime du  
carburateur est ensuite verrouillé, à l’aide d’un limiteur de  
mouvement, sur la position de dévissage maximal. Le  
limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour  
maximum.  
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6  
mm d’épaisseur à son point le plus usé.  
Contrôle de l’arceau protecteur  
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut  
apparent tel que fissures.  
Carburateur correctement réglé  
Un carburateur correctement réglé signifie que la  
machine répond promptement à une accélération et  
qu’elle fait des bulles à plein régime.De plus, la chaîne ne  
doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé  
trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles  
et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur  
un mélange trop pauvre résulte en une perte de  
puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/  
ou des détériorations du moteur.  
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il  
se meut librement et qu’il est solidement fixé à son  
articulation dans le carter d’embrayage.  
104 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Contrôle de l’effet de freinage  
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande  
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent  
correctement.  
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre  
en marche.Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou  
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre  
Démarrage et arrêt.  
Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au  
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et  
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.  
Si elle tourne quand la commande est en position de  
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du  
carburateur.  
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les  
doigts et le pouce épousant bien les poignées.  
Capteur de chaîne  
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il  
est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.  
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en  
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.  
Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter  
immédiatement.  
Système anti-vibrations  
Blocage de l’accélération  
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter  
fissures et déformations.  
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération  
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de  
l’accélération est en position initiale.  
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur  
et les poignées.  
Bouton d’arrêt  
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier  
qu’il revient de lui-même en position initiale quand il  
est relâché.  
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête  
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.  
French 105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge  
Silencieux  
à la périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de  
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en  
arrière.  
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est  
défectueux.  
Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la  
poulie. Installer et bloquer une nouvelle corde sur la  
poulie. Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la  
poulie. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de  
manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage  
dans la poulie. Reposer la vis dans le centre de la  
poulie. Passer la corde à travers le trou du boîtier du  
lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à  
l’extrémité de la corde.  
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la  
machine.  
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le  
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz  
sont chauds et peuvent transporter des étincelles  
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact  
avec un matériau sec et inflammable.  
Lanceur  
Mise sous tension du ressort  
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel  
est tendu et risque, en cas de  
manipulation imprudente, de sortir du  
boîtier et de causer des blessures.  
Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire  
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens  
des aiguilles d’une montre.  
!
Observez la plus grande prudence lors  
du remplacement du ressort de  
démarrage ou de la corde de lanceur.  
Utilisez des lunettes et des gants de  
protection.  
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer  
un demi-tour supplémentaire avec la corde  
entièrement déroulée.  
Remplacement d’une corde de lanceur  
rompue ou usée  
Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter  
moteur et sortir le lanceur.  
106 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Remplacement d’un ressort de rappel  
rompu  
Filtre à air  
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:  
Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre  
Un mauvais fonctionnement du carburateur  
Des problèmes de démarrage  
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.  
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à  
l’état tendu dans le boîtier du lanceur.  
Une perte de puissance  
Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors  
du lanceur.  
Une usure prématurée des éléments du moteur.  
Une consommation anormalement élevée de  
carburant  
Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.  
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le  
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le  
ressort de rappel.  
Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le  
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer  
une bonne étanchéité entre le filtre à air et son  
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide  
d’une brosse.  
Montage du lanceur  
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau  
savonneuse.  
Monter le lanceur en commençant par dévider la  
corde avant de mettre le lanceur en place contre le  
carter moteur.Lâcher ensuite la corde lentement pour  
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.  
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être  
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être  
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé  
doit être remplacé immédiatement.  
Mettre en place et serrer les vis de maintien du  
lanceur.  
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de  
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le  
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre  
revendeur.  
French 107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Bougie  
Réglage de la pompe à huile  
Létat de la bougie dépend de:  
La pompe à huile est réglable. Le réglage s’effectue en  
tournant la vis à l’aide d’un tournevis. Le débit d’huile  
augmente lorsque l’on tourne la vis dans le sens des  
aiguilles d’une montre et il diminue lorsque l’on tourne la  
vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.  
Lexactitude du réglage du carburateur.  
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop  
d’huile ou huile inappropriée).  
La propreté du filtre à air.  
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine  
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais  
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.  
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine  
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est  
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la  
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie  
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des  
électrodes est de 0,65 mm. Remplacer la bougie une fois  
par mois ou plus souvent si nécessaire.  
En principe, quand le carburant est épuisé, le réservoir  
d'huile est pratiquement vide. Veillez à remplir le réservoir  
d'huile à chaque fois que vous réapprovisionnez la  
tronçonneuse en carburant.  
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur  
avant d’effectuer le réglage.  
!
Système de refroidissement  
La machine est équipée d’un système de refroidissement  
permettant d’obtenir une température de fonctionnement  
aussi basse que possible.  
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie  
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager  
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée  
d’un antiparasites.  
Le système de refroidissement est composé des  
éléments suivants:  
1
2
3
4
5
La prise d’air dans le lanceur.  
La tôle-guide d’air.  
Graissage du pignon  
d’entraînement du guide  
Les ailettes de ventilation sur le volant.  
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.  
Carter d’embrayage  
Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.  
Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour  
roulement de bonne qualité.  
5
3
4
1
2
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse  
une fois par semaine, voire plus souvent dans des  
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale  
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,  
endommageant le cylindre et le piston.  
108 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Schéma d’entretien  
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.  
Entretien quotidien  
Entretien hebdomadaire  
Entretien mensuel  
Inspectez le degré d’usure du ruban de  
freinage du frein de chaîne.  
Remplacez-le quand les parties les  
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.  
Contrôlez chaque semaine le  
système de refroidissement des  
tronçonneuses sans pot catalytique.  
Nettoyer l’extérieur de la machine.  
Vérifier que les composants de la  
commande de l’accélération  
fonctionnent correctement en ce qui Contrôlez le lanceur, la corde de  
concerne la sécurité. (Blocage de  
l’accélération et commande de  
l’accélération.)  
Inspecter le degré d’usure du moyeu,  
du tambour d’embrayage et du ressort  
d’embrayage.  
lanceur et le ressort de rappel.  
Nettoyer le frein de chaîne et en  
contrôler le bon fonctionnement.  
S’assurer que le capteur de chaîne  
est en bon état, le remplacer si  
nécessaire.  
S’assurer que les éléments anti-  
vibrations ne sont pas endommagés. des électrodes (0,65 mm).  
Nettoyer la bougie.Vérifier l’écartement  
Retourner le guide-chaîne tous les  
jours afin de répartir l’usure.  
S’assurer que le trou de lubrification Limer les bavures éventuelles sur les  
n’est pas obturé.Nettoyer la gorge de côtés du guide-chaîne.  
la chaîne. Lubrifier la roulette si le  
Nettoyer l’extérieur du carburateur.  
guide en comporte une.  
S’assurer que le guide et la chaîne  
Nettoyer ou remplacer la grille  
sont correctement alimentés en  
antiflamme du silencieux.  
huile.  
Contrôler le filtre à carburant et le tuyau  
à carburant. Remplacer au besoin.  
Vérifier que les rivets et les maillons  
de la chaîne sont dépourvus de  
fissures, que la chaîne n’est pas  
Nettoyer le compartiment du  
Vider le réservoir de carburant et le  
nettoyer à l’intérieur.  
raide et que les rivets et les maillons carburateur.  
ne sont pas anormalement usés.  
Remplacer au besoin.  
Affûter la chaîne et en contrôler la  
tension et l’état général. Examiner le Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si Vider le réservoir d’huile et le nettoyer à  
pignon d’entraînement de la chaîne nécessaire.  
et le remplacer s’il est usé.  
l’intérieur.  
Inspecter tous les câbles et  
connexions.  
Nettoyer la prise d’air du lanceur.  
S’assurer que toutes les vis et tous  
les écrous sont bien serrés.  
Contrôler le bon fonctionnement du  
contacteur d’arrêt.  
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de  
carburant du moteur, du réservoir ou  
des conduits de carburant.  
Contrôler chaque jour le système de  
refroidissement des tronçonneuses  
avec pot catalytique.  
Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si  
nécessaire.  
French – 109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Caractéristiques techniques  
T425  
Moteur  
Cylindrée, cm3  
25,4  
Alésage, mm  
34  
Course, mm  
28  
Régime de ralenti, tr/min  
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min  
Puissance, kW/tr/min  
Système d’allumage  
Fabricant du système d'allumage  
Type de système d’allumage  
Bougie  
2900  
12500  
0,96/9000  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
Écartement des électrodes, mm  
Système de graissage/de carburant  
Fabricant du carburateur  
0,65  
Walbro  
WT 804  
0,23  
Type de carburateur  
Contenance du réservoir de carburant, litres  
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min  
Contenance du réservoir d’huile, litres  
Type de pompe à huile  
3-9  
0,16  
Automatique  
Poids  
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 2,99  
Émissions sonores (voir rem. 1)  
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)  
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)  
Niveaux sonores (voir remarque 2)  
109  
110  
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de  
l’utilisateur suivant les normes internationales en vigueur, dB(A) 95,7  
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)  
Poignée avant, m/s2  
Poignée arrière, m/s2  
3,4  
3,3  
Chaîne/guide-chaîne  
Longueur de guide standard, pouces/cm  
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm  
Longueur de coupe effective, pouces/cm  
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s  
Pas, pouces/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 ou 15,2  
3/8” /9,52 ou 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm  
Nombre de dents par pignon  
6 ou 8  
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE  
2000/14/CE.  
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 7182, correspond à la somme d’énergie pondérée  
en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3  
ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime.  
Note 3 : Le niveau de vibration équivalent, conformément à la norme ISO 22867, est calculé en A (8).  
110 – French  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Combinaisons guide-chaîne et chaîne  
Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.  
Guide-chaîne  
Chaîne  
Longueur,  
pouces  
Pas,  
pouces  
Largeur de  
rainure, mm  
Nombre max.de dents,  
pignon avant  
Lonngueur, maillons  
entraîneurs (pce)  
Type  
10  
10  
1/4  
3/8  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00  
Husqvarna H36  
60  
40  
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage  
Assurance de conformité UE  
(Concerne seulement l’Europe)  
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,  
que la tronçonneuse Husqvarna T425 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2007 et ultérieurement  
(l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions  
des DIRECTIVES DU CONSEIL:  
- du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.  
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.  
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.  
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées  
suivantes ont été appliquées: CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
Lorganisme notifié:TÜV Rheinland InterCert kft. Production Certification - H-1061, Budapest, Paulay Eden, 52 Hongrie,  
a procédé à des tests de type européen conformément à l’article 8, paragraphe 2c de la directive "machines" (98/37/  
CE). Les certificats du contrôle de type UE selon l’annexe VI ont les numéros: U3 2892008 01  
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.  
Huskvarna, le 21 janvier 2008  
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse  
French – 111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN  
Symbolen op de machine:  
Symbolen in de  
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen  
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist  
gebruik kan resulteren in ernstig letsel of  
overlijden van de gebruiker of anderen.  
gebruiksaanwijzing:  
Controle en/of onderhoud moet altijd  
uitgevoerd worden met uitgeschakelde  
motor en de stopschakelaar in de  
STOP-stand.  
Neem de gebruiksaanwijzing grondig  
door en gebruik de machine niet voor u  
alles duidelijk heeft begrepen.  
Draag altijd:  
Bedrijfsstand  
Choke  
Goedgekeurde veiligheidshelm  
Goedgekeurde gehoorbeschermers  
Veiligheidsbril of vizier  
Dit product voldoet aan de geldende CE-  
richtlijnen.  
Gebruik altijd goedgekeurde  
veiligheidshandschoenen.  
Geluidsemissie naar de omgeving volgens  
de richtlijnen van de Europese  
Gemeenschap. De emissie van de  
machine wordt aangegeven in het  
hoofdstuk Technische gegevens en op  
plaatjes.  
Moet regelmatig schoongemaakt  
worden.  
Laat de punt van het zaagblad nooit in  
contact komen met een voorwerp.  
Controleer met het blote oog.  
WAARSCHUWING! Er kan terugslag  
optreden wanneer de punt van het  
zaagblad in contact komt met een  
voorwerp en een reactie veroorzaken  
waardoor het zaagblad omhoog en naar  
achteren naar de gebruiker toe komt. Dit  
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.  
Gebruik van veiligheidsbril of vizier  
verplicht.  
Deze zaag is alleen bedoeld voor  
personen die speciaal opgeleid  
zijn in onderhoudswerk aan  
bomen. Zie de  
Brandstof bijvullen.  
gebruiksaanwijzing.  
Olie bijvullen en afstellen van  
oliestroom.  
Overige op de machine aangegeven symbolen/  
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan  
certificering op bepaalde markten.  
De kettingrem moet geactiveerd zijn  
wanneer u de motorkettingzaag start.  
WAARSCHUWING! Er kan terugslag  
optreden wanneer de punt van het zaagblad  
in contact komt met een voorwerp en een  
reactie veroorzaken waardoor het zaagblad  
omhoog en naar achteren naar de  
gebruiker toe komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel  
veroorzaken.  
112 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INHOUD  
Inhoud  
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN  
Symbolen op de machine:  
Symbolen in de gebruiksaanwijzing:  
INHOUD  
112  
112  
Inhoud  
113  
114  
115  
INLEIDING  
Beste klant!  
WAT IS WAT?  
Wat is wat op de motorkettingzaag?  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe  
motorkettingzaag  
116  
116  
116  
117  
117  
120  
Belangrijk  
Gebruik altijd uw gezond verstand.  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting  
Veiligheidsuitrusting van de machine  
Snijuitrusting  
MONTEREN  
Monteren van zaagblad en ketting  
BRANDSTOFHANTERING  
Brandstof  
126  
127  
128  
128  
Tanken  
Brandstofveiligheid  
STARTEN EN STOPPEN  
Starten en stoppen  
129  
ARBEIDSTECHNIEK  
Voor ieder gebruik:  
131  
131  
138  
Algemene werkinstructies  
Maatregelen die terugslag voorkomen  
ONDERHOUD  
Algemeen  
139  
139  
Carburateurinstelling  
Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag  
140  
142  
142  
143  
143  
144  
144  
144  
145  
Geluiddemper  
Starter  
Luchtfilter  
Bougie  
Neuswiel van het zaagblad smeren  
Het instellen van de oliepomp  
Koelsysteem  
Onderhoudsschema  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Technische gegevens  
Zaagblad- en kettingcombinaties  
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting  
EG-verklaring van overeenstemming  
146  
147  
147  
147  
Dutch 113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INLEIDING  
Beste klant!  
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689  
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.  
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die  
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn  
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,  
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een  
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.  
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin  
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van  
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook  
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een  
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.  
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle  
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele  
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze  
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.  
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat  
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt  
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet  
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.  
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!  
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor  
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.  
114 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WAT IS WAT?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
2
3
18  
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
7
13  
23  
26  
24  
25  
Wat is wat op de motorkettingzaag?  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Filterkap  
16 Voorste handvat  
17 Afstelschroef, oliepomp  
Stelschroeven carburateur  
Starter  
18 Gashendelvergrendeling  
19 Gashendel  
Brandstoftank  
Kettingolietank  
20 Zaagblad  
Ontsteking; choke:  
Schorssteun  
21 Ketting  
22 Neuswiel  
Terugslagbeveiliging  
Informatie- en waarschuwingsplaatje  
23 Kettingvanger  
24 Kettingspannerschroef  
10 Stophendel  
25 Product- en serienummerplaatje  
11 Brandstofpomp  
12 Tophandgreep  
26 Koppelingdeksel met ingebouwde kettingrem.  
27 Geluiddemper  
13 Bevestigingsgat voor veiligheidslijn  
14 Bougiekap  
28 Zaagbladbescherming  
29 Combisleutel  
15 Starthendel  
30 Gebruiksaanwijzing  
Dutch – 115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Maatregelen voor gebruik van een Belangrijk  
nieuwe motorkettingzaag  
BELANGRIJK!  
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.  
De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.  
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties  
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
Controleer de montage en de afstelling van de  
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Monteren.  
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft  
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw  
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of  
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.  
Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de  
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en  
Stoppen.  
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende  
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie  
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de  
snijuitrusting.  
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie  
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting.  
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer  
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de  
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben  
gewijzigd.  
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot  
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom  
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.  
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de  
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze  
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en  
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door  
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie  
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.  
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke  
vormgeving van de machine mag in geen  
!
enkel geval gewijzigd worden zonder  
toestemming van de fabrikant. Men moet  
altijd originele onderdelen gebruiken.  
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of  
niet-originele onderdelen kunnen tot  
ernstige verwondingen of de dood van  
zowel gebruiker als omstanders leiden.  
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing  
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de  
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.  
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of  
WAARSCHUWING! Als  
motorkettingzagen slordig of verkeerd  
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk  
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs  
levensgevaarlijke verwondingen leiden.  
Het is erg belangrijk dat u deze  
gezichtsvizier om het risico van verwonding door  
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een  
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,  
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren.  
Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.  
!
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.  
WAARSCHUWING! Een motor laten  
lopen in een afgesloten of slecht  
geventileerde ruimte kan dodelijke  
ongelukken veroorzaken door  
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de  
geluiddemper bevat chemicaliën die  
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd  
contact met deze elementen wanneer de  
carburateur is beschadigd.  
!
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.  
WAARSCHUWING! Een verkeerde  
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/  
!
WAARSCHUWING! Langdurige inademing  
van de uitlaatgassen van de motor,  
kettingolienevel en stof van zaagsel kan  
een gezondheidsrisico vormen.  
kettingcombinatie verhoogt het risico op  
terugslag! Gebruik uitsluitend de  
zaagblad/kettingcombinaties die wij  
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie  
de instructies in het hoofdstuk  
!
Technische gegevens.  
WAARSCHUWING! Het  
ontstekingssysteem van deze machine  
produceert tijdens bedrijf een  
!
Gebruik altijd uw gezond  
verstand.  
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u  
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,  
af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond  
verstand.Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende  
gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van  
deze instructies, nog steeds onzeker voelt over de  
elektromagnetisch veld. Dit veld kan  
onder bepaalde omstandigheden  
pacemakers storen. Om het risico van  
ernstig of fataal letsel te verminderen,  
raden wij aan dat personen met een  
pacemaker contact opnemen met hun  
arts en de fabrikant van de pacemaker  
voor ze deze machine gaan bedienen.  
handelwijze, moet u een expert om advies vragen voor u  
116 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
verdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uw  
dealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het  
gebruik van motorzagen.We zijn u graag van dienst om u  
adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een  
betere en veiliger manier te gebruiken.Volg een opleiding  
in het gebruik van motorzagen.Uw dealer, bosbouwschool  
of uw bilbiotheek kunnen u vertellen welk  
Veiligheidsbril of vizier  
Handschoenen met zaagbescherming  
Broeken met zaagbescherming  
Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-  
slip zool  
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.  
Brandblusser en spa  
opleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn.  
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw  
bewegingen te belemmeren.  
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de  
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.  
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen  
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.  
Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.  
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van  
design en techniek - verbeteringen waardoor uw  
veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een  
bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben  
van de noviteiten die worden geïntroduceerd.  
Deze kettingzaag met tophandgreep is speciaal  
ontworpen voor boomchirurgie en onderhoud in de boom.  
Vanwege het speciale compacte handgreepontwerp  
(nauwe handgrepen) is het risico van controleverlies  
groter. Daarom mag deze speciale kettingzaag alleen voor  
werk in een boom worden gebruikt, door personen die zijn  
getraind in speciale zaag- en werktechnieken en die goed  
beveiligd zijn (hoogwerker, touwen, veiligheidsharnas).  
Voor alle andere zaagwerkzaamheden op de grond  
bevelen wij het gebruik van een gewone kettingzaag (met  
ruimere handgrepen) aan.  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting  
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte  
van de ongevallen met motorkettingzagen  
!
gebeurt wanneer de ketting de gebruiker  
raakt. Bij al het gebruik van de machine  
moet goedgekeurde persoonlijke  
beschermingsuitrusting gebruikt worden.  
Persoonlijke beschermingsuitrusting  
elimineert de risico’s niet, maar  
vermindert het schadelijk effect in geval  
van een ongeval.Vraag uw dealer om raad  
wanneer u uw uitrusting koopt.  
WAARSCHUWING! Bij werk in een boom  
moet speciale zaag- en werktechnieken  
!
worden toegepast om het grotere risico  
van persoonlijk letsel te beperken. Werk  
alleen in een boom als u specifieke,  
professionele training voor dergelijk werk  
hebt gevolgd, met inbegrip van training in  
het gebruik van veiligheidsmiddelen en  
andere klimuitrusting, zoals harnas,  
touwen, riemen, klimijzers, snappers,  
musketons enz.  
OPGELET! Gebruik een motorkettingzaag nooit door  
deze met uw ene hand vast te houden. Een  
motorkettingzaag is niet veilig onder controle met een  
hand; u kunt in u zelf zagen. Houd de handgrepen altijd  
stevig met beide handen beet.  
Veiligheidsuitrusting van de  
machine  
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de  
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun  
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in  
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies  
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze  
onderdelen zich bevinden op uw machine.  
De levensduur van de machine kan worden verkort en het  
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het  
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt  
Goedgekeurde veiligheidshelm  
Gehoorbeschermers  
Dutch 117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet  
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie  
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de  
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.  
De terugslagbeveiliging werd niet alleen  
geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een  
andere belangrijke functie is dat ze het risico  
vermindert dat de linkerhand de ketting raakt wanneer  
men de greep op het voorste handvat verliest.  
WAARSCHUWING! Gebruik de machine  
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting  
!
defect is. De veiligheidsuitrusting moet  
worden gecontroleerd en onderhouden.  
Zie de instructies in het hoofdstuk  
Controle, onderhoud en service van de  
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.  
Als uw machine niet door alle controles  
komt, moet u ermee naar uw  
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de  
motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting draait.  
servicewerkplaats voor reparatie.  
Kettingrem met terugslagbeveiliging  
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de  
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem  
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als  
gebruiker kunt ze voorkomen.  
Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en  
bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te  
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig  
in contact komen met een bewegende zaagketting.  
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag  
gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van  
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.  
De ketting wordt ontkoppeld door de  
terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het  
voorste handvat.  
De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via  
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.  
Het activeren vindt plaats wanneer de  
terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd.  
B
B
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg  
krachtig zijn.Meestal is de terugslag erg licht en wordt  
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is  
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig  
vasthoudt en niet laat vallen.  
A
Deze beweging activeert een met een veer  
gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond  
het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)  
(koppelingtrommel) spant.  
Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via  
het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de  
sterkte van de terugslag en door de positie van de  
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp  
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.  
118 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-  
Zal de kettingrem altijd door de traagheid  
worden geactiveerd, wanneer terugslag  
optreedt?  
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Ten tweede  
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem  
te activeren.Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze  
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.  
sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van  
de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo geconstrueerd,  
dat hij wordt geactiveerd via het tegenwicht van de  
kettingrem (traagheid) in de terugslagrichting.  
Zal de kettingrem me altijd beschermen  
tegen letsel als terugslag voorkomt?  
Nee.Ten eerste moet uw rem functioneren om de bedoelde  
bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo worden  
geactiveerd als hierboven beschreven, om de zaagketting  
bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de kettingrem  
worden geactiveerd, maar wanneer het zaagblad te dicht bij  
u is, kan het gebeuren dat de rem niet op tijd afgeremd is  
om de ketting te stoppen voor de motorzaag u raakt.  
Bij minder hevige terugslag en wanneer de  
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich  
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem  
manueel geactiveerd met de linkerhand.  
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen  
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.  
Gashendelvergrendeling  
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om  
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.  
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt  
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de  
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat  
loslaat, gaan zowel de gashendel als de  
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke  
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel  
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.  
Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het  
onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij  
deze greep, d.w.z. wanneer de linkerhand zo geplaatst  
is dat ze de beweging van de terugslagbeveiliging niet  
kan beïnvloeden, kan de kettingrem uitsluitend  
geactiveerd worden via het traagheidsmechanisme.  
A
B
Kettingvanger  
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag  
altijd activeren?  
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of  
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal  
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen  
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed  
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te  
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene  
werkinstructies).  
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de  
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand  
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen  
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot  
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,  
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet  
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u  
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en  
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas  
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen  
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de  
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.  
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand  
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te  
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt  
gehouden.  
Dutch 119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Trillingdempingssysteem  
Geluiddemper  
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem  
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel  
mogelijk met de zaag te kunnen werken.  
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau  
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg  
te richten van de gebruiker.  
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico  
van branden erg groot zijn.  
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van  
de motor zijn heet en kunnen vonken  
!
bevatten die brand kunnen veroorzaken.  
Start de machine daarom nooit  
binnenshuis of in de buurt van licht  
ontvlambaar materiaal!  
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert  
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/  
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het  
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een  
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de  
handvateenheid.  
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens  
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij  
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,  
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of  
gassen.  
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)  
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte  
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte  
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd  
geslepen) verhoogt het trillingniveau.  
WAARSCHUWING! Gebruik de  
motorzaag nooit zonder of met een  
!
kapotte geluiddemper. Door een kapotte  
geluiddemper kunnen het geluidsniveau  
en het risico van brand aanzienlijk  
toenemen. Hou gereedschap voor  
brandblussen bij de hand.  
Snijuitrusting  
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste  
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te  
gebruiken:  
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt  
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot  
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen  
leiden bij personen die een slechte  
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw  
dokter wanneer u symptomen heeft die  
wijzen op te grote blootstelling aan  
trillingen. Voorbeelden van zulke  
symptomen zijn slapen, geen gevoel,  
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen  
of minder kracht, huidverkleuringen of  
veranderingen van het huidoppervlak.  
Deze symptomen komen meestel voor op  
vingers, handen of polsen. Deze  
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.  
Vermindert het risico op losraken en barsten van de  
ketting.  
Bereikt optimale snijprestaties.  
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.  
Voorkomt toename van trillingsniveau.  
Basisregels  
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen  
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
symptomen kunnen toenemen bij koude  
temperaturen.  
Stopschakelaar  
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit  
te schakelen.  
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en  
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en  
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd  
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico  
op ongevallen.  
120 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze  
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het  
zaagblad en de ketting aangeven.  
instructies en gebruik de aanbevolen  
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,  
verhoogt dit het risico op terugslag.  
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te  
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/  
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en  
ketting die Husqvarna aanbeveelt.Zie de instructies in het  
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke  
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.  
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet  
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de  
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en  
kettingwiel neemt toe.  
Zaagblad  
Lengte (duim/cm)  
Aantal tanden in het neuswiel (T).  
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende  
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!  
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt  
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van  
zaagblad, ketting en kettingwiel.  
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het  
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de  
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de  
afstand tussen de aandrijfschakels.  
Snijuitrusting die het risico op terugslag  
vermindert  
Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte  
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal  
tanden van het neuswiel een bepaald aantal  
aandrijfschakels op.  
WAARSCHUWING! Een verkeerde  
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/  
!
kettingcombinatie verhoogt het risico op  
terugslag! Gebruik uitsluitend de  
zaagblad/kettingcombinaties die wij  
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie  
de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens.  
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de  
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de  
aandrijfschakelbreedte van de ketting.  
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als  
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het  
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.  
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”  
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct  
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een  
terugslag gereduceerd kan worden.  
Zaagblad  
Kettingolie-opening en opening voor  
kettingstrekkerpen.Het zaagblad moet aangepast zijn  
aan de constructie van de motorkettingzaag.  
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot  
terugslag.  
Ketting  
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels  
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een  
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.  
Ketting  
Kettingsteek (=pitch) (duim)  
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het  
risico op terugslag.  
WAARSCHUWING! Ieder contact met een  
draaiende zaagketting kan ernstig letsel  
veroorzaken.  
!
Dutch 121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)  
3
Vijlpositie  
4
Diameter van de ronde vijl  
Aantal aandrijfschakels (stuks)  
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting  
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te  
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen  
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.  
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van  
de ketting  
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de  
tanden  
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot  
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet  
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein  
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal  
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.  
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens  
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen  
van de ketting van uw motorzaag.  
WAARSCHUWING! Het niet volgen van de  
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en  
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.  
slijpinstructies, verhoogt het  
terugslagrisico van de ketting aanzienlijk.  
!
Slijpen van de snijtand  
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een  
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van  
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de  
ketting van uw motorzaag.  
De zagende delen van een ketting worden  
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand  
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte  
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte.  
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet  
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel  
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.  
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden  
met vier verschillende afmetingen.  
1
Vijlhoek  
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten  
toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand  
gaat.Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna  
de motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant.  
2
Snijhoek  
122 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de  
lengte van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt,  
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.  
Ketting strekken  
WAARSCHUWING! Een onvoldoende  
gestrekte ketting kan resulteren in het  
losraken van de ketting wat tot ernstige  
en zelfs dodelijke verwondingen kan  
leiden.  
!
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte  
Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de  
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum  
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok  
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de  
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe  
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw  
motorzaag.  
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het  
is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering  
aanpast.  
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de  
ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting  
vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker  
moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is.  
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt  
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel  
rond kan draaien.  
WAARSCHUWING! Een te grote  
snijdiepte vergroot het terugslagrisico  
van de ketting!  
!
Maak de zaagbladmoer los die het koppelingdeksel/  
kettingrem vergrendelt. Gebruik de combisleutel.  
Afstelling van de tanddiepte  
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de  
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de  
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.  
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat  
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld  
werd.  
Til de zaagbladpunt op en strek de ketting door aan de  
kettingstrekschroef te draaien met behulp van de  
combisleutel. Strek de ketting tot hij niet langer slap  
hangt aan de onderkant van het zaagblad.  
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en  
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze  
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste  
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de  
dieptestellernok te krijgen.  
Gebruik de combisleutel en draai de zaagbladmoer  
vast terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog  
houdt. Controleer of de ketting makkelijk met de hand  
kan worden rondgedraaid en of hij niet naar beneden  
hangt aan de onderkant van het zaagblad.  
Leg de vijlmal over de zaagketting.Informatie over het  
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking.Gebruik  
de platte vijl om het overschot van het deel van de  
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te  
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand  
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.  
De plaats van de kettingstrekschroef is verschillend voor  
de onze diverse modellen motorzagen. Zie de instructies  
in het hoofdstuk Wat is wat?, waar wordt aangegeven  
waar hij op uw model zit.  
Dutch 123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Controle van de kettingsmering  
Snijuitrusting smeren  
Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie  
de instructies in het hoofdstuk Smeren van het  
neuswiel van het zaagblad.  
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren  
van de snijuitrusting kan een breuk van  
de ketting veroorzaken wat tot ernstige  
en zelfs dodelijke verwondingen kan  
leiden.  
!
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een  
vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met  
3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien  
zijn op het lichte voorwerp.  
Zaagkettingolie  
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de  
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen  
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is.  
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een  
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn  
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.  
Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een  
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor  
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet  
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.  
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,  
voor de machine en het milieu.  
Als de kettingsmering niet werkt:  
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad  
open is. Maak schoon indien nodig.  
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,  
moet u de zaagketting demonteren en ketting en  
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd  
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie  
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en  
het neuswiel van het zaagblad aanloopt.  
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak  
schoon indien nodig.  
Kettingolie bijvullen  
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben  
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is  
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.  
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel  
draait en of de smeeropening van het neuswiel open  
is. Maak schoon en smeer indien nodig.  
De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo  
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de  
kettingolie op is.  
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande  
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de  
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.  
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de  
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en  
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor  
de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met  
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een  
te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee  
dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen  
met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang  
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).  
124 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
Kettingaandrijftandwiel  
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig  
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de  
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting  
niet voldoende gestrekt.  
De koppelingtrommel is voorzien van de volgende  
kettingaandrijftandwielen:  
A
Spur-aandrijftandwiel (kettingaandrijftandwiel  
vastgesoldeerd op de trommel)  
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het  
zaagblad elke dag omgedraaid worden.  
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het  
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal  
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen  
worden telkens men de ketting vervangt.  
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte  
van de ongevallen met  
motorkettingzagen gebeurt wanneer de  
ketting de gebruiker raakt.  
!
Slijtagecontrole van de snijuitrusting  
Draag altijd persoonlijke  
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in  
het hoofdstuk Persoonlijke  
veiligheidsuitrusting.  
Controleer de ketting dagelijks:  
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet  
voldoende gekwalificeerd acht. Zie  
instructies in de hoofdstukken  
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,  
Maatregelen om terugslag te voorkomen,  
Snijuitrusting en Algemene  
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.  
Of de ketting stijf is.  
werkinstructies.  
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.  
Voorkom situaties waar risico op  
terugslag bestaat. Zie instructies in het  
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de  
machine.  
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van  
bovenstaande punten vertoont.  
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om  
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.  
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en  
controleer de conditie waarin ze zich  
bevindt. Zie instructies in de  
hoofdstukken Technische gegevens en  
Algemene veiligheidsinstructies.  
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm  
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen  
worden.  
Zaagblad  
Controleer de werking van de  
veiligheidsonderdelen van de  
motorkettingzaag. Zie instructies in de  
hoofdstukken Algemene werkinstructies  
en Algemene veiligheidsinstructies.  
Controleer regelmatig:  
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.  
Vijl weg indien nodig.  
Gebruik nooit een motorzaag door hem  
met een hand vast te houden. U kunt een  
motorzaag niet veilig controleren met  
een hand. Hou de handgrepen altijd met  
beide handen stevig vast.  
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is.Vervang  
het zaagblad indien nodig.  
Dutch 125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTEREN  
De ketting is juist gespannen wanneer ze niet langer slap  
Monteren van zaagblad en ketting  
hangt aan de onderkant van het zaagblad en toch  
gemakkelijk met de hand kan worden voortbewogen. Hou  
de tip van het blad omhoog en draai de zaagbladmoeren  
met de combisleutel vast.  
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de  
ketting werkt, moet u altijd  
handschoenen dragen.  
!
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de  
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste  
handvatbeugel te duwen.  
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak  
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.  
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct  
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties  
en hebben een lange levensduur.  
Monteren van schorssteun  
Verwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de  
kettingrem). Verwijder de transportbescherming.  
Schorssteun is een optie. Voor het monteren van een  
schorssteun – neem contact op met uw  
servicewerkplaats.  
Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten.Plaats het  
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het  
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan  
de bovenkant van het zaagblad.  
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de  
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.  
Monteer het koppelingdeksel en zoek de kettingafstelpen  
in de opening van het zaagblad. Controleer of de  
aandrijfschakels van de ketting op het aandrijftandwiel  
passen en of de ketting juist in de groef van het zaagblad  
zit. Draai de motorzaagbladmoeren met de hand vast.  
Span de ketting door met behulp van de combisleutel de  
kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De  
ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap  
hangt aan de onderkant van het zaagblad. Zie de  
instructies in het hoofdstuk Zaagketting spannen.  
126 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRANDSTOFHANTERING  
Mengverhouding  
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie of JASO FC of  
ISO EGC GRADE.  
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede  
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.  
Brandstof  
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;  
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om  
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg  
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig  
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,  
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste  
Benzine, liter  
Tweetaktolie, liter  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
oliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding.  
5
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een  
goede ventilatie bij het vullen en  
hanteren van brandstof.  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
!
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Benzine  
Mengen  
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge  
kwaliteit.  
N.B.! Motoren voorzien van een katalysator moeten  
op een loodvrij benzine-oliemengsel lopen.  
Gelode benzine maakt de katalysator kapot en de  
werking wordt nihil. Een groene tankdop op  
motorzagen met katalysator geeft aan dat u alleen  
loodvrije benzine mag gebruiken.  
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan  
die goedgekeurd is voor benzine.  
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).  
Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager  
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen  
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur  
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige  
schade aan de motor kan veroorzaken.  
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd  
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele  
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel.  
Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij.  
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de  
brandstoftank van de machine vult.  
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand  
nodig is.  
Als u de machine gedurende een langere tijd niet  
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem  
schoonmaken.  
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt  
(b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger  
octaangehalte te gebruiken.  
Milieubrandstof  
HUSQVARNA raadt het gebruik van milieuvriendelijke  
benzine (zogenaamde alkylaatbrandstof) aan, of Aspen  
voorgemengde tweetaktbenzine of milieubenzine voor  
viertaktmotoren gemengd met tweetaktolie, zoals  
hieronder beschreven. Let op dat het nodig kan zijn de  
carburateur af te stellen, wanneer u van brandstoftype  
wisselt (zie de instructies in het hoofdstuk Carburateur).  
Kettingolie  
Als smeermiddel raden we een speciale olie aan  
(kettingsmeerolie) met goede adhesie.  
Inlopen  
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient  
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.  
Tweetaktolie  
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u  
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal  
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde  
tweetaktmotoren.  
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het  
zaagblad en de ketting beschadigen.  
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor  
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde  
outboardoil (aangeduid met TCW).  
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in  
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).  
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde oliesoorten  
minder visceus. Dit kan de pomp overbelasten en de  
componenten van de pomp beschadigen.  
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.  
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/  
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op  
het spel zetten en de levensduur verminderen.  
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van de  
juist kettingolie.  
Dutch 127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRANDSTOFHANTERING  
Verplaats de machine ten minste 3 m van de  
tankplaats voor u de motor start.  
Tanken  
WAARSCHUWING! Om het risico op  
brand te verminderen, moet u de  
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:  
!
Rook niet en plaats ook geen warm  
voorwerp in de buurt van de brandstof.  
Start de machine nooit:  
Stop de motor en laat hem voor het  
tanken enkele minuten afkoelen.  
1
Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft  
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de  
benzineresten verdampen.  
Open de dop van de tank voorzichtig  
wanneer u wilt tanken zodat eventuele  
overdruk langzaam verdwijnt.  
2
3
Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst  
heeft, trek schone kleding aan.Was de lichaamsdelen  
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik  
water en zeep.  
Draai de dop van de tank goed vast na  
het tanken.  
Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop  
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.  
Verwijder de machine steeds van de  
tankplaats, voor u de motorzaag start.  
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een  
machine met zichtbare beschadigingen  
aan bougiebescherming en  
ontstekingskabel. Er bestaat een risico  
van vonkvorming, wat brand kan  
veroorzaken.  
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed  
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks  
regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één  
keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de  
tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de  
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig  
te schudden voor u de tank vult. De volumes van de  
kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar  
afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de  
!
Transport en opbergen  
Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat  
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen  
komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld  
elektrische machines, elektrische motoren,  
brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip.  
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.  
De brandstof moet in daarvoor bedoelde en  
goedgekeurde tanks worden bewaard.  
Bij opslag van langere duur en transport van de  
motorkettingzaag moeten de brandstof- en  
zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw  
tankstation of de gemeente waar u de afgetapte  
brandstof en kettingolie kwijt kan.  
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt  
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een  
lange periode van stalling.  
De transportbescherming van de snij-uitrusting moet  
tijdens transport of opslag van de machine altijd  
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de  
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet  
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de  
gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.  
WAARSCHUWING! Brandstof en  
brandstofdampen zijn uiterst  
!
brandgevaarlijk. Wees voorzichtig bij het  
hanteren van brandstof en kettingolie.  
Vergeet het brand-, explosie- en  
inademingsgevaar niet.  
Opslag voor lange tijd  
Leeg de brandstof- en olietanks op een goed  
geventileerde plaats. Bewaar de brandstof in  
goedgekeurde jerrycans op een veilige plaats. Monteer  
de zaagbladbescherming. Maak de machine schoon. Zie  
instructies in het hoofdstuk Onderhoudsschema.  
Brandstofveiligheid  
Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.  
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en  
het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).  
128 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTEN EN STOPPEN  
Ontsteking; choke:Trek de chokeknop uit naar de stand  
voor de tweede fase. De choke wordt gesloten en  
vervolgens wordt de gashendel in de startstand gezet.  
Starten en stoppen  
WAARSCHUWING! Voor het starten moet  
u rekening houden met de volgende  
punten:  
!
De kettingrem moet geactiveerd zijn  
wanneer de motorzaag wordt gestart, om  
het risico van contact met de draaiende  
ketting bij de start te verminderen.  
Warme motor  
Start de motorkettingzaag nooit zonder  
dat zaagblad, ketting en alle kappen  
gemonteerd zijn. Anders kan de  
koppeling losraken en persoonlijk letsel  
veroorzaken.  
Plaats de machine steeds op een stabiele  
ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig  
staat en dat de ketting niet in contact kan  
komen met een voorwerp.  
Volg dezelfde startprocedure als voor een koude motor.  
Starten  
Als u de kettingzaag moet starten terwijl  
u al in de boom zit: raadpleeg de  
instructies onder het kopje De zaag in de  
boom starten, in het hoofdstuk  
Werktechnieken.  
Grijp het voorste handvat vast met uw linkerhand. Houd  
de motorzaag op de grond door uw rechtervoet op het  
onderste deel van het achterste handvat te plaatsen.Grijp  
de starthendel beet, en trek met uw rechterhand  
Hou onbevoegden uit het werkgebied.  
langzaam aan het starterkoord tot u weerstand voelt  
(starthaken grijpen in) en trek daarna een paar keer snel  
en kort. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.  
Koude motor  
Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u  
de motor start. Activeer de rem door de  
terugslagbescherming naar voren te brengen.  
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de  
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig  
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de  
machine leiden.  
Zet de schakelaar in de stand 'I'.  
Druk de chokehendel in zodra de motor ontsteekt, wat te  
horen is aan de hand van een "plof"-geluid.Blijf stevig aan  
het koord trekken totdat de motor start.Wanneer de motor  
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen  
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg  
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.  
Dutch 129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTEN EN STOPPEN  
start, geeft u snel vol gas; de startgasvergrendeling wordt  
Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat  
automatisch uitgeschakeld.  
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in  
te ademen.  
BELANGRIJK! Omdat de kettingrem nog steeds  
geactiveerd is moet het toerental van de motor zo snel  
mogelijk terug naar nullast, wat u bereikt door de  
gasvergrendeling snel uit te schakelen. Daardoor  
voorkomt u onnodige slijtage van koppeling,  
koppelingstrommel en remband.  
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er  
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact  
komen met de snijuitrusting.  
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou  
uw rechterhand op de tophandgreep en uw linkerhand  
op de voorhandgreep. Alle gebruikers, zowel rechts-  
als linkshandigen, moeten deze greep gebruiken.Hou  
stevig vast zodat uw duimen en vingers de  
Let op! Reset de kettingrem door de  
terugslagbescherming terug te brengen naar de  
handvatbeugel. De motorkettingzaag is dan klaar voor  
gebruik.  
handgrepen van de motorzaag omsluiten.  
WAARSCHUWING! Langdurige  
inademing van de uitlaatgassen van de  
!
motor, kettingolienevel en stof van  
zaagsel kan een gezondheidsrisico  
vormen.  
Stoppen  
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,  
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.  
Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren.Wanneer  
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn  
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig  
letsel veroorzaken.  
U stopt de motor door het stopcontact naar stopstand te  
schuiven.  
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de  
motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk  
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de  
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u  
makkelijk de controle over de motorzaag kunt  
verliezen.  
130 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
Basisveiligheidsregels  
Voor ieder gebruik:  
1
Controleer de omgeving:  
1
3
2
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw  
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,  
dieren of een andere reden.  
4
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in  
contact komen met de ketting of geraakt worden door  
de vallende boom en gewond raken.  
6
8
1
2
3
Controleer of de kettingrem goed werkt en niet  
beschadigd is.  
Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt  
en niet beschadigd is.  
Controleer of het stopcontact goed functioneert en  
onbeschadigd is.  
4
5
Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.  
Controleer of het trillingsdempingssysteem goed  
werkt en niet beschadigd is.  
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik  
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft  
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.  
6
7
Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet  
beschadigd is.  
Controleer of alle onderdelen van de  
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet  
beschadigd zijn of ontbreken.  
2
3
4
5
Al het onderhoudswerk aan bomen boven de grond  
moet uitgevoerd worden door twee of meer personen  
met de juiste opleiding (zie de aanwijzingen boven, bij  
de kop Belangrijk). Ten minste èèn persoon moet op  
de grond zijn om in een noodsituatie een veilige  
reddingsactie te kunnen uitvoeren en/of hulp in te  
kunnen roepen.  
8
9
Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet  
beschadigd is.  
Controleer de kettingspanning.  
Algemene werkinstructies  
Bij onderhoudswerk aan bomen boven de grond moet  
het werkgebied altijd beveiligd worden en gemarkeerd  
worden met borden, linten of iets dergelijks. De  
perso(o)n(en) die zich op de grond bevinden moeten  
altijd voordat zij het beveiligde werkgebied betreden,  
degene(n) die boven de grond werken hiervan in  
kennis stellen.  
BELANGRIJK!  
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels  
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze  
informatie kan nooit de kennis vervangen die een  
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft  
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u  
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u  
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw  
servicewerkplaats of een ervaren  
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige  
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige  
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in  
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan  
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad  
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden  
enz.  
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u  
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!  
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u  
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan  
worden.Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die  
terugslag voorkomen.  
Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine  
takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken  
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen  
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd  
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.  
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u  
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de  
onderkant en zagen met de bovenkant van het  
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk  
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De  
veiligheidsuitrusting van de machine.  
Bij onderhoudswerk aan bomen boven de grond moet de  
motorkettingzaag gezekerd worden. Zeker de  
motorkettingzaag door een veiligheidsriem vast te maken  
in het bevestigingsgat van de motorkettingzaag.  
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting.Zie instructies  
in het hoofdstuk Persoonlijke veiligheidsuitrusting.  
Dutch 131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
6
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.  
de voorhandgreep. Plaats uw duimen en vingers rond  
de handvatten. Houd de motorzaag altijd zo vast, of u  
nu links- of rechtshandig bent. Want dit is de beste  
greep om het terugslageffect te reduceren en de  
controle over de motorzaag te behouden.  
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u  
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,  
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra  
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.  
3
De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het  
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets  
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw  
evenwicht kunt verliezen.  
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector  
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in  
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag  
veroorzaken.  
7
Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die  
gespannen zijn.Een gespannen boom kan zowel voor  
als na het doorzagen in zijn normale stand terug  
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de  
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe  
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de  
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig  
gewond raken.  
8
Wanneer u zich verplaatst moet de ketting  
vergrendeld worden met de kettingrem en moet de  
motor uitgeschakeld worden. Draag de  
motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar  
achter gericht. Als het om een langere verplaatsing  
gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken.  
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de  
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de  
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al  
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor  
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.  
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder  
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam  
of een stuk per keer.Verwijder de afgezaagde stukken  
om uw werkterrein veilig te houden.  
4
Gebruik de motorzaag nooit hoger dan  
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het  
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag  
slechts met één hand vasthoudt!  
9
Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u  
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor  
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als  
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt,  
moet u de motor uitzetten.  
Basisregels  
1
Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het  
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect  
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect  
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen  
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg  
krachtig zijn.  
5
Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met  
volgas.  
2
Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw  
rechterhand op de tophandgreep en uw linkerhand op  
132 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
6
Wanneer u takken of iets dergelijks moet afzagen die  
boven schouderhoogte zitten, is een platform of een  
steiger aan te bevelen.  
Met kettingzagen voor boomonderhoud  
werken met gebruik van touw en harnas  
In deze paragraaf worden de werktechnieken besproken  
waarmee u het risico van letsel kunt verkleinen wanneer  
u op hoogte met een kettingzaag voor boomonderhoud  
werkt, met gebruik van een touw en harnas. Het dient als  
richtlijn en kan worden gebruikt als literatuur ten behoeve  
van training, maar een formele training blijft altijd vereist.  
Algemene voorschriften voor werken op hoogte  
Werkzaamheden op hoogte met een kettingzaag voor  
boomonderhoud met touw en harnas mogen nooit alleen  
worden uitgevoerd. Er moet altijd een gekwalificeerde  
medewerker assisteren vanaf de grond, die is opgeleid in  
de relevante noodprocedures.  
Personen die een kettingzaag voor boomonderhoud  
gebruikt voor dergelijke werkzaamheden, moet zijn opgeleid  
in algemene veilige klim- en werkpositietechnieken en naar  
behoren zijn uitgerust met harnassen, touwen, stroppen,  
musketons en andere middelen om zowel zichzelf als de  
zaag in een stabiele en veilige werkpositie te houden.  
7
Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant  
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de  
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt  
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting duwt  
de motorzaag dan naar achteren naar de gebruiker toe.  
Wanneer de ketting beklemd raakt, kan de motorzaag  
naar achteren naar u toe worden geworpen.  
Voorbereidingen voor gebruik van de zaag in de  
boom  
De kettingzaag moet door de grondmedewerker worden  
gecontroleerd, gevuld met brandstof, gestart en  
opgewarmd voordat hij naar de gebruiker in de boom  
wordt gezonden. De kettingzaag moet worden uitgerust  
met een geschikte strop voor bevestiging aan het harnas  
van de gebruiker:  
8
Als de gebruiker deze duwende beweging niet  
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver  
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico-  
sector van het zaagblad het enige contact met de  
boom vormt, wat tot terugslag leidt.  
a) strik de strop rond het bevestigingspunt achter aan de  
zaag (A).  
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van  
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,  
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan  
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de  
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een  
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met  
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle  
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico-  
sector van het zaagblad zich bevindt.  
b) zorg voor geschikte musketons om de zaag indirect  
(via de strop) en direct (via het bevestigingspunt van de  
zaag) aan het harnas van de gebruiker te bevestigen.  
c) zorg dat de zaag stevig is bevestigd wanneer u hem  
omhoog zendt naar de gebruiker.  
d) zorg dat de zaag aan het harnas wordt bevestigd  
voordat hij wordt losgemaakt van het hijstuig.  
De zaag mag alleen aan de aanbevolen bevestigingspunten  
op het harnas worden bevestigd. Deze kunnen zich in het  
midden bevinden (voor of achter) of aan de zijkant. Als de  
zaag aan het punt midden achterop het harnas kan worden  
bevestigd, raakt hij niet verstrikt met klimlijnen en rust het  
gewicht centraal op de ruggengraat van de gebruiker.  
9
Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het  
zaagblad en de ketting.Als u het zaagblad en de ketting  
vervangt, mag slechts één van de door ons aanbevolen  
combinaties gebruikt worden. Zie instructies in de  
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.  
Bij verplaatsing van de zaag van het ene naar het andere  
bevestigingspunt moet de gebruiker zorgen dat hij in de  
nieuwe positie is vastgezet voordat hij wordt losgemaakt  
van het oude bevestigingspunt.  
Dutch 133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
De kettingzaag in de boom gebruiken  
Eenhandig gebruik van de kettingzaag  
De kettingzaag mag nooit eenhandig worden gebruikt.  
De gebruiker mag nooit:  
Uit analyse van ongevallen met dit soort zagen tijdens  
boomonderhoudswerk blijkt dat de belangrijkste oorzaak  
is gelegen in incorrect gebruik van de zaag met één hand.  
Bij de overgrote meerderheid van de ongevallen heeft de  
gebruiker geen stabiele werkpositie aangenomen  
zagen met de terugslagrisicozone bij de punt van het  
zaagblad;  
waardoor hij beide handen vrij heeft voor bediening van de  
zaag. Hierdoor wordt het risico van letsel vergroot omdat:  
een tak vasthouden terwijl hij wordt doorgezaagd;  
een vallend stuk hout proberen op te vangen.  
de gebruiker geen stevige grip op de zaag heeft bij  
terugslag;  
slechts met één touw gezekerd in de boom zagen;  
gebruik altijd twee gezekerde lijnen;  
de gebruiker minder controle over de zaag heeft,  
zodat die eerder in aanraking komt met klimlijnen en  
het lichaam van de gebruiker (in het bijzonder de  
linkerhand en -arm);  
werken zonder regelmatig de toestand van het  
harnas, de riem en de touwen te controleren.  
Een vastgelopen zaag losmaken  
de gebruiker onverhoedse bewegingen maakt vanuit  
de instabiele werkpositie, met als gevolg aanraking  
met de zaag.  
Als de zaag tijdens het zagen vastloopt, moet de  
gebruiker:  
de zaag uitschakelen en stevig aan de boom  
bevestigen aan de binnenzijde (d.w.z. de zijde van de  
vrachtwagen) van de zaagsnede, of aan een  
afzonderlijke gereedschapslijn;  
De werkpositie stabiliseren voor tweehandig gebruik  
Om te zorgen dat de gebruiker de zaag met twee handen  
kan vasthouden, moet hij in de regel een stabiele  
werkpositie kiezen waarbij de zaag:  
de tak naar vereist optillen en de zaag uit de  
zaagsnede trekken;  
op heupniveau wordt gehouden voor horizontaal  
zagen;  
zo nodig met een handzaag of een andere  
kettingzaag de vastgelopen zaag bevrijden door op  
minimaal 30 cm afstand van de vastgelopen zaag te  
zagen.  
op de hoogte van de plexus wordt gehouden voor  
verticaal zagen.  
Als de gebruiker van dichtbij aan een verticale stam  
werkt, met weinig zijwaartse krachtuitoefening op de  
werkpositie, kan stevig op de voeten staan al voldoende  
zijn voor een stabiele werkpositie. Maar als de gebruiker  
zich verder van de stam af bevindt, moet hij maatregelen  
treffen ter verwijdering of compensatie van de  
toenemende zijwaartse krachten, bijvoorbeeld door de  
hoofdlijn via een aanvullend ankerpunt anders te leiden of  
door het harnas rechtstreeks aan een aanvullend  
ankerpunt te bevestigen met een verstelbare strop.  
Of nu een handzaag of een kettingzaag wordt gebruikt om  
een vastgelopen zaag te bevrijden, de zaagsneden  
moeten altijd naar buiten (dus richting het uiteinde van de  
tak) worden aangebracht, om te voorkomen dat de zaag  
wordt meegesleurd met de tak, waardoor de situaties nog  
meer gecompliceerd wordt.  
Basistechniek zagen  
De stabiliteit van de voeten in de werkpositie kan worden  
vergroot met behulp van een tijdelijke voetbeugel  
gevormd uit een eindeloze lus.  
WAARSCHUWING! Gebruik een  
motorkettingzaag nooit door deze met  
!
uw ene hand vast te houden. Een  
motorkettingzaag is niet veilig onder  
controle met een hand; u kunt in u zelf  
zagen. Houd de handgrepen altijd stevig  
met beide handen beet.  
De zaag in de boom starten  
Wanneer de zaag in de boom wordt gestart moet de  
gebruiker:  
a) de kettingrem activeren voor het starten;  
Algemeen  
b) de zaag links dan wel rechts van het lichaam houden  
tijdens het starten:  
Geef altijd volgas bij het zagen!  
1
links houdt u de zaag met de linkerhand aan de  
voorhandgreep vast en duwt u de zaag van het  
lichaam af terwijl u het startkoord in de andere hand  
houdt;  
Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien  
(als de motor langdurig op volle toeren draait zonder  
dat hij belast wordt, d.w.z.zonder de weerstand die de  
motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit  
tot ernstige beschadigingen van de motor leiden).  
2
aan de rechterkant houdt u de zaag met de  
rechterhand vast aan een van de handgrepen en duwt  
u de zaag van het lichaam af terwijl u het startkoord in  
de linkerhand houdt.  
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting  
zagen.  
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting  
zagen.  
De kettingrem moet altijd zijn geactiveerd als u een  
lopende zaag op zijn strop laat zakken. Gebruikers  
moeten altijd nagaan of de zaag nog voldoende brandstof  
bevat voordat aan een belangrijke zaagsnede wordt  
begonnen.  
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter  
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk  
Maatregelen die terugslag voorkomen.  
134 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
Benamingen  
Zagen  
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.  
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.  
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de  
ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico  
dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter  
wel groot.  
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen  
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.  
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg  
belangrijke factoren:  
1
De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de  
motorzaagsnede.  
Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees  
voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u  
voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven  
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht  
zijn.  
2
3
Het zaagvoorwerp mag niet splijten.  
De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact  
komen met de grond of een ander voorwerp.  
- Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?)  
zaag de stam dan voor 2/3 door.  
4
5
Bestaat er risico op terugslag?  
- Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf  
kunt zagen.  
Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan  
en staan?  
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het  
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke  
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of  
het zaagvoorwerp onder spanning staat.  
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico  
op splijten.  
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen in  
de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen in  
twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de  
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp om  
de ketting vast te klemmen of te splijten, te neutraliseren.  
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de  
stamdiameter).  
WAARSCHUWING! Als de ketting wordt  
vastgeklemd in de motorzaagsnede:  
schakel de motor uit! Probeer de  
!
motorkettingzaag niet los te trekken. Als  
u dit doet kunt u zich verwonden aan de  
ketting wanneer de motorzaag plotseling  
loskomt. Gebruik een hefboom om de  
motorkettingzaag los te maken.  
- Zaag de stam daarna van boven naar beneden door  
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.  
Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de  
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker  
van een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd  
moeten worden.  
Dutch 135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot  
risico dat de ketting wordt vastgeklemd.  
boomtop in een andere boom vastraakt. Het is erg  
gevaarlijk om een “vastgeraakte boomtop” op de grond te  
krijgen (zie punt 4 van dit hoofdstuk).  
- Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van  
de stamdiameter).  
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de  
boomtop zal vallen, moet u ook beoordelen wat de  
natuurlijke valrichting van de boomtop is.  
- Zaag de stam daarna van boven naar beneden door  
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.  
Die wordt bepaald door de volgende factoren:  
Helling  
Hoe gebogen de boom is  
Windrichting  
Takkenconcentratie  
Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom  
Snoeien  
Bij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfde  
principes toepassen als bij het zagen.  
Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af.  
U kunt gedwongen zijn om de boomtop in zijn natuurlijke  
richting te laten vallen omdat blijkt dat het onmogelijk of te  
gevaarlijk is om te proberen de boom in de gewenste  
richting te laten vallen.  
Veltechniek van boomtoppen  
WAARSCHUWING! Voor het vellen van  
een boom is veel techniek vereist. Een  
onervaren motorkettingzaaggebruiker  
mag geen bomen vellen met de  
motorzaag.Voer nooit taken uit waarvoor  
u niet voldoende gekwalificeerd bent!  
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op  
de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke  
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen  
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken  
en u kunnen verwonden.  
!
Veiligheidsafstand  
WAARSCHUWING! Op kritieke  
velmomenten moeten de  
gehoorbeschermers direct na het  
voltooien van de  
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt  
worden, zodat u geluiden en  
waarschuwingssignalen kunt opmerken.  
Bij onderhoudswerk aan bomen boven de grond moet het  
werkgebied altijd beveiligd worden met bordjes, linten of  
iets dergelijks.De veiligheidsafstand tussen de top van de  
boom die geveld zal worden en de dichtstbijzijnde  
werkplek moet ten minste 2 1/2 boomlengtes bedragen.  
Zorg ervoor dat niemand zich voor en tijdens het vellen in  
deze risicozone bevindt.  
!
Een boom aftoppen  
Velrichting  
Het toppen van een boom gebeurt met drie zaagsneden.  
Eerst maakt men een inkeping die bestaat uit een  
bovenste inkeping en een onderste inkeping, en daarna  
wordt het vellen beëindigd met een zaagsnede. Door de  
inkepingen en de motorzaagsnede op de juiste plaats aan  
te brengen, kan men de valrichting erg nauwkeurig sturen.  
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom  
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de  
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan  
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan. In de  
eerste plaats moet voorkomen worden dat de vallende  
136 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
Inkeping  
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter  
het scharnierstuk.Zaag met vol gas en duw de ketting/het  
zaagblad langzaam in de boom.Let op of de boomtop niet  
in een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de  
gekozen valrichting.  
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de  
bovenste inkeping. Probeer een positie aan de  
rechterzijde van de boom in te nemen en zaag met  
trekkende ketting.  
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt  
waar de bovenste inkeping eindigt.  
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn  
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden  
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet  
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.  
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter  
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste  
inkeping ten minste 45°.  
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de  
richting van de vallende boom.  
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.  
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en  
tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de  
gekozen valrichting.  
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als  
de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst  
zijn, kan men alle controle over de valrichting van de  
boom verliezen.  
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter  
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de  
zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden  
met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. In  
Technische gegevens staat welke zaagbladlengtes  
aanbevolen zijn voor uw motorkettingzaag.  
Zaagsnede  
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere  
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.  
Probeer een positie in te nemen waarbij u met trekkende  
ketting kunt zagen.  
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de  
horizontale lijn van de inkeping aan.  
Dutch 137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARBEIDSTECHNIEK  
Er zijn methodes om bomen te vellen met een  
Maatregelen die terugslag  
voorkomen  
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij  
deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector  
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg  
groot.  
WAARSCHUWING! De terugslag kan  
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn  
!
en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het  
zaagblad en de ketting tegen de  
gebruiker slaan. Als de ketting in  
beweging is wanneer ze de gebruiker  
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs  
dodelijke verwondingen leiden. Het is  
noodzakelijk om te begrijpen waardoor  
terugslag wordt veroorzaakt en hoe  
terugslag voorkomen kan worden door  
voorzichtig en op de juiste manier te  
werken.  
WAARSCHUWING! We raden  
involdoende gekwalificeerde gebruikers  
!
ten sterkste af bomen te vellen met een  
zaagbladlengte die kleiner is dan de  
stamdiameter!  
Hanteren van een mislukte poging  
Wat is terugslag?  
Bomen en takken zagen die onder spanning staan  
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie  
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een  
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector  
van de zaagbladpunt.  
Voorbereidingen:  
Beoordeel in welke richting de bomen/takken gespannen  
zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het punt waar de boom/  
tak zou breken als hij nog meer gespannen zou worden)  
zich bevindt.  
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het  
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het  
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker  
toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk  
van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het  
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met  
een voorwerp.  
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en  
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de  
enige veilige methode geen motorkettingzaag te  
gebruiken en een takel te gebruiken.  
In het algemeen geldt:  
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de  
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt  
met een voorwerp.  
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door  
de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.  
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het  
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als  
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg  
te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.  
Stam van gevelde boom doorzagen  
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.  
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit  
helemaal door!  
138 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
De T-schroef regelt de positie van de  
Algemeen  
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en  
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze  
gebruiksaanwijzing worden beschreven.  
gasklepbediening bij stationair draaien. Als de T-  
schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men  
een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok  
in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.  
BELANGRIJK! Al het overige onderhoud dat niet in dit  
handboek wordt genoemd moet uitgevoerd worden door  
een erkende werkplaats (dealer).  
Basisafstelling en inrijden  
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling  
van de carburateur uitgevoerd. De eerste tien uur moet u  
voorkomen op een veel te hoog toerental te werken.  
