Makita Chainsaw DPC 6400, DPC 6401, DPC 7300, DPC 7301 User Manual

Instruction and Safety Manual  
for Gasoline Power Cuts (page 2 - 29)  
Manuel d’instructions et de sécurité  
de découpeuse thermiques (page 30 - 57)  
Manual de instrucciones y de seguridad  
para Cortadora de muela de tronzar (pagina 58 - 85)  
DPC 6400, DPC 6401  
DPC 7300, DPC 7301  
WARNING!  
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and  
Safety Manual. Improper use can cause serious injury!  
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Preserve this Manual carefully!  
ATTENTION!  
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’instructions et de sécurité.  
Une utilisation incorrecte de la découpeuse peut entraîner des blessures graves!  
Conservez avec soin ce manuel! Les gaz d’échappement émis par ce produit contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat de Californie pour provoquer le cancer, des défauts de naissance ou  
autres dommages de reproduction. Lisez et comprenez ce manuel.  
ADVERTENCIA:  
Observe siempre las instrucciones de seguridad contenidas en el manual. Lea y compenétrese con el  
contenido del manual. El uso inadecuado de la cortadora puede causar lesiones de gravedad.  
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado  
de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la  
reproducción. Conserve este manual cuidadosamente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thank you for purchasing a MAKITA product!  
Table of contents  
Page  
Packing ................................................................................2  
Delivery inventory ..............................................................3  
Symbols ...............................................................................3  
Congratulations on choosing a MAKITA Power Cut cutoff saw!  
Like our chain saws, the MAKITA Power Cuts feature specially  
designed high-performance engines with outstanding  
power-to-weight ratios, for heavy-duty yet lightweight tools.  
SAFETY PRECAUTIONS  
Other advantages of the MAKITA Power Cuts:  
• Sturdy construction and high reliability.  
General precautions........................................................4  
Protective equipment .................................................. 4-5  
Fuels / Refuelling ............................................................5  
Putting into operation ......................................................5  
Cutting discs....................................................................6  
Kickback and lock-in .......................................................7  
Working behavior / Method of working ...........................7  
Cutting metal ...................................................................8  
Cutting masonry and concrete.................................... 8-9  
Transport and storage ....................................................9  
Maintenance..................................................................10  
First aid .........................................................................10  
Technical data ...................................................................11  
Denomination of components.........................................11  
• Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to  
protect against dust and moisture.  
• Vibration damping with the MAKITA 2-mass system (D2M)  
for tireless working even when guiding the Power Cut by  
hand.  
• Five-stage air-filter system for reliable working even under  
very dusty conditions.  
• Two options for mounting the cutter attachment: Either  
centrally, for good balance when guiding the unit manually,  
or on the side, for flush cuts along walls or curbsides or  
horizontally directly above the ground.  
• Extensive line of synthetic-resin and diamond cutting discs,  
and trolley with vibration damping, dust catcher, and several  
systems for water supply to the cutting disc.  
PUTTING INTO OPERATION  
Mounting the cutting disc ..............................................12  
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension ...........13  
Fuels / Refuelling .................................................... 13-14  
Starting the engine .................................................. 14-15  
Cold-starting ..................................................................15  
Warm-starting................................................................15  
If the engine won’t start.................................................16  
If the engine won’t start.................................................16  
Working in winter ..........................................................16  
Adjusting the carburetor .................................................17  
The following industrial property rights apply:  
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653,  
IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.  
We want you to be satisfied with your MAKITA product.  
In order to guarantee the optimal function and performance of  
your Power Cut and to ensure your personal safety we would  
request you to perform the following:  
Read this Instruction and Safety manual carefully before  
putting the Power Cut into operation for the first time,  
and strictly observe the safety regulations! Failure to  
observe these precautions can lead to severe injury or  
death!  
MAINTENANCE  
Changing the V-belt ......................................................18  
Cleaning the protection hood........................................19  
Cleaning / changing the air filter ............................. 19-20  
Replacing the spark plug ..............................................20  
Replacing the suction head ..........................................21  
Replacing the starter cable ..................................... 21-22  
Replacing the return spring ..........................................22  
Instructions for periodic maintenance...........................26  
Cutting attachment in central / side position .......... 23-24  
Repositioning the cutting attachment ..................... 23-24  
SPECIAL ACCESSORIES  
Diamond cutting discs, cart, water tank  
and pressure water system...........................................25  
Service, spare parts and guarantee ......................... 26-27  
Troubleshooting ...............................................................27  
Extract from spare parts list............................................28  
Accessories ...................................................................28  
Service stations ................................................................86  
WARNING!  
Some dust created by power sanding sawing,  
grinding, drilling, and other construction activities  
contains chemicals known (to the State of California)  
to cause cancer, birth defects or other reproductive  
harm.  
Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paints,  
Packing  
crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
Your MAKITA Power Cut is packed in a cardboard box to  
prevent shipping damage.  
arsenic and chromium from chemically-treated  
lumber.  
Cardboard is a basic raw material and is consequently reuse-  
able or suitable for recycling (waste paper recycling).  
Your risk from these exposures varies, depending on  
how often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety  
equipment, such as those dust masks that are  
specially designed to filter out microscopic particles.  
RE Y  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Delivery inventory  
3
4
5
2
1
1. Power Cut  
2. Cutting disc  
3. Universal wrench 13/19  
4. Offset screwdriver  
5. Screwdriver for carburetor adjustment  
In case one of the parts listed should not be included in the  
delivery inventory, please consult your sales agent.  
6. Instruction and Safety manual (not shown)  
Symbols  
You will notice the following symbols on the Power Cut and in the Instruction Manual:  
Combination Start/Stop (I/O)  
switch, choke  
Read Instruction and Safety  
Manual and follow the warning-  
and safety precautions!  
Locked / Unlocked  
Particular care and caution!  
2
1
Press starting valve  
Engine - manual start  
Forbidden!  
Wear protective helmet, eye and  
ear protection!  
Working in winter  
Stop engine!  
Wear protective gloves!  
STOP  
Wear respiratory protection!  
Warning! Kickback!  
No smoking!  
No open fire!  
Fuel and oil mixture  
First aid  
Direction of cutting wheel  
rotation  
Warning: the max. peripheral  
speed of the cutting disc  
is 80 m/s!  
Recycling  
Cutting disc dimensions  
RE  
Y
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAFETY PRECAUTIONS  
General precautions  
-
The operator MUST read this instruction manual to ensure  
safe operation (even if you already have experience in  
using cutoff saws). It is important to be familiar with the  
operation of this particular cutoff saw. Users insufficiently  
informed will endanger themselves as well as others due to  
improper handling.  
-
Let only persons who have experience in using cutoff saws  
work with this unit. When letting another person use the Power  
Cut, this instruction manual must be provided along with it.  
1
-
-
First-time operators should ask a specialist to instruct them in  
working with gasoline-powered cutoff saws.  
Children and persons under 18 years of age must not be  
allowed to use this Power Cut. Persons over the age of 16  
years may, however, use the Power Cut for the purpose of  
being trained as long as they are under the supervision of a  
qualified trainer.  
-
-
Working with the Power Cut requires high concentration.  
Operate the Power Cut only if you are in good physical  
condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be  
especially careful at the end of a working day. Perform all work  
calmly and carefully. The user has to accept liability for others.  
-
-
-
Never work while under the influence of alcohol, drugs, medi-  
cation or other substances which may impair vision, dexterity  
or judgement.  
A fire extinguisher must be available in the immediate vicinity  
when working in easily inflammable vegetation or when it has  
not rained for a long time (danger of fire).  
2
Asbestos and other materials that can release toxins may be  
cut only with the necessary safety precautions and after  
notification of the proper authorities and under their supervi-  
sion or that of a person appointed by them.  
A
Protective equipment  
-
In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as  
to protect your hearing the following protective equip-  
ment must be used during operation of the Power Cut:  
D
-
The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be  
tight-fitting but not be a hindrance. Clothing in which grains of  
material can accumulate (trousers with cuffs, jackets and  
trousers with wide-open pockets, etc.) must not be worn,  
particularly when cutting metal.  
B
C
-
-
Do not wear any jewellery or clothing that can get caught or  
distract from the operation of the Power Cut.  
3
It is necessary to wear a protective helmet whenever working  
with the Power Cut. The protective helmet (A) is to be  
checked in regular intervals for damage and is to be replaced  
after 5 years at the latest. Use only approved protective  
helmets.  
-
-
The helmet visor (B) protects the face from dust and material  
grains. In order to prevent injuries to eyes and face, always  
wear protective goggles (C) or visor when using the Power  
Cut.  
To prevent hearing damage, always wear suitable personal  
hearing protection. (ear muffs (D), ear plugs, etc.). Octave  
brand analysis upon request.  
-
-
When dry-cutting dust-producing materials such as stone or  
concrete, always wear approved respiratory protection (E).  
Work gloves (F) of tough leather are part of the required work  
kit of the Power Cut and must always be worn when working  
with the Power Cut.  
E
F
4
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Alwayswearsafetyshoesorboots(G)withsteeltoes,non-skid  
soles, and leg protectors when working with the Power Cut.  
Safety shoes equipped with a protective layer provide protection  
against cuts and ensure a secure footing.  
Always wear a work suit (H) of sturdy material.  
H
G
Fuels / Refuelling  
-
Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while  
on scaffolding, on heaps of material, or in similar places!  
-
-
-
-
Switch off the engine before refuelling the Power Cut.  
Do not smoke or work near open fires (6).  
Let the engine cool down before refuelling.  
5
Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin  
should not come in contact with mineral oil products. Always  
wear protective gloves when refuelling (not the regular work  
gloves!). Frequently clean and change protective clothes. Do  
not breathe in fuel vapors. Inhalation of fuel vapours can be  
hazardous to your health.  
-
Do not spill fuel. If a spill occurs, clean off the Power Cut  
immediately. Fuelshouldnotcomeincontactwithclothes.Ifyour  
clothes have come in contact with fuel, change them at once.  
-
-
Ensure that no fuel is spilled into the soil (environmental  
protection). Use an appropriate surface.  
Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will  
accumulate near the floor (explosion hazard).  
6
-
-
Ensure to firmly tighten the screw cap of the fuel tank.  
Before starting the engine, move to a location at least 3 meters  
(approx. 10 feet) from where you fuelled the Power Cut (7), but  
notwithintheextendedswingrangeofthecuttingdisc(direction  
of sparks).  
-
-
-
-
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only  
as much as will be consumed in the near future.  
3 meters  
(10 feet)  
Whenmakingupthegasoline/oilmixture, alwaysputtheoilinthe  
mixing container first, and then the gasoline.  
Use only approved and marked containers for the transport and  
storage of fuel.  
Keep fuel away from children!  
7
Putting into operation  
-
-
-
Do not work on your own. There must be someone around  
in case of an emergency (within shouting distance).  
Observe all anti-noise regulations when working in residential  
areas.  
30 m (100 feet)  
Never use the Power Cut near inflammable materials or  
explosive gases! The Power Cut can create sparks leading  
to fire or explosion!  
-
-
Make sure that all persons within 30 meters (100 feet), such as  
other workers, are wearing protective gear (see "Protective  
Equipment") (8). Children and other unauthorized persons must  
remain more than 30 meters (100 feet) away from the working  
area. Keep an eye out for animals as well (9).  
= wearing Protective Equipment  
8
Before starting work the Power Cut must be checked for  
perfect function and operating safety according to the  
prescriptions.  
In particular, make sure that the cutting wheel is in good  
condition(replace immediately if torn, damaged or bent), the  
cutting wheel is properly mounted, the protective hood is locked  
in place, the hand guard is properly mounted, the V-belt has the  
proper tension, the throttle moves easily and the half-throttle  
lock button functions properly, the grips are clean and dry, and  
the combination switch functions properly.  
-
Start the Power Cut only after complete assembly and inspec-  
tion. Never use the Power Cut when it is not completely  
assembled.  
9
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutoff discs  
-
The protection hood must always be on! Change discs only  
with the engine off!  
-
There are two basic types of cutoff discs:  
- For metal (hot cutting)  
- For masonry (cold cutting)  
NOTE:  
When using diamond cutoff discs, always make sure to observe the  
"direction of rotation" markings. Diamond discs should only be  
used for cutting masonry/brick/ concrete etc.  
-
Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting.  
Do not grind with the sides of the cutting disk! This will break the  
disk! (10)!  
10  
11  
12  
Caution!  
Never change direction (turning radius less than 5 meters /  
16 feet), exert lateral (sideways) pressure, or tip the Power Cut  
during cutting (11)!  
-
-
-
Use a cutting disc only for cutting the materials it is intended for.  
The proper type of disc must be used, for either metals or  
masonry.  
The arbour hole (bore) of the cutting disc must fit the shaft  
exactly. If the arbour hole is larger than the shaft diameter, a  
spacer ring must be used.  
Use only cutting wheels approved by the DSA (German Abra-  
sive Disc Committee) or equivalent organisation for freehand  
cutting at up to 4370 RPM (= 80 m/sec. at circumference) for  
14"/350 mm discs, or up to 5100 RPM (= 80 m/sec. at circum-  
ference) for 12"/300 mm discs.  
min. 5 m  
(16 feet)  
-
The disc must be free of defects (12). Do not use defective  
cutting discs.  
Always tighten the cutting disc mounting bolt to a torque of 30  
Nm. Otherwise, the cutting disc can twist.  
-
Before starting the cutting disc, make sure you have a steady  
footing.  
-
Put the Power Cut into operation only as described in this  
instruction manual (13). Always place your left foot in the rear  
handle and grasp the other handle firmly (with thumb and  
fingers). Other starting methods are not allowed.  
-
-
When starting the Power Cut it must be well supported and  
securely held. The cutting disc must not be touching anything.  
If the cutting disc is new, test it by running it at least 60 seconds  
at top speed. When doing this, make sure that no persons or  
body parts are in the extended swing range of the disc, in case  
it is defective and flies apart.  
-
-
When working with the Power Cut always hold it with both  
hands. Take the back handle with the right hand and the tubular  
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your  
thumbs facing your fingers.  
CAUTION: When you release the throttle lever the disc will  
keep spinning for a short period of time (free-wheeling  
effect).  
-
-
Continuously ensure that you have a safe footing.  
Hold the Power Cut such that you will not breathe in the exhaust  
gas. Do not work in closed rooms or in deep holes or ditches  
(danger of poisoning by fumes).  
-
-
Switch off the Power Cut immediately if you observe any  
changes in its operating behavior.  
Switch off the engine before inspecting the V-belt tension  
or tightening it, replacing the cutting wheel, repositioning  
the cutter attachment (side or middle position) or eliminating  
faults (14).  
13  
Maintenance  
-
-
Turn off the engine immediately and check the disc if you hear  
or feel any change in cutting behaviour.  
Turn off the Power Cut when taking a break or stopping work  
(14). Place the unit in such a way that the disc is not touching  
anything and cannot endanger anyone.  
Refuelling  
Changing cutoff discs  
Repositioning the  
cutting attachment  
-
-
Do not put the overheated Power Cut in dry grass or on any  
inflammable objects. The muffler is very hot (danger of fire).  
IMPORTANT: After wet cutting, first turn off the water feed and  
thenletthediscrunatleast30seconds, toflingofftheremaining  
water and prevent corrosion.  
Stopping work  
Transport  
STOP  
Putting out of function  
14  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kickback and lock-in  
-
-
-
When working with the Power Cut there is a danger of kickback  
and lock-in.  
Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for  
cutting (15).  
This causes the Power Cut to be thrown back toward the user  
with great force and out of control. Risk of injury!  
To prevent kickback, observe the following:  
-
Never cut with the section of the cutting disc shown in figure 15.  
Be especially careful when reinserting the disc into cuts  
that have already been started!  
15  
-
-
Lock-inoccurswhenthecutnarrows(crack,orworkpieceunder  
stress).  
This causes the Power Cut to suddenly jump forward, out of  
control and with great force. Risk of injury!  
To prevent lock-in, observe the following:  
-
-
When reinserting the disc into previous cuts, have the Power  
Cut running at top speed. Always cut at top speed.  
Always support the workpiece so that the cut is under tension  
(16), so that the cut does not press together and jam the cutting  
disc as it proceeds through the material.  
-
-
When starting a cut, apply the disc to the workpiece with care.  
Do not just shove it into the material.  
Never cut more than one piece at a time! When cutting, make  
sure that no other workpiece comes into contact.  
Working behavior / Method of working  
-
Before starting work, check the work area for any hazards  
(electrical wires, inflammable substances). Clearly mark the  
work area (for example with warning signs or by cordoning off  
the area).  
16  
-
-
-
When working with the Power Cut hold it firmly by the front and  
rear handles. Never leave the Power Cut unattended!  
Whenever possible run the Power Cut at the rated arbour  
speed (see ”Technical Data”).  
Only use the Power Cut during good light and visibility periods.  
Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of  
slipping).  
-
Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no  
obstacles in the working area, risk of stumbling. Always ensure  
that you have a safe footing.  
-
-
-
-
Never cut above your shoulder height (17).  
Never stand on a ladder to cut (17).  
Never use the Power Cut while standing on scaffolding.  
Do not lean over too far when working. When putting down and  
picking up the Power Cut, do not bend over from the waist, but  
instead bend in the knees. Save your back!  
17  
-
-
-
Guide the Power Cut in such a way that no part of your body is  
within the extended swing range of the disc (18).  
Use cutting discs only for the materials for which they are  
designed!  
Use cutting discs only for the materials for which they are  
designed. Do not use the Power Cut to lift up and shovel away  
pieces of material and other objects.  
Important! Before cutting, remove all foreign objects, such as  
rocks, gravel, nails etc. from the cutting area. Otherwise, such  
objects can be flung away by the disc with great speed. Injury  
hazard!  
-
When cutting workpieces down to length use a firm support. If  
necessary, secure the workpiece from slipping, but do not  
steady it with your foot or allow another person to hold it.  
-
-
Whencuttingrounditems,alwayssecurethemagainstrotation.  
When guiding the Power Cut by hand, use the side mounting  
position of the cutter attachment only when actually necessary.  
Otherwise, always use the central position. This gives the unit  
a better balance, for reduced operator fatigue.  
18  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutting metals  
IMPORTANT!  
Always wear approved respiratory protection!  
Materials that can release toxic substances may be cut only  
after notifying the proper authorities and under their supervi-  
sion or that of a person appointed by them.  
CAUTION!  
The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it  
at the point of contact. Swing the guard as far down as  
possible behind the cut (19) in order to direct the stream of  
sparks forward, away from the operator (fire hazard).  
19  
-
Determine the direction of cutting, mark the cut and apply the  
disc to the material at moderate speed, to cut a guide groove  
before going to top speed and applying more pressure to the  
Power Cut.  
-
-
Keepthediscstraightandvertical.Donottipit,asthiscanbreak  
it.  
The best way to get a good, clean cut is to pull or move the  
Power Cut back and forth. Do not simply press the disc into the  
material.  
-
-
-
Thick round stock is best cut in stages (20).  
Thin tubing and pipes can be cut with a simple downward cut.  
Cut large-diameter pipes as for round stock. To prevent tipping  
and for better control, do not let the disc sink too deeply into the  
material. Instead, always cut shallow around the whole piece.  
-
Worn discs have a smaller diameter than new discs, so that at  
the same engine speed they have a lower effective circumfer-  
ential speed and therefore do not cut as well.  
20  
-
-
Cut I-beams and L-bars in steps; see Figure 21.  
Cut bands and plates like pipes: along the wide side with a long  
cut.  
-
When cutting material under stress (supported material or  
material in structures), always make a notch in the thrust  
(pressure) side, and then cut from the tension side, so that the  
disc does not lock in. Secure cutoff material from falling!  
CAUTION!  
If there is a chance that the material is under stress, be  
prepared for it to kick back. Make sure you can get out of the  
way if you have to!  
Be particularly careful in scrap-metal yards, junkyards, at  
accident sites, and with haphazard piles of material. Precari-  
ously balanced pieces or pieces under stress can act in  
unpredictable ways, and may slide, jump out, or burst. Se-  
cure cutoff material from falling! Always exercise extreme  
caution and use only equipment that is in perfect working  
order.  
21  
Observe the accident-prevention rules and regulations of  
your employer and/or insurance organization.  
Cutting masonry and concrete  
IMPORTANT!  
Always wear approved respiratory protection!  
Asbestos and other materials that can release toxic sub-  
stances may be cut only after notifying the proper authorities  
and under their supervision or that of a person appointed by  
them. When cutting prestressed and reinforced concrete  
piles, follow the instructions and standards of the responsi-  
ble authorities or the builder of the structural member.  
Reinforcement rods must be cut in the prescribed sequence  
and in accordance with applicable safety regulations.  
NOTE:  
Mortar, stone, and concrete develop large quantities of dust  
during cutting. To increase the lifetime of the cutting disc (by  
cooling), to improve visibility, and to avoid excessive dust crea-  
tion, we strongly recommend wet cutting instead of dry cutting.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by  
a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet  
cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES").  
-
Remove foreign objects such as sand, stones and nails found  
within the working area. Caution: Watch out for electric  
wires and cables!  
The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact  
throws fragments out of the cut groove at high speed. For  
your safety, swing the protection hood down as far as  
possible behind the cut (23), so that material fragments are  
thrown forward, away from the operator.  
23  
-
Mark the cut, and then make a groove about 5 mm (just under  
1/5") along the entire length of the planned cut. This groove  
will then guide the Power Cut accurately guring the actual  
cutoff.  
NOTE:  
For long, straight cuts we recommend using a cart (24, see also  
"SPECIAL ACCESSORIES"). This makes it much easier to guide  
the unit straight.  
-
-
Perform the cut with a steady back-and-forth motion.  
When cutting slabs to size, you need not cut through the entire  
material thickness (creating unnecessary dust). Instead, sim-  
ply make a shallow groove, and then knock off the excess  
material cleanly on a flat surface (25).  
CAREFUL!  
When cutting into lengths, cutting through material, making  
cutouts, etc., always make sure to plan the direction and se-  
quence of cuts in such a way that the disc does not get jammed  
by the cut-off piece, and that no persons can be injured by falling  
pieces.  
24  
Transport and storage  
-
-
-
Always turn off the Power Cut when transporting it or  
moving it from place to place on a site (26).  
Never carry or move the unit with the engine on or the disc  
moving!  
Carry the unit only by the tubular (middle) handle with the  
cutting disc pointing behind you (26). Avoid touching the  
exhaust muffler (burn hazard!)  
-
-
When moving the Power Cut over longer distances, use a  
wheelbarrow or wagon.  
When transporting the Power Cut in a vehicle, make sure it is  
securely positioned in such a way that no fuel can leak out.  
Always remove the cutting disc before transporting the unit in  
a vehicle.  
25  
-
-
The Power Cut should be stored safely in a dry place. It must  
not be left outdoors! Always dismount the cutting disc before  
storage. Keep the Power Cut away from children.  
Before long-term storage and before shipping the Power  
Cut, follow the instructions in the chapter on "Periodic  
care and maintenance". ALWAYS empty the fuel tank and  
run the carburetor dry.  
-
-
-
-
When putting cutting discs in storage, be careful to:  
Clean and dry them well.  
Store them lying down flat.  
STOP  
Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine,  
hightemperaturesandtemperaturefluctuations, asthesecan  
cause breakage and splintering.  
-
Always check new cutting discs or cutting discs that have  
been in storage to make sure that they are free of defects.  
26  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
-
Beforeperformingmaintenanceworkswitchoffthe Power  
Cut (27) and pull out the plug cap.  
-
Always check the Power Cut before using it to make sure that  
it is in good working order. In particular, make sure that the  
cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting  
wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for.  
STOP  
-
Operate the Power Cut only at a low noise and emission level.  
For this ensure the carburetor is adjusted correctly.  
-
-
Clean the Power Cut regularly.  
Check the fuel tank cap regularly for good sealing.  
27  
28  
29  
Observe the accident prevention instructions issued by  
tradeassociationsandinsurancecompanies.NEVERmake  
any modifications to the Power Cut! You will only be  
putting your own safety at risk!  
Perform only the maintenance and repair works described in  
the instruction manual. All other work must be carried out by  
MAKITA Service.  
Use only original MAKITA spares and accessories.  
The use of non-MAKITA spares, accessories, or cutting discs  
increases the risk of accident. We cannot accept any respon-  
sibility for accidents or damage occurring in association with  
the use of cutting discs or accessories other than original  
MAKITA.  
SERVICE  
First aid  
For the event of a possible accident, please make sure that a  
first aid kit is always immediately available close by. Immedi-  
ately replace any items used from the first aid box.  
When calling for help, give the following information:  
- Place of the accident  
- What happened  
- Number of injured people  
- Kind of injuries  
- Your name!  
NOTE  
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive  
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous  
system.  
Vibration may cause the following symptoms to occur in the  
fingers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling,  
pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.  