Carburateurinstelling  
N.B.! Als de ketting roteert bij stationair toerental  
moet de T-schroef tegen de klok in gedraaid worden  
tot de ketting stopt.  
Afhankelijk van de geldende milieu- en emissiewetgeving  
is uw motorzaag uitgerust met een uitslagbegrenzer op  
de stelschroeven van de carburateur. Deze beperken de  
instelmogelijkheden tot maximaal een 1/4 slag.  
Aanbevolen stationair toerental: 2900 omw./min.  
Fijnafstelling  
H
L
Wanneer de machine ”ingeredenis, moet de fijnafstelling  
van de carburateur uitgevoerd worden. Ze moet  
uitgevoerd worden door een gekwalificeerd deskundig  
persoon. Eerst wordt de L-naald, dan de T-schroef voor  
het stationair toerental en tenslotte de H-naald afgesteld.  
1/4  
1/4  
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt  
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen  
reduceren.  
Vervangen brandstofsoort  
Een nieuwe fijnafstelling kan nodig zijn wanneer de  
motorkettingzaag na het vervangen van brandstofsoort  
zich anders gedraagt met betrekking tot starten,  
acceleratie, max. toerental enz.  
Werking  
Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het  
toerental van de motor. In de carburateur worden  
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/  
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum  
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet  
de afstelling correct zijn.  
Voorwaarden  
Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het  
luchtfilter schoon en het cilinderdeksel gemonteerd  
zijn. Als de carburateur afgesteld wordt wanneer het  
luchtfilter vuil is, krijgt men een te arm  
Afstellen van de carburateur houdt in dat de motor  
wordt aangepast aan plaatselijke omstandigheden,  
b.v. klimaat, hoogte, benzine en soort 2-taktolie.  
brandstofmengsel wanneer het luchtfilter wordt  
schoongemaakt. Dit kan tot ernstige beschadigingen  
van de motor leiden.  
De carburateur heeft drie afstelposities:  
- L = Lage toeren-naald  
Probeer de naalden L en H niet voorbij de stoppen af  
te stellen, want dit kan tot beschadigingen leiden.  
- H = Hoge toeren-naald  
- T = Stelschroef voor stationair draaien  
Start de machine volgens de startinstructie en laat ze  
ca. 10 min. warmdraaien.  
T
Plaats de machine op een plat oppervlak zodat het  
zaagblad weg van u af wijst en het zaagblad en de  
ketting niet in contact komen met de ondergrond of  
een ander voorwerp.  
Laag toerental-naald L  
H
Draai de L-sproeier met de klok mee tot de stop. Wanneer  
de motor een slechte acceleratie heeft of niet goed stationair  
loopt, moet u de L-sproeier tegen de klok in draaien tot een  
goede accelaratie en stationair toerental is bereikt.  
L
Met de L- en de H-naalden wordt de gewenste  
brandstofhoeveelheid afgesteld in functie van de  
luchtstroom die de opening van de gasklepbediening  
toelaat. Door de schroeven met de klok mee te  
draaien wordt het lucht/brandstofmengsel armer  
(minder brandstof) en door ze tegen de klok in te  
draaien, wordt het lucht/brandstofmengsel rijker  
(meer brandstof).Een armer mengsel geeft een hoger  
toerental en een rijker mengsel een lager toerental.  
Fijnafstelling van schroef T  
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.  
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de  
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te  
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de  
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct  
afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig  
Dutch 139  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
draait en dit met een goede marge tot het toerental  
waarbij de ketting begint te draaien.  
Controle, onderhoud en service  
van de veiligheidsuitrusting van  
de motorkettingzaag  
WAARSCHUWING! Als het stationair  
toerental niet zo kan worden afgesteld  
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer  
te raadplegen. Gebruik de motorzaag  
nooit voor ze correct is afgesteld of  
gerepareerd.  
!
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te  
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral  
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de  
machine één van de volgende controles niet goed  
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw  
Hoge toeren-naald H  
servicewerkplaats gaat.  
De motor wordt in de fabriek afgesteld op zeeniveau.  
Wanneer wordt gewerkt op grote hoogte of onder  
andere weersomstandigheden, temperaturen en  
luchtvochtigheid kan het nodig zijn de hoge-  
toerennaald een weinig af te stellen.  
Kettingrem met terugslagbeveiliging  
Controle van slijtage aan de remvoering  
N.B.! Wordt de hoge-toerennaald te ver ingedraaid,  
kan dat beschadigingen van zuiger en/of cilinder  
veroorzaken.  
Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van  
spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een  
negatieve invloed op het remvermogen.  
Bij het testen in de fabriek wordt de hoge-toerennaald zo  
ingesteld dat de motor voldoet aan de geldende wettelijke  
eisen en tevens maximaal presteert. De hoge-  
toerennaald van de carburateur wordt vervolgens  
vastgezet met een bewegingsbegrenzer in maximaal  
uitgeschroefde stand. De bewegingsbegrenzer beperkt  
de instelmogelijkheid tot maximaal een halve slag.  
Correct afgestelde carburateur  
Een correct afgestelde carburateur houdt in dat de  
machine zonder enige aarzeling accelereert en dat de  
machine een ietsje ”lalt” bij vol gas geven.Verder mag de  
ketting niet roteren bij stationair draaien. Een te arm  
afgestelde L-naald kan tot startmoeilijkheden en slecht  
accelereren leiden. Een te arm afgestelde H-naald leidt  
tot een lager vermogen van de machine, een slechte  
acceleratie en/of motorbeschadiging.  
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op  
de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.  
Terugslagbeveiliging controleren  
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare  
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.  
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te  
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel  
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.  
140 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
Remvermogen controleren  
Controleer of de gashendel en de  
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun  
terugspringveersystemen werken.  
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond  
en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact  
kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie  
instructies onder de kop Starten en stoppen.  
Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de  
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil  
blijft staan.Als de ketting roteert wanneer de gashendel  
in de stationaire stand staat, moet de stationair  
instelling van de carburateur gecontroleerd worden.  
Kettingvanger  
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en  
vingers stevig om de handvatten.  
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij  
vast zit in de het motorzaaghuis.  
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols  
naar de terugslagbeveiliging te bewegen.Laat het voorste  
handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen.  
Trillingdempingssysteem  
Gashendelvergrendeling  
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op  
materiaalbarsten en vervormingen.  
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de  
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling  
in de oorspronkelijke stand staat.  
Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd  
is tussen de motoreenheid en de handvateenheid.  
Stopschakelaar  
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of  
ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer  
u haar loslaat.  
Start de motor en controleer of de motor wordt  
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de  
stopstand wordt gezet.  
Dutch 141  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
Trek het starterkoord ca. 30 cm uit en til ze op tot de  
Geluiddemper  
inkeping in de periferie van de schijf. Nulstel de  
terugspringveer door de schijf langzaam achteruit te  
draaien.  
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper  
defect is.  
Maak de bout in het midden van de schijf los en  
verwijder de schijf. Bevestig een nieuw starterkoord in  
de schijf en maak ze vast. Wikkel het starterkoord  
circa 3 keer rond de schijf. Monteer de schijf tegen de  
terugspringveer zodat het uiteinde van de  
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de  
machine.  
terugspringveer in de schijf haakt. Monteer de bout in  
het midden van de schijf. Leid het starterkoord door  
de opening in het starterhuis en de starthendel. Maak  
daarna een stevige knoop in het starterkoord.  
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de  
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de  
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet  
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen  
in brand kunnen steken.  
Starter  
De terugspringveer spannen  
WAARSCHUWING! De in het starterhuis  
gemonteerde terugspringveer is  
opgespannen en kan eruit springen als  
men niet voorzichtig tewerk gaat en kan  
dan persoonlijke verwondingen  
veroorzaken.  
!
Plaats het starterkoord in de inkeping van de schijf en  
draai de schijf 2 slagen naar rechts.  
Let op! Controleer of de schijf, wanneer het  
starterkoord volledig uitgetrokken is, tenminste een  
halve slag gedraaid kan worden.  
Wees altijd voorzichtig bij het vervangen  
van de veer of het startkoord. Gebruik  
een beschermingsbril en  
beschermingshandschoenen.  
Een gebroken of versleten starterkoord  
vervangen  
Draai de schroeven los waarmee de starter op het  
carter bevestigd is en verwijder de starter.  
Een gebroken terugspringveer vervangen  
Til de koordpoelie op. Zie instructies in het hoofdstuk  
Een gebroken of versleten starterkoord vervangen.  
Denk eraan dat de terugstelveer opgespannen in het  
starterhuis ligt.  
Verwijder de cassette met de terugstelveer uit de  
starter.  
142 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
Smeer de terugstelveer in met dunne olie. Monteer de  
cassette met de terugstelveer in de starter. Monteer  
de koordpoelie en span de terugstelveer op.  
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer  
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig  
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet  
altijd vervangen worden.  
Een HUSQVARNA motorkettingzaag kan uitgerust  
worden met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van  
de werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen  
enz. Vraag uw dealer om advies.  
Starter monteren  
Monteer de starter door eerst het starterkoord volledig  
uit te trekken en daarna de starter op het carter te  
plaatsen.Laat het starterkoord langzaam los zodat de  
starthaken in het wiel grijpen.  
Bougie  
Monteer de schroeven die de starter op zijn plaats  
houden en draai ze vast.  
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van  
de bougie:  
Een incorrecte afstelling van de carburateur.  
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of  
verkeerde olie).  
Een vuil luchtfilter.  
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden  
van de bougie, wat tot motordefecten en  
startmoeilijkheden kan leiden.  
Luchtfilter  
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk  
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de  
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.  
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of  
de afstand tussen de elektroden 0,65 mm bedraagt. De  
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien  
nodig, vervangen worden.  
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt  
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te  
vermijden:  
Storingen van de carburateur  
Moeilijkheden bij het starten  
Vermogensverlies  
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.  
Abnormaal hoog brandstofverbruik  
Demonteer het luchtfilter door het cilinderdeksel te  
verwijderen en schroef het luchtfilter eraf. Bij het weer  
in elkaar zetten dient u te controleren dat het filter  
dicht tegen de filterhouder ligt. Reinig het filter door  
het te schudden of af te borstelen.  
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere  
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.Zorg ervoor  
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.  
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.  
Dutch 143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
Neuswiel van het zaagblad  
smeren  
Koelsysteem  
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de  
machine uitgerust met een koelsysteem.  
Het neuswiel van het zaagblad moet bij elke tankbeurt  
gesmeerd worden. Gebruik een hiervoor bedoelde  
smeerspuit en lagervet van goede kwaliteit.  
Het koelsysteem bestaat uit:  
1
2
3
4
5
Luchtinlaat in de starter.  
Luchtgeleidingsrail.  
Ventilatorschoepen op het vliegwiel.  
Koelflenzen op de cilinder.  
Koppelingdeksel  
5
Het instellen van de oliepomp  
3
4
De oliepomp is instelbaar. Het instellen gebeurt door de  
schroef met een schroevendraaier te draaien. Wordt de  
schroef met de klok mee gedraaid wordt de olietoevoer  
groter, wordt de schroef tegen de klok in gedraaid wordt  
de olietoevoer kleiner.  
1
2
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met  
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in  
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt  
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine  
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen  
worden.  
Tegen de tijd dat de brandstof op is, zal de olietank ook  
bijna leeg zijn. Vul altijd de olietank bij als u de brandstof  
in de zaag bijvult.  
WAARSCHUWING! Bij het instellen mag  
de motor niet draaien.  
!
144 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
Onderhoudsschema  
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan  
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.  
Dagelijks onderhoud  
Wekelijks onderhoud  
Maandelijks onderhoud  
Controleer de remvoering van de  
kettingrem op slijtage. Vervang deze  
wanneer minder dan 0,6 mm over is  
op de meest versleten plaats.  
Op motorzagen zonder katalysator  
Maak de machine uitwendig schoon. moet u het koelsysteem iedere week  
controleren.  
Controleer of de delen van de  
Controleer het centrum van de  
koppeling, de koppelingtrommel en de  
koppelingveer op slijtage.  
gashendel goed werken.  
(Gashendelvergrendeling en  
gashendel.)  
Controleer de starter, het startkoord  
en de terugspringveer.  
Maak de kettingrem schoon en  
controleer de remfunctie. Controleer  
de kettingvanger op beschadigingen  
en vervang indien nodig.  
Controleer of de  
trillingsdempingselementen niet  
beschadigd zijn.  
Maak de bougie schoon.Controleer of  
de afstand tussen de elektroden 0,65  
mm bedraagt.  
Het zaagblad moet voor evenwichtig  
afslijten dagelijks worden omgekeerd.  
Controleer of de smeeropening niet  
verstopt is.Maak de groef schoon.Als  
het zaagblad uitgerust is met een  
poelie, moet die gesmeerd worden.  
Verwijder eventuele braam op de  
zijkanten van het zaagblad met een  
vijl.  
Maak de buitenkant van de  
carburateur schoon.  
Controleer het brandstoffilter en de  
brandstofleidingen. Vervang indien  
nodig.  
Controleer of de ketting en het  
zaagblad voldoende olie krijgen.  
Maak het vonkenopvangnet van de  
geluiddemper schoon of vervang het.  
Controleer de zaagketting op  
zichtbare barsten in klinken en  
schakels, of de ketting stijf is en of  
klinken en schakels abnormaal  
versleten zijn. Vervang indien nodig.  
Leeg de brandstoftank en maak deze  
inwendig schoon.  
Maak de carburateurruimte schoon.  
Slijp de ketting en controleer de  
conditie en de spanning. Controleer  
Maak het luchtfilter schoon. Vervang Leeg de olietank en maak deze  
het kettingwiel op abnormale slijtage, het indien nodig.  
vervang indien nodig.  
inwendig schoon.  
Maak de luchtinlaat van de starter  
schoon.  
Controleer alle kabels en  
aansluitingen.  
Controleer of de bouten en moeren en  
vastgedraaid zijn.  
Controleer of de stopschakelaar  
werkt.  
Controleer of er brandstof lekt uit  
motor, tank of brandstofleidingen.  
Op motorzagen met katalysator moet  
u het koelsysteem dagelijks  
controleren.  
Controleer het luchtfilter en reinig het  
zo nodig.  
Dutch – 145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Technische gegevens  
T425  
Motor  
Cilinderinhoud, cm3  
Cilinderdiameter, mm  
Slaglengte, mm  
25,4  
34  
28  
Stationair toerental, t/min  
Aanbevolen max. overtoeren, t/min  
Vermogen, kW/ t/min  
Ontstekingssysteem  
Fabrikant van ontstekingssysteem  
Soort ontstekingssysteem  
Bougie  
2900  
12500  
0,96/9000  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
Elektrodenafstand, mm  
Brandstof-/smeersysteem  
Fabrikant van carburateur  
Soort carburateur  
0,65  
Walbro  
WT 804  
0,23  
Inhoud benzinetank, liter  
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min.  
Inhoud olietank, liter  
3-9  
0,16  
Type oliepomp  
Automatisch  
Gewicht  
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg  
Lawaai-emissie (zie opm. 1)  
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)  
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)  
Geluidsniveau (zie opm. 2)  
2,99  
109  
110  
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten  
volgens de van toepassing zijnde internationale normen, dB(A)  
95,7  
Trillingsniveau (zie opm. 3)  
Voorste handvat, m/s2  
Achterste handvat, m/s2  
3,4  
3,3  
Ketting/zaagblad  
Standaard zaagbladlengte, duim/cm  
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm  
Effectieve zaaglengte, duim/cm  
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec.  
Steek, duim/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 of 15,2  
3/8” /9,52 of 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm  
Aantal tanden van het aandrijftandwiel  
6 of 8  
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.  
Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau, volgens ISO 7182, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de  
geluidsdrukniveaus in verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsindeling: 1/3 nullast, 1/3 maximum  
belasting, 1/3 maximum toerental.  
Opm. 3: equivalent trillingsniveau conform ISO 22867 wordt berekend als A (8).  
146 – Dutch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Zaagblad- en kettingcombinaties  
De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd.  
Zaagblad  
Ketting  
Spoorbreedte, Maximum aantal  
Lengte, aandrijfschakels  
(stuks)  
Lengte, duim Steek, duim  
Type  
mm  
1,3  
1,3  
tanden neuswiel  
10  
10  
1/4  
3/8  
R10  
7 T  
Husqvarna H00 60  
Husqvarna H36 40  
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting  
EG-verklaring van overeenstemming  
(Alleen geldig voor Europa)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna  
motorkettingzaagT425 met een serienummer uit 2007 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt  
duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming is met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE  
RAAD:  
- van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG, bijlage IIA.  
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.  
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.  
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van  
toepassing: CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
Aangemelde instantie: TÜV Rheinland InterCert kft. Productcertificering - H-1061, Boedapest, Paulay Eden, 52  
Hongarije, heeft een EG-typeonderzoek uitgevoerd volgens artikel 8, punt 2c van de machinerichtlijn (98/37/EG). De  
certificaten van de EG-typecontrole volgens bijlage VI hebben nummer: U3 2892008 01  
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.  
Huskvarna, 21 januari 2008  
Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag  
Dutch – 147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS  
Símbolos en la máquina:  
Símbolos en el manual de  
instrucciones:  
Los controles y/o mantenimiento deben  
efectuarse con el motor parado, con el  
botón de parada en la posición STOP.  
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser  
peligrosas! Su uso descuidado o erróneo  
puede provocar heridas graves o mortales  
al operador o terceros.  
Lea detenidamente el manual de  
instrucciones y asegúrese de entender  
su contenido antes de utilizar la máquina.  
Utilice siempre:  
Posición de funcionamiento  
Estrangulador  
Casco protector homologado  
Protectores auriculares homologados  
Gafas protectoras o visor  
Este producto cumple con la directiva CE  
vigente.  
Utilice siempre guantes protectores  
homologados.  
Las emisiones sonoras en el entorno  
según la directiva de la Comunidad  
Europea. Las emisiones de la máquina se  
indican en el capítulo Datos técnicos y en  
la etiqueta.  
La máquina debe limpiarse  
regularmente.  
No permita nunca que la punta de la  
espada entre en contacto con ningún  
objeto.  
Control visual.  
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada  
toca en un objeto se puede producir  
reculada que lanza la espada hacia  
arriba y atrás contra el usuario. Ello  
puede causar daños personales graves.  
Debe utilizarse gafas protectoras o  
visor.  
Esta sierra sólo debe ser utilizada  
por personas con formación  
especial en silvicultura.¡Consulte  
el manual de instrucciones!  
Carga de combustible.  
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la  
máquina corresponden a requisitos de  
homologación específicos en determinados  
mercados.  
Carga de aceite y regulación del  
caudal de aceite.  
El freno de cadena debe estar activado  
al poner en marcha la motosierra.  
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada  
toca en un objeto se puede producir  
reculada que lanza la espada hacia arriba y  
atrás contra el usuario. Ello puede causar  
daños personales graves.  
148 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
Índice  
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS  
Símbolos en la máquina:  
Símbolos en el manual de instrucciones:  
ÍNDICE  
148  
148  
Índice  
149  
150  
151  
INTRODUCCIÓN  
Apreciado cliente:  
¿QUÉ ES QUÉ?  
¿Qué es qué en la motosierra?  
INSTRUCCIONES GENERALES DE  
SEGURIDAD  
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra  
nueva  
152  
152  
152  
153  
153  
156  
Importante  
Emplee siempre el sentido común.  
Equipo de protección personal  
Equipo de seguridad de la máquina  
Equipo de corte  
MONTAJE  
Montaje de la espada y la cadena  
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
Carburante  
162  
163  
164  
164  
Repostaje  
Seguridad en el uso del combustible  
ARRANQUEY PARADA  
Arranque y parada  
165  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Antes de utilizar la máquina:  
Instrucciones generales de trabajo  
Medidas preventivas de las reculadas  
MANTENIMIENTO  
167  
167  
174  
Generalidades  
175  
175  
Ajuste del carburador  
Control, mantenimiento y servicio del equipo de  
seguridad de la motosierra  
176  
178  
178  
179  
180  
180  
180  
180  
181  
Silenciador  
Mecanismo de arranque  
Filtro de aire  
Bujía  
Engrase del cabezal de rueda de la espada  
Ajuste de la bomba de aceite  
Sistema refrigerante  
Programa de mantenimiento  
DATOS TECNICOS  
Datos técnicos  
182  
183  
Combinaciones de espada y cadena  
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra 183  
Declaración CE de conformidad 183  
Spanish 149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCCIÓN  
Apreciado cliente:  
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey  
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La  
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más  
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña  
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer  
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja  
Husqvarna.  
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las  
prestaciones como principal prioridad.La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados  
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como  
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración  
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.  
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho  
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con  
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de  
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.  
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante.Tenga  
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,  
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.  
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.  
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!  
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir  
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.  
150 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¿QUÉ ES QUÉ?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
18  
2
3
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
13  
7
23  
26  
24  
25  
¿Qué es qué en la motosierra?  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tapa del cilindro  
16 Mango delantero  
Tornillos de reglaje del carburador  
Mecanismo de arranque  
Depósito de combustible  
Depósito de aceite de cadena  
Encendido; estrangulador:  
Apoyo de corteza  
17 Tornillo de ajuste, bomba de aceite  
18 Fiador del acelerador  
19 Acelerador  
20 Espada  
21 Cadena  
22 Cabezal de rueda  
23 Captor de cadena  
24 Tornillo de tensado de cadena  
25 Placa de identificación  
Protección contra reculadas  
Etiqueta adhesiva de información y advertencia  
10 Mando de parada  
11 Bomba de combustible  
12 Mango superior  
26 Carcasa del embrague con freno de cadena  
incorporado.  
27 Silenciador  
13 Agujero para sujetar la cuerda de seguridad  
14 Cubierta de la bujía  
28 Protección de la espada  
29 Llave combinada  
15 Empuñadura de arranque  
30 Manual de instrucciones  
Spanish – 151  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Medidas a tomar antes de utilizar  
una motosierra nueva  
Importante  
¡IMPORTANTE!  
Lea detenidamente el manual de instrucciones.  
La máquina sólo está diseñada para aserrar madera.  
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena  
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.  
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.  
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.  
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido  
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle  
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del  
cuerpo.  
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las  
instrucciones en los capítulos Manipulación del  
combustible y Arranque y parada.  
No utilice la motosierra hasta que haya llegado  
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las  
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de  
corte.  
Utilice el equipo de protección personal. Vea las  
instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.  
No modifique nunca esta máquina de forma que se  
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece  
haber sido modificada por otras personas.  
La exposición prolongada al ruido puede causar  
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use  
siempre protectores auriculares homologados.  
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las  
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de  
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y  
servicio deben ser efectuadas por especialistas  
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el  
título Mantenimiento.  
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia  
debe modificarse la configuración  
original de la máquina sin autorización  
del fabricante. Utilizar siempre  
!
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados  
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos  
Equipo de corte y Datos técnicos.  
recambios originales. Las  
modificaciones y/o la utilización de  
accesorios no autorizadas pueden  
ocasionar accidentes graves o incluso la  
muerte del operador o de terceros.  
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para  
reducir el riesgo de daños causados por objetos  
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza  
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.  
Ello comporta riesgo de daños personales graves,  
especialmente en los ojos.  
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o  
descuidada de una motosierra puede  
!
convertirla en una herramienta peligrosa  
que puede causar accidentes graves e  
incluso mortales. Es muy importante que  
lea y comprenda el contenido de este  
manual de instrucciones.  
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el  
motor en un local cerrado o mal  
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por  
asfixia o intoxicación con monóxido de  
carbono.  
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador  
hay sustancias químicas que pueden ser  
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte  
defectuoso o una combinación errónea  
cancerígenas. Evitar el contacto con  
estas sustancias si se daña el  
silenciador.  
!
de espada/cadena de sierre aumentan el  
riesgo de reculadas. Utilice solamente  
las combinaciones de espada/cadena de  
sierra recomendadas y siga las  
instrucciones.Vea las instrucciones bajo  
el titular Datos técnicos.  
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de  
los gases de escape del motor, la neblina  
de aceite de cadena y el polvo de serrín  
puede poner en riesgo la salud.  
!
Emplee siempre el sentido común  
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables  
que se pueden producir al utilizar una motosierra.  
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite  
todo uso para el cual no se sienta suficientemente  
calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía  
se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,  
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en  
ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si  
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra.  
Estamos a su disposición para darle consejos que le  
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más  
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre  
¡ATENCIÓN! El sistema de encendido de  
esta máquina genera un campo  
electromagnético durante el  
!
funcionamiento. Este campo magnético  
puede, en determinadas circunstancias,  
interferir con marcapasos. Para reducir  
el riesgo de lesiones graves o letales, las  
personas que utilizan marcapasos deben  
consultar con su médico y con el  
fabricante del marcapasos antes de  
emplear esta máquina.  
152 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela  
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca  
del material de formación y los cursos disponibles.  
Extintor de incendios y pala  
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.  
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el  
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.  
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir  
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a  
prevenir incendios forestales.  
Esta motosierra con mango superior está diseñada  
específicamente para la cirugía arbórea y el  
mantenimiento de árboles. A causa del diseño compacto  
especial de los mangos (poco separados), hay más riesgo  
de lesiones. Por ese motivo, estas motosierras especiales  
solo deben usarlas para realizar trabajos en árboles las  
personas con formación en técnicas especiales de trabajo  
y corte y convenientemente protegidas (cesta de podar,  
cuerdas, arnés de seguridad). Para todos los demás  
trabajos de corte a ras del suelo, es recomendable utilizar  
las motosierras normales (con mangos más separados).  
Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la  
técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al  
distribuidor local regularmente para averiguar qué provecho  
pueden proporcionarle las novedades que se introducen.  
Equipo de protección personal  
¡ATENCIÓN! La mayoría de los  
accidentes con la motosierra se  
!
¡ATENCIÓN! Los trabajos en árboles  
requieren conocimientos de técnicas  
producen cuando la cadena toca al  
usuario. Para trabajar con la máquina  
debe utilizarse un equipo de protección  
personal homologado. El equipo de  
protección personal no elimina el riesgo  
de lesiones, pero reduce su efecto en  
caso de accidente. Pida a su distribuidor  
que le asesore en la elección del equipo.  
!
especiales de trabajo y corte, que deben  
aplicarse para contrarrestar el aumento  
del riesgo de lesiones. Nunca lleve a  
cabo trabajos en árboles, a menos que  
haya recibido formación profesional  
específica para tales trabajos, incluida la  
formación en el uso de equipos de  
seguridad y otros equipos de escalada,  
como arneses, cuerdas, cinturones,  
trepadoras, mosquetones, etcétera.  
¡NOTA! Nunca utilice la motosierra sosteniéndola con  
una mano solamente. Una motosierra no puede  
controlarse de manera segura con una sola mano; Ud.  
puede sufrir cortes. Agarre siempre los mangos con  
ambas manos, de manera firme y segura.  
Equipo de seguridad de la máquina  
En este capítulo se explican los componentes de  
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control  
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo  
Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad  
de la motosierra. Vea el capítulo Componentes de la  
máquina para ver dónde están situados estos  
componentes en su máquina.  
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de  
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la  
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos  
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma  
profesional. Para más información, consulte con el taller  
de servicio oficial más cercano.  
Casco protector homologado  
Protectores auriculares  
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una máquina  
con equipo de seguridad defectuoso. El  
!
Gafas protectoras o visor  
equipo de seguridad se debe controlar y  
mantener.Vea las instrucciones del capítulo  
Control, mantenimiento y servicio del  
equipo de seguridad de la motosierra. Si el  
control de su máquina no da resultado  
satisfactorio, hay que acudir a un taller de  
servicio para la reparación.  
Guantes con protección anticorte  
Pantalones con protección contra sierra  
Botas con protección anticorte, puntera de acero y  
suela antideslizante  
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.  
Spanish 153  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
El freno de cadena debe estar activado cuando se  
arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.  
Freno de cadena con protección contra  
reculadas  
Su motosierra está equipada con un freno de cadena  
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de  
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de  
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede  
impedirlos.  
Utilice el freno de cadena como 'freno de  
estacionamiento' al arrancar y para los traslados  
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto  
involuntario de usted o el entorno con la cadena de  
sierra en movimiento.  
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,  
procurando que el sector de riesgo de reculada de la  
espada nunca toque ningún objeto.  
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente  
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia.  
El freno de cadena se desacopla empujando la  
protección contra reculadas hacia atrás, contra el  
mango delantero.  
La activación se produce al empujar hacia delante la  
protección contra reculadas (B).  
B
B
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.  
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,  
no siempre activan el freno de cadena. En estos casos  
debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.  
A
El movimiento activa un mecanismo de muelle que  
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de  
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de  
embrague).  
El modo de activación del freno de cadena, manual o  
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la  
posición de la motosierra en relación al objeto con el  
que toca el sector de riesgo de reculada de la espada.  
La protección contra reculadas no sólo activa el freno  
de cadena. También cumple otra función importante:  
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la  
cadena si el usuario suelta el mango delantero.  
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de  
reculada de la espada lo más lejos posible del  
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser  
154 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
activado por su propio contrapeso (inercia) en el  
sentido de reculada.  
¿Se activa siempre por inercia el freno de  
cadena cuando se produce una reculada?  
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. En segundo  
lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente para  
activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera  
demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que  
sería molesto.  
¿Me protegerá siempre el freno de  
cadena contra daños si se produce una  
reculada?  
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para  
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el  
freno se debe activar tal como se describe arriba para  
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer  
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la  
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que  
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la  
cadena antes de que la motosierra le toque.  
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el  
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el  
freno de cadena se activa manualmente con la mano  
izquierda.  
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo  
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los  
riesgos que comporta.  
En posición de tala, la mano izquierda está en una  
posición que permite la activación manual del freno  
de cadena. Con este agarre, cuando la mano  
izquierda está colocada de forma que no puede influir  
en el movimiento de la protección contra reculada, el  
freno de cadena sólo se puede activar mediante la  
función de inercia.  
Fiador del acelerador  
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir  
la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B)  
se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la  
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).  
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el  
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones  
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es  
bloqueado automáticamente en ralentí.  
A
¿Activará siempre mi mano el freno de  
cadena en caso de reculada?  
B
Captor de cadena  
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la  
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano  
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre  
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para  
activar el freno de cadena. También debe agarrar con  
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.  
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que  
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no  
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se  
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos  
así puede suceder que el freno de cadena no tenga  
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a  
usted.  
El captor de cadena está diseñado para captar las cadenas  
que se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evita  
con el tensado correcto de la cadena (vea las instrucciones  
bajo el título Montaje) y con un mantenimiento adecuado  
de la espada y la cadena (vea las instrucciones bajo el  
título Instrucciones generales de trabajo).  
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo  
que impiden que su mano llegue a la protección contra  
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,  
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.  
Spanish 155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Sistema amortiguador de vibraciones  
Silenciador  
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado  
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar  
la comodidad de uso.  
El silenciador está diseñado para reducir al máximo  
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape  
del usuario.  
En regiones de clima cálido y seco, puede haber un  
riesgo de incendio considerable.  
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del  
motor están calientes y pueden contener  
!
chispas que pueden provocar incendio.  
Por esa razón, ¡nunca arranque la  
máquina en interiores o cerca de  
material inflamable!  
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina  
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del  
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la  
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el  
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos  
con un elemento antivibratorio.  
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el  
funcionamiento y después de parar. Esto también es  
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención  
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la  
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.  
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles  
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas  
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un  
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo  
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de  
vibraciones.  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
motosierra sin silenciador o con el  
!
silenciador defectuoso. Un silenciador  
defectuoso puede incrementar  
considerablemente el nivel de ruido y el  
riesgo de incendio. Tenga a mano  
herramientas para la extinción de  
incendios.  
Equipo de corte  
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento  
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:  
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las  
vibraciones puede provocar problemas  
!
circulatorios y dolencias de carácter  
nervioso, especialmente en personas  
con patologías circulatorias. Acuda a un  
médico si nota síntomas corporales que  
puedan relacionarse con la  
sobreexposición a las vibraciones. Son  
ejemplos de tales síntomas la pérdida de  
sensibilidad, el 'cosquilleo', las  
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.  
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la  
cadena de sierra.  
Proporciona un resultado de corte óptimo.  
Aumentar la duración del equipo de corte.  
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.  
'punzadas', el dolor, la pérdida o  
reducción de la fuerza normal o los  
cambios en el color y la superficie de la  
piel. Estos síntomas se presentan  
normalmente en dedos, manos y  
muñecas. Los síntomas pueden  
Reglas básicas  
¡Utilice solamente el equipo de corte  
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones  
bajo el titular Datos técnicos.  
aumentar en temperaturas frías.  
Botón de parada  
El botón de parada se utiliza para parar el motor.  
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien  
y correctamente afilados! Siga nuestras  
instrucciones y utilice el calibrador de limado  
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa  
aumenta el riesgo de accidentes.  
156 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga  
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de  
profundidad recomendado. Una profundidad de corte  
demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.  
Expresiones características de la espada y cadena  
Para conservar la eficacia de todos los componentes de  
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las  
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o  
dañadas por una espada y una cadena recomendadas  
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos  
técnicos para información sobre las combinaciones de  
espada/cadena de sierra que recomendamos.  
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con  
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de  
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la  
espada, la cadena y el piñón de arrastre.  
Espada  
Longitud (pulgadas/cm)  
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).  
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y  
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una  
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de  
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la  
espada, la cadena y el piñón de arrastre.  
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de  
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena  
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre  
los eslabones de arrastre.  
Equipo de corte reductor de reculadas  
Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada  
combinación de longitud de cadena, paso de cadena  
y número de dientes del cabezal de rueda, le  
corresponde un número determinado de eslabones  
de arrastre.  
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte  
defectuoso o una combinación errónea  
de espada/cadena de sierre aumentan el  
riesgo de reculadas. Utilice solamente  
las combinaciones de espada/cadena de  
sierra recomendadas y siga las  
!
instrucciones.Vea las instrucciones bajo  
el titular Datos técnicos.  
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,  
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la  
espada toque algún objeto.  
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El  
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al  
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.  
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un  
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,  
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la  
cadena.  
Espada  
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la  
propensión a la reculada.  
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador  
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al  
diseño de la motosierra.  
Cadena  
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que  
se presentan en versión estándar y en versión reductora  
de reculada.  
Cadena  
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)  
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el  
riesgo de reculada.  
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una  
sierra de cadena en girando puede  
causar daños muy graves.  
!
Spanish 157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)  
3
Posición de la lima  
4
Diámetro de la lima redonda  
Número de eslabones de arrastre (unidades)  
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin  
los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que  
utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza  
un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la  
reculada y una capacidad de corte óptimas.  
Afilado y ajuste del talón de profundidad  
de una cadena de sierra  
Generalidades sobre el afilado de los dientes  
cortantes  
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra  
roma cuando es necesario presionar el equipo de corte  
a través de la madera y el que las virutas son muy  
pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce  
virutas. El único resultado es polvo de madera.  
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo  
referente a los datos para el afilado de la cadena de su  
motosierra.  
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las  
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola  
la madera y produce virutas grandes y largas.  
instrucciones de afilado aumenta  
considerablemente la propensión a la  
reculada de la cadena de sierra.  
!
Afilado de dientes cortantes  
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda  
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del  
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila  
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la  
cadena de su motosierra.  
La parte cortante de una cadena de sierra se  
denomina eslabón de corte, formado por un diente de  
corte (A) y un talón de profundidad (B).La distancia en  
altura entre ellos determina la profundidad de corte.  
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un  
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad  
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.  
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente  
de corte.  
1
Ángulo de afilado  
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.  
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,  
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la  
motosierra y afile los dientes del otro lado.  
2
Ángulo de corte  
158 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando  
sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la  
cadena está desgastada y debe cambiarse.  
Tensado de la cadena  
¡ATENCIÓN! Una cadena  
insuficientemente tensada puede  
soltarse y ocasionar accidentes graves,  
incluso mortales.  
!
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de  
corte  
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,  
es importante ajustar el equipo de corte para compensar  
este cambio.  
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón  
de profundidad (= profundidad de corte). Para  
mantener una capacidad máxima de corte hay que  
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.  
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena  
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos.  
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que  
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas  
requieren un período de rodaje, durante el que debe  
controlarse el tensado con mayor frecuencia.  
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea  
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la  
mano.  
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte  
excesiva aumenta la propensión a las  
reculadas de la cadena!  
!
Afloje la tuerca de la espada que fija la cubierta del  
embrague/el freno de cadena. Utilice la llave  
combinada.  
Ajuste de la profundidad de corte  
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con  
los dientes cortantes recién afilados.Recomendamos  
ajustar la profundidad de corte después de cada  
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!  
Esta recomendación presupone que la longitud de los  
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.  
Con la punta de la espada hacia arriba, tense la  
cadena enroscando el tornillo tensor con la llave  
combinada.Tense la cadena hasta que deje de colgar  
en la parte inferior de la espada.  
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una  
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.  
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado  
de profundidad para obtener la medida de profundidad  
correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.  
Con la llave combinada, apriete la tuerca de la espada  
sujetando al mismo tiempo la punta de la espada.  
Compruebe que la cadena de la motosierra pueda  
girarse a mano con facilidad y que no cuelgue en la  
parte inferior de la espada.  
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de  
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones  
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el  
sobrante de la parte sobresaliente del talón de  
profundidad. La profundidad de corte es correcta  
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima  
sobre el calibrador.  
Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes  
ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Vea el  
capítulo Componentes de la máquina en lo referente a la  
ubicación de este tornillo en su modelo.  
Spanish 159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Control de la lubricación de la cadena  
Lubricación del equipo de corte  
Controle la lubricación de la cadena cada vez que  
reposte. Vea las instrucciones del capítulo  
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.  
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente  
del equipo de corte puede ocasionar  
roturas de cadena, con el riesgo  
consiguiente de accidentes graves e  
incluso mortales.  
!
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8  
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1  
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe  
verse una línea de aceite clara en el objeto.  
Aceite para cadena de motosierra  
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena  
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en  
climas cálidos como fríos.  
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un  
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen  
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el  
uso de nuestro aceite para obtener la mayor conservación,  
tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si  
nuestro aceite para cadena de motosierra no es accesible,  
recomendamos usar aceite para cadena común.  
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para  
usted, la máquina y el medio ambiente.  
Si no funciona la lubricación de la cadena:  
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la  
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.  
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de  
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la  
cadena de sierra antes del almacenamiento  
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide  
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se  
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.  
Repostaje de aceite para cadena de motosierra  
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.  
Límpiela si es necesario.  
Todos nuestros modelos de motosierra tienen  
lubricación automática de la cadena. Algunos  
modelos pueden obtenerse también con flujo de  
aceite regulable.  
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada  
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté  
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.  
El depósito de aceite de cadena y el depósito de  
combustible están dimensionados para que se termine  
el combustible antes de terminarse el aceite de cadena.  
Si la lubricación de la cadena no funciona después de  
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su  
taller de servicio.  
No obstante, para que esta función de seguridad sea  
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra  
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes  
de que se termine el combustible), debe seguirse  
nuestra recomendación de reglaje del carburador  
(una mezcla demasiado pobre hace que el  
combustible dure más que el aceite de cadena), y  
deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo  
de corte (una espada demasiado larga requiere más  
aceite lubricante).  
160 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Piñón de arrastre de la cadena  
Si la punta de la espada presenta un desgaste  
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al  
final del radio de la punta, en la parte inferior de la  
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina  
con un tensado de cadena insuficiente.  
El tambor del embrague lleva los siguientes piñones de  
arrastre de cadena:  
A
Piñón Spur (piñón soldado en el tambor)  
Para obtener una duración óptima, la espada debe  
girarse cada día.  
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón  
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un  
desgaste anormal.El piñón de arrastre de la cadena debe  
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.  
¡ATENCIÓN! La mayoría de los  
accidentes con la motosierra se  
producen cuando la cadena toca al  
usuario.  
Control del desgaste del equipo de corte  
!
Utilice el equipo de protección personal.  
Vea las instrucciones bajo el título  
Equipo de protección personal.  
Controle diariamente la cadena para comprobar si:  
Evite los trabajos para los que no se  
sienta suficientemente capacitado. Vea  
las instrucciones bajo los títulos Equipo  
de protección personal, Medidas  
preventivas de reculadas, Equipo de  
corte e Instrucciones generales de  
trabajo.  
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.  
La cadena está rígida.  
Los remaches y eslabones presentan un desgaste  
anormal.  
Evite situaciones con riesgo de reculada.  
Vea las instrucciones bajo el título  
Equipo de seguridad de la máquina.  
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o  
varios de los puntos anteriores.  
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le  
recomendamos que la compare con una cadena nueva.  
Utilice el equipo de corte recomendado y  
controle su estado.Vea las instrucciones  
bajo los títulos Datos técnicos e  
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante,  
la cadena está gastada y debe cambiarse.  
Instrucciones generales de seguridad.  
Espada  
Compruebe el funcionamiento de las  
piezas de seguridad de la motosierra.  
Vea las instrucciones bajo los títulos  
Instrucciones generales de trabajo e  
Instrucciones generales de seguridad.  
Controle a intervalos regulares:  
Si se han formado rebabas en los lados de la espada.  
Lime si es necesario.  
No utilice nunca una motosierra  
agarrándola solamente con una mano.  
Una motosierra no se controla con  
seguridad con una mano. Agarre con  
fuerza y firmeza las empuñaduras con  
ambas manos.  
Si la guía de la espada presenta un desgaste  
anormal. Cambie la espada si es necesario.  
Spanish 161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAJE  
Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas  
Montaje de la espada y la cadena  
del reloj el tornillo de tensado con la llave combinada. La  
cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la  
parte inferior de la espada. Vea las instrucciones del  
capítulo Tensado de la cadena de sierra.  
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga  
en la parte inferior de la espada y puede girarse  
fácilmente con la mano. Apriete las tuercas de la espada  
con la llave combinada, sujetando al mismo tiempo la  
punta de la espada.  
¡ATENCIÓN! Para manipular la cadena  
deben utilizarse guantes protectores.  
!
Compruebe que no esté activado el freno de cadena  
empujando la protección contra reculadas del freno de  
cadena hacia el mango delantero.  
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con  
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle  
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa  
buena capacidad de corte y larga duración.  
Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la  
carcasa del embrague (el freno de cadena). Saque la  
protección de transporte.  
Montaje del apoyo de corteza  
El apoyo de corteza es opcional. Para montar el apoyo de  
corteza, consulte a su taller de servicio local.  
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición  
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de  
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte  
superior de la cadena.  
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén  
orientados hacia delante en la parte superior de la  
espada.  
Monte la cubierta del embrague y ponga el vástago de  
tensado de cadena en el orificio de la espada.  
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena  
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien  
colocada en la guía de la espada. Apriete a mano las  
tuercas de la espada.  
162 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
Mezcla  
Carburante  
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos  
HUSQVARNA o JASO FC o ISO EGC GRADE.  
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos  
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.  
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por  
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina  
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante  
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla  
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al  
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los  
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una  
gran incidencia en la proporción de mezcla.  
Aceite para motores de dos  
Gasolina, litros  
tiempos, litros  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,  
compruebe que haya buena ventilación.  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
!
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Gasolina  
Mezcla  
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de  
alta calidad.  
¡NOTA! En los motores con catalizador debe  
usarse mezcla de gasolina sin plomo y aceite.  
La gasolina con plomo avería el catalizador, cuya  
función desaparece. El tapón de depósito verde en  
motosierras con catalizador indica que sólo se debe  
usar gasolina sin plomo.  
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un  
recipiente limpio, homologado para gasolina.  
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a  
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la  
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.  
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla  
en el depósito de combustible de la máquina.  
No mezcle más combustible que el necesario para  
utilizar un mes como máximo.  
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se  
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede  
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un  
aumento de la temperatura del motor y de la carga  
sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar  
averías graves del motor.  
Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo,  
para desramar), se recomienda un octanaje más alto.  
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo  
prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.  
Combustible ecológico  
HUSQVARNA recomienda usar gasolina ecológica  
(combustible de alquilato); bien gasolina premezclada  
Aspen para motores de dos tiempos, o gasolina ecológica  
para motores de cuatro tiempos mezclada con aceite  
para motores de dos tiempos según se indica abajo.  
Tenga en cuenta que puede ser necesario ajustar el  
carburador cuando se cambia el tipo de combustible (vea  
las instrucciones del capítulo Carburador).  
Aceite para cadena  
Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite  
para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.  
Rodaje  
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas  
por periodos prolongados durante las primeras diez horas.  
Aceite para motores de dos tiempos  
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice  
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,  
especialmente fabricado para motores de dos  
tiempos refrigerados por aire.  
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar  
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.  
Es importante utilizar un aceite adecuado para la  
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).  
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se  
espesan.Ello puede causar sobrecargas en la bomba  
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de  
la bomba.  
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos  
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard  
oil), con designación TCW.  
No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.  
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de  
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar  
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.  
Para la selección de aceite lubricante de cadena,  
consulte con su taller de servicio.  
Spanish 163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE  
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como  
mínimo del lugar de repostaje.  
Repostaje  
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas  
preventivas reducen el riesgo de incendio:  
!
No fume ni ponga objetos calientes  
cerca del combustible.  
Nunca arranque la máquina:  
Apague el motor y deje que se enfríe  
unos minutos antes de repostar.  
1
Si ha derramado sobre la máquina combustible o  
aceite para cadena.Seque cualquier residuo y espere  
a que se evaporen los restos de combustible.  
Para repostar, abra despacio la tapa del  
depósito de combustible para evacuar  
lentamente la eventual sobrepresión.  
2
3
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.  
Lave las partes del cuerpo que han entrado en  
contacto con el combustible. Use agua y jabón.  
Después de repostar, apriete bien la tapa  
del depósito de combustible.  
Si hay fugas de combustible en la máquina.  
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del  
depósito o en los conductos de combustible.  
Antes de arrancar, aparte siempre la  
máquina del lugar de repostaje.  
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los  
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de  
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de  
combustible una vez al año como mínimo.La suciedad en  
los depósitos produce perturbaciones del  
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una  
máquina con daños visibles en la  
protección de bujía y el cable de  
encendido. Hay riesgo de generación de  
chispas, que pueden causar incendios.  
!
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté  
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.  
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite  
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,  
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.  
Transporte y almacenamiento  
Almacene la motosierra y el combustible de forma que  
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas  
entren en contacto con chispas o llamas.Por ejemplo,  
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,  
contactos/interruptores eléctricos, calderas de  
calefacción o similares.  
Para el almacenamiento del combustible deben  
utilizarse recipientes especiales homologados.  
En caso de almacenamiento o transporte de la  
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse  
los depósitos de combustible y aceite para cadena.  
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué  
hacer con el combustible y aceite de cadena  
sobrantes.  
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la  
máquina y haga el servicio completo.  
¡ATENCIÓN! El combustible y los  
vapores de combustible son muy  
inflamables. Proceda con cuidado en la  
manipulación del combustible y el aceite  
de cadena.Tenga en cuenta el riesgo de  
incendio, explosión e inhalación.  
La protección de transporte del equipo de corte debe  
estar siempre montada para el transporte y  
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el  
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena  
inmóvil también puede causar daños graves al  
usuario u otras personas que llegan a la cadena.  
!
Seguridad en el uso del  
combustible  
Almacenamiento prolongado  
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar  
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones  
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección  
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones  
del capítulo Esquema de mantenimiento.  
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.  
Procure que haya buena ventilación durante el  
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y  
aceite para motores de 2 tiempos).  
164 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRANQUEY PARADA  
Encendido; estrangulador: Extraiga el mando del  
Arranque y parada  
estrangulador hasta la posición de segunda fase. El  
estrangulador se cerrará y la palanca del acelerador se  
situará en la posición de arranque.  
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe  
lo siguiente:  
!
El freno de cadena debe estar aplicado  
cuando se arranca la motosierra, para  
reducir el riesgo de contacto con la  
cadena en movimiento al ponerse en  
marcha.  
Motor caliente  
No ponga en marcha la motosierra sin  
haber montado antes la espada, la  
cadena y todas las cubiertas. De otro  
modo, el embrague puede zafar y  
ocasionar daños personales.  
Ponga la máquina sobre una superficie  
estable. Asegúrese de tener buena  
estabilidad y de que la cadena no pueda  
tocar ningún objeto.  
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el  
motor frío.  
Si debe arrancar la motosierra en el árbol,  
consulte las instrucciones del apartado  
«Arranque de la motosierra en el árbol»  
de la sección «Técnicas de trabajo».  
Arranque  
Asegúrese de que no haya terceros  
desautorizados en la zona de trabajo.  
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise  
la parte inferior del mango trasero con el pie derecho y  
presione la motosierra contra el suelo. Agarre el mango  
de arranque con la mano derecha y tire lentamente del  
cordón hasta que advierta una resistencia (momento en  
que se enganchan los ganchos de arranque). Luego, dé  
tirones rápidos y fuertes. Nunca enrosque el cordón de  
arranque alrededor de la mano.  
Motor frío  
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al  
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo  
la protección contra reculadas hacia delante.  
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y  
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo  
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.  
Coloque el mando en la posición «I».  
Bomba de combustible: Presione varias veces la  
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que  
comience a llenarse de combustible. No es necesario  
llenarla totalmente.  
Cuando el motor encienda, oirá una especie de soplido y  
entonces deberá oprimir inmediatamente el  
estrangulador. Reponga con firmeza el cordón a su  
posición inicial y repita el intento hasta que el motor  
arranque. Cuando arranque el motor, acelere al máximo  
Spanish 165  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRANQUEY PARADA  
y se desacoplará automáticamente la aceleración de  
porque se pierde fácilmente el control de la  
arranque.  
motosierra.  
¡IMPORTANTE! Dado que el freno de cadena todavía  
está activado, se deben bajar las revoluciones del motor  
lo antes posible a ralentí, y esto se logra desconectando  
rápidamente el fiador contra aceleraciones  
involuntarias. De ese modo, se evita un desgaste  
innecesario del embrague, del tambor del embrague y  
de la cinta de freno.  
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.  
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases  
de escape del motor.  
Observe el entorno y asegúrese de que no haya  
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo  
de corte.  
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición  
inicial, mueva la protección contra reculadas hacia la  
empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista  
para funcionar.  
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.  
Agarre el mango superior con la mano derecha y el  
mango delantero con la mano izquierda. Todos los  
usuarios, diestros o zurdos, deben seguir estas  
instrucciones de agarre. Agarre con firmeza, con  
todos los dedos alrededor de los mangos de la  
motosierra.  
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de  
los gases de escape del motor, la neblina  
de aceite de cadena y el polvo de serrín  
puede poner en riesgo la salud.  
!
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber  
montado antes correctamente la espada, la cadena y  
todas las cubiertas.Vea las instrucciones bajo el título  
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la  
motosierra, el embrague se puede soltar y causar  
daños graves.  
Parada  
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se  
arranca la motosierra. Consulte las instrucciones del  
apartado «Arranque y parada». No arranque nunca la  
motosierra agarrando el cordón de arranque y  
El motor se para poniendo el botón de parada en la  
posición de parada.  
soltando la máquina. Este método es muy peligroso,  
166 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Reglas básicas de seguridad  
Antes de utilizar la máquina:  
1
Observe el entorno para:  
1
3
2
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,  
que puedan influir en su control de la máquina.  
4
Impedir que eventuales personas o animales puedan  
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas  
o lesionadas por un árbol derribado.  
6
8
1
2
3
4
5
6
7
Compruebe que el freno de cadena funcione  
correctamente y no esté dañado.  
Compruebe que el fiador contra aceleraciones  
involuntarias funcione correctamente y no esté dañado.  
Compruebe que el botón de parada funciona bien y  
está en buen estado.  
Compruebe que todos los mangos estén libres de  
aceite.  
Compruebe que el sistema de amortiguación de  
vibraciones funcione y no esté dañado.  
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no  
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir  
en caso de accidente.  
Compruebe que el silenciador esté firmemente  
montado y en buenas condiciones.  
2
Todos los trabajos de silvicultura por encima del suelo  
deben ser realizados por dos o más personas con la  
formación adecuada (consulte las instrucciones bajo  
el título Importante). Por lo menos una persona debe  
estar en el suelo para poder actuar en caso de  
emergencia, por si misma o pidiendo ayuda.  
Compruebe que todas las piezas de la motosierra  
estén bien apretadas, no presenten daños y estén  
presentes.  
8
9
Compruebe que el retén de cadena esté montado y  
en buenas condiciones.  
Controle el tensado de la cadena.  
3
Al realizar trabajos de silvicultura por encima del  
suelo, la zona de trabajo siempre debe asegurarse y  
marcarse con letreros, cintas o algún elemento  
similar. La(s) persona(s) que se encuentra(n) en el  
suelo siempre deben informar a la/las que trabaja(n)  
por encima del suelo antes de ingresar a la zona de  
trabajo asegurada.  
Instrucciones generales de  
trabajo  
¡IMPORTANTE!  
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad  
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún  
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,  
formación y experiencia práctica de un profesional. Por  
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la  
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda  
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un  
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para  
los que no se sienta suficientemente cualificado!  
4
5
No trabaje en condiciones atmosféricas  
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,  
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso  
y puede crear circunstancias peligrosas, como  
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección  
de derribo de los árboles, etc.  
Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas  
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al  
mismo tiempo). Después del corte, las ramas  
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser  
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.  
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el  
significado de las reculadas y la forma de evitarlas.Vea  
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de  
las reculadas.  
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la  
diferencia entre las técnicas de corte con la parte  
superior y la parte inferior de la espada. Vea las  
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de  
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.  
Al realizar trabajos de silvicultura por encima del suelo, se  
debe asegurar la motosierra. Asegure la motosierra  
sujetando una cuerda de seguridad en el orificio de  
sujeción de la motosierra.  
Utilice el equipo de protección personal. Vea las  
instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.  
Spanish 167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
6
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie  
Este agarre es la mejor forma de reducir el efecto de  
una reculada y, al mismo tiempo, mantener el control  
de la motosierra.  
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos  
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,  
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo  
cuidado al trabajar en terreno inclinado.  
3
La mayoría de los accidentes por reculada se  
producen al desramar. Procure trabajar con una  
postura estable y que en el suelo no hayan objetos  
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.  
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de  
reculada de la espada puede tocar involuntariamente  
una rama, un árbol u otro objeto y producir una  
reculada.  
7
Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en  
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como  
después de terminar de cortar, volver a su posición  
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol  
puede golpearlo a Ud.o a la máquina y hacerle perder  
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar  
daños personales graves.  
8
Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el  
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra  
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para  
los desplazamientos largos y los transportes utilice  
siempre la protección de la espada.  
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo  
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse  
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.  
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede  
sorprenderle y hacerle perder el control de la  
motosierra.No sierre nunca troncos apilados ni ramas  
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de  
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para  
mantener segura su zona de trabajo.  
4
No utilice nunca la motosierra por encima de los  
hombros y evite cortar con la punta de la  
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con  
una sola mano!  
9
Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la  
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda  
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento  
prolongado', se debe parar el motor.  
Reglas básicas  
1
Entendiendo las implicaciones y causas de la  
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que  
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de  
reculadas son pequeñas, aunque algunas son  
rapidísimas y muy violentas.  
2
Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la  
mano derecha en el mango superior y la mano  
izquierda en el mango delantero, agarrando los  
mangos con todos los dedos. Agarre los mangos con  
todos los dedos. Tanto los usuarios diestros como los  
zurdos deben seguir estas instrucciones de agarre.  
5
Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al  
máximo.  
168 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
6
Si debe cortar ramas o trabajar a una altura superior a  
la de sus hombros, se recomienda el uso de una  
plataforma o andamio.  
Uso de la motosierra para podar árboles  
con cuerda y arnés  
Este capítulo explica las prácticas que deben llevarse a cabo  
para podar árboles con una motosierra y reducir el riesgo de  
lesiones al trabajar en las alturas con cuerda y arnés.  
Aunque se indican las instrucciones y la formación básicas,  
estas no deben reemplazar nunca una formación adecuada.  
Requisitos generales para trabajar en las alturas  
Los operarios de motosierras para podar árboles que  
trabajen en las alturas con cuerda y arnés no deben estar  
nunca solos. A ras del suelo debe haber un trabajador  
cualificado y con formación sobre los procedimientos de  
emergencia adecuados, para prestar ayuda.  
Los operarios de motosierras para podar árboles deben  
tener formación acerca de las técnicas generales de  
escalada segura y de colocación para la poda de árboles  
y deben estar convenientemente equipados con arneses,  
cuerdas, correas, mosquetones y otros elementos  
necesarios para mantener una posición de trabajo fija y  
segura, tanto para ellos mismos como para la motosierra.  
7
Para cortar con la parte superior de la espada, en  
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto a  
cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar  
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la  
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el  
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la  
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra  
usted.  
Preparación para el uso de la motosierra en el árbol  
La sierra debe comprobarse, se le debe añadir  
combustible, se debe arrancar y dejarla funcionar un rato,  
todo ello a ras del suelo, antes de pasársela al operario  
encima del árbol. La motosierra debe disponer de una  
correa adecuada para sujetarla al arnés del operario:  
a) Fije la correa por el punto de sujeción en la parte  
trasera de la sierra (A).  
8
Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,  
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector  
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se  
produzca una reculada.  
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido  
descendente desde la parte superior del objeto a  
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La  
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero  
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica  
de cadena tirante, el usuario controla mejor la  
motosierra y la situación del sector de riesgo de  
reculada de la espada.  
b) Utilice mosquetones adecuados para asegurar una  
fijación indirecta (a través de la correa) y directa (en el  
punto de sujeción de la sierra) de la motosierra al arnés  
del operario.  
c) Asegúrese de que la motosierra está bien fijada antes  
de elevarla hasta el operario.  
d) Asegúrese de que la motosierra está fijada al arnés  
antes de desengancharla del dispositivo de elevación.  
La motosierra debe fijarse únicamente a los puntos de  
sujeción del arnés destinados a ello. Estos puntos  
pueden encontrarse en el centro de la parte delantera o  
trasera o en los laterales. Si es posible, la fijación de la  
motosierra en el punto central trasero evitará que haya  
cuerdas de escalada en medio, y su peso recaerá en el  
centro, bajo la columna vertebral del operario.  
9
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de  
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la  
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones  
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones  
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.  
Al mover la motosierra de un punto de sujeción a otro, el  
operario debe asegurarse de que está bien fijada en la  
nueva posición antes de desengancharla del punto de  
sujeción anterior.  
Spanish 169  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Uso de la motosierra en el árbol  
Uso de la motosierra con una mano  
El análisis de los accidentes que ocurren al podar árboles  
con motosierras muestra que la causa principal es el uso  
inapropiado de la motosierra con una sola mano. En la  
inmensa mayoría de los casos, los operarios no adoptan  
una postura de trabajo segura que les permita agarrar los  
dos mangos de la motosierra. Esto aumenta el riesgo de  
lesiones, dado que:  
El operario no debe usar nunca una motosierra con una  
sola mano.  
El operario nunca debe:  
Cortar si el sector de riesgo de reculada se encuentra  
en la punta de la espada de la motosierra.  
Sujetar una sección y cortarla.  
La motosierra no se puede agarrar firmemente si  
recula.  
Intentar coger las secciones que caen.  
Cortar en el árbol si solo dispone de una cuerda;  
deben usarse siempre dos cuerdas.  
No se puede controlar la motosierra completamente,  
por lo que es más probable que entre en contacto con  
las cuerdas de escalada o el cuerpo del operario  
(especialmente la mano y el brazo izquierdos).  
Compruebe el estado del arnés, el cinturón y las  
cuerdas con frecuencia y regularidad.  
Extracción de una motosierra atascada  
Al adoptar una postura de trabajo insegura, se pierde  
el control y puede producirse el contacto con la  
motosierra a causa de un movimiento inesperado  
durante el funcionamiento de la motosierra.  
Si la motosierra queda atascada durante un corte, el  
operario debe:  
Parar la motosierra y sujetarla de forma segura al  
interior del árbol cortado (es decir, hacia el lado del  
tronco) o a una cuerda de otra herramienta.  
Postura de trabajo segura para el uso con las dos  
manos  
Extraer la motosierra del corte mientras eleva la rama,  
si es necesario.  
Para que el operario pueda agarrar la motosierra con  
ambas manos, como norma general, debe adoptar una  
postura de trabajo segura al utilizar la motosierra:  
En caso necesario, utilice una sierra de mano u otra  
motosierra para extraer la sierra atascada, cortando,  
como mínimo, a 30 cm de ella.  
al nivel de la cadera para realizar cortes horizontales,  
al nivel del plexo solar para realizar cortes verticales.  
Si se utiliza una sierra de mano o una motosierra para  
extraer la motosierra atascada, los cortes deben ser  
exteriores (hacia la punta de la rama), para evitar que la  
motosierra atascada se retire junto con la sección y la  
situación se complique todavía más.  
Si el operario trabaja cerca de troncos verticales con poca  
fuerza lateral en la postura de trabajo, solo es necesario  
mantener la estabilidad para adoptar una postura de  
trabajo segura. No obstante, a medida que el operario se  
aleja del tronco, deberá tomar medidas para eliminar o  
contrarrestar la fuerza lateral creciente, por ejemplo,  
redireccionando la cuerda principal con un punto de anclaje  
adicional o utilizando una correa ajustable directamente  
desde el arnés hasta el punto de anclaje adicional.  
Técnica básica de corte  
¡ATENCIÓN! Nunca utilice la motosierra  
sosteniéndola con una mano solamente.  
!
Una motosierra no puede controlarse de  
manera segura con una sola mano; Ud.  
puede sufrir cortes. Agarre siempre los  
mangos con ambas manos, de manera  
firme y segura.  
Para ayudar a mantener la estabilidad en la postura de  
trabajo, se puede utilizar un estribo provisional hecho con  
una eslinga continua.  
Arranque de la motosierra en el árbol  
Al arrancar la motosierra en el árbol, el operario debe:  
a) Aplicar el freno de cadena antes de arrancarla.  
Generalidades  
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!  
b) Sujetar la motosierra en la parte izquierda o derecha  
del cuerpo al arrancarla:  
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador  
y deje el motor en vacío (la aceleración máxima  
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga  
la resistencia de la cadena en el aserrado, produce  
avería grave del motor).  
1
En la parte izquierda, debe sujetar la motosierra con  
la mano izquierda en el mango delantero y separar la  
motosierra del cuerpo mientras tira del cordón de  
arranque con la otra mano.  