If any of these symptoms occur, see a physician!  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technical data  
DPC 6400  
DPC6401 DPC 7300  
DPC 7301  
Displacement  
Bore  
Stroke  
Max. power  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
3,9 (64)  
4,5 (73)  
1,85 (47)  
1,46 (37)  
4,3 (3,2)  
4,0  
1,97 (50)  
1,46 (37)  
5,6 (4,2)  
5,0  
Max. torque  
Idling speed  
rpm  
rpm  
rpm  
rpm  
2.500  
3.800  
9.350  
4.300  
97  
2.500  
3.800  
9.350  
4.300  
104  
Clutch engagement speed  
Engine speed limitation  
Max. spindle speed  
Sound pressure level at the operators ear 1)  
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)1) dB (A)  
Vibration acceleration ah,w per EN 1454  
- Tubular handle (idle/rated spindle speed)  
- Rear handle (idle/rated spindle speed)  
Carburetor (diaphragm carburetor)  
Ignition system (with speed limitation)  
Spark plug  
dB (A)  
84  
86  
m/s2  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
m/s2  
Type  
Type  
Type  
TILLOTSON HS-273 A  
electronic  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
Electrode gap  
in (mm)  
kg/h  
g/kWh  
fl oz (l)  
.020 (0,5)  
1,65  
500  
37 (1,1)  
.020 (0,5)  
2,1  
500  
37 (1,1)  
Fuel consumption at max. load per ISO 8893  
Specific consumption at max. load per ISO 8893  
Fuel tank capacity  
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)  
- when using MAKITA HP 100 high-performance oil  
- when using MAKITA oil  
Cutting disc for 80 m/sec.2) 3) (DSA approved) dimensions: in (mm)  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
12” / 20mm / 0,2” 14” / 20 mm / 0,2” 12” / 20mm / 0,2” 14” / 20 mm / 0,2”  
Arbor diameter  
V-belt  
Overall weight (tanks empty, without cutting disc )  
in (mm)  
part no.  
lb  
20 mm  
965 300 470  
21.38  
20 mm  
20 mm  
965 300 470  
21.60  
20 mm  
21.82  
22.04  
1) According to UL-test requirement under full load (cutting concrete).  
2) Circumference speed at max. engine speed  
3) Outside diameter / arbor hole / thickness  
3
4
5
6
Denomination of components  
Identification plate (12)  
Indicate when ordering spare parts!  
DPC 7301  
0201 123456  
Serial number  
Year of manufacture  
2
22045 Hamburg, Germany  
7
394.100.661 Typ 394  
1
1
2
3
Handle  
8
Filter cover for air filter and spark plug cap  
Cover lock  
4
5
6
Tubular handle  
Muffler with spark arrester screen  
Protection hood  
9
7
Hood lock  
8
9
V-belt tension adjusting screw  
Retaining nuts  
13  
12  
11  
10  
14  
15  
16  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
Base  
Carburetor adjustment opening  
Identification plate  
Fuel tank with handle  
Starting valve  
Starter grip  
Air intake  
Combination Start/Stop (I/O) switch, choke  
Stop knob for halfway throttle  
Safety locking button  
Throttle lever  
Fuel tank cap  
Fan housing with starting assembly  
Cutting disc  
25  
24  
17  
18  
19  
23  
20  
Disc bolt  
Spring washer  
22  
21  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUTTING INTO OPERATION  
CAUTION:  
Always turn off the engine and pull off the spark plug cap  
before doing any work on the Power Cut! Always wear  
protective gloves!  
STOP  
CAUTION:  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection.  
A
For the the following work, use the assembly tools included  
with delivery:  
1. 13/19 AF combination wrench  
2. Allen key  
3. Carburetor adjustment screwdriver  
Place the Power Cut on a stable surface and carry out the  
following assembly steps:  
1
2
3
B
Mounting the cutting disc  
Schematic drawing  
Inspect the disc for damage.  
7
See SAFETY INSTRUCTIONS, Page 6.  
Unscrew screw (9) and remove the spring washer (8).  
Before assembly make sure the tool area and contact  
surfaces are absolutely clean.  
5
Place the cutting disc (5) on the arbour (7).  
For cutting discs with 1" arbour hole use the optional accessory  
adapter ring (*), part number 394 228 120.  
5
CAUTION: When using a diamond cutting disc be sure  
to mount it so that it rotates in the proper direction!  
7
8
9
C
Place the spring washer (8) on the arbour and insert the screw  
(C/9) and tighten by hand.  
8
1
10  
2
Slowly turn the cutting disc until the stop hole of the V-belt  
wheel is visible in the drive-arm hole (10).  
Insert the Allen key (2) as far as it will go. The shaft is now  
blocked.  
Tighten the screw with the combination wrench (1)  
NOTE: Tighten the screw firmly (30 ± 2 Nm), as otherwise the  
cutting wheel may slip during cutting.  
D
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tightening the V-belt /  
Checking V-belt tension  
IMPORTANT:  
STOP  
Exact V-belt tension is essential for maximum cutting  
performance with minimum fuel consumption. Improper  
V-belt tension will result in premature wear to the V-belt  
and V-belt wheel or damage to the clutch bearing.  
E
NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before  
tightening the V-belt or checking the tension.  
To increase the belt tension, turn the tightening screw (12) to  
the right (clockwise) with the combination wrench included  
with the Power Cut.  
The belt tension is correctly adjusted when the nut (13) is  
centred on the mark (14).  
13  
IMPORTANT:  
11  
12  
After tightening/inspection, make certain to tighten  
the fastening nuts (11) (30 ± 2 Nm).  
14  
F
Fuels  
Caution:  
The Power Cut uses mineral-oil products (gasoline and  
oil).  
Be especially careful when handling gasoline.  
Do not smoke. Do not allow gasoline to come near flames,  
sparks or fire (explosion hazard).  
100:1  
50:1  
Gasoline  
Fuel mixture  
The Power Cut is powered by a high-performance two-stroke  
OIL  
engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine  
oil.  
HP100  
+
50:1  
Theengineisdesignedforunleadedregulargasolinewithamin.  
octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available, you  
can use fuel with a higher octane value. This will not affect the  
engine.  
1.0 Us-gal. (3.7 l)  
2.5 Us-gal. (9.4 l)  
5.0 Us-gal. (18.9 l)  
1.25 floz. (37 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
2.6 floz. (75 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
12.8 floz. (378 cm3)  
In order to obtain an optimum engine output and to protect  
your health and the environment use unleaded fuel only.  
Gasoline which contens alcohol should not used in  
MAKITA products.  
The correct mixture ratio:  
100:1 WhenusingMAKITAHP100high-performance  
two-strokeengineoil, i. e. 100partsgasolineto  
1 part oil.  
To lubricate the engine, use a two-stroke engine oil (quality  
grade TC-3), which is added to the fuel. The engine is designed  
for the use of MAKITA HP 100 high-performance two-stroke  
engine oil at a mixture ratio of only 100:1 to protect the environ-  
ment. In addition, this ensures a long service life and reliable  
operation with minimum exhaust emissions.  
50:1 When using MAKITA high-performance two-  
stroke engine oil, i. e. 50 parts gasoline to 1  
part oil.  
G
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAKITA HP 100 high-performance two-stroke engine oil is  
available in the following sizes to suit your individual require-  
ments:  
tion will rise and performance will decrease.  
Fuel storage  
Fuels have only a limited shelf-life. Buy only as much as you  
will use in 4 weeks.  
0,5 l Best.-Nr. 980 008 609  
MAKITA high-performance two-stroke engine oil (50:1) is  
available in the following sizes to suit your individual require-  
ments:  
Store fuel only in approved and marked containers.  
1 l Best.-Nr. 980 008 607  
100 ml Best.-Nr. 980 008 606  
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture first mix the entire oil  
quantity with half of the fuel required, then add the remaining  
fuel. Shake the finished mixture thoroughly before pouring it  
into the Power Cut tank.  
AVOID SKIN AND EYE CONTACT  
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in  
contact with these substances repeatedly and for an ex-  
tended period of time, it will desiccate. Various skin deseases  
may result. In addition, allergic reactions are known to occur.  
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your  
eyes, immediately wash them with clear water.  
Caution: Open the tank cap carefully, as pressure might  
have built up inside!  
It is not wise to add more engine oil than specified to  
ensure safe operation. This will only result in a higher  
production of combus-tion residues which will pollute  
the environment and clog the exhaust channel in the  
cylinder as well as the muffler. In addition, fuel consump-  
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!  
A
Refuelling  
IMPORTANT:  
STOP  
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!  
Be careful and cautious when handling fuels.  
The engine must be turned off and cooled down!  
Carefully clean the area around the fuel-tank filler neck to  
keep dirt from getting in the tank.  
Place the unit on its side on an even surface.  
Unscrew the tank cap and fill tank with fuel mixture. Take care  
to avoid spilling.  
Tightly screw on the cap.  
Clean screw cap and tank after refuelling. Never start or  
operate the Power Cut in the same place as it was fuelled!  
Fuel mixture  
B
Starting the engine  
1
if  
necessary  
Thismodelfeaturesasemiautomaticstartingvalve(1) tomake  
starting easier. Pushing this valve in reduces the amount of  
compressioneffortneeded,sothatitiseasiertobringtheengine  
up to starting speed when pulling the starter cable.  
The high pressure increase in the combustion chamber that  
results from the first ignitions will automatically close the  
starting valve (button pops back out).  
C
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1
CAUTION:  
Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5!  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection!  
3 meters  
(10 feet)  
Move at least 3m (10 feet) away from the place where you  
fuelled the Power Cut.  
Make sure you have a good footing, and place the Power  
Cut on the ground in such a way that the cutting disc is not  
touching anything.  
D
E
F
Turn the hood lock (2) to position  
and hold it there.  
3
2
Pivot the hood (3) back as far as it will go.  
Release the hood lock and pivot the hood lightly back and forth  
until the lock engages.  
Cold-starting  
4
Move the combination switch (5) up (choke position).  
Grasp handle (hand pressure actuates the grip throttle  
lever lock (7)).  
5
6
7
Push the throttle (8) in all the way and hold it.  
Press the throttle lock (6) and release the throttle (8) (the  
throttle lock will hold the throttle at half-throttle position).  
NOTE: If the Power Cut is installed in the trolley, the control  
lever should be in the second arrest position.  
8
Push the starting valve (4).  
Grasp the tubular handle firmly with one hand and press the  
Power Cut against the ground.  
Place the tip of your left foot in the rear handle.  
Pull the starter cable strong and rapidly until you hear the first  
audible ignition.  
CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx.  
50 cm (20"), and lead it back by hand.  
Press in the starting valve (F/4) again.  
Put the combination switch (F/5) in position I.  
Keep pulling the starter cable until the engine catches.  
As soon as the engine is running, press the throttle (F/8) to  
release the half-throttle lock (F/6), allowing the engine to idle.  
Warm-starting  
As described under Cold starting, except without putting the  
combination switch (F/5) in choke position.  
G
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stopping the engine  
Push the combination switch (1) down to position  
.
STOP  
P
STO  
1
A
B
C
D
Working in winter  
In conditions of low temperatures and high humidity the  
carburetor can ice up. To prevent this, at temperatures below  
0° C / 32° F hot air from the cylinder chamber can be inducted.  
This also brings the engine to operating temperature faster.  
At temperatures above freezing the carburetor must NOT  
be fed heated air.  
STOP  
Failure to follow these instructions can lead to damage to  
the cylinder and piston!  
Turn the cover lock (2) to the unlocked  
carefully remove the filter cover (3).  
position and  
2
3
Take the filter element (4) out of the filter cover.  
Take the summer-winter insert out of the summer position (7)  
and press it in as illustrated in the winter position (8)  
4
NOTE: At temperatures over 0° C / 32° F the summer-winter  
insert should always be placed in the summer position (7).  
NOTE: When placing the filter element (4) in the filter cover,  
position it with the angled corner (5) against the angled corner  
in the inside of the cover.  
6
5
7
8
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting  
the carburetor  
NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic  
ignition to limit the speed. The carburetor also has a fixed  
jet which cannot be adjusted.  
Set the idling speed with a screwdriver (width of blade: 4 mm/  
0.16").  
The screwdriver shown (order number 944 340 001) has a  
molded-on lug to assist in adjustment.  
At the factory the idling speed has been set to approx.  
2,500 1/min., but the running-in process of a new engine  
may require slight readjustment of the idling speed.  
E
For correct adjustment of the idling speed the following  
steps must be carried out:  
Start the engine and run it until it is warm  
2
(about 3 - 5 minutes).  
1
F
Readjust the idling speed.  
If the cut-off disc is still turning when the engine is running,  
unscrew the adjusting screw of the throttle valve (9) until the  
cut-off disc is no longer turning. When the engine is left  
running at idling speed, loosen the screw a little.  
Switch off the engine. STOP  
9
G
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Before doing any work on the Power Cut turn off the  
engine, remove the cutting disc, pull the plug cap off the  
spark plug and wear protective gloves!  
STOP  
CAUTION:  
Start the Power Cut only after complete assembly and  
inspection.  
A
B
C
D
IMPORTANT:  
Because many of the parts and assemblies not mentioned  
in this Instruction Manual are vital to the safety of the unit,  
and because all parts are subject to a certain amount of  
wear and tear, it is important for your own safety that you  
have the unit checked and maintained regularly by a  
MAKITA service center.  
IMPORTANT:  
SERVICE  
If the cutting wheel breaks during cutting, the  
Power Cut must be repaired by a MAKITA service  
centre before being used again!  
4
3
7
5
6
Changing the V-belt  
Loosen nuts (3).  
Loosen the tightening screw (1) (counter-clockwise) until the  
end of the screw (2) is visible in the gap.  
Unscrew the nuts (3) and remove the cover (4).  
Remove the screws (5) and (7) and remove the side piece (6).  
NOTE:  
Screw (5) is longer than screws (7). Make sure  
to put them back in the right places during  
reassembly!  
1
2
Unscrew screws (8) and remove the crankcase housing cover  
(9).  
8
9
Remove the old belt (10) or belt pieces. Clean out the inside of  
the drive arm with a brush.  
Put in a new V-belt.  
NOTE:  
Reassemble the crankcase housing cover (9), side piece (C/6)  
and cover (C/4) in the reverse order.  
10  
To tighten the V-belt see Tightening the V-belt / Checking  
V-belt tension.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the protection hood  
Overtime, theinsideoftheprotectivehoodcanbecomecaked  
with material residue (especially from wet cutting), which if  
allowed to accumulate can hinder the free rotation of the  
cutting disc. For this reason the hood must be cleaned out  
from time to time.  
STOP  
Take off the cutting wheel with spring washer and remove  
the accumulated material from inside the hood with a strip of  
wood or similar implement.  
NOTE: To install the cutting wheel see Mounting the cutting  
wheel.  
Clean the shaft and all disassembled parts with a cloth.  
E
Cleaning / changing the air filter  
11  
12  
STOP  
Turn the cover lock (11) to the Unlocked  
carefully remove the filter cover (12).  
position and  
There is an O-ring (G/15) between the filter cover (12) and  
the air filter hood (G/14).  
F
Unscrew the screws (13) and remove the air filter hood (14).  
Clean the O-ring (15) with a brush and inspect for damage.  
14  
13  
15  
G
16  
Remove the foam prefilter (17) from the filter cover.  
Pull the paper cartridge (18) from the hood.  
Remove the inner filter (16) from the intake opening.  
Note:  
Do not allow dirt to get into the carburetor!  
Switch the combination switch to Chokeor cover the  
carburetor with a clean cloth.  
17  
18  
H
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Foam prefilter and inner filter  
IMPORTANT:  
Do not use fuel to clean the foam prefilter and inner filter!  
1
If the foam prefilter (1) and inner filter (2) are dirty, wash them  
with dishwashing liquid in lukewarm water.  
Dry thoroughly!  
3
4
2
NOTE:  
Under very dusty conditions it will be necessary to clean the  
foam prefilter daily. If this is not possible on-site, have a  
sufficient supply of reserve foam prefilters on hand.  
When placing the foam prefilter in the filter cover position it with  
the angled corner (3) against the angled corner in the inside of  
the cover (4) and press into the filter cover.  
Paper cartridge  
The paper cartridge (5) filters the intake air through a very fine  
paper filter laminate system. For this reason it must never be  
washed.  
5
Clean paper cartridge every week.  
Spread the paper filter a little and tap it out on a clean surface.  
Replace the cartridge periodically, and especially in case of  
poor performance, reduced engine speed, or smoky exhaust.  
Before reassembling the filter system, check the intake open-  
ing for dirt particles, and remove any found.  
CAUTION:  
If the air filter becomes damaged, replace immediately!  
Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the  
engine!  
A
Replacing the spark plug  
6
STOP  
7
CAUTION:  
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is  
running (high voltage).  
Switch off the engine before starting any maintenance  
work.  
8
A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!  
The spark plug must be replaced in case of damage to the  
insulator, electrode erosion (burn) or if the electrodes are very  
dirty or oily.  
Turn the cover lock (6) to the Unlocked  
carefully remove the filter cover (7).  
position and  
0,5 mm  
Pulltheplugcap(8)offthesparkplug. Useonlythecombination  
wrench supplied with the saw to remove the spark plug.  
Electrode gap  
The electrode gap must be 0.5 mm (.020").  
B
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Checking the ignition spark  
Insert the combination wrench (9) between the hood and  
P
STO  
cylinder only as shown.  
CAUTION!  
11  
Do not insert the combination tool into the spark plug  
hole, but make contact only with the cylinder (otherwise  
you may damage the engine).  
10  
9
Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed  
but with the plug cap on) against the combination tool (away  
from the spark plug hole!).  
Switch the combination switch (11) to I.  
Pull the starter cable hard.  
If the function is correct, an ignition spark must be visible near  
the electrodes.  
CAUTION: UseonlyBOSCHWSR6Fsparkplug, CHAMPION  
RCJ-6Y or NGK BPMR 7A.  
E
Replacing the suction head  
The felt filter (13) of the suction head can become clogged. It is  
recommended to replace the suction head once every three  
monthsinordertoensureunimpededfuelflowtothecarburetor.  
Unscrew the fuel tank cap (12) and pull the loss-prevention  
stopper out.  
Empty fuel tank.  
To remove the suction head for replacement, pull it out through  
the tank filler neck using a piece of wire bent at one end to  
form a hook.  
13  
12  
CAUTION: Do not allow fuel to come into contact with skin!  
F
14  
15  
Replacing the starter cable  
B
STOP  
18  
Unscrew four screws (14). Remove the fan housing (15).  
Unscrew two screws (16) and carefully pull apart the air guide  
(17) and fan housing (15). Important: Do this in the order A - B  
- C - D as shown on the diagram.  
A
16  
17  
D
Remove all pieces of cable (18).  
C
G
Threadinanew cable(dia. 4.0mm, length1000mm)asshown  
intheFigure(don´tforgetdisc19), andknottheendsasshown.  
21  
Pull knot (20) into the cable pulley (21).  
20  
IMPORTANT: The knot or cable end must not protrude from  
the cable drum surface!  
Pull knot (22) into the cable grip (23).  
23  
22  
19  
H
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and use  
the cable to turn the drum two turns in the direction shown by  
the arrow.  
Holdingthecabledruminyourlefthand, straightenoutthetwist  
in the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold.  
Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind  
the cable around the drum.  
Repeat this procedure twice. The starter handle must stand out  
from the fan housing.  
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be  
possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return  
spring.  
24  
CAUTION! Injury hazard! When you pull out the starter  
cable hold the starter handle firmly. It will whip back if the  
cable pulley is released by accident.  
26  
Reinstall the air guide in the reverse order (fig. G on page 21).  
Make sure that the guide (25) is lined up with the hole (26) in  
the fan housing.  
When replaceing fan housing, it may be necessary to pull the  
starter cable lightly so that the cable pulley catches.  
25  
A
Replacing the return spring  
Remove the fan housing (see above under Replacing the  
starter cable).  
Remove the air guide from the fan housing (see above under  
Replacing the starter cable).  
Take off circlip (1) (circlip pliers, see Accessories).  
Remove the cable pulley (2).  
Unscrew screw (3).  
5
Evenly lever the return spring (4) out of the catch using a  
screwdriver or similar tool. Be extremely careful - the return  
spring is under tension and can pop out of its housing!  
CAUTION! Injury hazard! Wear eye protection and work  
gloves when performing this work!  
4
Replacement return springs are delivered already tensioned in  
the housing. CAREFUL - the spring can pop out. If it does, it  
can be put back in as shown in the diagram (observe the  
direction of rotation).  
3
2
Grease the new return spring (4) with multi-purpose grease,  
part no. 944 360 000, then insert it and tension it slightly so that  
the lugs (5) click into their holes.  
1
Screw in bolt (3) but do not tighten it hard.  
Turn the cable pulley slightly when putting it back on, until you  
hear it catch. Put the circlip back on.  
Wind on the starter cable (see above under Replacing the  
starter cable).  
Reinstall the air guide (see Fig. A)  
When replacing fan housing, it may be necessary to pull the  
starter cable lightly so that the cable pulley catches.  
B
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cutting attachment in  
central / side position  
NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment  
mounted in the middle position (C). For cutting up against  
obstacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can  
be mounted to one side (D). Use this position only when  
actually necessary, and afterwards return the cutting attach-  
ment to the middle position. In this position the Power Cut has  
better balance, is easier to guide, and is not as fatiguing for the  
operator.  
1
2
C
7
5
Repositioning the cutting attachment  
STOP  
Loosen nuts (5).  
Loosen the tightening screw (3) (counter-clockwise) until the  
end of the screw (4) is visible in the gap.  
6
Unscrew the nuts (5) and remove the cover (6).  
3
4
D
Turn the hood lock (8) clockwise as shown in the illustration (to  
the highest point of the slanted level).  
10  
9
NOTE: The slip lock (Fig. D, 7) can only be overcome when the  
hood lock (8) is in the position shown.  
Turn the hood (9) as shown in the illustration.  
Turn the hood lock (8) to the starting position and lock the hood  
by turning it slightly (the hood lock will catch audibly).  
Disengage the V-belt (10) and remove the cutting attachment.  
8
E
Press the cutting attachment (11) in the side position onto the  
drive arm attachment.  
Guide the V-belt (10) over the V-belt wheel (12).  
11 12 10  
F
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Put the guard plate (13) on.  
Screw on nuts (14) and tighten by hand.  
To tighten the V-belt see Tightening the V-belt / Checking  
V-belt tension.  
Tighten the nuts (14) firmly with the combination wrench.  
IMPORTANT:  
When you reposition the cutting attachment, the direction  
of rotation of the cutting wheel changes.  
Diamond cutting wheels must be installed in the proper  
direction of rotation!  
13  
14  
A
Replacing/cleaning the spark arrester screen  
The spark arrester screen should be checked and cleaned  
regularly.  
Loosen the 2 screws (15) and remove the spark arrester  
screen (16).  
16  
Reassembly the spark arrester screen and tighten the screws.  
CAUTION:  
Do not use sharp or pointed objects for screen cleaning.  
Damaged or misformed screen wires may result.  
15  
B
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIAL ACCESSORIES  
Diamond cutting discs (1)  
Water tank (5)  
The water tank is designed to be mounted on the guide cart.  
Its high capacity makes it especially suitable for situations  
involving frequent site changes. For filling or for fast changing  
to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the cart.  
MAKITA diamond cutting discs meet the highest demands in  
working safety, ease of operation, and economical cutting  
performance. They can be used for cutting all materials  
except metal.  
The water tank comes with all necessary connections and  
hoses. Mounting to the cart and Power Cut are very fast and  
simple.  
Thehighdurabilityofthediamondgrainsensureslowwearand  
thereby a very long service life with almost no change in disc  
diameter over the lifetime of the disc. This gives consistent  
cutting performance and thus high economy. The outstanding  
cutting qualities of the discs make cutting easier.  
The diamond discs give highly concentric running for minimal  
vibration during use.  
The use of diamond cutting discs reduces cutting time signifi-  
cantly. This in turn leads to lower operating costs (fuel con-  
sumption, wear on parts, repairs, and last but not least environ-  
mental damage).  
Mains/pressure water system (6)  
The mains/pressure water system is designed to be mounted  
on the Power Cut. It can be used with or without the cart, but  
is especially suitable for applications involving hand-held,  
stationary cutting. The water line has a fast-release connec-  
tion, and can be fed either from a mains supply or from a  
pressure tank (7).  
The water system comes with all necessary connections and  
lines. It can be quickly and easily mounted on the Power Cut.  
Guide cart (2)  
The MAKITA guide cart makes it much easier to do straight  
cuts, while simultaneously enabling almost untiring working. It  
can be adjusted for the operator´s height, and can be operated  
with the cutting attachment mounted in the middle or on the  
side.  
See Accessoriesfor order number.  
For easier refuelling when using the cart, we recommend  
adding an angled tank filler neck (3).  
A depth limiter can be added for still easier and more accurate  
cutting. It makes it possible to maintain a precise predeter-  
mined cut depth (4).  
To keep down dust and for better cutting-disc cooling, MAKITA  
offers several options for wetting the disc during operation.  
5
2
4
1
6
7
3
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions for periodic maintenance  
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be  
performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform  
the prescribed maintenance work can lead to accidents! Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not  
described in this Instruction Manual. All such work must be carried out by a MAKITA service centre.  
Page  
General  
Entire Power Cut  
Clean exterior, check for damage. In case of damage,  
have repaired by a qualified service centre immediately  
Cutting disc  
Clutch  
Inspect regularly for damage and wear.  
Have inspected at a service center.  