Corte descendente = con cadena ”tirante”.  
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.  
2
En la parte derecha, debe sujetar la motosierra con la  
mano derecha en cualquier mango y separar la  
motosierra del cuerpo mientras tira del cordón de  
arranque con la mano izquierda.  
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor  
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título  
Medidas preventivas de las reculadas.  
El freno de cadena debe estar siempre aplicado antes de  
bajar la motosierra en funcionamiento hacia su correa. El  
operario debe comprobar siempre que la motosierra  
tenga suficiente combustible antes de acometer cortes  
importantes.  
170 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Designaciones  
Tronzado  
Tronzado = denominación genérica del corte transversal  
de la madera.  
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la  
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,  
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el  
suelo después del corte.  
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.  
Partición = rotura del objeto que se corta antes de  
concluir el corte.  
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en  
cuenta cinco factores muy importantes:  
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,  
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el  
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo  
que va a pasar.  
1
El equipo de corte no debe quedar apretado en el  
surco.  
2
3
El objeto que se corta no debe partirse.  
- Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el  
corte a 2/3 del diámetro del tronco.  
Durante el tronzado y después del mismo, la cadena  
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.  
4
5
¿Hay riesgo de reculada?  
- Gire el tronco para cortar el tercio restante desde  
arriba.  
¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir  
en su estabilidad y seguridad para caminar y  
mantenerse de pie?  
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de  
partición.  
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte  
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes  
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.  
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse  
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por  
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar  
a apretar la cadena o a partirse.  
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3  
del diámetro del tronco).  
¡ATENCIÓN! Si la cadena se atasca en el  
surco: ¡Pare el motor! No intente sacar la  
!
motosierra por la fuerza. Si lo hace,  
puede accidentarse con la cadena  
cuando se suelta repentinamente la  
motosierra. Para soltar la motosierra,  
utilice una palanca.  
- Termine el corte desde arriba, hasta que se  
encuentren los dos surcos.  
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de  
tratar las situaciones más comunes con que puede  
enfrentarse un usuario de motosierra.  
Spanish 171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran  
riesgo de atasco de la cadena.  
derribado se atasque en otro árbol. El derribo de una  
cima de árbol atascada es muy peligroso (vea el punto 4  
de este capítulo).  
- Empiece cortando desde arriba (aproximadamente  
1/3 del diámetro del tronco).  
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar la  
cima del árbol, debe considerar la dirección natural de  
caída de la cima.  
-Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren  
los dos surcos.  
Ésta depende de varios factores:  
Inclinación  
Torcimiento  
Dirección del viento  
Concentración de las ramas  
Peso de la nieve, si la hay  
Desramado  
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos  
principios que para el tronzado.  
Corte las ramas difíciles por partes.  
Una vez considerados estos factores, puede verse  
obligado a dejar que la copa del árbol caiga en su  
dirección natural, ya que es imposible, o demasiado  
arriesgado, intentar hacerla caer en la dirección deseada  
inicialmente.  
Técnica para talar la corona de un árbol  
¡ATENCIÓN! La tala de árboles requiere  
mucha experiencia. Un usuario de  
!
motosierra inexperto no debe talar  
árboles. ¡Evite los trabajos para los que  
no se considere suficientemente  
capacitado!  
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección  
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control  
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que  
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la  
tala.  
Distancia de seguridad  
Al realizar trabajos de silvicultura por encima del suelo, la  
zona de trabajo siempre debe asegurarse y marcarse con  
letreros, cintas o algún elemento similar. La distancia de  
seguridad entre la cima del árbol a talar y el lugar de  
trabajo más cercano debe ser de 2 1/2 longitudes de  
árbol. Asegúrese de que no permanezca nadie en esta  
zona de riesgo antes de la tala y durante la misma.  
¡ATENCIÓN! En momentos críticos de la  
tala deberán levantarse los protectores  
auriculares apenas termine el aserrado,  
a fin de poder advertir ruidos y señales  
de advertencia.  
!
Desmoche de un árbol  
Dirección de derribo  
Para desmochar un árbol se hacen tres cortes. Se  
empieza con los cortes de indicación, compuestos por un  
corte superior y un corte inferior, y se termina con el corte  
de derribo. Con la ubicación correcta de estos cortes  
puede controlarse con gran exactitud la dirección de  
derribo.  
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de  
forma que el desramado y tronzado subsiguientes  
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El  
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con  
seguridad. Ante todo, debe evitarse que la cima del árbol  
172 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Corte de indicación  
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás  
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima  
introduciendo lentamente la cadena / espada en el  
tronco. Preste atención a si la copa del árbol se mueve  
en dirección opuesta a la elegida para el derribo.  
Los cortes de indicación se inician con el corte superior.  
Intente que su postura en el árbol sea en el lado correcto  
y corte con una carrera de tracción.  
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar  
exactamente donde terminó el corte superior.  
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de  
corte de indicación, con una distancia mínima entre  
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del  
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.  
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/  
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes  
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.  
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige  
la dirección de derribo del árbol.  
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de  
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe  
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto  
(90°) con la dirección de derribo elegida.  
Se pierde completamente el control de la dirección de  
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado  
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de  
indicación y derribo están mal situados.  
Corte de derribo  
Recomendamos utilizar una longitud de espada más  
grande que el diámetro del tronco a cortar, para que los  
cortes de indicación y derribo pueden hacerse como  
”cortes sencillos”. En lo referente a las longitudes de  
espada recomendadas para su motosierra, vea el  
capítulo Datos técnicos.  
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y  
debe ser perfectamente horizontal. Intente adoptar una  
postura correcta para poder cortar con una carrera de  
tracción.  
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)  
por encima del plano horizontal del corte de indicación.  
Spanish 173  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABAJO  
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de  
Medidas preventivas de las  
reculadas  
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas  
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el  
sector de riesgo de reculada de la espada toque un  
objeto.  
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser  
rapidísimas, repentinas y violentas,  
!
lanzando la motosierra, la espada y la  
cadena contra el usuario. Si la cadena en  
movimiento toca al usuario, pueden  
producirse lesiones muy graves e  
incluso mortales. Es necesario  
comprender las causas de las reculadas  
y que pueden evitarse procediendo con  
cuidado y trabajando con la técnica  
correcta.  
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los  
usuarios insuficientemente cualificados  
!
que talen árboles con espada de longitud  
más pequeña que el diámetro del tronco  
a cortar!  
¿Qué es la reculada?  
Tratamiento de una tala fallida  
Reculada es la denominación de una reacción repentina  
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de  
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante  
superior de la punta de la espada, denominado sector de  
riesgo de reculada.  
Corte de árboles y ramas tensos  
Preparativos:  
Estime el sentido de la tensión y dónde tiene su punto de  
ruptura (es decir, el punto en el que se rompería si se  
siguiera tensando).  
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la  
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada  
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el  
usuario. También hay otros sentidos de reculada  
dependiendo de la posición de la motosierra en el  
momento en que el sector de riesgo de reculada de la  
espada toca un objeto.  
Determine la forma más segura de soltar la tensión y  
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy  
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar  
un torno en vez de la motosierra.  
Generalidades:  
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de  
riesgo de reculada de la espada toca un objeto.  
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea  
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.  
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca  
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el  
número de cortes necesarios para que la tensión del  
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/  
la rama se ”parta” en el punto de ruptura.  
Tronzado del tronco  
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de  
corte.  
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!  
174 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador  
Generalidades  
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de  
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T  
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce  
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.  
mantenimiento y servicio descritos en este manual.  
¡IMPORTANTE!Todas las medidas de mantenimiento que  
no estén indicadas en este manual deben ser efectuadas  
por una tienda autorizada con servicio (distribuidor).  
Reglaje básico y rodaje  
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las  
pruebas que se hacen en fábrica. Se debe evitar el  
funcionamiento a régimen de revoluciones alto durante  
las 10 primeras horas.  
Ajuste del carburador  
En cumplimiento de la normativa vigente en materia de  
medio ambiente y emisiones, su motosierra tiene  
limitadores de movimiento en los tornillos de ajuste del  
carburador. Estos limitan las posibilidades de ajuste a un  
máximo de 1/4 vuelta.  
¡NOTA! Si la cadena gira en ralentí, debe girarse el  
tornillo T en sentido contrario a las agujas del reloj  
hasta que la cadena se detenga.  
Régimen recomendado en ralentí: 2900 r.p.m.  
Reglaje preciso  
H
L
Después del rodaje de la máquina, debe hacerse el  
reglaje preciso del carburador. El reglaje preciso debe  
hacerlo un técnico cualificado. Primero se regula el  
surtidor L, luego el tornillo de ralentí T y, por último, el  
surtidor H.  
1/4  
1/4  
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado  
conforme a especificaciones que reducen los gases de  
escape tóxicos.  
Cambio del tipo de combustible  
Puede ser necesario efectuar nuevamente un reglaje  
preciso si, después de cambiar el tipo de combustible, la  
motosierra se comporta de manera diferente en cuanto a  
la capacidad de arranque, la aceleración, la velocidad de  
embalamiento, etc.  
Funcionamiento  
El régimen del motor se controla mediante el  
acelerador y el carburador. En el carburador se  
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y  
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener  
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la  
dosificación debe ser correcto.  
Requisitos  
Los reglajes deben hacerse con el filtro de aire limpio  
y la cubierta del cilindro montada. Si se regula el  
carburador con un filtro de aire sucio, se obtendrá una  
mezcla demasiado pobre cuando se limpie el filtro.  
Ello puede ocasionar averías graves del motor.  
Con el reglaje del carburador se adapta el motor a las  
condiciones locales; como clima, altitud, gasolina y  
tipo de aceite para motor de dos tiempos.  
No trate de ajustar las boquillas L y H más allá del  
tope, porque esto puede causar daños.  
El carburador tiene tres dispositivos de reglaje:  
- L = surtidor de bajo régimen  
Ponga en marcha la máquina siguiendo las  
instrucciones de arranque y deje que se caliente  
durante 10 minutos.  
- H = surtidor de pleno régimen  
- T = tornillo de reglaje del ralentí  
T
Ponga la máquina sobre una superficie plana con la  
espada apuntando desde Ud. y sin que ni la misma ni  
la cadena toquen la superficie de apoyo u objeto  
alguno.  
Surtidor de bajo régimen L  
H
Gire la boquilla L en sentido horario hasta el tope. Si el  
motor tiene mala aceleración o marcha irregular en  
ralentí, gire la boquilla L en sentido antihorario hasta  
lograr una buena aceleración y régimen de ralentí.  
L
Con los surtidores L y H se regula la dosificación de  
combustible deseada para el flujo de aire que permite  
la abertura del acelerador. La mezcla de aire/  
combustible se empobrece (menos combustible)  
girando en el sentido de las agujas del reloj, y se  
enriquece (más combustible) girando en sentido  
contrario a las agujas del reloj. El régimen se aumenta  
con una mezcla pobre y se reduce con una mezcla rica.  
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T  
El ralentí se regula con el tornillo marcado con unaT.Para  
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el  
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a  
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido  
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se  
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando  
Spanish 175  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,  
habiendo un buen margen hasta el régimen en que  
empieza a girar la cadena.  
Control,mantenimiento y servicio  
del equipo de seguridad de la  
motosierra  
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no  
puede ajustarse para que se pare la  
!
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y  
reparación de la máquina es necesaria una capacitación  
especial. Esto es especialmente aplicable al equipo de  
seguridad. Si la máquina no da resultados satisfactorios  
en alguno de los controles de la lista abajo, le  
cadena, acuda a un taller de servicio. No  
utilice la motosierra hasta que esté  
correctamente regulada o reparada.  
Surtidor de pleno régimen H  
recomendamos que acuda a un taller de servicio.  
El motor se ajusta en fábrica al nivel del mar. Para  
trabajar a gran altitud o en otras condiciones  
climáticas, temperaturas o humedad del aire puede  
ser necesario hacer un pequeño ajuste del surtidor  
de régimen alto.  
Freno de cadena con protección contra  
reculadas  
Control del desgaste de la cinta de freno  
¡NOTA! Si se enrosca demasiado el surtidor de  
régimen alto hay riesgo de avería del pistón y/o el  
cilindro.  
Para la prueba de funcionamiento en fábrica, el surtidor  
de régimen alto se ajusta para que el motor cumpla con  
la normativa vigente y alcance el rendimiento máximo.  
Seguidamente el surtidor de régimen alto del carburador  
se fija en posición desenroscada máxima con un limitador  
de movimiento. El limitador de movimiento limita a un  
máximo de una vuelta completa la posibilidad de ajuste.  
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de  
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste  
perjudican la función de frenado.  
Carburador correctamente regulado  
Con el carburador correctamente regulado, la máquina  
acelera sin dilación y ”ronronea” ligeramente a plena  
aceleración. Además, la cadena no debe girar en ralentí.  
El reglaje demasiado pobre del surtidor L puede  
ocasionar dificultades de arranque y mala aceleración. El  
reglaje demasiado pobre del surtidor H reduce la  
potencia de la máquina y ocasiona mala aceleración y/o  
la avería del motor.  
Controle regularmente que el punto más desgastado de  
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.  
Control de la protección contra reculadas  
Compruebe que la protección contra reculadas esté  
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.  
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás  
para comprobar que se mueve con facilidad y que está  
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del  
embrague.  
176 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Control del efecto de frenado  
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan  
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.  
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.  
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u  
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título  
Arranque y parada.  
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el  
acelerador y compruebe que la cadena se pare y  
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el  
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse  
el reglaje de ralentí del carburador.  
Captor de cadena  
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los  
mangos con todos los dedos.  
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que  
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.  
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la  
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.  
No suelte el mango delantero. La cadena debe  
detenerse inmediatamente.  
Sistema amortiguador de vibraciones  
Compruebe regularmente que los elementos  
antivibraciones no estén agrietados o deformados.  
Fiador del acelerador  
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la  
posición de ralentí cuando el fiador está en su  
posición inicial.  
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien  
anclados entre la parte del motor y la parte de los  
mangos, respectivamente.  
Botón de parada  
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que  
vuelva a su posición de partida al soltarlo.  
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se  
mueve el botón de parada a la posición de parada.  
Spanish 177  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Extraiga el cordón unos 30 cm y sáquelo de la guía en  
Silenciador  
la periferia de la polea. Anule el efecto del muelle de  
retorno dejando que la polea gire despacio hacia  
atrás.  
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador  
defectuoso.  
Afloje el tornillo del centro de la polea y saque ésta.  
Ponga un cordón nuevo en la polea y fíjelo. Enrolle  
unas 3 vueltas de cordón de arranque en la polea.  
Monte la polea contra el muelle de retorno de forma  
que el extremo del muelle enganche la polea. Ponga  
el tornillo en el centro la polea. Pase el cordón por el  
orificio del cuerpo del mecanismo de arranque y la  
empuñadura de arranque. Haga un nudo resistente  
en el cordón.  
Compruebe regularmente que el silenciador esté  
firmemente montado en la máquina.  
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y  
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases  
de escape están calientes y pueden contener chispas  
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a  
materiales secos e inflamables.  
Mecanismo de arranque  
Tensado del muelle de retorno  
¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está  
tensado en el cuerpo del mecanismo de  
Saque el cordón de arranque de la guía de la polea y  
gire ésta en el sentido de las agujas del reloj unas 2  
vueltas.  
!
arranque y, con una manipulación  
negligente, puede soltarse y causar  
lesiones.  
Aclaración! Compruebe que sea posible girar la polea  
como mínimo 1/2 vuelta más con el cordón totalmente  
extraído.  
Para cambiar el muelle de arranque o el  
cordón de arranque, proceda con  
cuidado. Utilice gafas protectoras y  
guantes protectores.  
Cambio de un cordón de arranque roto o  
desgastado  
Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque  
en el cárter y saque el mecanismo.  
178 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Cambio de un muelle de retorno roto  
Filtro de aire  
Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título  
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado.  
Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso  
en el cuerpo del mecanismo de arranque.  
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y  
suciedad para evitar:  
Fallos del carburador  
Problemas de arranque  
Desmonte el casete con el muelle de retorno fuera del  
mecanismo de arranque.  
Reducción de la potencia  
Desgaste innecesario de las piezas del motor.  
Un consumo de combustible excesivo.  
Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte  
el casete con el muelle de retorno en el mecanismo  
de arranque. Monte la polea y tense el muelle de  
retorno.  
Para desmontar el filtro, saque primero la cubierta del  
cilindro. Al montar, compruebe que el filtro quede  
colocado herméticamente contra el soporte. Para  
limpiar el filtro, sacúdalo o cepíllelo.  
Montaje del mecanismo de arranque  
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua  
jabonosa.  
Para montar el mecanismo de arranque, primero  
extraiga el cordón y después coloque el mecanismo  
en su sitio en el cárter. Luego, suelte despacio el  
cordón para que los ganchos agarren la polea.  
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede  
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a  
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe  
cambiarse.  
Ponga los tornillos de fijación del mecanismo de  
arranque y apriételos.  
Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con  
varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el  
clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor  
para mayor información.  
Spanish 179  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Bujía  
Ajuste de la bomba de aceite  
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:  
La bomba de aceite es regulable. El ajuste se hace  
girando el tornillo con un destornillador. Si se gira el  
tornillo en sentido horario, el caudal de aceite aumenta, si  
se gira en sentido antihorario, el caudal de aceite  
disminuye.  
Carburador mal regulado.  
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible  
(demasiado aceite o aceite inadecuado).  
Filtro de aire sucio.  
Estos factores producen revestimientos en los electrodos  
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del  
funcionamiento y dificultades de arranque.  
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es  
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:  
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si  
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la  
separación de los electrodos sea de 0,65 mm. La bujía  
debe cambiarse aproximadamente después de un mes  
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.  
El depósito de aceite debería estar casi vacío cuando el  
combustible estuviera agotándose. Asegúrese de  
rellenar el depósito de aceite cada vez que añada  
combustible a la motosierra.  
¡ATENCIÓN! Al efectuar el ajuste, el  
motor no debe estar en marcha.  
!
Sistema refrigerante  
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más  
baja posible, la máquina incorpora un sistema  
refrigerante.  
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!  
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.  
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de  
perturbaciones radioeléctricas.  
El sistema refrigerante está compuesto por:  
1
2
3
4
5
Toma de aire en el mecanismo de arranque.  
Deflector de aire.  
Engrase del cabezal de rueda de  
la espada  
Palas de ventilador en el volante.  
Aletas de enfriamiento en el cilindro.  
Cubierta del embrague  
El cabezal de rueda de la espada debe engrasarse en  
cada repostaje. Utilice la pistola de engrase especial y  
grasa para cojinetes de buena calidad.  
5
3
4
1
2
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por  
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).  
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce  
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes  
averías del cilindro y el pistón.  
180 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Programa de mantenimiento  
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos  
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.  
Mantenimiento diario  
Mantenimiento semanal  
Mantenimiento mensual  
Compruebe si está desgastada la  
cinta del freno de cadena. Cámbiela  
cuando quede menos de 0,6 mm en  
el punto más gastado.  
En motosierras sin catalizador,  
Limpie la parte exterior de la máquina. controle el sistema de refrigeración  
semanalmente.  
Compruebe que los componentes del  
Revise el mecanismo de arranque y el  
acelerador funcionen con seguridad.  
resorte de retorno.  
Compruebe si están desgastados el  
centro, el tambor y el muelle de  
embrague.  
(Fiador y acelerador.)  
Limpie el freno de cadena y  
compruebe que funcione con  
Limpie la bujía. Compruebe que la  
separación de los electrodos sea de  
0,65 mm.  
Compruebe que los elementos  
seguridad. Verifique que el captor de  
antivibración no están dañados.  
cadena esté intacto y cámbielo si es  
necesario.  
Dé vuelta la espada cada día para  
que el desgaste sea regular.  
Compruebe que el orificio de  
Lime las eventuales rebabas en los  
lubricación de la espada no esté  
lados de la espada.  
Limpie el exterior del carburador.  
obturado. Limpie la guía de la cadena.  
Si la espada lleva cabezal de rueda,  
engráselo.  
Revise el filtro y el conducto de  
combustible. Cámbielos si es  
necesario.  
Compruebe que la espada y la  
cadena reciban aceite suficiente.  
Limpie o cambie el apagachispas del  
silenciador.  
Revise la cadena de sierra en lo  
referente a grietas en remaches y  
eslabones, rigidez de la cadena o  
desgaste anormal de remaches y  
eslabones. Cambie las piezas  
gastadas.  
Limpie el compartimento del  
carburador.  
Vacíe el depósito de combustible y  
límpielo interiormente.  
Afile la cadena y compruebe su  
tensado y su estado. Verifique que el  
píñón de arrastre de la cadena no  
esté demasiado desgastado,  
cámbielo si es necesario.  
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es Vacíe el depósito de aceite y límpielo  
necesario.  
interiormente.  
Limpie la toma de aire del mecanismo  
de arranque.  
Revise todos los cables y conexiones.  
Compruebe que los tornillos y las  
tuercas estén apretados.  
Controle que el mando de detención  
funcione.  
Controle que no haya fugas de  
combustible del motor, del depósito o  
de los conductos de combustible.  
En motosierras con catalizador,  
controle el sistema de refrigeración  
diariamente.  
Compruebe el filtro de aire y límpielo,  
si es necesario.  
Spanish – 181  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATOS TECNICOS  
Datos técnicos  
T425  
Motor  
Cilindrada, cm3  
25,4  
34  
Diámetro del cilindro, mm  
Carrera, mm  
28  
Régimen de ralentí, r.p.m.  
2900  
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m.  
Potencia, kW/r.p.m.  
12500  
0,96/9000  
Sistema de encendido  
Fabricante de sistema de encendido  
Tipo de sistema de encendido  
Bujía  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
Distancia de electrodos, mm  
Sistema de combustible y lubricación  
Fabricante de carburador  
0,65  
Walbro  
WT 804  
0,23  
Tipo de carburador  
Capacidad del depósito de gasolina, litros  
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min.  
Capacidad del depósito de aceite, litros  
Tipo de bomba de aceite  
3-9  
0,16  
Automática  
Peso  
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg 2,99  
Emisiones de ruido (ver la nota 1)  
Nivel de potencia acústica medido dB(A)  
109  
110  
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)  
Niveles acústicos (vea la nota 2)  
Nivel equivalente de presión acústica en el oído del usuario,  
medido según las normas internacionales aplicables, dB(A) 95,7  
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)  
Mango delantero, m/s2  
Mango trasero, m/s2  
3,4  
3,3  
Cadena/espada  
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm  
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm  
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm  
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s  
Paso, pulgadas/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 o 15,2  
3/8” /9,52 o 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm  
Número de dientes del piñón de arrastre  
6 o 8  
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.  
Nota 2: El nivel equivalente de presión acústica, según ISO 7182, se calcula como la suma de energía, ponderada en  
el tiempo, de los niveles de presión acústica en diferentes estados de funcionamiento, con la siguiente división temporal:  
1/3 en vacío, 1/3 a plena carga, 1/3 a régimen máximo.  
Nota 3: El nivel de vibración equivalente calculado es A, según la norma ISO 22867 (8).  
182 – Spanish  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATOS TECNICOS  
Combinaciones de espada y cadena  
Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE.  
Espada  
Cadena  
Longitud, Paso,  
Anchura de Máximo número de dientes,  
Longitud, eslabones  
de arrastre (unidad)  
Tipo  
pulgadas  
pulgadas ranura, mm cabezal de rueda  
10  
10  
1/4  
3/8  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00  
Husqvarna H36  
60  
40  
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra  
Declaración CE de conformidad  
(Rige sólo para Europa)  
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que la motosierra  
Husqvarna T425, a partir del número de serie del año 2007 en adelante (el año se indica claramente en la placa de  
identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:  
- 98/37/CE, ”referente a máquinas”, Anexo IIA, del 22 de junio de 1998.  
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.  
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.  
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes  
normas: CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
Organismo inscripto: TÜV Rheinland InterCert kft. Production Certification - H-1061, Budapest, Paulay Eden, 52  
Hungría, ha efectuado el examen de tipo CE conforme a la Directiva sobre máquinas (98/37/CE), artículo 8, apartado  
2c. Los certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo VI tienen el número: U3 2892008 01  
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.  
Huskvarna, 21 de enero de 2008  
Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo Motosierra  
Spanish – 183  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS  
Símbolos na máquina:  
Símbolos nas instruções para o  
uso:  
Controlo e/ou manutenção devem ser  
efectuados com o motor desligado, com  
o contacto de paragem na posição  
STOP.  
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser  
perigosas! O uso indevido ou incorrecto  
poderá causar sérios ferimentos ou até  
mesmo a morte do utilizador ou outras  
pessoas.  
Leia as instruções para o uso com toda a  
atenção e compreenda o seu conteúdo  
antes de fazer uso da máquina.  
Posição de funcionamento  
Estrangulador  
Use sempre:  
Capacete protector aprovado  
Protectores acústicos aprovados  
Óculos ou viseira de protecção  
Este produto está conforme as directivas  
em validade da CE.  
Use sempre luvas de protecção  
aprovadas.  
Emissões sonoras para o meio ambiente  
conforme directiva da Comunidade  
Europeia. A emissão da máquina é  
indicada no capítulo Especificações  
técnicas e no autocolante.  
Limpeza periódica obrigatória.  
Inspecção ocular.  
Não permita nunca que a ponta da lâmina  
toque em algum objecto.  
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina  
entra em contacto com um objecto, pode  
causar uma reacção de retrocesso, em  
que a lâmina é atirada para cima e para  
trás, contra o utilizador. Isso pode causar  
graves ferimentos.  
Uso obrigatório de óculos ou viseira de  
protecção.  
Esta serra só deverá ser utilizada  
por pessoas com formação  
especial para trabalhos de  
silvicultura.  
Enchimento de combustível.  
Ver instruções para o uso.  
Enchimento de óleo e ajustamento do  
caudal do óleo.  
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na  
máquina dizem respeito a exigências específicas  
para homologação em alguns países.  
O travão da corrente deve estar  
activado no arranque da moto-serra.  
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina  
entra em contacto com um objecto, pode  
causar uma reacção de retrocesso, em que  
a lâmina é atirada para cima e para trás,  
contra o utilizador. Isso pode causar graves  
ferimentos.  
184 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
Índice  
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS  
Símbolos na máquina:  
184  
184  
Símbolos nas instruções para o uso:  
ÍNDICE  
Índice  
185  
186  
187  
INTRODUÇÃO  
Prezado cliente!  
COMO SE CHAMA?  
Como se chama, na moto-serra?  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Precauções antes de usar a nova moto-serra  
Importante  
188  
188  
188  
189  
189  
192  
Use sempre o seu bom senso  
Equipamento de protecção pessoal  
Equipamento de segurança da máquina  
Equipamento de corte  
MONTAGEM  
Montagem da lâmina e corrente  
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
Combustível  
198  
199  
200  
200  
Abastecimento  
Segurança no manejo de combustível  
ARRANQUE E PARAGEM  
Arranque e paragem  
201  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Sempre, antes de usar:  
Instruções gerais de trabalho  
Medidas de prevenção contra retrocessos  
MANUTENÇÃO  
203  
203  
210  
Noções gerais  
211  
211  
Afinação do carburador  
Controlo, manutenção e assistência ao  
equipamento de segurança da moto-serra  
212  
214  
214  
215  
216  
216  
216  
216  
217  
Silenciador  
Dispositivo de arranque  
Filtro de ar  
Vela de ignição  
Lubrificação do roleto da lâmina  
Ajuste da bomba de óleo  
Sistema de arrefecimento  
Esquema de manutenção  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Especificações técnicas  
Combinações de lâmina e corrente  
218  
219  
Limagem e calibradores de lima da corrente da  
serra.  
219  
219  
Certificado CE de conformidade  
Portuguese 185  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUÇÃO  
Prezado cliente!  
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,  
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A  
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta  
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica  
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,  
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada  
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.  
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a  
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos  
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta  
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e  
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.  
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos  
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com  
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de  
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina  
especializada mais próxima.  
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se  
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência  
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em  
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.  
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!  
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir  
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.  
186 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMO SE CHAMA?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
2
3
18  
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
13  
7
23  
26  
24  
25  
Como se chama, na moto-serra?  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cobertura do filtro  
16 Punho dianteiro  
Parafusos de afinação carburador  
Dispositivo de arranque  
Depósito de combustível  
Depósito de óleo da corrente  
Ignição; estrangulador:  
17 Parafuso de ajuste, bomba do óleo  
18 Bloqueio do acelerador  
19 Acelerador  
20 Lâmina  
21 Corrente  
Apoio para casca  
22 Roleto  
Protecção anti-retrocesso  
Autocolante de informação e aviso  
23 Retentor de corrente  
24 Parafuso esticador da corrente  
25 Placa de tipo e número de série  
10 Comando de paragem  
11 Bomba de combustível  
12 Punho superior  
26 Cobertura do acoplamento com travão de corrente  
incorporado.  
27 Silenciador  
13 Orifício de fixação da corda de segurança  
14 Cobertura da vela de ignição  
15 Pega do arranque  
28 Protector de lâmina  
29 Chave universal  
30 Instruções para o uso  
Portuguese – 187  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Precauções antes de usar a nova  
moto-serra  
Importante  
IMPORTANTE!  
Leia atentamente as instruções para o uso.  
A máquina está projectada para cortar apenas madeira.  
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/  
corrente por nós recomendadas no capítulo  
Especificações técnicas.  
Controle a montagem e o ajuste do equipamento de  
corte. Ver as instruções na secção Montagem,  
Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar.  
Ver instruções nas secções Manuseamento de  
combustível e Arranque e paragem.  
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver  
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar  
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o  
seu controlo físico.  
Não use a moto-serra antes de haver penetrado  
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as  
instruções na secção Lubrificação do equipamento de  
corte.  
Use equipamento de protecção pessoal.Ver as instruções  
na secção Equipamento de protecção pessoal.  
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar  
de corresponder à versão original e não a use caso  
pareça ter sido modificada por outros.  
A exposição prolongada a ruídos pode provocar  
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre  
protectores acústicos aprovados.  
Nunca use uma máquina defeituosa.Siga as instruções  
de manutenção, controlo e assistência técnica destas  
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção  
e de assistência técnica deverão ser executados por  
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção  
Manutenção.  
ATENÇÃO! Sob nenhumas  
circunstâncias é permitido modificar a  
!
configuração original da máquina sem a  
autorização expressa do fabricante.  
Devem usar-se sempre acessórios  
originais. Modificações e/ou acessórios  
não autorizados podem acarretar em  
sérias lesões ou perigo de vida para o  
utilizador ou outros.  
Nunca use outros acessórios além dos recomendados  
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas  
secções Equipamento de corte e Especificações técnicas.  
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para  
reduzir o risco de danos causados por objectos  
arremessados. Uma motosserra pode projectar  
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de  
madeira etc. com muita força. Isso pode causar  
ferimentos graves, especialmente nos olhos.  
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada  
inadvertida ou erradamente pode  
!
transformar-se numa ferramenta  
perigosa, causando sérias lesões, até  
mesmo mortais. É muito importante que  
você leia e compreenda o conteúdo  
destas instruções para o uso.  
ATENÇÃO! A utilização dum motor em  
ambiente fechado ou mal ventilado pode  
causar a morte por asfixia ou  
envenenamento por gás carbónico.  
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador  
contém produtos químicos  
potencialmente cancerígenos. Evite o  
contacto directo com esses produtos se  
tiver um silenciador danificado.  
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte  
defeituoso ou uma combinação lâmina/  
corrente incorrecta, aumentam o perigo  
de retrocesso! Use apenas as  
!
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos  
gases de escape do motor, de névoa do  
óleo da corrente ou de serrim pode ser  
um risco para a saúde.  
combinações lâmina/corrente por nós  
recomendadas e siga as instruções de  
afiação. Consulte as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
!
Use sempre o seu bom senso  
ATENÇÃO! O sistema de ignição desta  
máquina produz um campo  
electromagnético durante o  
!
É impossível cobrir todas as possíveis situações que se  
lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,  
tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as  
situações para as quais se sinta insuficientemente  
capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se  
sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe-  
se com um especialista antes de prosseguir. No caso de  
ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não  
hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou  
connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos  
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de  
uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar  
funcionamento. Em determinadas  
circunstâncias, este campo pode  
interferir com o funcionamento de  
estimuladores cardíacos. Para reduzir o  
risco de lesões graves ou mortais,  
recomendamos que portadores de  
estimuladores cardíacos consultem o seu  
médico e o fabricante do estimulador  
cardíaco, antes de utilizar a máquina.  
188 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de  
Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e  
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o  
material de instrução e cursos disponíveis.  
sola anti-deslizante  
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.  
Extintor de incêndios e pá  
As roupas de um modo geral devem assentar bem e não  
limitar a sua liberdade de movimentos.  
IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou  
qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha  
sempre utensílios de extinção de incêndios à mão, para  
o caso de serem necessários. Desse modo contribuirá  
para impedir incêndios florestais.  
Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o design  
e a técnica, melhoramentos esses que aumentam a sua  
segurança e eficiência. Visite regularmente o seu  
revendedor para ver que proveito pode tirar das  
novidades lançadas.  
Esta serra de punho superior foi concebida especificamente  
para cirurgia e manutenção de árvores. Devido ao desenho  
especial de punho compacto (punhos pouco espaçados),  
existe um risco de controlo acrescido. Por essa razão, estas  
serras especiais devem ser utilizadas apenas para trabalho  
em árvores por pessoas com formação em técnicas de  
corte e trabalho, e que estejam devidamente seguras  
(elevador, cordas, arnês de segurança). As serras normais  
(com punhos mais espaçados) são recomendadas para  
todo o restante trabalho de corte ao nível do solo.  
Equipamento de protecção  
pessoal  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com  
moto-serras ocorrem quando a corrente  
da serra atinge o utilizador. Em  
quaisquer circunstâncias de utilização  
da máquina deve ser utilizado  
!
ATENÇÃO! Trabalhar numa árvore exige  
a utilização de técnicas especiais de  
corte e trabalho, que têm de ser  
observadas para reduzir o risco  
acrescido de lesões pessoais. Nunca  
trabalhe numa árvore se não tiver  
recebido formação profissional  
equipamento de protecção pessoal  
aprovado. O equipamento de protecção  
pessoal não elimina o risco de lesão mas  
reduz os seus efeitos em caso de  
acidente. Consulte o seu concessionário  
na escolha do equipamento.  
!
específica, incluindo formação na  
utilização de equipamento de segurança  
e escalada, como, por exemplo, arnês,  
cordas, cintos, grampos de escalada,  
ganchos de encaixe, mosquetões, etc.  
NOTA! Nunca utilize uma moto-serra segurando-a só  
com uma mão.Não é possível controlar uma moto-serra  
em segurança só com uma mão; corre o risco de se  
serrar a si próprio. Mantenha sempre os punhos bem  
seguros com ambas as mãos.  
Equipamento de segurança da  
máquina  
Nesta secção são apresentados os componentes de  
segurança da máquina e explicadas as respectivas  
funções.Para inspecção, manutenção e serviço, consultar  
as instruções na secção Inspecção, manutenção e serviço  
do equipamento de segurança da motosserra. Veja as  
indicações na secção Como se chama?, para localizar  
esses componentes na sua máquina.  
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de  
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina  
não for correcta e se as revisões e reparações não forem  
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais  
Capacete protector aprovado  
Protectores acústicos  
Óculos ou viseira de protecção  
Luvas com protecção anti-serra  
Calças com protecção contra serra  
Portuguese 189  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina  
O protector anti-retrocesso não é somente construído  
sutorizada.  
para activar o travão de corrente. Uma outra função  
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão  
esquerda seja atingida pela corrente, caso não  
consiga fixar-se no punho dianteiro.  
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com  
equipamento de segurança defeituoso. O  
equipamento de segurança deve ser  
verificado e mantido em bom estado.  
Veja instruções na secção Inspecção,  
manutenção e serviço do equipamento  
de segurança da motosserra. Se a sua  
máquina não cumprir todos os pontos de  
verificação, deverá ser enviada a uma  
oficina para reparação.  
!
O travão da corrente deve estar aplicado quando se  
dá o arranque à motosserra, para impedir que a  
corrente rode.  
Travão de corrente com protector anti-  
retrocesso  
A sua motosserra está equipada com travão de corrente,  
o qual está projectado para parar a corrente em caso de  
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de  
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.  
Use o travão da corrente como 'travão de  
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se  
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que  
o utilizador ou circundantes entrem em contacto  
involuntário com a corrente da serra em movimento.  
Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de  
risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto  
com algum objecto.  
O travão da corrente é activado, ou manualmente  
(com a mão esquerda) ou pela função de inércia.  
O travão de corrente é libertado movendo-se o  
protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao  
punho dianteiro.  
A activação ocorre quando o protector anti-retrocesso  
(B) é impulsionado para a frente.  
B
B
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser  
muito violentos. A maior parte dos retrocessos é  
pequena e nem sempre activa o travão de corrente.  
No caso de tais retrocessos é importante segurar a  
moto-serra bem firme sem a soltar.  
A
Este movimento activa um mecanismo de mola que  
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema  
de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção).  
190 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
O que determina como o travão de corrente é  
retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar  
o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou  
então o travão só é activado após a serra ter girado uma  
distância considerável.. Neste tipo de situação, pode  
acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a  
corrente antes dela lhe tocar.  
accionado, manualmente ou por inércia, é a violência  
do retrocesso e também a posição da moto-serra em  
relação ao objecto com o qual o sector de risco de  
retrocesso da lâmina entrou em contacto.  
Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o  
sector de risco de retrocesso se encontra o mais  
longe possível do utilizador, o travão da corrente está  
construído de modo a ser activado através do  
contrapeso do travão (inércia) na direcção do  
retrocesso.  
Existem também certas posições de trabalho que fazem  
com que a sua mão não alcance a protecção anti-  
retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a  
serra é empunhada na posição de abate.  
A activação do travão da corrente por  
inércia funcionará sempre na ocorrência  
de um retrocesso?  
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas  
condições de funcionamento. Em segundo lugar o  
retrocesso tem que ser suficientemente forte para activar  
o travão da corrente. Se o travão da corrente fosse  
demasiado sensível, seria activado constantemente  
estorvando o trabalho.  
O travão da corrente proteger-me-á  
sempre de ferimentos na ocorrência de  
um retrocesso?  
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom  
estado de funcionamento para proporcionar a protecção  
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como  
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um  
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode  
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de  
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de  
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe  
acertar.  
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante  
situações de trabalho onde o sector de risco de  
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-  
se o travão de corrente manualmente através da mão  
esquerda.  
Na posição de abate, a mão esquerda está numa  
posição que impossibilita a activação manual do  
travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a  
mão esquerda está colocada de forma que não pode  
influenciar o movimento da protecção contra  
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado  
através da função de inércia.  
Só você mesmo, com uma técnica de trabalho  
correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos  
inerentes aos mesmos.  
Bloqueio do acelerador  
O bloqueio do acelerador tem como função impedir a  
activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio  
(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o  
acelerador (B) é libertado.Quando se solta o punho, tanto  
o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às  
suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica  
bloqueado na marcha em vazio.  
A
A minha mão activará sempre o travão da  
corrente na ocorrência de um  
retrocesso?  
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a  
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas  
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou  
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser  
suficiente para fazer disparar o travão da corrente.  
Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra  
firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um  
B
Portuguese 191  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Retentor de corrente  
Contacto de paragem  
O retentor de corrente é construído para captar a corrente se  
esta saltar ou se romper. Geralmente, estas ocorrências são  
evitadas por uma tensão de corrente correcta (ver as  
instruções na secção Montagem), bem como por  
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.  
manutenção e assistência adequadas à lâmina e corrente  
(ver as instruções na secção Instruções gerais de trabalho).  
Silenciador  
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo  
nível de ruído possível bem como desviar os gases de  
escape do utilizador.  
Em zonas geográficas com clima seco e quente, o perigo  
de incêndio é maior.  
ATENÇÃO! Os gases de escape do motor  
são quentes e podem conter faíscas  
Sistema anti-vibração  
!
causadoras de incêndios. Portanto,  
nunca arranque com a máquina em  
interiores ou nas proximidades de  
material inflamável!  
A máquina está equipada com um sistema de  
amortecimento de vibrações, construído de forma a  
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de  
vibrações quanto possível.  
NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o  
funcionamento como após se desligar a máquina. Isto  
aplica-se também quando a motosserra na marcha em  
vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,  
especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/  
ou gases.  
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina reduz  
a transmissão das vibrações entre a parte do motor/  
equipamento de corte e a parte dos punhos. O corpo da  
moto-serra, inclusive o equipamento de corte, está suspenso  
pela parte dos punhos por meio de elementos anti-vibração.  
ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra  
sem silenciador ou com o silenciador  
!
defeituoso. Um silenciador defeituoso  
pode aumentar consideravelmente o  
nível de ruído e o perigo de incêndio.  
Tenha à mão utensílios para extinção de  
incêndios.  
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de  
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar  
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um  
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado ou  
erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.  
Equipamento de corte  
Esta secção mostra como você, através de uma correcta  
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,  
poderá:  
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.  
Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.  
Obtém o melhor rendimento de corte.  
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.  
Evita o aumento de níveis de vibração.  
ATENÇÃO! A sobreexposição a vibrações  
pode causar lesões cardiovasculares e  
!
nervosas a pessoas com problemas de  
circulação sanguínea. No caso de sentir  
sintomas físicos que o façam suspeitar  
de sobreexposição a vibrações, consulte  
um médico. Estes sintomas podem  
manifestar-se como torpor, ausência de  
sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor,  
falta ou redução de força normal,  
Regras básicas  
Use somente o equipamento de corte por nós  
recomendado! Consulte as instruções na secção  
Especificações técnicas.  
alterações de cor da pele ou da sua  
superfície. Estes sintomas manifestam-  
se normalmente nos dedos, nas mãos e  
nos punhos. Estes sintomas são mais  
evidentes a temperaturas baixas.  
Mantenha os dentes de corte da corrente bem e  
correctamente afiados! Siga as nossas instruções  
e use o calibrador de lima recomendado. Uma  
192 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos  
de acidente.  
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto  
com a corrente da serra pode causar  
ferimentos graves.  
!
Algumas expressões que especificam a lâmina e a  
corrente  
Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as  
nossas instruções e use a matriz de abertura de  
corte correcta. Uma abertura de corte grande  
demais aumenta o risco de retrocesso da serra.  
Para conservar em bom estado todos os componentes de  
segurança do equipamento de corte, é importante  
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou  
danificadas por uma lâmina e uma corrente  
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre  
as combinações de lâmina/corrente por nós  
recomendadas, veja as instruções na secção  
Especificações técnicas.  
Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal  
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem  
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.  
Lâmina  
Comprimento (pol/cm)  
Número de dentes no roleto (T).  
Conserve o equipamento de corte bem lubrificado  
e com a manutenção correcta! Uma lubrificação  
deficiente da corrente aumenta os riscos desta  
romper-se bem como aumenta o desgaste da lâmina,  
da corrente e do pinhão.  
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e  
o pinhão da moto-serra devem estar adequados à  
distância entre os elos de condução.  
Equipamento de corte que reduz a  
ocorrência de retrocesso  
Total de elos de condução (unid). Cada comprimento  
de lâmina fornece, em combinação com o passo da  
corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina  
um número determinado de elos de condução.  
ATENÇÃO! Um equipamento de corte  
defeituoso ou uma combinação lâmina/  
corrente incorrecta, aumentam o perigo  
de retrocesso! Use apenas as  
!
combinações lâmina/corrente por nós  
recomendadas e siga as instruções de  
afiação. Consulte as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da  
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos  
elos de condução da corrente.  
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,  
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da  
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.  
Usando o equipamento de corte com redução de retrocesso  
”incorporada” e afiando e mantendo a corrente da serra  
correctamente, pode-se reduzir o efeito de retrocesso.  
Lâmina  
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da  
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá  
estar ajustada à construção da moto-serra.  
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será  
a tendência de retrocesso.  
Corrente  
A corrente é composta por elos que existem tanto no  
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.  
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o  
risco de retrocesso.  
Portuguese 193  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Corrente  
2
Ângulo de ataque  
Passo da corrente (=pitch) (pol)  
3
4
Posição da lima  
Largura dos elos de condução (mm/pol)  
Total de elos de condução (unid)  
Diâmetro da lima redonda  
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra  
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso  
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.  
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é  
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de  
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte.  
Afiação e ajuste da abertura de corte da  
corrente de serra.  
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte  
Não use nunca uma corrente romba.Um dos sintomas  
de que a corrente está romba, é ser necessário forçar  
o equipamento de corte através da madeira e as  
aparas produzidas serem muito pequenas. Uma  
corrente de serra muito romba não produz aparas  
nenhumas. O único resultado é pó de madeira.  
Para informação sobre os dados específicos para afiação  
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na  
secção Especificações técnicas.  
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente  
através da madeira e produz aparas grandes e  
compridas.  
ATENÇÃO! A não observância das  
instruções de afiação aumenta  
consideravelmente a tendência da  
motosserra a retrocessos.  
!
Afiação do dente de corte  
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda  
e um calibrador de lima. Para informação sobre o  
diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima  
recomendados para a corrente da sua motosserra, veja  
as instruções na secção Especificações técnicas.  
O componente cortante duma corrente de serra  
chama-se elo de corte e consiste de um dente de corte  
(A) e dum salto de abertura de corte (B).A distância em  
altura entre os dois determina a profundidade de corte.  
Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente  
insuficientemente esticada, torna-se instável no sentido  
transversal, o que dificulta a sua afiação correcta.  
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.  
Ângulo de afiação  
1
194 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Lime sempre começando do interior para o exterior do  
Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da  
dente de corte. Pressione menos a lima no movimento  
de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e  
depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado.  
serra. As instruções de utilização do calibrador de  
lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a  
lima plana para eliminar a parte excedente do salto da  
abertura de corte. A abertura de corte será correcta  
quando não se sentir resistência ao passar a lima  
sobre o calibrador.  
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo  
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (0,16") do  
comprimento dos dentes de corte, considera-se a  
corrente desgastada e deve-se a deitar fora.  
Esticamento da corrente  
ATENÇÃO! Uma corrente de serra  
insuficientemente esticada pode  
provocar um salto da corrente, o que  
pode acarretar em sérias lesões, até  
mesmo mortais.  
!
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.  
Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte  
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a  
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de  
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.  
Para informação sobre a dimensão da abertura de  
corte da corrente da sua motosserra, veja as  
Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida  
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte  
após essa modificação.  
A tensão da corrente deverá ser controlada a cada  
abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente  
nova requer um período de rodagem durante o qual se  
deve controlar a tensão da corrente mais frequentemente.  
instruções na secção Especificações técnicas.  
Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao  
máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não  
se possa girar a corrente facilmente à mão.  
ATENÇÃO! Uma abertura de corte  
demasiado grande aumenta a tendência  
da corrente da serra a provocar  
retrocessos!  
!
Ajuste da abertura de corte  
Solte a porca da lâmina que prende a cobertura do  
acoplamento/travão da corrente. Use a chave universal.  
Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes  
têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a  
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações  
da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação  
pressupõe que o comprimento dos dentes de corte  
não foi limado demais.  
Levante a ponta da lâmina e estique a corrente,  
aparafusando o parafuso de tensão da corrente com  
a ajuda da chave universal.Estique a corrente até que  
esta deixe de estar frouxa na parte inferior da lâmina.  
Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima  
plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a  
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo  
correcto do salto da abertura de corte,  
recomendamos que use o nosso calibrador de lima  
para ajuste da abertura de corte.  
Portuguese 195  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Usando a chave universal, aperte a porca da lâmina ao  
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do  
combustível), de as nossas recomendações  
respeitantes à afinação do carburador serem seguidas  
(uma afinação demasiado 'pobre' faz com que o  
combustível dure mais do que o óleo da corrente) e de  
as nossas recomendações respeitantes ao  
mesmo tempo que segura na ponta da lâmina.Verifique  
se a corrente pode ser facilmente girada com a mão e  
se não está a pender na parte inferior da lâmina.  
equipamento de corte serem seguidas (uma lâmina  
demasiado comprida requer mais óleo de corrente).  
Controlo da lubrificação da corrente  
O parafuso esticador da corrente pode variar segundo o  
modelo de motosserra. Para ver onde ele se encontra no  
seu modelo, veja na secção Como se chama?  
Verifique a lubrificação da corrente a cada  
abastecimento de combustível. Ver instruções na  
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.  
Lubrificação do equipamento de corte  
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20  
cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.  
Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de  
aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo  
sobre o objecto claro.  
ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do  
equipamento de corte pode ocasionar  
!
um rompimento da corrente que por sua  
vez pode causar sérias lesões, até  
mesmo mortais.  
Óleo de corrente  
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir  
boas características de fluidez, independentemente de  
um verão muito quente ou inverno de frio intenso.  
Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um óleo  
de corrente optimizado que, além da sua base vegetal, é  
biodegradável. Recomendamos o uso do nosso óleo para  
um máximo de vida útil, beneficiando a corrente e o meio  
ambiente. Caso o nosso óleo de corrente não esteja  
disponível, recomendamos óleo de corrente comum.  
Se a lubrificação da corrente não funciona:  
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto  
para si como para o meio ambiente.  
Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina  
está aberto. Limpe-o se for necessário.  
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para  
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina  
e a corrente antes de armazenamento por tempo  
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode  
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o  
rolete da ponta da lâmina emperre.  
Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se  
necessário.  
Abastecimento do óleo de corrente  
Todos os nossos modelos de moto-serra possuem  
lubrificação de corrente automática. Alguns deles  
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.  
Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o  
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e  
lubrifique se necessário.  
O depósito do óleo da corrente e o depósito de  
combustível estão dimensionados de modo ao  
combustível acabar antes do óleo de corrente.  
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a  
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua  
oficina autorizada.  
No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob  
a condição de ser usado o óleo para corrente correcto  
196 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA  
Pinhão da corrente  
Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste  
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma  
depressão onde o raio da extremidade termina, na  
parte inferior da lâmina, significa que você operou  
com a corrente insuficientemente esticada.  
O tambor da embraiagem está equipado com os  
seguintes pinhões:  
A
Spur (pinhão fixo ao tambor por soldadura)  
Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada  
diariamente.  
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da  
corrente.Substitua-o caso apresente desgaste anormal.O  
pinhão deverá ser trocado a cada substituição de corrente.  
Controlo de desgaste no equipamento de corte  
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com  
moto-serras ocorrem quando a corrente  
da serra atinge o utilizador.  
!
Use equipamento de protecção pessoal.  
Ver as instruções na secção  
Controle diariamente a corrente, verificando se:  
Equipamento de protecção pessoal.  
Evite qualquer forma de uso para a qual  
não se sinta suficientemente qualificado.  
Ver as instruções nas secções  
Equipamento de protecção pessoal,  
Medidas de prevenção contra  
retrocessos, Equipamento de corte e  
Instruções gerais de trabalho.  
Há rachaduras visíveis em rebites e elos.  
A corrente está rija.  
Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.  
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas  
nos pontos acima, deite-a fora.  
Evite situações em que exista o risco de  
retrocesso. Ver as instruções na secção  
Equipamento de segurança da máquina.  
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder  
avaliar o desgaste da sua corrente.  
Use o equipamento de corte  
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do  
dente de corte, a corrente está completamente gasta e  
deverá ser deitada fora.  
recomendado e verifique o seu estado.  
Ver as instruções nas secções  
Especificações técnicas e Instruções  
gerais de segurança.  
Lâmina  
Controle o funcionamento dos detalhes  
de segurança da moto-serra. Ver as  
instruções nas secções Instruções  
gerais de trabalho e Instruções gerais de  
segurança.  
Verifique regularmente:  
Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos  
externos da lâmina. Remova com a lima se  
necessário.  
Não use nunca uma motosserra  
empunhando-a com uma mão apenas. É  
impossível controlar uma motosserra  
com segurança com apenas uma mão.  
Agarre sempre a motosserra firmemente,  
com as duas mãos nos punhos.  
Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.  
Substitua a lâmina quando necessário.  
Portuguese 197  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGEM  
frouxa na parte inferior da lâmina. Ver instruções na  
secção Esticar a corrente da serra.  
Montagem da lâmina e corrente  
A corrente está correctamente esticada quando não mais  
estriver frouxa na parte inferior da lâmina e ainda possa  
ser girada facilmente com a mão. Aperte bem as porcas  
da lâmina com a chave universal ao mesmo tempo que  
segura a extremidade da lâmina.  
ATENÇÃO! Qualquer manuseio da  
corrente requer o uso de luvas.  
!
Verifique se o travão de corrente não está activado,  
movendo o protector anti-retrocesso do travão de  
corrente no sentido do punho dianteiro.  
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada  
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a  
tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta  
significa boa capacidade de corte e longa vida útil.  
Desatarraxe e retire a porca da lâmina e remova a  
cobertura do acoplamento (travão de corrente). Retire o  
protector para transporte.  
Montagem do apoio para casca  
O apoio para casca é opcional. Para montar um apoio  
para casca, contacte uma oficina autorizada.  
Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na  
sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão  
e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da  
lâmina.  
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a  
frente, na parte superior da lâmina.  
Monte a cobertura do acoplamento e localize o pino do  
esticador da corrente no encaixe da lâmina. Verifique se  
os elos de condução da corrente passam pelo pinhão da  
corrente e se a corrente está em posição correcta na  
ranhura da lâmina. Aperte as porcas da lâmina com os  
dedos.  
Estique a corrente, apertando com o auxílio da chave  
universal o parafuso esticador da corrente, no sentido  
horário. Estique a corrente até que esta deixe de estar  
198 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
Proporção de mistura  
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos  
HUSQVARNA ou JASO FC ou de QUALIDADE ISO EGC.  
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos  
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.  
Combustível  
Observe! A máquina está equipada com um motor de dois  
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de  
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para  
garantir a mistura correcta, é importante que se meça  
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao  
misturar pequenas quantidades de combustível, até  
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem  
afectar fortemente a proporção da mistura.  
Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação  
ao manusear combustível.  
0,30  
0,45  
!
0,40  
0,60  
Mistura  
Gasolina  
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.  
NOTA! Os motores equipados com catalisador  
têm que funcionar com mistura de óleo e gasolina  
sem chumbo.  
A gasolina com chumbo destrói o catalisador, cuja  
função é então praticamente inexistente. Uma tampa de  
depósito verde em motosserras com catalisador,  
significa que só deverá ser usada gasolina sem chumbo.  
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)  
No caso do motor funcionar com gasolina com um  
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”.  
Isso pode provocar um aumento de temperatura no  
motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que  
podem causar graves avarias no motor.  
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo  
e aprovado para gasolina.  
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser  
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a  
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.  
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar  
no depósito de combustível da máquina.  
Não misture combustível além do necessário para se  
consumir durante um mês, no máximo.  
Se a máquina não for usada por um longo período,  
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.  
Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex.  
na desrama), recomenda-se um índice de octano  
mais elevado.  
Combustível ecológico  
Óleo de corrente  
HUSQVARNA recomenda o uso de gasolina adequada ao  
meio ambiente (também conhecida como "combustível  
alquilato”), ou gasolina Aspen para motores de dois  
tempos ou gasolina ecológica para motores a quatro  
tempos misturada com óleo para motores de dois tempos  
de acordo com o seguinte. Observar que pode ser  
necessário reafinar o carburador ao mudar de tipo de  
combustível (ver instruções na secção Carburador).  
Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial  
(óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa  
capacidade de aderência.  
Rodagem  
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-se  
evitar regimes de rotação demasiado altos.  
Óleo de dois tempos  
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo  
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido  
especialmente para os nossos motores a dois tempos  
arrefecidos a ar.  
Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à  
bomba de óleo, lâmina e corrente.  
É importante o uso do tipo de óleo correcto em relação  
à temperatura do ar (viscosidade adequada).  
Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinados  
óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta sobrecarga na  
bomba de óleo, danificando suas peças.  
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois  
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo  
para foras de borda' (designado TCW).  
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.  
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/  
combustível demasiado rica podem aventurar o  
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.  
Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de  
lubrificação de corrente.  
Portuguese 199  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANEJO DE COMBUSTÍVEL  
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde  
abasteceu, antes de arrancar.  
Abastecimento  
ATENÇÃO! As medidas de precaução  
abaixo diminuem os riscos de incêndio:  
!
Não fume nem ponha objectos quentes  
na proximidade de combustível.  
Nunca arranque com a máquina:  
Pare o motor e deixe arrefecer alguns  
minutos antes de abastecer.  
1
Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a  
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe  
que os restos de gasolina se evaporem.  
Abra a tampa do depósito devagar, ao  
abastecer, para dar saída lenta aos gases  
se houver um excesso de pressão.  
2
3
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua  
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que  
estiveram em contacto com o combustível. Lave com  
água e sabonete.  
Aperte bem a tampa do depósito após  
abastecer.  
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle  
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos  
tubos de combustível.  
Afaste sempre a máquina do local de  
abastecimento ao arrancar.  
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com  
regularidade os depósitos de combustível e óleo de  
corrente.O ltro de combustível deve trocar-se no mínimo  
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam  
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível  
está bem misturado, agitando o recipiente antes de  
encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de  
corrente e de combustível mantém uma proporção entre  
si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de  
combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo.  
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina  
com danos visíveis no cachimbo de  
protecção da vela de ignição e no cabo  
de ignição. Perigo de formação de  
faíscas que podem causar incêndio.  
!
Transporte e armazenagem  
Guarde a moto-serra e o combustível de modo que uma  
eventual fuga ou vapores não corram o risco de entrar  
em contacto com faíscas ou chama viva. Por exemplo,  
máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores  
eléctricos, caldeiras de aquecimento ou similares.  
Ao armazenar combustível deverá usar-se um  
recipiente especialmente destinado e aprovado para  
esse fim.  
Durante longos períodos de armazenagem ou  
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os  
depósitos de combustível e óleo de corrente.  
Consulte o posto de abastecimento de combustível  
mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de  
combustível e óleo de corrente.  
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente  
limpa e submetida a uma revisão completa antes de  
ser armazenada por tempo prolongado.  
A protecção de transporte do equipamento de corte  
deve sempre ser montada durante o transporte ou  
armazenamento da máquina, de modo a evitar  
contacto involuntário com a corrente afiada. A  
corrente, mesmo estando parada, pode causar  
ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que  
entrem em contacto com a mesma.  
ATENÇÃO! O combustível e os seus  
vapores são altamente inflamáveis.  
Cuidado ao manusear combustível e  
óleo de corrente. Pense nos riscos de  
incêndio, explosão e aspiração.  
!
Segurança no manejo de  
combustível  
Armazenamento por tempo prolongado  
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e  
do combustível. Conserve o combustível em  
reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a  
protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as  
instruções na secção 'Programa de manutenção'.  
Nunca abasteça uma máquina com o motor em  
funcionamento.  
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar  
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).  
200 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRANQUE E PARAGEM  
Ignição; estrangulador: Puxe o estrangulador para a  
Arranque e paragem  
posição de segunda fase. O estrangulador irá fechar-se  
e a alavanca do acelerador será então levada à posição  
de arranque.  
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o  
seguinte:  
!
O travão da corrente deve estar aplicado  
quando se dá o arranque à motosserra,  
para evitar o perigo de contacto com a  
corrente em rotação durante o arranque.  
Não arranque a moto-serra sem que a  
lâmina, a corrente da serra e todas as  
coberturas estejam montadas. A  
embraiagem pode soltar-se e causar  
acidentes pessoais.  
Motor quente  
Coloque a máquina sobre uma superfície  
firme. Certifique-se de que está numa  
posição estável e que a corrente não  
entra em contacto com nenhum objecto.  
Utilize o mesmo procedimento que com motor frio.  
Se precisar de ligar uma serra numa  
árvore, consulte as instruções na secção  
Iniciar a serra na árvore, na parte  
Técnicas de trabalho.  
Arranque  
Certifique-se de que nenhuma pessoa  
estranha se encontra na zona de  
trabalho.  
Segure no punho dianteiro com a mão esquerda.  
Mantenha a motosserra no chão colocando o pé direito  
através do punho traseiro. Agarre na pega do arranque e  
puxe devagar a corda de arranque com a mão direita até  
encontrar resistência (os prendedores do arranque  
actuam) e a partir de então dê puxões rápidos e fortes.  
Nunca enrole a corda de arranque na mão.  
Motor frio  
Arranque: O travão da corrente deve estar activado no  
arranque da moto-serra. Active o travão levando a  
protecção contra o retrocesso para a frente.  
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem  
solte a pega do arranque se estiver em posição  
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a  
máquina.  
Leve o contacto para a posição ”I”.  
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da  
bomba de combustível repetidas vezes, até que o  
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário  
encher a bolha completamente.  
Empurre o estrangulador para dentro logo que o motor  
dispare, o que pode ser detectado ouvindo um som "puff".  
Continue a puxar a corda de arranque até o motor  
arrancar. Quando o motor arrancar, aplique rapidamente  
Portuguese 201  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRANQUE E PARAGEM  
aceleração total e a aceleração de arranque é  
perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo  
automaticamente desligada.  
sobre a motosserra.  
IMPORTANTE! Uma vez que o travão da corrente  
continua activado, a rotação do motor deve ser baixada  
logo que possível para a marcha em vazio, o que se  
consegue desligando o bloqueio do acelerador. Deste  
modo pode evitar desgaste desnecessário da  
embraiagem, do tambor da embraiagem e das cintas de  
travagem.  
Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.  
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os  
gases de escape do motor.  
Observe a vizinhança e certifique-se de que não há  
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto  
com o equipamento de corte.  
Observe! Rearme o travão da corrente levando a  
protecção contra o retrocesso em direcção ao arco dos  
punhos. A moto-serra está agora pronta a ser usada.  
Segure sempre a motosserra com as duas mãos.  
Mantenha a mão direita no punho superior e a mão  
esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores,  
quer os destros quer os canhotos, deverão usar esta  
forma de agarrar. Agarre com firmeza, com os  
polegares e os dedos em volta dos punhos da  
motosserra.  
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos  
gases de escape do motor, de névoa do  
óleo da corrente ou de serrim pode ser  
um risco para a saúde.  
!
Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a  
corrente e todas as coberturas estejam devidamente  
montadas. Ver as instruções na secção Montagem,  
Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente  
montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar  
ferimentos graves.  
Paragem  
O travão da corrente deverá estar aplicado quando se  
dá o arranque à motosserra.Ver instruções na secção  
Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à  
motosserra segurando a corda do arranque e  
deixando cair a máquina. Esse método é muito  
Para parar o motor, empurrar o contacto de paragem para  
a posição de paragem.  
202 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Regras básicas de segurança  
Sempre, antes de usar:  
1
Observe a vizinhança:  
1
3
2
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro  
factor não possam interferir no seu controlo sobre a  
máquina.  
4
Para evitar o risco dos acima citados entrarem em  
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos  
por uma árvore em queda e se ferirem.  
6
8
1
2
3
Verifique se o travão da corrente funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
Verifique se o bloqueio do acelerador funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
Verifique se o contacto de paragem funciona e está  
em bom estado.  
4
5
Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.  
Verifique se o sistema anti-vibração funciona  
devidamente e se está em bom estado.  
NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma moto-  
serra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de  
acidente.  
6
7
8
9
Verifique se o silenciador está bem preso e em bom  
estado.  
Verifique se todos os componentes da moto-serra estão  
apertados e se não estão danificados ou em falta.  
2
Todo o trabalho de silvicultura acima do solo deverá  
ser executado por duas ou mais pessoas com a  
formação correcta (ver nas instruções acima, a alínea  
Importante). Uma pessoa pelo menos, deverá  
encontrar-se no solo para, em caso de necessidade,  
poder executar uma operação de salvamento segura  
e/ou buscar socorro.  
Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar  
e em bom estado.  
Verifique o esticamento da corrente.  
Instruções gerais de trabalho  
3
4
5
Nos trabalhos de silvicultura acima do solo, a área de  
trabalho deverá sempre ser protegida e assinalada  
com tabuletas, faixas ou similar.A pessoa ou pessoas  
que se encontrarem no solo deverão sempre informar  
aquele ou aqueles que trabalharem acima do solo  
antes de entrarem na zona de trabalho protegida.  
IMPORTANTE!  
Esta secção aborda regras básicas de segurança para  
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida  
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos  
de forma teórica e prática por um profissional. Se você  
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar  
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu  
revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou  
a um utilizador de moto-serras experiente. Evite  
qualquer forma de uso para a qual não se sinta  
suficientemente qualificado!  
Evite o uso em condições meteorológicas  
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,  
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com  
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações  
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência  
na direcção de abate das árvores, etc.  
Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos  
galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos  
ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem,  
após o corte, prender-se à corrente da serra, ser  
projectados contra si e causar sérios acidentes  
pessoais.  
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que  
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as  
instruções na secção Medidas de prevenção contra  
retrocessos.  
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a  
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e  
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas  
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e  
'Equipamento de segurança da máquina'.  
Ao executar trabalhos de silvicultura acima do solo a  
moto-serra deverá estar protegida. Proteja a moto-serra  
fixando uma corda de segurança no orifício de fixação da  
moto-serra.  
Use equipamento de protecção pessoal.Ver as instruções  
na secção Equipamento de protecção pessoal.  
Portuguese 203  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
6
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com  
de serem destros ou canhotos deverão usar esta  
posição. Com esta posição poderá reduzir mais  
facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente  
manter o controlo sobre a motosserra.  
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos  
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,  
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema  
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.  
3
A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na  
poda de ramos.Assuma uma postura firme e verifique  
se nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou  
perder o equilíbrio.  
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina  
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro  
objecto, provocando um retrocesso.  
7
Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que  
estejam entesadas.Uma árvore entesada pode, tanto  
antes como após a serração, retornar à sua posição  
normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do  
corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si  
ou à máquina, fazendo com que perca o controlo.  
Ambas as situações podem causar sérias lesões  
pessoais.  
8
Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o  
travão de corrente e o motor desligado. Leve a moto-  
serra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em  
deslocamentos mais longos bem como ao  
Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os  
pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,  
podem prender-se na corrente da serra e ser atirados  
contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente  
perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo  
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos  
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas  
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os  
pedaços serrados para manter o local de trabalho  
seguro.  
transportar, use o protector de lâmina.  
4
Nunca use a moto-serra acima da altura dos  
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina.  
Nunca use a moto-serra segurando-a apenas com  
uma das mãos!  
9
Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente  
da serra com o travão da corrente e mantenha a  
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais  
prolongado, deve-se desligar o motor.  
Regras básicas  
1
2
Compreendendo o que significa retrocesso e como  
este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito  
de surpresa. O inesperado aumenta o risco de  
acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas  
alguns deles são extremamente rápidos e muito  
violentos.  
5
Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com  
aceleração total.  
Empunhe sempre a motosserra firmemente, com a  
mão direita no punho superior e a esquerda no punho  
dianteiro. Polegares e dedos devem envolver os  
punhos. Todos os utilizadores, independentemente  
204 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
6
Se tiver que serrar ramos ou similares colocados  
acima da altura dos ombros, é de recomendar a  
utilização de plataforma de trabalho ou andaime.  
Trabalhar com serra de árvore a partir de  
uma corda e arnês  
Este capítulo explica as práticas de trabalho para reduzir  
o risco de lesões ao trabalhar em altura, numa corda e  
arnês. Apesar de formar a base da literatura de formação  
e orientação, este capítulo deve ser visto como substituto  
de formação formal.  
Requisitos gerais para trabalhar em altura  
Os operadores de motosserras de árvore que trabalhem  
em altura, numa corda e arnês, nunca devem trabalhar  
sozinhos. Um trabalhador de solo competente, formado  
em procedimentos de emergência adequados, deve dar  
assistência.  
Os operadores de motosserras de árvores para este  
trabalho devem ser formados em escalada segura em  
geral, bom como técnicas de posicionamento de trabalho,  
e devem estar adequadamente equipados com arnês,  
cordas, estropos, mosquetões e outro equipamento, de  
modo a garantir posições de trabalho fixas e seguras,  
tanto para eles próprios como para a serra.  
7
Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte  
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior  
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar  
com a corrente a empurrar. A corrente empurra a  
moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente  
da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada  
para trás contra si.  
Preparar para utilizar a serra na árvore  
A motosserra deve ser verificada, atestada com  
combustível, iniciada e aquecida pelo trabalhador que  
fica no solo, antes de ser elevada até ao operador na  
árvore. A motosserra deve ser equipada com um estropo  
adequado para prender no arnês do operador:  
a) prenda o estropo à volta do ponto de ligação na  
traseira da serra (A).  
8
Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há  
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal  
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da  
lâmina será o único contacto com a árvore, o que  
conduz a um retrocesso.  
Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar  
a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e  
para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar.  
Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o  
canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio  
natural contra o tronco. Serração com a corrente a  
puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo  
sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de  
risco de retrocesso da lâmina está localizado.  
b) equipe-se com mosquetões adequados para permitir  
ligação indirecta (por exemplo, através do estropo) e  
directa (por exemplo, no ponto de ligação na serra) da  
serra ao arnês do operador.  
c) assegure-se de que a serra está presa em segurança  
enquanto está a ser elevada até ao operador.  
d) assegure-se de que a serra está fixa ao arnês antes de  
a desligar dos meios de ascensão.  
A serra deve apenas ser ligada aos pontos de ligação  
recomendados no arnês. Estes podem encontrar-se no  
ponto do meio (frontal ou traseiro) ou nas laterais. Onde  
possível, ligar a serra ao ponto central do meio traseiro irá  
mantê-la afastada das linhas de escalada e apoiar o seu  
peso centralmente, por baixo da coluna do operador.  
9
Siga as instruções de limagem e manutenção da  
lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só  
é permitido o uso das nossas combinações  
recomendadas. Ver as instruções nas secções  
Equipamento de corte e Especificações técnicas.  
Ao mover a serra de qualquer ponto de ligação para  
outro, os operadores devem assegurar que esta está fixa  
na nova posição antes de a soltar do ponto de ligação  
anterior.  
Portuguese 205  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Utilizar a motosserra na árvore  
Utilização da serra com uma mão  
Uma análise dos acidentes com estas serras durante  
operações em árvores mostra que a causa principal é  
utilização inadequada da serra com apenas uma mão.  
Na grande maioria dos acidentes, os operadores não  
adoptam uma posição de trabalho segura que lhes  
permita segurar ambas os punhos da serra. Isto resulta  
em risco acrescido de lesões devido a:  
Os operadores nunca devem utilizar a motosserra  
apenas com uma mão.  
Os operadores nunca devem:  
cortar com o sector de retrocesso na ponta da barra  
guia da motosserra  
‘segurar e cortar’ secções.  
não ter um controlo firme da serra quando esta  
ressalta para trás.  
tentar apanhar secções em queda.  
Cortar a árvore quando estiver apenas fixo com uma  
corda, utilize sempre 2 linhas fixas.  
falta de controlo da serra de tal forma que é muito  
mais susceptível de entrar em contacto com as linhas  
de escalada e o corpo do operador (em particular a  
mão e o braço esquerdos)  
verifique a condição do arnês, cinto e cordas em  
intervalos regulares frequentes.  
perder controlo devido a uma posição de trabalho  
insegura, resultante do contacto com a serra  
(movimento inesperado durante a operação da serra)  
Libertar uma serra presa  
Se a serra ficar presa durante o corte, os operadores  
devem:  
Fixar a posição de trabalho para utilização com  
ambas as mãos  
desligar a serra e prendê-la com segurança ao interior  
da árvore (por exemplo, em direcção ao lado do eixo)  
do corte, ou a uma linha de ferramenta separada.  
Para permitir que o operador segure a serra com ambas  
as mãos, deve-se, como regra geral, visar uma posição  
de trabalho segura, na qual a serra seja operada a:  
puxar a serra para fora do corte, enquanto eleva o  
ramo o necessário.  
nível da anca, durante o corte de secções horizontais.  
se for necessário, utilizar uma serra manual ou uma  
segunda serra para soltar a serra presa cortando a  
pelo menos 30 cm da serra presa.  
nível do plexo solar, durante o corte de secções  
verticais.  
Quando o operador trabalha perto de troncos verticais  
com forças laterais baixas na posição de trabalho, então  
a colocação dos pés adequada pode ser o necessário  
para manter uma posição de trabalho segura. No  
entanto, à medida que os operadores se afastam do  
tronco, irão necessitar de tomar medidas para remover ou  
contrariar as forças laterais que aumentam, por exemplo,  
redireccionando a linha principal através de um ponto de  
fixação suplementar, ou utilizando um estropo ajustável  
directamente a partir do arnês a um ponto de fixação  
suplementar.  
Quer seja utilizada uma serra manual ou uma motosserra  
para libertar uma serra presa, os cortes de libertação  
devem ser sempre exteriores (em direcção às pontas dos  
ramos), para evitar que a serra seja arrastada com a  
secção e complique ainda mais a situação.  
Técnica básica de serração  
ATENÇÃO! Nunca utilize uma moto-serra  
segurando-a só com uma mão. Não é  
!
possível controlar uma moto-serra em  
segurança só com uma mão; corre o  
risco de se serrar a si próprio. Mantenha  
sempre os punhos bem seguros com  
ambas as mãos.  
A obtenção de uma boa colocação dos pés na posição de  
trabalho pode ser auxiliada através da utilização de um  
suporte de fixação temporário para pés, criado a partir de  
uma eslinga sem fim.  
Iniciar a serra na árvore  
Noções gerais  
Ao iniciar a serra na árvore, o operador deverá:  
a) aplicar o travão da corrente antes de iniciar.  
Mantenha sempre aceleração total em todos  
trabalhos de serração!  
b) segurar a serra no lado esquerdo ou direito do corpo  
ao iniciar:  
Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada  
corte de serra (períodos longos de aceleração total  
sem sobrecarga para o motor, ou seja, sem a  
resistência que o motor experimenta na serração,  
causam sérios danos ao motor).  
1
no lado esquerdo, segurar a serra com a mão  
esquerda no punho frontal e impulsionar a serra  
afastando-a do corpo enquanto segura a corda de  
arranque na outra mão.  
2
no lado direito, segurar a serra com a mão direita em  
qualquer dos punhos e impulsionar a serra,  
afastando-a do corpo, enquanto segura a corda de  
arranque na mão esquerda.  
Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a  
puxar”.  
Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a  
empurrar”.  
O travão da corrente deve estar sempre engatado antes de  
baixar uma serra em funcionamento no estropo. Os  
operadores devem sempre verificar que a serra tem  
combustível suficiente antes de empreender cortes críticos.  
Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um  
aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na  
secção Medidas de prevenção contra retrocessos.  
206 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Denominações  
Traçagem  
Traçagem = Denominação geral da serração de fora a  
fora da árvore.  
O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum  
risco da corrente se prender ou de fendilhamento do  
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a  
corrente toque o solo após a serração de fora a fora.  
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.  
Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se  
parte antes de se completar o corte com a serra.  
Antes de cada traçagem há cinco factores muito  
importantes a considerar:  
Serre de cima para baixo através de todo o tronco.Tenha  
cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente  
toque no solo.Mantenha aceleração total mas prepare-se  
para o que possa acontecer.  
1
O equipamento de corte não pode ficar entalado no  
corte de serra.  
2
3
O objecto a serrar não pode fender-se.  
- Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte  
de serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.  
A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro  
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.  
4
5
Há risco de retrocesso?  
- Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/  
3, serrando de cima para baixo.  
Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir  
na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de  
pé?  
O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco  
de fendilhamento.  
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar  
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar  
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se  
encontre se o objecto a serrar.  
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na  
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em  
duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se  
de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender  
a corrente da serra ou em fender-se.  
Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do  
diâmetro do tronco).  
ATENÇÃO! Se a corrente se prender  
durante o corte: páre o motor! Não tente  
!
arrancar a moto-serra para fora do corte.  
Se o fizer pode ferir-se na corrente se a  
moto-serra se desprender  
- Termine de cima para baixo de modo que os dois  
cortes se encontrem.  
repentinamente. Use uma alavanca para  
desprender a moto-serra.  
A listagem a seguir é uma exposição teórica de como  
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer  
a um utilizador de moto-serras.  
Portuguese 207  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
O tronco está apoiado em ambas as extremidades.  
Grande risco da corrente se prender.  
copa da árvore em queda se prenda noutra árvore.  
Retirar uma copa de árvore cortada que se prendeu é  
muito perigoso (ver ponto 4 nesta secção).  
- Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do  
diâmetro do tronco).  
Após decidir sobre a direcção de abate que deseja para  
a copa da árvore, você deverá fazer uma avaliação sobre  
a direcção natural de queda da copa da árvore.  
- Termine de baixo para cima de modo que os dois  
cortes se encontrem.  
Os factores determinantes são:  
Inclinação  
Sinuosidade  
Direcção do vento  
Concentração de galhos  
Eventual peso da neve  
Desrama  
Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os  
mesmos princípios da traçagem.  
Corte galhos difíceis por partes.  
Técnica de abate de copas de árvores  
Poderá checagr à conclusão que é obrigado a deixar o  
topo da árvore cair na sua direcção natural de queda, já  
que é impossível ou demasiado arriscado tentar fazê-la  
cair na direcção que tinha planeado no início.  
ATENÇÃO! Muita experiência é exigida  
para abater uma árvore. Um utilizador de  
!
moto-serra inexperiente não deverá  
abater árvores. Evite qualquer forma de  
uso para a qual não se sinta  
Um outro factor importante, que não influi na direcção de  
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a  
árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se  
podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.  
suficientemente qualificado!  
Distância de segurança  
ATENÇÃO! Em situações de abate  
críticas, os protectores acústicos devem  
ser levantados assim que cessar a  
serração, afim de se poderem perceber  
os sons e sinais de perigo.  
Nos trabalhos de silvicultura acima do solo, a área de  
trabalho deverá sempre ser protegida e assinalada com  
tabuletas, faixas ou similar. A distância de segurança  
entre a copa da árvore a abater e o próximo local de  
trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o comprimento da  
árvore. Controle para que ninguém se encontre dentro  
desta área de risco, antes ou durante o abate.  
!
Podar a copa de uma árvore  
Direcção de abate  
A poda da copa de uma árvore é executada com três  
cortes de serra. Primeiro fazem-se os cortes  
direccionais, que consistem num corte superior e dum  
corte inferior e depois finaliza-se com o corte de abate.  
Posicionando-se correctamente estes cortes, pode-se  
determinar a direcção da queda com grande exactidão.  
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal  
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco  
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto  
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com  
segurança. O que se deve evitar principalmente é que a  
208 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
Corte direccional  
Assegure-se de que a copa da árvore não começa a  
mover-se no sentido contrário ao da direcção de queda  
pretendida.  
Ao fazer o corte direccional, começa-se pelo corte  
superior. Tente tomar posição na árvore no lado direito e  
corte no curso interior.  
Depois, serre o corte inferior de modo que este termine  
exactamente onde termina o corte superior.  
O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha  
de corte direccional de modo que a distância entre ambos  
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte  
não serrada no tronco é designada de linha de ruptura.  
A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do  
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o  
inferior, no mínimo de 45°.  
A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que  
comanda a direcção da queda da árvore.  
O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte  
direccional. Esta linha deverá situar-se em posição  
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um  
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.  
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da  
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou  
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate  
estiverem incorrectamente posicionados.  
Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina  
maior que o diâmetro do tronco, de modo que o corte de  
abate e o corte direccional possam ser cortes simples.  
Ver as instruções na secção Especificações técnicas com  
relação aos comprimentos de lâmina adequados ao seu  
modelo de moto-serra.  
Corte de abate  
O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve  
estar em posição rigorosamente horizontal. Tente tomar  
uma posição correcta, para que consiga cortar no curso  
interior.  
Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)  
sobre o plano horizontal do corte direccional.  
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do  
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses  
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de  
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) logo  
atrás da linha de ruptura. Serre com aceleração total e  
deixe a corrente/lâmina penetrar devagar na árvore.  
Portuguese 209  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉCNICA DE TRABALHO  
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com  
algum objecto.  
Medidas de prevenção contra  
retrocessos  
ATENÇÃO! Retrocessos podem ser  
extremamente rápidos, repentinos e  
violentos e podem arremessar a moto-  
serra, lâmina e corrente contra o  
!
utilizador. Se a corrente estiver em  
movimento quando ou se atingir o  
utilizador, poderão ocorrer lesões muito  
graves, até mesmo mortais. É necessário  
compreender o que provoca retrocessos  
e que é possível evitá-los através de  
cautela e técnicas de trabalho correctas.  
ATENÇÃO! Desaconselhamos os  
utilizadores insuficientemente  
qualificados a abater uma árvore com  
comprimento de lâmina menor que o  
diâmetro do tronco!  
!
Tratamento de um resultado de abate  
mal-sucedido  
Que e retrocesso?  
Serração em árvores ou galhos que se encontram  
entesados  
Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,  
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um  
objecto que entrou em contacto com o quadrante superior  
da extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de  
retrocesso.  
Preparativos:  
Avalie em que direcção o entesamento ocorre e também  
onde está o seu ponto de ruptura (ou seja, o ponto onde  
se partiria se fosse ainda mais entesado).  
O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da  
lâmina.Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam  
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.  
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,  
dependendo da posição da moto-serra no momento em  
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em  
contacto com um objecto.  
Decida qual o modo mais seguro de aliviar o  
entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações  
extremamente complicadas, o único método seguro é  
abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho.  
Aplica-se em geral:  
Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de  
risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um  
objecto.  
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser  
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o  
entesamento.  
Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas  
suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e  
com tantos cortes quantos forem necessários para que o  
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em  
proporções suficientes para que a árvore/galho ”se  
rompam” no ponto de ruptura.  
Corte do tronco em toros  
Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.  
Nunca serre de fora a fora um objecto que se  
encontra entesado!  
210 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO  
O parafuso T regula a posição do acelerador na  
Noções gerais  
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e  
assistência do tipo descrito nestas instruções.  
marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido  
horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e  
rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da  
marcha em vazio.  
IMPORTANTE! Toda a manunteção além da  
mencionada neste livro deve ser feita pelo serviço de  
assistência técnica autorizada (concessionários).  
Regulação básica e rodagem  
No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação  
básica do carburador. Durante as primeiras 10 horas de  
funcionamento deve-se evitar rotação demasiado alta.  
Afinação do carburador  
NOTA! Se a corrente girar na marcha em vazio, vira-  
se o parafusoT no sentido anti-horário até a corrente  
parar.  
Devido à legislação ambiental e de emissões vigente, a  
sua motosserra está equipada com limitadores de curso  
nos parafusos de afinação do carburador. Os limitadores  
limitam a possibilidade de afinação a 1/4 de volta.  
Rotação em vazio recomendada: 2900 r/min  
Afinação  
H
L
Após a ”rodagem” da máquina, faz-e a afinação do  
carburador. A afinação deve ser feita por pessoal  
qualificado.Primeiro ajusta-se o bico L, depois o parafuso  
da marcha em vazio T e por último o bico H.  
1/4  
1/4  
Mudança do tipo de combustível  
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado  
seguindo especificações que reduzem a emissão de  
gases prejudiciais.  
Pode ser necessária uma nova afinação se a moto-serra,  
após mudança do tipo de combustível, começar a  
comportar-se de forma diferente no arranque,  
aceleração, rotação máxima, etc.  
Funcionamento  
Através do acelerador, o carburador comanda a  
rotação do motor. No carburador mistura-se ar/  
combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável.  
Para aproveitar a máxima potência da máquina, a  
regulagem deverá estar correcta.  
Condições  
Em todas as regulações, o filtro de ar deverá estar  
limpo e a cobertura do cilindro montada. Se afinar o  
carburador com um filtro de ar sujo, obtém-se uma  
mistura de combustível demasiado pobre, da próxima  
vez que se limpar o filtro. Isto pode ocasionar sérios  
danos ao motor.  
Com a regulagem do carburador, o motor ajusta-se às  
condições locais, p.ex., clima, altitude, gasolina e tipo  
de óleo de 2 tempos.  
Não tentar rodar as agulhas L e H para além dos  
limites, pois pode causar danos.  
O carburador dispõe de três possibilidades de  
regulagem:  
Arranque com a máquina conforme as instruções de  
arranque e aqueça-a por 10 min.  
- L = Bico de baixa rotação  
- H = Bico de alta rotação  
Coloque a máquina sobre uma superfície plana, a  
lâmina a apontar para o lado oposto ao utilizador e  
mantenha a lâmina e corrente de modo que não  
entrem em contacto com o solo ou outro objecto.  
- T = Parafuso de ajuste da marcha em vazio  
T
Bico de baixa rotação L  
Parafuse o calibrador L no sentido horário até ao ponto de  
paragem. Se o motor tiver má aceleração ou marcha em  
vazio irregular parafuse o calibrador L no sentido anti-  
horário até obter boa aceleração e marcha em vazio.  
H
Afinação da marcha em vazio T  
L
A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso  
com a marca T. Se for necessária uma regulação,  
aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em  
vazio T com o motor em funcionamento até que a  
corrente comece a girar. Depois abra (no sentido anti-  
horário), até que a corrente esteja parada. A regulação  
correcta da rotação da marcha em vazio é atingida  
quando o motor trabalhar uniformemente em todas as  
Com os bicos L e H ajusta-se a quantidade de  
combustível desejada para o fluxo de ar que a  
abertura do acelerador permite. Parafusando-se para  
a direita, a mistura ar/combustível torna-se pobre  
(menos combustível) e para a esquerda torna-se rica  
(mais combustível).A mistura pobre propicia rotações  
mais altas e a mistura rica, rotações mais baixas.  
Portuguese 211  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO  
posições com boa folga para a rotação em que a corrente  
começa a girar.  
Controlo, manutenção e  
assistência ao equipamento de  
segurança da moto-serra  
ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em  
vazio não puder ser ajustada de modo  
que a corrente fique parada, consulte o  
serviço de assistência técnica. Não use a  
moto-serra antes de correctamente  
regulada ou reparada.  
!
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à  
máquina requerem formação especializada. Isto aplica-  
se especialmente ao equipamento de segurança da  
máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos  
abaixo relacionados, consulte a sua oficina  
especializada.  
Bico de alta rotação H  
O motor é afinado de fábrica ao nível do mar. Ao  
trabalhar a grande altitude ou em outras condições  
atmosféricas, temperaturas ou humidade relativa do  
ar, poderá ser necessário proceder a uma ligeira  
afinação do bocal de rotações altas.  
Travão de corrente com protector anti-  
retrocesso  
Controlo do desgaste da cinta de travagem  
NOTA! Se o bocal de rotações altas for aparafusado  
demasiado para dentro, podem ocorrer danos no  
pistão e/ou no cilindro.  
Na prova de funcionamento efectuada na fábrica, o bocal  
de rotações altas é afinado de forma ao motor satisfazer  
os requisitos legais vigentes e, simultaneamente, obter o  
rendimento máximo. O bocal de rotações altas é depois  
travado com um limitador de movimento na posição  
aparafusada mais para fora. O limitador de movimento  
limita a possibilidade de afinação a um máximo de meia  
volta.  
Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção,  
removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de  
sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem.  
Carburador correctamente ajustado  
Um carburador correctamente ajustado significa que a  
máquina acelera sem hesitações e balbucia algo na  
aceleração máxima. A corrente não poderá girar na  
marcha em vazio. Uma regulação demasiado pobre do  
bico L pode resultar em dificuldades no arranque e má  
aceleração. Um bico H com regulação demasiado pobre  
dá à máquina menor potência = ”menos força”, má  
aceleração e/ou danos no motor.  
Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm  
da espessura da cinta nas partes de maior desgaste.  
Controlo da protecção anti-retrocesso  
Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e  
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.  
Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para  
trás, controlando assim se esta funciona a contento e  
também se está solidamente fixa à sua articulação na  
cobertura de acoplamento.  
212 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO  
Controlo da acção de travagem  
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador  
funcionam com facilidade e se os seus respectivos  
sistemas de mola de retorno funcionam.  
Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a  
trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro  
objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.  
Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo.  
Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e se  
continua imóvel. Se a corrente girar com o acelerador  
na posição marcha em vazio, o ajuste da marcha em  
vazio do carburador deverá ser controlado.  
Segure a moto-serra numa posição firme, com os  
polegares e dedos à volta do punho.  
Retentor de corrente  
Verifique se o retentor de corrente está completo e se  
está fixo ao corpo da moto-serra.  
Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando  
o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso.Não  
solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar  
imediatamente.  
Sistema anti-vibração  
Bloqueio do acelerador  
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração  
quanto a rachaduras no material e deformações.  
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha  
em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na  
sua posição original.  
Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre  
a parte do motor e a parte dos punhos.  
Contacto de paragem  
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se  
este retorna à sua posição original quando libertado.  
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o  
contacto de paragem é levado à posição de paragem.  
Portuguese 213  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO  
Puxe a corda para fora cerca de 30 cm e levante-a no  
Silenciador  
encaixe, na periferia do carretel da corda. Alivie  
totalmente a mola de retorno, deixando que o carretel  
retroceda lentamente.  
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.  
Afrouxe os parafusos no centro do carretel e retire-o.  
Introduza e fixe nova corda de arranque no carretel.  
Enrole cerca de 3 voltas da corda no carretel. Monte  
a corda contra a mola de retorno para que a sua  
extremidade engate no carretel. Monte os parafusos  
no centro do carretel. Introduza a corda de arranque  
nos orifícios da câmara do dispositivo de arranque e  
da pega do arranque. Depois disso dê um nó forte na  
corda de arranque.  
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à  
máquina.  
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e  
para conduzir os gases de escape para longe do  
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem  
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases  
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.  
Dispositivo de arranque  
ATENÇÃO! A mola de retorno está tensa  
na câmara do dispositivo de arranque e  
Dar tensão à mola de retorno  
!
Levante a corda de arranque no encaixe do carretel e  
gire este cerca de 2 voltas no sentido horário.  
pode, em caso de manuseio inadvertido,  
saltar causando acidentes pessoais.  
Observe!Verifique se o carretel pode ser girado ainda  
mais, um mínimo de 1/2 volta, quando a corda de  
arranque estiver totalmente puxada.  
Ao mudar a mola de arranque ou a corda  
de arranque, deve-se ter muito cuidado.  
Use óculos de protecção e luvas de  
trabalho.  
Troca de corda de arranque gasta ou  
rompida  
Solte os parafusos que prendem o dispositivo de  
arranque contra o carter e levante o dispositivo para  
fora.  
214 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO  
Troca de mola de retorno partida  
Filtro de ar  
Levante o carretel. Ver instruções em Troca de corda  
de arranque gasta ou rompida. Não se esqueça de  
que a mola de retorno está sob tensão no  
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se  
poeira e sujidades de modo a evitar:  
Distúrbios no carburador  
compartimento do dispositivo de arranque.  
Problemas de arranque  
Desmontar a cassete com a mola de retorno do  
dispositivo de arranque.  
Diminuição de potência  
Desgaste inútil das peças do motor.  
Consumo de combustível fora do normal.  
Lubrifique a mola de retorno com óleo fino. Montar a  
cassete com a mola de retorno no dispositivo de  
arranque. Monte o carretel e dar tensão à mola de  
retorno.  
O filtro de ar desmonta-se após levantar a cobertura  
do filtro de ar. Ao montar, verifique se o filtro de ar  
veda bem contra o seu uporte. Limpe o filtro  
sacudindo-o ou escovando-o.  
Montagem do dispositivo de arranque  
Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro  
com água e sabão.  
Monte o dispositivo de arranque puxando primeiro a  
corda para fora e colocando depois o dispositivo de  
arranque no lugar, contra o carter. Depois solte  
lentamente a corda de arranque de modo que os  
prendedores do arranque se prendam ao carretel.  
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar  
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos  
regulares, ser trocado por um novo.Um filtro danificado  
deve sempre ser substituído.  
Monte e aperte os parafusos que prendem o  
dispositivo de arranque.  
Uma moto-serra HUSQVARNA pode-se equipar com  
distintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambiente de  
trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc.  
Procure o seu concessionário para aconselhamento.  
Portuguese 215  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO  
Vela de ignição  
Ajuste da bomba de óleo  
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:  
A bomba do óleo é regulável. O ajuste faz-se girando o  
parafuso com uma chave de fendas. Girando o parafuso  
para a direita, aumenta-se o caudal de óleo, girando o  
parafuso para a esquerda, reduz-se o caudal de óleo.  
Carburador incorrectamente regulado.  
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo  
a mais ou de tipo errado).  
Filtro de ar sujo.  
Esses factores causam a formação de crostas nos  
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar  
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.  
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de  
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique  
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras  
providências.Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se  
a folga entre os eléctrodos é de 0,65 mm. A vela de  
ignição deve ser trocada após um funcionamento de  
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.  
O depósito de óleo deve estar quase vazio quando o  
combustível estiver quase esgotado. Assegure-se de que  
enche novamente o depósito de óleo sempre que enche  
a serra com combustível.  
ATENÇÃO! Ao efectuar o ajuste, o motor  
não poderá estar em funcionamento.  
!
Sistema de arrefecimento  
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa  
quanto possível, a máquina está equipada com um  
sistema de arrefecimento.  
Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição  
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode  
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição  
não produz interferências de rádio.  
O sistema de arrefecimento é composto por:  
1
2
3
4
5
Entrada de ar no dispositivo de arranque.  
Placa de condução do ar.  
Lubrificação do roleto da lâmina  
Asas de ventoinha na cambota.  
Aletas de arrefecimento no cilindro.  
Cobertura do acoplamento  
O roleto da lâmina deverá ser lubrificado a cada  
abastecimento de combustível. Use para esse fim a  
bomba especial de lubrificação bem como massa  
lubrificante de boa qualidade para rolamentos.  
5
3
4
1
2
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma  
vez por semana, ou com mais frequência, em condições  
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento  
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da  
máquina, danificando o cilindro e o pistão.  
216 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO  
Esquema de manutenção  
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção  
Manutenção.  
Controle diário  
Controle semanal  
Controle mensal  
Verificar a lona de freio do travão da  
corrente com vista a desgaste.  
Substituir quando a espessura for  
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.  
Em motosserra sem catalisador,  
verificar semanalmente o sistema de  
arrefecimento.  
Limpe a máquina externamente.  
Verifique se todos os componentes  
do acelerador funcionam em  
segurança. (Bloqueio de acelerador  
e acelerador.)  
Verificar o dispositivo de arranque, a  
corda de arranque e a mola de  
retorno.  
Verifique o desgaste no centro, tambor  
e mola de acoplamento.  
Limpe o travão de corrente e controle  
o seu funcionamento em segurança. Verificar se os elementos anti-  
Limpe a vela de ignição. Verifique a  
folga entre os eléctrodos, 0,65 mm.  
Verifique se o retentor de corrente  
está intacto, troque se necessário.  
vibração estão em bom estado.  
A lâmina deverá ser virada  
diariamente para um desgaste mais  
homogéneo.Verifique se o orifício de  
lubrificação da lâmina está  
obstruído. Limpe a ranhura da  
lâmina. Se a lâmina estiver equipada  
com um roleto na extremidade,  
lubrifique-o.  
Remova com a lima eventuais  
rebarbas nas laterais da lâmina.  
Limpe o carburador exteriormente.  
Verifique se a lâmina e a corrente  
recebem óleo suficiente.  
Limpe ou substitua a rede retentora Verifique o filtro e o tubo de  
de faíscas do silenciador.  
combustível. Troque se necessário.  
Verificar se a corrente da serra tem  
fissuras visíveis nos rebites e elos,  
se a corrente está rígida e se os  
rebites e elos estão muito gastos. Se  
necessário, substituir.  
Limpe o compartimento do  
carburador.  
Esvaziar o depósito de combustível e  
lavá-lo por dentro.  
Afie a corrente e verifique a sua  
tensão e estado. Verifique se o  
pinhão da corrente não está com  
desgaste anormal e troque se  
necessário.  
Limpe o filtro de ar. Troque se  
necessário.  
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo  
por dentro.  
Limpe a entrada de ar do dispositivo  
de arranque.  
Verifique todos os cabos e conexões.  
Verifique se os parafusos e porcas  
estão apertados.  
Verifique se o contacto de paragem  
funciona.  
Verifique se não há fuga de  
combustível do motor, depósito ou  
tubagem de combustível.  
Em motosserra com catalisador,  
verificar diariamente o sistema de  
arrefecimento.  
Verifique o filtro de ar e limpe-o  
quando for necessário.  
Portuguese – 217  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Especificações técnicas  
T425  
Motor  
Cilindrada, cm3  
25,4  
Diâmetro do cilindro, mm  
Curso do pistão, mm  
Rotação em vazio, r/min.  
Rotação máxima recomendada, r/min.  
Potência, kW/ r/min.  
34  
28  
2900  
12500  
0,96/9000  
Sistema de ignição  
Fabricante do sistema de ignição  
Tipo de sistema de ignição  
Vela de ignição  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
Folga dos eléctrodos, mm  
0,65  
Sistema de combustível/lubrificação  
Fabricante do carburador  
Walbro  
WT 804  
0,23  
Tipo de carburador  
Capacidade do depósito, litros  
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min  
Volume do depósito de óleo, litros  
Tipo de bomba de óleo  
3-9  
0,16  
Automática  
Peso  
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg  
Emissões de ruído (ver nota 1)  
Nível de potência sonora, medido em dB(A)  
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)  
Níveis acústicos (ver obs. 2)  
2,99  
109  
110  
Nível de pressão sonora equivalente, junto ao ouvido do utilizador,  
medido conforme as normas internacionais em vigor, dB(A)  
95,7  
Níveis de vibração (ver obs. 3)  
Punho dianteiro, m/s2  
Punho traseiro, m/s2  
3,4  
3,3  
Corrente/lâmina  
Comprimento de lâmina standard, pol/cm  
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm  
Comprimento de corte efectivo, pol/cm  
Velocidade da corrente a potência máx, m/s  
Passo, pol/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 ou 15,2  
3/8” /9,52 ou 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
Espessura do elo de condução, pol/mm  
Nº de dentes do pinhão  
6 ou 8  
Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da  
CE 2000/14/CE.  
Obs. 2: Nível de pressão sonora equivalente, segundo ISO 7182, calculado como a soma energética dos níveis de  
pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento, sob a seguinte divisão de tempo: 1/  
3 marcha em vazio, 1/3 máx. carga, 1/3 máx. rotação.  
Nota 3: nível de vibração equivalente, conforme ISO 22867, é calculado como A (8).  
218 – Portuguese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Combinações de lâmina e corrente  
As combinações abaixo têm a aprovação da CE.  
Lâmina  
Corrente  
Comprimento,  
pol  
Largura do N.º máx. de dentes no  
sulco, mm rolete da ponta da lâmina  
Comprimento,elementos  
de accionamento (qtd.)  
Passo, pol  
Tipo  
10  
10  
1/4  
3/8  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00 60  
Husqvarna H36 40  
Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.  
Certificado CE de conformidade  
(Válido unicamente na Europa)  
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira  
responsabilidade que o produto moto-serra Husqvarna T425 a que se refere esta declaração, com números de série  
do ano de 2007 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) está  
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:  
- de 22 de Junho de 1998 ”referente a máquinas” 98/37/CE, anexo IIA.  
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.  
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.  
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as  
normas seguintes: CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
Entidade competente: TÜV Rheinland InterCert kft. Certificação de produção - H-1061, Budapeste, Paulay Eden, 52  
Hungria, executou o controle de tipo CE em conformidade com a directiva sobre máquinas (98/37/EC) artigo 8, alínea  
2c. Os certificados do controle de tipo da CE conforme anexo VI têm os números: U3 2892008 01  
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.  
Huskvarna, 21 de Janeiro de 2008  
Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra  
Portuguese – 219  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SIMBOLOGIA  
I simboli sulla macchina:  
Simboli nelle istruzioni per l’uso:  
AVVERTENZA! La motosega può essere  
pericolosa! Luso improprio del mezzo può  
provocare lesioni anche mortali  
all’operatore o a terzi.  
Il controllo e/o la manutenzione vanno  
eseguiti a motore spento, con il pulsante  
di arresto in posizione STOP.  
Prima di usare la macchina, leggere per  
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di  
averne compreso il contenuto.  
Posizione di esercizio  
Valvola dell’aria  
Usare sempre:  
Elmetto protettivo omologato  
Protezioni acustiche omologate  
Occhiali o visiera di protezione  
Il presente prodotto è conforme alle vigenti  
direttive CEE.  
Utilizzare sempre guanti protettivi  
omologati.  
Emissioni di rumore nell’ambiente in base  
alla direttiva della Comunità Europea.  
Lemissione della macchina è indicata al  
capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.  
E’ necessario pulire con regolarità.  
Controllo visivo.  
Prevenire il contatto della punta della lama  
con corpi estranei.  
AVVERTENZA! Il contatto fra punta della  
lama e corpi estranei può dare origine a  
sobbalzo, provocando una reazione che  
scaglia la lama verso l’alto e all’indietro,  
in direzione dell’utente. Possono  
Usare sempre occhiali o visiera di  
protezione.  
insorgere gravi lesioni personali.  
Questa motosega è destinata  
unicamente all’uso da parte di  
personale specializzato nel  
campo della selvicoltura. Vedere  
il manuale delle istruzioni.  
Rifornimento carburante.  
Rifornimento olio e regolazione del  
livello dell’olio.  
I restanti simboli/decalcomanie riguardano  
particolari requisiti necessari per ottenere la  
certificazione in alcuni mercati.  
Il freno della catena dev’essere inserito  
all’avviamento della motosega.  
AVVERTENZA! Il contatto fra punta  
della lama e corpi estranei può dare origine  
a sobbalzo, provocando una reazione che  
scaglia la lama verso l’alto e all’indietro, in  
direzione dell’utente. Possono insorgere  
gravi lesioni personali.  
220 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
Indice  
SIMBOLOGIA  
I simboli sulla macchina:  
Simboli nelle istruzioni per l’uso:  
INDICE  
220  
220  
Indice  
221  
222  
223  
INTRODUZIONE  
Alla gentile clientela  
CHE COSA C’È?  
Che cosa c’è nella motosega?  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Interventi prima di usare una nuova motosega  
Importante  
224  
224  
224  
225  
225  
228  
Impiegare sempre il buon senso.  
Abbigliamento protettivo  
Dispositivi di sicurezza della macchina  
Attrezzatura di taglio  
MONTAGGIO  
Montaggio di lama e catena  
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
Carburante  
234  
235  
236  
236  
Rifornimento  
Carburante  
AVVIAMENTO E ARRESTO  
Avviamento e arresto  
TECNICA DI LAVORO  
Ad ogni utilizzo:  
237  
239  
239  
246  
Istruzioni generali di lavoro  
Prevenzione del contraccolpo  
MANUTENZIONE  
Generalità  
247  
247  
Regolazione del carburatore  
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi  
di sicurezza della motosega  
248  
250  
250  
251  
252  
252  
252  
252  
253  
Marmitta  
Dispositivo di avviamento  
Filtro dell’aria  
Candela  
Lubrificazione della rotella di punta  
Regolazione della pompa dell’olio  
Sistema di raffreddamento  
Schema di manutenzione  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Caratteristiche tecniche  
Combinazioni di lama e catena  
Affilatura della catena e affilatori  
Dichiarazione di conformità CE  
254  
255  
255  
255  
Italian 221  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUZIONE  
Alla gentile clientela  
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689  
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La  
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando  
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha  
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle  
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è  
proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.  
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e  
prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di  
prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti.  
La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la  
sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di  
migliorare i prodotti da questi punti di vista.  
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo  
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per  
l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori  
autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.  
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.  
Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso,  
assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore  
di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.  
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.  
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza  
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.  
222 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHE COSA C’È?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
18  
2
3
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
13  
7
23  
26  
24  
25  
Che cosa c’è nella motosega?  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Coperchio del filtro  
16 Impugnatura anteriore  
Viti di regolazione carburatore  
Dispositivo di avviamento  
Serbatoio carburante  
17 Vite di regolazione, pompa dell’olio  
18 Fermo del gas  
19 Comando del gas  
20 Lama  
Serbatoio olio catena  
Accensione; starter:  
21 Catena  
Appoggio per la corteccia  
Protezione anticontraccolpo  
22 Rotella di punta della catena  
23 Fermo della catena  
24 Vite tendicatena  
Decalcomania di informazioni e avvertenza  
10 Interruttore di arresto  
25 Targhetta prodotto e numero di serie  
11 Pompa carburante  
26 Coperchio della frizione con freno della catena  
incorporato.  
12 Impugnatura superiore  
13 Foro di fissaggio per corda di sicurezza  
14 Coperchio della candela  
15 Maniglia di avviamento  
27 Marmitta  
28 Coprilama  
29 Chiave combinata  
30 Istruzioni per l’uso  
Italian – 223  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Interventi prima di usare una  
nuova motosega  
Importante  
IMPORTANTE!  
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.  
Questa macchina è progettata esclusivamente per  
segare il legno.  
Controllare il montaggio e la messa a punto  
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce  
Montaggio.  
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati  
tecnici.  
Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.  
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del  
carburante e Avviamento e arresto.  
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di  
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti  
o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di  
valutazione o la coordinazione.  
Non usare la motosega prima che la catena sia stata  
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi  
istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di  
taglio  
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni  
alla voce Abbigliamento protettivo.  
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se  
sembra essere stata modificata da altri.  
Una lunga esposizione al rumore può comportare  
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre  
cuffie di protezione omologate.  
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le  
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel  
presente manuale. Alcuni interventi devono essere  
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla  
voce Manutenzione.  
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di  
modificare la versione originale della  
!
macchina senza l’autorizzazione del  
fabbricante. Usare sempre accessori  
originali. Modifiche e/o accessori non  
autorizzati possono causare lesioni gravi  
o mortali all’operatore o a terzi.  
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel  
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura  
di taglio e Caratteristiche tecniche.  
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera  
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di  
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con  
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.  
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.  
AVVERTENZA! Se usata in modo  
improprio o non attento, la motosega  
!
può essere un attrezzo pericoloso, in  
grado di causare lesioni gravi o  
addirittura mortali. È di estrema  
importanza leggere e comprendere il  
contenuto di questo manuale di  
istruzioni.  
AVVERTENZA! Un motore acceso in un  
ambiente chiuso o mal ventilato può  
!
essere causa di morte per soffocamento  
o avvelenamento da monossido di  
carbonio.  
AVVERTENZA! Linterno della marmitta  
contiene sostanze chimiche che  
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è  
maggiore in caso di gruppo di taglio  
potrebbero essere cancerogene. Evitare  
il contatto con queste sostanze in caso  
di marmitta danneggiata.  
!
errato o combinazione lama/catena  
errata! Utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena raccomandate  
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici.  
AVVERTENZA! Linalazione prolungata  
dei gas di scarico del motore, dei vapori  
dell’olio della catena e della polvere di  
segatura può essere dannosa per la  
salute.  
!
Impiegare sempre il buon senso.  
È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono  
insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire  
sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare  
situazioni per le quali non si ritiene di essere  
sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito  
alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti  
istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare.Non  
esitare a contattare il rivenditore o il produttore per  
qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a  
vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono  
di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi  
AVVERTENZA! Limpianto di accensione  
di questa macchina genera un campo  
elettromagnetico durante il  
funzionamento che in determinate  
circostanze può interferire con alcuni  
pacemaker. Per ridurre il rischio di gravi  
lesioni personali o morte, i portatori di  
pacemaker devono consultare il proprio  
medico e il produttore del pacemaker  
prima di utilizzare la macchina.  
!
224 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle  
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto  
motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la  
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico  
disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.  
soccorso.  
Estintore e vanga  
Labbigliamento in generale deve essere tale da non  
ostacolare la libertà di movimento.  
IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti  
possono originare scintille. Tenere sempre a portata di  
mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le  
fiamme. In questo modo potete contribuire alla  
prevenzione degli incendi boschivi.  
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e  
tecnologia;queste migliorie aumentano la vostra sicurezza  
e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente dal vostro  
rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità più utili.  
Questa motosega a impugnatura superiore è progettata  
appositamente per la potatura e i lavori di manutenzione  
sugli alberi. La forma particolare delle impugnature di  
questa motosega (molto ravvicinate) rende più difficoltoso  
il controllo dell'attrezzo. Perciò queste particolari  
motoseghe devono essere utilizzate per operare sugli  
alberi solo da operatori opportunamente addestrati nelle  
tecniche di potatura e di taglio, adottando le necessarie  
misure di sicurezza (cestello, corde, cintura di sicurezza).  
Si consiglia di utilizzare le motoseghe normali (con le  
impugnature distanziate) per tutti i lavori di taglio eseguiti  
a livello del suolo.  
Abbigliamento protettivo  
AVVERTENZA! La maggior parte degli  
incidenti si verifica quando la catena  
!
colpisce l’operatore. Lavorando con la  
macchina usare sempre abbigliamento  
protettivo omologato. Luso di  
abbigliamento protettivo non elimina i  
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del  
danno in caso di incidente. Consigliatevi  
con il vostro rivenditore di fiducia per la  
scelta dell’attrezzatura adeguata.  
AVVERTENZA! Per lavorare sugli alberi è  
necessario adottare particolari tecniche  
!
di taglio, in modo da diminuire il rischio di  
ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se  
non avete una preparazione professionale  
specifica per questo tipo di attività, che  
deve comprendere la conoscenza delle  
tecniche di utilizzo degli attrezzi di salita e  
dei dispositivi di protezione, come funi,  
cinghie, ramponi, moschettoni, ecc.  
NOTARE! Non usare mai la motosega tenendola con  
una sola mano. La motosega non viene controllata in  
modo sicuro con una sola mano; potete provocarvi  
lesioni. Tenere sempre l’impugnatura con una presa  
solida e stabile con entrambe le mani.  
Dispositivi di sicurezza della  
macchina  
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della  
macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi di  
manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione Controllo,  
manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della  
motosega. Vedere le istruzioni alla sezione Identificazione  
delle parti per localizzare questi dispositivi sulla macchina.  
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti  
aumentare se la manutenzione non viene eseguita  
correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non  
Elmetto protettivo omologato  
Cuffie auricolari protettive  
Occhiali o visiera di protezione  
Guanti con protezione antitaglio  
Pantaloni con protezione antitaglio  
Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e  
suola antiscivolo.  
Italian 225  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori  
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad  
informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.  
attivare il freno della catena: Riduce anche ad un  
minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto  
con la catena qualora si perda la presa  
dell’impugnatura.  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
macchina con dispositivi di sicurezza  
difettosi. I dispositivi di sicurezza devono  
essere controllati e sottoposti a  
!
manutenzione. Vedere le istruzioni alla  
sezione Controllo, manutenzione e  
assistenza dei dispositivi di sicurezza  
della motosega. Se la macchina non  
supera anche uno solo dei controlli,  
rivolgersi a un centro di assistenza per le  
necessarie riparazioni.  
Il freno della catena deve essere inserito  
all’avviamento della motosega per prevenire la  
rotazione della catena.  
Freno della catena con protezione  
anticontraccolpo  
La motosega è dotata di freno della catena progettato per  
fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della  
catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente  
può prevenirli con il suo operato.  
Utilizzare il freno della catena come 'freno di  
stazionamento' all’avviamento e durante i brevi  
spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto  
involontario fra utente o altri e catena in movimento.  
Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a  
rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con  
nessun oggetto.  
Il freno della catenaviene disattivato portando indietro  
la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura  
anteriore.  
Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la  
mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia.  
Il freno si attiva quando la protezione (B) viene spinta  
in avanti.  
B
B
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto  
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni  
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena.In  
queste situazioni basta tenere ben salda la motosega  
e non lasciarla andare.  
A
Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce  
sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione  
della catena del motore (D) (tamburo della frizione).  
Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale,  
dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla  
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto  
in contatto con il settore ”a rischio”.  
226 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a  
Il freno della catena è sempre attivato  
dalla funzione di inerzia in caso di  
sobbalzo?  
rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile  
dall’utente, il freno della catena è progettato in modo  
da attivarsi per effetto del relativo contrappeso  
(inerzia) nel senso di sobbalzo.  
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. In  
secondo luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente  
ad attivare il freno della catena. Se il freno della catena  
fosse troppo sensibile, si attiverebbe continuamente  
causando inutili interruzioni del lavoro.  
Il freno della catena protegge sempre  
l’utente da danni in caso di sobbalzo?  
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per  
dare la protezione prevista. In secondo luogo deve  
attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena  
si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della  
catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina  
all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di  
rallentare e fermare la catena prima che la motosega  
venga a contatto con l’utente.  
In caso di movimenti meno violenti o in quelle situazioni  
in cui il settore ”a rischio” è vicino all’operatore, il freno  
della catena viene azionato dalla mano sinistra.  
Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro  
possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.  
Fermo del gas  
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova  
in una posizione che non permette l’attivazione  
manuale del freno della catena.Durante questo tipo di  
interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua  
posizione non è in grado di agire sulla protezione dal  
sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo  
tramite la funzione di inerzia.  
Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire  
l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il  
fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo  
l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando  
l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo  
ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione,  
l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo.  
A
B
È sufficiente il contatto con la mano per  
attivare sempre il freno della catena in  
caso di sobbalzo?  
Fermo della catena  
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa  
salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente  
con un tensionamento corretto della catena (vedi  
istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta  
manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce  
Istruzioni generali di lavoro).  
No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la  
protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la  
protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi  
che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della  
catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre  
una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così  
facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la  
mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno  
della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi  
dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.  
In questa situazione il freno della catena potrebbe non  
fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.  
Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non  
può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il  
freno della catena, per esempio quando si tiene la  
motosega in posizione di abbattimento.  
Italian 227  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Sistema di smorzamento delle vibrazioni  
Marmitta  
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,  
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano  
durante l’uso della macchina.  
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo  
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del  
motore dall’operatore.  
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un  
elevato rischio di incendio.  
AVVERTENZA! I gas di scarico del  
motore sono molto caldi e possono  
!
contenere scintille in grado di provocare  
incendi. Non avviare mai la macchina in  
ambienti chiusi o vicino a materiale  
infiammabile!  
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina  
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di  
taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso  
il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite  
elementi smorzatori.  
N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un  
po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la  
macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di  
incendio, specialmente quando si movimentano  
sostanze e/o gas infiammabili.  
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie)  
produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran  
parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se  
l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non  
adeguato .  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
motosega se la marmitta è difettosa o  
!
mancante. Una marmitta difettosa può  
aumentare sensibilmente il livello  
acustico e il pericolo di incendio.Tenere  
a portata di mano un estintore o altri  
attrezzi per spegnere le fiamme.  
AVVERTENZA! La sovraesposizione a  
vibrazioni può provocare lesioni  
Attrezzatura di taglio  
!
vascolari o nervose in soggetti che  
soffrono di disfunzioni circolatorie.  
Rivolgersi a un medico se si provano  
sintomi ricollegabili alla  
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di  
questi sintomi: intorpidimento, perdita di  
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,  
dolore, mancanza di forza o riduzione  
delle forze normali, alterazioni di colore o  
aspetto della pelle. Questi sintomi si  
manifestano solitamente a dita, mani o  
polsi. I sintomi possono accentuarsi a  
temperature rigide.  
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e  
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:  
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.  
Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.  
Fornisce prestazioni di taglio ottimali.  
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.  
Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.  
Regole basilari  
Usare solo attrezzatura di taglio da noi  
consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici.  
Interruttore di arresto  
Linterruttore di arresto serve a spegnere il motore.  
Tenere sempre ben affilati i denti della catena!  
Seguire le istruzioni e usare i riscontri  
raccomandati. Se la catena non è ben affilata,  
aumenta il rischio di incidenti.  
228 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire  
Alcuni termini relativi a lama e catena  
le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore  
raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di  
spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.  
Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di  
taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/  
catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati  
da Husqvarna.Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici  
in merito alle combinazioni lama/catena raccomandate.  
Lama  
Controllare la tensione della catena! Una catena  
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di  
ruota di rinvio, lama e catena.  
Lunghezza (pollici/cm)  
Numero di denti nella rotella di punta (T).  
Curare la lubrificazione e la manutenzione  
dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione  
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena  
e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.  
Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di  
punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento  
della catena devono essere adeguati alla distanza tra  
le maglie di trascinamento.  
Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto  
Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni  
lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e  
ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso  
numero di maglie di trascinamento.  
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è  
maggiore in caso di gruppo di taglio  
!
errato o combinazione lama/catena  
errata! Utilizzare esclusivamente le  
combinazioni lama/catena raccomandate  
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati  
tecnici.  
Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La  
larghezza della guida della lama deve essere  
adeguata alla larghezza delle maglie di trascinamento.  
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare  
un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta  
della lama, il così detto settore ”a rischio”.  
Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del  
contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben  
affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del  
contraccolpo.  
Lama  
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno  
tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla  
costruzione della motosega.  
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al  
sobbalzo.  
Catena  
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in  
versione standard o a riduzione del contraccolpo.  
Catena  
Partitura (=pitch) (pollici)  
IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare  
completamente il rischio di sobbalzo.  
AVVERTENZA! Il contatto con una catena  
in rotazione può provocare danni molto  
seri.  
!
Italian 229  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)  
3
Posizione della lima  
4
Diametro della lima tonda  
Numero di maglie di trascinamento (pz)  
È estremamente difficile affilare correttamente una  
catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il  
nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si  
otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori  
prestazioni di taglio.  
Affilatura e regolazione dell’angolo di  
spoglia della catena  
Generalità sull’affilatura della catena  
Non segare mai con una catena usurata. La catena è  
usurata quando è necessario forzare il gruppo di  
taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la  
catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si  
produce solamente segatura.  
Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai  
fattori da osservare per l’affilatura della catena della  
motosega.  
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel  
legno e produce trucioli grandi e lunghi.  
AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle  
istruzioni di affilatura aumenta  
sensibilmente la propensione al  
sobbalzo della catena.  
!
Affilatura dei denti  
Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda  
e un affilatore.Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici  
in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore  
raccomandato per la catena della motosega.  
La parte tagliente di una catena è definita anello  
tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un  
aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra  
queste parti rappresenta la profondità di taglio.  
Controllare che la catena sia ben tesa. In caso  
contrario la catena si muove lateralmente ed è più  
difficile ottenere una corretta affilatura.  
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare  
quattro misure.  
1
Angolo di affilatura  
Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso  
l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di  
ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi  
la motosega e ripetere l’operazione.  
2
Angolo di appoggio  
230 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di  
uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4  
mm (0,16"), la catena è usurata e va rottamata.  
Tensionamento della catena  
AVVERTENZA! Una catena troppo lente  
salta facilmente, e rappresenta motivo di  
pericolo in quanto può provocare lesioni  
gravi o mortali.  
!
Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia  
Affilando il dente di taglio si riduce l’angolo di spoglia  
(= profondità di taglio). Per mantenere le migliori  
prestazioni di taglio, l’aggetto di spoglia deve essere  
abbassato al livello raccomandato.Vedere le istruzioni  
alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia  
adatto alla catena della motosega.  
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È  
importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in  
seguito a cambiamenti del genere.  
Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad  
ogni occasione di rifornimento.N.B! Se la catena è nuova,  
richiede un periodo di rodaggio durante il quale va  
controllata più spesso.  
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa  
essere facilmente fatta girare con la mano.  
AVVERTENZA! Un angolo di spoglia  
troppo grande aumenta la propensione al  
sobbalzo della catena!  
!
Allentare il dado della lama che blocca il coperchio  
della frizione/freno della catena. Usare la chiave  
combinata.  
Regolazione dell’angolo di spoglia  
Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i  
denti di taglio siano stati affilati di recente. Si  
raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre  
affilature della catena. NB - Questa raccomandazione  
presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati  
a una lunghezza anomala.  
Sollevare la punta della lama e tirare la catena  
avvitando la vite del tendicatena con l’utensile  
combinato. Tendere la catena fino a quando non  
rimane nella scanalatura intorno alla lama.  
Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono  
una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo  
del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che  
garantisce un angolo di spoglia corretto e un  
angolazione corretta dell’aggetto di spoglia.  
Stringere il dado della lama con la chiave combinata  
tenendo sollevata la punta della lama. Controllare che  
la catena possa essere fatta girare manualmente con  
facilità e che non penda dalla parte inferiore della lama.  
Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni  
per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.  
Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della  
sporgenza dell’aggetto di spoglia. Langolo di spoglia  
è corretto quando, facendo passare la lima  
sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza.  
La posizione della vite tendicatena si differenzia da un  
modello all’altro delle nostre motoseghe. Vedere le  
istruzioni alla sezione Identificazione delle parti per  
localizzarla sul vostro modello.  
Italian 231  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Controllo della lubrificazione della catena  
Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio  
Controllare il funzionamento della lubrificazione ad  
ogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione  
Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama.  
AVVERTENZA! Una lubrificazione  
insufficiente dell’attrezzatura di taglio  
provoca la rottura della catena con gravi  
rischi di lesioni personali anche mortali.  
!
Puntare la lama contro una superficie chiara, da una  
ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un  
minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà  
presentare evidenti tracce d’olio.  
Olio per catena  
Lolio per catena deve presentare una buona aderenza e  
buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.  
In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a  
punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base  
vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro  
olio per assicurare la massima durata della motosega e  
tutelare l’ambiente. Qualora il nostro olio per catena non  
fosse disponibile, utilizzare un comune olio per catene.  
Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la  
macchina e l’ambiente.  
Se la lubrificazione non funziona:  
IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena  
vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e  
catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso  
contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena,  
con conseguente irrigidimento della catena e grippaggio  
del puntale a rocchetto della lama.  
Controllare che il canale di lubrificazione della lama  
non sia ostruito. Pulire se necessario.  
Rifornimento dell’olio per catena  
Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione  
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso  
dell’olio è regolabile.  
Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.  
Pulire se necessario.  
Controllare che la rotella di punta giri liberamente e  
che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e  
lubrificare se necessario.  
Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del  
carburante sono dimensionati in modo che il  
carburante si esaurisca prima dell’olio.  
Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo  
di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido,  
il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento  
del carburante), il rispetto delle nostre  
raccomandazioni sulla registrazione del carburatore  
(se la miscela è troppo 'magra', il carburante dura più  
dell’olio della catena) e il rispetto delle nostre  
Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e  
gli interventi relativi, contattare immediatamente  
un’officina autorizzata.  
raccomandazioni sulla scelta del gruppo di taglio (una  
lama troppo lunga richiede più olio della catena).  
232 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME GENERALI DI SICUREZZA  
Rotella di trascinamento della catena  
curvatura della punta, la catena non è correttamente  
tesa.  
Il tamburo della frizione è dotato dei seguenti tipi di rotella:  
Rotella fissa Spur (Montata sul tamburo)  
A
Per la massima durata girare la lama giornalmente.  
Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di  
trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va  
sostituita ogni volta che si cambia la catena.  
AVVERTENZA! La maggior parte degli  
incidenti si verifica quando la catena  
colpisce l’operatore.  
!
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio  
Usare sempre abbigliamento protettivo.  
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento  
protettivo.  
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare:  
Evitare operazioni per le quali non vi  
sentite qualificati. Vedi istruzioni allle  
voci Abbigliamento protettivo,  
Prevenzione del contraccolpo,  
Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali  
di lavoro.  
Evitare situazioni con rischio di  
contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci  
Dispositivi di sicurezza sulla macchina.  
Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.  
Elasticità della catena.  
Usura inconsueta di maglie e denti.  
Usare attrezzatura di taglio  
Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.  
Per riferimento usare una catena nuova.  
raccomandata e controllarne lo stato.  
Vedi istruzioni alle voci Caratteristiche  
tecniche e Normi generali di sicurezza.  
Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,  
sostituire la catena con una nuova.  
Controllare il funzionamento dei  
dispositivi di sicurezza della motosega.  
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni  
generali di lavoro e Norme generali di  
sicurezza.  
Lama  
Controllare con regolarità:  
Non utilizzare mai una motosega  
tenendola con una mano sola. Una mano  
non è sufficiente per il controllo sicuro di  
una motosega. Mantenere una presa  
sicura e stabile delle impugnature, con  
entrambe le mani.  
La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare con  
una lima se necessario.  
Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale.  
Sostituire la lama se necessario.  
Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In  
caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della  
Italian 233  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGGIO  
La tensione è corretta quando la catena rimane nella  
Montaggio di lama e catena  
scanalatura intorno alla lama ed è possibile farla scorrere  
con le dita, senza sforzo. Serrare a fondo i dadi con la  
chiave combinata tenendo sollevata la punta della lama.  
AVVERTENZA! Intervenendo sulla  
catena, usare sempre guanti protettivi.  
!