Clean  
6
Protection hood  
19  
Before each start  
Cutting disc  
V-belt  
Inspect for damage and make sure the cutting wheel is  
right for the job  
6
Check V-belt tension  
13  
(note: tension gauge must be purchased separately)  
Combination switch,  
Safety locking button,  
Throttle lever  
Functional check  
Functional check  
Functional check  
15  
Fuel tank cap  
Check for tightness  
Every day  
Air filter  
Clean  
19  
17  
Idle speed  
Check (cutting disc must not turn on idle)  
Every week  
Fan housing  
Starter cable  
V-belt  
Clean to ensure proper air cooling  
Check for damage  
11  
21  
Check V-belt tension, inspect for damage and wear  
Clean  
18  
Paper cartridge  
Spark plug  
Muffler  
20  
Check and replace if necessary  
Check tightness of mounting, clean spark arrester screen  
20-21  
11, 24  
Every 3 months  
Storage  
Suction head  
Fuel tank  
Replace  
Clean  
21  
12  
Entire Power Cut  
Clean exterior, check for damage. In case of damage,  
have repaired by a qualified service centre immediately  
Cutting disc  
Fuel tank  
Remove and clean  
Empty and clean  
Run empty  
Carburetor  
Service, spare parts and guarantee  
Maintenance and repair  
The maintenance and repair of modern cutoff saws and their safety-related components requires qualified technical training and a  
workshop equipped with special tools and testing devices.  
We therefore recommend that you consult a MAKITA service centre for all work not described in this instruction manual.  
TheMAKITAservicecentreshaveallthenecessaryequipmentandskilledandexperiencedpersonnel, whocanworkoutcost-effective  
solutions and advise you in all matters.  
Please contact your nearest service centre (list enclosed) or the general trading company or importer (see last page), who will gladly  
provide you with the address of your nearest MAKITA service centre.  
Spare parts  
Reliable long-term operation, as well as the safety of your Power Cut, depend among other things on the quality of the spare parts used.  
Use only original MAKITA parts, marked  
Only original parts are from the same production line as the original unit and therefore ensure the highest possible quality ofmaterials,  
dimensions, functioning and safety.  
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions, functioning and safety.  
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the  
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.  
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA product  
guarantee.  
We will furthermore not accept any liability damages arising from the use of non-MAKITA spare parts.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guarantee  
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from  
material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular  
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the  
product.  
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:  
Disregard of the instruction manual.  
Non-performance of the required maintenance and cleaning.  
Incorrect carburetor adjustment.  
Normal wear and tear.  
Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.  
The use of other than original MAKITA cutting discs.  
Use of force, improper use, misuse or accidents.  
Damage from overheating due to dirt on the fan housing.  
Work on the Power Cut by unskilled persons or inappropriate repairs.  
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, insofar as they have caused the damage.  
Use of unsuitable or old oil.  
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.  
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed by  
a MAKITA service centre.  
Troubleshooting  
Malfunction  
System  
Observation  
Cause  
Cutting disc does not  
start turning  
Clutch  
Engine runs  
Damage to clutch  
Engine does not start or  
only with difficulty  
Ignition system  
Ignition spark  
No ignition spark  
Fuel tank is filled  
Inside  
Malfunction in fuel supply system, com-  
pression system, mechanical malfunction.  
Switch on STOP, fault or short-circuit in the  
wiring, plug cap or spark plug defective.  
Fuel supply  
Choke in wrong position, carburetor defective,  
suction head dirty, fuel line bent or interrupted.  
Compression  
system  
Cylinder base packing ring defective, radial  
shaft packings defective, cylinder or piston rings  
defective  
Outside  
Spark plug does not seal.  
Mechanical  
malfunction  
Starter does not engage  
Spring in starter broken, broken parts  
inside the engine.  
Warm start difficulties  
Carburetor  
Fuel supply  
Fuel tank is filled  
Ignition spark  
Wrong carburetor adjustment.  
Engine starts, but  
dies immediately  
Fuel tank is filled  
Wrong idling adjustment, suction head or  
carburetor dirty.  
Tank venting defective, fuel line interrupted,  
cable defective, STOP switch defective. Starting  
valve dirty.  
Insufficient power  
Several systems  
may be involved  
simultaneously  
Engine is idling  
Air filter dirty, wrong carburetor adjustment,  
muffler clogged, exhaust channel in cylinder  
clogged, spark arrester screen clogged.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extract from the spare parts list  
Use only original MAKITA parts. For repairs and  
replacement of other parts, see your MAKITA service centre.  
DPC 6400, 6401  
DPC 7300, 7301  
Pos. MAKITA-No. Qty. Denomination  
3
1
Synthetic resin cutting disc  
1
1
1
1
966 121 150  
966 121 120  
966 144 150  
966 144 120  
1
1
1
1
Cutting disc for steel,  
dia. 300 mm /12"  
Cutting disc for masonry,  
dia. 300 mm / 12"  
Cutting disc for steel,  
dia. 350 mm /14"  
Cutting disc for masonry,  
dia. 350 mm / 14"  
10  
3
4
5
6
8
9
994 280 250  
965 300 470  
963 601 130  
010 114 091  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Hex screw M8x25  
V-belt  
Suction head  
Fuel tank cap, cpl.  
Inner filter  
Paper cartridge  
Foam prefilter  
Spark plug  
Starter cable ø 4,0x1000 mm  
Starter grip  
Return spring  
Hexagonal nut M8  
Spark arrester screen cpl.  
Universal wrench SW 13/19  
Offset screwdriver T27  
Carburetor adjustment screwdriver  
9
16  
8
12  
10 394 173 030  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 010  
14 394 163 020  
15 923 208 004  
16 394 174 140  
19 941 719 140  
20 940 827 000  
21 944 340 001  
13  
11  
14  
6
5
15  
4
19  
20  
21  
25  
Accessories (not delivered with the Power Cut)  
Diamond cutting disc  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 300 mm / 12"  
Concrete DiaDuran, dia. 300 mm / 12"  
Asphalt Standard, dia. 300 mm / 12"  
Asphalt DiaDuran, dia. 300 mm / 12"  
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 350 mm / 14"  
Concrete DiaDuran, dia. 350 mm / 14"  
Asphalt Standard, dia. 350 mm / 14"  
Asphalt DiaDuran, dia. 350 mm / 14"  
24  
27  
23 950 233 210  
24 010 114 081  
25 700 394 353  
26 957 802 600  
27 394 365 600  
1
1
1
1
1
1
1
Tachometer  
Angle fuel-tank filler neck, cpl.  
Guide cart DT 2000 cpl.  
Pressure water tank, cpl.  
Mains water connection, cpl.  
Combined can (for 5l fuel, 2.5l oil)  
Adapter 20/25,4 mm  
26  
-
-
949 000 031  
394 228 120  
22  
23  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nous vous remercions de votre confiance!  
Sommaire  
Page  
La découpeuse moderne de MAKITA vous a convaincu à  
lachat. CommedestronçonneusesMAKITA,lesdécoupeuses  
MAKITA sont équipées de moteurs haute puissance  
spécialement construits à cet effet présentant un rapport  
puissance/poidsexcellent,doncunepuissancemoteurélevée  
pour un poids faible. Autres avantages des découpeuses  
MAKITA:  
Emballage ..........................................................................30  
Etendue de la fourniture ..................................................31  
Symboles ...........................................................................31  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
Instructions générales...................................................32  
Equipement de protection personnel ...................... 32-33  
Produits de fonctionnement /Remplissage des  
construction robuste et haute fiabilité.  
réservoirs ......................................................................33  
Mise en route ................................................................33  
Disques à découper ......................................................34  
Rebond (klickback) et freinage .....................................35  
Comportement et technique de travail .........................35  
Découper les métaux ....................................................36  
Découper pierre, béton, amiante ou asphalte ........ 36-37  
Transport et stockage ...................................................37  
Maintenance..................................................................38  
Premier secours ............................................................38  
allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé  
hermétiquement contre la poussière et lhumidité.  
amortissement des vibrations selon le système 2 masses  
MAKITA (D2M) garantissant un travail sans fatigue même  
pour un appareil portatif.  
Systèmedefiltreàairàcinqniveauxpourunfonctionnement  
fiable même en cas dimportant dégagement de poussières.  
deux possibilités de montage du disque à découper: en  
position moyenne pour le balancement optimal de lappareil  
portatif ou en position latérale pour des coupes effectuées  
près de murs ou en bordures de routes ou horizontal  
directement au-dessus du sol.  
Caractéristiques techniques ...........................................39  
Désignation des pièces....................................................39  
divers accessoires de disques à découper à la résine ou au  
diamant ainsi que chariot de guidage avec amortissement  
contre les vibrations, collecteur de poussière et différents  
système damenée deau vers le disque à découper.  
MISE EN ROUTE  
Montage du disque à découper ....................................40  
Tendre la courroie / Contrôler la tension ......................41  
Carburants / ravitaillement...................................... 41-42  
Démarrer le moteur ................................................. 42-43  
Démarrage à froid .........................................................43  
Démarrage à chaud ......................................................43  
Comportement à suivre en cas de pannes...................44  
Arrêter le moteur ...........................................................44  
Marche hivernale ..........................................................44  
Dans lappareil ont été observés les droits de protection  
suivants: US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT  
95000653, IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.  
Notre plus grande attente est que vous soyez un client  
MAKITA satisfait.  
Afin de garantir en permanence un fonctionnement optimal de  
votre découpeuse MAKITA et dassurer votre sécurité  
personnelle, nous vous demandons de:  
Réglage du carburateur ...................................................45  
TRAVAUX DE MAINTENANCE  
Remplacer la courroie...................................................46  
Nettoyer le capot de protection.....................................47  
Nettoyer / remplacer le filtre à air ........................... 47-48  
Remplacement de bougie .............................................48  
Remplacement de la crépine daspiration ....................49  
Remplacement du cordon de lancement................ 49-50  
Remplacement du ressort de rappel ............................50  
Indications de maintenance et dentretien périodiques 54  
Lire attentivement ce manuel dinstructions et de sécurité  
avant la première mise en route et veuillez observer avant  
tout les prescriptions de sécurité! La non-observation de  
ces instructions risque dentraîner des blessures  
mortelles!  
Dispositif de coupe en positon médiane /  
position extérieure ..................................................... 51-52  
Démonter le dispositif de coupe ............................. 51-52  
ACCESSOIRES SPECIAUX  
Disques à découper au diamant, chariot de guidage,  
réservoir à eau et conduite deau sous pression..........53  
ATTENTION!  
Service datelier, pièces de rechange et garantie... 54-55  
Recherche de pannes ......................................................55  
Extrait de la liste des pièces de rechange.....................56  
Accessoires ...................................................................56  
Certaines poussières produites pendant le décapage au  
sable, le sciage, laffûtage, le perçage et pendant dautres  
travaux de coupe de matériaux, contiennent des substances  
chimiques qui peuvent causer le cancer, des difformités de  
naissance ou dautres conséquences ultérieures dues à la  
concentration dans le corps (Californie, Etats-Unis).  
Liste d'ateliers spécialisé ................................................86  
Quelques exemples de ces substances chimiques:  
plomb provenant de peintures à base de plomb  
Emballage  
silicate cristallisé venant de briques, du ciment  
et dautres produits de maçonnerie  
Votre découpeuse MAKITA est emballée dans un carton pour  
éviter tout dommage durant le transport.  
arsenic et chrome provenant de bois traité  
chimiquement  
Lescartonssontdesmatièrespremièresrecyclables,ilspeuvent  
doncêtreremisdanslecycledelamatièrepremière(réutilisation  
des vieux papiers).  
Le risque dépend de la fréquence des travaux indiqués avec  
ces substances chimiques. Pour réduire votre exposition  
à ces substances chimiques: Ne travailler uniquement  
que qu’à des endroits bien aérés, et avec l’équipement de  
protection approuvé tel que le masque anti-poussières  
conçu pour filtrer les micro-particules.  
RE Y  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Etendue de la fourniture  
3
4
5
2
1
1. Découpeuse  
2. Disque à découper  
3. Outillage de montage 13/19  
4. Tournevis coudé  
5. Tournevis pour carburateur  
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la  
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!  
6. Manuel dinstructions et de sécurité (sans illustration)  
Symboles  
Vous rencontrerez les symboles suivants sur lappareil et dans le manuel dinstructions et de sécurité:  
Commutateur combiné  
Marche/Arrêt (E/S), starter  
Lire manuel dinstrutions et  
suivre les consignes de sécurité  
et davertissement!  
Verrouillé / Déverrouillé  
Danger et attention particuliers!  
Interdit!  
2
1
Appuyer sur la soupape de mise  
en marche  
Démarrer le moteur  
Porter le casque, les lunettes et  
acoustiques de protection!  
Marche hivernale  
Porter des gants de protection!  
Arrêter le moteur!  
STOP  
Porter lappareil de respiration!  
Attention,  
Rebond (kickback)!  
Interdiction de fumer!  
Pas de feu ouvert!  
Mélange carburant  
Sens de rotation du  
disque à découper  
Premier secours  
Attention: vitesse périphérique max.  
de la disque à découper 80 m/s!  
Recyclage  
Dimensions du disque à découper  
RE  
Y
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
Instructions générales  
-
Pour pouvoir manipuler lappareil en toute sécurité,  
lutilisateur devra lire impérativement les présentes  
instructions demploi (même si celui-ci a déjà travaillé  
avec une découpeuse) de manière à se familiariser avec le  
maniementdecettedécoupeuse.Paruneutilisationinadéquate,  
des serveurs insuffisamment informés et formés présentent  
un danger pour eux-mêmes et pour dautres personnes.  
-
-
-
Ne prêter uniquement la découpeuse qu’à des utilisateurs  
ayantdéjàmanipuléunedécoupeuse.Lesinstructionsdemploi  
doivent être transmises à cette fin.  
1
Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un  
spécialistedemanièreàsefamiliariseraveclescaractéristiques  
de la découpe assurée par moteur.  
Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont  
pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents  
au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que, si  
pour des besoins de formation, ils sont sous la direction dun  
professionnel.  
-
-
Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.  
Ne travailler quen bonne condition physique. Une fatigue, par  
exemple, peutconduireàuninattention. Ilfautparticulièrement  
faire attention à la fatigue de la fin de journée de travail.  
Exécuter tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le  
serveur est dautre part responsable par rapport à des tiers.  
-
-
-
Ne jamais travailler sous leffet de lalcool, de drogues, de  
médicaments ou dautres substances risquant daffecter la  
vue, laptitude ou les réflexes.  
Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un  
végétationfacilementinflammableoupartempsdesécheresse  
(Danger dincendie).  
2
Le découpage de lamiante ou de substances susceptibles de  
dégager des gaz toxiques ne doit être effectué quaprès en  
avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités  
compétentes en la matière ou de la personne chargée de ce  
travail tout en recourant aux mesures de sécurité  
indispensables.  
Equipement de protection personnel  
A
-
Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux  
yeux, aux mains, aux pieds, ainsi quune baisse de  
laudition, il faut porter les équipements et moyens de  
protection corporels suivants.  
D
-
Les vêtements doivent sappliquer judicieusement au corps  
sanstoutefoisprésenterunegène.Lesvêtementsdanslesquels  
desgrainsdematériaupeuventpénétrer(parexemplepantalon  
à ourlet, vestes ou pantalons dont les poches sont ouvertes  
etc.) ne peuvent être portés notamment lors du découpage de  
métal.  
B
C
3
-
-
Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer ou  
gêner lutilisateur pendant le découpage.  
Porter pour lensemble des travaux un casque de protection  
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérifié sil  
nest pas endommagé et il doit être échangé au plus tard après  
5 ans. Nutiliser que des casques agrées.  
-
-
Le masque (B) du casque stoppe la poussière dabrasion et  
les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des yeux et  
du visage, un masque ou des lunettes de protection (C) ou  
doivent être portées pendant lutilisation de la découpeuse.  
Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des moyens  
de protection acoustiques personnels appropriés (casque  
protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse  
par bandes doctaves sur demande.  
-
Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la fine  
poussière(pierre, bétonetc.)exigeimpérativementleportdun  
appareil respiratoire (E) conforme aux prescriptions.  
-
Des gants de travail (F) en cuir résistant font partie de  
l’équipement réglementaire et doivent être portés en  
permanence lors de lutilisation de la découpeuse.  
E
F
4
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,  
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés  
pendant lutilisation de la découpeuse. Les chaussures de  
sécurité avec des recouvrements anti-coupure offre une  
protection contre des blessures par coupure et assurent une  
assise sure.  
H
Porter en permanence une combinaison de travail (H) en  
matière résistante pour tout type de travaux.  
G
Produitsdefonctionnement/ Remplissagedesréservoirs  
-
Avant de remplir le réservoir dessence, chercher un endroit sûr  
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile  
de matériaux ou objet similaire est interdit!  
5
-
Avant de remplir le réservoir dessence de la découpeuse,  
arrêter le moteur.  
-
-
-
Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).  
Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir lappareil.  
Les carburants peuvent contenir des substances assimilables  
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et  
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,  
porter des gants (non pas les gants de travail). Changer  
souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas  
respirer des vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs  
de carburant peut entraîner des dommages corporels.  
Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé à  
côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre le  
carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est  
déversésur les vêtements, changer immédiatement de vêtement.  
Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection  
de lenvironnement). Utiliser des substrats adéquats.  
Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des  
carburants samassent au sol (danger dexplosion).  
Bien fermer les capuchons vissés de réservoir à essence.  
Pour démarrer la découpeuse, changer demplacement (au  
moins 3 mètres (10 pieds) de lendroit où le remplissage a été  
effectué) (7), non pas dans la prolongation de la zone de  
pivotement (sens de projection des étincelles) du disque à  
découper.  
-
6
-
-
-
-
3 mètres  
(10 pieds)  
-
Lescarburantsnepeuventpasêtrestockésinfiniment.Nacheter  
que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche  
prévisible.  
-
-
-
Lorsque vous effectuez le mélange essence-huile, remplir  
dabord lhuile et ensuite lessence dans le bac de mélange.  
Netransporteretnestockerlecarburantquedansdesnourrices  
agrées et portant les indications nécessaires.  
7
Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.  
Mise en route  
-
Ne jamais travailler tout seul, en cas durgence quelquun  
doit être à proximité (portée de la voix).  
-
Respecter les règlements en matière de protection contre les  
bruits lors de lutilisation de la découpeuse dans des zones  
dhabitation.  
30 m (100 pieds)  
-
-
La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de  
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de  
formation d’étincelles.  
Sassurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m (100  
pieds) de lemplacement de travail (par ex. aides) portent un  
équipement de protection (voir Equipement de protection  
personnel)(8).Lesenfantsouautrespersonnesdoiventrespecter  
une distance minimale de 30 m (100 pieds) de la zone de travail  
de la découpeuse. Attention également aux animaux (9).  
Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement  
parfait et l’état réglementaire de fonctionnement des  
sécurités de la découpeuse.  
= porter l’équipement de protection  
8
-
Vérifier notamment l’état du disque à découper (remplacer  
immédiatement les disques fissurés, endommagés ou  
déformés), contrôlez si le disque à découper est bien monté, le  
capot de protection enclenché, la protection de courroie bien  
fixée, la courroie tendue correctement. Vérifiez également si le  
levier de gaz, le verrouillage de levier de gaz et le commutateur  
combiné fonctionnement correctement et si les poignées sont  
propres et sèches.  
-
Ne mettre la découpeuse quen service après lavoir  
complètementassembléeetvérifiée.Enprincipe,ladécoupeuse  
ne doit être utilisée qu’à l’état complètement monté.  
9
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disques à découper  
-
Lecapotdeprotectiondoittoujoursêtremonté.Neremplacer  
le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!  
Il y a deux types de disques à découper:  
- pour le métal (coupe à chaud)  
-
- pour le béton (coupe à froid)  
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au  
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation  
indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas  
pour le traitement du métal.  
-
Les disques à découper ne sont conçus quen vue dun effort  
radial pour la coupe. Ne jamais utiliser les faces latérales du  
disque à découper pour poncer. Risque de rupture, donc  
interdit! (10)  
10  
11  
12  
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs  
à 5 m -16 pieds-), dappuyer latéralement sur la découpeuse ou  
de la basculer pendant le découpage (11)!  
-
Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour  
tronçonner les matériaux prédéfinis. Le type de disque  
correspondant doit être sélectionné en fonction du matériau  
(métal ou béton).  
-
-
Le trou de forage intérieur du disque à découper doit sadapter  
exactement à larbre. Un trou de forage intérieur plus grand doit  
être compensé par un anneau intermédiaire.  
LedisqueàdécouperdoitêtrehomologuéparleDSA(organisme  
allemand pour le contrôle des disques) pour une découpe à  
main levée et présenter les caractéristiques suivantes: un  
diamètre de 14/350 mm jusqu’à 4370 t/min. ou 80 m/s ou bien  
un diamètre de 300 mm jusqu’à 5100 t/min. ou 80 m/s.  
Le disque à découper doit être en parfait état (12).  
min. 5 m  
(16 pieds)  
-
Serrer toujours la vis de fixation du disque à découper à 30 Nm  
sinon risque de torsion du disque.  
-
-
Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une  
position stable.  
Nedémarrerladécoupeusequeselonlesinstructionsindiquées  
dans la notice demploi (13). Poser toujours le peid droit gauche  
la poignée et entourer la poignée avec le pouce. Dautres  
techniques de lancement ne sont pas autorisées.  
Lors de la mise en route, la machine doit être solidement  
maintenue et supportée. Pour cela, le disque à découper doit  
être libre.  
Siledisqueàdécouperestneuf, ildoitêtretestéavantlepremier  
découpageaumoinspendant60secondesàlavitessemaximale  
indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou personne doit se  
trouver dans la prolongation de la zone de pivotement du disque  
à découper.  
-
-
-
-
Lors du travail, la découpeuse est à maintenir avec les deux  
mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main  
gauchelapoignéeenformed’étrier. Biensaisirlespoignéeavec  
les pouces.  
ATTENTION: Dès que laccélérateur est relâché, le disque à  
découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de  
marche à vide).  
-
-
Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.  
La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation  
ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des pièces  
closes ou dans des fossés profonds (risque dintoxication).  
Arrêter immédiatement la découpeuse lorsquon sent des  
modifications dans son comportement.  
Avant de vérifier la tension de la courroie, pour la retendre,  
remplacer le disque à découper, ou changer le montage du  
dispositif de découpe (position extérieure ou médiane) et  
pour recourir à toute panne, il est impératif de mettre le  
moteur hors service (14).  
-
-
13  
-
-
En cas de changement audible ou sensible dans le découpage,  
arrêterimmédiatementlemoteur)etvérifierledisqueàdécouper.  
La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la fin  
du travail (14), elle doit être mise à larrêt de façon à ce que le  
disque soit libre et que personne ne soit en danger.  
Ne pas poser la découpeuse chaude dans de lherbe sèche ou  
sur des objets inflammables. Le pot d’échappement rayonne  
énormément de chaleur (danger dincendie).  
ATTENTION: A lissue du découpage sous arrosage, arrêter  
dabordlarrosageetensuitelaissertournerledisqueàdécouper  
pendant au moins 30 secondes de manière à faire évacuer leau  
et empêcher la corrosion.  
Maintenance  
Ravitaillement  
Remplacer le disque  
à découper  
-
-
Démonter le dispositif  
de découpage  
STOP  
Pause de travail  
Transport  
Mise hors service  
14  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rebond (kickback) et freinage  
-
-
-
Unrebondoufreinagedangereuxpeutseproduireentravaillant  
avec la découpeuse.  
Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est  
utilisé pour découper (15).  
La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant  
avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse  
(risque de blessure!).  
Pourévitertoutrebond,respecterlesconsignessuivantes:  
Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la figure 15!  
-
Faites très attention lorsque vous découpez dans des  
entailles!  
15  
-
-
Le freinage se produit quand lentaille est comprimée (fissure  
ou pièce sous tension).  
La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant  
avec une grande énergie (risque de blessure!).  
Pourévitertoutrebond,respecterlesconsignessuivantes:  
-
-
Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à  
plein régime.  
Toujours caler la pièce de manière à ce que lentaille soit sous  
tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe  
ne coince.  
-
-
Au début du découpage, toujours approcher le disque à  
découper avec précaution, sans à-coups.  
Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce  
quaucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.  
Comportement et technique de travail  
-
Avant de commencer à travailler, vérifier si la zone de travail  
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances  
inflammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement  
(en utilisant par exemple des panneaux davertissement ou  
des barrages quelconques).  
16  
-
Utilisezladécoupeuseenlatenantcorrectementparlapoignée  
avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune  
surveillance!  
-
-
Utiliser si possible la découpeuse au régime nominal de  
broche (voir page «Caractéristiques techniques»).  
Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et  
d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence de  
sol glissant, dhumidité, de glace et de neige (danger de  
glissade).  
-
Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention  
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).  
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.  
-
-
-
-
Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).  
Ne jamais découper debout sur une échelle (17).  
Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.  
Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours fléchir les  
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se  
courber.  
17  
-
Conduire la découpeuse de manière à ce quaucune partie du  
corpsnesetrouvedanslaprolongationdelazonedepivotement  
du disque à découper (18).  
-
-
Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour  
découper les matières prévues.  
Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les  
restes de pièces et autres objets.  
Attention risque de blessure! Nettoyer la zone de coupe  
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous  
etc.Ceux-cipeuventêtreprojetéslorsdelacoupeetprovoquer  
des blessures.  
-
Lors du tronçonnement de pièces, utiliser un support stable et  
le fixer si nécessaire pour ne pas quil ne glisse. La pièce ne  
doit pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.  