Controllare che il freno della catena non sia attivato  
tirando la protezione anticontraccolpo verso  
l’impugnatura anteriore.  
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al  
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.  
Una catena correttamente tesa significa migliori  
caratteristiche di taglio e lunga durata.  
Montaggio dell’appoggio per la corteccia  
Il paracolpi dentato è opzionale Per il montaggio  
dell’appoggio della corteccia contattare il rivenditore  
autorizzato.  
Svitare il dado della lama e togliere il coperchio della  
frizione (freno della catena). Eliminare la protezione per il  
trasporto.  
Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama  
indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota  
motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare  
dalla parte superiore.  
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul  
lato superiore della lama.  
Montare il coperchio della frizione e individuare il  
tendicatena nella sede sulla lama. Controllare che i denti  
di trazione della catena prendano nella ruota motrice e  
che la catena sia a posto nella scanalatura. Stringere con  
le dita i dadi di fissaggio della lama.  
Tendere la catena con la vite apposita e la chiave  
combinata avvitandola in senso orario. La tensione è  
corretta quando la catena rimane nella scanalatura  
intorno alla lama. Vedere le istruzioni alla sezione  
Tensionamento della catena.  
234 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
Miscela  
Carburante  
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA  
o JASO FC o ISO EGC GRADE.  
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con  
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO  
EGB.  
Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e  
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio  
per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto  
di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di  
olio da miscelare. Preparando piccole quantità di  
carburante, anche un minimo errore nella quantità di olio  
può influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione.  
Benzina, litri  
Olio per motori a due tempi, litri  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
AVVERTENZA! Durante il rifornimento  
assicurare la massima ventilazione.  
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
!
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Benzina  
Preparazione della miscela  
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.  
N.B! I motori dotati di marmitta catalitica devono  
essere alimentati con miscela di olio e benzina  
senza piombo.  
La benzina contenente piombo danneggia  
irreparabilmente la marmitta catalitica.Il coperchio del  
serbatoio verde sulle motoseghe con marmitta  
catalitica indica che è obbligatorio l’utilizzo di benzina  
senza piombo.  
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,  
omologato per la benzina.  
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.  
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando.Versare la  
benzina rimanente.  
Mescolare (agitare) accuratamente prima di  
procedere al rifornimento.  
Preparare una quantità di miscela necessaria al  
massimo per un mese.  
Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un  
esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì  
che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento  
della temperatura e del carico, con la possibilità di  
gravi danni al motore.  
Lavorando spesso ai massimi regimi del motore,  
come in caso della diramatura, usare una benzina con  
un più alto tenore di ottani.  
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il  
serbatoio del carburante.  
Carburante ecologico  
HUSQVARNA raccomanda l’utilizzo di benzina ecologica  
(carburante alchilato): benzina premiscelata per motori a  
due tempi Aspen oppure benzina ecologica per motori a  
quattro tempi miscelata con olio per motori a due tempi  
come indicato di seguito. Notare che l’utilizzo di un altro  
tipo di carburante può richiedere la registrazione del  
carburatore (vedere le istruzioni alla sezione Carburatore).  
Olio della catena  
Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio  
per catene) dalle buone proprietà di adesione.  
Rodaggio  
Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le  
prime 10 ore di esercizio.  
Olio per motori a due tempi  
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a  
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per  
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.  
Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe  
danni alla pompa, alla lama e alla catena.  
E’ importante usare olio adatto alla temperatura  
dell’aria (corretta viscosità).  
Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano  
più densi. Questo può sovraccaricare la pompa  
danneggiandone i componenti.  
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi  
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento  
ad acqua (outboardoil - TCW).  
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.  
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/  
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto  
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.  
Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.  
Italian 235  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE  
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3  
metri dal luogo del rifornimento.  
Rifornimento  
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti  
diminuiscono il pericolo di incendio:  
!
Non fumare né collocare oggetti caldi  
nelle vicinanze del carburante.  
Non accendere mai la macchina:  
Spegnere il motore e lasciarlo  
raffreddare alcuni minuti prima del  
rifornimento.  
1
Se vi sono gocce di carburante oppure olio della  
catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di  
sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.  
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,  
per eliminare eventuali sovrappressioni.  
2
3
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui  
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo  
che sono venute a contatto con il carburante. Usare  
acqua e sapone.  
Dopo il rifornimento chiudere bene il  
tappo.  
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.  
Controllare con regolarità la presenza di eventuali  
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di  
alimentazione.  
Spostare sempre la macchina dal luogo  
del rifornimento prima della messa in  
moto.  
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire  
regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio della  
catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una volta  
l’anno. Lentrata di impurità nel serbatoio provoca disturbi di  
funzionamento. Agitare la miscela prima del rifornimento. Il  
volume del serbatoio del carburante è adeguato a quello  
del serbatoio dell’olio della catena. Rifornire quindi di olio e  
di carburante contemporaneamente.  
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una  
macchina che presenta danni visibili a  
protezione e cavo della candela. Sussiste  
il rischio di formazione di scintille, con  
conseguente pericolo di incendio.  
!
Trasporto e rimessaggio  
Conservare motosega e carburante in luogo ben  
ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad  
esempio: macchine elettriche, motori elettrici,  
connettori/interruttori, caldaie eccetera.  
Per la conservazione del carburante usare solo  
recipienti omologati.  
In caso di lungo rimessaggio e trasporto della  
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e  
dell’olio della catena di taglio.Contattare la stazione di  
rifornimento più vicina per lo smaltimento del  
carburante e dell’olio in eccesso.  
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia  
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza  
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.  
Per prevenire il contatto involontario con le parti  
affilate della catena, la protezione per il trasporto del  
gruppo di taglio deve essere sempre montata durante  
il trasferimento o il rimessaggio della macchina.  
Anche una catena immobile può provocare serie  
lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.  
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi  
vapori sono particolarmente  
infiammabili. Maneggiare con cura olio  
della catena e carburante. Attenzione al  
pericolo di incendio ed esplosione.  
!
Carburante  
Lunghi periodi di rimessaggio  
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.  
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo  
sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in  
taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la  
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le  
istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.  
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela  
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la  
massima ventilazione.  
236 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVVIAMENTO E ARRESTO  
Accensione; starter: Estrarre la manopola dello starter  
fino alla seconda posizione . Lo starter si chiude e la leva  
dell'acceleratore si sposta nella posizione di avviamento.  
Avviamento e arresto  
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento  
osservare quanto segue:  
!
Il freno della catena deve essere inserito  
all’avviamento della motosega per  
ridurre il rischio di contatto con la catena  
in rotazione.  
Motore caldo  
Non avviare mai la motosega prima che  
la lama, la catena e tutti i carter siano  
correttamente montati. La frizione  
potrebbe staccarsi e causare danni alle  
persone.  
Situare la macchina su una superficie  
fissa. Accertarsi di avere una posizione  
stabile e che la catena non venga a  
contatto con corpi estranei.  
Utilizzare la stessa procedura di avviamento usata per il  
motore a freddo.  
Se è necessario avviare l'apparecchio  
sull'albero, seguire le istruzioni riportate  
nel paragrafo Avviamento della  
motosega su alberi, nella sezione  
Tecniche di lavoro.  
Avviamento  
Osservare che non vi siano non addetti  
ai lavori nelle vicinanze.  
Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la  
sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore della  
maniglia posteriore e premere la motosega contro il  
terreno.Tirare lentamente la cordicella con la destra, fino  
a quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di  
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci.  
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno  
alla mano.  
Motore freddo  
Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito  
all’avviamento della motosega.Attivare il freno spingendo  
avanti la protezione anticontraccolpo.  
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non  
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella  
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.  
Spostare l’interruttore nella posizione "I".  
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in  
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a  
riempirsi di carburante.Non è necessario che la sacca sia  
completamente piena.  
Premere immediatamente lo starter non appena il motore  
dà segno di accendersi, cioè si ode sbuffare. Continuare  
a toirare con forza la corda fino all'avviamento del motore.  
Italian 237  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVVIAMENTO E ARRESTO  
A questo punto mandare velocemente a pieno gas e il gas  
Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.  
di avviamento verrà automaticamente disattivato.  
Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.  
Osservare l’ambiente circostante per escludere il  
rischio che persone o animali vengano a contatto con  
gli attrezzi di taglio.  
IMPORTANTE! Dato che il freno della catena è ancora  
inserito il regime del motore deve scendere al minimo il  
più presto possibile, il che si ottiene disattivando  
velocemente il fermo del gas. In questo modo si evita di  
usurare inutilmente la frizione, il tamburo della frizione e  
il nastro del freno.  
Tenere sempre saldamente la motosega con  
entrambe le mani. Tenere la mano destra  
sull’impugnatura superiore e la mano sinistra su  
quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini che  
siano, devono utilizzare questa presa. Mantenere una  
presa stabile, in modo che pollici e dita circondino le  
impugnature della motosega.  
Osservare! Riportare il freno della catena  
all’impostazione iniziale spingendo la protezione  
anticontraccolpo verso l’impugnatura ad anello. La  
motosega è ora pronta per l’uso.  
AVVERTENZA! Linalazione prolungata  
dei gas di scarico del motore, dei vapori  
!
dell’olio della catena e della polvere di  
segatura può essere dannosa per la  
salute.  
Arresto  
Non avviare mai la motosega prima che la lama, la  
catena e tutti i carter siano correttamente montati.  
Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e  
catena sono smontate dalla motosega, la frizione può  
staccarsi e provocare seri danni.  
Il motore si ferma portando il contatto di arresto in  
posizione di arresto.  
Il freno della catena deve essere inserito  
all’avviamento della motosega. Vedere le istruzioni  
alla sezione Avviamento e arresto. Non avviare mai la  
motosega facendola cadere e tenendola per la fune.  
Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si  
perde facilmente il controllo della motosega.  
238 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Norme basilari di sicurezza  
Ad ogni utilizzo:  
1
Osservare l’ambiente circostante:  
1
3
2
Per escludere la presenza di persone, animali o altro  
che possa interferire sul vostro controllo della  
macchina.  
4
Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con  
la catena o siano colpiti dall’albero in caduta.  
6
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Controllare che il freno della catena funzioni  
adeguatamente e che non sia danneggiato.  
Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni  
adeguatamente e che non sia danneggiato.  
Controllare che il contatto di arresto funzioni  
correttamente e sia integro.  
Controllare che tutte le impugnature siano prive di  
olio.  
N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la  
motosega se non potete chiedere aiuto in caso di  
incidente.  
Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che  
non sia danneggiato.  
Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia  
danneggiata.  
2
Ogni operazione di silvicoltura sopraelevata  
dev’essere effettuata da due o più persone  
specializzate (vedi istruzioni sopra alla voce  
Importante). Almeno una delle persone deve restare  
al suolo per potere in caso di emergenza effettuare  
un’azione di salvataggio sicura e/o chiamare i  
soccorsi.  
Controllare che tutti i componenti della motosega  
siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti.  
Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto  
e che non sia danneggiato.  
Controllare la tensione della catena.  
3
4
5
In caso di operazioni sopraelevate la zona di lavoro  
deve sempre essere resa sicura ed evidenziata con  
segnalazioni, recinzioni e simili. Chi si trova al suolo  
deve sempre informare la persona/le persone che  
lavorano al di sopra della superficie prima di entrare  
nella zona segnalata.  
Istruzioni generali di lavoro  
IMPORTANTE!  
Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari  
per lavorare con una motosega. Queste informazioni  
non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la  
professionalità di un professionista. In caso di dubbi o  
insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al  
vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un  
operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per  
la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati!  
Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.  
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.  
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e  
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il  
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta  
dell’albero ecc.  
Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti  
sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una  
volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena,  
posti i rotazione e causare lesioni.  
Prima di usare la motosega è necessario comprendere  
cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi  
istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo.  
Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito  
la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore  
della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni  
Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi  
di sicurezza della macchina.  
Nel caso di operazioni sopraelevate la motosega deve  
essere fissata. Fissate la motosega allacciando una  
corda di sicurezza al foro di fissaggio della motosega.  
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni  
alla voce Abbigliamento protettivo.  
Italian 239  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
6
Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione  
riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si  
mantiene il controllo della motosega.  
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi  
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare  
particolare attenzione lavorando su terreni in  
pendenza.  
3
La maggior parte degli incidenti causati da  
contraccolpo si verifica durante la diramatura.  
Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi  
siano corpi estranei sul terreno che possano farvi  
inciampare o perdere l’equilibrio.  
Una mancanza cautela può far sì che il settore a  
rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo,  
un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero  
causare il contraccolpo.  
7
Usare la massima prudenza segando alberi in  
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro  
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima  
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata  
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero  
colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli  
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di  
gravi danni personali.  
8
Fermare la catena agendo sul freno della catena e  
spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad  
un altro. Portare la motosega con lama e catena  
rivolte all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il  
coprilama.  
Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono  
piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena  
ed essere proiettati con violenza. Anche se questa  
situazione non è necessariamente pericolosa,  
potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il  
controllo della motosega. Non segare mai cataste di  
tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un  
solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi  
segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro.  
4
Non usare la motosega ad un’altezza superiore  
alle spalle. Non segare con la punta della lama.  
Non usare mai la motosega con una sola mano!  
9
Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la  
catena con il relativo freno e tenere d’occhio la  
macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.  
Regole basilari  
1
Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi  
che lo causano, è possibile eliminare il fattore  
”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti.  
La maggior parte dei contraccolpi sono di entità  
limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni  
improvvisi e molto violenti.  
5
Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,  
cioè con il motore al massimo.  
2
Impugnare saldamente la motosega con la mano  
destra sull’impugnatura superiore e quella sinistra  
sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse  
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti  
gli operatori, anche se mancini. In questo modo si  
240 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
6
Nel caso in cui si debbano segare rami o simili situati  
ad un’altezza superiore a quella delle spalle, è  
consigliabile usare una piattaforma o un’impalcatura.  
Lavorare con le motoseghe da potatura  
mentre si è imbracati.  
In questo capitolo vengono descritte le tecniche da utilizzare  
per ridurre il rischio di ferirsi con la motosega da potatura  
quando si lavora in altezza trattenuti da corde e imbracatura  
a cinghia. Anche se le informazioni fornite di seguito  
forniscono le indicazioni di base dei manuali di istruzione  
non possono sostituire una reale formazione professionale.  
Requisiti generali per il lavoro in altezza  
Gli operatori che lavorano in altezza con motoseghe da  
potatura, trattenuti da fune e imbracatura, non dovrebbero  
mai lavorare da soli. È opportuno che siano sempre  
assistiti da un operatore a terra che abbia ricevuto una  
adeguata formazione sulle procedure da adottare in caso  
di emergenza.  
Gli operatori addetti alle operazioni di potatura con  
motoseghe devono aver ricevuto un addestramento  
generale sulle tecniche di arrampicata sicura e sulle  
posizioni di lavoro e devono essere adeguatamente  
equipaggiati con funi, cinghie, asole, moschettoni e qualsiasi  
altro attrezzo che permetta loro di mantenersi in posizione  
stabile e sicura e di impugnare con sicurezza la motosega.  
7
Fare particolare attenzione lavorando con la parte  
superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore  
dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a  
spingere. La catena ha la tendenza a spingere la  
motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena  
resta impigliata, la motosega può essere scagliata  
all’indietro verso l’utente.  
Preparazione prima dell'uso della motosega su un  
albero  
La motosega deve essere controllata, rifornita di  
carburante, avviata e riscaldata al suolo prima di essere  
affidata all'operatore sull'albero. La motosega dovrebbe  
essere dotata di una cinghia piatta adatta ad attaccare  
l'attrezzo all'imbracatura dell'operatore:  
8
Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il  
rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il  
settore a rischio della lama incontra il tronco,  
provocando un contraccolpo improvviso.  
a) fissare la cinghia al punto di attacco sulla parte  
posteriore della motosega (A).  
Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla  
parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama  
taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata  
verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della  
motosega diventa un appoggio naturale. Questa  
tecnica assicura il massimo controllo della motosega e  
della posizione del settore a rischio.  
b) Prevedere un numero sufficiente di moschettoni in  
modo che sia possibile attaccare la motosega  
all'imbracatura sia indirettamente (tramite la cinghia) che  
direttamente (al punto di attacco della motosega).  
c) accertarsi che la motosega sia saldamente legata  
prima di affidarla all'operatore sull'albero.  
d) assicurarsi che sia saldamente legata all'imbracatura  
prima di liberarla dal mezzo utilizzato per trasportarla in alto.  
La motosega deve essere fissata all'imbracatura  
unicamente nei punti di attacco raccomandati. Questi  
punti sono al centro dell'imbracatura, (sul lato anteriore o  
posteriore), oppure ai lati. Quando è possibile attaccare  
la motosega al punto centrale posteriore si evita che  
l'attrezzo interferisca con le funi di salita e inoltre il peso  
dell'attrezzo è distribuito in modo ottimale, alla base della  
colonna vertebrale dell'operatore.  
9
Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di  
lama e catena. Sostituendo la lama e la catena,  
utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi  
istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e  
Caratteristiche tecniche.  
Italian 241  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Quando si sposta la motosega da un punto di attacco ad  
2
sul lato destro, reggere la motosega con la mano  
un altro, l'operatore deve accertarsi che l'attrezzo sia  
fissato nella nuova posizione prima di sganciarlo  
dall'attacco precedente.  
destra su una delle due impugnature e tenere  
l'attrezzo lontano dal corpo mentre si tira la fune di  
avviamento con la mano sinistra.  
Il freno catena deve sempre essere inserito prima di lasciare  
una motosega in funzione appesa alla cinghia di sostegno.  
L'operatore deve sempre verificare che l'attrezzo abbia  
carburante a sufficienza prima di iniziare tagli difficoltosi.  
Uso della motosega su un albero  
L'analisi degli incidenti accaduti utilizzando questo tipo di  
motoseghe sugli alberi dimostra che la principale causa di  
infortuni è l'uso non corretto, con una sola mano, della  
motosega. Nella maggior parte dei casi di incidente, gli  
operatori non avevano adottato la precauzione di cercare  
una posizione stabile che permettesse di impugnare  
l'attrezzo con entrambe le mani. Ciò comporta maggiori  
pericoli perché:  
Uso della motosega con una sola mano  
L'operatore non deve mai usare una motosega con una  
sola mano.  
L'operatore non deve:  
tagliare con la zona di contraccolpo in prossimità  
dell'estremità della barra della motosega  
la presa non è solida a sufficienza per controllare i  
contraccolpi.  
"tagliare tenendo" le sezioni  
tentare di afferrare le sezioni che cadono.  
Procedere con il taglio quando è assicurato con una  
sola fune. Usare sempre due funi fissate saldamente.  
lo scarso controllo dell'attrezzo rende più probabile il  
contatto con le funi o addirittura con il corpo  
dell'operatore (in particolare la mano e il braccio sinistri).  
Controllare ad intervalli regolari e frequenti le  
condizioni dell'imbracatura, delle funi e delle cinghie.  
anche la perdita di controllo a causa della posizione di  
lavoro instabile può causare un contatto con la  
motosega (ad esempio a causa di bruschi movimenti  
durante le operazioni di taglio)  
Liberare una motosega incastrata  
Se la motosega rimane incastrata durante un taglio,  
l'operatore deve:  
Posizione di lavoro sicura per impugnare l'attrezzo a  
due mani  
spegnere la motosega a fissarla solidamente a una  
parte di ramo prima del taglio (verso il tronco) oppure  
ad una fune destinata unicamente a tale scopo.  
Per essere in grado di impugnare saldamente la  
motosega con entrambe le mani, l'operatore deve, come  
regola generale, adottare una posizione di lavoro sicura:  
in particolare, tenere l'attrezzo:  
estrarre la motosega dal taglio sollevando se  
necessario il ramo.  
nel caso, utilizzare una seconda motosega o una  
sega a mano per liberare l'attrezzo bloccato, tagliando  
ad almeno 30 cm dalla lama incastrata.  
al livello dei fianchi quando si eseguono tagli  
orizzontali.  
a livello del plesso solare quando si eseguono tagli  
verticali  
Se si usa una motosega o una sega a mano per liberare una  
lama incastrata, il taglio deve essere effettuato verso  
l'esterno, cioè tra la lama incastrata e la punta del ramo, per  
evitare che dopo il taglio la motosega incastrata venga  
trascinata con la sezione tagliata complicando la situazione.  
Quando l'operatore agisce in prossimità di fusti verticali,  
con ridotte forze laterali sulla posizione di lavoro, è  
sufficiente una buona base di appoggio per mantenere  
una posizione sicura. Tuttavia, quando l'operatore si  
allontana dal fusto, deve muovere qualche passo per  
contrastare le spinte laterali, ad esempio cambiando la  
direzione della fune di sostegno tramite un ulteriore punto  
di attacco o utilizzando una cinghia regolabile che colleghi  
l'imbracatura ad un punto di ancoraggio.  
Tecnica basilare di taglio  
AVVERTENZA! Non usare mai la  
motosega tenendola con una sola mano.  
!
La motosega non viene controllata in  
modo sicuro con una sola mano; potete  
provocarvi lesioni.Tenere sempre  
l’impugnatura con una presa solida e  
stabile con entrambe le mani.  
Per ottenere un buon appoggio può essere di aiuto l'uso  
di una staffa provvisoria creata con una cinghia ad anello,  
in cui infilare il piede.  
Avviare la motosega su un albero  
Generalità  
Tagliare sempre con il motore al massimo!  
Quando è necessario avviare la motosega sull'albero,  
l'operatore deve:  
Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio  
prolungato del motore ad alti regimi senza essere  
sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto,  
provoca gravi avarie).  
a) Inserire il freno della catena prima dell'avviamento  
della motosega.  
b) tenere la motosega a destra o a sinistra del corpo  
durante l'avviamento, cioè:  
Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a tirare.  
Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a  
spingere.  
1
sul lato sinistro, reggere la motosega con la mano  
sinistra sull'impugnatura anteriore e tenere l'attrezzo  
lontano dal corpo mentre si tira la fune di avviamento  
con l'altra mano.  
La tecnica di taglio con catena a spingere implica un  
maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce  
Prevenzione del contraccolpo.  
242 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Terminologia  
Taglio  
Taglio = Il comune taglio di un legno.  
Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della  
catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la  
catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.  
Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco  
abbattuto.  
Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe  
prima di aver completato il taglio.  
Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque  
fattori di estrema importanza:  
Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.  
Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che  
la catena incontri il terreno. Mantenere la massima  
velocità della catena ma essere pronti ad affrontare  
eventuali sorprese.  
1
Lattrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio  
stesso.  
2
3
Loggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.  
- Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/  
3 dello spessore del tronco.  
La catena non deve andare a batter sul terreno o altri  
oggetti durante e alla conclusione del taglio.  
4
5
Sussiste il rischio di contraccolpo?  
- Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto  
verso il basso.  
Il terreno e altri fattori circostanti possono  
compromettere l’equilibrio della vostra posizione?  
Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di  
rottura durante il taglio.  
Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco  
da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al  
tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale  
tensione a cui è sottoposto.  
Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in  
due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di  
neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare  
lama e catena o a rompersi.  
Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).  
AVVERTENZA! Se la motosega si blocca  
nel taglio: spegnere il motore! Non  
!
provare a liberare la motosega  
scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi  
con la catena. Per liberare la motosega  
servitevi di una leva.  
- Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare  
il taglio già eseguito.  
Lelenco che segue è una descrizione teorica delle  
situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto  
ad affrontare lavorando con una motosega.  
Italian 243  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato  
Direzione di abbattimento  
che la catena si incastri.  
Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella  
migliore posizione per la successiva diramatura e il  
sezionamento del tronco. Dev’essere possibile  
camminare e sostare senza pericolo. Evitare soprattutto  
che la cima in caduta vada ad impigliarsi in un’altro albero.  
Far cadere una cima ”impigliata” è un’operazione molto  
pericolosa (vedi punto 4 in questo capitolo).  
- Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del  
diametro).  
- Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il  
taglio già eseguito.  
Dopo aver deciso in quale direzione far cadere la cima  
dell’albero valutare la direzione naturale di caduta della  
cima.  
I fattori decisivi sono:  
Diramatura  
Linclinazione dell’albero  
Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi  
principi del taglio comune.  
La sua curvatura  
La direzione del vento  
Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per  
pezzo.  
La concentrazione di rami  
Il peso della neve eventualmente accumulata  
Tecnica di abbattimento della cima  
dell’albero  
AVVERTENZA! Labbattimento di un  
albero richiede molta esperienza ed è un  
operazione che un principiante deve  
evitare. Non eseguire alcuna operazione  
per la quale non vi ritenete  
Può darsi che risulti necessario far cadere la cima di un  
albero lungo la sua direzione naturale di caduta, in quanto  
cercare di farlo cadere in un’altra direzione potrebbe  
essere impossibile o troppo pericoloso.  
!
sufficientemente qualificati!  
Un altro fattore importante da non trascurare, che non  
influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la  
vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o  
spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento  
e rappresentare un pericolo.  
Distanza di sicurezza  
In caso di operazioni sopraelevate la zona di lavoro deve  
sempre essere resa sicura ed evidenziata con  
segnalazioni, recinzioni e simili. La distanza di sicurezza  
fra la cima dell’albero da abbattere e la più vicina zona di  
lavoro dev’essere pari a 2 volte e mezzo l’altezza  
dell’albero stesso. Accertarsi che non vi sia nessuno in  
questa zona a rischio prima e durante l’abbattimento.  
AVVERTENZA! Durante operazioni di  
abbattimento critiche, sollevare  
immediatamente le protezioni acustiche  
dopo il taglio, in modo da poter percepire  
rumori insoliti ed eventuali segnali di  
avvertimento.  
!
244 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
Cimatura degli alberi  
Taglio di abbattimento  
Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, che deve  
essere perfettamente orizzontale. Prendere posizione in  
modo da poter effettuare il taglio usando il tagliente  
inferiore (taglio con catena a tirare).  
Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio  
direzionale che si compone di taglio superiore e taglio  
inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione  
corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo  
della direzione di caduta.  
Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra  
il piano della linea del taglio direzionale.  
Taglio direzionale  
Eseguire prima la parte superiore del taglio direzionale.  
Prendere posizione sull'albero dalla parte destra ed  
effettuare il taglio usando il tagliente inferiore (taglio con  
catena a tirare).  
Inserire l’appoggio paracolpi (se è stato montato) appena  
dietro il fulcro. Lavorare a pieno gas e far avanzare la  
catena/lama lentamente nel tronco. Controllare che la  
cima dell'albero non si muova in direzione opposta a  
quella prevista per la caduta.  
Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che  
deve andare a finire esattamente alla fine della parte  
superiore.  
Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del  
taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/  
10 del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata  
è il fulcro.  
La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del  
diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e  
quello inferiore di almeno 45°.  
Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.  
Lincontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio  
direzionale. La linea deve essere perfettamente  
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione  
di caduta.  
Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato  
completamente o se il taglio direzionale è male eseguito,  
non è possibile controllare la caduta dell’albero.  
Per l’abbattimento di un albero raccomandiamo di usare  
una lama più lunga del diametro del tronco, in modo da  
poter eseguire i tagli di direzione e di abbattimento con un  
taglio semplice.Vedi capitolo Caratteristiche tecniche per  
Italian 245  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECNICA DI LAVORO  
la lunghezza della lama consigliata per il vostro modello  
di motosega.  
Prevenzione del contraccolpo  
AVVERTENZA! Il contraccolpo è un  
fenomeno improvviso e violento che fa  
!
impennare motosega, lama e catena  
contro l’operatore. Se la catena è in  
movimento e colpisce l’operatore può  
provocare lesioni anche mortali. È  
importante capire come si verifica il  
contraccolpo e come sia possibile  
evitarlo con una corretta tecnica di  
lavoro e un’adeguata prudenza.  
Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del  
diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in  
modo considerevole il rischio di contraccolpo.  
Che cos’e il contraccolpo?  
Il contraccolpo è un movimento violento che fa  
impennarela la motosega e la lama verso l’operatore,  
quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore  
della punta, il settore a rischio di contraccolpo.  
AVVERTENZA! Sconsigliamo agli  
operatori meno esperti di abbattere un  
albero con una lama più corta del  
diametro del tronco!  
!
Movimentazione di un abbattimento mal  
riuscito  
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio  
della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è  
verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia  
verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della  
motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a  
contatto con un corpo estraneo.  
Taglio di tronchi e rami in tensione  
Preparativi:  
Giudicare verso quale direzione tende a muoversi la  
tensione e dove si trova il punto di rottura (vale a dire il  
punto dove si romperebbe se aumentasse la tensione).  
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a  
rischio” della lama incontra un oggetto.  
Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di  
riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di  
rinunciare al taglio e di lavorare con un argano.  
In generale:  
Taglio di un tronco in sezioni  
Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/  
ramo quando si libera dalla tensione.  
Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.  
Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di  
rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare  
la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di  
rottura.  
Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco  
in tensione!  
246 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
La vite T regola la posizione dell’acceleratore al  
Generalità  
Lutilizzatore può eseguire solo le operazioni di  
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale  
delle istruzioni.  
minimo. Avvitando in senso orario il regime del  
minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il  
regime di giri del motore al minimo si abbassa.  
Regolazione primaria del carburatore e  
rodaggio  
IMPORTANTE! Tutta la manutenzione e gli interventi  
non previsti nel presente manuale devono essere  
eseguiti da personale specializzato (il rivenditore).  
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.  
Durante le prime 10 ore di esercizio è bene evitare un  
regime troppo elevato.  
Regolazione del carburatore  
N.B! Se la catena gira con il motore al minimo, girare  
la viteT in senso antiorario fino a quando la catena si  
ferma.  
Conseguentemente alla legislazione in vigore relativa alla  
protezione dell’ambiente e alle emissioni di scarico, la  
vostra motosega è dotata di limitatore del movimento  
nelle viti di regolazione del carburatore. Questo limita le  
possibilità di regolazione ad un massimo di 1/4 giro.  
Regime consigliato con motore al minimo: 2900 giri/min  
Regolazione finale del carburatore  
H
L
Dopo aver rodato la macchina, procedere alla  
regolazione finale del carburatore. Questa regolazione  
andrebbe eseguita solo da personale competente.  
Iniziare con l’ugello del minimo L, agire poi sulla vite T ed  
infine sull’ugello H.  
1/4  
1/4  
Cambio del tipo di carburante  
Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto  
in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di  
scarico dannose.  
Può essere necessaria una nuova messa a punto di  
precisione se dopo aver cambiato il tipo di carburante la  
motosega si comporta in modo anormale per quanto  
riguarda l’avviamento, l’accelerazione, il regime di fuga ecc.  
Funzionamento  
Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il  
regime del motore. La miscela aria/benzina avviene  
nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter  
sfruttare al meglio la potenza della macchina, la  
regolazione del carburatore deve essere corretta.  
Premesse  
Controllare che il filtro dell’aria sia pulito e il coperchio  
del cilindro sia montato. Se il filtro è sporco quando si  
registra il carburatore la prossima volta che si pulirà il  
filtro la miscela sarà troppo povera. Questo potrebbe  
danneggiare gravemente il motore.  
Regolare il carburatore significa adeguare il motore alle  
condizioni climatiche locali, alla benzina disponibile e al  
tipo di olio per motori a due tempi utilizzato.  
Evitate di regolare gli ugelli L e H oltre il punto di  
arresto, questo potrebbe essere causa di danni.  
Il carburatore è dotato di tre viti di regolazione:  
- L = Ugello del minimo  
Mettere in moto secondo le istruzioni di avviamento e  
far scaldare il motore per circa 10 minuti.  
- H = Ugello del massimo  
- T = Vite di regolazione del minimo  
Appoggiare la macchina su un fondo piano, con la  
lama lontana dall’operatore e in modo che lama e  
catena siano perfettamente libere.  
T
Ugello del minimo L  
Avvitate l’ugello L in senso orario fino a quando si arresta.  
Se il motore ha una cattiva accelerazione o un minimo  
irregolare, fate girare l’ugello L in senso antiorario fino al  
raggiungimento di una buona accelerazione e di un  
minimo soddisfacente.  
H
L
Regolazione finale del minimo T  
Con le viti H e L si regola la quantità di benzina che  
entra nel carburatore agendo sull’acceleratore.  
Avvitando in senso orario la miscela aria/benzina è  
più povera (meno carburante), mentre avvitando in  
senso antiorario la miscela aria/benzina è più ricca  
(più carburante). Una miscela povera significa un  
regime più alto del motore, mentre quella più ricca  
comporta un regime più basso.  
La regolazione del minimo viene eseguita con la viteT.Se  
necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in  
moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare  
poi in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il  
minimo è correttamente regolato quando il motore gira  
Italian 247  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
regolarmente in ogni posizione e con buon marginale  
prima che la catena cominci a girare.  
Controllo, manutenzione e  
servizio dei dispositivi di  
sicurezza della motosega  
AVVERTENZA! Se il minimo non può  
essere regolato in modo da avere la  
catena ferma contattare l’officina per  
l’assistenza. Non usare la motosega  
prima di aver eseguito le necessarie  
riparazioni.  
!
Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della  
macchina occorre una formazione specifica. Quanto  
detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza  
della macchina. Se la macchina non supera anche uno  
solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al  
centro di assistenza.  
Ugello di massima H  
Il motore viene registrato di fabbrica ad un’altitudine  
pari al livello del mare. In caso di esercizio ad  
altitudini elevate o in condizioni climatiche, di  
temperatura e di umidità diverse, può essere  
necessario eseguire una lieve regolazione dell’ugello  
di alto regime.  
Freno della catena con protezione  
anticontraccolpo  
Controllo dell’usura del nastro del freno  
N.B! Avvitando eccessivamente l’ugello di alto  
regime si può danneggiare il pistone e/o il cilindro.  
Durante le prove di fabbrica l’ugello di alto regime viene  
impostato di modo che il motore soddisfi i regolamenti in  
vigore e allo stesso tempo sia in grado di raggiungere  
delle prestazioni ottimali. Lugello di alto regime del  
carburatore viene poi bloccato da un limitatore di  
movimento in posizione di massimo avvitamento. Il  
limitatore limita le possibilità di regolazione ad un  
massimo di mezzo giro.  
Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando  
segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono  
sul funzionamento del freno.  
Regolazione corretta del carburatore  
Il carburatore è correttamente regolato quando la  
macchina accelera senza esitare e la macchina ”zoppica”  
appena a pieno gas. Inoltre la catena è ferma al minimo.  
Se l’ugello L ha una miscelazione troppo povera, il motore  
ha difficoltà di avviamento e accelerazione. Una  
Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia  
almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore  
usura.  
regolazione troppo povera dell’ugello H implica meno  
potenza, una cattiva accelerazione e/o danni al motore.  
Controllo della protezione anticontraccolpo  
Controllare che la protezione sia integra e senza difetti  
evidenti, come lesioni del materiale.  
Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che  
si muova liberamente e che sia ben ancorata nel  
coperchio della frizione.  
248 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
Controllo dell’effetto frenante  
Controllare che acceleratore e fermo del gas si  
muovano liberamente e che le molle di richiamo  
funzionino a dovere.  
Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base  
stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il  
terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce  
Avviamento e arresto.  
Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare  
l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e  
rimanga ferma. Se la catena si muove con  
l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del  
minimo del carburatore.  
Fermo della catena  
Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo  
quanto indicato in figura.  
Controllare che il fermo della catena sia integro e ben  
montato nel corpo della motosega.  
Accelerare al massimo e attivare il freno della catena  
girando il polso sinistro verso la protezione  
anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore.  
La catena deve bloccarsi immediatamente.  
Sistema di smorzamento delle vibrazioni  
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano  
deformati o lesi.  
Fermo del gas  
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo  
quando il fermo è in posizione di riposo.  
Controllare che gli smorzatori siano correttamente  
ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature.  
Interruttore di arresto  
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in  
posizione di riposo non appena viene rilasciato.  
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga  
portando l’interruttore in posizione di arresto.  
Italian 249  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
Estrarre circa 30 cm di corda e sollevarla nella traccia  
sul bordo del disco portacorda. Scaricare la molla  
facendo girare lentamente all’indietro il disco.  
Marmitta  
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive  
condizioni.  
Togliere la vite centrale del disco e sollevarlo. Infilare  
la nuova cordicella e fermarla al disco. Dare circa 3  
giri di corda intorno al disco portacorda. Rimontare il  
disco contro la molla in modo che questa sia  
agganciata al disco stesso. Montare la vite al centro  
del disco. Passare la cordicella attraverso il foro sulla  
sede dell’avviamento e nella maniglia. Fare un nodo  
all’estremità della corda.  
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa  
nella macchina.  
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la  
rumorosità e per allontanare i gas di scarico  
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono  
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale  
infiammabile.  
Messa in tensione della molla  
Dispositivo di avviamento  
Sollevare la cordicella dal foro sul disco e girare quindi  
il disco di circa 2 giri in senso orario.  
AVVERTENZA! La molla di ritorno è in  
tensione nella sede del dispositivo di  
avviamento e può, procedendo in modo  
incauto, causare danni alla persona.  
Osservare! Controllare che il disco portacorda possa  
essere fatto girare ancora 1/2 giro con la cordicella  
completamente estratta.  
!
Sostituire la molla di avviamento o la  
cordicella con la massima cautela.  
Indossare occhiali e guanti protettivi.  
Sostituzione della cordicella  
Smontare il dispositivo di avviamento togliendo le viti  
che lo fermano al blocco motore e sollevarlo.  
250 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
Sostituzione della molla di ritorno  
Filtro dell’aria  
Sollevare il disco portacorda. Vedere istruzioni alla  
voce Sostituzione di cordicella rotta o usurata. Notare  
che la molla di ritorno è in tensione nella sede del  
dispositivo di avviamento.  
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :  
Disturbi di carburazione  
Problemi di messa in moto  
Riduzione della potenza sviluppata  
Inutile usura dei componenti del motore  
Consumi più elevati.  
Smontare la cassetta con la molla di ritorno dal  
dispositivo di avviamento.  
Lubrificare la molla di ritorno con olio fine. Montare la  
cassetta con la molla di ritorno nel dispositivo di  
avviamento. Montare il disco portacorda e tendere la  
molla di ritorno.  
Per smontare il filtro sollevare il coperchio del cilindro.  
Al montaggio controllare che il filtro chiuda bene  
contro la sua sede. Scuotere o spazzolare il filtro.  
Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua  
saponata.  
Montaggio del dispositivo di avviamento  
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va  
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro  
danneggiato va sostituito immediatamente.  
Rimontare il dispositivo facendo prima passare la  
cordicella e poi montando il dispositivo a posto contro  
il carter motore. Rilasciare poi lentamente la  
cordicella in modo che i ganci facciano presa nel disco  
portacorda.  
Rimontare e stringere le viti.  
Una motosega HUSQVARNA può venir dotata di filtri  
dell’aria di diverso tipo, a seconda dell’ambiente di lavoro,  
delle condizioni climatiche, della stagione ecc.  
Consigliatevi con il vostro rivenditore.  
Italian 251  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
Candela  
Regolazione della pompa dell’olio  
Lo stato della candela dipende da:  
La pompa dell’olio è regolabile. La regolazione avviene  
girando la vite con un cacciavite. Girando la vite in senso  
orario aumenta il flusso dell’olio, girando in senso  
antiorario il flusso dell’olio diminuisce.  
Carburatore non tarato.  
Miscela carburante/olio non corretta (quantità  
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).  
Filtro dell’aria ostruito .  
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della  
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di  
messa in moto.  
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di  
messa in moto o il minimo irregolare, controllare  
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e  
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere  
0,65 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo  
circa un mese di esercizio o prima se necessario.  
Il serbatoio dell'olio dovrebbe svuotarsi  
contemporaneamente all'esaurimento del carburante.  
Ricordare di riempire il serbatoio dell'olio ogni volta che si  
rifornisce di carburante la motosega.  
AVVERTENZA! Durante la regolazione il  
motore deve essere spento.  
!
Sistema di raffreddamento  
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per  
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.  
Osservare! Usare candele originali o di tipo  
raccomandato! Altre candele possono danneggiare  
cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di  
dispositivo di soppressione interferenze radio.  
Il sistema è costituito da:  
1
2
3
4
5
Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.  
Collettore dell’aria.  
Lubrificazione della rotella di  
punta  
Alette di ventilazione sul volano.  
Flange di raffreddamento sul cilindro.  
Coperchio della frizione  
Ingrassare la rotella di punta ad ogni rifornimento. Usare  
l’apposito ingrassatore e grasso per cuscinetti di buona  
qualità.  
5
3
4
1
2
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una  
volta la settimana, più spesso se necessario.Se il sistema  
di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il  
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni  
a cilindro e pistone.  
252 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
Schema di manutenzione  
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei  
punti è descritta al capitolo Manutenzione.  
Manutenzione giornaliera  
Manutenzione settimanale  
Manutenzione mensile  
Sulle motoseghe senza marmitta  
catalitica, controllare l’impianto di  
raffreddamento una volta alla  
settimana.  
Controllare l’usura del nastro del freno  
della catena.Sostituire quando il punto  
più usurato presenta uno spessore  
inferiore a 0,6 mm.  
Pulire le parti esterne della macchina.  
Controllare che i componenti del  
comando del gas funzionino in modo  
sicuro (fermo del gas e acceleratore).  
Controllare dispositivo di avviamento, Controllare l’usura del centro, della  
cordicella e molla di ritorno.  
molla e del tamburo della frizione.  
Pulire il freno della catena e  
controllarne il funzionamento dal  
punto di vista della sicurezza.  
Controllare che il fermo della catena siano danneggiati.  
sia integro e sostituire se necessario.  
Controllare che gli elementi di  
smorzamento delle vibrazioni non  
Pulire la candela. Controllare che  
l’elettrodo abbia una distanza di 0,65  
mm.  
Girare la lama giornalmente per  
ottenere un’usura uniforme.  
Controllare che il foro per la  
lubrificazione della lama sia libero.  
Pulire la guida della catena. Se la  
lama è dotata di ruota di rinvio  
terminale, pulirla e lubrificarla.  
Limare eventuali irregolarità sui lati  
della lama.  
Pulire esternamente il carburatore.  
Controllare il filtro del carburante e il  
tubo di alimentazione. Sostituire se  
necessario.  
Controllare che lama e catena siano Pulire o sostituire la retina  
sufficientemente lubrificate.  
parascintille della marmitta.  
Controllare se rivetti e anelli della  
catena presentano crepe superficiali,  
se la catena è rigida oppure se rivetti Pulire la zona del carburatore.  
e anelli sono usurati in modo  
Svuotare e pulire internamente il  
serbatoio del carburante.  
anomalo. Sostituire all’occorrenza.  
Affilare la catena e controllarne lo  
stato e la tensione. Controllare che la  
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se  
ruota motrice della catena non sia  
necessario.  
Svuotare e pulire internamente il  
serbatoio dell’olio.  
particolarmente consumata,  
sostituire se necessario.  
Pulire la presa d’aria del dispositivo di  
avviamento.  
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.  
Controllare che dadi e viti siano ben  
serrati.  
Controllare che l’interruttore d’arresto  
funzioni.  
Controllare che non ci siano perdite di  
carburante nel motore, nel serbatoio  
o nei flessibili carburante.  
Sulle motoseghe con marmitta  
catalitica, controllare l’impianto di  
raffreddamento una volta al giorno.  
Controllare il filtro d'aria e pulirlo se  
necessario  
Italian – 253  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Caratteristiche tecniche  
T425  
Motore  
Cilindrata, cm3  
25,4  
Alesaggio, mm  
34  
Corsa, mm  
28  
Regime del motore al minimo, giri/min  
Regime di massima raccomandato, giri/min  
Potenza, KW  
2900  
12500  
0,96/9000  
Sistema di accensione  
Marca del sistema di accensione  
Tipo dell’accensione  
Candela  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
Distanza all’elettrodo, mm  
0,65  
Carburante, lubrificazione  
Marca del carburatore  
Walbro  
WT 804  
0,23  
Tipo di carburatore  
Capacità serbatoio carburante, litri  
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min  
Capacità serbatoio olio, litri  
3-9  
0,16  
Tipo di pompa dell’olio  
Automatico  
Peso  
Motosega senza lama e catena, a secco, kg  
Emissioni di rumore (vedere annot. 1)  
Livello potenza acustica, misurato dB(A)  
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)  
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)  
Pressione acustica equivalente all’orecchio dell’operatore,  
2,99  
109  
110  
misurata secondo le vigenti norme internazionali, in dB(A) 95,7  
Livelli di vibrazioni (vedi nota 3)  
Impugnatura anteriore, m/s2  
Impugnatura posteriore, m/s2  
3,4  
3,3  
Lama/catena  
Lama di lunghezza standard, pollici/cm  
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm  
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm  
Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo  
Partitura, pollici/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 o 15,2  
3/8” /9,52 o 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm  
Numero di denti alla rotella di punta  
6 o 8  
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.  
Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 7182, è calcolato come la quantità di energia  
media ponderata dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione  
temporale: 1/3 al minimo, 1/3 a pieno carico, 1/3 al massimo regime.  
Nota 3: Il livello di vibrazioni, misurato secondo le norme ISO 22867, è calcolato come A (8).  
254 – Italian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Combinazioni di lama e catena  
Combinazioni omologate CE.  
Lama  
Lunghezza, Partitura, Larghezza della Numero max di denti  
Catena  
Lunghezza dei giunti  
di azionamento (pz)  
Tipo  
pollici  
pollici  
scanalatura, mm sul puntale a rocchetto  
10  
1/4  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00 60  
Husqvarna H36 40  
10  
3/8  
Affilatura della catena e affilatori  
Dichiarazione di conformità CE  
(Solo per l’Europa)  
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che la motosega  
HusqvarnaT425 a partire dai numeri di serie del 2007 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da  
un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:  
- del 22 giugno 1998 ”sulle macchine” 98/37/CE, allegato IIA.  
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.  
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.  
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme:  
CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
Organo competente:TÜV Rheinland InterCert kft. Certificato di prodotto - H-1061, Budapest, Paulay Eden, 52 Hungary,  
ha eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (98/37/CE) articolo 8, punto 2c. I certificati-tipo CE  
in base all’allegato VI, portano i numeri: U3 2892008 01  
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.  
Huskvarna 21 gennaio 2008  
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega  
Italian – 255  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢁŸ‘ꢂ…ꢂˆ… ‘ˆŒ‚ꢁ‹ꢁ‚  
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà  
ìàøèíå:  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! Œîòîðíûå  
ïèëû ìîãóò áûòü îïàñíû!  
ꢂåáðåæíîå èëè íåïðàâèëüíîå  
îáðàùåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê  
ñåðüåçíûì òðàâìàì èëè ê ñìåðòè  
îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëþäåé.  
‘èìâîëû â èíñòðóêöèè:  
ꢀðîâåðêà è/èëè îáñëóæèâàíèå  
äîëæíû âûïîëíßòüñß òîëüêî ïðè  
âûêëþ÷åííîì äâèãàòåëå, êîãäà  
êíîïêà îñòàíîâêè íàõîäèòñß â  
ïîëîæåíèè STOP.  
ꢃàáî÷åå ïîëîæåíèå  
ꢀîäñîñ  
ꢀðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ  
ìàøèíîéâíèìàòåëüíîïðî÷èòàéòå  
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì  
âñå ïîíßòíî.  
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:  
‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì  
ꢀîëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè  
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.  
‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå  
íàóøíèêè  
‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþ  
ìàñêó  
ꢄòà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò  
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ  
íîðìàòèâîâ EC.  
’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.  
‚èçóàëüíàß ïðîâåðêà.  
˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â  
îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî  
„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî  
‘îîáùåñòâà. ꢄìèññèß ìàøèíû  
ïðèâåäåíà â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå  
äàííûå è íà òàáëè÷êå.  
‡àùèòíûå î÷êè èëè âèçèð  
äîëæíû èñïîëüçîâàòüñß.  
ꢂèêîãäà íå äîïóñêàéòå, ÷òîáû  
íîñîê ïèëüíîé øèíû âõîäèë â  
êîíòàêò ñ êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢁòäà÷à  
‡àëèâàíèå òîïëèâà.  
ìîæåò âîçíèêíóòü êîãäà íîñîê  
ïèëüíîé øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñ  
êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì è  
âûçûâàåò ðåàêöèþ îòäà÷è,  
‡àïðàâêà ìàñëà è ðåãóëèðîâêà  
ïîäà÷è ìàñëà.  
êîòîðàß îòáðàñûâàåò øèíó ïèëû  
ââåðõ è íàçàä íà îïåðàòîðà. ꢄòî ìîæåò ïðèâåñòè  
ê ñåðüåçíûì òðàâìàì ëþäåé.  
‘ ïèëîé äîëæíû ðàáîòàòü  
òîëüêî ëèöà, îáó÷åííûå  
ðàáîòå â ñàäîâîì  
’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå  
ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí.  
õîçßéñòâå. ꢀðî÷èòàéòå  
èíñòðóêöèþ!  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢁòäà÷à  
ìîæåò âîçíèêíóòü êîãäà íîñîê  
ïèëüíîé øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñ  
êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì è âûçûâàåò  
ðåàêöèþ îòäà÷è, êîòîðàß  
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå  
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì  
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.  
îòáðàñûâàåò øèíó ïèëû ââåðõ è íàçàä íà  
îïåðàòîðà. ꢄòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì  
òðàâìàì ëþäåé.  
Russian 256  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‘ꢀ„…ꢁ†ꢂꢃˆ…  
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî  
ïîëîòíà è öåïè  
‘îäåðæàíèå  
295  
ꢄꢀŸ‘ꢃ…ꢃˆ… ‘ˆŒ‚ꢀ‹ꢀ‚  
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå:  
‘èìâîëû â èíñòðóêöèè:  
‘ꢀ„…ꢁ†ꢂꢃˆ…  
‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß  
çàòà÷èâàíèß  
256  
256  
295  
295  
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè  
‘îäåðæàíèå  
257  
258  
259  
‚‚…„…ꢃˆ…  
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!  
—’ꢀ …‘’œ —’ꢀ?  
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå?  
ꢀꢅ™ˆ… ꢄꢁ…„ꢄˆ‘ꢂꢃˆŸ ꢄꢀ  
ꢅ…‡ꢀꢄꢂ‘ꢃꢀ‘’ˆ  
„åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî  
ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé  
ìîòîðíîé ïèëû  
260  
261  
‚àæíàß èíôîðìàöèß  
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì  
ñìûñëîì  
261  
262  
262  
265  
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà  
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû  
ꢄèëüíûé àïïàðàò  
‘ꢅꢀꢁŠꢂ  
ꢄîðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è  
öåïè  
272  
ꢄꢁꢂ‚ˆ‹ꢂ ꢀꢅꢁꢂ™…ꢃˆŸ ‘ ’ꢀꢄ‹ˆ‚ꢀŒ  
ꢄîäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè  
‡àïðàâêà  
273  
274  
275  
ꢄðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå  
‡ꢂꢄ“‘Š ˆ ꢀ‘’ꢂꢃꢀ‚Šꢂ  
‡àïóñê è îñòàíîâêà  
276  
Œ…’ꢀä ꢁꢂꢅꢀ’›  
ꢄåðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:  
ꢀáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè  
Šàê èçáåæàòü îòäà÷è  
278  
278  
286  
’…•ꢃˆ—…‘Šꢀ… ꢀꢅ‘‹“†ˆ‚ꢂꢃˆ…  
ꢀáùèå ñâåäåíèß  
287  
287  
ꢁåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà  
ꢀñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå çàùèòíûõ  
ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé ïèëû  
288  
290  
290  
291  
292  
292  
292  
292  
293  
ƒëóøèòåëü  
‘òàðòåð  
‚îçäóøíûé ôèëüòð  
‘âå÷à çàæèãàíèß  
‘ìàçêà çâåçäî÷êè ïèëüíîãî ïîëîòíà.  
ꢁåãóëèðîâêà ìàñëßíîãî íàñîñà  
‘èñòåìà îõëàæäåíèß  
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß  
’…•ꢃˆ—…‘Šˆ… •ꢂꢁꢂŠ’…ꢁˆ‘’ˆŠˆ  
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè  
294  
257 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‚‚…„…ꢂˆ…  
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!  
Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689  
ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè  
Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû  
èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna, íà íåé  
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ  
ìàøèí, øâåéíûå ìàøèíêè, âåëîñèïåäû, ìîòîöèêëû è äð. ‚ 1956 áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ãàçîíîêîñèëêà  
ñ ìîòîðîì, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè  
ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.  
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è  
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû  
ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû  
â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå  
ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé  
ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ  
îáëàñòßõ.  
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è  
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ꢀðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç  
íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè  
â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ  
ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.  
ꢂàäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå  
âðåìß. ꢀîìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß  
òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.) ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê  
ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå  
çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.  
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!  
Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé  
ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.  
Russian – 258  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
—’ꢁ …‘’œ —’ꢁ?  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
2
3
18  
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
13  
7
23  
26  
24  
25  
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå?  
1
Šðûøêà ôèëüòðà  
16 ꢀåðåäíßß ðó÷êà  
2
3
4
5
6
7
8
9
‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà  
‘òàðòåð  
17 ꢃåãóëèðîâî÷íûé âèíò, ìàñëßíûé íàñîñ  
18 ꢃû÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà  
19 Šóðîê ãàçà  
’îïëèâíûé áàê  
ꢅàê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè  
‡àæèãàíèå; ïîäñîñ:  
20 ꢀîëîòíî ïèëüíîé øèíû  
21 ꢀèëüíàß öåïü  
‡óá÷àòûé óïîð  
22 ꢂàïðàâëßþùàß çâåçäî÷êà  
23 “ëîâèòåëü öåïè  
ꢃóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å  
ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàß  
íàêëåéêà  
24 ‚èíò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè  
25 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß è  
ñåðèéíîãî íîìåðà  
10 ꢃó÷êà îñòàíîâêè  
11 ’îïëèâíûé íàñîñ  
12 ‚åðõíßß ðó÷êà  
26 Šðûøêà ìóôòû ñöåïëåíèß ñ âñòðîåííûì  
òîðìîçîì öåïè.  
27 ƒëóøèòåëü  
13 ꢁòâåðñòèå êðåïëåíèß ðåìíß áåçîïàñíîñòè  
14 Šðûøêà ñâå÷è çàæèãàíèß  
15 ꢃó÷êà ñòàðòåðà  
28 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà  
29 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷  
30 ꢃóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè  
259 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
„åéñòâèß, êîòîðûå  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…!  
ꢀðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå  
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß  
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è  
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß  
çäîðîâüß.  
íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü  
ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé  
ìîòîðíîé ïèëû  
!
!
‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ.  
ꢀðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è  
ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ‘èñòåìà  
çàæèãàíèß ìàøèíû âî âðåìß ðàáîòû  
ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå ïîëå. ‚  
îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî  
ïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß  
ýëåêòðîííîãî ñòèìóëßòîðà ñåðäöà.  
—òîáû èçáåæàòü ðèñêà ñåðüåçíîãî  
ïîâðåæäåíèß èëè ñìåðòè, ëèöàì ñ  
ýëåêòðîííûìè ñòèìóëßòîðàìè  
ñåðäöà ðåêîìåíäóåòñß  
‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì.  
óêàçàíèß â ðàçäåëàõ ꢁáðàùåíèå ñ òîïëèâîì  
è ‡àïóñê è îñòàíîâêà.  
ꢂå ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà  
öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî  
ìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà  
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.  
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è  
èçãîòîâèòåëåì ñòèìóëßòîðà, ïðåæäå  
÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé  
ìàøèíîé.  
ꢀðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò  
íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà  
ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè  
íàóøíèêàìè.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂè ïðè êàêèõ  
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß  
âíåñåíèå èçìåíåíèé â  
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ  
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß  
!
èçãîòîâèòåëß. ꢀîëüçóéòåñü òîëüêî  
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.  
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé  
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ  
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê  
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê  
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà  
èëè äðóãèõ ëèö.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢀðè  
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì  
!
èñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíà  
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,  
êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè ê  
ñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëß  
æèçíè òðàâìàì. ꢀîýòîìó íåîáõîäèìî  
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ  
ïîíßòü äàííóþ èíñòðóêöèþ.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ‚ ãëóøèòåëå  
åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò  
!
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.  
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè  
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß  
ãëóøèòåëß.  
Russian 260  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
‚àæíàß èíôîðìàöèß  
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü  
çäðàâûì ñìûñëîì  
‚ꢆ†ꢂꢁ!  
ꢂåâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå  
ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß,  
ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. ꢅóäüòå âñåãäà  
îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì  
ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî  
‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèè  
íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòî  
ðóêîâîäñòâî, âñ¸ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáß  
íåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû,  
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå,  
÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó.  
ꢁáðàùàéòåñü âñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì,  
åñëè ó ‚àñ åñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ  
ìîòîðíîé ïèëîé. Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è  
äàòü ‚àì ñîâåò ïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå  
ïîëüçîâàòüñß ‚àøåé ìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è  
áåçîïàñíåå. Œû ñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè  
ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïî ïîëüçîâàíèþ  
ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëà ïî óõîäó çà  
ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóò ïðåäëîæèòü ‚àì  
ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëß ýòîãî êóðñû.  
Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß ïèëåíèß  
äåðåâà.  
ꢀîëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè  
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì  
â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå.  
ꢂèêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè ‚û  
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå  
ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå  
íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.  
ꢀîëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû  
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.  
ꢂèêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó  
íàñòîëüêî, ÷òîáû å¸ êîíñòðóêöèß áîëüøå íå  
ñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ,  
è íå ïîëüçóéòåñü åé, åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå,  
÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèìè.  
ꢂèêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.  
ꢀðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è  
îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì  
ðóêîâîäñòâîì. ꢂåêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è  
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî  
ïîäãîäîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë  
“õîä.  
ꢂèêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîå  
îáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îò ðåêîìåíäîâàííîãî  
â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì. ꢃàçäåë ꢃåæóùåå  
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ꢀîëüçóéòåñü âñåãäà  
çàùèòíûìè î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáû  
óìåíüøèòü ðèñê òðàâìû îòáðàñûâàåìûìè  
ïðåäìåòàìè. Œîòîðíàß ïèëà ìîæåò  
îòáðàñûâàòü òàêèå ïðåäìåòû, êàê îïèëêè,  
ìàëåíüêèå ÷àñòèöû äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèì  
óñèëèåì. ꢄòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì  
òðàâìàì, îñîáåííî ãëàç.  
ꢀîñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïî óëó÷øåíèþ  
êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè - óëó÷øåíèß,  
êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòü è  
ýôôåêòèâíîñòü. ꢀîñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðà  
ðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþ  
ïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé,  
ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢃàáîòà  
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî  
!
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò  
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó îò  
óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûì  
ãàçîì.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂåïðàâèëüíîå  
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè  
!
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé  
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!  
ꢀîëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì  
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû  
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå  
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß  
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå  
äàííûå.  
261 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
ꢄòà öåïíàß ïèëà ñ âåðõíåé ðó÷êîé ñïåöèàëüíî  
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà  
ïðåäíàçíà÷åíà äëß îìîëîæåíèß äåðåâüåâ è  
ïðî÷èõ âèäîâ óõîäà çà äåðåâüßìè. ˆç-çà îñîáîé  
êîìïàêòíîé êîíñòðóêöèè (ðó÷êè ïèëû  
ðàñïîëîæåíû áëèçêî äðóã îò äðóãà) ïðè ðàáîòå ñ  
ïèëîé òðåáóåòñß ïîñòîßííûé êîíòðîëü. ꢀî ýòîé  
ïðè÷èíå òàêèå öåïíûå ïèëû äîëæíû  
èñïîëüçîâàòüñß òîëüêî ëèöàìè, ïðîøåäøèìè  
ñïåöèàëüíóþ ïîäãîòîâêó ïî òåõíîëîãèè  
âûïîëíåíèß ïîäîáíûõ ðàáîò, ñ ïðèìåíåíèåì  
äîñòàòî÷íîãî êîëè÷åñòâà çàùèòíûõ ñðåäñòâ  
(ïîäúåìíàßáàäüß, âåðåâêè, ðåìíèáåçîïàñíîñòè).  
„ëß âñåõ òèïîâ íàçåìíîãî ïèëåíèß  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢅîëüøèíñòâî  
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé  
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè  
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚î  
âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû  
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå  
!
îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû.  
ˆíäèâèäóàëüíûå ñðåäñòâà çàùèòû íå  
ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê  
ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì  
ñëó÷àå îíè ñíèæàþò òßæåñòü òðàâìû.  
ꢁáðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê äèëåðó  
ïðè âûáîðå îáîðóäîâàíèß.  
ðåêîìåíäóåòñß ïðèìåíßòü îáû÷íûå öåïíûå ïèëû  
(ñ áîëåå øèðîêî ðàññòàâëåííûìè ðó÷êàìè).  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢃàáîòà ñ  
ïîäúåìîì íà äåðåâî òðåáóåò îñîáûõ  
‚ꢂˆŒꢆꢂˆ…! ꢂèêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé  
ïèëîé, äåðæà å â îäíîé ðóêå. ꢁäíîé ðóêîé  
ìîòîðíàß ïèëà êîíòðîëèðóåòñß íå äîñòàòî÷íî  
íàäåæíî; âû ìîæåòå ïîðàíèòü ñåáß ïèëîé. “  
âàñ âñåãäà äîëæåí áûòü õîðîøèé óõâàò ðó÷êè  
îáîèìè ðóêàìè.  
!
íàâûêîâ è çíàíèß òåõíèêè ïèëåíèß,  
ñîáëþäåíèå êîòîðîé îáßçàòåëüíî âî  
èçáåæàíèå ïîâûøåíèß ðèñêà ëè÷íîé  
áåçîïàñíîñòè. ꢀîäîáíûå âèäû  
ðàáîòû íå äîëæåí âûïîëíßòü  
÷åëîâåê áåç ïðîôåññèîíàëüíîé  
ïîäãîòîâêè, âêëþ÷àþùåé èçó÷åíèå  
òåõíèêè áåçîïàñíîñòè è îáðàùåíèß ñ  
âåðõîëàçíûì îáîðóäîâàíèåì:  
îñíàñòêîé, âåðåâêàìè,  
ñòðàõîâî÷íûìè ðåìíßìè,  
ìîíòàæíûìè êîãòßìè, êðþêàìè,  
êàðàáèíàìè è äð.  
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè  
ìàøèíû  
‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì  
‡àùèòíûå íàóøíèêè  
‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê  
óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ  
ôóíêöèè. “êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ  
ïðèâåäåíû â ðàçäåëå ꢀðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è  
ñåðâèñ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû.  