-
-
Les pièces rondes doivent être impérativement fixées pour ne  
pas quelles se tordent dans la coupe.  
Nutiliser quen cas de besoin la découpeuse portative avec  
dispositifdedécoupageenpositionextérieure.Ladécoupeuse  
avecdispositifdedécoupageenpositionmédianeaunmeilleur  
équilibre évitant ainsi une fatigue prématurée.  
18  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Découper les métaux  
ATTENTION!  
Porter lappareil respiratoire réglementaire!  
Ledécoupagedematièrespouvantdégagerdesgaztoxiques  
nepeutêtreeffectuéquaprèsenavoirfaitlademandeetsous  
la surveillance des autorités compétentes ou de la personne  
en étant chargée.  
ATTENTION!  
Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du  
disque à découper au point de contact. Basculer le capot de  
protection vers le bas le plus loin possible derrière la coupe  
(19) pour diriger la protection d’étincelles si possible vers  
lavant, dans le sens opposé de lopérateur (risque dincendie  
important).  
19  
-
Déterminer et marquer le sens de découpage et approcher le  
disque vers le matériau à une vitesse moyenne et dès quune  
rainure de guidage est entaillée, continuer de couper à plein  
régime en appuyant fortement.  
-
-
Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de  
travers, sinon le disque risque de se rompre.  
On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant  
aller et venir la découpeuse. Ne pas pousserle disque à  
découper dans la matière.  
-
-
-
Tronçonner les barres rondes massives de préférence par  
étapes (20).  
Les tubes minces peuvent être simplement découpés en  
coupant verticalement.  
Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres  
massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur  
contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer  
dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.  
Lesdisquesàdécouperuséesdefaiblediamètreontaumême  
régime moins de vitesse périphérique et coupent par  
conséquent moins bien.  
20  
-
-
-
-
Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,  
voir figure 21.  
On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les  
tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .  
Toujoursentaillerdabordlematériausetrouvantsoustension  
(matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée  
et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas  
que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de  
manière à ce quelle ne puisse pas tomber!  
ATTENTION:  
En cas de crainte de prétension, sattendre au rebond du  
matériau et assurer au préalable une possibilité de recul.  
Une attention particulière est requise dans les parcs à  
ferrailles, sur les lieux daccident ou en cas de piles de  
matériaux en désordre. Il est difficile de prévoir les réactions  
dun matériau se trouvant sous tension, en train de glisser ou  
de voler en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à  
ce quelle ne puisse pas tomber! Travailler avec la plus  
grande attention et avec un appareil impeccable.  
Respecter les prescriptions en matière daccidents du travail  
de la caisse dassurance mutuelle compétente et de  
lassurance.  
21  
Découper la pierre, le béton, lamiante ou lasphalte  
ATTENTION!  
Porter lappareil respiratoire réglementaire!  
Le découpage de lamiante ou de matières pouvant dégager  
des gaz toxiques ne peut être effectué quaprès en avoir fait  
lademandeetsouslasurveillancedesautoritéscompétentes  
ou de la personne en étant chargée. Pour la coupe de poteaux  
en béton armés et précontraints, il faut se reporter aux  
consignes et aux normes fournies par les autorités  
compétentes ou par le fabriquant. Le découpage de barres  
darmature doit être exécuté dans lordre réglementaire et en  
respectant les consignes de sécurité correspondantes.  
REMARQUE:  
Lenduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très fine  
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle  
visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est  
préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le  
disque à découper doit être arrosé deau de manière égale des  
deux côtés. Dans la gamme MAKITA, vous trouverez à toute fin  
dutilisationlebonéquipementpourledécoupageaumouillé(voir  
également ACCESSOIRES SPECIAUX.  
-
Nettoyerlendroitdelacoupeenéliminantlescorpsétrangers  
telsquesable,pierres,clousetc..Attention:Faitesattention  
aux câbles électriques!  
Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est  
arrachéaupointdecontactetprojetéen-dehorsdelarainure  
de coupe. Basculer vers le bas le capot de protection aussi  
loin que possible derrière la coupe (23) pour diriger les  
particules de matière découpées si possible vers lavant,  
dans le sens contraire de lutilisateur.  
23  
-
Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une  
rainure denv. 5 mm (1/5") de profondeur à demi-gaz que la  
découpeuse finira exactement.  
REMARQUE:  
Pour les longues coupes droites, il est recommandé dutiliser le  
chariot de guidage (24, voir également ACCESSOIRES  
SPECIAUX). Celui-ci permet de conduire facilement la  
découpeuse en ligne droite en déployant peu de force.  
-
Le découpage est exécuté par des mouvements de va-et-  
vient égaux.  
-
Lors de la pose de plaques de pierre, il suffit de tailler une  
rainure plate (pour éviter le dégagement de poussière inutile)  
afin denlever proprement le morceau saillant sur un support  
plat (25).  
ATTENTION!  
Fixer impérativement le sens de coupe et lordre des coupes à  
effectuer pour des coupes de mise à longueur, ruptures,  
évidements etc. pour éviter que le morceau découpé ne coince le  
disque à découper et pour éviter toute blessure par les morceaux  
qui tombent.  
24  
Transport et stockage  
-
-
-
La découpeuse doit être à larrêt lors du transport et lors  
dun changement de lieu pendant le travail (26).  
Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant  
que le moteur ou le disque est en marche.  
Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque  
à découper est orienté vers larrière (26). Ne jamais entrer en  
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).  
-
-
Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une  
distance assez longue.  
Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,  
sassurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter  
l’écoulementducarburant.Toujoursdémonterladécoupeuse  
pour le transport en véhicule automobile.  
25  
-
-
Entreposerladécoupeusedemanièresûredansunlocalsec.  
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter  
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée  
des enfants.  
Avant un entreposage prolongé et avant lexpédition de  
la découpeuse, suivre impérativement les consignes  
indiquées dans le chapitre Consignes de maintenance  
et dentretien périodiques. Vider à chaque fois le  
carburant et faire tourner le carburateur à vide.  
-
Pour lentreposage des disques à découper, procéder  
attentivement de manière suivante:  
STOP  
-
-
-
nettoyer et bien sécher.  
toujours stocker à plat.  
Il est impératif d’éviter lhumidité, le gel, les rayons directs du  
soleil, les températures élevées ou les variations de  
température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!  
-
Vérifier avant lutilisation si les disques à découper neufs  
ou stockés sont endommagés.  
26  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
-
Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la  
découpeuse (27) et retirer la fiche de la bougie!  
-
Vérifier avant de commencer à travailler si l’état de la  
découpeuse est fiable. Sassurer que le disque à découper  
est monté en fonction des prescriptions. Sassurer que le  
disque à découper nest pas endommagé et convient  
exactement pour lutilisation prévue.  
STOP  
-
La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz  
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du  
carburateur.  
27  
28  
29  
-
-
Nettoyer régulièrement la découpeuse.  
Vérifier régulièrement si le bouchon du réservoir est étanche.  
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les  
accidents de la corporation professionnelle  
correspondante et de lassurance. Neffectuer aucune  
modifications de construction de la découpeuse. Vous  
risquez votre sécurité.  
Lestravauxdemaintenanceetderéparationsàexécutersont  
limités à ceux précisés dans la notice demploi. Tous les  
autres travaux doivent être effectués par le Service Après  
Vente de MAKITA.  
Nutiliser que les pièces détachées et accessoires MAKITA  
dorigine.  
SERVICE  
En cas dutilisation de pièces détachées, accessoires n’étant  
pas dorigine MAKITA, il faut sattendre à un risque daccident  
important. MAKITA ne pourra être tenu responsable en cas  
daccidents ou de dommages avec des disques à découper  
ou accessoires n’étant pas dorigine.  
Premier secours  
On devra toujours disposer sur le lieu de travail dune boîte de  
secours pour le cas dun éventuel accident. Les produits  
prélevés doivent immédiatement être remplacés.  
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:  
-
-
-
-
-
le lieu de laccident  
ce qui sest passé  
le nombre de blessés  
le type de blessures  
le nom du demandeur  
REMARQUE  
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du systè-  
me nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant  
de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrati-  
ons.  
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au  
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants:  
engourdissement de membres corporels, chatouillement, dou-  
leurs, points, changement du teint ou de la peau.  
Sicegenredesymptomesapparaissent, consultezunméde-  
cin.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques techniques  
DPC 6400  
DPC 6401 DPC 7300  
DPC 7301  
Cylindrée  
Alésage  
Course  
Puissance max.  
cu in (cm3)  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
3,9 (64)  
4,5 (73)  
1,85 (47)  
1,46 (37)  
4,3 (3,2)  
4,0  
1,97 (50)  
1,46 (37)  
5,6 (4,2)  
5,0  
Couple max.  
Vitesse de rotation à vide  
Vitesse de rotation dembrayage  
Régime d’étranglement  
Régime nominal de broche  
Niveau sonore à loreille de lopérateur 1)  
rpm  
rpm  
rpm  
rpm  
2.500  
3.800  
9.350  
4.300  
97  
2.500  
3.800  
9.350  
4.300  
104  
dB (A)  
Niveau sonore à la position de lassistant (50 pieds) 1) dB (A)  
Accélération doscillation ah,w selon EN 1454  
84  
86  
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche)  
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche)  
Carburateur (à membrane)  
m/s2  
m/s2  
Type  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
TILLOTSON HS-273 A  
Dispositif dallumage (avec limiteur de vitesse de rotation) Type  
électronique  
Bougie dallumage  
Type  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
Ecartement électrodes  
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893  
in (mm)  
kg/h  
.020 (0,5)  
1,65  
.020 (0,5)  
2,1  
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893 g/kWh  
500  
500  
Capacité réservoir carburant  
fl oz (l)  
37 (1,1)  
37 (1,1)  
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)  
- avec utilisation huile MAKITA HP 100  
- avec utilisation huile MAKITA  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
Disque à découper pour 80 m/s 2) 3) (homologué DSA) dimensions: in (mm)  
12/ 20mm / 0,214/ 20 mm / 0,212/ 20mm / 0,214/ 20 mm / 0,2”  
Diamètre de broche  
Courroie  
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque)  
in (mm)  
20 mm  
965 300 470  
21.38  
20 mm  
20 mm  
965 300 470  
21.60  
20 mm  
no  
lb  
21.82  
22.04  
1) Selon les exigences dessai UL en pleine charge (coupe concrète).  
2) Vitesse périphérique pour régime max.  
3) diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur  
3
4
5
6
Désignation des pièces  
Plaque signatique (12)  
à indiquer lors de commande de pièces de rechange!  
DPC 7301  
0201 123456  
Numéro de série  
Année de construction  
22045 Hamburg, Germany  
394.100.661 Typ 394  
2
7
8
1
2
Poignée  
Couvercle de filtre pour filtre à air  
et fiche de bougie  
1
3
4
Pièce de verrouillage du couvercle  
Poignée-étrier  
5
6
Silencieux avec pare-étincelles  
Capot de protection  
9
7
8
9
Pièce de verrouillage du capot de protection  
Vis de réglage pour la tension de courroie  
Ecrous de fixation  
13  
12  
11  
10  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
Béquille  
14  
15  
16  
Orifices pour le réglage du carburateur  
Plaque signalétique  
Réservoir avec protége-main  
Soupape de mise en marche  
Poingnée de lancement  
25  
24  
Orifice daspiration dair  
Commutateur combiné  
17  
«Marche/Arrêt» (E/S), starter  
Arretier-Knopf für Halbgas  
Bouton de blocage pour mi-gaz  
Levier de gaz  
Bouchon de fermeture du réservoir carburant  
Carter ventilateur avec dispositif de lancement  
Disque à découper  
18  
19  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
23  
20  
Vis de fixation du disque à découper  
Disque de contrainte  
22  
21  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN ROUTE  
ATTENTION:  
Pourtouttravaileffectuésurladécoupeuse,ilestimpératif  
de mettre le moteur hors tension, de retirer la fiche de la  
bougie et de porter des gants de protection!  
STOP  
ATTENTION:  
La découpeuse ne peut être mise en marche quaprès le  
montage complet!  
A
Pour les travaux suivants, utilisez loutillage compris dans la  
fourniture:  
1. Clé combinée SW 13/19  
2. Tournevis coudé  
3. Tournevis pour le réglage du carburateur  
Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les  
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:  
1
2
3
B
Monter le disque à découper  
Schématique  
Vérifier si le disque à découper est en bon  
état, voir CONSIGNES DE SECURITE page 32.  
7
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8).  
Avant le montage, veiller à ce que le porte-outil et les moyeux  
sont absolument propres.  
5
Poser le disque à découper (5) sur larbre (7).  
En cas d'utilisation de meules avec 1" comme diamètre  
intérieur, poser la bague d'adaptation (*) disponible en option,  
no. de pièce 394 228 120.  
5
ATTENTION:Respecterimpérativementlesensderotation  
en cas dutilisation de disques à découper en diamant.  
7
8
9
C
Poser le disque de contrainte (8) sur larbre, visser la vis (C/9)  
à lintérieur et la serrer à la main.  
8
1
10  
2
Tourner lentement le disque à découper jusqu’à ce que lon  
puisse voir le trou darrêt du disque de la courroie dans le trou  
de forage du bras de transmission (10).  
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). Larbre est  
maintenant bloqué.  
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).  
NOTE: Bien serrer la vis (30 ± 2 Nm). Le disque à découper  
risque sinon de se tordre.  
D
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tendre la courroie /  
Contrôler la tension  
ATTENTION:  
Il est indispensable de tendre correctement la courroie de  
manière à atteindre le rendement de coupe désirée et à  
garantir une consommation de carburant optimale. Une  
tension incorrecte de la courroie provoque lusure  
prématurée de celle-ci et des disques de courroie ou  
détériore le logement dembrayage.  
STOP  
E
NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérifier la tension, il faut  
dévisser les écrous de fixation (11).  
Pour augmenter la tension, tourner la vis de tension (12) vers  
la droite (dans le sens des aiguilles) au moyen de la clé  
combinée comprise dans la fourniture.  
La courroie est correctement réglée si l’écrou (13) se trouve au  
milieu du repère (14).  
13  
ATTENTION: Après avoir tendu la tension et  
contrôlé la tension, il est impératif de bien serrer les  
écrous de fixation (11) (30 ± 2 Nm).  
11  
12  
14  
F
Carburants  
ATTENTION:  
Lappareil est utilisé avec des produits dhuiles minérales  
(essence et huile)!  
Votre attention est requise lorsque vous manipulez  
lessence.  
Il est interdit de fumer et tout feu immédiat nest pas  
autorisé (risque dexplosion).  
100:1  
Carburant  
50:1  
Mélange carburant  
Le moteur de la découpeuse est un moteur à deux temps de  
haute capacité. Ce moteur est alimenté par un mélange de  
carburant et dhuile moteur deux temps.  
OIL  
HP100  
+
50:1  
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à  
lessencenormalsansplombavecundegrédoctaneminimum  
de 91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,  
on peut aussi utiliser un carburant dun degré doctane plus  
élevé. Le moteur nen subit aucun dommage.  
1.0 Us-gal. (3.7 litres)  
2.5 Us-gal. (9.4 litres)  
5.0 Us-gal. (18.9 litres)  
1.25 floz. (37 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
2.6 floz. (75 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
12.8 floz. (378 cm3)  
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la pro-  
tection de la santé et de lenvironnement, utilisez toujours  
un carburant sans plomb. Il ne faut pas utiliser dessence  
contenant de lalcool avec les produits MAKITA.  
Réalisation du rapport correct du mélange:  
100:1 En utilisant lhuile deux temps de haute perfor-  
mance MAKITA HP 100, ceci signifie mélanger  
100 parties dessence avec une partie dhuile.  
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux  
temps(échelledequalitéTC-3)quiestadditionnéeaucarburant.  
En usine le moteur a été réglé pour lhuile moteur deux temps  
très performante de MAKITA HP 100 avec un rapport de  
mélange de 100:1. Ceci garantit une longue durée de vie et un  
fonctionnementfiableavecuntrèsfaibledégagementdefumées  
du moteur.  
50:1 En utilisant lhuile deux temps de haute perfor-  
mance MAKITA, ceci signifie mélanger 50 par-  
ties dessence avec une partie dhuile.  
G
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lhuile deux temps de haute performance MAKITA HP 100  
peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux  
contenances suivantes:  
boucherait la sortie d’échappement dans le cylindre,  
ainsi que le silencieux. En outre, la consommation de  
carburant augmenterait et la puissance diminuerait.  
0,5 l N° de commande 980 008 609  
Stockage du carburant  
Lhuile deux temps de haute performance MAKITA (50:1)  
peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux  
contenances suivantes:  
Les carburants ne sont stockables que jusqu’à un certain  
point.Nacheterlecarburantquepour4semainsdutilisation.  
Ne stocker le carburant que dans des fûts autorisés et  
signalisés en conséquence.  
1 l N° de commande 980 008 607  
100 ml N° de commande 980 008 606  
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il  
faut toujours mélanger préalablement le volume dhuile  
prévu dans la moitié du volume dessence, puis y ajouter le  
volume dessence restant. Avant de verser le mélange dans  
lappareil, bien le mélanger au préalable.  
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX  
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la  
peau. Lors dun contact répété et prolongé la peau se  
dessèche. Les suites peuvent être différentes maladies de  
peau. Dautre part, on connait les réactions allergiques.  
Le contact avec les yeux de lhuile conduit à des irritations.  
en cas de contact, rincer immédiatement loeil avec de leau  
claire.  
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir dessence avec  
précaution. Risque de montée de pression.  
Il nest pas raisonnable que par excès de conscience de  
sécurité daugmenter la part dhuile au delà du rapport  
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de  
combustion ce qui polluerait lenvironnement et  
Silirritationcontinue, consulterimmédiatementunmédecin.  
A
Remplissage des réservoirs  
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES  
REGLES DE SECURITE!  
La manipulation de carburants exige une manipulation  
STOP  
avec précaution et prudence.  
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est  
arrêté et refroidi!  
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter  
quaucune saleté nentre dans le réservoir.  
Poser la machine de coté sur un support plat.  
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de  
carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le  
mélange.  
Revisser fermement le capuchon du réservoir.  
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!Ne  
jamais démarrer ou utiliser lappareil là où lessence y a  
été versée.  
Mélange carburant  
B
Démarrer le moteur  
1
si  
nécessaire  
Le modèle est équipé dune soupape de mise en marche semi-  
automatique (1) (HappyStart) qui facilite le démarrage. Le fait  
denfoncer la soupape de mise en marche réduit le travail de  
compressionetlemoteurpeutalorsêtreaccéléréàunevitesse  
de démarrage avec un minimum de force utilisée au niveau du  
cordon de lancement.  
Etant donné que la pression s’élève sensiblement dans la  
chambre dexplosion à la suite des premiers allumages, la  
soupape de mise en marche se ferme automatiquement (le  
bouton ressort).  
C
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1
ATTENTION:  
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCU-  
RITÉ de la page 33.  
La découpeuse ne peut être mise en marche quaprès le  
montage complet!  
3 mètres  
(10 pieds)  
Démarrer le moteur au moins 3 m (10 pieds) de lendroit du  
réservoir.  
Prendre une position sure et poser la découpeuse de  
manière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné  
dans votre direction.  
D
E
F
Tourner la pièce de verrouillage du capot de protection (2) en  
3
2
position  
et la maintenir.  
Basculer le capot de protection (3) vers larrière jusqu’à la  
butée.  
Relâcher la pièce de verrouillage du capot de protection, faire  
aller et venir le capot de protection de façon à ce que la pièce  
de verrouillage senclenche.  
Démarrage à froid  
Pousser le commutateur combiné (5) vers le haut (position  
starter).  
Saisir la poignée (la paume de la main appuie sur le bouton  
darrêt de sécurité (7)).  
Enfoncer le levier de gaz (8) et le maintenir.  
Pousser la tête denclenchement (6) et relâcher le levier de gaz  
(8) (le levier de gaz est bloqué par la tête denclenchement en  
position demi-gaz).  
4
5
6
7
8
IMPORTANT: Si la découpeuse est montée sur le chariot de  
guidage, le levier de réglage doit être mis au deuxième cran.  
Enfoncer la soupape de mise en marche (4).  
Tenir la poignée-étrier à pleine main et appuyer la découpeuse  
contre le sol.  
Poser la pointe du pied gauche dans le pare-main.  
Tirer vite et fort sur le cordon de lancement, jusquau déclen-  
chement du premier allumage audible.  
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de  
50 cm (20") et le ramener lentement à la main.  
Enfoncer à nouveau la soupape de mise en marche (F/4).  
Pousser le commutateur combiné (F/5) en position «I».  
Tirer à nouveau le cordon de lancement jusq’à ce que le moteur  
tourne.  
Dès que le moteur tourne, actionner le levier de gaz (F/8) pour  
que le bouton de blocage (F/6) ressorte et pour que le moteur  
tourne au ralenti.  
Démarrage à chaud  
Comme décrit dans le paragraphe concernant le démarrage à  
froid, toutefois sans utiliser le commutateur combiné (F/5) en  
position starter.  
G
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Arrêter le moteur  
Pousserlecommutateurcombiné(1)verslebasenposition  
STOP  
.
P
STO  
1
A
B
C
D
Marche hivernale  
Pour éviter le givrage du carburateur, se produisant en cas de  
basses températures et de forte humidité de lair, il est possible  
daspirer de lair chaud de la cavité du cylindre en cas de  
températures inférieures à 0° C. La température de service est  
alors plus vite atteinte.  
STOP  
Pour des températures supérieures à 0° C, de lair froid  
doit être impérativement aspiré.  
En ne respectant pas cette consigne, le cylindre et le  
piston peuvent être endommagés!  
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (2) en position  
«déverrouillé  
précaution.  
» et enlever le couvercle du filtre (3) avec  
2
3
Enlever l’élément de filtrage (4) du couvercle du filtre.  
EnleverlacartoucheEté-HiverdelapositionEté(7)etlenfoncer  
comme montré sur la figure dans la position Hiver (8).  
4
NOTE: En cas de températures supérieures à 0° C, il est  
impératif de mettre la cartouche Eté-Hiver en position Eté (7)!  
NOTE:Enlinsérantdanslecouvercledufiltre,alignerl’élément  
de filtrage (4) avec le côté chanfreiné (5) vers la réception du  
couvercle (6) et lenfoncer dans le couvercle du filtre.  
6
5
7
8
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du carburateur  
REMARQUE: Les découpeuses sont équipées dun allu- Réglage du régime de ralenti avec un tournevis (lame de 4 mm/  
mage électronique à limitation de vitesse de rotation. Le 0.16"). Le tournevis de la photo (N° de commande 944 340  
carburateur est en outre muni dune buse fixe non régla- 001) dispose dun nez coulé servant au réglage.  
ble faisant office de gicleur principal.  
Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.500  
1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage  
dune nouvelle machine exige une léger rajustage du  
régime de ralenti.  
E
Les opérations suivantes sont nécessaires pour un rég-  
lage correct du régime de ralenti:  
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce quil  
soit chaud (env. 3 à 5 min.).  
2
1
F
Corrigez le réglage du régime de ralenti  
Si le disque à découper tourne avec le moteur, dévissez la vis  
de butée (9) du papillon du carburateur jusqu’à ce que le  
disque ne tourne plus. Si le moteur sarrête lorsquil tourne à  
vide, revissez à nouveau légèrement la vis de butée.  
Arrêtez le moteur  
STOP  
9
G
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TRAVAUX DE MAINTENANCE  
ATTENTION:  
Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif darrêter  
le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse  
de bougie et de porter les gants de protection!  
STOP  
ATTENTION:  
La découpeuse ne peut être mise en marche quaprès le  
montage complet!  
A
B
C
D
IMPORTANT:  
Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans  
ce manuel dutilisation sont en partie des dispositifs de  
sécurité importants et comme toute pièce est également  
soumise à une certaine usure, une vérification et  
maintenance régulière doit être effectuée par un atelier  
spécialisé MAKITA pour garantir votre sécurité.  
ATTENTION:  
SERVICE  
Si le disque à découper se fracture pendant la  
découpe, lappareil doit être révisé par un atelier  
agréé MAKITA avant toute remise en marche!  
4
3
7
5
6
Remplacer la courroie  
Desserrer les écrous (3).  
Desserrer la vis de tension (1) (dans le sens inverse des  
aiguilles) jusqu’à ce que lextrémité de la vis (2) soit visible  
dans la fente.  
Dévisser les écrous (3) et enlever le couvercle (4).  
Dévisser les vis (5) et (7) et retirer lentretoise latérale (6).  
NOTE:  
La vis (5) est plus longue que la vis (7).  
Observer la position de montage.  
1
2
Desserrer les vis (8) et retirer le couvercle du carter-moteur (9).  
8
9
Enlever lancienne courroie (10) ou les restes de courroie.  
Nettoyer lintérieur du bras de transmission au moyen dun  
pinceau.  
Mettre en place une nouvelle courroie.  
NOTE:  
Montage du couvercle du carter-moteur (9), de lentretoise  
latérale (C/6) et du couvercle (C/4) dans lordre inverse.  
10  
Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la  
courroie / Contrôler la tension».  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyer le capot de protection  
A lintérieur de la tôle de protection se constituent des dépôts  
de matière (notamment lors du découpage au mouillé)  
susceptibles dempêcher la rotation du disque à découper.  
STOP  
Démonter le disque à découper et le disque de pression.  
Enlever les dépôts de découpe à lintérieur du capot de  
protectionaumoyendunbâtonenboisoudunobjetsimilaire.  
Nettoyer larbre et toutes les pièces démontées avec un  
chiffon.  
NOTE:Montage du disque à découper voir chapitre «Montage  
du disque à découper».  
E
Nettoyer / remplacer le filtre à air  
11  
12  
STOP  
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (11) en position  
«déverrouillé  
précaution.  
» et enlever le couvercle du filtre (12) avec  
Unebagued’étanchéité(G/15)setrouveentrelecouvercledu  
filtre (12) et le capot (G/14).  
F
Dévisser les vis (13) et retirer le capot (14).  
Nettoyer la bague d’étanchéité (15) au moyen dun pinceau et  
vérifier si elle est endommagée.  
14  
13  
15  
G
16  
Enlever le préfiltre en mousse (17) du couvercle du filtre.  
Tirer la cartouche de papier (18) hors du capot.  
Enlever le filtre intérieur (16) de la crépine daspiration.  
Note:  
Protéger le carburateur de manière à ce quaucune  
poussière ny pénètre.  
17  
Mettre le commutateur combiné en position «starter» ou  
couvrir le carburateur dun chiffon propre.  
18  
H
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Préfiltre en mousse et filtre intérieur  
ATTENTION:  
Ne pas nettoyer le préfiltre en mousse et le filtre intérieur  
avec de lessence.  
1
Laver le préfiltre en mousse encrassé (1) et le filtre intérieur (2)  
dans une eau de savon tiède avec un produit à laver la Bien  
sécher le préfiltre en mousse et le filtre intérieur.  
3
4
IMPORTANT:  
Il est conseillé de nettoyer une fois par jour le préfiltre en  
mousseencasdefortdégagementdepoussière.Avoirtoujours  
un préfiltre de réserve au cas où il nest pas possible de le  
nettoyer sur place.  
2
Poser le préfiltre en mousse avec le côté chanfreiné (3) vers la  
réception du couvercle (4) en linsérant dans le couvercle du  
filtre et lenfoncer dans le couvercle du filtre.  
Cartouche de papier  
La cartouche de papier (5) filtre lair aspiré au moyen dun  
systèmetrèsfindelamellesdefiltrageenpapier.Cestpourquoi  
la cartouche ne doit être en aucun cas lavée.  
Nettoyer la cartouche de papier une fois par semaine.  
5
Répartir légèrement les cases de la cartouche de papier et la  
frapper avec précaution contre un support propre.  
Remplacer la cartouche de papier régulièrement. Au plus tard  
après une perte de puissance, chute de régime ou fumée dans  
les gaz d’échappement.  
Avant le montage du système de filtrage, contrôler lorifice  
daspiration si il ny a pas de particule de saleté. Les enlever le  
cas échéant.  
ATTENTION:  
Remplacer aussitôt le filtre à air endommagé!  
Des morceaux de tissu déchirés et des particules de  
salissure grossières peuvent détériorer le moteur.  
A
Remplacement de bougie  
6
STOP  
7
ATTENTION:  
Les bougies dallumage ou la fiche de la bougie ne doivent  
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).  
Neffectuer des travaux de maintenance que si le moteur  
est arrêté.  
Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter  
absolument vos gants de protection!  
En cas de détérioration du corps isolant, dusure importante  
des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines  
dhuile, il faut procéder à un remplacement de la bougie.  
8
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (6) en position  
«déverrouillé  
précaution.  
» et retirer le couvercle du filtre (7) avec  
0,5 mm  
Retirer la fiche de la bougie (8) de la bougie. Démonter la  
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la  
fourniture.  
Ecartement des électrodes  
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm (.020").  
B
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vérification de l’étincelle dallumage  
Nintroduire la clé combinée (9) entre le capot et le cylindre que  
comme montré sur la figure.  
STOP  
11  
ATTENTION!  
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir  
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de  
détérioration du moteur).  
10  
9
Pressercontrelaclélabougie(10)dévisséeaveclacossebien  
posée au moyen dune clé isolée (dans le sens inverse du trou  
de bougie!)  
Pousser le commutateur combiné (11) en position «l».  
Tirer fortement sur le cordon de lancement.  
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les  
électrodes.  
ATTENTION: Nutilisez comme rechange que les bougie  
BOSCH WSR 6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A.  
E
Remplacement de la crépine daspiration  
Le filtre feutre (13) de la crépine daspiration peut se boucher  
pendant lutilisation. Pour assurer une alimentation sans  
problème du carburant vers le carburateur, la crépine  
daspiration devra être remplacée environ tous les 3 mois.  
Dévisser le bouchon dessence (12). Enlever lanti-perte de  
lorifice du réservoir.  
Nettoyer le réservoir carburant.  
Retirer la crépine daspiration avec un crochet en fil de fer à  
travers lorifice de fermeture du réservoir.  
13  
12  
Attention: Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les  
yeux avec les produits pétroliers.  
F
14  
15  
Remplacement du cordon de lancement  
B
STOP  
18  
Retirer les quatre vis (14). Enlever le carter du ventilateur (15).  
Dévisser les deux vis (16) et enlever avec précaution le  
déflecteur de ventilateur (17) du carter du ventilateur (15).  
Respecter lordre (A B C D).  
A
16  
17  
D
Enlever les anciens restes de cordon (18).  
C
G
Enfiler le nouveau cordon (ø 4,0 mm, 1000 mm de long)  
comme indiqué sur la figure (ne pas oublier le disque (19)) et  
nouer les deux extrémités.  
21  
20  
Insérer le noeud (20) dans le tambour denroulement (21).  
ATTENTION : Le nœud ou lextrémité du cordon ne doit en  
aucun cas déborder de la surface du tambour.  
Insérer le noeud (22) dans la poignée de lancement (23).  
23  
22  
19  
H
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour  
denroulement et tourner deux fois le tambour denroulement  
avec le cordon dans le sens de la flèche.  
Tenir le tambour denroulement de la main gauche, démêler le  
cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon.  
Lâcher le tambour. Par leffet de ressort, le cordon senroule  
sur le tambour.  
Répéter deux fois lopération. La poignée de lancement doit  
être droite sur le carter du ventilateur.  
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le  
tambour denroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de  
tour contre leffort de ressort.  
24  
ATTENTION:  
Risquedeblessure!Bientenirlapoignéedelancementqui  
a été tirée vers lextérieur. Elle peut rebondir en arrière si  
vousrelâchezparinadvertanceletambourdenroulement.  
26  
Monter le déflecteur de ventilateur (voir Fig. G, page 21) dans  
lordre inverse. Veiller à ce que la pièce de guidage (25) soit  
bien dans le logement (26) sur le carter du ventilateur.  
Lors de la pose du carter de ventilateur, tirer légèrement si  
nécessairelapoignéedelancementjusquàcequeledispositif  
de lancement senclenche.  
25  
A
Remplacement du  
ressort de rappel  
Enlever le carter du ventilateur (voir chapitre Remplacement  
de la corde de lancement).  
Retirer le déflecteur de ventilateur du carter de ventilateur (voir  
chapitre Remplacement de la corde de lancement).  
Enlever le circlip (1) (pince pour les circlips extérieurs, voir  
accessoires).  
Retirer le tambour denroulement (2).  
Dévisser les vis (3).  
5
Souleverleressortderappel(4)desonancrageaumoyendun  
tournevis ou dun outil similaire en un mouvement régulier en  
recourant à une attention extrême. Le ressort de rappel est  
prétendu et peut sauter de la cassette !  
ATTENTION ! :Risquedeblessure !Porterimpérativement  
des lunettes de protection et des gants de protection en  
effectuant ce travail !  
4
3
2
Les ressorts de rappel de remplacement sont fournis tendus  
danslecarter. ATTENTION, leressortderappelpeutsauter.  
Une fois enlevé, le ressort de rappel peut être réinséré comme  
suit (respecter le sens de rotation !).  
Avant le montage, graisser légèrement le nouveau ressort de  
rappel (4) dans le carter du ventilateur avec de la graisse  
universelle, n° de commande 944 360 000, ensuite insérer le  
ressort de rappel (4) et le presser légèrement de façon à ce que  
les attaches (5) viennent senclencher dans les logements.  
1
Introduire la vis (3) et ne la serrer que légèrement.  
Tourner légèrement le tambour denroulement en le posant  
jusqu’à ce quil senclenche correctement. Monter le circlip  
Enrouler le cordon de lancement (voir chapitre Remplace-  
ment de la corde de lancement).  
Monter le déflecteur de ventilateur (voir Fig. A).  
Lors de la pose du carter de ventilateur, tirer légèrement si  
nécessairelapoignéedelancementjusquàcequeledispositif  
de lancement senclenche.  
B
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dispositif de coupe en positon médiane /  
position extérieure  
ATTENTION: Le dispositif de découpage a été monté par  
lusine pour le montage en position médiane (1). En cas  
dobstaclessetrouvantàtouteproximitédutracédudécoupage  
(par exemple bordure ou murs), le dispositif de découpage peut  
être monté en position extérieure (2). Nutilisez la position  
extérieure de la découpeuse que pour le travail à effectuer.  
Remontez-la ensuite en position médiane. Quand le dispositif  
de découpage est en position médiane, la découpeuse a un  
meilleur centre de gravité empêchant ainsi une fatigue  
prématurée.  
1
2
C
7
5
Démonter le dispositif de coupe  
STOP  
Desserrer les écrous (3).  
6
Desserrer la vis de tension (3) (dans le sens inverse des  
aiguilles) jusqu’à ce que lextrémité de la vis (4) soit visible  
dans la fente.  
3
Dévisser les écrous (5) et enlever le couvercle (6).  
4
D
Tourner la pièce de verrouillage du capot de protection (8)  
dans le sens des aiguilles comme montré sur la figure (au  
point supérieur du plan incliné).  
10  
9
NOTE:Lapièceanti-torsion(figureD,7)nepeutêtresurmontée  
que si la pièce de verrouillage du capot de protection (8) a la  
position indiquée sur la figure.  
Basculer le capot de protection (9) comme montré sur la figure.  
Tourner la pièce de verrouillage du capot de protection (8) en  
position initiale et verrouiller le capot de protection en tournant  
légèrement (la pièce de verrouillage du capot de protection  
senclenche en émettant un bruit audible).  
8
Suspendre la courroie (10) et retirer le dispositif de coupe.  
E
Pousser le dispositif de coupe (11) en position extérieure  
contre le logement du bras de transmission.  
Conduire la courroie (10) au-dessus du disque de la courroie  
(12).  
11 12 10  
F
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Poser le couvercle (13).  
Visser les écrous (14) et les serrer à la main.  
Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la  
courroie / Contrôler la tension».  
Serrer bien les écrous (14) avec la clé combinée.  
ATTENTION:  
Après chaque modification de montage du dispositif de  
coupe, le sens de rotation du disque de découpe change!  
Les disques au diamant doivent être montés en fonction  
du sens de rotation!  
13  
14  
A
Changement / nettoyage du pare-étincelles  
Il faut vérifier et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.  
Desserrer les 2 vis (15) et enlever le pare-étencelles (16).  
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.  
16  
ATTENTION:  
N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour nettoyer  
le pare-étincelles car vous pourriez endommager ou  
déformer les fils du pare-étincelles.  
15  
B
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES OPTIONNELS  
Disques à découper en diamant (1)  
Le réservoir deau (5)  
En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de  
confort de travail et de fournir une solution économique lors  
des découpages, la gamme MAKITA contient des disques à  
découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes  
les matières à lexception du métal.  
Le réservoir deau est prévu pour être monté sur le chariot de  
guidage. Son importante capacité vous permet de lutiliser  
lorsque vous changez en permanence dendroit. Pour remplir  
le réservoir ou utiliser des réservoirs de rechange, il suffit  
simplement de soulever du chariot de guidage.  
Toutes les branchements nécessaires et les conduites deau  
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et  
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à  
effectuer.  
La grande compacité des grains du diamant réduit lusure et  
garantit ainsi une longue durabilité pour des diamètres de  
disques restant pratiquement identiques. Il en résulte des  
rendements de coupe presque constants et une rentabilité  
élevée. Les propriétés excellentes des disques à découper  
en diamant permet ainsi un travail sans fatigue.  
Les disques en métal très stables présentent des propriétés  
de concentricité très élevées permettant d’éviter en grande  
partie les vibrations du disque à découper.  
La conduite deau au réseau / réservoir (6)  
Lutilisation de disques à découper au diamant réduit  
considérablement la durée de découpage. Il en résulte ainsi  
des frais dexploitation moins élevés (consommation de  
carburant, pièces de rechange, réparations et pollution).  
La conduite deau sous pression est conçue pour être montée  
sur la découpeuse. Celle-ci peut être utilisée en relation avec  
lechariotdeguidage.Laconduitedeausouspressionconvient  
particulièrement lorsque vous travaillez avec la découpeuse  
de manière stationnaire. Au moyen dun accouplement de  
rupture rapide, leau peut être alimentée soit au moyen du  
réseau dalimentation deau soit par le réservoir deau sous  
pression (7).  
Toutes les branchements nécessaires et les conduites deau  
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et  
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile  
à effectuer.  
Le chariot de guidage (2)  
Le chariot de guidage MAKITA facilite une conduite droite de  
la découpeuse. Il permet en même temps un travail sans  
fatigue et peut sadapter aux dimensions de lutilisateur. La  
découpeuse peut fonctionner avec le dispositif de découpage  
tant en position médiane quextérieure.  
N° de commande voir Accessoires.  
Pour faciliter le ravitaillement en essence en cas dutilisation  
du chariot de guidage, il est recommandé de monter un  
bouchon de réservoir angulaire sur le réservoir (3).  
Le réducteur de profondeur est un plus en matière de confort  
de travail et de précision de coupe. Il permet de respecter  
exactement la profondeur de coupe exigée (4).  
5
Pour éviter les poussières pendant le découpage et pour un  
meilleur refroidissement du disque à découper, MAKITA offre  
selonlemodedutilisationdeladécoupeuseplusieursvariantes  
permettant le mouillage du disque à découper à leau.  
2
4
1
6
7
3
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indications de maintenance et dentretien périodiques  
Pourobtenirunelongueduréedevieetpouréviterdesdétériorations, ilfauteffectuerrégulièrementlestravauxdemaintenancedécrits  
ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et dune façon  
ordonnée.  
Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et dentretiens décrits dans la présente  
documentation. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de MAKITA.  
Page  
Généralités  
Découpeuse dans  
lensemble  
Nettoyer lextérieur et vérifier si elle nest pas détériorée.  
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les  
réparations par un spécialiste.  
Disque à découper  
Embrayage  
Capot de protection  
Contrôler régulièrement si elle nest pas endommagée ou usée  
Faire vérifier dans un atelier spécialisé  
Nettoyer  
34  
47  
34  
41  
Avant toute mise  
en route  
Disque à découper  
Contrôler sil est endommagé et si le disque de découpe  
monté convient pour lutilisation prévue.  
Contrôler la tension de courroie  
Courroie  
Commutateur combiné  
Touche de blocage de sécurité  
Levier de gaz  
Vérifier le fonctionnement  
Vérifier le fonctionnement  
Vérifier le fonctionnement  
Vérifier l’étanchéité  
43  
Fermeture réservoir  
Journellement  
Filtre à air  
Nettoyer  
47  
45  
Vitesse de rotation à vide Contrôler (Le disque à découper ne doit pas tourner)  
Toutes les semaines  
Carter du ventilateur  
Cordon de lancement  
Courroie  
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de lair de refroidissement.  
Vérifier sil nest pas détérioré  
Contrôler la tension de courroie, vérifier si elle nest pas  
endommagée ou usée.  
Nettoyer une fois par semaine.  
Vérifier, le cas échéant, remplacer  
39  
49  
46  
48  
48-49  
39, 52  
Cartouche de papier  
Bougie  
Silencieux  
Vérifier sil nest pas encrassé, nettoyer le pare-étincelles  
Tous les 3 mois  
Stockage  
Crépine daspiration  
Réservoirs carburant  
Remplacer  
Nettoyer  
49  
Découpeuse dans  
lensemble  
Nettoyer lextérieur et vérifier si elle nest pas détériorée.  
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les  
réparations par un spécialiste.  
Disque à découper  
Réservoirs carburant  
Carburateur  
Démonter et nettoyer  
Vidanger et nettoyer  
Le laisser se vider en marche  
40  
Service datelier, pièces de rechange et garantie  
Maintenance et réparations  
Lentretien et la remise à neuf des découpeuses modernes ainsi que des éléments importants pour la sécurité exigent une certaine  
qualification et un atelier spécialisé équipé des outils spéciaux et des appareils de contrôle adéquats.  
MAKITA conseille donc de faire exécuter tous les travaux de maintenance non décrits dans la manuel dinstructions par un atelier  
spécialisé MAKITA. Le spécialiste dispose de la formation, de lexpérience et des équipements nécessaires pour vous apporter  
chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide dassistance en pratique et en conseil.  
Veuillez relever sur le répertoire des points de service ci-jointe latelier spécialisé le plus proche de chez vous ou adressez vous à  
la représentation générale indiquée au dos de cette notice ou à limportateur indiqué. Vous y recevrez ladresse de latelier spécialisé  
la plus proche de chez vous.  
Pièces de rechange  
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.  
Nutilisez que des pièces de rechange dorigine MAKITA, signalées par  
Seulement les pièces dorigine proviennent de la production de lappareil et garantissent donc une qualité optimale en ce qui  
concerne les matériaux, le respect de cotes, le fonctionnement et la sécurité.  
Les pièces accessoires et de rechange dorigine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces  
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des  
améliorations de détail et des nouveautés dans loffre des pièces de rechange.  
Veuillez aussi noter, quen utilisant des pièces qui ne sont pas dorigine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de  
lorganisation MAKITA.  
Au cas où des pièces non dorigine provoqueraient de détériorations, nous nassurerons pas les frais qui en découleraient.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie  
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans  
le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que  
dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que  
vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.  
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:  
Non respect de la manuel dinstructions  
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires  
Détériorations par suite dun réglage non conforme du carburateur  
Usure normale  
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance  
Utilisation de découpeuses non dorigine MAKITA  
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas daccidents  
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.  
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes  
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non dorigine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources  
de détériorations  
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés  
Détériorations provenant de conditions dutilisation du magasin de location  
Les travaux de nettoyage, dentretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la  
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.  
Recherche de pannes  
Panne  
Système  
Observation  
Origine  
La découpeuse ne démarre pas Embrayage  
Moteur tourne  
Panne au niveau de lembrayage  
Moteur ne démarre pas  
ou démarre difficilement  
Système dallumage Allumage existe  
Pas dallumage  
Défaut dans lalimentation du carburant, sys-  
tème de compression, défaut mécanique  
Commutateur STOP enclenché, défaut ou  
court-circuit dans le câblage, fiche de bougie,  
bougie défectueuse  
Alimentation  
carburant  
Réservoir carburant rempli  
Choke en mauvaise position, carburateur dé-  
fectueux, crépine daspiration bouchée, conduite  
de carburant sectionnée ou coincée  
Système de  
compression  
A lintérieur de lappareil  
Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à  
lèvres endommagées, segments de cylindre ou  
de pistons endommagés  
A i'extérieur de lappareil  
Lanceur naccroche pas  
Bougie nest pas étanche  
Défaut  
mécanique  
Ressort dans le démarreur brisé, pièces  
brisées à lintérieur du moteur  
Problèmes de démarrage Carburateur  
à chaud  
Carburant dans réservoir  
Etincelle existante  
Réglage du carburateur non correct  
Moteur démarre, mais  
sarrête immédiatement  
après  
Alimentation  
carburant  
Carburant dans réservoir  
Réglage du ralenti non correct, crépine  
daspiration ou carburateur encrassé  
Aération réservoir défectueux, conduite  
carburant interrompue, câble défectueux,  
commutateur STOP endommagé, Soupape de  
mise en marche encrassée (HappyStart)  
Manque puissance  
Plusieurs sys-  
tèmes peuvent  
être mis en cause  
Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du  
carburateur, silencieux bouché, tuyau  
d’échappement des gaz dans le cylindre est  
bouché, pare-étincelles bouché.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extrait de la liste des pièces de rechange  
Nutilisez que des pièces de rechange dorigine MAKITA. Pour les réparations et  
la rechange pour dautres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent.  
DPC 6400, 6401  
DPC 7300, 7301  
Pos. N°MAKITA pcs. Désignation  
3
1
Disque à découper à la résine  
1
1
966 121 150  
966 121 120  
1
1
Pour lacier, diam. 300 mm (12")  
Pour la pierre, diam. 300 mm (12")  
1
1
966 144 150  
966 144 120  
1
1
Pour lacier, diam. 350 mm (14")  
Pour la pierre, diam. 350 mm (14")  
10  
3
4
5
6
8
9
994 280 250  
965 300 470  
963 601 130  
010 114 091  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Vis hexagonale M8x25  
Courroie  
Crépine daspiration  
Capuchon cpl. réservoir essence  
Filtre intérieur  
Cartouche de papier  
Préfiltre en mousse encrassé  
Bougie  
Cordon de lancement ø4,0x1000 mm  
Poingnée de lancement  
Ressort dappel  
Ecrou hexag. M8  
Pare-étincelles cpl.  
Clé combinée Ouverture 13/19  
Tournevis coudé T27  
Tournevis pour carburateur  
9
8
16  
10 394 173 030  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 010  
14 394 163 020  
15 923 208 004  
16 394 174 140  
19 941 719 140  
20 940 827 000  
21 944 340 001  
12  
13  
11  
14  
6
5
15  
4
19  
20  
21  
25  
Accessoires (non compris dans la livraison)  
Disque à découper en diamant  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
Béton Standard diam. 300 mm (12")  
Béton DiaDuran diam. 300 mm (12")  
Asphalte Standard diam. 300 mm (12")  
Asphalte DiaDuran diam. 300 mm (12")  
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Béton Standard diam. 350 mm (14")  
Béton DiaDuran diam. 350 mm (14")  
Asphalte Standard diam. 350 mm (14")  
Asphalte DiaDuran diam. 350 mm (14")  
24  
27  
26  
23 950 233 210  
24 010 114 081  
25 700 394 353  
26 957 802 600  
27 394 365 600  
1
1
1
1
1
1
1
Tachymètre  
Bouchon de réservoir angulaire cpl.  
Chariot de guidage DT 2000 cpl.  
Réservoir deau sous pression cpl.  
Conduite deau au réseau dalimentation cpl.  
Nourrice combinée (5l carburant, 2,5l huile)  
Adaptateur 20/25,4 mm  
-
-
949 000 031  
394 228 120  
22  
23  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indice  
Página  
Agradecemos su confianza  
Embalaje ............................................................................58  
Extensión del suministro.................................................59  
Símbolos............................................................................59  
Ud. ha decidido adquirir una moderna cortadora a muela de  
MAKITA. Al igual que las motosierras MAKITA, también las  
cortadoras a muela de MAKITA disponen de motores de alto  
rendimiento con una excelente potencia másica, es decir, con  
una elevada potencia de motor a un peso bajo.  
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD  
Recomendaciones generales .......................................60  
Accesorios para su protección ............................... 60-61  
Combustibles / Cargar combustible..............................61  
Puesta en marcha .........................................................61  
Muelas de tronzar .........................................................62  
Repulsión (kickback) y arrastre ....................................63  
Comportamiento / Método de trabajar..........................63  
Separar metales............................................................64  
Separar piedra, hormigón, amianto o asfalto ......... 64-65  
Transporte y almacenamiento ......................................65  
Mantenimiento...............................................................66  
Los primeros auxilios ....................................................66  
Otras ventajas de las cortadoras a muela de MAKITA:  
Construcción robusta y alta fiabilidad.  
Encendidoelectrónicolibredemantenimiento,conprotección  
hermética contra el polvo y la humedad.  
Dispositivo antivibratorio según el sistema MAKITA de 2  
masas (D2M) para un trabajo a prueba de fatiga, incluso con  
un aparato manual.  
Sistema de filtraje de aire de cinco fases para un  
funcionamiento confiable, incluso con fuerte producción de  
polvo  
Dos diferentes posibilidades de montar la muela de tronzar:  
en la posición media para un equilibrio óptimo del aparato  
manual, o en posición exterior para realizar cortes junto a  
muros o bordes de aceras, o bien horizontales directamente  
sobre el suelo.  
Datos técnicos ..................................................................67  
Denominación de los componentes...............................67  
Amplia gama de accesorios, con muelas de tronzar  
aglomeradas con resina sintética o diamantadas, carros-  
guía con dispositivos antivibratorios, captadores de polvo y  
diferentes sistemas de conducción de agua hasta la muela  
de tronzar.  
En el equipo están realizados los siguientes derechos de  
propiedad industrial: US 08510690, SE 95027298, SE  
95027306, IT 95000653, IT 95000654, GBM 9412558, GBM  
9412559.  
PUESTA EN MARCHA  
Montaje de la muela de tronzar ....................................68  
Tensión de la correa trapezoidal /  
Controlar la tensión.......................................................69  
Combustibles / Cargar combustible........................ 69-70  
Arrancar el motor .................................................... 70-71  
Arranque en frío ............................................................71  
Arranque en caliente.....................................................71  
Procedimiento en caso de averías ...............................72  
Parar el motor ...............................................................72  
Aplicación en invierno ...................................................72  
DeseamoscontarloentrelosclientessatisfechosconMAKITA.  