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚û  
íàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà  
ìàøèíå.  
‡àùèòíûå î÷êè èëè ñåò÷àòóþ ìàñêó  
‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà  
ꢅðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé  
‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ  
ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé  
ïîäîøâîé.  
‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß  
îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.  
ꢁãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé  
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è  
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå  
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è  
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû  
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß  
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â  
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂèêîãäà íå  
ïîëüçóéòåñüìàøèíîéñïîâðåæäåííûì  
óñòðîéñòâîì áåçîïàñíîñòè.  
‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî  
ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû  
äâèæåíèß.  
!
“ñòðîéñòâî áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò  
ïðîâåðßòü è îáñëóæèâàòü. ‘ì.  
óêàçàíèß â ðàçäåëå ꢀðîâåðêà,  
îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ óñòðîéñòâà  
áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû. …ñëè  
‚àøà ìàøèíà íå â ñîñòîßíèè  
‚ꢆ†ꢂꢁ! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß,  
ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî èñòî÷íèêà.  
ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß ïîæàðîòóøåíèß  
íà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì ïîíàäîáèòüñß.  
’åì ñàìûì ‚û áóäåòå ñîäåéñòâîâàòü  
âûäåðæàòü âñå ïðîâåðêè, îáðàùàéòåñü  
â ìàñòåðñêóþ äëß ðåìîíòà.  
ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ ïîæàðîâ.  
Russian 262  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè  
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, ÷òîáû íå äîïóñòèòü  
âðàùåíèß öåïè.  
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû  
ïðîòèâ îòäà÷å  
‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè,  
ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëû  
ïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñê  
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõ  
ìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü.  
ꢀîëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê  
Óñòîßíî÷íûì òîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè  
ìàëûõ ïåðåõîäàõ ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå,  
÷òîáû èçáåæàòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà  
ïîëüçîâàòåëü èëè êàêîé-ëèáî ïðåäìåò â  
îêðóæåíèè ìîæåò îêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß  
öåïüþ ïèëû.  
ꢅóäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå,  
÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íå  
êàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ.  
’îðìîç öåïè (ꢆ) âêëþ÷àåòñß âðó÷íóþ (ëåâîé  
ðó÷êîé) èëè ïîä âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.  
’îðìîç ñðàáàòûâàåò, êîãäà ðóêîßòêà îõðàíû  
ïðîòèâ îòäà÷å (‚) ñäâèãàåòñß âïåðåä.  
„ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòå  
îõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïî íàïðàâëåíèþ  
ê ïåðåäíåé ðó÷êå.  
B
B
A
„àííîå äâèæåíèå ïðèâîäèò â äåéñòâèå  
ïðóæèííûé ìåõàíèçì, êîòîðûé çàæèìàåò  
ëåíòó òîðìîçà (‘) âîêðóã ïðèâîäà öåïè („)  
(áàðàáàíà ìóôòû ñöåïëåíèß).  
’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòü  
ìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚  
áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß è  
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè  
ýòî ïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòü  
ìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç  
ðóê.  
ꢃóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å  
ïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß â  
äåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå  
ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íå  
äîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðè  
ñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè.  
‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà ïèëüíîé öåïè,  
âðó÷íóþ èëè àâòîìàòè÷åñêè, çàâèñèò îò  
ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß ìîòîðíîé ïèëû ïî  
îòíîøåíèþ ê îáúåêòó, êîòîðîãî êîñíóëîñü  
ïèëüíîå ïîëîòíî ñâîåé çîíîé îòäà÷è.  
ꢀðè ñèëüíîé îòäà÷å, è êîãäà ñåêòîð îòäà÷è  
øèíû ïèëû íàõîäèòñß íà ìàêñèìàëüíîì  
îòäàëåííîì ðàññòîßíèè îò ïîëüçîâàòåëß, òî  
òîðìîç öåïè ïèëû ìîæåò âêëþ÷àòüñß  
263 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â  
íàïðàâëåíèè îòäà÷è.  
ꢀðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà  
öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å?  
ꢂåò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí  
ôóíêöèîíèðîâàòü. ‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà  
áûòü äîñòàòî÷íî ñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß  
ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà. …ñëè òîðìîç öåïè áûë  
÷ðåçìåðíî ÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß áû  
âñåãäà, ÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè ðàáîòàòü.  
‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäà  
çàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðè  
îòäà÷å?  
ꢂåò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåí ôóíêöèîíèðîâàòü,  
÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèè ïðåäîñòàâèòü  
íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ, îí äîëæåí  
âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíî âûøå, ÷òîáû îí  
ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðè îòäà÷å. ‚-òðåòüèõ,  
òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü è âêëþ÷åí, íî åñëè øèíà  
ïèëû íàõîäèòñß î÷åíü áëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç  
âîçìîæíî íå óñïååò çàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü  
öåïü äî òîãî, êàê îíà ê ‚àì ïðèêîñíåòñß.  
…ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè  
çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ,  
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ  
äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè.  
’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòû  
ìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè.  
ꢀðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â  
ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè  
âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. ꢄòîò òèï çàõâàòà, ò.å.  
êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè,  
êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè îêàçàòü âëèßíèå  
íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è, òîðìîç öåïè  
ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêî ïîä  
ꢃû÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà  
ꢅëîêèðàòîð ðó÷êè ãàçà ñêîíñòðóèðîâàí äëß  
ïðåäóïðåæäåíèß íåïðîèçâîëüíîãî âîçäåéñòâèß  
íà ðó÷êó ãàçà. ꢀðè íàæàòèè íà áëîêèðàòîð (ꢆ) â  
ðó÷êå (= êîãäà ‚û äåðæèòå ðó÷êó) ðó÷êà ãàçà (B)  
îñâîáîæäàåòñß. Šîãäà áóäåò îòïóùåí çàõâàò, òî  
ðó÷êà ãàçà è áëîêèðàòîð âîçâðàùàþòñß â ñâîè  
èñõîäíûå ïîëîæåíèß. ꢄòî ïîëîæåíèå îçíà÷àåò,  
÷òî ðó÷êà ãàçà àâòîìàòè÷åñêè çàìûêàåòñß íà  
õîëîñòûõ îáîðîòàõ.  
âîçäåéñòâèåì èíåðöèè.  
A
‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïè  
âñåãäà ïðè îòäà÷å?  
ꢂåò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä,  
íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøà  
ðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷è  
èëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòü  
íåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèß òîðìîçà  
ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó  
óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû. …ñëè ‚û  
áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåò îòäà÷à, ‚û  
ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòå ðóêó ñ  
ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîç ïèëû,  
èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøü êîãäà  
ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîå  
ðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïè  
âîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî,  
êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì.  
B
“ëîâèòåëü öåïè  
“ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß  
öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû  
ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ,  
äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü  
íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå Œîíòàæ),  
à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è  
òåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì. óêàçàíèß  
â ïîäðàçäåëå ꢁáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè).  
‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â  
êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè  
äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü  
òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà  
óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè.  
Russian 264  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè  
ƒëóøèòåëü  
‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß  
âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß  
ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç  
âèáðèðîâàíèß ìàøèíû.  
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß  
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî  
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.  
‚ ìåñòàõ ñ òåïëûì è ñóõèì êëèìàòîì, åñòü  
áîëüøîé ðèñê âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ‚ûõëîïíûå ãàçû  
äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò  
!
ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò  
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. ꢀîýòîìó  
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò  
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè  
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì  
ìàòåðèàëîì.  
‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò  
óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß  
èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè.  
Šîðïóñ äâèãàòåëß, âêëþ÷àß ðåæóùåå  
îáîðóäîâàíèå, ñîåäèíåí ñ ðóêîßòêàìè ÷åðåç  
âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðè  
ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè  
äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. ꢄòî ñïðàâåäëèâî  
òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.  
ꢀîìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè  
ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè  
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.  
ꢀèëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâî  
øèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëåå  
ñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîä  
áîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. ꢃàáîòà ñ  
çàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþ  
íåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò ê  
ïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂèêîãäà íå  
ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé áåç èëè  
!
ñ ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.  
ꢀîâðåæäåííûé ãëóøèòåëü  
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è  
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä  
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß  
ïîæàðà.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! „ëèòåëüíîå  
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåò  
!
ꢀèëüíûé àïïàðàò  
âðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûå  
ñîñóäû è ìîæåò âûçâàòü ðàññòðîéñòâà  
íåðâíîé ñèñòåìû ó ëþäåé ñ  
íàðóøåííûì êðîâîîáðàùåíèåì. ‚  
ñëó÷àå ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ  
âðåäíîãî âëèßíèß âèáðàöèè íà  
îðãàíèçì, ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê  
âðà÷ó. ꢀðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ  
ìîãóò áûòü îòñóòñòâèå  
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,  
áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è  
èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî  
îáîðóäîâàíèß:  
‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.  
ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè.  
ꢀîääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî  
çàòî÷åííîé.  
÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓçóäÓ,  
ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðß èëè  
óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû, èçìåíåíèå  
öâåòà è ïîâåðõíîñòè êîæè. ꢁáû÷íî  
ïîäîáíûå ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà  
ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. ꢄòè  
ñèìïòîìû óâåëè÷èâàþòñß ïðè  
õîëîäíîé òåìïåðàòóðå.  
ꢀðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî  
àïïàðàòà.  
ꢂå äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè.  
ꢁáùèå ïðàâèëà  
ꢀîëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìè  
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì! ‘ì. óêàçàíèß ïîä  
çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå.  
Šîíòàêò îñòàíîâêè  
„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé  
îñòàíîâêè äâèãàòåëß.  
265 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè  
áûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòå  
íàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòå  
ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßß  
íàäëåæàùèé óõîä.  
ꢀèëüíîå ïîëîòíî  
ðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí.  
—åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåì  
ìåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è.  
ꢀîâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïü  
ïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.  
ꢀèëüíàß öåïü  
–åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûå  
ìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è â  
ñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå.  
‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèå  
îãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè  
è ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìûìè íàìè  
øàáëîíàìè äëß óñòàíîâêè ñíèæåíèß  
îãðàíè÷èòåëß. ꢁ÷åíü áîëüøîå ñíèæåíèå  
îããðàíè÷èòåëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è.  
‚ꢆ†ꢂꢁ! ꢂèêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþò  
ïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ‹þáîé êîíòàêò ñ  
âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåò ïðèâåñòè  
ê î÷åíü ñåðüåçíûì òðàâìàì.  
!
ꢂåêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûå  
ïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè  
–åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøî  
íàòßíóòîé!ꢂåäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïè  
óâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñ  
ïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåé  
çâåçäî÷êè.  
„ëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåé ñèñòåìû  
çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè, ‚àì ñëåäóåò  
ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ è  
ïîâðåæäåííûõ ïèëüíûõ øèí è öåïè íà  
ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé Husqvarna. ‘ì. óêàçàíèß  
â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå äëß ïîëó÷åíèß  
èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõ íàìè ïèëüíûõ  
øèíàõ è öåïßõ.  
‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàò  
õîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â  
ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ꢀðè  
ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß  
è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß  
èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê.  
ꢀèëüíîå ïîëîòíî  
„ëèíà (äþéì/ñì)  
Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T).  
ꢃåæóùåå îáîðóäîâàíèå ñ ïîíèæåííîé  
îòäà÷åé  
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàß  
çâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïè  
äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþ ìåæäó  
çâåíüßìè öåïè.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂåïðàâèëüíîå  
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè  
!
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé  
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!  
ꢀîëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì  
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû  
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå  
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß  
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå  
äàííûå.  
Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî  
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé  
ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è  
êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå  
ïîëîòíà.  
…äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è, ýòî  
ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíà îòäà÷è  
ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íå ñîïðèêàñàëàñü.  
‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóß  
ïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûå  
ýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è,  
Russian 266  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì).  
ꢀàç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé  
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè.  
ꢀèëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèé  
çâåíî, êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà (ꢆ)  
è îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚).  
ꢃàçíèöà ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåò  
òîëùèíó ñðåçàåìîé ñòðóæêè.  
ꢁòâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß  
øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. ꢀèëüíîå ïîëîòíî  
äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè  
ìîòîðíîé ïèëû.  
ꢀðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåò  
ó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà.  
1
“ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè.  
ꢀèëüíàß öåïü  
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû)  
2
“ãîë ðåçàíèß  
˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ)  
3
4
“ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà  
Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.)  
„èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêà  
ꢅåç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòü  
ïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó,  
ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëß  
çàòî÷êè. ꢁí ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïü  
çàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîé  
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãî  
ðèñêà îòäà÷è.  
‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèå  
îãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè.  
ꢁáùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèß  
ðåæóùåãî çóáà  
ꢂèêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîé  
öåïüþ. ꢀðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïü çàòóïèëàñü,  
ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòü äàâèòü íà íåå ïðè  
ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèå îïèëêè. ꢀðè ñèëüíî  
çàòóïèâøåéñß öåïè âîîáùå íå áóäåò îïèëîê.  
ꢅóäåò îñòàâàòüñß òîëüêî äðåâåñíàß ïûëü.  
•îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìà  
âðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå è  
áîëüøèå îïèëêè.  
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå,  
îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåé  
ïèëüíîé öåïè.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂåñîáëþäåíèå  
óêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíî  
óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû.  
!
267 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà  
âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû  
âðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè.  
„ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü  
êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì.  
óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãî  
íàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß  
‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå  
äàííûå.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! —ðåçìåðíî  
áîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíû  
âðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è  
ïèëüíîé öåïè!  
!
ꢃåãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß  
ãëóáèíû âðåçàíèß  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà.  
‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþ  
çàòî÷êó.  
ꢀðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüß  
äîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œû  
ðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíó  
ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åê  
çóáüåâ ïèëüíîé öåïè. ꢁáðàòèòå âíèìàíèå!  
„àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òî  
äëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíà  
ñëèøêîì ìíîãî.  
‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåé  
ñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. ꢁáëåã÷èòå  
íåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè  
îáðàòíîì äâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß  
ñ îäíîé ñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå  
ìîòîðíóþ ïèëó è çàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé  
ñòîðîíû.  
„ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß  
íåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê è  
øàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß  
îãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåì  
ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß  
ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß  
îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî  
íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü  
ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè.  
ꢀðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüß  
áûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåò  
îñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (0,16 äþéìà) äëèíû  
çóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíà  
óæå èçíîøåíà.  
ꢂàëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü.  
ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà  
ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. ꢀîëüçóéòåñü  
ïëîñêèì íàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß  
âûñòóïàþùåé ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû  
âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß  
ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò  
÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß,  
êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî  
øàáëîíó.  
ꢁáùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèß  
îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß.  
ꢀðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäà  
âûäåðæèâàéòå ñíèæåíèå îãðàíè÷èòåëß  
ãëóáèíû âðåçàíèß. „ëß âûïîëíåíèß  
êà÷åñòâåííîãî ïèëåíèß, ñëåäóåò ñòî÷èòü  
îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû âðåçàíèß äî  
ðåêîìåíäóåìîé âûñîòû. ‘ì. óêàçàíèß â  
ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíî  
Russian 268  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
ꢃàñïîëîæåíèå âèíòà íàòßæåíèß öåïè ìîæåò  
ꢂàòßæåíèå öåïè  
áûòü ðàçëè÷íûì íà ðàçëè÷íûõ ìîäåëßõ íàøèõ  
ìîòîðíûõ ïèë. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü  
÷òî? îòíîñèòåëüíî òîãî, ãäå îí ðàñïîëîæåí íà  
‚àøåé ìîäåëè ïèëû.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂåäîñòàòî÷íî  
íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò  
ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò  
ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê  
ñìåðòåëüíûì òðàâìàì.  
‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà  
!
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢀëîõàß ñìàçêà  
ïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòü  
!
çàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè ê  
ñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì  
òðàâìàì.  
—åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì  
áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå  
ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë  
îòðåãóëèðîâàí.  
Œàñëî äëß öåïè ïèëû  
Œàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß  
íà öåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ  
òåêó÷åñòü êàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â  
çèìíèé õîëîä.  
ꢀðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè ïðè êàæäîé  
çàïðàâêå ìîòîðíîé ïèëû. ꢁáðàòèòå âíèìàíèå!  
ꢂîâàß ïèëüíàß öåïü èìååò íåêîòîðîå âðåìß  
ïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå  
÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü íàòßæåíèå öåïè.  
ꢅóäó÷è èçãîòîâèòåëåì öåïíîé ïèëû, ìû  
ðàçðàáîòàëè îïòèìàëüíîå öåïíîå ìàñëî íà  
îñíîâå ðàñòèòåëüíîãî ìàñëà, êîòîðîå ßâëßåòñß  
áèîëîãè÷åñêè ðàçëàãàåìûì. Œû ðåêîìåíäóåì  
èñïîëüçîâàòü íàøå ìàñëî ñ öåëüþ  
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íî  
íå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà åå  
íåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé.  
ìàêñèìàëüíîãî óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû öåïè,  
à òàêæå íàíåñåíèß ìèíèìàëüíîãî âðåäà  
îêðóæàþùåé ñðåäå. …ñëè íàøå öåïíîå ìàñëî  
íåäîñòóïíî, ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü  
ñòàíäàðòíîå öåïíîå ìàñëî.  
ꢂèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå â  
óïîòðåáëåíèè! ꢄòî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíû  
è äëß îêðóæàþùåé ñðåäû.  
ꢁñëàáüòå ãàéêó øèíû ïèëû, êîòîðàß êðåïèò  
êðûøêó ñöåïëåíèß/òîðìîç öåïè.  
ꢀîëüçóéòåñü óíèâåðñàëüíûì êëþ÷åì.  
‚ꢆ†ꢂꢁ! ꢀðè èñïîëüçîâàíèè ðàñòèòåëüíîãî  
ìàñëà äëß öåïè, äåìîíòèðóéòå è î÷èñòèòå  
êàíàâêó íà ïèëüíîé øèíå è ïèëüíóþ öåïü ïåðåä  
òåì, êàê îíà áóäåò óïàêîâàíà äëß  
äëèòåëüíîãî õðàíåíèß. ‚ èíîì ñëó÷àå åñòü  
ðèñê òîãî, ÷òî ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè  
ïðèâåäåò ê çàåäàíèþ øàðíèðîâ ïèëüíîé öåïè è  
íîñîâîé çâåçäî÷êè ïèëüíîé øèíû.  
ꢀîäíèìèòå íîñîê ïîëîòíà è ïîäòßíèòå öåïü,  
ïîäêðó÷èâàß âèíò íàòßæåíèß öåïè ñ  
ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à. ꢂàòßíèòå  
öåïü äî òàêîé ñòåïåíè, ÷òîáû îíà íå  
ïðîâèñàëà â íèæíåé ÷àñòè ïîëîòíà.  
‡àïðàâêà ìàñëîì  
‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõ ïèë  
èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìó ñìàçêè. ‚  
íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæå ïðåäóñìîòðåíà  
ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè  
ìàñëîíàñîñà.  
‘ ïîìîùüþ óíèâåðñàëüíîãî êëþ÷à çàòßíèòå  
ãàéêó øèíû ïèëû, îäíîâðåìåííî ïîäíèìàß  
íîñîê øèíû ïèëû. ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû âû ìîãëè  
ñâîáîäíî äâèãàòü öåïü ðóêîé, è ÷òîáû â òî æå  
âðåìß îíà íå ïðîâèñàëà â íèæíåé ÷àñòè øèíû  
ïèëû.  
269 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
ꢁáúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè è  
òîïëèâíîãî áàêà ðàñ÷èòàíû íà òî, ÷òîáû  
òîïëèâî êîí÷àëîñü äî òîãî, êàê êîí÷èòñß  
ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè.  
ꢀðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß çâåçäî÷êà  
íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå çàáèòî ëè  
ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ꢀðè íåîáõîäèìîñòè åãî  
ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è ñìàçàòü.  
ꢄòà ôóíêöèß áåçîïàñíîñòè, îäíàêî,  
ïðåäïîëàãàåò: - ÷òî ‚û èñïîëüçóåòå  
ïðàâèëüíîå ìàñëî äëß öåïè (æèäêîå è ëåãêî  
òåêó÷åå ìàñëî èçðàñõîäóåòñß äî òîãî, êàê  
îêîí÷èòñß òîïëèâî), - ÷òî ‚û âûïîëíßåòå  
íàøè ðåêîìåíäàöèè, îòíîñèòåëüíî  
óñòàíîâêè êàðáþðàòîðà (÷ðåçìåðíî 'áåäíàß'  
óñòàíîâêà äàëàåò ðàñõîä òîïëèâà íàñòîëüêî  
áîëüøèì, ÷òî òîïëèâî çàêîí÷èòñß ïîñëå  
òîãî, êàê êîí÷àåòñß ìàñëî ñìàçêè öåïè) è, -  
÷òî ‚û âûïîëíßåòå ðåêîìåíäàöèè ïî  
ðåæóùåìó îáîðóäîâàíèþ (÷ðåçìåðíî  
äëèííàß øèíà ïèëû òðåáóåò áîëüøåãî  
êîëè÷åñòâà ìàñëà).  
…ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð  
ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü,  
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî  
îáñëóæèâàíèþ.  
‚åäóùàß çâåçäî÷êà  
ꢀðîâåðêà ñìàçêè öåïè  
ꢀðîâåðêó ñìàçêè ñëåäóåò ïðîâîäèòü âñßêèé  
ðàç ïðè çàïðàâêå òîïëèâîì. ‘ì. óêàçàíèß â  
ðàçäåëå ‘ìàçêà íîñîâîé çâåçäî÷êè è  
ïèëüíîé øèíû.  
ꢅàðàáàí (÷àøêà) ñöåïëåíèß ñîåäèíßåòñß ñî  
ñëåäóþùèìè çâåçäî÷êàìè ïðèâîäà:  
A
‘ïóð - ‡óá÷àòîå êîëåñî (çâåçäî÷êà ïðèïàßíà  
íà áàðàáàí)  
ꢂàïðàâüòå íîñîê ìîòîðíîé ïèëû íà ñâåòëóþ  
ïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèì. 20 ñì (8  
äþéìîâ). ꢀîñëå 1 ìèíóòû ðàáîòû íà 3/4  
îáîðîòîâ, íà ñâåòëîé ïîâåðõíîñòè äîëæíà  
áûòü âèäíà ìàñëßíàß ïîëîñêà.  
‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñà  
çâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîì  
èçíîñå. ꢀðè çàìåíå öåïè ñëåäóåò îäíîâðåìåííî  
çàìåíßòü è çâåçäî÷êó ïðèâîäà.  
ꢀðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà  
…ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò:  
‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè:  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë â ïèëüíîì  
ïîëîòíå áûë îòêðûò. ꢀðè íåîáõîäèìîñòè  
ïðî÷èñòèòå.  
ꢂåò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõ ñî÷ëåíåíèé  
è çâåíüßõ öåïè.  
ꢂå ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá.  
ꢀðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî  
ïîëîòíà. ꢀðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå.  
‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüß  
öåïè.  
…ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èç  
ïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ.  
„ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìû  
ðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèå  
ñ íîâîé öåïüþ.  
ꢀðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ìì  
öåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü.  
Russian 270  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢅ™ˆ… ꢀꢃ…„ꢀˆ‘ꢆꢂˆŸ ꢀꢁ ꢅ…‡ꢁꢀꢆ‘ꢂꢁ‘’ˆ  
ꢀèëüíîå ïîëîòíî  
„ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãî  
ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü.  
ꢀðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó:  
ꢂåò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö. ꢀðè  
íåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòü  
íàïèëüíèêîì.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢅîëüøèíñòâî  
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé  
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè  
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ.  
!
ꢀîëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß  
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå  
îáîðóäîâàíèå.  
‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà. ꢀðè  
íåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü.  
ꢂå ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîé  
óâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå  
îáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòü îòäà÷è,  
ꢃåæóùåå îáîðóäîâàíèå è ꢁáùèå  
ðàáî÷èå èíñòðóêöèè.  
ꢂàñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêà  
áåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà.  
Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíà  
âîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèß  
öåïè.  
ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûì  
ðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå  
îáîðóäîâàíèå.  
ꢀðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûå  
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß è  
ðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå  
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëe Texíè÷ecêèe  
xapaêòepècòèêè è ꢁáùèå óêàçàíèß  
ïî òexíèêe áeçoïacíocòè.  
ꢀðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåé  
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì.  
óêàçàíèß â ðàçäåëå ꢁáùèå ðàáî÷èå  
èíñòðóêöèè è ꢁáùèå óêàçàíèß ïî  
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.  
ꢂèêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé  
ïèëîé, äåðæà å¸ òîëüêî îäíîé ðóêîé.  
‚û íå ìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü  
ìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé.  
‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà  
óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè.  
271 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‘ꢅꢁꢃŠꢆ  
ïèëüíîìó ïîëîòíó . ‡àòßíèòå ãàéêè êðåïëåíèß  
ïèëüíîãî ïîëîòíà ðóêîé.  
ꢀîðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî  
ïîëîòíà è öåïè  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢀðè âñåé ðàáîòå  
ñ öåïüþ âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå  
ïåð÷àòêè.  
„ëß ýòîãî ïîâåðíèòå âèíò ìåõàíèçìà  
ðåãóëèðîâêè öåïè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. –åïü  
ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà îíà íå  
áóäåò ïëîòíî ïðèëåãàòü ê íèæíåé ñòîðîíå  
ïèëüíîãî ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå  
ꢂàòßæåíèå öåïè ïèëû.  
!
ꢀðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â  
âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî ñäâèíüòå  
ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè ïåðåäíåé  
ðó÷êè äî êàñàíèß.  
–åïü ñ÷èòàåòñß íàòßíóòîé ïðàâèëüíî, åñëè îíà  
ñâîáîäíî ïðîâîðà÷èâàåòñß ðóêîé. ꢀîñëå ýòîãî ,  
óäåðæèâàß íîñîê ïèëüíîãî ïîëîòíà â ââåðõíåì  
ïîëîæåíèé, çàòßíèòå ãàéêè êðåïëåíèß ïèëüíîãî  
ïîëîòíà óíèâåðñàëüíûì êëþ÷îì.  
ꢁòêðóòèòå ãàéêó êðåïëåíèß øèíû ïèëû è  
ñíèìèòå êðûøêó ñöåïëåíèß (òîðìîç öåïè).  
‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.  
ꢀðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî  
ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå  
ïðèðàáîòàåòñß. ꢃåãóëßðíî ïðîâåðßéòå  
íàòßæåíèå öåïè. ꢃåãóëßðíî ïðîâåðßéòå  
íàòßæåíèå öåïè. ꢀðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü  
îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è  
äîëüøå ñëóæèò.  
“ñòàíîâèòå ïèëüíîå ïîëîòíî íà ñïåöèàëüíî  
ïðåäíàçíà÷åííûå áîëòû. “ñòîíîâèòå ïîëîòíî â  
ñàìîå çàäíîå ïîëîæåíèå. ꢁäåíüòå öåïü íà  
âåäóùóþ çâåçäî÷êó è âñòàâüòå åå õâîñòîâèêè â  
ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. ꢂà÷èíàéòå ñ âåðõíåé  
ñòîðîíû ïèëüíîãî ïîëîòíà.  
“ñòàíîâêà çóá÷àòîãî óïîðà  
‡óá÷àòûé óïîð ìîæíî èñïîëüçîâàòü  
äîïîëíèòåëüíî. „ëß óñòàíîâêè çóá÷àòîãî óïîðà  
îáðàùàéòåñü â âàøó ñïåöèàëüíóþ ìàñòåðñêóþ.  
“áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ  
íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå  
ïèëüíîãî ïîëîòíà.  
“ñòàíàâèòå øòèôò ìåõàíèçìà íàòßæåíèß öåïè â  
ñïåöèàëüíîå îòâåðñòèå íà ïèëüíîì ïîëîòíå è  
îäåíüòå êðûøêó ñöåïëåíèß. ꢀðîâåðüòå  
ïðàâèëüíîñòü óñòàíîâêè õâîñòîâèêîâ öåïè íà  
âåäóùóþ çâåçäî÷êó, ïðîòßíóâ öåïü âïåðåò ïî  
Russian 272  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢃꢆ‚ˆ‹ꢆ ꢁꢅꢃꢆ™…ꢂˆŸ ‘ ’ꢁꢀ‹ˆ‚ꢁŒ  
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé  
ꢀîäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè  
äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è  
ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì HUSQVARNA  
äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå  
ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ  
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.  
ꢂèêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíàùåíà  
äâóõòàêòíûì äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà  
ðàáîòàòü íà ñìåñè áåíçèíà è ìàñëà äëß  
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. —òîáû îáåñïå÷èòü  
ïðàâèëüíóþ ñìåñü, âàæíî òùàòåëüíî èçìåðèòü  
êîëè÷åñòâî äîáàâëßåìîãî ìàñëà. ꢀðè  
äîáàâëåíèè íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìàñëà,  
äàæå íåáîëüøèå íåòî÷íîñòè â êîëè÷åñòâå  
ìàñëà èìåþò áîëüøîå çíà÷åíèå äëß ñìåñè.  
ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ ëîäî÷íûõ  
äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì îõëàæäåíèåì, ò.í.  
ÓoutboardoilÓ (íàèìåíîâàíèå TCW).  
ꢂèêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß  
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.  
ꢂèçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî  
áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü  
ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è  
ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢀðè ðàáîòå ñ  
òîïëèâîì âñåãäà ñëåäóåò  
çàáîòèòüñß î õîðîøåé âåíòèëßöèè.  
!
ꢅåíçèí  
ꢀðîïîðöèè ñìåøèâàíèß  
1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé  
HUSQVARNA, JASO FC èëè ISO EGC GRADE.  
1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß äâóõòàêòíûõ  
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì, êëàññà  
JASO FB/ISO EGB.  
ꢀîëüçóéòåñüâûñîêîêà÷åñòâåííûìáåíçèíîì  
ñ äîáàâëåíèåì ñâèíöà èëè áåç.  
‚ꢂˆŒꢆꢂˆ…! äâèãàòåëè ñ êàòàëèçàòîðîì  
äîëæíû ðàáîòàòü íà ñìåñè  
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ  
ꢅåíçèí, ëèòåð  
äâèãàòåëåé, ëèòåð  
íåýòèëèðîâàííîãî áåíçèíà ñ ìàñëîì.  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
ꢄòèëèðîâàííûé áåíçèí ïîðòèò êàòàëèçàòîð  
è åãî ôóíêöèß áóäåò íåçíà÷èòåëüíîé.  
‡åëåíàß êðûøêà òîïëèâíîãî áàêà ãîâîðèò î  
òîì, ÷òî íàñòîßùàß ìîòîðíàß ïèëà ðàáîòàåò  
òîëüêî íà íåýòèëèðîâàííîì áåíçèíå.  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
0,30  
0,45  
0,40  
0,60  
Œèíèìàëüíîå ðåêîìåíäóåìîå îêòàíîâîå  
÷èñëî - 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü ðàáîòàåò  
íà áåíçèíå ñ îêòàíîâûì ÷èñëîì íèæå 90,  
ìîæåò ñòó÷àòü. ꢄòî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ  
òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß è ê óâåëè÷åíèþ  
íàãðóçêè íà ïîäøèïíèêè, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü  
ïðèâîäèò ê áîëüøèì ïîëîìêàì äâèãàòåëß.  
‘ìåøèâàíèå  
ꢀðè ïîñòîßííîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ,  
(íàïð. ñðåçàíèå ñó÷êîâ), ðåêîìåíäóåòñß  
ðàáîòàòü íà áîëåå âûñîêîì îêòàíîâîì  
÷èñëå.  
ꢄêîëîãè÷åñêîå òîïëèâî  
‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â  
÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß  
õðàíåíèß òîïëèâà.  
‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó  
íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì  
äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî  
ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ  
ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß  
÷àñòü áåíçèíà.  
HUSQVARNA ðåêîìåíäóåò èñïîëüçîâàòü  
ýêîëîãè÷åñêèé áåíçèí (ò.í. ùåëî÷íîå òîïëèâî),  
ñ ïðåäâàðèòåëüíî ñìåøàííûì áåíçèíîì äëß  
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé Aspen èëè ñ  
ýêîëîãè÷åñêèì áåíçèíîì äëß ÷åòûðåõòàêòíûõ  
äâèãàòåëåé, ñìåøàííûì ñ ìàñëîì äëß  
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñîãëàñíî  
ïðèâåäåííîìó íèæå îïèñàíèþ. ꢁáðàòèòå  
âíèìàíèå íà òî, ÷òî ïðè çàìåíå òèïà òîïëèâà  
ìîæåò ïîòðåáîâàòüñß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà  
(ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå Šàðáþðàòîð).  
’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)  
òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â  
òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.  
ꢁáêàòêà  
ꢂå ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå, ÷åì  
íà ìåñß÷íûé ñðîê.  
…ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè  
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à  
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.  
ˆçáåãàéòå ðàáîòû íà ñëèøêîì âûñîêîé  
ñêîðîñòè â òå÷åíèå ïåðâûõ 10 ÷àñîâ  
273 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢃꢆ‚ˆ‹ꢆ ꢁꢅꢃꢆ™…ꢂˆŸ ‘ ’ꢁꢀ‹ˆ‚ꢁŒ  
‡àïðàâêà  
–åïíîå ìàñëî  
‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß  
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß  
ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì  
ïðèñòàâàíèß.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! „ëß óìåíüøåíèß  
ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî  
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû  
!
ïðåäîñòîðîæíîñòè:  
ꢂå êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå  
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ  
òîïëèâîì.  
ꢀåðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò  
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü  
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå  
íåñêîëüêèõ ìèíóò.  
ꢂèêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî.  
ꢄòî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî  
íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè.  
ꢀðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî  
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,  
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü  
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.  
ꢁ÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî,  
ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå  
îêðóæàþùåãî âîçäóõà (ïðàâèëüíàß  
âßçêîñòü).  
ꢀîñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå  
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.  
ꢀåðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå  
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.  
ꢀðè òåìïåðàòóðå íèæå 0°‘ íåêîòîðûå ìàñëà  
ñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. ꢄòî ìîæåò  
âûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà è  
ïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ.  
‘îäåðæèòå â ÷èñòîòå ìåñòî âîêðóã êðûøêè  
òîïëèâíîãî è ìàñëßííîãî áàêîâ. ꢃåãóëßðíî  
ìîéòå áàêè äëß òîïëèâà è ìàñëà öåïè.  
„ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåò  
îáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó.  
’îïëèâíûé ôèëüòð ñëåäóåò ìåíßòü ïî êðàéíåé  
ìåðå îäèí ðàç â ãîä. ‡àãðßçíåíèå áàêîâ ìîæåò  
ïðèâåñòè ê ñáîßì â ðàáîòå. ꢀåðåä çàïðàâêîé  
óáåäèòåñü, ÷òîáû òîïëèâíàß ñìåñü áûëà õîðîøî  
ïåðåìåøàíà, äëß ýòîãî âçáîëòàéòå åìêîñòü ñ  
òîïëèâîì. ꢁáúåìû áàêîâ äëß òîïëèâíîé ñìåñè  
è ìàñëà öåïè ñîîòâåòñòâóþò äðóã äðóãó.  
ꢀîýòîìó ïðè çàïðàâêå òîïëèâà îáßçàòåëüíî  
çàëèâàéòå ìàñëî äëß ñìàñêè öåïè.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ’îïëèâî è åãî  
ïàðû ëåãêî âîñïëàìåíèìû. ꢅóäüòå  
!
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ  
òîïëèâîì è ìàñëîì. „åðæèòå èõ  
âäàëè îò îòêðûòîãî îãíß è íå  
äûøèòå ïàðàìè òîïëèâà.  
Russian 274  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢃꢆ‚ˆ‹ꢆ ꢁꢅꢃꢆ™…ꢂˆŸ ‘ ’ꢁꢀ‹ˆ‚ꢁŒ  
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî  
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå  
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî  
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.  
ꢀðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè  
çàïðàâêå  
ꢂèêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ  
ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì.  
’ðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå  
äåòàëè äîëæíû áûòü âñåãäà ñìîíòèðîâàíû  
ïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè ïðè õðàíåíèè  
ìàøèíû, ÷òîáû èçáåæàòü íåïðîèçâîëüíîãî  
êîíòàêòà ñ îñòðîé öåïüþ. ꢂåïîäâèæíàß öåïü  
òàêæå ìîæåò ïðè÷èíèòü ïîëüçîâàòåëþ èëè  
äðóãèì ëèöàì ñåðü¸çíûå òðàâìû, åñëè îíè  
ïðèêîñíóòñß ê öåïè.  
ꢀðîâîäèòå çàïðàâêó èëè ïîäãîòîâêó  
òîïëèâíîé ñìåñè (áåíçèí è ìàñëî 2-òàêò) â  
óñëîâèßõ õîðîøåé âåíòèëßöèè.  
ꢀåðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê  
ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.  
äëèòåëüíîå õðàíåíèå  
ꢁïîðîæíèòå òîïëèâíûé è ìàñëßíûé áà÷îê â  
õîðîøî ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå. •ðàíèòå  
òîïëèâî â îäîáðåííûõ êàíèñòðàõ â áåçîïàñíîì  
ìåñòå. ‘ìîíòèðóéòå ùèò øèíû ïèëû. ꢁ÷èñòèòå  
ìàøèíó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ƒðàôèê  
îáñëóæèâàíèß.  
ꢂèêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:  
1
…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî  
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè  
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.  
2
3
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ  
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. ꢀîìîéòå òå ÷àñòè  
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.  
ꢀîëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.  
…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.  
ꢃåãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèæîãî  
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂèêîãäà íå  
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ âèäèìûìè  
!
ïîâðåæäåíèßìè êîëïàêà ñâå÷è èëè  
êàáåëß çàæèãàíèß. …ñòü ðèñê  
èñêðîîáðàçîâàíèß, ÷òî ïðèâîäèò ê  
ïîæàðó.  
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå  
‚ñåãäà õðàíèòå ïèëó è òîïëèâî â òàêîì  
ìåñòå, ÷òîáû â ñëó÷àå òå÷è èëè èñïàðåíèé  
îíè íå ïðèøëè â êîíòàêò ñ èñêðàìè èëè ñ  
îòêðûòûì îãíåì.ꢂàïðèìåð ðßäîì ñ  
ýëåêòðîìàøèíàìè, ýëåêòðîìîòîðàìè,  
êîíòàêòîðàìè/ïåðåêëþ÷àòåëßìè, êîòëàìè è  
ò.ï.  
‚ñåãäà õðàíèòå òîïëèâî â ñïåöèàëüíî  
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîãî åìêîñòßõ.  
‚ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî õðàíåíèß èëè ïðè  
òðàíñïîðòèðîâêå ïèëû òîïëèâíûé áàê, à  
òàêæå áàê ñ öåïíûì ìàñëîì äîëæíû áûòü  
ïóñòûìè. ꢀðè ýòîì ñëåäóåò  
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé  
çàïàðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü  
òîïëèâî è ìàñëî.  
275 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‡ꢆꢀ“‘Š ˆ ꢁ‘’ꢆꢂꢁ‚Šꢆ  
‡àæèãàíèå; ïîäñîñ: ꢀåðåâåäèòå ðóêîßòêó  
‡àïóñê è îñòàíîâêà  
çàñëîíêè âî âòîðóþ ïîçèöèþ. ‡àñëîíêà  
çàêðîåòñß, è ðû÷àã ãàçà áóäåò ïåðåâåäåí â  
èñõîäíóþ ïîçèöèþ.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢀåðåä çàïóñêîì  
ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì:  
!
ꢀðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû, òîðìîç  
öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí, ÷òîáû  
ñíèçèòü ðèñê êîíòàêòà ñ  
âðàùàþùåéñß öåïüþ ïðè çàïóñêå.  
ꢂèêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ  
ïèëó áåç øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ  
êîëïàêîâ ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ.  
‘öåïëåíèå â ïðîòèâíîì ñëó÷àå  
ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è ïðè÷èíèòü  
òðàâìó.  
’åïëûé äâèãàòåëü  
ꢀîëîæèòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ  
ïîâåðõíîñ. ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü  
íè÷åãî íå êàñàëàñü.  
‡àïóñê îñóùåñòâëßåòñß òàê æå, êàê è ïðè  
õîëîäíîì äâèãàòåëå.  
…ñëè öåïíóþ ïèëó íåîáõîäèìî  
çàïóñòèòü íåïîñðåäñòâåííî íà  
äåðåâå, ñì. èíñòðóêöèè ïîä  
çàãîëîâêîì "‡àïóñê ïèëû íà äåðåâå"  
â ðàçäåëå "’åõíîëîãèè ðàáîòû".  
‡àïóñê  
ꢀîçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå  
íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.  
‚îçüìèòåñü çà ïåðåäíþþ ðó÷êó ïèëû ëåâîé  
ðóêîé. ꢀðèæìèòå öåïíóþ ïèëó ê çåìëå, íàñòóïèâ  
ïðàâîé íîãîé íà çàäíþþ ðó÷êó. ‚îçüìèòå ðó÷êó  
ñòàðòåðà ïðàâîé ðóêîé è ïëàâíî ïîòßíèòå øíóð  
ñòàðòåðà, ïîêà áàðàáàí ñòàðòåðà íå âîéäåò â  
çàöåïëåíèå ñ ñîáà÷êàìè õðàïîâîãî ìåõàíèçìà, è  
ïîñëå ýòîãî âûïîëíßéòå ðåçêèå, íî íå äëèííûå  
ðûâêè. ꢂèêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé  
øíóð âîêðóã ðóêè.  
•îëîäíûé äâèãàòåëü  
‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå  
ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí. ꢆêòèâèðóéòå  
òîðìîç, ïåðåâåäß ùèò îòäà÷è âïåðåä.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ꢂå âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ  
øíóð è íå âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè  
ïîëíîñòüþ âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò  
ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.  
ꢀåðåâåäèòå âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå ÓIÓ.  
’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç  
ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå  
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò  
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.  
ꢂàæìèòå ðåãóëßòîð, êàê òîëüêî çàðàáîòàåò  
äâèãàòåëü (ýòî ìîæíî îïðåäåëèòü ïî  
õàðàêòåðíîìó çâóêó). ‘ ñèëîé âûòßãèâàéòå  
øíóð, ïîêà íå çàïóñòèòñß äâèãàòåëü. Šîãäà  
äâèãàòåëü çàïóñòèòñß, äàéòå ïîëíûé ãàç è  
îòïóñòèòå ðû÷àã äðîññåëüíîé çàñëîíêè è  
Russian 276  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
‡ꢆꢀ“‘Š ˆ ꢁ‘’ꢆꢂꢁ‚Šꢆ  
áëîêèðîâêà ïóñêàâîãî ïîëîæåíèß äðîññåëüíîé  
ëåãêî ïîòåðßòü êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé  
çàñëîíêè îòêëþ÷èòñß.  
ïèëîé.  
‚ꢆ†ꢂꢁ! ’àê êàê òîðìîç öåïè ïî-ïðåæíåìó  
âêëþ÷åí, äâèãàòåëü äîëæåí êàê ìîæíî ñêîðåå  
áûòü ïåðåâåäåí íà õîëîñòûå îáîðîòû, ÷òî  
ìîæåò áûòü äîñòèãíóòî çà ñ÷åò áûñòðîãî  
âûêëþ÷åíèß îãðàíè÷èòåëß ãàçà. ’åì ñàìûì  
‚û èçáåæèòå íåíóæíîãî èçíîñà ñöåïëåíèß,  
áàðàáàíà ñöåïëåíèß è òîðìîçíîé ëåíòû.  
ꢂèêîãäà íå çàïóñêàéòå ìàøèíó â çàêðûòîì  
ïîìåùåíèè. …å âûõëîïíûå ãàçû âðåäíû.  
ꢀðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîì  
íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóò  
áûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ‚îçâðàòèòå òîðìîç öåïè,  
ïåðåâåäß äëß ýòîãî ùïò îòäà÷è ê ñêîáå ðó÷êè.  
Œîòîðíàß ïèëà ïîñëå ýòîãî ãîòîâà ê  
èñïîëüçîâàíèþ.  
‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìè  
ðóêàìè. „åðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà âåðõíåé  
ðó÷êå, à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé. ’àêèì  
çàõâàòîì äîëæíû ïîëüçîâàòüñß âñå,  
íåçàâèñèìî îò òîãî ëåâøà âû èëè ïðàâøà.  
“äåðæèâàéòå êðåïêî çàõâàò, ÷òîáû âñå  
ïàëüöû îõâàòûâàëè ðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…!  
ꢀðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå  
!
âûõëîïíûõ ãàçîâ äâèãàòåëß  
èñïàðåíèé öåïíîãî ìàñëà è  
äðåâåñíîé ïûëè îïàñíî äëß  
çäîðîâüß.  
ꢂèêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç  
øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ  
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. ‘ì. óêàçàíèß â  
ðàçäåëå ‘áîðêà. ꢅåç ñìîíòèðîâàííîé íà  
ìîòîðíîé ïèëå øèíå ïèëû è öåïè, ñöåïëåíèå  
ìîæåò îñâîáîäèòüñß è âûçâàòü ñåðüåçíûå  
òðàâìû.  
ꢁñòàíîâêà  
äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß, êîãäà êîíòàêò  
îñòàíîâêè áóäåò ïåðåäâèíóò â ïîëîæåíèå  
îñòàíîâêè.  
’îðìîç öåïè äîëæåí áûòü âêëþ÷åí ïðè  
çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû. ‘ì. óêàçàíèß â  
ðàçäåëå "‡àïóñê è îñòàíîâêà". ꢂèêîãäà íå  
çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó, áðîñàß åå âíèç è  
óäåðæèâàß ðó÷êó ñòàðòîâîãî øíóðà. ꢄòîò  
ìåòîä î÷åíü îïàñåí, òàê êàê âû ìîæåòå  
277 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
ꢀîëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû  
ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.  
ꢀåðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:  
1
3
2
ꢁñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè  
4
1
ꢁãëßíèòåñü âîêðóã:  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî  
ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,  
êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.  
6
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî  
íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå  
ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà.  
8
1
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî  
ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ðó÷êè ãàçà  
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è íå áûë  
ïîâðåæäåí.  
2
3
ꢀðîâåðßéòå, ÷òîáû êîíòàêò îñòàíîâêè  
ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë, è ÷òîáû îí íå  
áûë ïîâðåæäåí.  
4
5
6
7
ꢀðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè â  
ìàñëå.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû ñèñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè  
ôóíêöèîíèðîâàëà è íå áûëà ïîâðåæäåíà.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü áûë ïðî÷íî  
çàêðåïëåí è íå áûë ïîâðåæäåí.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîé ïèëû  
áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëè  
ïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòå è  
íå áûë ïîâðåæäåí.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòå  
âûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå  
ðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå  
ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå.  
2
„ëß ðàáîòû â ñàäó ñ ïèëîé âûøå óðîâíß çåìëè  
òðåáóåòñß äâîå èëè íåñêîëüêî ÷åëîâåê,  
ïðîøåäøèõ ñïåöèàëüíóþ ïîäãîòîâêó (ñì.  
âûøå ðàçäåë ‚àæíàß èíôîðìàöèß). Šàê  
ìèíèìóì îäèí ÷åëîâåê äîëæåí ñòîßòü íà  
çåìëå, ÷òîáû â êðèòè÷åñêîé ñèòóàöèè  
îêàçàòü íåçàìåäëèòåëüíóþ ïîìîùü è/èëè  
ïîçâàòü íà ïîìîùü.  
8
9
ꢀðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè.  
ꢁáùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè  
‚ꢆ†ꢂꢁ!  
‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûå  
ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé.  
ꢁäíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò  
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà  
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß. …ñëè âû â  
êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß  
íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê  
ñïåöèàëèñòó. ꢁáðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïî  
ïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ  
èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþ ìîòîðíîé ïèëîé.  
ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëß êîòîðîãî ‚û íå  
ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî ïîäãîòîâëåííûì!  
3
4
ꢀðè âûïîëíåíèè ðàáîò ïî óõîäó çà äåðåâüßìè  
íà óðîâíå âûøå çåìëè, îãðàäèòå çîíó ðàáîòû  
ñîîòâåòñòâóþùèìè çíàêàìè, ëåíòîé è ò.ï.  
‚ñå, êòî âõîäßò â îïàñíóþ îãðàæäåííóþ çîíó,  
äîëæíû îïîâåñòèòü òîãî/òåõ, êòî âûïîëíßåò  
ðàáîòó íà âûñîòå.  
ꢂå ðàáîòàéòå ñ ìîòîðíîé ïèëîé â ïëîõèõ  
ïîãîäíûõ óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí,  
ñèëüíûé äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä,  
è ò.ä. ꢃàáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò  
è âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò  
ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî  
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä.  
ꢀåðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé  
ñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è  
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàê  
èçáåæàòü îòäà÷è.  
5
ꢅóäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêå  
ìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü  
ïèëåíèß êóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî  
êîëè÷åñòâà ìåëêèõ âåòâåé îäíîâðåìåííî).  
Œåëêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è  
îòáðîøåíû â âàøåì íàïðàâëåíèè, âûçâàâ  
ñåðüåçíûå òðàâìû.  
ꢀðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîé  
ïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññå  
ïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãî  
ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïî  
ïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è ꢁáîðóäîâàíèå  
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.  
ꢀðè ðàáîòå â ñàäó âûøå óðîâíß çåìëè ìîòîðíàß  
ïèëà äîëæíà áûòü çàñòðàõîâàíà. Œîòîðíàß ïèëà  
ñòðàõóåòñß êðåïëåíèåì çàùèòíîé âåðåâêè â  
êðåïåæíîì îòâåðñòèè íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû.  
Russian 278  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
6
“áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü  
2
‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó  
ñòàáèëüíî. ꢀðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ  
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,  
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã  
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. ꢅóäüòå  
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.  
ïðàâîé ðóêîé çà âåðõíþþ ðó÷êó è ëåâîé çà  
ïåðåäíþþ. ꢀëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êè ïèëû  
âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíî  
èñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøà âû  
èëè ëåâøà, ïîñêîëüêó îí ïîçâîëßåò ñíèçèòü  
ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó ïîä  
ïîñòîßííûì êîíòðîëåì.  
3
—àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå  
ñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß â  
7
‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü  
ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ.  
ꢂàïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî  
óñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü,  
÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå çàñòàâèëè  
áû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü ðàâíîâåñèå.  
ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå  
ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû  
ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè  
íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå,  
äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê,  
÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. ꢁáå ñèòóàöèè  
ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå.  
ꢂåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê  
îòäà÷å, åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß  
âåòâåé, áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî  
ïðåäìåòà.  
8
ꢀðåä ïåðåíîñîì ïèëû âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü  
è çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì öåïè.  
ꢀåðåíîñèòå ïèëó ïðè îáðàùåííûõ íàçàä  
ïèëüíîì ïîëîòíå è öåïè. ꢀåðåä ïåðåíîñêîé  
ïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå íàäåíüòå íà  
ïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë.  
äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚û  
ïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíè ìîãóò  
çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû è îòáðàñûâàòüñß íà  
‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íå áûòü îïàñíî, íî ýòî  
ìîæåò çàñòàòü ‚àñ âðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå  
êîíòðîëü íàä ïèëîé. ꢂèêîãäà íå ïèëèòå  
ñëîæåííûå äðóã íà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè,  
íå ðàçäåëèâ èõ â íà÷àëå. ꢀèëèòå òîëüêî  
îäíî áðåâíî èëè îäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç.  
“áèðàéòå îòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå  
ðàáî÷åå ìåñòî áûëî áåçîïàñíûì.  
4
ꢂèêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòå ìîòîðíóþ  
ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íå ïèëèòå  
êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà. ꢂèêîãäà íå  
ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîé îäíîé ðóêîé!  
9
Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ,  
çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì è  
íå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ꢀðè  
áîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåò  
âûêëþ÷àòü äâèãàòåëü.  
ꢁáùèå ïðàâèëà  
1
…ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàê  
îíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëè  
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíò  
íåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè.  
ꢅóäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûì  
ñíèæàåòå ðèñê. ꢁáû÷íî ýôôåêò îòäà÷è  
äîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåò  
ðåçêèì è íåîæèäàííûì.  
279 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
5
6
‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé  
ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå.  
9
ꢀðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è  
öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß  
èíñòðóêöèé. ꢀðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà è  
öåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå  
íàìè âàðèàíòû. ‘ì. ꢃàçäåë ꢃåæóùåå  
…ñëè âû âûíóæäåíû ïèëèòü âåòêè èëè ò.ï. íà  
óðîâíå âûøå ïëå÷, òî â òàêîì ñëó÷àå ëó÷øå  
ïîëüçîâàòüñß âûøêîé èëè ïîäúåìíîé  
ïëàòôîðìîé.  
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.  
“õîä çà äåðåâüßìè ñ ïîìîùüþ öåïíîé  
ïèëû íà òðîñàõ è ñòðàõîâî÷íîé  
îñíàñòêå  
‚ ýòîé ãëàâå ðàññìàòðèâàþòñß ìåòîäû  
ñíèæåíèß ðèñêà ïðè èñïîëüçîâàíèè öåïíûõ ïèë  
äëß ðàáîò ïî óõîäó çà äåðåâüßìè, òðåáóþùèõ  
ïîäúåìà íà òðîñàõ è îáâßçêàõ. ‚ íåé èçëîæåíû  
ãëàâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû, êîòîðûå ìîæíî  
èñïîëüçîâàòü â êà÷åñòâå îñíîâíûõ îáó÷àþùèõ  
ìàòåðèàëîâ. ꢁäíàêî äàííûå èíñòðóêöèè íå  
ßâëßþòñß ðàâíîöåííîé çàìåíîé îôèöèàëüíûõ  
êóðñîâ îáó÷åíèß.  
7
ꢅóäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèè  
âåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðè  
ïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîé  
ìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚ òàêèõ  
ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå òîë÷êà, â  
ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñß âûòîëêíóòü  
ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèè ðàáî÷åãî. …ñëè  
öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òî ìîæåò ïðîèçîéòè  
îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëû íàçàä íà ‚àñ.  
ꢁáùèå èíñòðóêöèè ïî ðàáîòå íà âûñîòå  
ꢁïåðàòîðû öåïíûõ ïèë äëß äåðåâüåâ,  
ðàáîòàþùèå íà âûñîòå è èñïîëüçóþùèå â  
êà÷åñòâå êðåïëåíèß òðîñû è îáâßçêè, íè â êîåì  
ñëó÷àå íå äîëæíû âûïîëíßòü ðàáîòó â  
îäèíî÷åñòâå. ˆì òðåáóåòñß ïîìîùü  
êîìïåòåíòíîãî ñïåöèàëèñòà ïî âûïîëíåíèþ  
äàííîãî òèïà ðàáîòû, êîòîðûé îñòàåòñß íà  
çåìëå íà ñëó÷àé íåïðåäâèäåííûõ ñèòóàöèé.  
ꢁïåðàòîðû öåïíûõ ïèë äëß äåðåâüåâ äîëæíû  
ïðîéòè êóðñ îáó÷åíèß ïî áåçîïàñíîìó  
âåðõîëàçàíüþ è çàêðåïëåíèþ íà ìåñòå ðàáîòû.  
ˆì òàêæå íåîáõîäèìî ñîîòâåòñòâóþùåå  
îáîðóäîâàíèå: îáâßçêè, êàíàòû, ñòðîïû,  
êàðàáèíû è äð. äëß îáåñïå÷åíèß ñîáñòâåííîé  
áåçîïàñíîñòè è çàùèòû ïèëû îò ïîâðåæäåíèé.  
8
…ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòü  
äîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãî  
óñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òî  
ìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàä  
íàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñà  
òîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíò  
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à.  
ꢀîäãîòîâêà ê èñïîëüçîâàíèþ ïèëû íà äåðåâå  
ꢀåðåä òåì, êàê ïåðåäàòü ïèëó îïåðàòîðó,  
àññèñòåíò, íàõîäßùèéñß íà çåìëå, äîëæåí åå  
ïðîâåðèòü, çàïðàâèòü, çàïóñòèòü è ðàçîãðåòü.  
‡àòåì ïèëó íåîáõîäèìî ïðèêðåïèòü  
ñîîòâåòñòâóþùèì ñòðîïîì ê îáâßçêå îïåðàòîðà:  
à) ꢁáìîòàéòå ñòðîï âîêðóã òî÷êè êðåïëåíèß íà  
çàäíåé ñòîðîíå ïèëû (A).  
ꢃåçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò  
ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ  
èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì  
ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà  
äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû  
ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ  
ïðè ðåçêå. ꢀèëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò  
ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è  
ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è.  
á) ˆñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå êàðàáèíû äëß  
íåïðßìîãî (íàïðèìåð, ñ ïîìîùüþ ñòðîïà) è  
ïðßìîãî (íàïðèìåð, íåïîñðåäñòâåííî â òî÷êå  
êðåïëåíèß) ïðèñîåäèíåíèß ïèëû ê îáâßçêå  
îïåðàòîðà.  
Russian 280  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
â) ꢀåðåä òåì, êàê îòïðàâëßòü ïèëó îïåðàòîðó,  
óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îíà íàäåæíî çàêðåïëåíà.  
êðåïëåíèß íà äîïîëíèòåëüíóþ îïîðíóþ òî÷êó  
èëè ïðèêðåïèòü ê íåé ðåãóëèðóåìûé ñòðîï,  
âåäóùèé íåïîñðåäñòâåííî îò îáâßçêè.  
ã) ꢀðîâåðüòå êðåïëåíèå ïèëû ê îáâßçêå ïåðåä åå  
îòñîåäèíåíèåì îò ñðåäñòâ ïîäúåìà.  
„îïîëíèòåëüíóþ óñòîé÷èâîñòü íîæíîé îïîðû  
îáåñïå÷èâàåò âðåìåííîå íîæíîå ñòðåìß èç  
ïåòëåâîãî ñòðîïà.  
ꢀèëó íåîáõîäèìî çàêðåïëßòü â  
ðåêîìåíäîâàííîé òî÷êå êðåïëåíèß îáâßçêè.  
’àêàß òî÷êà ìîæåò íàõîäèòüñß â öåíòðå  
îáâßçêè (âïåðåäè èëè ñçàäè), èëè ñ áîêîâûõ  
ñòîðîí. ꢀî âîçìîæíîñòè êðåïèòå ïèëó ê  
öåíòðàëüíîé çàäíåé ÷àñòè îáâßçêè, ÷òîáû îíà  
íå ñîïðèêàñàëàñü ñ âåðõîëàçíûì  
‡àïóñê ïèëû íà äåðåâå  
ꢀðè çàïóñêå ïèëû íà äåðåâå îïåðàòîð äîëæåí:  
à) ïåðåä çàïóñêîì ïðèìåíèòü òîðìîç öåïè;  
á) íåïîñðåäñòâåííî â ìîìåíò çàïóñêà äåðæàòü  
ïèëó ñïðàâà èëè ñëåâà îò òåëà:  
îáîðóäîâàíèåì, à åå âåñ áûë âûðîâíåí ïî  
ïîçâîíî÷íèêó îïåðàòîðà.  
1
åñëè âûáðàíà ëåâàß ñòîðîíà, âîçüìèòå ïèëó  
ëåâîé ðóêîé çà ïåðåäíþþ ðó÷êó è òîëêíèòå  
åå ïî íàïðàâëåíèþ îò òåëà, äðóãîé ðóêîé  
ïðèäåðæèâàß øíóð ñòàðòåðà;  
ꢀðè ïåðåìåùåíèè ïèëû èç îäíîé òî÷êè  
êðåïëåíèß â äðóãóþ îïåðàòîð äîëæåí ïðîâåðèòü  
íàäåæíîñòü êðåïëåíèß â íîâîé òî÷êå ïåðåä  
îòñîåäèíåíèåì îò ïðåäûäóùåé òî÷êè.  
2
åñëè âûáðàíà ïðàâàß ñòîðîíà, âîçüìèòå ïèëó  
ïðàâîé ðóêîé çà ëþáóþ ðó÷êó è òîëêíèòå åå  
ïî íàïðàâëåíèþ îò òåëà, ëåâîé ðóêîé  
ïðèäåðæèâàß øíóð ñòàðòåðà.  
ˆñïîëüçîâàíèå öåïíîé ïèëû äëß ðàáîòû íà  
äåðåâå  
ꢆíàëèç íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, ñâßçàííûõ ñ  
ïðèìåíåíèåì ïèë äàííîãî òèïà ïðè óõîäå çà  
äåðåâüßìè, ïîêàçàë, ÷òî ïðè÷èíîé áîëüøèíñòâà  
ïîäîáíûõ ïðîèñøåñòâèé ßâëßåòñß  
èñïîëüçîâàíèå ïèëû îäíîé ðóêîé. ꢅîëüøèíñòâî  
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ïðîèñõîäèò èç-çà òîãî, ÷òî  
îïåðàòîð íå ïîäîáðàë ðàáî÷åå ïîëîæåíèå,  
ïîçâîëßþùåå áåç ðèñêà äåðæàòü ïèëó îáåèìè  
ðóêàìè. ‚ ðåçóëüòàòå ýòîãî ïîâûøàåòñß ðèñê  
ïîëó÷åíèß òðàâìû ïî ñëåäóþùèì ïðè÷èíàì:  
ꢀðè ñïóñêå ðàáîòàþùåé ïèëû íà ñòðîïå òîðìîç  
öåïè âñåãäà äîëæåí áûòü âêëþ÷åí. ꢀåðåä  
âûïîëíåíèåì êðèòè÷åñêè âàæíûõ ñïèëîâ  
îïåðàòîð âñåãäà äîëæåí óáåäèòüñß â òîì, ÷òî â  
ïèëå îñòàëîñü äîñòàòî÷íî òîïëèâà.  
ꢃàáîòà öåïíîé ïèëîé ñ ïîìîùüþ îäíîé ðóêè  
ꢂèêîãäà íå ðàáîòàéòå öåïíîé ïèëîé, èñïîëüçóß  
òîëüêî îäíó ðóêó.  
Šàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñß:  
îòñóòñòâèå æåñòêîãî çàõâàòà ïèëû ïðè  
îòäà÷å;  
ïèëèòü â çîíå ðèñêà îòäà÷è íà îñòðèå  
ïîëîòíà ïèëû;  
ïîòåðß êîíòðîëß íàä ïèëîé, ïðèâîäßùàß ê  
êîíòàêòó ðåæóùåé ïîâåðõíîñòè ñ  
âåðõîëàçíûì îáîðóäîâàíèåì è òåëîì  
îïåðàòîðà (â ÷àñòíîñòè, ñ ëåâîé ðóêîé è  
êèñòüþ ðóêè);  
ïèëèòü, îäíîâðåìåííî ïðèäåðæèâàß  
ñîîòâåòñòâóþùóþ ÷àñòü äåðåâà;  
ïûòàòüñß ïîéìàòü ïàäàþùèå âåòêè;  
ðàáîòàòü íà äåðåâå, èñïîëüçóß òîëüêî îäèí  
ñòðàõîâî÷íûé òðîñ. ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå äâà  
òðîñà.  
ïîòåðßðàâíîâåñèß, âûçâàííàßíåáåçîïàñíûì  
ðàáî÷èì ïîëîæåíèåì è ïðèâîäßùàß ê  
êîíòàêòó ñ ðåæóùåé ïîâåðõíîñòüþ  
(íåïðîèçâîëüíûå äâèæåíèß ïðè  
èñïîëüçîâàíèè ïèëû).  
ꢃåãóëßðíî è äîñòàòî÷íî ÷àñòî ïðîâåðßéòå  
íàäåæíîñòü îáâßçêè, ðåìíåé è òðîñîâ.  
ꢁñâîáîæäåíèå çàñòðßâøåé ïèëû  
ꢅåçîïàñíîå ðàáî÷åå ïîëîæåíèå, ïîçâîëßþùåå  
èñïîëüçîâàòü ïèëó äâóìß ðóêàìè  
…ñëè ïðè ðàáîòå ïèëà çàñòðßëà, ñäåëàéòå  
ñëåäóþùåå:  
—òîáû äåðæàòü ïèëó äâóìß ðóêàìè, îïåðàòîðó  
íåîáõîäèìî çàíßòü áåçîïàñíîå ïîëîæåíèå. Šàê  
ïðàâèëî, äëß ýòîãî íåîáõîäèìî, ÷òîáû ïðè  
ðàáîòå ïèëà íàõîäèëàñü:  
âûêëþ÷èòå ïèëó è ïðî÷íî ïðèêðåïèòå åå ê  
âíóòðåííåé ñòîðîíå ðàñïèëà äåðåâà (ïî  
íàïðàâëåíèþ ê ñòâîëó) èëè ê îòäåëüíîìó  
êðåïëåíèþ äëß èíñòðóìåíòîâ;  
íà óðîâíå áåäðà ïðè ðåçêå ãîðèçîíòàëüíûõ  
ó÷àñòêîâ;  
èçâëåêèòå ïèëó èç çàðóáêè, ïðè  
íåîáõîäèìîñòè ïðèäåðæèâàß âåòêó;  
íà óðîâíå ñîëíå÷íîãî ñïëåòåíèß ïðè ðåçêå  
âåðòèêàëüíûõ ó÷àñòêîâ.  
ïðè íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçóéòå ðó÷íóþ ïèëó  
èëè äðóãóþ öåïíóþ ïèëó äëß èçâëå÷åíèß, ïðè  
ýòîì âûïîëíßéòå ïðîïèëû íà ðàññòîßíèè íå  
ìåíåå 30 ñì îò çàñòðßâøåé ïèëû.  
…ñëè îïåðàòîð ðàáîòàåò íåäàëåêî îò ñòâîëà  
äåðåâà, à áîêîâîå óñèëèå íåçíà÷èòåëüíî, äëß  
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîñòè, êàê ïðàâèëî, åìó  
äîñòàòî÷íî íàéòè óñòîé÷èâóþ îïîðó äëß íîã.  
ꢁäíàêî ïî ìåðå ïðîäâèæåíèß îò ñòâîëà åìó  
íåîáõîäèìî ïðèíßòü ìåðû äëß ñíèæåíèß èëè  
êîìïåíñàöèè ïîâûøàþùåãîñß áîêîâîãî óñèëèß:  
íàïðèìåð, ïåðåìåñòèòü îñíîâíóþ ÷àñòü  
ꢀðè èñïîëüçîâàíèè ðó÷íîé èëè öåïíîé ïèëû  
ïðîïèëû, íåîáõîäèìûå äëß èçâëå÷åíèß  
çàñòðßâøåãî èíñòðóìåíòà, äîëæíû áûòü  
íàïðàâëåíû áëèæå ê êðàþ (êîíöó âåòêè), ÷òîáû  
çàñòðßâøàß ïèëà íå óïàëà âìåñòå ñ îòðóáëåííîé  
âåòêîé, ÷òî äîïîëíèòåëüíî óñëîæíèò çàäà÷ó.  
281 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
4
ꢀðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèß  
îòäà÷è?  
ꢅàçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢂèêîãäà íå  
ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæà  
å â îäíîé ðóêå. ꢁäíîé ðóêîé  
ìîòîðíàß ïèëà êîíòðîëèðóåòñß íå  
äîñòàòî÷íî íàäåæíî; âû ìîæåòå  
ïîðàíèòü ñåáß ïèëîé. “ âàñ âñåãäà  
äîëæåí áûòü õîðîøèé óõâàò ðó÷êè  
îáîèìè ðóêàìè.  
!
5
ꢂå âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íà  
áåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíî  
èäòè è ñòîßòü?  
ꢂà âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëè  
ðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâà  
ôàêòîðà: ꢄòî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òî  
îïèðàåòñß áðåâíî, è íàõîäèòñß ëè îíî â  
íàïðßæåíèè.  
ꢁáùèå ñâåäåíèß  
ꢀðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì  
ãàçå!  
ꢀîñëå êàæäîãî ïèëåíèß ñíèæàéòå îáîðîòû  
õîëîñòîãî õîäà (ðàáîòà äâèãàòåëß íà  
ïîëíîì ãàçó áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå äîëãîãî  
âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì  
ïîâðåæäåíèßì äæèãàòåëß).  
‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòè  
ïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñ  
âåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. ꢂåîáõîäèìî  
óêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓ  
çàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè.  
ꢃåçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ.  
ꢃåçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! …ñëè öåïü  
çàæàëàñü â ïðîïèëå: îñòàíîâèòå  
!
ꢃàáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñê  
îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è.  
äâèãàòåëü! ꢂå ïûòàéòåñü òàùèòü  
ïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå  
ïîâðåäèòü öåïü, åñëè âäðóã ïèëà  
íåîæèäàííî îñâîáîäèòñß.  
ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü ðû÷àã  
äëß òîãî, ÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è  
âûíóòü ïîëîòíî.  
ꢀîíßòèß  
ꢀèëåíèå = ꢁáùåå ïîíßòèå ïðè ïèëåíèè  
äðåâåñèíû.  
ꢁáðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íà  
ïîâàëåííîì äåðåâå.  
‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëåå  
òèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòå  
ñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé.  
ꢃàñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêò  
ëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå.  
ꢀåðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòü  
ïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ:  
ꢀèëåíèå  
ꢅðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü  
ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà.  
ꢁäíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß  
ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß.  
1
ꢀðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íå  
îêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå.  
2
3
‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü.  
‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ  
âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. ꢀîïðîáóéòå íå êîñíóòüñß  
ãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. ꢃàáîòàéòå íà  
ïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåò  
êîñíóòüñß ãðóíòà.  
‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëà  
ãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëå  
ïèëåíèß.  
Russian 282  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
- …ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü  
ꢁáðåçêà ñó÷üåâ  
áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå  
ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà.  
ꢀðè îáðåçêå ñó÷üåâ è òîëñòûõ âåòîê ñëåäóåò  
èñïîëüçîâàòü òîò æå ïîäõîä, ÷òî è ïðè ïèëåíèè.  
ꢂàèáîëåå òðóäíûå ó÷àñòêè ñëåäóåò ïðîõîäèòü  
ïîýòàïíî.  
- ꢀåðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ  
ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû.  
ꢅðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì  
ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß  
áðåâíà.  
’åõíèêà âàëêè âåðõóøêè äåðåâà  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! „ëß âàëêè  
äåðåâüåâ òðåáóåòñß çíà÷èòåëüíûé  
!
îïûò. ꢂåîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ  
ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò  
ïðèíèìàòüñß çà âàëêó. ꢂèêîãäà íå  
áåðèòåñü çà ðàáîòó, åñëè íå  
ꢂà÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3  
òîëùèíû).  
÷óâñòâóåòå ïîëíîé óâåðåííîñòè!  
ꢅåçîïàñíàß äèñòàíöèß  
ꢀðè âûïîëíåíèè ðàáîò ïî óõîäó çà äåðåâüßìè íà  
óðîâíå âûøå çåìëè, îãðàäèòå çîíó ðàáîòû  
ñîîòâåòñòâóþùèìè çíàêàìè, ëåíòîé è ò.ï.  
Œèíèìàëüíîå áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå îò  
âåðõóøêè äåðåâà, êîòîðîå äîëæíî áûòü  
ïîâàëåíî è ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè  
äîëæíî ñîñòàâëßòü 2,5 äëèíû äåðåâà. ‘ëåäèòå,  
÷òîáû â çîíå ðèñêà ïåðåä è ïðè ïàäåíèè äåðåâà  
íèêîãî íå áûëî.  
- ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî  
âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ.  
ꢂàïðàâëåíèå ïàäåíèß  
ꢅðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå  
âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè.  
„ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå,  
íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêè  
ñó÷üåâ è ðàçäåëêè. ꢂóæíî ñðàâíèòåëüíî  
áåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü. ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïðè  
ïàäåíèè, âåðõóøêà äåðåâà íå çàñòðßëà â äðóãîì  
äåðåâå. ‚ûñâîáîæäåíèå çàñòðßâøåé âåðõóøêè  
âñåãäà ñâßçàíî ñ áîëüøèìì ðèñêîì (ñì. ïóíêò 4  
â äàííîì ðàçäåëå).  
- ꢂà÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/  
3 òîëùèíû ñòâîëà).  
- ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî  
âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ.  
‚ûáðàâ íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì âû õîòèòå,  
÷òîáû ïàäàëà âåðõóøêà äåðåâà, ïîñòàðàéòåñü  
îïðåäåëèòü íàïðàâëåíèå åå åñòåñòâåííîãî  
ïàäåíèß.  
283 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò:  
ꢀîñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê,  
÷òîáû îí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà.  
ꢂàêëîí  
ˆñêðèâëåíèå  
ꢂàïðàâëåíèå âåòðà  
Šîíöåíòðàöèß âåòîê  
‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà  
ꢂàïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4  
ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì  
ïðîïèëîì äîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45  
ãðàäóñîâ.  
‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà,  
íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. ꢄòà ëèíèß  
äîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé è  
ñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) ê  
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß.  
‚ íåêîòîðûõ ñèòóàöèßõ íåîáõîäèìî ïîçâîëèòü  
âåðõóøêå äåðåâà óïàñòü â åñòåñòâåííîì  
íàïðàâëåíèè, òàê êàê íàïðàâèòü åå â  
ïåðâîíà÷àëüíî âûáðàííóþ òî÷êó íåâîçìîæíî  
èëè îïàñíî.  
„ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íà  
íàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåò  
ïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî  
ïîâðåæäåíèß äåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß,  
êîòîðûå ìîãóò âî âðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è  
óäàðèòü âàñ.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ‚î âðåìß  
îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïî âàëêå ëåñà  
ꢁñíîâíîé ïðîïèë  
!
ꢁñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîé  
ñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãî  
ãîðèçîíòàëüíûì. ꢀîñòàðàéòåñü çàíßòü  
ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå, ïîçâîëßþùåå ïèëèòü ñ  
íàæèìîì.  
íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòü  
ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà  
ñðàçó, êàê òîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî  
ñ òåì, ÷òîáû ñëûøàòü çâóêè è  
ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû.  
‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2  
äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî  
ïðîïèëà.  
ꢀîäðåçàíèå âåðõóøêè äåðåâà  
ꢀîäðåçàíèå âåðõóøêè äåðåâà âûïîëíßåòñß  
òðåìß ïðîïèëàìè. ꢀðåæäå âñåãî -  
íàïðàâëßþùèé ïðîïèë, ñîñòîßùèé èç âåðõíåãî è  
íèæíåãî ïðîïèëîâ. ꢀîñëå ýòîãî äåëàåòñß  
Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ꢀðàâèëüíî âûïîëíßß ýòè  
ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íî òî÷íî  
êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß.  
ꢂàïðàâëßþùèé ïîäïèë  
‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí)  
ñçàäè íàäðåçà. ꢃàáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó è  
ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà  
ïîñòåïåííî. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû âåðõóøêà  
äåðåâà íå íà÷àëà ïåðåìåùàòüñß â íàïðàâëåíèè,  
ꢀåðâûì äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë.  
ꢀîñòàðàéòåñü çàíßòü ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå è  
ïèëèòü ñ íàæèìîì.  
Russian 284  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
ïðîòèâîïîëîæíîì ïðåäïîëàãàåìîìó  
íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß.  
‘óùåñòâóþò ìåòîäû âàëêè äåðåâüåâ ñ  
ïîëîòíîì, ìåíüøèì äèàìåòðà ñòâîëà. ꢁäíàêî  
ýòè ìåòîäû äîñòàòî÷íî îïàñíû, ò.ê. îáëàñòü  
îòäà÷è ïîëîòíà âõîäèò â êîíòàêò ñ ïðåäìåòîì.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! Œû ðåêîìåíäóåì  
íå ïðèñòóïàòü ê ïîâàëêå äåðåâüåâ ñ  
‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî  
ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû  
ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10  
äèàìåòðà ñòâîëà. ꢂåðàñïèëåííûé ó÷àñòîê  
ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë).  
!
äèàìåòðîì, áîëüøèì äëèíû  
ðåæóùåãî ïîëîòíà, áåç ñïåöèàëüíîé  
ïîäãîòîâêè!  
ꢁñâîáîæäåíèå íåïðàâèëüíî  
ïîâàëåííîãî äåðåâà  
ꢁáðåçêà âåòîê è ñó÷üåâ, íàõîäßùèõñß â  
íàïðßæåíèè  
ꢀîäãîòîâêà:  
ꢀîëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûé  
ùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèß äåðåâà.  
ꢀðîäóìàéòå ïóòü, ïî êîòîðîìó äåðåâî èëè ñóê  
ñìåñòèòñß ïðè îñâîáîæäåíèè îò íàãðóçêè, è ãäå  
íàõîäèòñß òî÷êà ðàçëîìà (ò.å. ìåñòî, ãäå ìîæåò  
ïðîèçîéòè ðàçëîì ïðè óâåëè÷åíèè íàãðóçêè).  
‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß  
áóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà  
ðàçëîìà ñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà  
íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî  
ðàçìåùåíû.  
ꢀîïðîáóéòå íàéòè ñàìûé áåçîïàñíûé ìåòîä äëß  
ñíßòèß íàãðóçêè, è ñïîñîáíû ëè âû ýòî ñäåëàòü  
áåç óùåðáà äëß ñåáß. ‚ ñëîæíûõ ñèòóàöèßõ  
åäèíñòâåííûé áåçîïàñíûé ìåòîä - îòñòàâèòü  
ïèëó â ñòîðîíó è èñïîëüçîâàòü ëåáåäêó.  
ꢁáùèå ðåêîìåíäàöèè:  
‚ûáåðèòå äëß ñåáß ìåñòî òàê, ÷òîáû ïðè ñíßòèè  
íàãðóçêè äåðåâî èëè ñó÷üß íå çàäåëè áû âàñ.  
Œû ðåêîìåíäóåì ïðèìåíßòü ïèëüíîå ïîëîòíî,  
êîòîðîå äëèíåå, ÷åì äèàìåòð äåðåâà, ÷òîáû  
íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ìîæíî áûëî  
ñäåëàòü Óïðîñòûì ðàçðåçîìÓ ‘ì, ðàçäåë  
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè äëß âûáîðà  
äëèíû ïîëîòíà, ïîäõîäßùåãî äëß âàøåé  
ìîòîðíîé ïèëû.  
‘äåëàéòå îäèí èëè íåñêîëüêî ïðîïèëîâ â  
îáëàñòè òî÷êè ðàçëîìà. ‘äåëàéòå ñòîëüêî  
ïðîïèëîâ íà íóæíóþ ãëóáèíó, ñêîëüêî  
íåîáõîäèìî äëß ñíßòèß íàãðóçêè è ÓðàçëîìàÓ  
äåðåâà â òî÷êå ðàçëîìà.  
ꢂèêîãäà ïîëíîñòüþ íå ïèëèòå äåðåâî èëè ñóê,  
íàõîäßùèéñß â íàïðßæåíèè!  
285 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Œ…’ꢁä ꢃꢆꢅꢁ’›  
Šàê èçáåæàòü îòäà÷è  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢁòäà÷à ìîæåò  
áûòü èñêëþ÷èòåëüíî áûñòðîé,  
íåîæèäàííîé è ñèëüíîé, è ìîæåò  
îòáðîñèòü ìîòîðíóþ ïèëó, ïîëîòíî è  
öåïü íà îïåðàòîðà. …ñëè òàêîå  
ïðîèñõîäèò ïðè äâèæóùåéñß öåïè,  
ýòî ìîæåò âûçâàòü ñåðüåçíûå,  
èíîãäà ñìåðòåëüíûå òðàâìû.  
ꢀîýòîìó æèçíåííî íåîáõîäèìî  
ïîíèìàòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è  
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü, ïðèìåíßß  
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè è  
!
ïðàâèëüíûå ìåòîäû ðàáîòû.  
—òî òàêîå îòäà÷à?  
ꢀîíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèß  
íåîæèäàííîãî îòñêîêà ìîòîðíîé ïèëû íàçàä,  
êîãäà âåðõíßß ÷åòâåðòü íîñêà ïèëüíîãî  
ïîëîòíà (èçâåñòíàß êàê çîíà îòäà÷è) êàñàåòñß  
êàêîãî-ëèáî ïðåäìåòà.  
ꢁòäà÷à âñåãäà ïðîèñõîäèò â ïëîñêîñòè ðåçàíèß  
ïèëû. ꢁáû÷íî ïðè îòäà÷å ìîòîðíóþ ïèëó  
îòáðàñûâàåò íàçàä è ââåðõ â íàïðàâëåíèè  
ðàáî÷åãî. ’åì íå ìåíåå ìîòîðíàß ïèëà â ìîìåíò  
îòäà÷è ìîæåò äâèãàòüñß â ðàçëè÷íûõ  
íàïðàâëåíèßõ â çàâèñèìîñòè îò ìåòîäà ðåçêè,  
êîòîðûé ïðèìåíßëñß â ìîìåíò êàñàíèß çîíû  
îòäà÷è ïîëîòíà è îáúåêòà.  
ꢁòäà÷à ïðîèñõîäèò òîëüêî â ìîìåíò êàñàíèß  
çîíû îòäà÷è è îáúåêòà.  
ꢃàñïèëêà ñòâîëà â áðåâíà  
‘ì. ðàçäåë ꢅàçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß.  
Russian 286  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šꢁ… ꢁꢅ‘‹“†ˆ‚ꢆꢂˆ…  
ðåãóëèðóåìîãî äðîññåëüíîé çàñëîíêîé,  
íàñòðàèâàåòñß ïîâîðîòîì âèíòîâ  
ꢁáùèå ñâåäåíèß  
ꢀîëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå  
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå  
îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå.  
ðåãóëèðîâêè ïîäà÷è òîïëèâà ‹ è •. …ñëè èõ  
ïîâîðà÷èâàòü ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå, òî  
êà÷åñòâî ðàáî÷åé ñìåñè (ñîîòíîøåíèå  
âîçäóõ/òîïëèâî) îáåäíßåòñß (ìåíüøå  
òîïëèâà), à åñëè èõ ïîâîðà÷èâàòü ïðîòèâ  
÷àñîâîé ñòðåëêè, òî êà÷åñòâî ðàáî÷åé ñìåñè  
îáîãàùàåòñß (áîëüøå òîïëèâà). ꢁáåäíåíèå  
ðàáî÷åé ñìåñè äàåò ïîâûøåíèå îáîðîòîâ  
äâèãàòåëß, à îáîãàùåíèå - óìåíüøåíèå.  
‚ꢆ†ꢂꢁ! ‚ñå îñòàëüíûå ðàáîòû äëß ïîääåðæêè  
íàäî ïðîâåñòè ñïåöèàëèñòîì ïîñòàâùèêà  
(äèëåðîì).  
ꢃåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà  
‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà.  
ꢀîâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå  
óâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà,  
ïîâîðîò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåò  
õîëîñòîé õîä.  
‚ âèäó ýêîëîãè÷åñêèõ è ýìèññèîííûõ  
ïðåäïèñàíèé, ‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà  
îãðàíè÷èòåëåì âûõîäíîé ìîùíîñòè íà  
ðåãóëèðîâî÷íûõ âèíòàõ êàðáþðàòîðà. ꢁíè  
îãðàíè÷èâàþò âîçìîæíîñòü ðåãóëèðîâêè íå  
áîëåå ÷åì íà 1/4 îáîðîòà.  
“ñòàíîâêà îñíîâíûõ ïàðàìåòðîâ è  
îáêàòêà  
H
L
ꢁñíîâíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà  
âûïîëíßåòñß íà çàâîäå âî âðåìß èñïûòàíèß. ‚  
ïåðâûå 10 ÷àñîâ ðàáîòû ñëåäóåò èçáåãàòü ðàáîòû  
äâèãàòåëß íà ÷ðåçìåðíî âûñîêèõ îáîðîòàõ.  
1/4  
1/4  
‚ꢂˆŒꢆꢂˆ…! …ñëè öåïü âðàùàåòñß â òå÷åíèè  
õîëîñòîãî õîäà âàì íàäî ïîâîðîòèòü âèíò ’  
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè äî åå ïîëíîé  
îñòàíîâêè.  
ꢂàñòîßùèé ïðîäóêò •óñßæàðíà èçãîòîâëåí  
ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ñíèæàþùåé  
êîëè÷åñòâî âðåäíûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ.  
ꢃåêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì  
õîäó: 2900 îá/ìèí  
ꢃàáîòà  
Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìè  
’î÷íàß ðåãóëèðîâêà  
äâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü,  
ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëß  
îáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòè  
ðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòü  
ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí.  
ꢀîñëå ÓîáêàòêèÓ ìàøèíû íóæíî ïðîâåñòè òî÷íóþ  
ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà. ’î÷íàß ðåãóëèðîâêà  
äîëæíà âûïîëíßòüñß ñïåöèàëèñòîì. ‘íà÷àëà  
íóæíî íàñòðîèòü æèêëåð ‹, çàòåì âèíò  
õîëîñòîãî õîäà ’ è ïîñëå ýòîãî æèêëåð •.  
ꢃåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà îçíà÷àåò  
íàñòðîéêó äâèãàòåëß äëß ðàáîòû â  
îïðåäåëåííûõ óñëîâèßõ, êàê-òî êëèìàò,  
âûñîòà íàä óðîâíåì ìîðß, áåíçèí è  
ïðèìåíßåìîå â òîïëèâíîé ñìåñè ìàñëî äëß  
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.  
ˆçìåíåíèå òèïà òîïëèâà  
…ñëè ìîòîðíàß ïèëà ïîñëå ïåðåõîäà íà íîâûé  
òèï òîïëèâà âåäåò ñåáß ïî-äðóãîìó ïðè çàïóñêå,  
óñêîðåíèè, íà âûñîêèõ îáîðîòàõ è ò.ä., òî ìîæåò  
ïîòðåáîâàòüñß íîâàß òî÷íàß ðåãóëèðîâêà.  
Šàðáþðàòîð èìååò òðè âîçìîæíûõ îáëàñòè  
ðåãóëèðîâêè:  
“ñëîâèß  
ꢀåðåä âñåé ðåãóëèðîâêîé íóæíî ïðî÷èñòèòü  
âîçäóøíûé ôèëüòð è óñòàíîâèòü êðûøêó  
öèëèíäðà. ꢃåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà ñ  
çàãðßçíåííûì âîçäóøíûì ôèëüòðîì  
ïðèâåäåò ê òîìó, ÷òî ïîñëå åãî ïðî÷èñòêè  
ðàáî÷àß ñìåñü îêàæåòñß îáåäíåííîé. ꢄòî  
ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì  
äâèãàòåëß.  
- ‹ = æèêëåð íèçêèõ îáîðîòîâ  
- • = æèêëåð âûñîêèõ îáîðîòîâ  
- ’ = âèíò ðåãóëèðîâêè õîëîñòîãî õîäà  
T
ꢂå ïîâîðà÷èâàéòå èãëû ‹ è • ìèìî ñòîïîðà,  
ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîëîìêå äâèãàòåëß.  
‡àïóñòèòå ìàøèíó â ñîîòâåòñòâèè ñ  
óêàçàíèßìè ïî çàïóñêó è äàéòå åé  
ïðîãðåòüñß â òå÷åíèå 10 ìèí.  
H
ꢀîëîæèòå ìàøèíó íà ïëîñêóþ ïîâåðõíîñòü  
ïèëüíûì ïîëîòíîì îò ñåáß òàê, ÷òîáû  
ïèëüíîå ïîëîòíî è öåïü íå êàñàëèñü  
ïîâåðõíîñòè èëè êàêèõ-ëèáî ïðåäìåòîâ.  
L
ꢂåîáõîäèìîå êà÷åñòâî âîçäóøíîòîïëèâíîé  
ñìåñè, çàâèñßùåå îò ïîòîêà âîçäóõà,  
287 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šꢁ… ꢁꢅ‘‹“†ˆ‚ꢆꢂˆ…  
†èêëåð ‹  
ꢁñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå  
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé  
ìîòîðíîé ïèëû  
ꢀîâåðíèòå L-æèêë¸ð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêè äî  
ñòîïîðà. …ñëè äâèãàòåëü ïëîõî íàáèðàåò  
îáîðîòû èëè íåðîâíî ðàáîòàåò íà õîëîñòûõ  
îáîðîòàõ, ïîâåðíèòå L-æèêë¸ð ïðîòèâ ÷àñîâîé  
ñòðåëêè, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò õîðîøèé íàáîð  
îáîðîòîâ è ðîâíûå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíû  
òðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. ꢄòî â  
îñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþ  
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íå  
îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæå  
ïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß â  
ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ.  
’î÷íàß óñòàíîâêà îáîðîòîâ  
õîëîñòîãî õîäà ’  
ꢁòðåãóëèðóéòå îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà ñ  
ïîìîùüþ âèíòà ’. ꢀðè íåîáõîäèìîñòè  
ïåðåíàñòðîéêè ñíà÷àëà ïîâåðíèòå âèíò ’ (ïî  
÷àñîâîé ñòðåëêå) ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì äî  
íà÷àëà âðàùåíèß ïèëüíîé öåïè. ꢀîòîì îòêðîéòå  
(ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè) äî ïîëíîé îñòàíîâêè  
öåïè. ꢀðè ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàííîì ðåæèìå  
õîëîñòîãî õîäà äâèãàòåëü íà÷èíàåò ðàáîòàòü  
ïëàâíî èç ëþáîãî ïîëîæåíèß ñ çàïàñîì äî òîãî  
÷èñëà îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà, êîãäà öåïü  
íà÷èíàåò âðàùàòüñß.  
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû  
ïðîòèâ îòäà÷å  
ꢀðîâåðêà èçíîñà òîðìîçíîé ëåíòû  
ꢁ÷èñòèòå îïèëêè, îñòàòêè ñìîëû è ïûëü ñ  
ïîâåðõíîñòè òîðìîçà öåïè è áàðàáàíà ìóôòû.  
ƒðßçü è èçíîñ íàðóøà ðàáîòó òîðìîçà.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ‚ ñëó÷àå åñëè  
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà íå  
!
ðåãóëèðóþòñß äî ïîëíîé îñòàíîâêè  
öåïè, ñëåäóåò ñâßçàòüñß ñ âàøèì  
äèëåðîì. ꢂå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé  
ïèëîé, ïîêà îíà íå áóäåò ïðàâèëüíî  
íàñòðîåíà èëè îòðåìîíòèðîâàíà.  
†èêëåð ꢂ  
‘ çàâîäà äâèãàòåëü îòðåãóëèðîâàí äëß ðàáîòû  
íà óðîâíå ìîðß. ꢀðè ðàáîòå íà áîëüøîé âûñîòå  
èëè â äðóãèõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ, äðóãîé  
òåìïåðàòóðå è âëàæíîñòè âîçäóõà, ìîæåò áûòü  
íåîáõîäèìî îñóùåñòâèòü íåáîëüøóþ  
ꢃåãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ëåíòà òîðìîçà  
áûëà ïî êðàéíåé ìåðå òîëùèíîé ìèíèìàë 0.6 ìì  
â ñàìîì èçíîøåííîì ìåñòå.  
ðåãóëèðîâêó æèêë¸ðà âûñîêèõ îáîðîòîâ.  
ꢀðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà  
‚ꢂˆŒꢆꢂˆ…! …ñëè æèêëåð âûñîêèõ îáîðîòîâ  
ââèíòèòü î÷åíü äàëåêî, òî ýòî ìîæåò ïðèâåñòè  
ê ïîâðåæäåíèþ ïîðøíß è/èëè öèëèíäðà.  
‚ ïðîöåññå çàâîäñêèõ èñïûòàíèé æèêë¸ð  
âûñîêèõ îáîðîòîâ óñòàíàâëèâàåòñß òàê, ÷òîáû  
äâèãàòåëü îòâå÷àë èìåþùèìñß  
çàêîíîäàòåëüíûì íîðìàì è ìîã äîñòèãàòü  
ìàêñèìàëüíîé ìîùíîñòè. †èêë¸ð âûñîêèõ  
îáîðîòîâ íà êàðáþðàòîðå áëîêèðóåòñß ïîýòîìó  
îãðàíè÷èòåëåì äâèæåíèß â ìàêñèìàëüíî  
âûâèí÷åííîì ïîëîæåíèè. ꢁãðàíè÷èòåëü  
äâèæåíèß îãðàíè÷èâàåò âîçìîæíîñòü  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëà  
ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõ äåôåêòîâ,  
òàêèõ, êàê òðåùèíû.  
ðåãóëèðîâêè íå áîëåå ÷åì íà ïîëîâèíó îáîðîòà.  
ꢀðàâèëüíî íàñòðîåííûé êàðáþðàòîð  
ꢀðè ïðàâèëüíî íàñòðîåííîì êàðáþðàòîðå  
ìàøèíà ðàáîòàåò ïðèåìèñòî è ñëåãêà  
Ó÷åòâåðèòÓ íà ìàêñèìàëüíûõ îáîðîòàõ. „àëåå,  
öåïü íå äîëæíà âðàùàòüñß íà õîëîñòîì õîäó.  
†èêëåð ‹, íàñòðîåííûé íà ñëèøêîì áåäíóþ  
ñìåñü, ìîæåò âûçâàòü òðóäíîñòè ïðè çàâîäêå è  
ïëîõóþ ïðèåìèñòîñòü. ꢂàñòðîéêà æèíêëåðà ꢂ íà  
ñëèøêîì áåäíóþ ñìåñü ïîíèæàåò ìîùíîñòü (=  
ïðîèçâîäèòåëüíîñòü), óõóäøàåò ïðèåìèñòîñòü  
è/èëè ïðèâîäèò ê âûõîäó èç ñòðîß äâèãàòåëß.  
‘äâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà âïåðåä è íàçàä,  
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îíà ïåðåìåùàåòñß  
ñâîáîäíî, è íàäåæíî ôèêñèðóåòñß íà êðûøêå  
ñöåïëåíèß.  
Russian 288  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šꢁ… ꢁꢅ‘‹“†ˆ‚ꢆꢂˆ…  
ꢀðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è  
áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü  
ñâîáîäíî è ÷òîáû âîçâðàòíûå ïðóæèíû  
ðàáîòàëè ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.  
‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà  
ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü  
íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî  
îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå  
‡àïóñê è îñòàíîâêà.  
‡àïóñòèòå ïèëó è äàéòå ïîëíûé ãàç.  
ꢁòïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è ïðîâåðüòå, ÷òîáû  
öåïü îñòàíîâèëàñü è îñòàâàëàñü  
íåïîäâèæíîé. …ñëè öåïü ïðîäîëæàåò  
âðàùàòüñß ïðè ïîëîæåíèè ðó÷êè ãàçà íà  
õîëîñòîì õîäó, òî íóæíî ïðîâåðèòü  
ðåãóëèðîâêó êàðáþðàòîðà.  
’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ  
ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ.  
“ëîâèòåëü öåïè  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëî  
ïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíî  
çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû.  
„àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå  
òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó  
òîðìîçà. ꢂå ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü ïðè  
ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.  
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè  
ꢃû÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà  
ꢃåãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõ  
ýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò  
âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â  
èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà  
õîëîñòîì õîäó.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû áûëè  
íàäåæíî çàêðåïëåíû íà áëîêå äâèãàòåëß è  
ðó÷êàõ.  
ꢂàæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è  
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â  
ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî  
îòïóñêàíèè.  
289 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šꢁ… ꢁꢅ‘‹“†ˆ‚ꢆꢂˆ…  
Šîíòàêò îñòàíîâêè  
‘òàðòåð  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ‚îçâðàòíàß  
ïðóæèíà ñòàðòåðà, íàõîäßñü â  
êîðïóñå â ñîáðàííîì âèäå,  
íàõîäèòñß ïîä íàãðóçêîé è ïðè  
íåáðåæíîì îáðàùåíèè â ìîìåíò  
îòêðûòèß ìîæåò âûñêî÷èòü è  
âûçâàòü ñåðüåçíûå òðàâìû.  
!
‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí  
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â  
ïîëîæåíèå ñòîï.  
ꢀðè çàìåíå ñòàðòîâîé ïðóæèíû èëè  
øíóðà ñòàðòåðà âñåãäà ñîáëþäàéòå  
îñòîðîæíîñòü. ꢀîëüçóéòåñü  
çàùèòíûìè î÷êàìè è çàùèòíûìè  
ïåð÷àòêàìè.  
ƒëóøèòåëü  
‡àìåíà ïîâðåæäåííîãî èëè  
èçíîøåííîãî øíóðà ñòàðòåðà  
ꢂèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì  
ãëóøèòåëåì.  
ꢁòêðóòèòå âèíòû, êðåïßùèå êîðïóñ ñòàðòåðà  
ê êàðòåðó äâèãàòåëß è ñíèìèòå ñòàðòåð.  
ꢀåðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü  
áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû.  
‚ûòßíèòå øíóð ñòàðòåðà ïðèìåðíî íà 30 ñì è  
ïîäíèìèòå åãî ÷åðåç âûåìêó â øêèâå.  
“ñòàíîâèòå âîçâðàòíóþ ïðóæèíó â  
íåéòðàëüíîå ïîëîæåíèå, ìåäëåííî âðàùàß  
øêèâ â îáðàòíîì íàïðàâëåíèè.  
ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è  
îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò  
ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è  
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê  
ïîæàðó ïðè ïðßìîì ïîïàäàíèè íà ñóõîé è  
âîñïëàìåíßþùèéñß ìàòåðèàë.  
ꢁòâåðíèòå âèíò â öåíòðå øêèâà è ñíèìèòå  
øêèâ. ‚ñòàâüòå è íàòßíèòå íîâûé øíóð  
ñòàðòåðà. ꢂàìîòàéòå ïðèìåðíî 3 îáîðîòà  
øíóðà íà øêèâ. ‘îáåðèòå øêèâ ñòàðòåðà ñ  
âîçâðàòíîé ïðóæèíîé òàê, ÷òîáû êîíåö  
ïðóæèíû óïèðàëñß â øêèâ. ‡àêðåïèòå âèíò â  
öåíòðå øêèâà. ꢀðîïóñòèòå øíóð ñòàðòåðà  
÷åðåç îòâåðñòèå â êîðïóñå è ðó÷êå ñòàðòåðà.  
‘äåëàéòå óçåë íà øíóðå ñòàðòåðà.  
Russian 290  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šꢁ… ꢁꢅ‘‹“†ˆ‚ꢆꢂˆ…  
‚ñòàâüòå è çàòßíèòå âèíòû, êîòîðûå êðåïßò  
ñòàðòåð.  
ꢂàòßæåíèå âîçâðàòíîé ïðóæèíû  
ꢀîäíèìèòå øíóð ñòàðòåðà ÷åðåç âûåìêó â  
øêèâå è ïîâåðíèòå øêèâ ñòàðòåðà íà äâà  
îáîðîòà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû øêèâ  
ñòàðòåðà áûë ïîâåðíóò ïî êðàéíåé ìåðå íà  
ïîëîâèíó îáîðîòà ïðè ïîëíîñòüþ âûòßíóòîì  
øíóðå ñòàðòåðà.  
‚îçäóøíûé ôèëüòð  
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü  
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü  
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:  
‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà  
’ðóäíîñòü çàïóñêà  
‡àìåíà ñëîìàííîé âîçâðàòíîé  
ïðóæèíû  
ꢀàäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß  
ꢂàïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß  
—ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà  
‘íßâ êðûøêó öèëèíäðà îòâèíòèòå âîçäóøíûé  
ôèëüòð è ðàçáåðèòå åãî. ꢀðè îáðàòíîé ñáîðêå  
ïðîâåðüòå, ÷òîáû ôèëüòð áûë ïëîòíî ïîñàæåí  
îáðàòíî íà ìåñòî. ꢀî÷èñòèòå ôèëüòð ùåòêîé  
èëè âûòðßõíèòå åãî.  
ꢀîäíèìèòå øêèâ ñòàðòåðà. ‘ì. ‡àìåíà  
ïîâðåæäåííîãî èëè èçíîøåííîãî øíóðà  
ñòàðòåðà. ꢀîìíèòå, ÷òî âîçâðàòíàß ïðóæèíà  
íàõîäèòñß â áëîêå ñòàðòåðà â ñæàòîì  
ïîëîæåíè.  
‚ûíüòå êàññåòó ñ âîçâðàòíîé ïðóæèíîé èç  
ñòàðòåðà.  
‘ìàæüòå âîçâðàòíóþ ïðóæèíó ìàëîâßçêèì  
ìàñëîì. ‚ñòàâüòå êàññåòó ñ âîçâðàòíîé  
ïðóæèíîé â ñòàðòåð. ꢀîñòàâüòå øêèâ  
ñòàðòåðà íà ñâîå ìåñòî è íàòßíèòå  
âîçâðàòíóþ ïðóæèíó.  
„ëß áîëåå òùàòåëüíîé ÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåò  
ïîìûòü â âîäå ñ ìûëîì.  
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â  
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî  
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. ꢀîýòîìó åãî íóæíî  
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. ꢀîâðåæäåííûé  
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.  
‘áîðêà ñòàðòåðà  
‘îáåðèòå ñòàðòåð, ñíà÷àëà âûòßíóâ øíóð  
ñòàðòåðà, à çàòåì óñòàíîâèâ ñòàðòåð íà  
êàðòåð äâèãàòåëß. ‡àòåì ïëàâíî îòïóñòèòå  
øíóð ñòàðòåðà, ÷òîáû øêèâ âîøåë â  
çàöåïëåíèå ñ õðàïîâèêîì.  
Œîòîðíàß ïèëà HUSQVARNA ìîæåò áûòü  
îáîðóäîâàíà âîçäóøíûìè ôèëüòðàìè ðàçíûõ  
ìîäåëåé â çàâèñèìîñòè îò ïîãîäíûõ è ðàáî÷èõ  
óñëîâèé, ñåçîíà è ò.ä. ꢁáðàùàéòåñü çà ñîâåòîì ê  
‚àøåìó äèëåðó.  
291 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šꢁ… ꢁꢅ‘‹“†ˆ‚ꢆꢂˆ…  
‘âå÷à çàæèãàíèß  
ꢃåãóëèðîâêà ìàñëßíîãî íàñîñà  
Œàñëßíûé íàñîñ ìîæíî ðåãóëèðîâàòü.  
ꢃåãóëèðîâàíèå îñóùåñòâëßåòñß âèíòîì,  
êîòîðûé ïîâîðà÷èâàåòñß îòâåðòêîé. „ëß  
óâåëè÷åíèß ïîòîêà ìàñëà ïîâåðíèòå âèíò ïî  
÷àñîâîé ñòðåëêå, à ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè Ð  
äëß óìåíüøåíèß ïîòîêà.  
ꢂà ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå  
ôàêòîðû:  
ꢂåïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.  
ꢂåóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü  
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè  
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).  
ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.  
ꢄòè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà  
ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â  
ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.  
…ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî  
çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ꢀðåâäå æñåãî äåðæèò  
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî  
ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,  
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,  
0,65 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö  
ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.  
Šîãäà òîïëèâî ïîëíîñòüþ èçðàñõîäîâàíî,  
ìàñëßíûé áàê òàêæå îáû÷íî áûâàåò ïî÷òè ïóñò.  
ꢁáßçàòåëüíî çàïîëíßéòå ìàñëßíûé áàê ïðè  
êàæäîé çàïðàâêå ïèëû.  
ꢀꢃ…„“ꢀꢃ…†„…ꢂˆ…! ꢀåðåä  
ðåãóëèðîâêîé äâèãàòåëü  
íåîáõîäèìî îñòàíîâèòü.  
!
‘èñòåìà îõëàæäåíèß  
„ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé  
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà  
ñèñòåìîé îõëàæäåíèß.  
ꢁáðàòèòå âíèìàíèå! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå  
òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ꢀðèìåíåíèå  
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê  
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.  
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà  
ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.  
‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß:  
1
‚îçäóõîçàáîðíèê áëîêà ñòàðòåðà.  
”îðìèðîâàòåëü âîçäóøíîãî ïîòîêà.  
‹îïàñòè âåíòèëßòîðà íà ìàõîâèêå.  
ꢃåáðà îõëàæäåíèß íà ðóáàøêå öèëèíäðà.  
Šðûøêà ñöåïëåíèß  
2
3
4
5
‘ìàçêà çâåçäî÷êè ïèëüíîãî  
ïîëîòíà.  
5
‘ìàçêó çâåçäî÷êè ïèëüíîãî ïîëîòíà ñëåäóåò  
ïðîâîäèòü âñßêèé ðàç ïðè çàïðàâêå áåíçîïèëû  
òîïëèâîì. „ëß ýòîé öåëè èñïîëüçóéòå  
ñïåöèàëüíóþ ìàñëåíêó è âûñîêîêà÷åñòâåííóþ  
ñìàçêó äëß ïîäøèïíèêîâ.  
3
4
1
2
ꢀðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß  
ùåòêîé ðàç â íåäåëþ èëè ÷àùå, åñëè ýòîãî  
òðåáóþò óñëîâèß ðàáîòû. ‡àãðßçíåííàß èëè  
çàñîðåííàß ñèñòåìà îõëàæäåíèß ìîæåò  
ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó ìàøèíû è âûçâàòü  
ïîâðåæäåíèå ïîðøíß è öèëèíäðà.  
Russian 292  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šꢁ… ꢁꢅ‘‹“†ˆ‚ꢆꢂˆ…  
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß  
ꢂèæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. ꢅîëüøèíñòâî  
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå ꢁáñëóæèâàíèå.  
…æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå  
…æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå  
…æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå  
ꢂà ìîòîðíîé ïèëå áåç  
êàòàëèçàòîðà, ïðîâåðßéòå  
ñèñòåìó îõëàæäåíèß  
åæåíåäåëüíî.  
ꢁñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà öåïè íà  
ïðåäìåò èçíîñà. ‡àìåíèòå, êîãäà  
îñòàåòñß 0,6 ìì â íàèáîëåå  
èçíîøåííîì ìåñòå.  
ꢁ÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè.  
ꢀðîâåðüòå, ïëàâíî è áåçîïàñíî ëè  
ðàáîòàþò ÷àñòè äðîññåëüíîé  
çàñëîíêè. (ꢃû÷àã ãàçà è  
ꢀðîâåðüòå ñòàðòîâûé àïïàðàò,  
ñòàðòîâûé øíóð è âîçâðàòíóþ  
ïðóæèíó.  
ꢁñìîòðèòå ìóôòó ñöåïëåíèß, åå  
áàðàáàí è ïðóæèíû íà ïðåäìåò  
èçíîñà.  
áëîêèðîâî÷íûéðû÷àãðó÷êèãàçà.)  
ꢀðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè è  
ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë, êàê  
ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûë  
ïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, â  
ïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííî  
åãî çàìåíèòå.  
ꢀðîâåðßéòå, ÷òîáû ýëåìåíòû  
ãàøåíèß âèáðàöèè íå áûëè  
ïîâðåæäåíû.  
ꢀðî÷èñòèòå ñâå÷ó çàæèãàíèß.  
ꢀðîâåðüòå çàçîð 0,65 ìì.  
„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû  
ñëåäóåò åæåäíåâíî  
ïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîå ïîëîòíî.  
ꢀðîâåðüòå ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå,  
÷òîáû óáåäèòüñß â òîì, ÷òî îíî íå  
çàñîðèëîñü. ꢀðî÷èñòèòå ïàç  
ïîëîòíà. …ñëè íà ïîëîòíå èìååòñß  
îòâåðñòèå äëß ñìàçêè íîñîâîé  
çâåçäî÷êè, åå íóæíî ñìàçàòü.  
‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõ  
äîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà.  
ꢁ÷èñòèòå ñíàðóæè êàðáþðàòîð.  
ꢀðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ðàáîòû  
ìàñëåíêè, ÷òîáû óáåäèòüñß â  
äîñòàòî÷íîé ñìàçêå ïèëüíîãî  
ïîëîòíà è öåïè.  
ꢁ÷èñòèòå èëè çàìåíèòå  
èñêðîóëàâëèâàþùóþ ñåòêó íà  
ãëóøèòåëå.  
ꢁñìîòðèòå òîïëèâíûé ôèëüòð è  
òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå åãî â  
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.  
ꢀðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîé ïèëû  
íà âèäèìîå îáðàçîâàíèå òðåùèí  
â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ, åñëè öåïü  
æåñòêàß èëè åñëè çàêëåïêè è  
çâåíüß íåíîðìàëüíî èçíîøåíû.  
‡àìåíèòå â ñëó÷àå  
ꢀðî÷èñòèòå ïðîñòðàíñòâî ïîä  
êàðáþðàòîð.  
ꢁïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê è  
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.  
íåîáõîäèìîñòè.  
‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå åå  
íàòßæåíèå è ñîñòîßíèå.  
ꢀðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êó íà ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè  
ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãî èçíîñà è çàìåíèòå.  
ïðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå åå.  
ꢀðî÷èñòèòåâîçäóøíûéôèëüòð. ‚  
ꢁïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê è  
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.  
ꢁ÷èñòèòå âîçäóõîçàáîðíèê  
ñòàðòîâîãî àïïàðàòà.  
ꢁñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è  
ñîåäèíåíèß.  
ꢀðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ  
è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå  
íåîáõîäèìîñòè.  
ꢀðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà  
îñòàíîâêè.  
ꢀðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè  
òîïëèâà ñ äâèãàòåëß, áàêà èëè  
òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.  
ꢂà ìîòîðíîé ïèëå ñ  
êàòàëèçàòîðîì, ïðîâåðßéòå  
ñèñòåìó îõëàæäåíèß åæåäíåâíî.  
ꢀðîâåðüòå âîçäóøíûé ôèëüòð è ïðè  
íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå åãî.  
293 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šˆ… •ꢆꢃꢆŠ’…ꢃˆ‘’ˆŠˆ  
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè  
T425  
„âèãàòåëü  
ꢁáúåì öèëèíäðà, ñì3  
25,4  
äèàìåòð öèëèíäðà, ìì  
34  
äëèíà õîäà, ìì  
28  
ꢁáîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí  
ꢃåêîìåíäóåìûå ìàêñèìàëüíûå âûñîêèå îáîðîòû, îá/ìèí  
Œîùíîñòü, ê‚ò îá/ìèí  
2900  
12500  
0,96/9000  
‘èñòåìà çàæèãàíèß  
ˆçãîòîâèòåëü ñèñòåìû çàæèãàíèß  
’èï ñèñòåìû çàæèãàíèß  
‘âå÷à çàæèãàíèß  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì  
0,65  
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè  
ˆçãîòîâèòåëü êàðáþðàòîðà  
’èï êàðáþðàòîðà  
Walbro  
WT 804  
0,23  
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ  
ꢀðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 3-9  
…ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, ëèòåð  
’èï ìàñëßíîãî íàñîñà  
0,16  
ꢆâòîìàòè÷åñêèé  
‚åñ  
Œîòîðíàß ïèëà áåç ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè è òîïëèâà, êã  
ꢄìèññèß øóìà (‘ì. ïðèì.1)  
2,99  
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé äꢅ(A)  
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAäꢅ(A)  
“ðîâíè øóìà (‘ì. ꢀðèìå÷àíèå 2)  
109  
110  
„àâëåíèå øóìà íà óðîâíå óõà ïîëüçîâàòåëß èçìåðåíî ñîãëàñíî  
ìåæäóíàðîäíûõ íîðì , äꢅ(ꢆ)  
95,7  
“ðîâíè âèáðàöèè (‘ì. ꢀðèìå÷àíèå 3)  
ꢂà ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2  
ꢂà çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê2  
3,4  
3,3  
–åïü/ïîëîòíî  
‘òàíäàðòíàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì  
ꢃåêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì  
ꢀðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì  
‘êîðîñòü öåïè ïðè ìàêñ. ìîùíîñòè, ì/ñåê  
˜àã, äþéì/ìì  
10Ó/25  
10Ó/25  
17,1 èëè 15,2  
3/8Ó /9,52 èëè 1/4Ó /6,25  
0,050/1,3  
’îëùèíà ïðèâîäíîãî çâåíà, äþéì/ìì  
Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà âåäóùåé çâåçäî÷êå  
6 èëè 8  
ꢀðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA  
ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.  
)
ꢀðèìå÷àíèå 2: ꢄêâèâàëåíò øóìîâîãî óðîâíß, ñîßëàñíî ISO 7182 âû÷èñëßåòñß êàê ñóììà ýíåðãèè â  
îïðåäåëåííûé ïðîìåæóòîê âðåìåíè ïðè ðàçëè÷íûõ óñëîâèßõ ðàáîòû â ñëåäóþùèå ïðîìåæóòêè  
âðåìåíè: 1/3 íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ, 1/3 ïðè ìàêñèìàëüíîé íàãðóçêå, 1/3 ïðè ìàêñèìàëüíîì  
êîëè÷åñòâå îáîðîòîâ.  
ꢀðèìå÷àíèå 3: ýêâèâàëåíòíûé óðîâåíü âèáðàöèè ïî ñòàíäàðòó ISO 22867 ðàâåí A (8).  
Russian – 294  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
’…•ꢂˆ—…‘Šˆ… •ꢆꢃꢆŠ’…ꢃˆ‘’ˆŠˆ  
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè  
ꢀðèâîäèìûå âàðèàíòû ñåðòèôèöèðîâàíû ïî íîðìàì ‘….  
ꢀèëüíîå ïîëîòíî  
˜èðèíà Œàêñèìàëüíîå êîëè÷åñòâî  
äþéìû äþéì êàíàâêè, ìì çóáüåâ êîíå÷íîé çâåçäî÷êè  
ꢀèëüíàß öåïü  
„ëèíà, ˜àã,  
äëèíà, âåäóùèå  
çâåíüß (øò.)  
’èï  
10  
10  
1/4  
3/8  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00  
Husqvarna H36  
60  
40  
‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß çàòà÷èâàíèß  
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè  
(’îëüêî äëß …âðîïû)  
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí +46-36-146500, íàñòîßùèì ãàðàíòèðóåì, ÷òî  
ìîòîðíàß ïèëà Husqvarna T425 ñ ñåðèéíûì íîìåðîì 2007 ãîäà è äàëåå (íà òàáëè÷êå äàííûõ ïîñëå  
öèôð îáîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé íîìåð), ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèßì  
„ˆꢃ…‘’ˆ‚› ‘ꢁ‚…’ꢆ:  
- îò 22 èþíß 1998 ãîäà Óî ìàøèíàõÓ 98/37/EG, ïðèëîæåíèå IIA.  
- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà Óîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.  
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà Óîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.  
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.  
šûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: T†V Rheinland InterCert kft. ‘åðòèôèêàöèß ïðîäóêöèè - H-1061,  
ꢅóäàïåøò, Paulay Eden, 52, ‚åíãðèß, ïðîèçâåë ïðîâåðêó ñîîòâåòñòâèß íîðìàì …‘ ñîãëàñíî „èðåêòèâå  
ìàøèí (98/37/EG) ‘òàòüß 8, ïóíêò 2ñ. ‘åðòèôèêàòàì òèïîâîãî êîíòðîëß …‘ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ VI  
ïðèñâîåí íîìåð: U3 2892008 01  
ꢀîñòàâëåííàß ìîòîðíàß ïèëà ñîîòâåòñòâóåò ýêçåìïëßðó, ïðîøåäøåìî ïðîâåðêó íà ñîîòâåòñòâèå  
íîðìàì …‘.  
Huskvarna, 21 ßíâàðß 2008 ãîäà  
Bengt Fršgelius, ꢂà÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß öåïíûõ ïèë  
295 – Russian  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡  
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:  
™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜:  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·  
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏  
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ›  
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹  
ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹  
¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.  
√ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ/‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó·  
Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ,  
Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ™ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ™Δ√¶.  
£¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
ΔÛÔÎ  
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜  
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ  
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:  
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜  
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷  
·ÎÔ‹˜  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ  
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹  
Ì¿Ûη  
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ  
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.  
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.  
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.  
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ  
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜  
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο  
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη.  
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ó·  
¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·  
ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘  
Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó·  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ·  
™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.  
·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù·  
¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË  
Ï›·ÓÛ˘.  
∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›  
ÌfiÓÔ ·fi ¿ÙÔÌ· ÂȉÈο  
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· Û ‰ÂÓÙÚÔÎÔÌÈΤ˜  
ÂÚÁ·Û›Â˜. ªÂÏÂÙ›ÛÙ ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜!  
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ  
fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË  
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·  
ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘  
Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ  
Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ  
ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ  
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
Greek 296  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞  
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·  
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡  
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:  
™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜:  
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞  
296  
296  
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·  
297  
298  
299  
∂π™∞°ø°∏  
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!  
Δπ ∂π¡∞π Δπ;  
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ;  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó·  
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ  
300  
300  
301  
301  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋  
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜  
302  
305  
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏  
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜  
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡  
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘  
311  
312  
313  
313  
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ  
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞  
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
314  
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË:  
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
316  
316  
323  
°ÂÓÈο  
324  
324  
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ 325  
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜  
327  
327  
328  
329  
329  
329  
329  
330  
M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·  
MÔ˘˙›  
§›·ÓÛË ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡  
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡  
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘  
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞  
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·  
331  
332  
332  
332  
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜  
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜  
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜  
297 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂π™∞°ø°∏  
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!  
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ  
ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ  
ηٷÛ΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜  
ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜  
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó  
ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,  
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛ  
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.  
H ∂usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ Î·È  
ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∂ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ „ÈÏÔÛÔ„›· Â›Ó·È  
Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÙȘ  
‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˜ Husqvarna  
Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ ·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ù „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ ·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ  
„ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ· Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ  
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.  
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·  
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜  
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô  
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.  
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ·  
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ·  
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È  
ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ  
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.  
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna!  
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ  
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.  
Greek – 298  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δπ ∂π¡∞π Δπ;  
8
10  
15  
9
4
12  
14  
11  
1
5
16  
2
3
18  
19  
17  
29  
6
21  
22  
20  
30  
28  
27  
7
13  
23  
26  
24  
25  
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ;  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘  
16 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹  
ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘  
17 ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ß›‰· ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡  
18 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘  
19 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡  
20 √‰ËÁfi˜  
ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜  
∞Ó¿ÊÏÍË; ÙÛÔÎ:  
21 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
22 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡  
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜  
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
23 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
24 웉· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜  
∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi  
Û‹Ì·  
25 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡  
10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ  
26 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË Ì Óۈ̷و̤ÓÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÓÔ.  
27 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜  
11 ∞ÓÙÏ›· Î·˘Û›ÌÔ˘  
12 ∫ÏÂÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹  
28 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡  
29 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›  
13 √‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘  
14 ∫·¿ÎÈ ÌÔ˘˙ÈÔ‡  
30 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
15 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘  
299 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi  
™∏M∞¡Δπ∫√!  
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.  
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·  
Îfi„ÈÌÔ Û ͇Ϸ.  
∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘  
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.  
¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜  
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ  
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·.  
μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜  
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙ  
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η  
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ  
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.  
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë  
·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.  
∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·  
Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.  
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È  
ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›  
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘  
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ  
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·  
!
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.  
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È  
Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi  
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.  
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜  
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·  
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.  
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’  
·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ  
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ  
!
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ  
ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·  
ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ  
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.  
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο  
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ  
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó·  
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó·  
ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿  
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ·  
Ì¿ÙÈ·.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙÂpÈÎfi ÙÔu  
ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp›  
Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË  
k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙ  
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ηο ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È  
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·  
Û·˜.  
¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ı¿Ó·ÙÔ ·fi  
·ÛÊ˘Í›· ‹ ‰ËÏËÙËÚ›·ÛË ·fi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ  
ÙÔ˘ ¿Óıڷη.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢  
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ú¿ÁÂÈ ¤Ó·  
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·  
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÔÚÈṲ̂Ó˜  
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ùfi ÙÔ ‰›Ô ÌÔÚ› Ó·  
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ßËÌ·ÙÔ‰fiÙ˜.  
°È· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹  
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ 
Û ¿ÙÔÌ· Ì ßËÌ·ÙÔ‰fiÙË Ó·  
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
!
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ  
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/  
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ  
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
!
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ  
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ßËÌ·ÙÔ‰fiÙË, ÚÔÙÔ‡  
¯ÂÈÚÈÛÙÔ‡Ó ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
Greek 300  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹  
ÏÔÁÈ΋  
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜  
∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·  
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË  
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›  
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞ÔʇÁÂÙ  
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋  
ÚÔÛfiÓÙ·. ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ  
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ.  
ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ Â›ÛËÌÔ  
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË  
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙ ¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË  
‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘ÌÂ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜  
ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·  
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎ·›‰Â˘ÛË  
ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ Â›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ·  
‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·  
Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹ Ì  
Ù· Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·.  
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó  
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â  
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ  
·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √  
·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ  
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
!
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù·  
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ Û  
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ  
¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.  
¶ƒ√™√Ã∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ  
ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·  
·˘ÙÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· Û˘Ó¯Ҙ Î·È  
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.  
∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È  
Ù¯ÓÈÎÒÓ ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È  
ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο  
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙ  
·fi ÙÔ˘˜ ÓˆÙÂÚÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È.  
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜  
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη  
°¿ÓÙÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ  
¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÌÂ ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
MfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÈfiÓÈ, ÌÂÙ·ÏÏÈο „›‰È·  
Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·  
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.  
¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ  
T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·  
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.  
™∏M∞¡Δπ∫√! ™ÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤ÏıÔ˘Ó ·fi ÙÔ  
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·fi ¿ÏÏË ËÁ‹.  
¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛßÂÛ˘ Û  
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ù· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. ŒÙÛÈ ßÔËı¿Ù ÛÙËÓ  
ÚfiÏË„Ë ÙˆÓ ˘ÚηÁÈÒÓ ‰·ÛÈÎÒÓ ÂÎÙ¿ÛˆÓ.  
301 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹ Â›Ó·È  
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,  
Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û  
ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ∂Û›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ  
Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ.  
ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛË  
‰¤ÓÙÚˆÓ. ÿÚË ÛÙÔ ÌÔÓ·‰ÈÎfi ۯ‰ȷÛÌfi Ù˘ ÎÏÂÈÛÙ‹˜  
Ï·‚‹˜ (ÔÈ Ï·‚¤˜ ·¤¯Ô˘Ó ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜), ˘¿Ú¯ÂÈ  
·˘Í‹ÌÂÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. °È·  
·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, ·˘Ù¿ Ù· ÂȉÈο ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ‰¤ÓÙÚ· ·fi  
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù› ηٿÏÏËÏ· Û  
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈ΋˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  
·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔÓ  
ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi (·Ó˘„ˆÙÈÎfi  
ÂÚÔÓÔÊfiÚÔ ÁÈ· ·Ó‡„ˆÛË ÚÔÛˆÈÎÔ‡, Û¯ÔÈÓÈ¿,  
ÂÍ¿ÚÙÈÛË ·ÛÊ·Ï›·˜). ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎÒÓ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ (Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ  
Ï·‚ÒÓ) ÁÈ· fiϘ ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜  
Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È Â› ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜.  
¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ  
ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È  
ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! °È· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË  
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Â¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚ·, ··ÈÙÂ›Ù·È Ë  
¯Ú‹ÛË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ  
!
¯ÔÚÙÔÎÔÙÈ΋˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ Ôԛ˜ ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË  
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô ·˘ÍË̤ÓÔ˜  
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ  
ÔÙ¤ Â¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ Â¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ  
ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË Î·È  
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜(A) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â›Ù Ì ÙÔ  
¯¤ÚÈ (̤ۈ ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡) ›Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘  
·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.  
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ηٿÚÙÈÛË Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ  
ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚÁ·Û›·, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘  
Î·È Ù˘ ÂÎ·›‰Â˘Û˘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘,  
fiˆ˜ ÂÍ·ÚÙ›ÛÂȘ, Û¯ÔÈÓÈ¿, ˙ÒÓ˜, ÂȉÈο  
˘Ô‰‹Ì·Ù· ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘, Á¿ÓÙ˙Ô˘˜,  
ÎÚ›ÎÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÎÏ.  
∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô  
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (μ) ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.  
B
B
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜  
A
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù·  
∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi  
ÛÊÈÁ̤ÓÔ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÊ›ÁÁÂÈ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·  
ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘ Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜ (D) (Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË).  
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô  
ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜  
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È  
ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È  
·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ô˘ ·ÎÚÈßÒ˜ Â›Ó·È  
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.  
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È  
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ  
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â  
Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ  
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.  
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘  
·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ˘. ∂Ó· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi  
ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë  
·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ  
ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ 
¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi  
!
·ÛÊ·Ï›·˜. √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ.  
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·  
ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜  
ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ¿Ù Û  
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜.  
Greek 302  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È  
ÙÔ˘ ·Óٛ߷ÚÔ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (·‰Ú¿ÓÂÈ·)  
ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.  
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜  
”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜  
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô  
¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó·  
¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.  
™Â ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹,  
ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.  
™Â ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ·  
ı¤ÛË Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘  
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙȘ  
Ϸߤ˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È  
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ  
ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜.  
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ  
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ  
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.  
Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ  
ß›·È·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ‰ÂÓ  
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ. ™Â Ù¤ÙÔÈ·  
ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ.  
£· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Û  
ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;  
Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›  
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ  
Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi  
ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ë  
‰‡Ó·ÌË Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. £· Ú¤ÂÈ ß¤ß·È· Î·È Ó· Îڷٿ٠ 
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ fiÙ·Ó  
‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ Î·È Û·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ›  
ÎÏÒÙÛËÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi ÙË  
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ó· ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ  
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ‹ ·ÎfiÌË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ  
·Ï˘Û›‰·˜ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤¯ÂÈ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó·  
Á˘Ú›ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ·fiÛÙ·ÛË. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË  
ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÌËÓ ÚÔÏ¿ßÂÈ  
Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ.  
ΔÔ Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹  
ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ  
ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡.  
™Â ß›·È· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È fiÔ˘ Ô ÙÔ̤·˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ  
ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È  
¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ  
À¿Ú¯Ô˘Ó Â›Û˘ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙ¿ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ  
Ôԛ˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,  
.¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÚ·ÙÈ¤Ù·È Û ı¤ÛË ÚÈ̷͛ÙÔ˜.  
303 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜  
ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∂ÚÁ·Û›·˜).  
£· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó  
Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·;  
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.  
∫·Ù¿ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¿ ‰˘Ó·ÙÔ› ÁÈ·  
Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ  
·Ï˘Û›‰·˜ ‹Ù·Ó Ôχ ¢·›ÛıËÙÔ, ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·Ó  
Û˘Ó¯Ҙ, Ú¿ÁÌ· ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi.  
£· Ì ÚÔÛٷهÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ  
·Ï˘Û›‰·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ÂÚ›ÙˆÛË  
Ô˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·;  
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ  
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·  
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó·  
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ  
¢ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.  
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  
ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÙ·Û›·. ∫·Ù¿  
‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¤ÙÛÈ fiˆ˜  
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛÂÈ ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· Û ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·. ∫·È ÙÚ›ÙÔÓ, ÌÔÚ› Ó·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ·ÏÏ¿ ·Ó Ë Ï¿Ì· Â›Ó·È  
Ôχ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ó· ÌËÓ  
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Î·È Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ßÚÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙË  
ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÛÒÌ·  
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, Â›Ó·È  
·ÔÌÔӈ̤ÓÔ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Ì ÙÔ˘˜  
·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.  
ªfiÓÔ ÂÛ›˜ Ô ›‰ÈÔ˜ Î·È ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜  
ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÈ Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜  
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÔ˘˜.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË  
ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘  
ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡. ŸÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (A) ·ÙÈ¤Ù·È Ì¤Û·  
ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (= fiÙ·Ó ÎÚ·Ù¿Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹)  
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ (B). ŸÙ·Ó  
·Ê‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Â·Ó¤Ú¯ÔÓÙ·È Î·È Ë ÛηӉ¿ÏË  
Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙȘ  
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ·Ú¯ÈΤ˜ ÙÔ˘˜ ı¤ÛÂȘ. ∞˘Ù‹ Ë ı¤ÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ  
fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ  
ÚÂÏ·ÓÙ›.  
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·  
Ê˘ÏÏÔßfiÏ· ‰¤ÓÙÚ·) ÚÔηÏ› ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˘˜  
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ (Ù·  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ΈÓÔÊfiÚ· ‰¤ÓÙÚ·). ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì  
ÛÙÔ̤̈ÓË ‹ Ï·ıÂ̤ÓÔ˘ Ù‡Ô˘ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹  
Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.  
A
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û  
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
ÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ Û  
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi  
!
B
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó  
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó  
Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û  
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔÈˆÓ  
Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë  
·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”,  
fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜  
‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ  
¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù·  
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË  
ÁÈ· Ó· È¿ÓÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ÂÙ¿¯ÙËΠ‹ ¤Û·ÛÂ.  
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó, ÛÙȘ  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ì ۈÛÙfi Ù¤Óو̷  
·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË), ηıÒ˜ Î·È Ì ۈÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È  
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ·  
‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜.  
∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó  
Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.  
Greek 304  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ Î·È  
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ  
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘  
ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜  
Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜  
·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.  
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜  
Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi  
‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ  
ηÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.  
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜  
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ  
ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ  
Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÂÈÎÚ·Ù› ıÂÚÌfi Î·È ˘ÁÚfi Îϛ̷,  
˘¿Ú¯ÂÈ ˘„ËÏfi˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈÒÓ.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜  
∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·  
ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘  
›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘  
ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.  
·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È  
!
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘  
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤  
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  
¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο!  
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ  
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi  
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡·  
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ  
ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.  
¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿  
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë  
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘  
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È  
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜  
!
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ Ì ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏  
¯Ú‹ÛË Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È  
Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘  
Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜.  
¢È·ÙËÚ›Ù ¤Ó·Ó ˘ÚÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú· Û ÎÔÓÙÈÓ‹  
·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜.  
KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ  
ÎÏÒÙÛËÌ·  
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜  
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË  
Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜  
!
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ  
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/  
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ  
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.  
¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.  
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡  
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.  
ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ  
Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË”  
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜, ÌÔÚ›Ù  
Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘  
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ  
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
√‰ËÁfi˜  
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·  
ÎÏÒÛÙËÌ·.  
305 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
√‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √  
Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡.  
OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ·  
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ  
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.  
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ·  
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
!
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È  
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·  
¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)  
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘  
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜  
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ Î·È  
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو  
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜  
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘  
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.  
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘  
√‰ËÁfi˜  
M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)  
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜  
™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (Δ).  
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏  
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·  
ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù·  
ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË  
·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ  
Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË.  
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË  
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· Ì  
ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘  
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.  
ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘  
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ  
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·.  
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ  
ΛÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ  
ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘  
ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡  
ΔÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È  
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ  
ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∏  
‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜  
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.  
¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜  
·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ  
Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.  
Greek 306  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·  
ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·  
¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi  
·ÎfiÓÈÛÌ·.  
1
∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡  
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ  
›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘  
ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È  
·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.  
2
∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜  
3
4
∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜  
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ  
Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm  
(0,16'’) ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂÙ·¯Ù›.  
∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜  
∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË  
¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜  
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜  
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜  
ÎÔ‹˜.  
°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘  
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ  
‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë  
ߤÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜  
‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô.  
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο  
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ  
Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.  
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο  
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·  
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο  
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘  
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜  
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË  
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!  
!
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘  
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·  
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·  
ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜  
Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.  
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·  
ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË  
ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË  
ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ  
¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.  
°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ  
ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ  
307 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜  
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ  
ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘  
Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.  
·Ï˘Û›‰·, ßȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ß›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ  
Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›. ΔÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ‰Â›Ù fiÙÈ  
‰ÂÓ ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¯·Ï·Ú¿ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ  
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡  
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ  
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì·  
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ  
ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó  
ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.  
M ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜  
ηıÒ˜ Îڷٿ٠ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê›  
‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ  
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï¿Ì·˜.  
∞Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ ÙˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜  
˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂȘ ÛÙÔ˘˜  
ÙÂÓوًÚ˜ ÙˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi  
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ïȉ· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;, ÁÈ· ÙÔ Ô˘  
ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Û·˜.  
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜  
§¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’  
ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,  
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.  
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ·  
ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘  
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È  
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.  
!
√ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ.  
∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È  
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
∂Ó· Ï¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡  
ΔÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ οı  
ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. ¶ƒ√™∂•Δ∂! MÈ·  
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ, ÁÈ’·˘Ùfi Î·È  
ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.  
ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ  
ηϋ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Â›Û˘ Ù·  
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó  
ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜.  
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ  
ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË  
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.  
ø˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚÈfiÓˆÓ ¤¯Ô˘Ì ·Ó·Ù‡ÍÂÈ  
¤Ó· ߤÏÙÈÛÙÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜, ÙÔ ÔÔ›Ô, ÏfiÁˆ Ù˘  
Ê˘ÙÈ΋˜ ÙÔ˘ ß¿Û˘, Â›Ó·È Î·È ßÈÔÏÔÁÈο ‰È·ÛÒÌÂÓÔ.  
™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ Ì·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÙfiÛÔ ÁÈ·  
̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ  
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ï¿‰È  
·Ï˘Û›‰·˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÙÔ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.  
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È  
ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È  
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.  
•ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ  
Î¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›.  
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ê˘ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡  
·Ï˘Û›‰·˜, Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó·  
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·  
ÚÈÓ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ôı‹Î¢ÛË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο  
Û˘ÓÙÚ¤¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÍ›‰ˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘ ı·  
ÂÈʤÚÂÈ ·Î·Ì„›· ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.  
Greek 308  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜  
∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘:  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡  
Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
√Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË  
Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ  
Ù· ·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.  
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
ΔÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú  
η˘Û›ÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ  
ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï¿‰È.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡  
ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È  
·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙË  
¯Ú‹ÛË ÛˆÛÙÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (¤Ó· Ôχ ÏÂÙfi Î·È  
Ôχ Ú¢ÛÙfi Ï¿‰È ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÚÈÓ  
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ  
Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì·˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘  
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú (ÌÈ· Èfi ”ÊÙˆ¯‹” Ú‡ıÌÈÛË Î¿ÓÂÈ ÙÔ  
η‡ÛÈÌÔ Ó· ‰È·ÚΛ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï¿‰È  
·Ï˘Û›‰·˜) fiˆ˜ Î·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙ¿ÛÂÒÓ Ì·˜  
Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi (ÌÈ· Ôχ Ì·ÎÚÈ¿  
Ï¿Ì· ··ÈÙ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜).  
∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜  
·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·  
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘  
ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ  
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· §›·ÓÛË Ì‡Ù˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜.  
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi  
ʈÙÂÈÓfi ÛËÌÂ›Ô Î·È Û ·fiÛÙ·ÛË 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜)  
·’ ·˘Ùfi. MÂÙ¿ ·fi 1 ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì Áο˙È  
ÛÙ· 3/4 ı· Ê·Ó› ÌÈ· ÍÂοı·ÚË ˙ÒÓË Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ  
ÛÙÔ ÊˆÙÂÈÓfi ÛËÌ›Ô.  
ΔÔ Ù‡Ì·ÓÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÔ˘ Ì·˙› Ì ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜  
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘:  
A
√‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi Spur (Ô Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜  
·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ)  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.  
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ  
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘  
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙ  
·Ï˘Û›‰·.  
309 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙ  
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜  
ȉȷ›ÙÂÚ·:  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·  
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó  
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi  
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.  
√Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.  
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.  
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜  
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.  
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ  
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜  
∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.  
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ  
οÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·.  
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ  
fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.  
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ  
4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ  
ÂÙ¿ÍÂÙÂ.  
√‰ËÁfi˜  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘  
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹  
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ T¯ÓÈο  
ÛÙÔȯ›· Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ  
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜  
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.  
∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜  
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ Â¿Ó  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ·  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  
Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ  
¯ÂÈÚÔϷߤ˜, ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜  
¯¤ÚÈ·.  
∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.  
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ  
Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË  
Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È  
Û ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.  
Greek 310  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏  
∏ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÂÓو̤ÓË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È  
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜  
¯·Ï·Ú‹ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó·  
Á˘Ú›ÛÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ „ËÏ¿ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘ Ì ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ  
ÎÏÂȉ›.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™Â ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ  
Á¿ÓÙÈ·.  
!
º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË  
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ  
Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË.  
ΔÔ Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙ  
Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ  
Ù¤Óو̿ Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜  
ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ·  
˙ˆ‹˜.  
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
•ÂßȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˜ Ï¿Ì·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ  
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙ (·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ). BÁ¿ÏÙ ÙÔ  
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.  
√ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜. °È·  
ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· - ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ  
Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ô˘ Û·˜ Â͢ËÚÂÙ›.  
MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ  
fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. μ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi  
Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi  
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó ÚÔ˜  
Ù· ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÂÚ¿ÛÙ  
ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÎÚ›ÎÔÈ/‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰·  
·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ™Ê›ÍÙ Ì ٷ  
‰¿¯Ù˘Ï· Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
ΔÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰·  
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ  
ÎÏÂȉ›. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› ÙfiÛÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ  
ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¯·Ï·Ú¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ  
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜.  
311 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡  
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢  
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘  
∞Ó·ÏÔÁ›· 1:50 (2%) Ì Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú·  
HUSQVARNA ‹ ÔÈfiÙËÙ·˜ JASO FC ‹ ISO EGC GRADE.  
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜  
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.  
™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·  
‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó·  
Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ  
ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi  
Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó  
·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ  
ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·  
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÚfiÛÌÈ͢.  
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·  
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ·  
2% (1:50)  
0,10  
3% (1:33)  
0,15  
5
10  
15  
20  
0,20  
0,30  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó·  
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.  
0,30  
0,45  
!
0,40  
0,60  
∞Ó¿ÌÈÍË  
μÂÓ˙›ÓË  
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô ßÂÓ˙›ÓË  
ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.  
¶ƒ√™√Ã∏! √È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì ηٷχÙË Ú¤ÂÈ Ó·  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È Ì ̛ÁÌ· ·ÌfiÏ˘ß‰Ë˜ ßÂÓ˙›Ó˘-Ï·‰ÈÔ‡.  
∏ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÌfiÏ˘ß‰Ô Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ Î·Ù·Ï‡ÙË Î·È  
Á›ÓÂÙ·È ·Ó‡·ÚÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶Ú¿ÛÈÓÔ Î·¿ÎÈ  
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÛÙ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Ì ηٷχÙË  
˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ÌfiÓÔ ·ÌfiÏ˘ß‰Ë ßÂÓ˙›ÓË Ú¤ÂÈ Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.  
∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi  
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.  
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘ ÚÔ˜  
·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡  
Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ·.  
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ßÂÓ˙›Ó˘.  
∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ  
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ  
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.  
™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·.  
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·  
·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ  
·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜  
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ.  
™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯. ÎÏ¿‰ÂÌ·)  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·.  
∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ  
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ  
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.  
√ÈÎÔÏÔÁÈÎfi η‡ÛÈÌÔ  
H ∏USQVARNA Û˘ÓÈÛÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÈÏÈ΋˜ ÚÔ˜ ÙÔ  
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ßÂÓ˙›Ó˘ (Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ·Ï΢ÏÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË),  
›Ù Aspen ·Ó·ÌÈÁ̤ÓË ‰›¯ÚÔÓË ßÂÓ˙›ÓË ‹  
ÂÚÈß·ÏÏÔÓÙÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜  
·Ó·ÌÈÁ̤ÓË Ì Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ  
·Ú·Î¿Ùˆ. §¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›  
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú Û ·ÏÏ·Á‹ Ù‡Ô˘ ßÂÓ˙›Ó˘  
(ßϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∫·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú).  
§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜  
™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È  
Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘.  
™ÙÚÒÛÈÌÔ  
∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.  
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜  
°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘  
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ·  
ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·  
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.  
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).  
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.  
¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ  
·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.  
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô  
Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·  
(ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).  
™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ  
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·  
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·  
ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.  
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·  
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.  
ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË  
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜  
ÙÔ˘ ηٷχÙË.  
Greek 312  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡  
ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹  
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.  
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·  
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È  
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).  
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.  
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ  
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜  
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:  
!
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ  
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û η‡ÛÈÌÔ.  
1
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:  
∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ  
η‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.  
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·  
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿  
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.  
2
3
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·  
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜  
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.  
∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·  
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ  
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.  
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· Ì  
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË  
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.  
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi  
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.  
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘  
ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ  
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜  
!
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ  
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜  
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË  
˘ÚηÁÈ¿˜.  
∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·  
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ  
ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.  
∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ  
ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó·  
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ  
Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË  
·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó  
ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË.  
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË  
∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù·  
η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜  
ÊÏfiÁ˜ .¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/  
‰È·ÎfiÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ  
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.  
°È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο  
‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.  
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·  
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú  
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È.  
ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ  
ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.  
ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi  
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ›  
Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.  
ΔÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
ı· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹  
ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ  
Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË  
Î·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ Û  
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ›  
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·.  
!
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ·  
‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ  
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È  
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ.  
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜  
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó· ¯ÒÚÔ  
Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Û ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ  
ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘  
Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi  
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ  
MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô  
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
313 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞  
∞Ó¿ÊÏÍË; ÙÛÔÎ: ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ‰Â‡ÙÂÚË  
(ÎÏÂÈÛÙ‹) ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. ΔÔ ÙÛÔÎ ı· ÎÏ›ÛÂÈ Î·È ¤ÙÛÈ Ô  
ÌÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ ı· ÙÂı› ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘.  
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË  
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:  
!
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô  
ΛӉ˘ÓÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË  
·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.  
∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë  
Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·  
‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο  
ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi  
˘fiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ  
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·  
ßÚÂÈ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ô˘  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
∂ÎΛÓËÛË  
∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ¿Óˆ ÛÙÔ  
‰¤ÓÙÚÔ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘  
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘ÔÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ  
∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· Δ¯ÓÈΤ˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ.  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜  
ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ fi‰È ̤۷ ÛÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË  
Ï·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù  
οÔÈ· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (ηıÒ˜ Ù· ηÛÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘  
ÂÎΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÊ›ÁÁÔ˘Ó) ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,  
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ  
ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ·  
‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.  
∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
∂ÎΛÓËÛË: ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó  
Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ  
ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.  
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘  
Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.  
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "π".  
¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ÌfiÏȘ Ô  
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ˆ˜  
¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ  
ηÏÒ‰ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿, ̤¯ÚÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,  
·Ù‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Áο˙È. ΔÔ Û‡ÛÙËÌ·  
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·  
Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì  
η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.  
Greek 314  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞  
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤Ó·Ú͢ Áη˙ÈÔ‡ ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›  
·˘ÙfiÌ·Ù·.  
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·ıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ  
‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
™∏M∞¡Δπ∫√! ∂Âȉ‹ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·  
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ, Ú¤ÂÈ ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔ  
Ù·¯‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi Ó· ¤ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, οÙÈ Ô˘  
Á›ÓÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Ì ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜  
Áη˙ÈÔ‡. ∂ÙÛÈ ·ÔʇÁÂÙ ¿ÛÎÔË ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ  
Û˘ÌϤÎÙË, ÛÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›·  
ÊÚ¤ÓÔ˘.  
MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi  
¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘  
ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.  
∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ  
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ  
ÌÂ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.  
™ËÌ›ˆÛË! ∞ÔηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜  
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÛÙÂÊ¿ÓÈ Ù˘  
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜. ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙfiÙ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·  
¯Ú‹ÛË.  
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.  
ΔÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ  
¿Óˆ Ï·‚‹, ÂÓÒ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹. ŸÏ·  
Ù· ¿ÙÔÌ·, ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó Â›Ó·È ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ ‹  
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡Ó Ì ÙÔÓ  
·Ú·¿Óˆ ÙÚfiÔ Ù· ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘˜ ÛÙȘ Ï·‚¤˜.  
∫ڷٿ٠ÁÂÚ¿ Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,  
ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙȘ  
¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ̤۷ ÛÙËÓ ·Ï¿ÌË Û·˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È  
!
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·  
Û·˜.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·,  
Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿  
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· Î·È  
·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ Ô  
Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.  
™Ù·Ì¿ÙËÌ·  
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ı·  
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ  
ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ˘ÔÂÓfiÙËÙ·˜ Ì ٛÙÏÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È  
ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË  
‰È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙË Ì¤ÛË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ôχ  
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ  
ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.  
315 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜  
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË:  
1
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:  
1
3
2
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·  
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙ  
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
4
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ  
ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È  
·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ.  
6
8
1
2
3
4
5
6
7
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ  
¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È  
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È  
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi  
Ï¿‰È·.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ  
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·  
Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿  
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹  
Ï›Ô˘Ó.  
2
™Â ÚÈfiÓÈÛÌ· „ËÏ¿ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·  
Û˘ÓÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ‰‡Ô ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ· Ì  
ηٿÏÏËÏË ÂÎ·›‰Â˘ÛË (‰Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ  
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi). ΔÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ¤Ó·˜ ÂÚÁ¿Ù˘  
Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛʤÚÂÈ Ô  
›‰ÈÔ˜ ηÈ/‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÈ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË  
·Ó¿Á΢.  
8
9
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË  
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.  
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜  
3
4
™Â ÚÈfiÓÈÛÌ· „ËÏ¿ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ÂÚÈÔ¯‹ Ú¤ÂÈ  
Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Î·È Ó· Ì·ÚηÚÈÛÙ› Ì ÈӷΛ‰Â˜,  
Ù·Èӛ˜ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·. √ÛÔÈ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜  
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÚÔÂȉÔÔÈÔ‡Ó ·˘ÙfiÓ/·˘ÙÔ‡˜  
Ô˘ ‰Ô˘ÏÂ‡Ô˘Ó „ËÏ¿ fiÙ·Ó Ì·›ÓÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙËÓ  
ÂÚÈÔ¯‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.  
™∏M∞¡Δπ∫√!  
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜  
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏  
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ  
ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi  
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó· ›ÛÙ  
·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡.  
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘,  
ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ ¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·  
·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ!  
∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È  
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹  
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË  
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙÂ Ë  
ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·  
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.  
ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ  
ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ.  
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·  
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ  
ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
5
¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·  
ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ  
ı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜).  
MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó  
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜  
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿.  
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·  
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿Óˆ ‹  
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi  
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÙÚÔ‹˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜  
Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
™Â ‰ÂÓ‰ÚÔÎÔÌÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ¿Óˆ ·’ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ú¤ÂÈ  
Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰¤ÓÔÓÙ·˜ ¤Ó· ÛÎÔÈÓ› ÛÙËÓ Ô‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ.  
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜  
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.  
Greek 316  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
6
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·  
‰Â›ÎÙ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¤˜ Û·˜ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ï·‚¤˜.  
∂È‚¿ÏÏÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·Ú·¿Óˆ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘  
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ›Ù ›ÛÙ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ ›Ù  
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜. ∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË Ï·‚‹  
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È Û·˜  
‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó  
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,  
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·  
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹  
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.  
3
Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ·  
Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ  
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜  
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó·  
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.  
7
¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ Â›Ó·È  
ÙÂÓو̤ÓÔ. ∂Ó· ÙÂÓو̤ÓÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÌÔÚ› Ó·  
Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ  
ÎÔ‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ·fi ̤ÚÔ˘˜  
Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜  
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô  
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.  
∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë  
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›· Û οÔÈÔ  
ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ  
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ù›Ó·ÁÌ·.  
8
¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ.  
MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. °È· ÌÂٷΛÓËÛË  
Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fiÛÙ·ÛË ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi  
ÌÂ ÙË ı‹ÎË.  
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù·  
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿,  
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó·  
ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ  
Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó·  
·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜  
ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯ÂÙ  
ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹  
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·  
ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.  
4
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ·  
·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ  
Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ  
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ!  
9
ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,  
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È  
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â  
”·ÚοÚÈÛÌ·” ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜  
1
°ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· Î·È Ò˜  
ÚÔηÏ›ٷÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó·  
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜. √  
·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. Δ·  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿ ÌÂÚÈο  
Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·.  
2
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ Ï·‚‹  
Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹. Δ˘Ï›ÍÙ ÙÔ˘˜  
5
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜.  
317 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
6
∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È  
„ËÏfiÙÂÚ· ·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛηψÛÈ¿ ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Û›·˜.  
∂ÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·  
ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ì ÙË  
‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÔÈÓÈÔ‡ Î·È ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜  
™ÙÔ ·ÚfiÓ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÈ Ú·ÎÙÈΤ˜  
ÂÎÙ¤ÏÂÛ˘ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘  
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÎÔ‹˜ Î·È  
ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ  
‡„Ô˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÔÈÓÈÔ‡ Î·È ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜.  
∞Ó Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ·ÔÙÂÏ› Ì›· ‚·ÛÈ΋ ηıÔ‰‹ÁËÛË Î·È  
ÂÎ·È‰Â˘ÙÈ΋ ‚È‚ÏÈÔÁÚ·Ê›· ·Ó·ÊÔÚ¿˜, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂÎÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ˆ˜ ˘ÔηٿÛÙ·ÙÔ ÌÈ·˜ Â›ÛËÌ˘  
ÂÎ·È‰Â˘ÙÈ΋˜ ‰È·‰Èηۛ·˜.  
°ÂÓÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û ‡„Ë  
√È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘  
‰¤ÓÙÚˆÓ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Û ‡„Ë Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÔÈÓÈÔ‡  
Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·  
ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· οÔÈÔ˘ ¿ÏÏÔ˘ ·ÙfiÌÔ˘.  
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú›ÛÙ·Ù·È ¤Ó·˜ ÈηÓfi˜ ÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˜ Ô˘  
ÂÎÙÂÏ› ÂÚÁ·Û›Â˜ Â› ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜, ηٿÏÏËÏ·  
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ∞' ‚ÔËıÂÈÒÓ.  
7
¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì  
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ  
ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ∞˘Ùfi˜ Ô  
ÙÚfiÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ ·Ï˘Û›‰·˜.  
∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,  
ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜.  
√È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘  
‰¤ÓÙÚˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤Ó˘ ÂÚÁ·Û›·˜  
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÎ·È‰Â˘Ù› ηٷÏϋψ˜ Û ÁÂÓÈΤ˜  
Ù¯ÓÈΤ˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘ Î·È ÌÂıfi‰Ô˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÂÓÒ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·  
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì ÂÍ·ÚÙ›ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, Û¯ÔÈÓÈ¿,  
¿ÁÎÈÛÙÚ·, ÎÚ›ÎÔ˘˜ Î·È ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ó  
ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÌÈ·˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ Î·È Û›ÁÔ˘Ú˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘  
ÙfiÛÔ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ ÙÔ˘˜ fiÛÔ Î·È ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
8
∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘Óo˜  
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ ÒÛÙ ÌfiÓÔ  
Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ  
‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û  
‰¤ÓÙÚÔ  
√ ‚ÔËıfi˜ ı· Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁÍÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,  
Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÙÔ˘, Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Î·È ÛÙË  
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÙÔ ·Ú·‰ÒÛÂÈ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È  
ÛÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. ™ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ  
ÛÙÂÚˆı› ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÙËı›  
ÛÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,  
‰ËÏ. ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,  
Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ·  
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔ ÎÔÚÌfi  
ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.ΔÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘  
·) ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ηϿ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘  
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ (∞).  
·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÁÂÓÈο ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ  
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜  
Ô‰ËÁÔ‡ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤Ó· Ù›Ó·ÁÌ·.  
‚) ÚÔÌËı‡ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ì  
ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¤ÌÌÂÛË  
(Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘) Î·È ¿ÌÂÛË ÚÔÛ¿ÚÙËÛË  
Ù˘ (ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘) Ì ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
9
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘  
Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.  
Greek 318  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
Á) ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Î·Ï¿  
ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛ‹ ÙÔ˘ ÛÙÔÓ  
·Ó·ÚÚȯÒÌÂÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
·Ó·Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ·ÚÈ·˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜  
‚ÔËıËÙÈÎÔ‡ ÛËÌ›Ԣ ·ÁΛÛÙÚˆÛ˘ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜  
¤Ó· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ·¢ı›·˜ ·fi ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË  
Û ¤Ó· ‚ÔËıËÙÈÎfi ÛËÌÂ›Ô ·ÁΛÛÙÚˆÛ˘.  
‰) ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ  
ÛÙËÓ ÂÍ¿ÚÙÈÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ  
̤ÛÔ ·Ó‡„ˆÛ˘.  
ΔÔ ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙËÓ ˘ÈÔıÂÙÔ‡ÌÂÓË ÛÙ¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜  
ÌÔÚ› Ó· ‚ÔËıËı› ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ·Ó·‚·Ù‹Ú·  
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ˘ ·fi Ï¿ÛÙȯÔ.  
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÙ¿Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙ·  
ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ Ù˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘. ∞˘Ù¿  
ÌÔÚ› Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË Ì¤ÛË (ÌÚÔÛÙ¿ ‹ ›Ûˆ) ‹ ÛÙȘ  
Ï¢ڤ˜. ŸÔ˘ ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, Ë ÚÔÛ¿ÚÙËÛË ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ΤÓÙÚÔ ÛÙÔ Ì¤ÛÔÓ Ù˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘  
ı· ÙÔ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘  
ÂÓÒ Ë ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ı· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ  
ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÛÔÓ‰˘ÏÈ΋˜ ÛÙ‹Ï˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.  
∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ‰¤ÓÙÚÔ  
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
Û ‰¤ÓÙÚÔ, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ:  
·) Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘  
ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.  
‚) Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÙËÓ  
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ ÙÔ˘ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË:  
∫·Ù¿ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ·fi ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô  
ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ Û ¿ÏÏÔ, ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·  
‚‚·ÈÒÓÔÓÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ηϿ ÛÙË Ó¤· ÙÔ˘ ı¤ÛË  
ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÛËÌ›Ô.  
1
ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿, ÎÚ·Ù‹ÛÙ  
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ  
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ  
ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ·˘Ùfi fiÙ·Ó  
Îڷٿ٠̠ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘.  
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ‰¤ÓÙÚÔ  
∞fi Ì›· ·Ó¿Ï˘ÛË ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı›  
·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜  
ÎÔ‹˜ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ‰È·ÈÛÙÒıËΠfiÙÈ Î‡ÚÈ·  
·ÈÙ›· ‹Ù·Ó Ë ÌË ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ™ÙËÓ ÏÂÈÔÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ÔÈ  
¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ‰ÂÓ ÌfiÚÂÛ·Ó Ó· ˘ÈÔıÂÙ‹ÛÔ˘Ó Ì›· ÛˆÛÙ‹ Î·È  
·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ¿ÛË ÁÈ· ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘˜ Ë ÔÔ›· ı· ÙÔ˘˜  
Â¤ÙÚÂ ӷ ÎÚ·Ù‹ÛÔ˘Ó Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙÂϤÛÌ· ÙÔÓ ·˘ÍË̤ÓÔ  
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÂÍ·ÈÙ›·˜:  
2
ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ·fi ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û  
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï·‚¤˜ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ  
ÛÒÌ· Û·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ·˘Ùfi fiÙ·Ó  
Îڷٿ٠̠ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ  
ÂÎΛÓËÛ˘.  
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿  
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘,  
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÂ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ÛÙÔ  
¿ÁÎÈÛÙÚfi ÙÔ˘. √È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯Ô˘Ó  
Ù· Â›‰· η˘Û›ÌˆÓ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÚÈÓ ÚÔ‚Ô‡Ó  
Û ··ÈÙËÙÈΤ˜ ÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.  
Ù˘ ÌË ÛÙ·ıÂÚ‹˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÈÓ·¯Ù›.  
·ÓÂ·ÚÎÔ‡˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ٤ÙÔÈÔ  
‚·ıÌfi Ô˘ Â›Ó·È Ôχ Èı·Ó‹ Ë Â·Ê‹ Ì ÙË  
‰È·‰ÚÔÌ‹ ·Ó·ÚÚ›¯ËÛ˘ Î·È ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹  
(΢ڛˆ˜ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·)  
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ  
√È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ.  
·ÒÏÂÈ·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÌË ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘  
ÛÒÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, Ë ÔÔ›·  
¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
(·Ó·¿ÓÙÂ¯Ë Î›ÓËÛË Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘)  
√È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤:  
Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
Ó· ÎÚ·ÙÔ‡Ó Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó·  
οÓÔ˘Ó ÙÔ̤˜.  
Ó· ·ÔÂÈÚ·ıÔ‡Ó Ó· È¿ÛÔ˘Ó Î¿ÔÈÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘  
Ô˘ ¤ÊÙÂÈ.  
Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ÎÔÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiÙ·Ó  
Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ Û¯ÔÈÓ›, ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· 2 ·ÛÊ·Ï‹ Û¯ÔÈÓÈ¿.  
Ó· ÂϤÁ¯Ô˘Ó ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙËÓ  
ηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÍ¿ÚÙÈÛ˘, Ù˘ ˙ÒÓ˘ Î·È ÙˆÓ  
Û¯ÔÈÓÈÒÓ.  
¢È·ÛÊ¿ÏÈÛË ÛÙ¿Û˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË  
ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·  
°È· Ó· ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ Î·È  
Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Î·Ù¿ ÁÂÓÈÎfi  
ηÓfiÓ· Ó· ÛÙԯ‡ÂÈ ÛÙËÓ ·fiÎÙËÛË, ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘  
ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È, ÌÈ·˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÛÙ¿Û˘ ÁÈ· ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘:  
ÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ ÁÔÊÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÔÚÈ˙fiÓÙÈˆÓ  
ÙÔÌÒÓ.  
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË Ì·ÁΈ̤ÓÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ıÒڷη ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹  
οıÂÙˆÓ ÙÔÌÒÓ.  
∂¿Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì·ÁÎÒÛÂÈ Û οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Î·Ù¿  
ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÎÔÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ı· Ú¤ÂÈ:  
ŸÙ·Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ÎÔÚÌÔ‡˜ Û  
ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË Î·È ‰¤¯ÂÙ·È ÌÈÎÚ¤˜ Ï¢ÚÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ  
ÛÙË ÛÙ¿ÛË Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È, ÙfiÙ ¤Ó· ÁÂÚfi Î·È ÛÙ·ıÂÚfi  
¿ÙËÌ· Î·È ÌfiÓÔ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ·ÚΛ ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË  
ÌÈ·˜ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÛÙ¿Û˘ ÁÈ· ÙÔ ÛÒÌ· ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.  
øÛÙfiÛÔ, ηıÒ˜ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ  
ÎÔÚÌfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚Ô˘Ó Ù· ̤ÙÚ· ÙÔ˘˜ ÁÈ· Ó·  
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ·Ó·Îfi„Ô˘Ó ÙȘ ·˘Í·ÓfiÌÂÓ˜  
Ï¢ÚÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, Ì ̛·  
Ó· ı¤ÛÔ˘Ó ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó·  
ÙÔ ÂÓ·Ôı¤ÛÔ˘Ó ÛÂ ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  
̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ (ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
ÎÔÚÌÔ‡) ‹ ۠ͯˆÚÈÛÙ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.  
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÔ˘Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ  
ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÂÓÒ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ó·  
·Ó·ÛËÎÒÛÔ˘Ó, ÛÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ, ÙÔ ÎÏ·‰›.  
319 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó, ÂÊfiÛÔÓ ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ,  
3
∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹  
¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÔ˘Ó  
·˘Ùfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÎÒÛÂÈ, οÓÔÓÙ·˜ Ì›· ÙÔÌ‹ Û  
·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÂηÙÔÛÙÒÓ ·fi ÙÔ  
Ì·ÁΈ̤ÓÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’ ·˘Ùfi.  
∂›Ù ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÓÔÓÈÎfi ÚÈfiÓÈ ‹ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ·  
Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ Ì·ÁΈ̤ÓÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÔÈ  
ÎÔ¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È  
ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ (ÚÔ˜ Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÎÏ·‰ÈÔ‡),  
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë ·Ú¿Û˘ÚÛË ÙÔ˘  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È ÂÚÈϯı› ·ÎfiÌ·  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË.  
4
5
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜?  
MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ  
ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ  
ÂÚÁ·Û›·?  
μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ  
∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó·  
Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È  
ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ  
Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ.  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜  
!
ÙÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ  
ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ  
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ·˘ÙÔÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ. ∫ڷٿ٠ 
¿ÓÙ· Û˘Ó¯Ҙ Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜  
Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.  
√È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËÎ·Ó  
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó  
Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô ÛÙ¿‰È·. MÈ·  
ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi  
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·  
°ÂÓÈο  
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È!  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ  
∞Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÌÂÙ¿ ·fi οı  
ÚÈÔÓÈ¿ (ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· Ì Ï‹ÚÂȘ  
ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘  
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÌÔÚ›  
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·).  
ÛÙËÓ ÙÔÌ‹: Ûß‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ  
!
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙËÓ ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙÂ  
ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙ  
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·,  
·Ó ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ  
ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó·  
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.  
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰·  
”ÙÚ·ß¿ÂÈ”.  
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰·  
”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”.  
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜  
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜  
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ  
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.  
∫Ô‹  
√ÓÔ̷ۛ˜  
√ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜  
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È  
ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì  
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.  
∫Ô‹ = °ÂÓÈ΋ ÔÓÔÌ·Û›· ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘.  
∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.  
ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ  
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿.  
°È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜  
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ:  
∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹  
ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ  
¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È,  
·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘  
ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·.  
1
2
√ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ  
ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹.  
ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ.  
Greek 320  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
- ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô  
∫Ï¿‰ÂÌ·  
ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3.  
∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ  
ηÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹.  
∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ.  
- ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3  
·fi ¿Óˆ.  
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜  
Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜.  
Δ¯ÓÈ΋ ÙÒÛ˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË  
ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó· Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ.  
!
∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ  
Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·. ∞ÔʇÁÂÙ  
ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔ˜  
fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌÂÈÚ›·!  
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘  
ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡).  
∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜  
™Â ÚÈfiÓÈÛÌ· „ËÏ¿ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜  
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Î·È Ó· Ì·ÚηÚÈÛÙ› Ì ÈӷΛ‰Â˜,  
Ù·Èӛ˜ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘  
ÎÔÚ˘Ê‹˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ› Î·È ÙÔ˘  
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È  
2 1/2 ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi ‡„Ô˜ ÙÔ˘  
‰¤ÓÙÚÔ˘. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó  
ÙËÓ ÂÈΛӉ˘ÓË ˙ÒÓË ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÒÛË.  
- ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó·  
Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜.  
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘  
√ ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ  
ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ  
fiÛÔ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜  
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ Ì  
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞˘Ùfi Ô˘ Ú¤ÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ  
Â›Ó·È Ó· ÌËÓ È·ÛÙ› Ë ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÊÙÂÈ  
ÛÙ· ÎÏ·‰È¿ ¿ÏÏÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘. ∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·  
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ̛· "ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË" ÎÔÚ˘Ê‹ (‰Â›Ù ÙÔ  
ÛËÌÂ›Ô 4 ·Ú·Î¿Ùˆ).  
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜  
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.  
-
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘).  
- ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó·  
Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜.  
∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙË ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÚÔ˜ Ù· Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ  
¤ÛÂÈ Ë ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ò˜ ı· ¤ÂÊÙ  
·Ó ¤ÂÊÙ ÌfiÓË Ù˘.  
√È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È:  
∫Ï›ÛË  
∫·Ì‡ÏˆÛË  
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú·  
321 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿  
∏ ÙÔÌ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ß¿ıÔ˜ 1/4 Ù˘  
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È Ë ÁˆÓ›· ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹˜  
Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 45°.  
¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿  
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘Ó¿ÓÙËÛ˘ ÙˆÓ ‰‡Ô ÙÔÌÒÓ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È  
ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. ∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó·  
Â›Ó·È ·ÎÚÈßÒ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ  
ÔÚı‹ ÁˆÓ›· (90°) ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.  
∂Ӊ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ‚ÚÂı›Ù Û ı¤ÛË Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ  
ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ó· ¤ÛÂÈ ÛÙË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ Ù˘  
ı¤ÛË, ‰ÈfiÙÈ Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ  
Ó· ÙË Ú›ÍÂÙ ÚÔ˜ ÙËÓ ·Ú¯ÈÎÒ˜ ÚÔÔÚÈ˙fiÌÂÓË  
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.  
∂Ó·˜ ¿ÏÏÔ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙ·ÙÔ˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜, Ô˘ ‰ÂÓ  
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘, ·ÏÏ¿ ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋  
Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Â›Ó·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ¤¯ÂÈ  
Û·Ṳ̂ӷ ‹ ”ÓÂÎÚ¿” ÎÏ·‰È¿, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙÔ‡Ó  
Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÎÔ‹˜.  
ΔÔÌ‹ ÙÒÛ˘  
∏ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ·fiÏ˘Ù· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·  
ı¤ÛË. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÛÒÌ·  
Û·˜ ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË  
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·  
∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÂÚ. 3-5 cm (1,5-2 ›ÓÙÛ˜)  
·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Â›Â‰Ô Ù˘ οو  
ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘.  
ÎÚ›ÛÈÌˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔ‹˜, Ù·  
!
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·  
·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó  
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔ‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ  
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ÔÈ ‹¯ÔÈ Î·È Ù·  
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·.  
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË  
∏ ÎÔ‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË  
ÙÚÈÒÓ ÎÈÓ‹ÛˆÓ. ¶ÚÒÙ·, οÓÂÙ ÙȘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ  
ÙÔ̤˜, ‰ËÏ·‰‹ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·  
ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ Ì ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÒÛ˘. ∞Ó ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙ  
ÙȘ ·Ú·¿Óˆ ÎÔ¤˜ ÛÙ· ÛˆÛÙ¿ ÛËÌ›·, ÌÔÚ›Ù ӷ  
˘ÔÏÔÁ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (Â¿Ó ¤¯ÂÈ  
ÙÔÔıÂÙËı›) ·ÎÚÈ‚Ò˜ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ˘ Ô˘  
Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ¤ÛÂÈ. ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È  
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·ÚÁ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘  
‰¤ÓÙÚÔ˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ‰ÂÓ  
ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘  
¤¯ÂÙ ˘ÔÏÔÁ›ÛÂÈ Ó· ¤ÛÂÈ.  
ΔÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘  
°È· Ó· οÓÂÙ ÙȘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÔ̤˜, ÍÂÎÈÓ¿Ù Ì ÙËÓ  
¿Óˆ ÙÔÌ‹. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂÚ¿  
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘  
Î·È Îfi„Ù Û ‰Â‡ÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ (ΛÓËÛË Â·Ó·ÊÔÚ¿˜).  
∏ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË  
ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô  
ÁÚ·ÌÌÒÓ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ fiÛÔ ÙÔ 1/10 Ù˘  
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ΔÔ ¿ÎÔÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡  
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜.  
¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ηÙfiÈÓ ·ÚfiÌÔÈ· ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Ë ÔÔ›· Ó·  
ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ·ÎÚÈßÒ˜ ÂΛ Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ë ¿Óˆ ÙÔÌ‹.  
Greek 322  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™  
∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È  
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ:  
‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.  
¶¿ÚÙ ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ ¯Ù˘Ëı›Ù  
·fi ÙÔÓ ÎÔÚÌfi/ÎÏ·‰› fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÔ Ù¤Óو̷.  
∫¿ÓÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÙÔ̤˜ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ  
ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙfiÛÔ ß·ıÈ¿ Î·È  
Ì fiÛ˜ ÚÈÔÓȤ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ  
Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡/ÎÏ·‰ÈÔ‡ Î·È Ô ÎÔÚÌfi˜/ÙÔ ÎÏ·‰› Ó·  
Û¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜.  
¢ÂÓ ¤¯ÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÒÛ˘ Â¿Ó Ë  
ψڛ‰· Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙ‹ ‹ ·Ó‡·ÚÎÙË ‹ ÔÈ ÙÔ̤˜  
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ï¿ıÔ˜.  
MËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÎÔÚÌfi ‹ ÎÏ·‰› Ô˘  
Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ!  
™·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̋ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡  
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ô˘ ı·  
ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ, ÒÛÙ ÔÈ ÙÔ̤˜ ÙÒÛ˘ Î·È Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ Ó·  
Á›ÓÔ˘Ó Ì ”ÌÔÓÔÚÈÔÓÈ¿”. μÏ. ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·  
ÁÈ· Ù· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÒÓ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜.  
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ›  
Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MÔÚ› Ó·  
!
ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ,  
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓÂ›Ù·È  
Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó·  
ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È  
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ  
Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·  
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·  
·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ Î·È  
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.  
À¿Ú¯Ô˘Ó ̤ıÔ‰ÔÈ ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ  
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡. M’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÌÂıfi‰Ô˘˜  
‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.  
ΔÈ Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·?  
Δ›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ  
ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó·  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ  
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™˘ÌßÔ˘Ï‡ԢÌ fiÛÔ˘˜  
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· Î·È  
!
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Ó· ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÔ˘Ó Ú›ÍÈÌÔ  
‰¤Ó‰ÚˆÓ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·fi ÙÔ  
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙÔ˘˜!  
ΔÔ Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜  
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. øÛÙfiÛÔ  
Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ,  
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘  
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛ  
·ÓÙÈηÓÔÓÈο  
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÂÓÙˆÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓ  
¶ÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜:  
ÀÔÏÔÁ›ÛÙ ÚÔ˜ ÔÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ı· ÎÈÓËı› ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ  
‹ ÙÔ ÎÏ·‰› Â¿Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› Î·È Ô‡ ¤¯ÂÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô  
Û·Û›Ì·Ùfi˜ ÙÔ˘ (‰ËÏ. ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ¤Û·˙  
ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ·Ó χÁÈ˙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ).  
Δ›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ  
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
∞ÔÊ·Û›ÛÙ ÔÈÔ˜ Â›Ó·È Ô ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ Ó·  
¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ·Ó ÂÛ›˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ  
οÓÂÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜. ™Â ÂÚ›ÏÔΘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Â›Ó·È  
ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ß›ÓÙÛÈ.  
∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡  
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.  
323 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
M ٷ ßÂÏfiÓ· L Î·È ∏ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÔÛfiÙËÙ·  
°ÂÓÈο  
η˘Û›ÌÔ˘ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú· Ô˘ Ë  
ÂÙ·ÏÔ‡‰· ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜  
Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ÊÙˆ¯fiÙÂÚÔ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘  
(‰ËÏ. ÏÈÁfiÙÂÚÔ Î·‡ÛÈÌÔ), ÂÓÒ Ì ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù·  
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙ ÏÔ˘ÛÈfiÙÂÚÔ Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘  
(ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Î·‡ÛÈÌÔ). ºÙˆ¯fi Ì›ÁÌ· ·Ú¿ÁÂÈ  
˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÂÓÒ ÏÔ‡ÛÈÔ Ì›ÁÌ· ·Ú¿ÁÂÈ  
¯·ÌËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.  
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜  
ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ  
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.  
™∏M∞¡Δπ∫√! √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜  
·˘Ù‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· Ú¤ÂÈ  
Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô  
(·ÓÙÈÚÔÛˆ›·).  
∏ ß›‰· Δ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.  
M ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ Δ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ  
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù·  
·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.  
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
§fiÁˆ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ÓÔÌÔıÂÛ›·˜ ÂÚ› ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜  
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂÎÔÌÒÓ, ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Â›Ó·È  
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÎÈÓ‹ÛÂÒÓ  
ÙÔ˘ ÛÙȘ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∞˘Ù¤˜  
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ  
Â›Â‰Ô Ì›·˜ ÛÙÚÔÊ‹˜ 1/4.  
μ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ  
ΔÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·fi ÙÔ  
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û  
Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ηٿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
¶ƒ√™√Ã∏! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›,  
Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚ›„ÂÙ ÙËÓ ß›‰· Δ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ  
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË.  
H
L
1/4  
1/4  
™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: 2900 Û.·.Ï.  
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÎÚ›ßÂÈ·˜  
MfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ë ÂÚ›Ô‰Ô˜ ÛÙڈ̷ۛÙÔ˜, Ú¤ÂÈ Ó·  
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∞˘Ù‹ Ë ÂÚÁ·Û›·  
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È ¤ÌÂÈÚÔ ¿ÙÔÌÔ.  
∞Ú¯Èο Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ L-ßÂÏfiÓ·, ηÙfiÈÓ Ë ß›‰· Δ ÙÔ˘  
ÚÂÏ·ÓÙ› Î·È Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ ∏-ßÂÏfiÓ·.  
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ Husqvarna Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È  
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì  
ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ  
η˘Û·ÂÚ›ˆÓ.  
∞ÏÏ·Á‹ ›‰Ô˘˜ η˘Û›ÌÔ˘  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ªÔÚ› Ó· ··ÈÙËı› Ú‡ıÌÈÛË ·ÎÚÈß›·˜ ·Ó ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ·ÏÏ·Á‹ ›‰Ô˘˜ η˘Û›ÌÔ˘  
Û˘ÌÂÚÈʤÚÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË,  
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË, ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜ ÎÏ.  
M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú  
ÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ  
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ΔÔ  
Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ  
ÛˆÛÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË  
·fi‰ÔÛË.  
¶ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ  
™Â οı ڇıÌÈÛË Ú¤ÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó· Â›Ó·È  
ηı·Úfi Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ.  
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú Ì ßÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ  
ÊÙˆ¯fiÙÂÚÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘/·¤Ú· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿  
Ô˘ ı· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô  
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘  
ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó, ¯. Îϛ̷, ˘„fiÌÂÙÚÔ, ßÂÓ˙›ÓË Î·È Ù‡Ô  
Ï·‰ÈÔ‡ ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
ΔÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÙÚÂȘ  
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘:  
MËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ßÂÏfiÓ˜ L Î·È H  
¤Ú· ·fi ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ÛËÌÂ›Ô Î·ıÒ˜ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔÎÏËı› ßÏ¿ßË.  
- L = μÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ  
- H = μÂÏfiÓ· ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ  
- T = ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›  
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜  
ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.  
μ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û Â›Â‰Ô ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÙÔÓ  
Ô‰ËÁfi ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi Û·˜ Î·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È  
Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜  
‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.  
T
μÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ L  
μȉÒÛÙ ÙË ßÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ L Ù¤ÚÌ·  
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. ∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ Î·Î‹ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ‹  
ÚÂÙ¿ÚÂÈ, ÙfiÙ ÍÂßȉÒÛÙ ÙË ßÂÏfiÓ· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜  
L ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ηϋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË Î·È  
ÚÂÏ·ÓÙ›.  
H
L
Greek 324  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
ΔÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ  
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ  
ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡  
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· Δ. ∞Ó  
··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· Δ ÙÔ˘  
ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’  
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜  
Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘  
·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi  
ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ  
·Ï˘Û›‰·.  
™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ  
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ  
·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ  
ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ ӷ  
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ  
!
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜  
·Î›ÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ  
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ  
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹  
ÚÈÓ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘  
μÂÏfiÓ· ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ ∏  
∏ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÁÈ· ÙË  
ÛÙ¿ıÌË Ù˘ ı¿Ï·ÛÛ·˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ÌÂÁ¿ÏÔ  
˘„fiÌÂÙÚÔ ‹ οو ·fi ¿ÏϘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,  
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È  
··Ú·›ÙËÙË ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘  
˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û‡ÌÏÂ͢  
·fi ÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √È  
·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.  
¶ƒ√™√Ã∏! ∞Ó ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ˘„ËÏÒÓ ÛÙÚÔÊÒÓ  
ßȉˆı› ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi,  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ Î·È/‹ ÛÙÔÓ  
·ÏÈÓ‰ÚÔ.  
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ˘„ËÏÒÓ  
ÛÙÚÔÊÒÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÒÛÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÏËÚÔ› ÙËÓ  
ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë  
˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi‰ÔÛË. ∫·ÙfiÈÓ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ˘„ËÏÒÓ  
ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú ÎÏÂȉÒÓÂÙ·È Ì ̛· ‰È¿Ù·ÍË  
ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ‚ȉˆı›  
̤ÁÈÛÙ· Â͈ÙÂÚÈο. ∏ ‰È¿Ù·ÍË ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ΛÓËÛ˘  
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ì¤¯ÚÈ ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ.  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓ  
Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 0,6 mm ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·  
™ˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜  
˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·.  
√Ù·Ó ÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ, ÙfiÙ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË Î·È ÚÂÙ¿ÚÂÈ  
Ï›ÁÔ Û ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∂›Û˘ Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ  
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¶Ôχ ÊÙˆ¯¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ  
˙ÈÎÏ¤Ú L ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰‡ÛÎÔÏË ·Ó¿ÊÏÂÍË Î·È  
η΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË. ¶Ôχ ÊÙˆ¯¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ˙ÈÎÏ¤Ú ∏  
ηÙÂß¿˙ÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ = ÌÈÎÚfiÙÂÚË  
ÈηÓfiÙËÙ·, Ë ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË Â›Ó·È Î·Î‹ ηÈ/‹ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔÎÏËı› ßÏ¿ßË ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.  
º¤ÚÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜  
Î·È ›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·,  
ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ  
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË.  
325 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·  
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.  
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi  
˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ  
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›Ù  
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.  
μ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙ  
ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È  
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰·  
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛË ÚÂÏ·ÓÙ› Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜  
∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È  
‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ  
˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘  
ÚÈÔÓÈÔ‡.  
¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ  
ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜ ÙÔÓ  
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ  
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏ ·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.  
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ  
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜  
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹  
·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡  
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ  
Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·  
Î·È ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.  
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ  
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ  
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ  
·Ê‹ÓÂÙÂ.  
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜  
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.  
Greek 326  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
ΔÚ·ß‹ÍÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÂÚ›Ô˘ 30 cm Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ  
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜  
ÙÔ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜. MˉÂÓ›ÛÙ  
ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·  
Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿.  
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì  
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.  
•ÂßȉÒÛÙ ÙË ß›‰· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜ Î·È  
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·. ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Ó¤Ô ÛÎÔÈÓ› ÛÙËÓ  
ÙÚÔ¯·Ï›· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ. Δ˘Ï›ÍÙ ÂÚ›Ô˘ 3  
ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÛÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·.  
μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿  
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÛÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ¤ÙÛÈ  
ÒÛÙÂ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙËÓ  
ÙÚÔ¯·Ï›·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ß›‰· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘  
ÙÚÔ¯·Ï›·˜. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ·fi ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘  
ÂÚÈßÏ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ·fi ÙË  
Ï·ß‹. ∫¿ÓÙ ¤Ó· ÎfiÌÔ ÛÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÁÈ· Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙË  
Ï·ß‹.  
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜  
‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ  
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È ÌÔÚ› Ó·  
ÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›ı˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿,  
·Ó ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÏÈÎfi.  
M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ  
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ÓÔ ÛÙË ı‹ÎË ÙÔ˘  
!
Δ¤Óو̷ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘  
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ·Ó ηÓ›˜ Â›Ó·È  
·ÚfiÛ¯ÙÔ˜ ÛÙȘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó·  
ÂÙ·¯Ù› Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¿  
ÙÚ·‡Ì·Ù·.  
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜  
Î·È ÛÙÚ›„Ù ÙËÓ ÂÚ›Ô˘ 2 ÛÙÚÔʤ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.  
™ËÌ›ˆÛË! μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÙÚÔ¯·Ï›· ÌÔÚ› Ó·  
ÛÙÚ·Ê› 1/2 ÛÙÚÔÊ‹ ·ÎfiÌË, fiÙ·Ó ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Â›Ó·È  
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.  
£· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ηٿ ÙËÓ  
·ÏÏ·Á‹ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È Û¯ÔÈÓÈÔ‡  
ÂÎΛÓËÛ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο  
Á˘·ÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.  
∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡  
•ÂßȉÒÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔÓ  
·’ ÙË ı¤ÛË Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘  
ÛÙÚfiÊ·ÏÔ˘.  
327 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·  
™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ¢›Ù  
ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÛÙÔ ÎÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ‹  
Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ∂¯Ù ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ  
Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ›Ó·È ÙÓو̤ÓÔ ÛÙÔ Ú›ßÏËÌ·  
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘.  
ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi  
ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:  
∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú  
¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘  
M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·  
oÌÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ·fi  
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎΛÓËÛ˘.  
¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·  
∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.  
§·‰ÒÛÙ ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ Ì ÏÙfi Ï¿‰È. MÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ  
ηۤٷ Ì ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi  
ÎΛÓËÛ˘. MÔÓÙ¿ÚÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÎΛÓËÛ˘ Î·È  
ÙÓÙÒÛÙ ÙÔ Ï·Ù‹ÚÈÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜.  
ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È Ì ÙÔ  
ÍÂß›‰ˆÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·. ™ÙËÓ  
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ  
·¤Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï¿ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘. ΔÈÓ¿ÍÙ ‹  
ßÔ˘ÚÙÛ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.  
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘  
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·  
Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.  
∂·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘,  
·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÚ·ß‹ÍÂÙ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Î·È Î·ÙfiÈÓ  
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ı‹ÎË ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘  
ÛÙÚfiÊ·ÏÔ˘. ∞Ê‹ÛÙ ηÙfiÈÓ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Ó·  
ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿, ÒÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ó· È¿ÛÔ˘Ó  
ÛÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡.  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,  
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ  
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.  
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ  
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.  
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ß›‰Â˜ Ù˘ ı‹Î˘.  
∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ù˘ HUSQVARNA ÌÔÚ› Ó· ›Ó·È  
ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·ÊÔÚÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·  
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÁ·ÛȷΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,  
ÙËÓ Ô¯‹ ÎÏ. ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ·  
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜.  
Greek 328  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
MÔ˘˙›  
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡  
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:  
∏ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È  
Ì ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ß›‰·˜ Ì ηÙÛ·ß›‰È. ∞Ó Ë  
ß›‰· ßȉˆı› ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡, ·Ó  
ßȉˆı› ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡.  
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.  
§·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·  
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).  
μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.  
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·  
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó  
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ  
ÂÎΛÓËÛË.  
∞Ó Â ·fi‰ÔÛ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌÂÏ‹, ·Ó Â›Ó·È  
‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓÂÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ:  
ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ  
Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi  
·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘  
ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,65 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ  
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È  
··Ú·›ÙÂÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.  
∏ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ï·‰ÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰fiÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ,  
fiÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏËıÔ‡Ó Ù· η‡ÛÈÌ·. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ  
ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ï·‰ÈÔ‡ οı ÊÔÚ¿ Ô˘  
·Ó·ÓÂÒÓÂÙ ٷ η‡ÛÈÌ· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ  
Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó Á›ÓÔÓÙ·È  
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.  
!
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘  
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË  
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:  
™ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡  
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È  
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.  
1
2
3
4
5
∞ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘.  
¶Ï¿Î· ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.  
ºÙÂÚˆÙ‹ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙÔ ßÔÏ¿Ó.  
∞ÂÚÔÙÔ̤˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.  
§›·ÓÛË ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡  
∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË  
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÁÂÌ›˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ó· Ï·‰ÒÓÂÙÂ Î·È ÙÔÓ  
·ÎÚ·›Ô ÙÚÔ¯fi ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂȉÈÎfi ÁÈ’  
·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi Ï·‰ˆÙ‹ÚÈ Î·È ÁÚ¿ÛÔ ÎÔ˘˙ÈÓ¤ÙÔ˘ ηϋ˜  
ÔÈfiÙËÙ·˜.  
5
3
4
1
2
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ì ßÔ‡ÚÙÛ·, ÌÈ· ÊÔÚ¿  
ÙË ß‰ÔÌ¿‰· ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ∞οı·ÚÙÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ  
„˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È  
ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ.  
329 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
™À¡Δ∏ƒ∏™∏  
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·  
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.  
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·  
∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·  
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·  
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ  
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË  
ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó  
·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ. ÛÙÔ  
ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.  
™Â ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ηٷχÙË,  
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÂϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ οı  
Â߉ÔÌ¿‰·.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘  
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘,  
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó  
ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ  
ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È  
Â·Ó·Ù·ÙÈÎfi ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ.  
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘  
Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘  
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘  
Û‡ÌÏÂ͢.  
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.)  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È  
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ  
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,65  
mm.  
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÊıÔÚ¤˜ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜  
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.  
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.  
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο  
ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó·  
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó  
Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›Ù  
˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿  
fiÙÈ Ë Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.  
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú.  
ÊÚ·Á̤ÓË. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘  
Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È  
ÙÚÔ¯fi ¿ÎÚÔ˘, Ó· ÙÔÓ Ï·‰ÒÓÂÙÂ.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÛÙÔ  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë  
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο.  
ÛÈÓı‹ÚˆÓ.  
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·  
η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ·  
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿  
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È  
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È  
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.  
Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘  
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È  
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.  
ηÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ  
ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘.  
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢  
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜,  
ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È  
ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘  
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.  
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ  
Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È  
Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.  
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô  
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.  
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó  
‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ  
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ  
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.  
™Â ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ηٷχÙË,  
ÂϤÁÍÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘  
ηıËÌÂÚÈÓ¿.  
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÈ, fiÔÙ  
·˘Ùfi ÎÚ›ÓÂÙ·È ··Ú·›ÙËÙÔ,  
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ.  
Greek – 330  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞  
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·  
T425  
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜  
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm3  
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, mm  
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm  
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.  
25,4  
34  
28  
2900  
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÌÂÁ. ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, Û.·.Ï.  
πÛ¯‡˜ kW/Û.·.Ï.  
12500  
0,96/9000  
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢  
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜/Ù‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢  
T‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢  
MÔ˘˙›  
Ikeda Denso  
CD  
NGK BPMR 7A/  
Champion RCJ 7Y  
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm  
0,65  
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘  
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
Δ‡Ô˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú  
Walbro  
WT 804  
0,23  
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ·  
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min  
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ·  
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡  
3-9  
0,16  
A˘ÙfiÌ·ÙÔ  
μ¿ÚÔ˜  
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg 2,99  
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ (‚Ï.ÛËÌ. 1)  
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)  
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË LWA dB(A)  
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡‚Ô˘ (ßÏ. ÛËÌ. 2)  
109  
110  
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌÂÙÚË̤ÓË  
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ‰ÈÂıÓÒ˜ ηıÈÂڈ̤ÓÔ˘˜ ηÓfiÓ˜, dB(A)  
95,7  
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (ßÏ. ÛËÌ. 3)  
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2  
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2  
3,4  
3,3  
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜  
μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm  
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm  
Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec  
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm  
10”/25  
10”/25  
17,1 ‹ 15,2  
3/8” /9,52 ‹ 1/4” /6,25  
0,050/1,3  
¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm  
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡  
6 ‹ 8  
™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L ) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.  
WA  
™ËÌ.2: ΔÔ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 7182, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ  
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ‹¯ˆÓ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ÂÍ‹˜ ηٷÓÔ̤˜ ¯ÚfiÓÔ˘: 1/3 ÚÂÏ·ÓÙ›, 1/3  
Ï‹Ú˘ ÂÈß¿Ú˘ÓÛË, 1/3 Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜.  
™ËÌ›ˆÛË 3: ΔÔ ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È fiˆ˜ ÙÔ A (8).  
331 – Greek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞  
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜  
√È ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· ∂∂.  
√‰ËÁfi˜  
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜  
ª‹ÎÔ˜, Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ  
M‹ÎÔ˜, μ‹Ì··Ï˘Û›‰·˜, ¶Ï¿ÙÔ˜  
›ÓÙÛ˜ ›ÓÙÛ˜ ·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ. ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘  
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜  
Δ‡Ô˜  
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.)  
10  
10  
1/4  
3/8  
1,3  
1,3  
R10  
7 T  
Husqvarna H00 60  
Husqvarna H36 40  
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜  
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜  
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)  
∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ  
Husqvarna T425 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2007 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Î·È  
·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ Δ√À ™Àªμ√À§π√À.  
- Ù˘ 22·˜ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 "Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·" 98/37/∂∫, ·Ú¿ÚÙËÌ· ππ∞.  
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫.  
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.  
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù·  
ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.  
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: TÜV Rheinland InterCert kft. ¶ÈÛÙÔÔ›ËÛË ¶·Ú·ÁˆÁ‹˜ - ™ÙËÓ H-1061, Budapest, Paulay Eden,  
52 Hungary, ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ıËΠÂͤٷÛË Ù‡Ô˘ ∂∂, Û‡Ìʈӷ Ì ٷ fiÛ· ÔÚ›˙ÂÈ Ë √‰ËÁ›· ÂÚ› ªË¯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (98/37/∂∂)  
¿ÚıÚÔ 8, ÛËÌÂ›Ô 2Á. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: U3  
2892008 01  
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.  
Huskvarna 21 π·ÓÔ˘·Ú›Ô˘ 2008  
Bengt Frögelius, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘  
Greek – 332  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
´®z+R§O¶1a¨  
´®z+R§O¶1a¨  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
´®z+R§J¶0;¨  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Remington Chainsaw 075762J User Manual
Poulan Chainsaw S1634 LE, S1838 LE User Manual
Husqvarna Chainsaw FS 524 Manual
Husqvarna Chainsaw 61, 268, 272XP User Manual
Global Machinery Company Chainsaw PCH25 User Manual