A efectos de asegurar siempre un funcionamiento y un  
rendimiento óptimo de su cortadora a muela MAKITA y de  
garantizar su seguridad personal, le rogamos que tenga en  
cuenta lo siguiente:  
Ajustar el carburador .......................................................73  
MANTENIMIENTO  
Recambio de la correa trapezoida................................74  
Limpieza de la cubierta de protección ..........................75  
Limpieza/ recambio del filtro de aire....................... 75-76  
Cambiar la bujía ............................................................76  
Cambiar la cabezal de aspiración ................................77  
Recambio de la cuerda de arranque ...................... 77-78  
Recambio del muelle recuperador................................78  
Instrucciones para el mantenimiento regular ...............82  
Es indispensable leer con mucha atención el manual de  
instrucciones y de seguridad antes de utilizar la corta-  
dora a muela por primera vez. ¡Preste especial atención a  
las recomendaciones de seguridad! ¡La no observación  
de estas instrucciones puede ocasionar lesiones con  
peligro de muerte!  
Dispositivo de tronzar en posición media /  
posición externa ......................................................... 79-80  
Cambio de posición del dispositivo de tronzar ....... 79-80  
ACCESORIOS ESPECIALES  
¡ADVERTENCIA!  
Muelas de tronzar diamantadas, carro-guía,  
tanque de agua y tubería de agua a red/a presión ......81  
Algunos polvos que se producen al realizar trabajos por  
chorro de arena, aserrado, esmerilado y rectificado,  
barrenado, perforación y demás trabajos que implican se-  
paración de materiales, contienen sustancias químicas que  
pueden ocasionar cáncer, defectos durante el embarazo u  
otros daños secuenciales posteriores en la salud a causa  
de su concentración en el organismo humano (conocidas  
en California, EE.UU.).  
Servicio, piezas de repuesto y garantía................... 82-83  
Localización de averías ...................................................83  
Extracto de la lista de piezas de repuesto.....................84  
Accesorios.....................................................................84  
Estaciones de servicio.....................................................86  
Algunas de estas sustancias químicas son, por ejemplo:  
plomo, en pinturas con plomo  
silicatos cristalizados, en ladrillos, cemento y otros  
materiales de mampostería  
Embalaje  
arsénico y cromo, en maderas sometidas a  
tratamiento químico  
Su cortadora a muela MAKITA se encuentra en un cartón que  
la protege contra daños de transporte.  
El riesgo de exposición a estos productos varía  
dependiendo de la frecuencia con la que se realicen los  
trabajos arriba mencionados.  
Cartonajes son una materia prima que se puede reciclar  
(regeneración de papelote) o utilizar nuevamente.  
Reduzca su exposición a estas sustancias químicas  
trabajando exclusivamente en un entorno siempre bien  
aireado y únicamente utilizando un equipo de seguridad  
autorizado (p. ej., máscara protectora contra polvos, filtros)  
y diseñado específicamente para la filtración de partículas  
microscópicas.  
RE Y  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extensión del suministro  
3
4
5
2
1
1. Cortadora de muela de tronzar  
2. Muela de tronzar  
3. Herramienta de montaje 13/19  
4. Destornillador acodado  
Si uno de los componentes indicados en la lista no está  
incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto  
con su vendedor.  
5. Destornillador para regulación del carburador  
6 Manual de instrucciones y de seguridad (no ilustradas)  
Símbolos  
En el equipo y durante la lectura del manual de instrucciones, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:  
Conmutador combinado  
start/stop (I/O), choke  
¡Leer el manual de instrucciones  
y observar las advertencias e  
instrucciones de seguridad!  
Bloqueado/desbloqueado  
¡Cuidado y atención especiales!  
¡Prohibido!  
2
1
Presionar válvula de arranque  
Arrancar el motor  
¡Usar del casco de seguridad,  
la protección de ojos y del oído!  
Aplicación en invierno  
¡Parar el motor!  
¡Llevar guantes protectores!  
STOP  
¡Llevar equipo respirador!  
¡Prohibido fumar!  
¡Cuidado con las repulsiones!  
(Kickback)  
¡Prohibido fuego abierto!  
Mezcla de combustible  
Los primeros auxilios  
Dirección de giro de la muela de  
tronzar  
¡Velocidad máxima del perí-metro  
de la muela de tronzar 80 m/s!  
Reciclaje  
Dimensionesdelamueladetronzar  
RE  
Y
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD  
Recomendaciones generales  
-
Aefectosdeasegurarunmanejoseguro,elusuariodeberá  
leer sin falta estas instrucciones de manejo (aún cuando  
yadispongadeexperienciaeneltrabajoconunacortadora)  
para familiarizarse con el manejo de este equipo. Operadores  
nobieninformadospuedenarriesgarsuseguridadyladeotras  
personas si manejan la cortadora de muela de tronzar  
inadecuadamente.  
-
-
-
Preste la cortadora solamente a aquellos usuarios que ya  
tengan experiencia con el manejo de una cortadora. Entré-  
guela junto con el manual de instrucciones.  
1
Los usuarios que la utilizan por primera vez deben instruirse  
con un técnico especializado para familiarizarse con las  
particularidades de la cortadora accionada a motor.  
Los niños y los jóvenes menores de 18 años no deben usar la  
cortadora. Exceptuados de esta prohibición son menores de  
más de 16 años si trabajan con la cortadora por razones de  
formación y están bajo la vigilancia de un perito.  
-
-
El trabajo con la cortadora de muela de tronzar requiere un alto  
grado de concentración.  
Trabajarsóloenbuenestadofísico.Cansanciocorporaltambién  
causa descuido. Al fin de una jornada la atención debe ser  
especialmente grande. Efectuar todos trabajos con calma y  
cuidado. El operador es responsable para la seguridad de  
otras personas.  
-
-
-
No trabajar nunca bajo la influencia de alcohol, medicamentos  
odeotrassustanciasquepudieranafectarlacapacidadvisual,  
la habilidad o la capacidad de discernir.  
2
Si se trabaja en una vegetación ligeramente inflamable o  
durante sequedad, es necesario tener un extintor al lugar de  
trabajo (peligro de incendio forestal).  
El cortado de amianto o de materias que puedan liberar  
sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y  
bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la  
persona encargada, con las correspondientes medidas de  
seguridad.  
A
Accesorios para su protección  
-
Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, pies y oído,  
hay que llevar el equipo descrito a continuación.  
D
-
Llevar ropa adecuada, es decir ropa que es ajustada al cuerpo  
pero no inconveniente. Durante el cortado, especialmente  
cuandosecortametal, nodeberállevarsevestimentaenlaque  
puedenincorporarsegranosdematerial(pantalonesconvuelta,  
chaquetas o pantalones con bolsillos descubiertos, etc.).  
B
-
-
Nollevarjoyasovestimentaquepuedaenredarseoquepueda  
distraer al usuario del proceso de cortado.  
C
3
Se debe llevar un casco de seguridad (A) cuando se trabaja  
en el bosque. Protege contra ramas que caen desde arriba.  
Comprobar regularmente si el casco de seguridad tiene daños  
y cambiarlo después de 5 años, lo más tarde. Unicamente  
llevar cascos de seguridad con certificado de prueba.  
-
-
La protección facial (B) del casco resguarda del polvo de  
amoladura y de los granos de material. Para evitar lesiones en  
los ojos y en la cara, siempre debe llevarse una visera (C) o  
una protección facial mientras se trabaje con la cortadora.  
a efectos de evitar daños en el oído siempre deben usarse  
equipos antiacústicos personales adecuados. (protección  
de los oídos (D), cápsulas, algodón encerado etc.). Análisis de  
banda de octava, a pedido.  
-
-
Durante el cortado en seco de material pedroso que ocasione  
polvofino(piedra,hormigón,etc.)deberállevarsesinexcepción  
un equipo respirador reglamentario (E).  
Los guantes de trabajo de cuero firme (F) son parte del  
equiporeglamentarioydebenllevarseconstantementedurante  
el trabajo con la cortadora.  
E
F
4
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-
-
Durante el trabajo con la cortadora deben llevarse zapatos de  
seguridad o botas de seguridad (G) con suela antideslizante,  
puntera de acero y protección de piernas. Los zapatos de  
seguridad con plantilla especial protegen contra cortaduras y  
garantizan estabilidad.  
Lleve siempre un traje de trabajo (H) de material sólido  
durante todos los trabajos.  
H
G
Combustibles / Cargar combustible  
-
Antes de cargar el depósito o tanque, buscar un sitio seguro y  
plano.Está prohibido cargar el tanque sobre un andamio,  
una pila de material o en sitios similares.  
-
Antesdecargareldepósitodelacortadora/tronzadora, elmotor  
debe estar apagado.  
5
-
-
-
Es prohibido fumar o trabajar cerca de fuegos abiertos (6).  
Antes de cargar el tanque, deje enfriar la máquina.  
Combustibles pueden contener sustancias a modo de  
disolventes. Evitar el contacto de la piel y los ojos con el  
combustible. Llevar guantes al cargar combustible (pero no los  
guantes de trabajo). Cambiar y limpiar su ropa de seguridad  
confrecuencia.Noaspirarvaporesdecombustible.Lainhalación  
de gases de escape puede perjudicar la salud.  
-
No vuelque combustible. Si se hubiera volcado combustible,  
limpiarinmediatamentelacortadorademueladetronzar. Evitar  
el contacto de su ropa con combustible. Cambiarse  
inmediatamente si su ropa ha tenido contacto con combustible.  
Prestar atención a que combustible o aceite no se fuguen por  
la tierra (protección del ambiente). Usar una base apropiada.  
No cargar combustible en lugares cerrados. El vapor de  
combustibleseacumularácercadelsuelo(peligrodeexplosión).  
Cerrarfirmementelosdepósitosdecombustibleconlostapones.  
Cambie de sitio antes de poner en marcha la cortadora de  
muela de tronzar (a una distancia mínima de 3 metros (10 pies)  
del sitio de carga (7), pero no en el alcance de giro (dirección  
de vuelo de chispas) de la muela de tronzar.  
-
-
6
-
-
3 metros  
(10 pies)  
-
-
Combustibles son de conservabilidad limitada. No comprar  
más del que se pueda consumir pronto.  
Cuandoelaborelamezcladegasolina/aceitecorrecta,incorpore  
siempre primero el aceite y luego la gasolina en el recipiente  
mezclador.  
-
-
Transportaryalmacenarcombustiblesóloenbidonesadmitidos  
y marcados.  
Mantener el combustible lejos del alcance de los niños.  
7
Puesta en marcha  
-
No trabajar solo, es indispensable que haya una persona  
que pueda pedir auxilio en caso de emergencia (al alcance  
de la voz).  
-
-
Cuando se utilice la cortadora en zonas residenciales deberán  
observarse las prescripciones de protección contra ruidos.  
La cortadora no debe utilizarse cerca de materiales  
inflamables o de gases explosivos, porque la cortadora  
puede generar chispas.  
30 m (100 pies)  
-
Asegúrese de que las personas que se encuentren a una  
distancia menor de 30 m (100 pies) del lugar de trabajo (p. ej.,  
personalauxiliar)llevenunequipodeprotección(véaseequipo  
de protección personal) (8). Los niños y las demás personas  
deberán mantener una distancia mínima de 30 m (100 pies) del  
sector de trabajo de la cortadora. Prestar atención a que  
tampoco no están animales (9).  
= llevar equipo de protección  
8
-
Antes de comenzar el trabajo, comprobar si la cortadora de  
muela de tronzar funciona correctamente y si su estado  
correspondealasprescripcionesdeseguridaddeservicio.  
Comprobar especialmente el estado de la muela de tronzar  
(recambiar inmediatamente una muela de tronzar agrietada,  
dañada o torcida); comprobar el montaje correcto de la muela,  
si la cubierta de protección está encastrada, si la protección de  
correa trapezoidal está fija, si la tensión de la correa trapezoidal  
es correcta, si el acelerador se puede accionar suavemente, si  
elbloqueodelaceleradorfuncionacorrectamente,silosasideros  
están limpios y secos y si el conmutador combinado funciona  
correctamente.  
-
La cortadora solamente se debe poner en marcha después del  
montaje completo y de una inspección exhaustiva. ¡Nunca  
trabajar con la cortadora si no está montada completamente!  
9
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Muelas de tronzar  
-
Siempre debe estar montada la cubierta de protección.  
¡Recambie la muela de tronzar solamente cuando el motor  
está desconectado!  
-
Existen dos tipos de muelas de tronzar:  
-
-
para metales (corte en caliente)  
para hormigón (corte en frío)  
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen muelas de tronzar diamantadas  
deberán observarse sin falta sus marcas que indican la dirección de  
giro. Las muelas de tronzar diamantadas no son adecuadas para  
trabajar metales.  
-
Las muelas de tronzar solamente están diseñadas para una  
carga radial, para cortar. Bajo ningún concepto se deben usar  
las superficies laterales de la muela para trabajos de cepillado,  
ya que se puede romper. ¡Prohibido! (10).  
10  
11  
12  
¡Atención! ¡Durante el procedimiento de cortado está prohibido  
cambiar de dirección (radios menores de 5 m -16 pies-), ejercer  
presión lateral o volcar la cortadora (11)!  
-
-
-
Las muelas de tronzar solamente pueden utilizarse para separar  
los materiales previstos. El tipo de muela deberá escogerse de  
acuerdo al material a trabajar (metal u hormigón).  
La perforación interior de la muela de tronzar debe corresponder  
exactamente con el eje. Una perforación interior mayor deberá  
compensarse con un anillo intermedio.  
La muela de tronzar debe estar autorizada por el DSA (Deut-  
scherSchleifscheiben-Ausschuß=ComitéAlemánparaMuelas  
de Tronzar) para el tronzado libre con muelas de tronzar de 14"  
con diámetros de 350 mm, hasta 4370 1/min. y/o 80 m/s, o con  
un diámetro de 300 mm, hasta 5100 1/min y/o 80 m/s.uela de  
tronzar debe estar totalmente intacta (12).  
min. 5 m  
(16 pies)  
El tornillo de sujeción para la muela de tronzar siempre se debe  
ajustar con 30 Nm, ya que de lo contrario podría producirse una  
torsión de la muela de tronzar.  
-
Antes de conectar la cortadora a la red, el operador debe ocupar  
una posición estable.  
-
Conectar la cortadora a la red sólo como descrito en las  
instrucciones de manejo (13). Colocar siempre el pie izquierdo  
en el asidero y empuñar el asidero de puente usando también  
el pulgar.Otros métodos de arrancar el motor no son admisibles.  
Al arrancar la cortadora sostenerla seguramente. La muela de  
tronzar debe estar libremente suspendida.  
Antes del primer procedimiento de tronzado, una muela de  
tronzar nueva debe probarse al menos durante 60 segundos a las  
máximas revoluciones indicadas; durante la prueba no debe  
encontrarseenelalcancedegiroprolongadodelamuelaninguna  
persona o parte del cuerpo humano.  
-
-
-
-
Durante el trabajo sostener la cortadora con ambas manos.  
Poner la mano derecha al asidero trasero, la mano izquierda al  
empuñadura de puente. Empuñar firmemente los mangos con  
sus pulgares.  
ATENCION: Después de haberse soltado el acelerador, la  
muela sigue girando un tiempo más (efecto de inercia).  
Siempre prestar atención a una posición estable.  
Manejar la cortadora de manera que no se pueda aspirar el gas  
de escape. No trabaje en recintos cerrados ni en fosas profundas  
(peligro de intoxicación).  
-
-
-
-
Desconectarlacortadorainmediatamentedelaredsicambia  
su comportamiento.  
El motor debe apagarse siempre antes de comprobar la  
tensión de la correa trapezoidal, para ajustar la tensión,  
pararecambiarlamueladetronzar,paracambiarlaposición  
deldispositivotronzador(posiciónexternay/oposiciónmedia)  
y para eliminar estorbos (14).  
13  
-
-
Cuando se produzcan cambios audibles o sensibles en el  
comportamientodetronzadodebedesconectarseinmediatamente  
el motor y revisarse la muela (14).  
Durante las pausas de trabajo y una vez terminado el mismo  
deberá desconectarse la cortadora (14), colocándola de tal modo  
que la muela de tronzar quede libremente suspendida y no pueda  
poner a nadie en peligro.  
No poner la cortadora calentada en hierba seca. El silenciador  
emite mucha calor (peligro de incendio).  
ATENCION: Después del procedimiento de cortado en húmedo,  
deberá cerrarse primero el paso del agua y dejarse en marcha la  
muela de tronzar durante al menos 30 segundos más para  
expulsar el agua y evitar la corrosión.  
Mantenimiento  
Tomar combustible  
Recambio de la muela  
de tronzar  
Cambiode posición del  
dispositivo de tronzar  
-
-
Paro  
STOP  
Transporte  
Puesta fuera de  
servicio  
14  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Repulsión (kickback) y arrastre  
-
-
-
Durante el trabajo con la cortadora pueden producirse  
peligrosos efectos de repulsión o de arrastre.  
La repulsión se produce cuando se utiliza el sector superior de  
la muela para el tronzado (15).  
Cuando esto sucede, la cortadora sufre una aceleración o  
lanzamiento descontrolado en dirección hacia la persona que  
la maneja (¡peligro de lesiones!).  
Para evitar la repulsión debe observarse lo siguiente:  
Nunca efectuar tronzados en el sector que indica la figura 15.  
Debe tenerse mucha precaución cuando se realiza una  
inserción en incisiones ya iniciadas.  
El arrastre se produce cuando la incisión se estrecha (grieta,  
o pieza que está bajo tensión).  
En ese caso, la cortadora es lanzada/acelerada en forma  
descontrolada y con gran energía hacia adelante (¡peligro de  
lesiones!).  
-
15  
-
-
Para evitar el arrastre debe observarse lo siguiente:  
Elprocedimientodetronzadoylareincorporaciónenincisiones  
yainiciadasdebenrealizarsesiempreamáximasrevoluciones.  
La pieza a trabajar siempre debe asegurarse de tal manera  
que la incisión se encuentre bajo esfuerzo de tracción (16), a  
efectosdeevitarquelamueladetronzarnoquedeaprisionada  
durante el tronzado subsiguiente.  
-
-
-
-
Al iniciar el procedimiento de tronzado, la muela de tronzar  
siempre debe conducirse cuidadosamente hasta la pieza a  
trabajar, evitando el contacto brusco.  
Nunca deben separarse varias piezas a la vez. Durante el  
tronzado debe ponerse atención en que no se toque ninguna  
otra pieza.  
Comportamiento / Método de trabajar  
16  
-
Antes de iniciar la tarea, inspeccionar el área de trabajo por  
cualquier tipo de peligro (cables eléctricos, sustancias  
inflamables). Identificar claramente el área de trabajo (p. ej.,  
colocando carteles de advertencia o cordones de seguridad).  
Sujetar la cortadora en marcha fuertemente por el asidero  
delantero y trasero. ¡La cortadora nunca se debe dejar en  
marcha sin vigilancia!  
-
-
-
Usar la cortadora en lo posible con la velocidad nominal de  
rotación del husillo (ver página Datos técnicos)  
Trabajar únicamente si las condiciones de visibilidad y luz son  
buenas. Prestar atención especial a superficies congeladas,  
humedad y nieve (peligro de deslizarse).  
-
Nunca trabajar en un terreno inestable. Prestar atención a  
obstáculos en la zona de trabajo, peligro de tropezar. Siempre  
prestar atención a una posición estable.  
-
-
-
-
Nunca corte por encima de la altura de los hombros (17).  
Nunca corte parado sobre una escalera (17).  
Nunca realice trabajos con la cortadora sobre un andamio.  
No trabaje demasiado inclinado hacia adelante. Para apoyar  
o para retirar la cortadora, flexione siempre las rodillas, pero  
nunca se agache.  
17  
-
Conducir la cortadora de tal manera que ninguna parte del  
cuerpo se encuentre en el alcance de giro prolongado de la  
muela de tronzar (18).  
-
-
Lasmuelasdetronzarsolamentedebenutilizarseparatronzar  
las piezas previstas.  
Noutilicelacortadoracomopalancaocomopalaparaeliminar  
restos de piezas trabajadas o de otros objetos.  
¡Atención, peligro de lesiones! Limpie el sector del corte  
antes del procedimiento de tronzado de cuerpos extraños  
como piedras, clavos, etc. Los cuerpos extraños pueden  
ocasionar lesiones al ser proyectados.  
-
Para recortar una pieza, utilice una base segura, y si fuera  
necesario, asegúrela contra deslizamientos. La pieza no debe  
sujetarse con el pie o por otra persona.  
-
-
Las piezas a trabajar redondas deben asegurarse sin falta  
contra la torsión durante el corte.  
Las cortadoras manuales sólo deben usarse con el dispositivo  
tronzador en posición exterior en casos de necesidad, ya que  
la cortadora con el dispositivo tronzador en posición media  
dispone de un centro de gravedad más favorable que evita la  
fatiga prematura.  
18  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Separar metales  
¡ATENCION! ¡Llevar el equipo respirador reglamentario!  
Eltronzadodemateriasquepuedanliberarsustanciastóxicas  
solamente podrá realizarse previo aviso y bajo la supervisión  
de las autoridades competentes o de la persona encargada.  
¡PRECAUCION! A causa de la velocidad de giro de la muela  
de tronzar, los metales se calientan y se funden. Vuelque  
haciaabajolacubiertaprotectoradetrásdelcorteenlamayor  
medida posible (19) para desviar en el mayor grado posible el  
vuelo de las chispas hacia adelante, lejos del usuario(¡peligro  
de incendios!).  
19  
-
Determinar la dirección del tronzado, marcarla y acercar la  
muela de tronzado a revoluciones medias hasta el material;  
solamente una vez hecha una incisión guía, seguir cortando a  
toda marcha y ejerciendo mayor presión.  
-
-
Llevar el corte recto y perpendicular sin ladearlo, ya que esto  
podría ocasionar la rotura de la muela.  
El modo más indicado para obtener un corte seguro y liso:  
arrastre y/o mueva la cortadora hacia adelante y atrás. No  
empujela cortadora dentro del material.  
-
-
-
Serecomiendaefectuargradualmentelaseparacióndebarras  
redondas (20).  
Los tubos delgados pueden separarse simplemente mediante  
un corte descendiente.  
Los tubos de gran diámetro deben tratarse como las barras  
redondas. Para evitar el ladeado y para un mejor control de  
procedimiento de tronzado, la muela de tronzar no debe  
penetrar con demasiada profundidad en el material. Cortar en  
redonda y con poca profundidad.  
20  
-
A iguales revoluciones, las muelas de tronzar gastadas de  
poco diámetro tienen una menor velocidad periférica y por eso  
no cortan tan bien como las nuevas.  
-
-
LosperfilesendobleTolosperfilesangularesdebensepararse  
por pasos, véase figura 21.  
Los flejes o las planchas de hierro se separan como los tubos;  
arrastrando con poca profundidad, con una larga superficie de  
corte.  
-
En el material que se encuentra bajo tensión (material  
apuntalado o empotrado) siempre debe hacerse primero una  
pequeña incisión en la parte bajo presión, separando luego  
desde la parte de tracción a efectos de evitar que la muela de  
tronzarquedeatrapada.¡Asegurarcontralacaídaelmaterial  
que se va a cortar!  
ATENCION: Cuando deba presumirse una tensión inicial,  
prepárese para la repulsión del material, asegurándose  
previamente de la posibilidad de retroceder.  
21  
Debe guardarse especial atención en los depósitos de  
chatarra, en sitios de accidentes o cuando hay pilas  
desordenadas de material. El material que se encuentra bajo  
tensión, que se desliza o que se rompe es difícil de controlar.  
¡Asegurar contra la caída el material que se va a cortar!  
Trabaje con sumo cuidado y solamente con aparatos en  
perfecto estado.  
Observe las normas de prevención de accidentes de trabajo  
de la asociación gremial competente y de la compañía de  
seguros.  
Tronzar piedra, hormigón, amianto o asfalto  
¡ATENCION!  
¡Llevar sin falta el dispositivo respirador reglamentario!  
El tronzado de amianto o de materias que puedan liberar  
sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y  
bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la  
persona encargada. Para cortar pilares de hormigón  
pretensadosyarmadosdeberánobservarselasinstrucciones  
ylasnormasimpartidasporlascorrespondientesautoridades  
o fabricantes. El corte de los hierros de armadura deberá  
efectuarse en el orden reglamentario y observando las  
instrucciones de seguridad pertinentes.  
NOTA: El mortero, la piedra o el hormigón ocasionan grandes  
cantidades de polvo durante el corte. Para prolongar la vida útil de  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
la muela de tronzar (refrigeración), para un mejor control visual  
y para evitar una generación de polvo excesiva, es preferible  
optar por el procedimiento húmedo y no por el tronzado en seco.  
Para ello, la muela de tronzar debe ser regada con agua en forma  
constante de ambos lados por igual. En el programa MAKITA Ud.  
encontrará el equipo indicado para todas las aplicaciones de  
tronzado húmedo (véase también ACCESORIOS  
ESPECIALES).  
-
Quitar cuerpos extraños como por ejemplo arena, piedras,  
clavos, etc., de la zona de corte. ¡Atención, sin falta, a los  
cables eléctricos!  
Dada la velocidad de giro de la muela de tronzar, el material  
es arrancado en el punto de contacto y expulsado de la  
ranura de corte. Vuelque hacia abajo la cubierta protectora  
detrás del corte en la mayor medida posible (23)para desviar  
las partículas cortadas hacia adelante, lejos del usuario, en  
el mayor grado posible.  
23  
-
Marcar el recorrido del corte, y en toda la longitud, a media  
marcha, tronzar una ranura de unos 5 mm (1/5") de  
profundidad, que servirá de guía para la cortadora durante el  
procedimiento de corte que se realizará a continuación.  
NOTA:  
Si los cortes son largos y rectos, se recomienda utilizar un carro-  
guía (24, véase también ACCESORIOS ESPECIALES), ya que  
facilita una conducción sencilla y recta de la cortadora que  
requiere poco esfuerzo.  
-
El proceso de tronzado se realiza con movimientos uniformes  
hacia adelante y hacia atrás.  
-
Paraelajustedeplanchasdepiedraessuficienterealizaruna  
ranura de poca profundidad (para evitar la generación  
superflua de polvo) y luego, sobre una base plana, quitar por  
golpes precisos la pieza excedente (25).  
¡ATENCION!  
Para trabajos de cortes a medida, caladas, recortados, etc.,  
siempre deben determinarse previamente la dirección del corte  
y el orden de los cortes a realizar, para evitar que quede trabada  
la muela de tronzar por la pieza extraída o bien las lesiones  
ocasionadas por partes que caen.  
24  
Transporte y almacenamiento  
-
-
-
Para el transporte y para un cambio de ubicación durante  
un trabajo debe desconectarse la cortadora (26).  
Lacortadoranuncadebecargarsenitransportarseconel  
motor y/o la muela de tronzar en marcha.  
Cargarlacortadoraunicamentecogidaporlaempuñadurade  
puente. La muela de tronzar indica hacia atrás (26). Evitar el  
contacto con el silenciador (peligro de quemaduras).  
Para el transporte a una distancia mayor, utilizar un carro o un  
coche.  
Para el transporte en el automóvil debe ponerse atención en  
una ubicación segura de la cortadora para que no pueda  
fugarse combustible. La muela de tronzar siempre debe  
desmontarse para el transporte en automóvil.  
La cortadora debe almacenarse segura en un recinto seco.  
No debe guardarse a la intemperie. La muela de tronzar debe  
desmontarse siempre. Dejar la cortadora lejos del alcance de  
los niños.  
Antes de un almacenamiento más prolongado y antes de  
expedir la cortadora, léase sin falta el capítulo  
indicaciones sobre mantenimiento y cuidados  
periódicos. De todas maneras deberá vaciarse el tanque  
decombustibleylimpiarseelcarburadormediantemarcha  
en vacío.  
-
-
25  
-
-
-
Duranteelalmacenamientodelasmuelasdetronzar,proceder  
con especial cuidado:  
STOP  
-
-
-
Limpiarlas y secarlas cuidadosamente.  
Guardarlas siempre en posición horizontal.  
La humedad, las heladas, la radiación solar directa, las  
temperaturas elevadas o grandes cambios de temperatura  
deben evitarse, ya que de lo contrario las muelas se pueden  
romper o astillar.  
-
Las muelas de tronzar nuevas o almacenadas siempre  
deben inspeccionarse en cuanto a posibles deterioros  
antes de su utilización.  
26  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mantenimiento  
-
¡Para realizar trabajos de mantenimiento desconectar la  
cortadora, desacoplar el capuchón de bujía (27)!  
-
Antes de iniciar cada trabajo debe comprobarse el  
funcionamientosegurodelacortadora.Debeponerseespecial  
atención en el montaje reglamentario de la muela de tronzar.  
Asegurarse de que la muela de tronzar no esté dañada y que  
sea adecuada para el uso correspondiente.  
STOP  
-
Siempre trabajar a un mínimo de ruido y un mínimo de  
emisión de sustancias dañinas. Prestar atención a un ajuste  
correcto del carburador.  
27  
28  
29  
-
-
Limpiar la cortadora con regularidad.  
Comprobar con regularidad la hermeticidad del cierre del  
tanque.  
Observar los reglamentos de prevención de accidentes  
de las asociaciones profesionales competentes y de las  
entidades aseguradoras. No altere la construcción de la  
cortadora bajo ningún aspecto. Vd. arriesga su propia  
seguridad.  
Realizar únicamente los trabajos de mantenimiento y  
reparación indicados en las instrucciones de manejo. Dejar  
realizar todos los otros trabajos por el servicio de MAKITA.  
UtilicesolamentepiezasderecambioyaccesoriosdeMAKITA.  
SERVICIO  
Si se utilizan piezas de recambio, accesorios y muelas de  
tronzar que no son originales de MAKITA puede aumentar el  
riesgo de accidentes. Si se producen accidentes o daños con  
muelas de tronzar o accesorios que no son originales de  
MAKITA cesará toda responsabilidad.  
Los primeros auxilios  
Para eventuales accidentes es necesario tener una farmacia  
portátil al lugar de trabajo. Completar la farmacia portátil  
inmediatamente después de haberla usardo.  
En caso de pedir auxilio indicar las informaciones  
siguientes:  
- dónde ocurrió el accidente  
- qué ocurrió  
- cuantos heridos  
- qué clase de lesiones  
- ¡quién habla!  
Advertencia  
Si las personas que sufren de afecciones cardiovasculares se  
exponen con demasiada frecuencia a las vibraciones se puede  
producir un daño en los vasos sanguíneos o en el sistema  
nervioso.  
Las vibraciones pueden producir los siguientes síntomas en los  
dedos, las manos o las muñecas: entumecimiento de las partes  
del cuerpo, cosquilleo, dolor, dolor punzante, cambio de color de  
la piel o de la piel.  
Si se comprobaran estos síntomas, acudir a un médico.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Datos técnicos  
DPC 6400  
DPC 6401 DPC 7300  
DPC 7301  
Cilindrada  
cu in (cm3  
)
3,9 (64)  
4,5 (73)  
Diámetro del cilíndro  
Carrera  
Máxima potencia  
Máximo par  
in (mm)  
in (mm)  
hp (kW)  
Nm  
1,85 (47)  
1,46 (37)  
4,3 (3,2)  
4,0  
1,97 (50)  
1,46 (37)  
5,6 (4,2)  
5,0  
Número de revoluciones sin carga  
Número de revoluciones de embrague  
Velocidad de regulación  
Velocidad nominal de giro del husillo  
Nivel de presión sonora en el oído del operador 1)  
rpm  
rpm  
rpm  
rpm  
2.500  
3.800  
9.350  
4.300  
97  
2.500  
3.800  
9.350  
4.300  
104  
dB (A)  
Nivel de presión sonora en la posición de la persona acompañante (50 ft) 1) dB (A)  
Aceleración ah,w segun EN 1454  
84  
86  
- empuñadura de puente (Rev. sin carga/velo. nominal giro del husillo) m/s2  
- asidero (Rev. sin carga/velo. nominal giro del husillo)  
Carburador (Carburador de membrana)  
6 / 5  
8 / 6  
7 / 6  
8 / 7  
m/s2  
Tipo  
TILLOTSON HS-273 A  
Instalación de encendido (con limitación de revoluciones)  
Bujía  
Tipo  
Tipo  
elektrónica  
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y  
Distancia entre electrodos  
in (mm)  
kg/h  
g/kWh  
fl oz (l)  
.020 (0,5)  
1,65  
500  
37 (1,1)  
.020 (0,5)  
2,1  
500  
37 (1,1)  
Consumo de combustible, max. potencia según ISO 8893  
Consumo específico, max. potencia según ISO 8893  
Capacidad del depósito de combustible  
Relación de mezcla (combustible/aceite)  
- al emplear aceite de alto rendimiento HP 100 de MAKITA  
- al emplear aceites de MAKITA  
100:1  
50:1  
100:1  
50:1  
Muela de tronzar para 80 m/s 2) 3) (Autorisada por la DSA) dimensiones: in (mm) 12/ 20mm / 0,214/ 20 mm / 0,212/ 20mm / 0,214/ 20 mm / 0,2”  
Diámetro del husillo  
Correa trapezoidal  
in (mm)  
no.  
20 mm  
20 mm  
20 mm  
20 mm  
965 300 470  
965 300 470  
Peso de la cortadora (tanques vacíos, sin muela de tronzar)  
lb  
21.38  
21.82  
21.60  
22.04  
1) Conforme a las exigencias del UL-test con plena carga (cortando hormigón).  
2) Velocidad periférica a máximas revoluciones.  
3) Diámetro exterior / orificio de alojamiento / grosor.  
3
4
5
6
Denominación de los componentes  
Placa de características (12)  
¡Indicar al pedir piezas de repuesto!  
DPC 7301  
0201 123456  
Número de serie  
Año de fabricatión  
22045 Hamburg, Germany  
394.100.661 Typ 394  
2
1
7
8
1
2
Asidero  
Tapa de filtro para filtro de aire y  
capuchón de bujía  
3
4
5
Bloqueo de la tapa  
Protección contra quemaduras  
Silenciador con rejilla parachispas  
Cubierta de protección  
9
6
7
8
9
Bloqueo de la cubierta de protección  
Tornillo de ajuste de la correa trapezoidal  
Tuercas de sujeción  
13  
12  
11  
10  
10  
11  
12  
13  
Pie  
14  
15  
16  
Aperturas para ajuste del carburador  
Placa de características  
Depósito de combustible con  
protector de mano  
14  
15  
16  
17  
Válvula de arranque  
Tirador de arranque  
25  
24  
17  
Aperturas de aspiración de aire  
Conmutador combinado  
«Start/Stop» I/O, choke»  
Botón de retención para gas medio  
Pulsador de bloqueo (de seguridad)  
Acelerador  
Tapón del depósito de combustible  
Cárter del ventilador con dispositivo de arranque  
Muela de tronzar  
18  
19  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
23  
20  
Tornillo de sujeción de la muela de tronzar  
Plato de arrastre  
22  
21  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUESTA EN MARCHA  
ATENCION:  
¡Apagar sin falta el motor, extraer el capuchón de bujía y  
colocarse guantes de protección durante todas las tareas  
que se realicen con la tronzadora!  
STOP  
ATENCION:  
¡Lacortadorasolamentepodráponerseenmarchadespués  
de completado su montaje y su inspección!  
A
Para las tareas siguientes, utilice las herramientas de montaje  
incluídas en el suministro:  
1. Llave-combinación SW 13/19  
2. Destornillador acodado  
3. Destornillador para ajustar el carburador  
Colocar la cortadora sobre una base firme y realizar los  
siguientes pasos para el montaje de la muela de tronzar:  
1
2
3
B
Montaje de la muela de tronzar  
esquemático  
Inspeccione la muela de tronzar sobre posibles  
daños, véase INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
en página 58.  
7
Desenroscar el tornillo (9) y desmontar el plato de arrastre (8).  
Previo al montaje, prestar atención a máxima pulidez del  
receptor-herramienta y del cubo.  
5
Colocar la muela de tronzar (5) sobre el eje (7).  
Cuandoaplicandomuelasdetronzardeundiámetrointeriorde  
1", coloque el anillo adaptador (*), obtenible como accesorio,  
no. de pieza 394 228 120.  
5
ATENCION: Si se emplea una muela de tronzar diamantada es  
absolutamente necesario observar el sentido del rotación.  
7
8
9
C
Colocar el plato de arrastre (8) sobre el eje atornillando el  
tornillo (C/9) y ajustándolo de forma manual.  
8
1
10  
2
Girarlentamentelamueladetronzar,hastaqueenlaperforación  
del brazo de engranaje (10) quede visible la perforación de  
encastre de la polea de correa.  
Meter el destornillador acodado (2) completamente en esta  
perforación; ahora, el eje está bloqueado.  
Ajustar firmemente el tornillo con la llave-combinación (1).  
ADVERTENCIA: Ajustar firmemente el tornillo (30 ± 2 Nm), ya  
que de lo contrario podría torsionarse la muela de tronzar  
durante el corte.  
D
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tensión de la correa trapezoidal /  
Controlar la tensión  
ATENCION:  
STOP  
Un máximo rendimiento de corte con un óptimo consumo  
de combustible requiere una exacta tensión de la correa.  
Una tensión deficiente de la correa redundará en un  
desgaste prematuro de la correa o de las poleas de correa  
o en defectos del cojinete de embrague.  
E
ADVERTENCIA: Para tensar la correa trapezoidal y para  
comprobar la tensión, deben soltarse las dos tuercas de  
sujeción (11).  
Para aumentar la tensión, girar el tornillo de tensión (12) hacia  
la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) con la llave-  
combinación incluida en el suministro.  
La correa trapezoidal está ajustada correctamente cuando la  
tuerca (13) se encuentra centrada con respecto a la marca  
(14).  
13  
11  
12  
ATENCIÓN: Después de la tensión/  
comprobación, ajustar sin falta firmemente las  
tuercas de sujeción (11). (30 ± 2 Nm).  
14  
F
Combustibles  
ATENCION:  
El equipo marcha con productos de petróleo (gasolina y  
aceite)  
¡El manejo de gasolina requiere una atención especial!  
Prohibido fumar o cualquier fuego abierto (peligro de  
explosión)  
100:1  
Combustible  
50:1  
Mezcla de combustible  
El motor de la cortadora es un motor de dos tiempos de alto  
rendimiento. Es accionado con una mezcla de combustible y  
aceite para motores de dos tiempos.  
OIL  
HP100  
+
50:1  
El motor es construido por gasolina normal libre de plomo con  
un número de octano mínimo de 91 ROZ. Si la gasolina de este  
tipo no está disponible, se puede emplear gasolina con un  
número de octano más alto. Estas gasolinas no causan daños  
al motor.  
1.0 Us-gal. (3.7 litros)  
2.5 Us-gal. (9.4 litros)  
5.0 Us-gal. (18.9 litros)  
1.25 floz. (37 cm3)  
3.2 floz. (94 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
2.6 floz. (75 cm3)  
6.4 floz. (189 cm3)  
12.8 floz. (378 cm3)  
¡Emplear siempre gasolina libre de plomo para lograr un  
funcionamiento óptimo del motor y para proteger su salud  
y el ambiente! La Gasolina que contiene alcohol no debe  
usare con productos de MAKITA.  
La relación de mezcla correcta:  
100:1 Al usar el aceite de alto rendimiento de dos  
tiempos MAKITA HP 100, es decir, mezclar  
100 partes de combustible con una parte de  
aceite.  
Para lubrificar el motor, emplear aceite para motores de dos  
tiempos (calidad TC-3), añadirlo al combustible.Por parte de la  
fábrica, el Motor ha sido diseñado para el aceite de alto  
rendimiento de dos tiempos MAKITA HP 100, con una relación  
de mezcla de 100:1 respetuosa con el medio ambiente. Esta  
mezcla garantiza una duración larga y un funcionamiento  
seguro del motor con una emisión baja de humos.  
50:1 Al usar el aceite de alto rendimiento de dos  
tiempos MAKITA, o sea, mezclar 50 partes de  
combustible con una parte de aceite.  
G
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
aumento del consumo de combustible y simultánea-  
mente una reducción de la potencia.  
El aceite de alto rendimiento de dos tiempos MAKITA HP  
100 se suministra en los siguientes tamaños de embalaje o  
envases:  
Almacenamiento de combustibles  
0,5 l número de pedido 980 008 609  
Los combustibles sólo pueden almacenarse durante un  
cierto tiempo. Compre solamente es combustible que nece-  
site en 4 semanas.  
Almacene el combustible solamente en recipientes  
autorizados y rotulados.  
Se puede comprar aceite para motores de dos tiempos  
(50:1) de alto rendimiento de MAKITA en los tamaños de  
embalaje siguientes, dependiente de su consumo:  
1 l  
100 ml  
número de pedido 980 008 607  
número de pedido 980 008 606  
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite,  
primero mezclar todo el aceite en medio volumen de combu-  
stible, luego añadir el combustible restante. Antes de incor-  
porar la mezcla en el equipo, sacudirla para obtener una  
mezcla homogénea.  
¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL!  
Productos de aceite mineral, y también aceites, desgrasan  
la piel. Por frecuentes contactos largos la piel se seca.  
Pueden resultar diversas enfermedades de la piel. Además,  
se conocen reacciones alérgicas.  
El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este  
caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia.  
¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda  
a un médico!  
Atención: Abrir cuidadosamente la tapa del depósito de  
combustible, ya que puede estar bajo presión.  
No es recomendable aumentar la parte de aceite por una  
exagerada consciencia de seguridad. Resulta en más  
residuos de combustión que son de perjuicio para el  
ambiente y atrancan el canal de salida de humos en el  
cilindro así como el silenciador. Además causa un  
A
Cargar combustible  
ATENCION: ¡PRESTAR ATENCION A LAS RECOMEN-  
DACIONES DE SEGURIDAD!  
STOP  
Loscombustiblesrequierenunmanejocuidadosoyprudente  
¡Cargar únicamente con el motor apagado y enfriado!  
Limpiarcuidadosamentelasinmediacionesdelsectordellenado  
para que no penetre suciedad en el tanque.  
Sobreunasuperficieplana, colocarlamáquinasobreuncostado.  
Desenroscar el cierre del tanque y llenar con la mezcla de  
combustible. Llenar con cautela para evitar derrames de  
combustible.  
Atornillar firmemente el tapón.  
¡Limpiar el tapón y el alrededor del tapón después de  
rellenar los depósitos! ¡Jamás poner en marcha el equipo  
en el sitio de carga de combustible ni tenerlo en marcha en  
ese lugar!  
Mezcla de combustible  
B
Arrancar el motor  
1
si fuera  
necesario  
El modelo está equipado con una válvula de arranque (1)  
semiautomática a efectos de facilitar el arranque. Presionan-  
do hacia adentro la válvula de arranque se reduce el trabajo  
de compresión; con un pequeño esfuerzo realizado en la  
cuerda de arranque, el motor ya se acelera hasta su velocidad  
de arranque.  
La válvula de arranque se cierra automáticamente (el botón  
salta hacia afuera) por el fuerte aumento de presión que los  
primeros encendidos ocasionan en la cámara de combustión.  
C
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1
ATENCION:  
Observe sin falta las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD en  
la página 61. ¡La cortadora solamente podrá ponerse en  
marcha después de completado su montaje y su inspec-  
ción!  
3 metros  
(10 pies)  
Alejarse al menos 3 m (10 pies) del lugar de carga de  
combustible.  
Adoptar una posición firme y colocar la cortadora sobre el  
suelo de tal manera que el dispositivo de tronzar quede  
suspendido en el aire.  
D
E
F
Girar el bloqueo de la cubierta de protección (2) hacia la  
3
2
posición  
y mantenerlo en esa posición.  
Girar la cubierta de protección (3) hacia atrás, hasta el tope.  
Soltar el bloqueo de la cubierta de protección y girar la cubierta  
de protección ligeramente hacia un lado y el otro para que  
encastre el bloqueo.  
Arranque en frío  
Empujar el conmutador combinado (5) hacia arriba (posición  
de choke)  
Asir el asidero (la palma de la mano accionará la tecla de  
bloqueo de seguridad (7).  
Presionar a fondo el acelerador (8) y mantenerlo presionado.  
Presionar el botón de retención (6) y soltar el acelerador (8) (el  
acelerador queda encastrado por el botón de retención en  
posición de medio gas).  
4
5
6
7
INDICACION: Si la cortadora está montada sobre un carro-  
guía, la palanca reguladora debe colocarse en la segunda  
posición de retención.  
8
Presionar la válvula de arranque (4) hacia adentro.  
Asir firmemente la empuñadura de puente con una mano y  
apretar la cortadora sobre el suelo  
Colocar la punta del pie izquierdo en el asidero trasero.  
Tirar del cable de arranque rápidamente y con mucha fuerza  
hasta que se sienta la primera ignición.  
Atención: No tirar el cable por más de aproximadamente  
50 cm (20") y sólo retrocederlo manual y lentamente.  
Volver a presionar hacia adentro la válvula de arranque (F/4).  
Empujar el conmutador combinado (F/5) a la posición «l».  
Volver a tirar de la cuerda de arranque hasta que el motor esté  
en marcha.  
Ni bien esté en marcha el motor, pulsar la palanca del  
acelerador (F/8) para que salte el botón de engatillado (F/6)  
y el motor marche en vacío.  
Arranque en caliente:  
Igual a lo descrito para arranque en frío, pero sin accionar el  
conmutador combinado (F/5) en posición choke.  
G
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STOP  
Parar el motor  
Empujar hacia abajo el conmutador combinado (1).  
P
STO  
1
A
B
C
D
Aplicación en invierno  
A efectos de evitar el congelamiento del carburador, que se  
puede producir a bajas temperaturas y elevada humedad,  
cuando las temperaturas bajan de los 0° se puede aspirar aire  
caliente del recinto del cilindro. Así también se obtiene con  
mayor rapidez la temperatura de funcionaimiento.  
STOP  
¡Con temperaturas superiores a 0° C debe absorberse sin  
falta aire frío!  
¡En otro caso pueden ocurrir daños en el cilíndro y el  
pistón!  
Girarelbloqueodelatapa(2)alaposición«desbloqueado  
y retirar cuidadosamente la tapa del filtro (3).  
»
2
3
Extraer el elemento de filtro (4) de la tapa del filtro.  
Quitar la pieza de inserción verano-invierno de la posición de  
funcionamiento verano (7) e insertarla, como indica la  
ilustración, en la posición funcionamiento de invierno (8).  
4
ADVERTENCIA: Para temperaturas superiores a 0°, la pieza  
de inserción debe colocarse sin falta en la posición de  
funcionamiento verano (7)  
ADVERTENCIA:Orientarelelementodefiltro(4)alincorporarlo  
en la tapa de filtro, con el lado biselado (5) hacia el alojamiento  
de la tapa, y presionarlo dentro de la tapa del filtro.  
6
5
7
8
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustar el carburador  
NOTA: Las cortadoras a muela están equipadas de un Efectuar el ajuste del número de revoluciones sin carga con  
encendidoelectrónicolimitadordelnúmeroderevolucio- ayuda de un destornillador (anchura de la hoja: 4 mm/0.16").  
nes. Aparte de ello posee el carburador un chiclé fijo en  
calidad de chiclé principal, el que no es ajustable.  
El destornillador aquí reproducido (número de pedido 944 340  
001) está provisto de una saliente fundida con la pieza, que  
El número de revoluciones sin carga es ajustado en sirve de ayuda de ajuste.  
fábrica en unas 2.500 1/min, pero el proceso de rodaje de  
una máquina nueva puede hacer necesario un pequeño  
ajuste ulterior.  
E
Los siguientes pasos de trabajo son necesarios para un  
ajuste correcto del número de revoluciones:  
Arrancar el motor y dejar que se caliente  
2
(aprox. 3 a 5 minutos)  
1
F
Reajustar el número de revoluciones sin carga  
Si la muela de tronzar girara junto con el motor, desenroscar  
ligeramente el tornillo de tope de la válvula reductora (9) hasta  
que la muela de tronzar ya no gire. Si el motor se detiene al  
marchar sin carga, volver a enroscar ligeramente el tornillo.  
Parar el motor  
STOP  
9
G
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
ATENCIÓN:  
¡Durantetodoslostrabajosqueserealicenconlacortadora  
es absolutamente necesario apagar el motor, retirar la  
muela de tronzar, extraer el capuchón de bujía y llevar  
guantes de protección!  
STOP  
ATENCION:  
¡Lacortadorasolamentepodráponerseenmarchadespués  
de completado su montaje y su inspección!  
A
B
C
D
ADVERTENCIA:  
Muchas piezas, aún cuando no están contempladas en  
estas instrucciones de empleo, pueden ser importantes  
dispositivos de seguridad, y como toda pieza están  
expuestas a un determinado desgaste. Por esta razón, y  
para su propia seguridad, debe realizarse un exanen y  
mantenimiento periódico por parte de un taller  
especializado MAKITA.  
ATENCIÓN: Si se produjera una rotura de la muela de  
tronzar durante el proceso de corte, el  
equipo tendrá que someterse a la revisión  
técnica de un taller MAKITA antes de  
ponerlo en marcha nuevamente.  
SERVICIO  
4
3
Recambio de la correa trapezoidal  
Soltar las tuercas (3).  
7
5
6
Soltar el tornillo tensor (1) (en sentido contrario a las agujas del  
reloj) hasta que el final del tornillo (2) se vea en la ranura.  
Desenroscar las tuercas (3) y quitar la cubierta (4).  
Desenroscar los tornillos (5) y (7) y retirar el travesaño lateral (6).  
ADVERTENCIA: El tornillo (5) es más lar-  
go que los tornillos (7).  
Observar su posición inicial al realizar el  
nuevo montaje.  
1
2
Desenroscar los tornillos (8) y quitar la cobertura de la caja del  
cigüeñal (9).  
8
9
Retirar la correa trapezoidal vieja (10) y/o los restos de correa.  
Limpiar el interior de la caja de engranajes con un pincel.  
Incorporar una nueva correa.  
ADVERTENCIA:  
El montaje de la caja del cigüeñal (9), del travesaño lateral  
(C/6) y de la cubierta (4) se debe realizar en orden inverso.  
10  
Tensar la correa trapezoidal: ver capítulo «tensar correa  
trapezoidal/comprobar tensión».  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza de la cubierta de protección  
Con el correr del tiempo, en el interior de la cubierta de  
protección se forman depósitos de ma terial (especialmente  
por los cortes en húmedo) que pueden obstaculizar la libre  
rotación de la muela de tronzar.  
STOP  
Desmontar la muela de tronzar con el plato de ajuste y limpiar  
el interior de la cubierta de protección con un listón de madera  
u objeto similar de los residuos de material.  
ADVERTENCIA: Para el montaje de la muela de tronzar, ver  
capítulo «Montaje de la muela de tronzar».  
Limpiar con un paño el eje y todas las partes desmontadas.  
E
Limpieza / recambio del filtro de aire  
11  
12  
STOP  
Girar el bloqueo de la tapa (11) a la posición «desbloque-  
ado  
» y retirar cuidadosamente la tapa del filtro (12).  
Entre la tapa del filtro (12) y la cubierta se encuentra una  
junta (G/15).  
F
Desenroscar los tornillos (13) y extraer la cubierta (14).  
Limpiar la junta (15) con un pincel y examinarla en cuanto a  
posibles daños.  
14  
13  
15  
G
16  
Extraerelfiltropreviodematerialesponjado(17)delatapadel  
filtro.  
Extraer el cartucho de papel (18) de la cubierta.  
Extraer el filtro interior (16) del embudo de aspiración.  
Advertencia:  
¡Prevenir la caída de ensuciamientos en el carburador!  
17  
Llevar el conmutador combinado a la posición «choke» o  
cubrir el carburador con un paño limpio.  
18  
H
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Filtro previo de goma-espuma y filtro interior  
ATENCION:  
Nunca limpiar con combustible el filtro previo de goma-  
espuma ni el filtro interior.  
1
Enjuagar el filtro previo de goma-espuma ensuciado (1) y el  
filtro interior (2) en una lejía de detergente común para vajilla.  
Secar cuidadosamente el filtro previo de goma-espuma y el  
filtro interior.  
3
4
INDICACION:  
2
El filtro previo de goma-espuma debería limpiarse una vez al  
día cuando se produce mucho polvo. Si no fuera posible  
efectuar una limpieza en el sitio de aplicación, se recomienda  
tener disposibles filtros previos de recambio.  
Orientar el filtro previo al incorporarlo en la tapa de filtro, con  
el lado biselado (3) hacia el alojamiento de la tapa (4), e  
incorporarlo a presión dentro de la tapa del filtro.  
Cartucho de papel  
El cartucho de papel (5) filtra el aire de aspiración a través de  
un sistema muy fino de láminas de filtro de papel; por esta  
razón, el cartucho no debe lavarse bajo ningún aspecto.  
Limpiar el cartucho de papel una vez a la semana.  
Transhojear ligeramente el cartucho de papel y eliminar  
ensuciamientos con ligeros golpecitos sobre una superficie  
limpia.  
5
El cartucho de papel debe recambiarse en forma periódica, a  
mástardardespuésdeunapérdidaderendimiento,disminución  
de velocidad o formación de humo en el escape.  
Antes de montar el sistema de filtro, controlar la apertura de  
aspiraciónporeventualespartículasdesuciedadquehubieran  
caído dentro, y en ese caso retirarlas.  
ATENCIÓN:  
¡En caso de daños cambiar el filtro inmediatamente!  
Las piezas de tejido arrancadas y las partículas gruesas  
de suciedad pueden destruir el motor.  
A
Cambiar la bujía  
6
7
STOP  
ATENCIÓN:  
No tocar la bujía o la tapa bujía al marchar el motor (alto  
voltaje).  
Efectuar el mantenimiento sólo si el motor está parado.  
El motor caliente puede ocasionar quemaduras. ¡Usar  
siempre guantes de protección!  
8
Cambiar la bujía si el cuerpo aislador está dañado, una merma  
grande de los electrodos ocurre o los electrodos están sucios  
o cubiertos de aceite.  
Girarelbloqueodelatapa(6)alaposición«desbloqueado  
y retirar cuidadosamente la tapa del filtro (7).  
»
0,5 mm  
Quitar el capuchón de bujía (8) de la bujía. La bujía solamente  
debe desmontarse mediante la llave combinada adjunta.  
La distancia entre los electrodos  
La distancia entre los electrodos debe ser de 0,5 mm (.020").  
B
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controlar la chispa de encendido  
Introducirlallave-combinación(9)entrelacubiertayelcilindro,  
únicamente como muestra la ilustración.  
STOP  
¡ATENCIÓN!  
11  
Nunca introduzca la llave en la perforación de la bujía;  
establezca solamente contacto con el cilindro (de lo  
contrario, posiblemente se dañe el motor).  
10  
9
Presionar la bujía desenroscada (10), con el capuchón de  
bujía fijamente colocado, mediante una pinza aislada contra la  
llave (¡del lado opuesto a la perforación de la bujía!).  
Empujar el conmutador combinado (11) a la posición «I».  
Tirar con fuerza del cable de arranque.  
Si el funcionamiento es correcto se debe ver una chispa cerca  
de los electrodos.  
ATENCIÓN: Usar sólo las bujías siguientes BOSCH WSR 6F,  
CHAMPION RCJ-6Y o NGK BPMR 7A.  
E
Cambiar la cabeza de aspiración  
El filtro de fieltro (13) de la cabeza de aspiración puede ser  
obstruido. Para poder garantizar una alimentación de  
combustible perfecta para el carburador se debe cambiar la  
cabeza de aspiración cada 3 meses.  
Desenroscar la tapa del depósito de combustible (12) y extraer  
el ancla de la tapa por la apertura del tanque.  
Descargar depósito de combustible.  
Para su recambio, extraer la cabeza de aspiración con un  
gancho de alambre a través de la abertura del depósito de  
combustible.  
13  
12  
Atención: ¡Evitar el contacto de la piel y los ojos con el  
combustible!  
F
Recambio de la cuerda de arranque  
STOP  
14  
15  
B
Desenroscar completamente cuatro tornillos (14). Quitar la  
caja del ventilador (15).  
18  
A
Desenroscar dos tornillos (16) y con cuidado separar la con-  
ducción de aire (17) de la carcasa del ventilador (15). En el  
acto, atenerse a la secuencia (A - B - C - D).  
16  
17  
D
Eliminar restos de cuerda vieja (18).  
C
G
Enhebrar una nueva cuerda (ø 4,0 mm, 1000 mm de longitud)  
tal como indica la figura (sin olvidar la arandela 19) y hacer  
nudos en ambos extremos.  
21  
20  
Tirar de la cuerda hasta que el nudo (20) quede alojado en el  
tambor (21).  
ATENCIÓN:Elnudoyelpuntodelacuerdanodebensobresalir  
por encima de la superficie del tambor de cuerda.  
Ahora, alojar el nudo (22) en la agarradera (23) de la cuerda.  
23  
22  
19  
H
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Llevar la cuerda a la entalladura (24) del tambor de la cuerda,  
y con la cuerda misma girar dos veces el tambor de la cuerda  
en la dirección de la flecha.  
Mantenersujetadoeltambordelacuerdaconlamanoizquierda  
y con la mano derecha corregir la distorsión de la cuerda;  
estirar la cuerda y mantenerla sujetada.  
Soltar el tambor de la cuerda. Con la acción de resorte, la  
cuerda se enrolla en el tambor de la cuerda.  
Repetir el procedimiento dos veces. El asidero de arranque  
debe estar parado en posición vertical junto a la caja del  
ventilador.  
24  
NOTA: Una vez tirada la cuerda completamente hacia afuera,  
el tambor debe poder ser girado al menos 1/4 de vuelta en  
sentido contrario a la fuerza del muelle recuperador.  
ATENCION: ¡Peligro de lesiones! Sujetar firmemente el  
asidero extraído, ya que ésta se recobraría instantánea-  
menteencasodedestrabarseinvoluntariamenteeltambor.  
26  
Montar la conducción de aire en secuencia inversa (vea Fig. G,  
pág. 21). Prestaratenciónaquelaconduccióndeaire(25)esté  
puesta en el asiento (26) en la carcasa del ventilador.  
Al colocar la carcasa del ventilador, tirar levemente de la  
agarradera de arranque si fuese necesario, hasta que agarre  
el dispositivo de arranque.  
25  
A
Recambio del muelle  
recuperador  
Desmontar la carcasa del ventilador (véase recambio de la  
cuerda de arranque).  
Separar la conducción de aire de la carcasa del ventilador  
(véase recambio de la cuerda de arranque).  
Quitar el anillo de seguridad (1) (con la pinza para anillos de  
seguridad externos, véase accesorios).  
Desmontar el tambor (2).  
5
Desenroscar los tornillos (3).  
Con un destornillador o un útil semejante, elevar  
equilibradamente el muelle recuperador (4) de su pestillado.  
En el acto, mantener alta alerta, el muelle recuperador  
lleva tensión inicial y puede desprenderse del cartucho!  
ATENCIÓN: Peligro de lesión! Para este trabajo, sin falta  
llevar gafas y guantes de protección!  
4
Los muelles de recuperación de repuesto se suministran ya  
tensados en la caja. CUIDADO, el muelle puede saltar  
afuero. Unmuelledesprendidopuedeserrecolocadosegúnla  
descripción (observar el sentido de giro!).  
3
2
Previo a su colocación en la carcasa del ventilador, el nuevo  
muelle recuperador (4) debe ser ligeramente engrasado con  
grasa de aplicación múltiple, número de pedido 944 360 000.  
Luego, introducir el muelle recuperador (4) y ligeramente  
aprisonarlo para que las lengüetas (5) engatillen en los aloja-  
mientos.  
1
Atornillar el tornillo (3) y no apretarlo sino ligeramente.  
Alcolocarlo,girarlevementeeltambordelacuerdadearranque,  
hasta que engatille en forma perceptible. Montar el anillo de  
seguridad.  
Enrollar la cuerda de arranque (véase recambio de la cuerda  
de arranque).  
Colocar la conducción de aire (vea Fig. A).  
Al colocar la carcasa del ventilador, tirar levemente de la  
agarradera de arranque si fuese necesario, hasta que agarre  
el dispositivo de arranque.  
B
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dispositivo de tronzar en posición media/  
posición externa  
INDICACION: El dispositivo de tronzar viene montado de  
fábrica en la posición media (1). Cuando existen obstáculos  
que se encuentran muy cerca del trayecto del corte (p. ej.  
bordes de aceras o de muros), el dispositivo de tronzar puede  
montarse en posición exterior (2). Cuando trabaje en forma  
manual,utilicelaposiciónexteriorsolamenteparaesostrabajos  
a realizar. A continuación, vuelva a montar la posición media.  
Con el dispositivo de tronzar en posición media, la cortadora  
dispone de un centro de gravedad más favorable que evita un  
cansancio prematuro.  
1
2
C
7
5
Cambio de posición del  
dispositivo de tronzar  
STOP  
6
Soltar las tuercas (5).  
Soltar el tornillo tensor (3) (en sentido contrario a las agujas del  
reloj) hasta que el final del tornillo (4) se vea en la ranura.  
3
Desenroscar las tuercas (5) y quitar la cubierta (6).  
4
D
Girar el bloqueo de la cubierta de protección (8) según  
muestra la imagen, en el sentido de las agujas del reloj (al  
punto más elevado del plano inclinado)  
10  
9
ADVERTENCIA: Elbloqueodetorsión(imagenD,7)solamente  
puede superarse en la posición del bloqueo de la cubierta  
de protección (8) que indica la imagen.  
Tornar la cubierta de protección (9) según indica la imagen.  
Girar el bloqueo de la cubierta de protección (8) hacia la  
posición inicial y bloquear la cubierta de protección mediante  
unlevegiro(elencastredelbloqueodelacubiertadeprotección  
se oye claramente).  
8
Desenganchar la correa trapezoidal (10) y retirar el dispositivo  
de corte.  
E
Presionareldispositivodecorte(11)enposiciónexteriorsobre  
el alojamiento del brazo de embraque.  
Conducir la correa trapezoidal (10) por el disco de correa  
trapezoidal (12).  
11 12 10  
F
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Colocar la cubierta (13).  
Enroscar las tuercas (14) y ajustarlas a mano.  
Tensar la correa trapezoidal (ver capítulo «Tensión de la  
correa trapezoidal/Controlar la tensión»).  
Ajustar firmemente las tuercas (14) con la llave-combinación.  
ATENCIÓN:  
¡Después de cada nuevo montaje del dispositivo de corte  
cambia el sentido de giro de la muela de tronzar!  
¡Las muelas de trozar diamantadas deben montarse de  
acuerdo con el sentido de giro!  
13  
14  
A
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas  
La rejilla parachispas debe examinarse y limpiarse a inter-  
valos regulares.  
Suelte los 2 tornillos (15) y remueva la rejilla parachispas (16).  
Vuelva a montar la rejilla parachispas y ajuste los tornillos.  
16  
PRECAUCIÓN:  
No use objetos afilados ni puntiagudos para limpiar la  
rejilla parachispas, ya que podría deteriorar o deformar  
los alambres de la rejilla.  
15  
B
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESORIOS ESPECIALES  
Muelas diamantadas (1)  
Tanque de agua (5)  
Para las máximas exigencias de seguridad y confort laboral y  
para una solución económica de la realización de procesos de  
corte, MAKITA ofrece, dentro de su programa, las muelas  
diamantadas. Son apropiadas para cortar todos los materiales  
usuales, con excepción de los metales.  
El tanque de agua está previsto para el montaje en el carro-  
guía. Gracias a la gran capacidad del tanque, el mismo es  
particularmenteapropiadoparausarloenlugaresdeaplicación  
que varían constantemente. Para llenar el tanque o para usar  
tanques de reserva, este puede levantarse simplemente del  
carro-guía.  
La gran solidez de los granos de diamante garantiza un  
desgaste mínimo y una larga vida útil, manteniéndose el  
diámetrodelamueladetronzarprácticamenteconstante. Esto  
redunda en prestaciones de corte casi constantes y, en  
consecuencia, una elevada rentabilidad. Gracias a las  
excelentes propiedades de corte de las muelas de tronzar  
diamantadas es posible realizar un trabajo descansado.  
Conelequiposesuministrantodaslasconexionesnecesarias  
y la correspondiente tubería de agua. El alojamiento que se  
encuentra en el carro guía y en la cortadora facilita un montaje  
rápido y sencillo.  
Lasmuelasmetálicasmuysólidaspresentanaltaspropiedades  
de concentricidad, con lo que pueden evitarse en su mayor  
medida las vibraciones de la muela de tronzar.  
Tubería de agua bajo presión (6)  
El trabajo con muelas de tronzar diamantadas acorta  
notablemente el tiempo de corte, de lo cual resultan bajos  
costos de explotación (consumo de combustible, repuestos,  
reparaciones e impacto ambiental).  
La tubería de agua bajo presión está prevista para el montaje  
en la cortadora. Esta también puede utilizarse en conexión  
con el carro-guía. La tubería de agua bajo presión es  
particularmente apropiada para la utilización de cortadoras  
manuales durante trabajos estacionarios. Para ello, mediante  
una desconexión rápida, el suministro de agua se establece  
ya sea a través de la red de agua o a través del tanque de agua  
bajo presión (7).  
Carro-guía (2)  
El carro-guía de MAKITA facilita una conducción recta de la  
cortadora a muela. Asimismo facilita un trabajo descansado y  
puede graduarse conforme a la talla del usuario. La cortadora  
puede accionarse con el dispositivo de tronzado en posición  
media o exterior.  
Conelequiposesuministrantodaslasconexionesnecesarias.  
El alojamiento que se encuentra en la cortadora facilita un  
montaje muy rápido y sencillo.  
El N° de pedido figura bajo Accesorios.  
Para facilitar el proceso de llenado del tanque con la utilización  
del carro-guía se recomienda aplicar en el tanque un cierre de  
tanque acodado (3).  
El limitador de profundidad es un avance más hacia el confort  
de trabajo y la precisión del corte, ya que permite mantener  
exactamente la profundidad de corte requerida (4).  
Para la aglutinación del polvo durante el proceso de corte y  
para una mejor refrigeración de la muela de tronzar, MAKITA  
ofrece según el tipo de aplicación de la cortadora diferentes  
alternativas para la humectación de la muela de tronzar.  
5
2
4
1
6
7
3
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones para el mantenimiento regular  
A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad,  
los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se  
reconocerán solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria. ¡La no observación de estas  
instrucciones puede originar accidentes!  
Los usuarios de las cortadoras solamente podrán realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado descritos en estas instrucciones  
de empleo. Todos los otros trabajos deben ser llevados a cabo por un taller especializado de MAKITA.  
Página  
En general  
La cortadora completa  
Limpiar el exterior y examinar por daños  
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller  
especializado  
Muela de tronzar  
Embrague  
La cubierta de protección Limpiar  
Examinación periódica por fallas y desgaste  
Examinación por parte del taller expecializado  
62  
75  
62  
69  
Antes de cada puesta Muela de tronzar  
Comprobar por daños y si está montada la muela de  
tronzar adecuada para la tarea prevista  
Controlar la tensión de la correa  
en marcha  
Correa  
Conmutador combinado  
Prueba de funcionamiento  
Pulsador de bloque (segur.) Prueba de funcionamiento  
Acelerador Prueba de funcionamiento  
71  
Tapón de los depósitos de Examinar hermeticidad  
combustible  
Cada día  
Filtro de aire  
Núm. de revoluc., vacío  
Limpiar  
75  
73  
Examinar (la muela de tronzar no debe girar también)  
Cada semana  
Cárter del ventilador  
Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta  
circulación del aire de refrigeración  
Examinar por daños  
Controlar tensión de correa, examinar por fallas  
y desgaste  
Limpiar una vez a la semana  
Examinar y cambiar si es necesario  
Examinar si presenta obturaciones,  
limpiar la rejilla parachispas  
67  
77  
Cuerda de arranque  
Correa  
74  
76  
76-77  
67  
80  
Cartucho de papel  
Bujía  
Silenciador  
Cada 3 meses  
Cabeza de aspiración  
Depósito de combust.  
Cambiar  
Limpiar  
77  
Anual  
La cortadora completa  
La cortadora completa  
Hacer realizar una inspección por un taller  
Antes de almacenar  
Limpiar el exterior y examinar por daños.  
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller  
especializado  
Muela de tronzar  
Depósito de combust.  
Carburador  
Desmontar y limpiar  
Descargar y limpiar  
Dejar marchar el motor hasta el agostamiento de combustible  
68  
Servicio, piezas de repuesto y garantía  
Mantenimiento y reparaciones  
El mantenimiento y la reparación de cortadoras modernas y de grupos constructivos con altas exigencias de seguridad requieren  
unapreparaciónespecializadaycualificadaasícomountallerespecialequipadoconherramientasespecialesyaparatosdeprueba.  
Por eso recomendamos dejar realizar todos los trabajos no descritos en estas instrucciones de manejo por un taller de MAKITA.  
Nuestros prácticos tienen la formación, la experiencia y el equipo necesarios para ofrecerle la solución más económica.  
Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada o dirigirse al representante general indicado en el dorso  
de esto manual de instrucciones o también al importador nombrado.  
Piezas de repuesto  
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su cortardora dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas  
de repuesto.Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA, identificadas como sigue:  
Unicamente las piezas originales son parte de la producción del equipo, garantizando con ello una máxima calidad en cuanto a  
materiales, exactitud de dimensiones, función y seguridad.  
Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con  
los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto.  
Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen MAKITA, MAKITA no puede conceder una garantía.  
Costes consecutivos no son pagados por MAKITA si los daños son causados por piezas de repuesto no de orígen MAKITA.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantía  
MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos  
del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos  
países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del  
producto.  
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:  
No observación del manual de instrucciones.  
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.  
Ajuste inadecuado del carburador.  
Desgaste normal.  
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.  
Utilización de muelas de tronzar que no sean MAKITA originales.  
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.  
Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador.  
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.  
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han provocado el daño.  
Uso de combustibles inadecuados o viejos.  
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.  
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía  
por un comerciante especializado de MAKITA.  
Localización de averías  
Avería  
Sistema  
Observación  
Causa  
La muela de tronzar  
no arranca  
Embrague  
Motor marcha  
Embrague dañado  
Motor no arranca o sólo  
con gran dificultades  
Sistema de  
encendido  
Hay chispa de encendido Defecto en alimentación de combustible, siste-  
ma de compresión, avería mecánica  
No hay chispa de  
encendido  
Accionado el conmutador STOP, fallas o  
cortocircuito en los cables, defecto del  
capuchón de bujía o de la bujía.  
Alimentación de  
combustible  
Depósito de combustible Choke en posición incorrecto, carburador de-  
lleno  
ectuoso, cabeza de aspiración sucio, tubería  
de combustible quebrada o interrumpida  
Sistema de  
compresión  
En el interior  
Junta al pie del cilíndro defectuosa, retenes  
radiales del eje defectuosos, cilíndro o aros de  
pistón defectuosos  
Al exterior  
Bujía no cierra herméticamente  
Avería  
mecánica  
Dispositivo de arranque  
no engrana  
Muelle en dispositivo de arranque roto, compo-  
nentes rotos en el interior del motor  
Arranque en caliente difícil Carburador  
Depósito cargado (comb.) Ajuste del carburador incorrecto  
Chispa de encendido  
Motor arranca,  
pero no marcha  
Alimentación de  
combustible  
Depósito de combustible Ajuste incorrecto de las r. p. m. en marcha sin  
cargado  
carga, cabeza de aspiración o carburador su-  
cios, ventilación del depósito defectuosa, tubería  
de combustible interrumpida, cable defectuoso,  
interruptor arranque-parada defectuoso, válvula  
de arranque ensuciada (HappyStart)  
Potencia insuficiente  
Posiblemente  
varias sistemas  
al mismo tiempo  
Motor marcha en vacío  
Filtro de aire sucio, ajuste del carburador  
incorrecto,silenciador obstruido, canal de  
salida de humos en el cilíndro atrancado,  
la rejilla parachispas atrancado  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extracto de la lista de piezas de repuesto  
DPC 6400, 6401  
DPC 7300, 7301  
Usar sólo piezas de repuesto de orígen MAKITA. Dejar realizar reparaciones y  
remplazos de otras piezas por un taller especializado de MAKITA.  
Pos. No. MAKITA No. Denominación  
3
1
Muelas de tronzar resina  
sintética  
1
1
966 121 150  
966 121 120  
1
1
Para acero ø 300 mm (12")  
Para piedra ø 300 mm (12")  
1
1
966 144 150  
966 144 120  
1
1
Para acero ø 350 mm (14")  
Para piedra ø 350 mm (14")  
10  
3
4
5
6
8
9
994 280 250  
965 300 470  
963 601 130  
010 114 090  
394 173 020  
394 173 010  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Tuerca hexagonal M8x25  
Correa  
Cabezal de aspiración  
Tapón, depósito de comb., cpl.  
Filtro interior  
Cartucho de papel  
Filtro previo  
Bujía  
Cuerda de arranque ø4,0x1000 mm  
Tirador de arranque  
Muelle recuperador  
Tuercas hexagonal M8  
Rejilla parachispas, cpl.  
Herramienta de montaje 13/19  
Destornillador acodado T27  
Atornillador del carburador  
9
8
16  
10 394 173 030  
11 965 603 021  
12 122 164 010  
13 001 161 010  
14 394 163 020  
15 923 208 604  
16 394 174 140  
19 941 719 140  
20 940 827 000  
21 944 340 001  
12  
13  
11  
14  
6
5
15  
4
19  
20  
21  
25  
Accesorios (no suministrados con la cortardora)  
Muelas de tronzar diamantada  
Hormigón Standard ø 300 mm (12")  
Hormigón DiaDuran ø 300 mm (12")  
Asfalto Standard ø 300 mm (12")  
Asphalt DiaDuran ø 300 mm (12")  
22 966 221 020  
22 966 321 020  
22 966 221 010  
22 966 321 010  
1
1
1
1
22 966 241 020  
22 966 341 020  
22 966 241 010  
22 966 341 010  
1
1
1
1
Hormigón Standard ø 350 mm (14")  
Hormigón DiaDuran ø 350 mm (14")  
Asfalto Standard ø 350 mm (14")  
Asphalt DiaDuran ø 350 mm (14")  
24  
27  
26  
23 950 233 210  
24 010 114 081  
25 700 394 353  
26 957 802 600  
27 394 365 600  
1
1
1
1
1
1
Cuentarrevolutiones  
Cierre del tanque, acodado, compl.  
Carro-guía DT 2000, compl.  
Tanque de agua bajo presión, compl.  
Tubería de agua bajo presión, compl.  
Depósito combinado  
-
949 000 031  
(para 5l combust., 2,5l aceite  
Adaptor 20/25,4 mm  
)
-
394 228 120  
1
22  
23  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nota  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita U.S.A., Inc.  
14930 Northam Street  
La Mirada  
CA 90638-5753  
USA  
Makita Canada Inc.  
DOLMAR Division  
1950 Forbes Street  
Whitby, Ontario  
Canada, L1N 7B7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Stanley Black Decker Chainsaw DS06 User Manual
Sears Chainsaw 358_357182 Manual
Ryobi Chainsaw Owners Manual
Echo Chainsaw CS 330T, CS 360T User Manual
Dolmar Chainsaw PS 3410 TH User Manual